Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,302 --> 00:00:04,680
Hola, soy Chuck. Estas son
unas cosas que necesitan saber.
2
00:00:04,704 --> 00:00:08,731
Iré encubierta a las Industrias Volkoff.
Vamos a destruirlos desde adentro.
3
00:00:08,808 --> 00:00:12,608
Hydra es el corazón de Industrias
Volkoff. Pero tiene una falla.
4
00:00:13,313 --> 00:00:15,543
- ¿Entonces destruiste el sistema?
- Claro que no.
5
00:00:15,715 --> 00:00:19,151
Yo sólo descargué todos los datos
a un lugar más seguro.
6
00:00:19,319 --> 00:00:21,617
Lo que quiero que hagas
es que mates a John Casey.
7
00:00:21,788 --> 00:00:24,416
Lánzame por la ventana.
Hay una plataforma allá.
8
00:00:24,591 --> 00:00:26,058
Dale esto a Chuck.
9
00:00:37,937 --> 00:00:41,896
Doctora Resh a Partos y Maternidad.
Doctora Evelyn Resh a Partos y...
10
00:00:42,075 --> 00:00:44,509
- Hola, ¿qué dijo él?
- John está en buenas manos.
11
00:00:44,677 --> 00:00:48,238
Su doctor es un amigo. Piensa que estará
consciente en unos dos días.
12
00:00:48,414 --> 00:00:49,472
Gracias.
13
00:00:49,649 --> 00:00:52,174
Casey es mi familia.
Hacemos lo que sea por la familia.
14
00:00:53,786 --> 00:00:56,550
- Gracias por venir, El.
- Por supuesto.
15
00:00:57,090 --> 00:00:58,614
Gracias.
16
00:00:59,459 --> 00:01:02,690
Oye, él es el hombre más fuerte
que he conocido, ¿sí?
17
00:01:02,862 --> 00:01:04,295
Lo superará.
18
00:01:06,266 --> 00:01:08,632
- ¿Oyeron eso?
- Creo que sí.
19
00:01:08,801 --> 00:01:11,292
No lo sé. ¿Lo escuché?
20
00:01:12,105 --> 00:01:15,506
- Nos gruñó. Fue un gruñido de Casey.
- Creo que quiere decir algo.
21
00:01:17,110 --> 00:01:19,442
- ¿Qué quieres? Dilo.
- Pantalón.
22
00:01:19,879 --> 00:01:21,938
Pantalón. Pantalón. Dijo "pantalón".
23
00:01:22,382 --> 00:01:23,781
Eso significa...
24
00:01:23,950 --> 00:01:25,144
¿Por qué pantalón?
25
00:01:25,318 --> 00:01:27,309
El hombre que jamás volverá a usar
pantalón.
26
00:01:27,487 --> 00:01:29,955
No, su pantalón. Tal vez haya
algo en su pantalón.
27
00:01:30,123 --> 00:01:33,092
- Eso... Sí.
- Sí. Buena observación. Eso es...
28
00:01:35,895 --> 00:01:38,125
Es esto. Aquí está.
Es como medio ojo.
29
00:01:38,298 --> 00:01:40,732
Es medio ojo.
¿Qué está haciendo con eso?
30
00:01:50,610 --> 00:01:53,511
Casey, ¿de dónde salió esto?
¿Dónde conseguiste este ojo?
31
00:01:53,680 --> 00:01:56,012
Sarah.
32
00:01:57,884 --> 00:01:59,408
Sarah.
33
00:01:59,886 --> 00:02:01,114
¿Qué dijo?
34
00:02:03,890 --> 00:02:05,551
Dijo Sarah.
35
00:02:27,080 --> 00:02:30,345
La seguridad está desactivada.
Tendremos solo dos minutos.
36
00:02:30,516 --> 00:02:34,213
Quiero ver en dónde descargó
la red de Hydra.
37
00:02:46,566 --> 00:02:47,794
VIDEO LLAMADA
38
00:02:48,201 --> 00:02:49,259
Deberías contestar.
39
00:03:01,247 --> 00:03:02,544
Hola, Alexei.
40
00:03:02,715 --> 00:03:04,945
Escarcha, soy yo.
41
00:03:05,118 --> 00:03:07,678
Sí, lo sé, puedo verte.
42
00:03:08,087 --> 00:03:09,987
Está muy oscuro.
¿Dónde estás?
43
00:03:10,189 --> 00:03:12,623
Estaba lista para ir a dormir.
44
00:03:13,960 --> 00:03:18,590
- ¿Pregúntame cómo estuvo mi día?
- ¿Cómo estuvo tu día?
45
00:03:18,765 --> 00:03:21,666
Terrible. Andre no funcionó
en Budapest...
46
00:03:21,834 --> 00:03:24,962
...así que lo corrí,
desde un piso 30.
47
00:03:25,138 --> 00:03:26,230
Veinte segundos.
48
00:03:27,073 --> 00:03:28,335
Eso es terrible.
49
00:03:28,775 --> 00:03:31,005
- Bueno, ahora tengo que irme.
- Está bien.
50
00:03:31,210 --> 00:03:36,170
Dulces sueños, mi dulce amada.
51
00:03:36,349 --> 00:03:38,749
Adiós, querido.
52
00:03:47,794 --> 00:03:49,125
¿Encontraste la ubicación?
53
00:03:49,295 --> 00:03:52,355
Parece que Volkoff entregó la red
de Hydra a otra persona.
54
00:03:52,532 --> 00:03:53,692
La Condesa.
55
00:03:53,866 --> 00:03:55,925
Recibí un mensaje de la agente Walker.
56
00:03:56,102 --> 00:03:57,967
Parece que seguirá en esto
por un tiempo.
57
00:03:58,137 --> 00:04:02,801
Supo que Volkoff planea transferirle
la red Hydra a la Condesa.
58
00:04:02,975 --> 00:04:05,034
¿Qué hay del pedazo de Hydra
del flash?
59
00:04:05,244 --> 00:04:09,146
Eimacher diseñó el ojo de Yuri.
Y pudo diseñar otra cosa para Condesa.
60
00:04:09,315 --> 00:04:11,476
General, debe haber otro modo, ¿sí?
61
00:04:11,651 --> 00:04:15,052
Sarah empujó a Casey por la ventana.
Esto debe acabar. Ella debe volver.
62
00:04:15,254 --> 00:04:18,382
Como ya lo dije,
mis superiores vigilan a Eimacher...
63
00:04:18,558 --> 00:04:21,459
...y el resto de la información
del fragmento de Hydra.
64
00:04:21,627 --> 00:04:24,460
Lo siento, pero está muy apegado,
agente Bartowski.
65
00:04:24,630 --> 00:04:27,155
- ¿Y qué se supone que debo hacer?
