All language subtitles for Chuck 04x13 Chuck Versus The Push Mix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,302 --> 00:00:04,680 Hola, soy Chuck. Estas son unas cosas que necesitan saber. 2 00:00:04,704 --> 00:00:08,731 Iré encubierta a las Industrias Volkoff. Vamos a destruirlos desde adentro. 3 00:00:08,808 --> 00:00:12,608 Hydra es el corazón de Industrias Volkoff. Pero tiene una falla. 4 00:00:13,313 --> 00:00:15,543 - ¿Entonces destruiste el sistema? - Claro que no. 5 00:00:15,715 --> 00:00:19,151 Yo sólo descargué todos los datos a un lugar más seguro. 6 00:00:19,319 --> 00:00:21,617 Lo que quiero que hagas es que mates a John Casey. 7 00:00:21,788 --> 00:00:24,416 Lánzame por la ventana. Hay una plataforma allá. 8 00:00:24,591 --> 00:00:26,058 Dale esto a Chuck. 9 00:00:37,937 --> 00:00:41,896 Doctora Resh a Partos y Maternidad. Doctora Evelyn Resh a Partos y... 10 00:00:42,075 --> 00:00:44,509 - Hola, ¿qué dijo él? - John está en buenas manos. 11 00:00:44,677 --> 00:00:48,238 Su doctor es un amigo. Piensa que estará consciente en unos dos días. 12 00:00:48,414 --> 00:00:49,472 Gracias. 13 00:00:49,649 --> 00:00:52,174 Casey es mi familia. Hacemos lo que sea por la familia. 14 00:00:53,786 --> 00:00:56,550 - Gracias por venir, El. - Por supuesto. 15 00:00:57,090 --> 00:00:58,614 Gracias. 16 00:00:59,459 --> 00:01:02,690 Oye, él es el hombre más fuerte que he conocido, ¿sí? 17 00:01:02,862 --> 00:01:04,295 Lo superará. 18 00:01:06,266 --> 00:01:08,632 - ¿Oyeron eso? - Creo que sí. 19 00:01:08,801 --> 00:01:11,292 No lo sé. ¿Lo escuché? 20 00:01:12,105 --> 00:01:15,506 - Nos gruñó. Fue un gruñido de Casey. - Creo que quiere decir algo. 21 00:01:17,110 --> 00:01:19,442 - ¿Qué quieres? Dilo. - Pantalón. 22 00:01:19,879 --> 00:01:21,938 Pantalón. Pantalón. Dijo "pantalón". 23 00:01:22,382 --> 00:01:23,781 Eso significa... 24 00:01:23,950 --> 00:01:25,144 ¿Por qué pantalón? 25 00:01:25,318 --> 00:01:27,309 El hombre que jamás volverá a usar pantalón. 26 00:01:27,487 --> 00:01:29,955 No, su pantalón. Tal vez haya algo en su pantalón. 27 00:01:30,123 --> 00:01:33,092 - Eso... Sí. - Sí. Buena observación. Eso es... 28 00:01:35,895