- Debe esperar.
66
00:04:27,333 --> 00:04:29,824
Es todo lo que puede hacer.
67
00:04:32,038 --> 00:04:34,029
De acuerdo. Oye.
Todo estará bien, amigo.
68
00:04:34,207 --> 00:04:36,835
Vamos afuera a tomar aire.
Comeremos algo.
69
00:04:37,009 --> 00:04:38,533
No.
70
00:04:39,479 --> 00:04:41,276
No, Morgan, ya no puedo hacer esto.
71
00:04:41,881 --> 00:04:44,372
Vi a mi madre dejarnos
y a mi padre seguirla.
72
00:04:44,550 --> 00:04:47,644
Dejé ir a Sarah y ahora Casey,
y en todo este tiempo no hice nada.
73
00:04:47,820 --> 00:04:50,983
Nada, mientras ese hombre
me quitaba todo.
74
00:04:52,658 --> 00:04:55,821
Ellie ya lo dijo. Los Bartowski
se ocupan de la familia...
75
00:04:55,995 --> 00:04:59,431
...y ya es hora de que yo
recupere a la mía.
76
00:05:00,166 --> 00:05:04,227
Era la misión de mi padre.
Debo terminarla. Acabaremos con Volkoff.
77
00:05:04,404 --> 00:05:07,202
¿Nosotros? ¿En serio?
Porque hablaste en primera persona.
78
00:05:07,373 --> 00:05:11,002
Y no suelo ser invitado
a estas misiones. Así que sí voy.
79
00:05:11,177 --> 00:05:14,169
- ¿Y qué armas llevaremos?
- Sin armas.
80
00:05:14,347 --> 00:05:17,111
- Necesitamos...
- ¿Papelería?
81
00:05:17,316 --> 00:05:20,945
No, Morgan. Necesitamos un plan.
82
00:05:25,758 --> 00:05:27,658
¿QUIÉN ES LA CONDESA?
ENCUENTRA A EIMACHER
83
00:05:38,704 --> 00:05:40,968
- Esto funcionará.
- Sí, seguro.
84
00:05:41,140 --> 00:05:42,869
- Claro. Es un buen plan.
- Gracias.
85
00:05:43,042 --> 00:05:46,978
He estado haciendo yoga y me siento
bien, mental y físicamente...
86
00:05:47,146 --> 00:05:48,477
...así que no hay problema.
87
00:05:49,382 --> 00:05:52,044
¿Piensas que esto es a lo que llaman
una misión suicida?
88
00:05:52,218 --> 00:05:53,742
¿Qué? No, claro que no.
89
00:05:53,920 --> 00:05:58,050
Lo primero es buscar
al que diseñó Hydra, Roni Eimacher.
90
00:06:00,593 --> 00:06:03,756
Y, Morgan, esto va a funcionar.
91
00:06:03,930 --> 00:06:05,363
Lo prometo.
92
00:06:06,132 --> 00:06:07,929
Claro.
93
00:06:08,734 --> 00:06:10,497
Aunque nos hará falta ayuda.
94
00:06:10,937 --> 00:06:12,666
MOSCÚ, RUSIA
95
00:06:33,459 --> 00:06:37,156
Que alguien suba de inmediato.
Tenemos un problema con el...
96
00:06:46,272 --> 00:06:47,671
HOLA VOLKOFF.
97
00:06:50,910 --> 00:06:52,639
¿Qué rayos está ocurriendo?
98
00:06:52,812 --> 00:06:54,803
HOLA VOLKOFF.
QUIERO A Ml ESPOSA DE REGRESO.
99
00:06:55,915 --> 00:06:57,314
¿Quién hace eso?
100
00:07:04,957 --> 00:07:07,050
Por Dios.
101
00:07:07,226 --> 00:07:08,454
Él aún está vivo.
102
00:07:52,738 --> 00:07:53,966
Armand.
103
00:07:56,442 --> 00:07:57,875
Tenemos un problema.
104
00:07:58,544 --> 00:08:00,876
Con la forma de Stephen Bartowski.
105
00:08:01,047 --> 00:08:02,947
Orion fue asesinado por El Círculo.
106
00:08:03,115 --> 00:08:07,484
Bien, parece que un muerto entró
a mi computadora anoche.
107
00:08:07,653 --> 00:08:10,747
Él quiere algo muy querido por mí.
108
00:08:10,923 --> 00:08:13,414
Llevaré a Escarcha a un lugar seguro.
109
00:08:15,061 --> 00:08:20,966
Y quiero que averigües dónde se
escondió Orion todos estos años.
110
00:08:23,169 --> 00:08:27,333
- ¿En dónde puedo encontrarte?
- Iré a visitar a una vieja amiga.
111
00:08:27,506 --> 00:08:29,497
La Condesa.
112
00:08:32,745 --> 00:08:33,973
CONDESA
113
00:08:38,884 --> 00:08:40,351
- Hola, hola.
- Hola.
114
00:08:40,519 --> 00:08:43,818
Gracias por venir. Lo aprecio.
Dame un segundo.
115
00:08:44,323 --> 00:08:46,587
Ya está...
116
00:08:46,759 --> 00:08:48,989
Música para Ellie.
Lo que el doctor indicó.
117
00:08:49,161 --> 00:08:52,597
Gracias, amigo. Sé que estás ocupado.
Pero es que Ellie odia mi música.
118
00:08:52,765 --> 00:08:54,289
Pero Rusted Roots
es extremo, ¿no?
119
00:08:54,634 --> 00:08:58,126
Sí, sí, es extremo radical.
Magnífico. Bien.
120
00:08:58,304 --> 00:09:00,101
- Feliz por ayudar.
- El plan está listo.
121
00:09:00,272 --> 00:09:03,503
Y el terror profundo ya no
me comerá por dentro.
122
00:09:04,176 --> 00:09:06,041
¿El terror profundo?
123
00:09:06,512 --> 00:09:08,672
- ¿Dije "terror profundo"?
- Dijiste "terror profundo".
124
00:09:08,781 --> 00:09:13,514
Te dejo. Busco a alguien que convierta
la placenta en vitaminas.
125
00:09:13,686 --> 00:09:15,984
No quise oírlo.
¿Cómo lo desoigo?
126
00:09:16,155 --> 00:09:18,020
No sé como desoírlo...
127
00:09:19,525 --> 00:09:21,959
Algo más. Será rápido.
128
00:09:22,461 --> 00:09:25,453
Me iré por un corto tiempo,
así que me tomé la libertad...
129
00:09:25,631 --> 00:09:28,964
...de ponerles protección de la CIA a ti
y a Ellie, por si acaso.
130
00:09:29,135 --> 00:09:31,000
- ¿Protección?
- Por si acaso.
131
00:09:31,170 --> 00:09:35,368
Pero prométeme que si algo pasa,
llamarás a este número...
132
00:09:35,541 --> 00:09:38,738
...y un equipo llegará a tu puerta
y te llevarán adonde tú quieras.
133
00:09:38,944 --> 00:09:43,074
- Bueno, gracias por todo, Chuck.
- Sí.
134
00:09:53,025 --> 00:09:54,549
Discúlpame, Jeff.
135
00:09:59,965 --> 00:10:03,196
Apuesto que Bartowski puso basura
en esta grabación.
136
00:10:03,369 --> 00:10:05,166
Es como, "lo sabemos, eres genial".
137
00:10:05,337 --> 00:10:07,202
No tiene respeto por el bebé.
138
00:10:07,373 --> 00:10:10,706
Lo primero que un niño oiga
no debería venir de un disco.
139
00:10:10,876 --> 00:10:14,539
- ¿Qué les está pasando?
- Debe ser crudo, sin filtros, en vivo.
140
00:10:16,182 --> 00:10:19,948
El bebé verá un espectáculo.
Al estilo sala de partos.
141
00:10:20,119 --> 00:10:23,247
Este bebé necesita...
142
00:10:23,589 --> 00:10:24,681
...a Jeffster.
143
00:10:25,057 --> 00:10:30,017
Así que rastreé a Eimacher en su liga
en línea "Los Colonos de Catán".
144
00:10:30,396 --> 00:10:35,800
Sí. Resulta que él enseña ingeniería
en UC Irvine.
145
00:10:36,001 --> 00:10:37,127
Genial. Esto será fácil.
146
00:10:37,303 --> 00:10:40,136
He hecho millones de misiones así.
Entras, sales y listo.
147
00:10:40,306 --> 00:10:43,605
Un momento. ¿A dónde lo llevarás?
No podemos llevarlo a El Castillo.
148
00:10:43,776 --> 00:10:46,074
Beckman te dijo que esperes.
149
00:10:46,245 --> 00:10:48,645
En verdad, no creo
que necesitemos El Castillo.
150
00:10:51,951 --> 00:10:53,646
Por Dios, ¿dónde estoy?
151
00:10:54,720 --> 00:10:57,951
- ¿Es esto un baño?
- No, esto es el infierno.
152
00:10:58,324 --> 00:11:00,792
Escucha, nos dirás quién es la Condesa.
153
00:11:00,960 --> 00:11:03,656
¿La Condesa?
No tengo idea de lo que hablan.
154
00:11:03,829 --> 00:11:06,559
No te burles de nosotros,
FRoni Eimacher.
155
00:11:06,966 --> 00:11:09,935
¿Roni Eimacher?
Mi nombre es Barry Greenfield.
156
00:11:11,103 --> 00:11:12,627
Barry Green...
157
00:11:17,276 --> 00:11:20,245
¿Nos disculpa por un momento,
señor Greenfield?
158
00:11:23,949 --> 00:11:26,850
- Este no es Roni Eimacher.
- Ya sé que no es Roni Eimacher...
159
00:11:27,052 --> 00:11:29,782
...pero debes admitir
que se parecen.
160
00:11:29,955 --> 00:11:32,321
De acuerdo. Bien, bien.
¿Qué vamos a hacer?
161
00:11:32,491 --> 00:11:34,482
Lo drogaré y lo pondremos donde estaba.
162
00:11:34,660 --> 00:11:37,493
Perfecto. No, espera.
Ya vio nuestras caras, Chuck.
163
00:11:37,663 --> 00:11:39,995
- ¿No tenemos que...?
- ¿Estás loco?
164
00:11:40,166 --> 00:11:43,761
Sólo tenemos que encontrar al verdadero
Eimacher. Y esta vez trae la foto.
165
00:11:48,174 --> 00:11:51,701
No me hagan daño. Soy sólo un ingeniero.
Esperen.
166
00:11:52,144 --> 00:11:54,612
- ¿Estoy en un baño?
- ¿Qué? No. Dios.
167
00:11:54,780 --> 00:11:58,045
No, es el infierno. Es decir, está claro
que es el infierno, ¿o no?
168
00:11:58,217 --> 00:12:00,014
Llegamos al... Es el infierno.
169
00:12:00,186 --> 00:12:04,350
Tú diseñaste el ojo donde Alexei Volkoff
almacenó toda la red Hydra.
170
00:12:04,523 --> 00:12:08,789
Están en problemas. Volkoff me
raptó y me forzó a crear la red Hydra.
171
00:12:08,961 --> 00:12:11,623
Dijo que mataría a mi familia
si no lo hacía.
172
00:12:11,797 --> 00:12:14,857
- ¿Qué dijo?
- ¿Entonces nunca viste a la Condesa?
173
00:12:15,034 --> 00:12:18,731
¿La Condesa?
No, ahí me llevó a diseñar Hydra.
174
00:12:19,672 --> 00:12:21,606
¿Qué significa eso?
175
00:12:22,908 --> 00:12:25,172
La Condesa no es una persona, es un...
176
00:12:40,626 --> 00:12:43,891
Bienvenidas a la Condesa.
¿Qué te parece?
177
00:12:44,063 --> 00:12:47,328
- Hermoso.
- Sí, la amo.
178
00:12:47,499 --> 00:12:50,559
La compré hace años en Craiglist Dubai.
179
00:12:50,736 --> 00:12:54,001
Tiene misiles antiaéreos,
tecnología furtiva...
180
00:12:54,173 --> 00:12:57,165
...y un antiguo expendio de helados.
181
00:12:57,343 --> 00:13:00,744
Me gusta verla como
mi fortaleza de diversión flotante.
182
00:13:00,913 --> 00:13:03,780
Gusto en verlo, capitán.
183
00:13:05,050 --> 00:13:08,383
La red Hydra debe estar en el barco.
Esta es nuestra oportunidad.
184
00:13:08,554 --> 00:13:11,682
Pero Volkoff nos trajo aquí
porque está nervioso por algo.
185
00:13:11,857 --> 00:13:14,792
Él quiere moverse. Tenemos que encontrar
a Hydra esta noche.
186
00:13:15,160 --> 00:13:17,788
Y nada nos lo impedirá.
187
00:13:20,566 --> 00:13:22,659
Vamos a hacer esto.
188
00:13:25,404 --> 00:13:27,565
Te dije que te quitaras las
patas de rana.
189
00:13:33,779 --> 00:13:34,871
Estamos aquí.
190
00:13:38,417 --> 00:13:39,509
De acuerdo.
191
00:13:41,120 --> 00:13:42,678
Debemos ir a los pisos
inferiores.
192
00:13:42,855 --> 00:13:45,688
Ahí es donde Eimacher
dijo que estaba el servidor.
193
00:13:47,593 --> 00:13:49,584
Oye, ¿qué pasa, amigo?
Tenemos que ir.
194
00:13:49,762 --> 00:13:53,220
No me dijiste que usara algo
debajo el traje.
195
00:13:53,399 --> 00:13:55,867
Morgan, ¿dices que no trajiste
ropa debajo?
196
00:13:56,035 --> 00:13:57,798
Un calzón, Chuck.
Solamente un calzón.
197
00:13:58,003 --> 00:14:01,200
¿Cómo puedo usar algo debajo?
No me cabe.
198
00:14:01,373 --> 00:14:03,705
No importa. Estoy fresco así.
199
00:14:03,876 --> 00:14:05,901
Parezco una foca.
Una foca que hace yoga.
200
00:14:06,078 --> 00:14:07,238
- Sí.
- Foca yoga.
201
00:14:07,413 --> 00:14:11,042
- Foca yoga. Muy bien, pero no chilles.
- De acuerdo.
202
00:14:18,524 --> 00:14:20,583
Ya estamos más cerca que nunca.
203
00:14:21,260 --> 00:14:25,094
Esta noche, tengamos o no a Hydra,
te irás a casa.
204
00:14:25,264 --> 00:14:26,458
¿De qué hablas?
205
00:14:26,799 --> 00:14:29,267
Le prometí a Chuck
que no volvería sin ti.
206
00:14:29,435 --> 00:14:31,903
Sí, yo también hice
montones de promesas.
207
00:14:32,071 --> 00:14:34,665
No quiero que tú te conviertas en mí.
208
00:14:34,840 --> 00:14:37,968
Y no dejaré que mi hijo
sea como su padre.
209
00:14:38,143 --> 00:14:41,579
Así que esta noche,
esto termina.
210
00:14:48,153 --> 00:14:49,245
¿Armand?
211
00:14:49,421 --> 00:14:53,187
El sistema que Orion usó
no puede ser rastreado.
212
00:14:53,359 --> 00:14:56,192
Necesito saber si trabaja
con alguien de adentro.
213
00:14:56,362 --> 00:14:58,330
Te dije que encuentres a Orion.
214
00:14:58,497 --> 00:15:02,661
Sé muy bien sobre sus conexiones
dentro de mi organización.
215
00:15:02,835 --> 00:15:05,531
Entonces probemos si Escarcha es leal
solamente a ti.
216
00:15:05,704 --> 00:15:08,264
Dame acceso a Hydra.
217
00:15:09,441 --> 00:15:11,102
Aguarda.
218
00:15:17,149 --> 00:15:18,207
Hazlo.
219
00:15:18,851 --> 00:15:20,978
No está en esta cubierta.
220
00:15:23,288 --> 00:15:25,950
- ¿Qué es...? Oye.
- ¿Chuck?
221
00:15:26,125 --> 00:15:27,820
Sarah.
222
00:15:33,966 --> 00:15:36,901
- ¿Qué hacen ustedes dos aquí?
- Acabar con Volkoff.
223
00:15:37,102 --> 00:15:39,366
¿Cómo nos encontraron?
No deberían estar aquí.
224
00:15:39,538 --> 00:15:41,904
Es cierto. Esta es mi misión.
Es peligroso.
225
00:15:42,107 --> 00:15:44,871
Es nuestra misión, ¿sí?
Nunca debí dejarlas ir.
226
00:15:45,044 --> 00:15:48,172
A ninguna de las dos.
No harán esto solas. Ayudaremos.
227
00:15:48,347 --> 00:15:51,976
En serio, chicas, todo estará bien.
Chuck tiene un plan.
228
00:15:53,685 --> 00:15:55,880
El cuarto del servidor está justo allá.
229
00:16:01,326 --> 00:16:03,191
Mamá. ¿Mamá? Mamá.
230
00:16:09,001 --> 00:16:13,404
Cuando volvamos te hablaré
sobre los beneficios de los dardos.
231
00:16:15,174 --> 00:16:18,200
El cuarto del servidor está tras
esa puerta. Intentaré abrirla.
232
00:16:19,278 --> 00:16:22,372
Esperen un segundo,
él tiene una tarjeta, ¿no?
233
00:16:23,015 --> 00:16:24,846
Tal vez nos sirva para entrar.
234
00:16:25,017 --> 00:16:28,043
Morgan, no sabemos
qué pasará si lo haces.
235
00:16:29,655 --> 00:16:30,713
¿Ves? Fácil.
236
00:16:31,056 --> 00:16:32,956
- Espera, esto no está bien.
- ¿Qué?
237
00:16:43,202 --> 00:16:45,227
Oigan, creo que moriré aquí.
238
00:16:45,404 --> 00:16:47,065
- Morgan, ¿qué sucede?
- Rayos láser.
239
00:16:47,239 --> 00:16:50,208
Muchos, muchos rayos láser
que cortan las cosas.
240
00:16:51,944 --> 00:16:54,572
Aguanta, amigo.
Aguarda, amigo, entré al sistema.
241
00:16:58,317 --> 00:17:01,718
Perfecto, Chuck. Grandioso.
Abriste el cuarto del servidor.
242
00:17:01,887 --> 00:17:04,048
Ahora apaga los rayos láser.
243
00:17:05,324 --> 00:17:07,087
No creo que pueda hacerlo desde aquí.
244
00:17:07,259 --> 00:17:09,819
Morgan, si logras entrar al cuarto...
245
00:17:09,995 --> 00:17:12,964
...podrás apagar los rayos
y abrirnos la puerta.
246
00:17:13,132 --> 00:17:16,499
- Él no podrá con esos rayos láser.
- No podré con estos rayos láser.
247
00:17:16,702 --> 00:17:19,933
Esta podría ser tu única oportunidad.
Date prisa.
248
00:17:24,243 --> 00:17:28,236
Sí, tú puedes. Sí, tú puedes, Morgan.
Yo puedo hacer esto.
249
00:17:28,413 --> 00:17:33,316
Soy un yogi, ¿sí?
Con fuerza mental y física.
250
00:17:33,485 --> 00:17:37,285
Sólo necesito usar
mi respiración ujjayi, ¿sí?
251
00:17:37,456 --> 00:17:39,117
Aquí voy.
252
00:17:56,508 --> 00:17:57,839
Pose de Guerrero 2.
253
00:17:58,744 --> 00:18:04,741
Transición, a la pose de Guerrero 3.
254
00:18:19,464 --> 00:18:20,897
No sabía que podía hacer eso.
255
00:18:31,076 --> 00:18:33,237
Oigan, me atasqué.
256
00:18:33,412 --> 00:18:36,210
Está bien, está bien, amigo.
Probaré algo más.
257
00:18:38,917 --> 00:18:41,909
Tranquilo. Tranquilo.
La fuerza está por dentro.
258
00:18:44,156 --> 00:18:45,589
Dios mío.
259
00:18:45,791 --> 00:18:48,225
Eso no está bien. Los rayos se mueven.
260
00:18:49,027 --> 00:18:51,257
No, no, no. Es peor. Es peor.
261
00:18:51,430 --> 00:18:54,524
Por Dios. Voy a ser rebanado
junto a mi traje.
262
00:18:55,167 --> 00:18:57,158
Morgan. ¿Estás bien?
263
00:19:11,516 --> 00:19:14,212
¿Morgan? Morgan,
no vuelvas a hacer eso nunca más.
264
00:19:15,754 --> 00:19:18,052
Tranquilo. Estoy bien.
265
00:19:21,960 --> 00:19:23,587
Sí.
266
00:19:24,763 --> 00:19:26,390
- Hace frio, ¿no?
- Sí.
267
00:19:41,079 --> 00:19:44,276
Morgan, toma.
268
00:19:44,716 --> 00:19:45,910
Me alegra que estés bien.
269
00:19:46,084 --> 00:19:48,075
Gracias. Gracias. Y gracias por esto.
270
00:19:48,253 --> 00:19:51,120
Aunque no creo
que quepan estos hombros.
271
00:19:51,290 --> 00:19:53,417
Mi pecho es muy...
272
00:19:54,059 --> 00:19:56,550
Es, ya sabes, es algo fornido.
273
00:20:02,434 --> 00:20:04,493
Cuidado, Chuck. No toques eso.
274
00:20:05,437 --> 00:20:06,904
Está bien.
275
00:20:07,072 --> 00:20:08,630
Ya entré.
276
00:20:08,940 --> 00:20:10,874
Todos los contactos
de Volkoff están aquí.
277
00:20:11,243 --> 00:20:16,442
Estoy transfiriendo Hydra
hacia un servidor de la CIA...
278
00:20:18,283 --> 00:20:19,910
...ahora.
279
00:20:20,519 --> 00:20:22,043
TRANSFIRIENDO HYDRA
EN PROGRESO...
280
00:20:26,191 --> 00:20:29,490
Hola, amor, mírame planear.
281
00:20:29,661 --> 00:20:31,458
Devon, acabo de romper fuente.
282
00:20:33,298 --> 00:20:34,424
Pero aún no es la fecha.
283
00:20:34,599 --> 00:20:37,432
- ¿Qué está pensando Clara?
- Sucedió hace diez minutos.
284
00:20:37,602 --> 00:20:41,436
Me duché y comí una barra de proteínas.
Estoy lista. Vamos a tener una bebé.
285
00:20:41,606 --> 00:20:43,801
De acuerdo. Estoy preparado para esto.
286
00:20:43,975 --> 00:20:47,001
Sí, lo harás. Tienes un plan.
Un plan colosal.
287
00:20:49,981 --> 00:20:52,040
De acuerdo. Todo va a salir muy bien.
288
00:20:56,488 --> 00:20:59,889
¿Dónde está la música para pujar?
Me la dio Chuck y desapareció.
289
00:21:00,058 --> 00:21:02,458
Devon, está bien.
No necesito música para pujar.
290
00:21:02,627 --> 00:21:05,960
Ya vámonos.
Llevaré agua para el camino.
291
00:21:07,432 --> 00:21:10,333
Aún no estoy listo.
Mi plan no es perfecto.
292
00:21:10,502 --> 00:21:12,868
Dios, no está.
Sin música para pujar, no hay bebé.
293
00:21:13,038 --> 00:21:14,528
Todo está perdido.
294
00:21:22,647 --> 00:21:24,877
¿Esperas a alguien?
295
00:21:29,521 --> 00:21:32,490
Señora Woodcomb,
su transporte ya llegó.
296
00:21:32,657 --> 00:21:35,751
- Dense prisa.
- Devon, ¿tú arreglaste esto?
297
00:21:37,529 --> 00:21:39,224
Se requiere identificación de voz.
298
00:21:39,398 --> 00:21:43,858
Diablos, sólo Volkoff puede entrar.
Está conectada a su voz.
299
00:21:45,036 --> 00:21:47,436
Tú y Morgan deben salir ahora.
300
00:21:47,606 --> 00:21:50,439
Todos deben irse.
Volkoff vendrá en cualquier momento.
301
00:21:50,609 --> 00:21:54,375
- No. No sin ti.
- Oigan. Nos iremos todos. Vamos.
302
00:22:09,594 --> 00:22:13,553
Escarcha, estoy muy decepcionado de ti.
303
00:22:16,034 --> 00:22:19,231
La muerte es la solución
a todos los problemas.
304
00:22:19,404 --> 00:22:21,599
ACCESO CONCEDIDO
305
00:22:22,707 --> 00:22:27,406
Es de mi poeta favorito y humanitario...
306
00:22:27,579 --> 00:22:29,069
...Joseph Stalin.
307
00:22:41,259 --> 00:22:44,717
Qué bien que no te dije
todos mis secretos, ¿cierto?
308
00:22:44,896 --> 00:22:46,386
Sólo diré...
309
00:22:47,032 --> 00:22:48,829
...que tú hiciste esto.
310
00:22:49,634 --> 00:22:52,068
- Mátenlos.
- Muy bien, pueden dispararles...
311
00:22:52,237 --> 00:22:56,298
...pero no antes de que yo dispare
y un disparo es suficiente.
312
00:22:56,908 --> 00:22:58,170
Vete de aquí, Chuck.
313
00:22:59,344 --> 00:23:01,471
Morgan, anda. Vete ahora.
Vamos, Sarah.
314
00:23:04,282 --> 00:23:06,477
Vamos, vamos.
Vamos. Mamá, vamos.
315
00:23:06,651 --> 00:23:09,085
Para que ellos salgan vivos,
tú tendrás que quedarte.
316
00:23:09,254 --> 00:23:11,620
Sí, lo sé.
317
00:23:14,359 --> 00:23:15,917
- Corran.
- Mamá.
318
00:23:16,094 --> 00:23:17,459
- Chuck, vamos.
- ¿Mamá?
319
00:23:17,629 --> 00:23:19,688
- Vamos.
- Mamá.
320
00:23:21,466 --> 00:23:23,297
- ¿Estás bien?
- Sí.
321
00:23:23,468 --> 00:23:25,834
- Mejor nos vamos.
- Esto no era parte de mi plan.
322
00:23:26,004 --> 00:23:28,268
Vamos, debemos irnos.
323
00:23:31,239 --> 00:23:35,198
¿No tienes nada que decirme?
¿No tienes excusas?
324
00:23:35,377 --> 00:23:36,776
¿Nada de "Créeme, Alexei"?
325
00:23:36,945 --> 00:23:38,674
- No.
- ¿Nada?
326
00:23:41,917 --> 00:23:43,578
Dame el arma.
327
00:23:50,325 --> 00:23:53,556
Nadie toca a mi Escarcha.
328
00:23:55,797 --> 00:23:57,492
Armand.
329
00:24:00,736 --> 00:24:03,296
Ven, por favor. Debes ver algo.
330
00:24:03,472 --> 00:24:05,633
Hay algo que quiero mostrarte.
331
00:24:08,276 --> 00:24:11,677
Ven, por favor. Tienes que ver esto.
332
00:24:11,847 --> 00:24:17,012
"Encuéntrame en la Cabaña Dos Pinos.
Suerte, mi amor.
333
00:24:17,452 --> 00:24:19,317
Orion."
334
00:24:20,756 --> 00:24:24,021
- ¿Qué es esto?
- Dímelo tú.
335
00:24:24,493 --> 00:24:28,293
Armand lo vio en nuestro servidor
hace unos momentos.
336
00:24:29,131 --> 00:24:32,430
- Yo jamás había visto esto antes.
- ¿En serio?
337
00:24:32,601 --> 00:24:36,662
Porque este mensaje guió
a Armand a miles más.
338
00:24:37,472 --> 00:24:39,997
Has estado hablando con Orion
todos los días por años.
339
00:24:40,175 --> 00:24:44,043
Noche tras noche a mis espaldas.
340
00:24:44,246 --> 00:24:46,043
Por eso no querías que me acercara.
341
00:24:46,248 --> 00:24:49,149
Yo no tengo idea
de lo que estás hablando.
342
00:24:49,317 --> 00:24:52,343
Ya basta de mentirme.
343
00:24:54,623 --> 00:24:57,353
Sabías que tu esposo estaba vivo.
344
00:24:57,526 --> 00:25:00,188
Todo este maldito tiempo.
345
00:25:01,196 --> 00:25:02,959
Yo confié en ti.
346
00:25:03,899 --> 00:25:06,129
¿Quieres la verdad, Alexei?
347
00:25:06,301 --> 00:25:09,464
La verdad es que mi esposo,
vivo o muerto...
348
00:25:09,638 --> 00:25:12,664
...siempre será diez veces más
que el hombre que tú eres.
349
00:25:14,509 --> 00:25:19,776
Y cada momento que estuve contigo,
estuve pensando en él.
350
00:25:30,025 --> 00:25:32,892
Voy a ir a visitar a tu esposo.
351
00:25:33,528 --> 00:25:35,928
Y cuando regrese...
352
00:25:37,099 --> 00:25:39,897
...te traeré su cuerpo.
353
00:25:59,588 --> 00:26:01,180
Tonto, Grimes.
354
00:26:08,096 --> 00:26:10,189
Estás aquí.
355
00:26:11,266 --> 00:26:12,392
Claro que sí.
356
00:26:15,103 --> 00:26:20,735
Te traje un bonsai.
Así te sentirás un poco en casa.
357
00:26:20,909 --> 00:26:22,137
Pensé traerte armas...
358
00:26:22,344 --> 00:26:26,041
...pero creo que no me dejarían
entrar con ellas, así que...
359
00:26:28,283 --> 00:26:29,978
Guarda tus fuerzas, papá.
360
00:26:30,552 --> 00:26:33,043
Los doctores dijeron que necesitas
descansar.
361
00:26:34,990 --> 00:26:36,855
Escucha, me...
362
00:26:38,860 --> 00:26:41,954
...me gusta tener a mi papá.
363
00:26:43,465 --> 00:26:47,629
Y no sólo me gusta,
sino que ya me acostumbré y...
364
00:26:47,802 --> 00:26:51,363
Pasé mucho de mi vida
pensando que estabas muerto...
365
00:26:52,774 --> 00:26:55,106
...y no quiero pasar por eso de nuevo,
¿de acuerdo?
366
00:27:08,390 --> 00:27:10,221
Las contracciones son
cada diez minutos.
367
00:27:10,592 --> 00:27:12,992
Será mejor administrar el Pitocin.
368
00:27:13,161 --> 00:27:15,994
¿Me pueden dar 10 cc de Compazine?
Siento náuseas.
369
00:27:16,164 --> 00:27:17,756
Por supuesto, doctora Woodcomb.
370
00:27:19,801 --> 00:27:22,031
¿Su esposo está bien?
371
00:27:22,404 --> 00:27:23,701
Sí, se le pasará.
372
00:27:23,905 --> 00:27:26,533
Una vez ya se puso así
durante sus exámenes.
373
00:27:26,708 --> 00:27:28,539
Estará bien, seguro.
374
00:27:45,527 --> 00:27:48,223
Esta es la ubicación que Orion
puso en su comunicado.
375
00:27:48,430 --> 00:27:53,367
Entonces pondré a ese fantasma
en la tierra.
376
00:27:54,369 --> 00:27:57,702
Lo haré yo mismo.
Quédense aquí y vigilen.
377
00:28:12,887 --> 00:28:13,979
Orion.
378
00:28:14,155 --> 00:28:15,816
Por fin nos vemos.
379
00:28:22,764 --> 00:28:25,255
- Charles.
- Hola, Alexei.
380
00:28:25,467 --> 00:28:27,264
Creo que estabas buscándome.
381
00:28:44,853 --> 00:28:46,013
Buenos días, amigo.
382
00:28:48,823 --> 00:28:51,314
Pareces muy orgulloso...
383
00:28:51,726 --> 00:28:55,184
...usando los juguetes de tu padre
para engañarme.
384
00:28:58,233 --> 00:29:01,031
Aún no he muerto,
así que si quieres algo...
385
00:29:01,202 --> 00:29:03,432
Tienes razón, en realidad.
386
00:29:04,205 --> 00:29:06,833
Aún hay algo que quiero.
387
00:29:08,310 --> 00:29:11,746
No creí que fueras vengativo.
388
00:29:11,913 --> 00:29:15,781
¿Es porque hablé despectivamente
sobre tu padre?
389
00:29:15,950 --> 00:29:19,215
Es porque alejaste
a mi madre de mi padre.
390
00:29:19,387 --> 00:29:21,582
Te llevaste su vida y su muerte...
391
00:29:21,756 --> 00:29:23,348
Su muerte fue hace
muchísimos años.
392
00:29:23,525 --> 00:29:26,119
¿No es hora de olvidarlo?
393
00:29:26,328 --> 00:29:28,421
Son muchos rencores.
394
00:29:28,897 --> 00:29:30,592
Es infantil, ¿no lo crees?
395
00:29:33,268 --> 00:29:37,898
No puedes matarme.
Ni tu madre, ni tu novia pueden.
396
00:29:38,073 --> 00:29:41,372
¿Qué crees que pasará con las personas
que amas...
397
00:29:41,543 --> 00:29:44,637
...si pones una bala entre mis ojos?
398
00:29:46,648 --> 00:29:51,642
Yo tengo acceso a todas ellas.
399
00:30:21,249 --> 00:30:23,479
Debo admitir que fue un buen plan.
400
00:30:23,651 --> 00:30:26,119
Usar mis propios celos contra mí.
401
00:30:26,454 --> 00:30:28,388
Pero eso tenía sus problemas.
402
00:30:28,990 --> 00:30:30,981
Claro que sí.
403
00:30:31,159 --> 00:30:33,923
Después de todo,
eres el hijo de tu padre.
404
00:30:35,597 --> 00:30:37,656
Y escucha esto...
405
00:30:38,299 --> 00:30:40,164
...si no fuera por ti...
406
00:30:40,535 --> 00:30:44,198
...todos hubieran salido vivos.
407
00:31:13,034 --> 00:31:14,797
Y ahora voy por la hermana.
408
00:31:17,038 --> 00:31:21,805
Mis hombres matarán a tu madre
si no saben más nada de mí.
409
00:31:25,480 --> 00:31:28,210
Y así será...
410
00:31:29,350 --> 00:31:30,647
...entonces adiós, Charles.
411
00:31:30,819 --> 00:31:34,084
Ve a tu reunión familiar.
412
00:31:35,690 --> 00:31:38,659
No puedo creer que todavía
no tengas la solución.
413
00:31:39,327 --> 00:31:40,885
¿Solución?
414
00:31:41,896 --> 00:31:43,727
¿A qué?
415
00:31:45,266 --> 00:31:46,324
Caíste.
416
00:31:47,769 --> 00:31:50,829
La muerte es la solución
a todos los problemas.
417
00:31:51,005 --> 00:31:53,667
La tengo, Chuck.
Ya tengo la clave.
418
00:31:57,545 --> 00:31:59,843
¿Qué es esto?
419
00:32:00,415 --> 00:32:03,009
La muerte es la solución
a todos los problemas.
420
00:32:06,387 --> 00:32:09,584
El falso comunicado
que recibiste de Orion...
421
00:32:09,757 --> 00:32:15,696
...no era solo sobre tu
raro afecto por mi madre.
422
00:32:15,864 --> 00:32:18,890
También era un virus que mi padre creó.
423
00:32:19,067 --> 00:32:24,767
Ahora que tengo tu clave,
ese virus empezará a transferir...
424
00:32:24,939 --> 00:32:29,137
...toda la red Hydra a esa computadora.
425
00:32:29,310 --> 00:32:30,855
INICIO DE DESCARGA
TRANSFERENCIA EN PROGRESO
426
00:32:30,879 --> 00:32:33,473
Creo que puedes decir que...
427
00:32:33,648 --> 00:32:35,878
...al final...
428
00:32:36,050 --> 00:32:39,315
...fue Stephen J. Bartowski
quien te arruinó.
429
00:32:41,789 --> 00:32:45,452
Adecuado, ¿no crees?
430
00:32:46,327 --> 00:32:49,262
Mi padre me enseñó muchas cosas.
431
00:32:50,431 --> 00:32:52,422
Como a no ser engañado...
432
00:33:01,843 --> 00:33:04,311
...y a pelear por tu familia.
433
00:33:05,780 --> 00:33:06,974
Algo está mal.
434
00:33:09,551 --> 00:33:11,041
Mary, rápido.
435
00:33:23,798 --> 00:33:25,095
Y, por supuesto...
436
00:33:26,367 --> 00:33:27,459
...a nunca usar armas...
437
00:33:29,604 --> 00:33:32,471
...a menos que sea absolutamente
necesario.
438
00:33:34,642 --> 00:33:40,342
Sí, tal vez debí hablarte
de mi fobia a las balas.
439
00:33:41,015 --> 00:33:43,313
Nunca pensé en matarte, Alexei.
440
00:33:44,652 --> 00:33:48,486
Después de todo,
soy el hijo de mi padre, ¿cierto?
441
00:33:48,656 --> 00:33:51,216
TRANSFERENCIA COMPLETADA
442
00:33:54,162 --> 00:33:56,995
Cometiste un error, Charles.
443
00:33:57,165 --> 00:34:01,067
Toda la información que tienes está aquí
en la cabaña de tu padre.
444
00:34:01,235 --> 00:34:05,865
Y atrás de esa puerta tengo
a docenas de hombres armados.
445
00:34:06,040 --> 00:34:10,374
Si no salgo caminando de aquí,
ellos vendrán por mí.
446
00:34:10,545 --> 00:34:13,912
Vas a necesitar un ejército
para salir vivo de aquí.
447
00:34:30,765 --> 00:34:32,232
¿Ese es suficiente?
448
00:34:39,574 --> 00:34:40,871
Arréstenlo.
449
00:34:45,346 --> 00:34:47,678
Acabo de recibir un mensaje
de Escarcha y Walker.
450
00:34:47,849 --> 00:34:49,840
Van camino a Burbank.
451
00:34:50,018 --> 00:34:53,886
- Fue un buen plan, agente Bartowski.
- Gracias, General.
452
00:34:56,190 --> 00:34:57,851
Dile a tu mamá
que venga a visitarme.
453
00:34:59,227 --> 00:35:01,092
Será divertido.
454
00:35:04,932 --> 00:35:07,423
¿Chuck? Chuck.
Oigan, disculpen.
455
00:35:07,602 --> 00:35:08,967
Ustedes primero.
456
00:35:09,804 --> 00:35:11,738
Descansen.
457
00:35:12,807 --> 00:35:15,537
- Tenemos que salir de aquí.
- ¿Qué ocurre? ¿Todo está bien?
458
00:35:15,710 --> 00:35:19,111
Me acaban de llamar del hospital.
Ellie está teniendo su bebé ahora.
459
00:35:19,280 --> 00:35:21,748
- ¿Qué?
- Sí, sí. Sí.
460
00:35:21,916 --> 00:35:23,611
General, ¿nos presta una camioneta?
461
00:35:23,785 --> 00:35:28,222
Agente Bartowski, usted arrestó a
Alexei Volkoff y obtuvo la red Hydra...
462
00:35:28,389 --> 00:35:31,415
...hemos pasado los últimos
20 años buscándolos.
463
00:35:31,592 --> 00:35:34,083
Teniente, tráigale un helicóptero
a este hombre.
464
00:35:34,962 --> 00:35:36,054
Gracias.
465
00:35:42,370 --> 00:35:45,032
Ya está bien dilatada y en posición,
doctora Woodcomb.
466
00:35:45,206 --> 00:35:47,800
Hay contracciones cada minuto.
La bebé ya viene.
467
00:35:47,975 --> 00:35:49,738
¿Puede llamar al doctor?
468
00:35:50,745 --> 00:35:52,406
¿Amor?
469
00:35:53,114 --> 00:35:55,309
Querido, mírame.
470
00:35:56,184 --> 00:35:59,381
Quiero que vayas afuera y te tomes
cinco minutos.
471
00:35:59,554 --> 00:36:02,079
Relájate y luego vuelve conmigo.
472
00:36:02,724 --> 00:36:04,783
Eres todo lo que tengo ahora, Devon.
473
00:36:04,959 --> 00:36:06,722
Te necesito.
474
00:36:17,472 --> 00:36:19,337
Mujeres embarazadas.
475
00:36:19,841 --> 00:36:21,069
Mujeres embarazadas.
476
00:36:24,112 --> 00:36:26,307
Disculpe, lindo voluntario.
477
00:36:26,814 --> 00:36:31,308
Hola. Mire, ¿podria decirme en qué
dirección esta el útero Woodcomb?
478
00:36:31,753 --> 00:36:32,981
- ¿Qué?
- Sin nosotros...
479
00:36:33,154 --> 00:36:38,285
...ese niño crecerá oyendo
Snow Patrol y Coldplay.
480
00:36:38,459 --> 00:36:40,017
Eso no puede ser, ¿verdad?
481
00:36:40,461 --> 00:36:43,658
Lo siento, pero ahí sólo entran
los familiares.
482
00:36:43,831 --> 00:36:46,356
Así que les sugiero que tomen asiento.
483
00:36:47,468 --> 00:36:50,198
Doctor Adler, habitación 315, por favor.
484
00:37:06,287 --> 00:37:08,812
Oye, Colosal. Supe que Ellie
está en trabajo de parto.
485
00:37:09,957 --> 00:37:11,049
¿Dónde está ella?
486
00:37:14,562 --> 00:37:16,530
¿Por qué no entras?
487
00:37:19,400 --> 00:37:21,197
No cometas el mismo error que yo.
488
00:37:21,636 --> 00:37:25,572
No vi nacer a mi hija.
Me perdí su infancia.
489
00:37:26,674 --> 00:37:29,074
Su mamá tuvo que criarla sola.
490
00:37:31,846 --> 00:37:34,314
Y no pasa un día
que yo no lamente eso.
491
00:37:37,218 --> 00:37:38,480
Ahora, entra ahí.
492
00:37:39,687 --> 00:37:41,279
Muévete.
493
00:38:04,712 --> 00:38:07,545
- Es hora de pujar.
- Está bien.
494
00:38:11,452 --> 00:38:12,578
♪ Puja ♪
495
00:38:12,753 --> 00:38:14,243
¡Dios mío!
496
00:38:22,096 --> 00:38:25,588
♪ Bebé, bebé
Bebé, bebé ♪
497
00:38:25,766 --> 00:38:26,892
♪ Bebé, bebé ♪
498
00:38:27,068 --> 00:38:29,195
Jeffster.
499
00:38:30,371 --> 00:38:32,271
♪ Puja ♪
500
00:38:34,041 --> 00:38:35,099
♪ Puja ♪
501
00:38:35,276 --> 00:38:37,141
- No.
- Hazlo.
502
00:38:39,247 --> 00:38:40,578
♪ Bebé ♪
503
00:38:44,452 --> 00:38:46,477
♪ Salt-N-Pepa está aquí ♪
504
00:38:46,654 --> 00:38:50,590
♪ Salt, Salt, Salt
Salt-N-Pepa está aquí ♪
505
00:38:51,993 --> 00:38:53,221
John.
506
00:38:53,661 --> 00:38:55,060
Walker.
507
00:38:56,397 --> 00:38:59,093
- Lo siento, no quise...
- Gusto en verte.
508
00:39:01,802 --> 00:39:03,633
♪ Quiero que pujes, bebé ♪
509
00:39:03,804 --> 00:39:07,296
♪ Fresco de día y luego
Sudando de noche ♪
510
00:39:07,475 --> 00:39:10,137
♪ Chicas, enséñenle a los chicos
Lo que sabemos ♪
511
00:39:10,311 --> 00:39:14,145
♪ Cómo ser los número uno
De la fiesta ♪
512
00:39:14,315 --> 00:39:16,875
♪ Ahora puja
Puja ♪
513
00:39:17,618 --> 00:39:19,813
♪ Puja bien
Puja ♪
514
00:39:19,987 --> 00:39:22,012
- De acuerdo.
- Se acabó.
515
00:39:22,189 --> 00:39:25,181
No, no. Vinimos a hacer esto, Jeffrey.
516
00:39:25,626 --> 00:39:30,086
Con cada canción,
le damos forma al país.
517
00:39:30,264 --> 00:39:32,892
No van a dejarme hacer esto de nuevo.
518
00:39:34,902 --> 00:39:37,029
- ¿Son familiares?
- Sí.
519
00:39:37,204 --> 00:39:39,798
De acuerdo. Sólo puede entrar
uno de ustedes.
520
00:39:42,610 --> 00:39:44,475
Mamá. Mamá, entra. Por favor.
521
00:39:46,814 --> 00:39:49,374
Tan solo dile que estamos aquí, ¿sí?
522
00:39:49,550 --> 00:39:51,347
Lo haré.
523
00:39:57,325 --> 00:39:58,815
Viniste.
524
00:40:00,861 --> 00:40:01,953
Todos vinimos.
525
00:40:16,177 --> 00:40:17,201
No te esfuerces.
526
00:40:17,378 --> 00:40:19,869
- Yo puedo hacerlo.
- No, está bien.
527
00:40:20,047 --> 00:40:21,878
- ¿Dónde está Alex?
- Se fue a casa.
528
00:40:22,049 --> 00:40:25,246
No es cierto. Sólo fui por un café.
529
00:40:27,154 --> 00:40:30,715
Aunque te guste o no, papá.
No iré a ningún lado.
530
00:40:33,327 --> 00:40:35,090
Yo tampoco.
531
00:40:35,730 --> 00:40:38,494
Creo que no se desharán de mí.
532
00:40:39,033 --> 00:40:40,364
Me agradan, muchachos.
533
00:40:41,902 --> 00:40:45,360
Y tú dices: "Y tú me agradas, Morgan".
534
00:40:57,718 --> 00:41:00,482
Ellie, ella es tan hermosa.
535
00:41:03,524 --> 00:41:05,549
Felicidades.
536
00:41:05,726 --> 00:41:07,284
Gracias.
537
00:41:19,407 --> 00:41:20,931
¿Devon?
538
00:41:35,456 --> 00:41:37,253
Colosal.
539
00:42:15,195 --> 00:42:21,195
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net39107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.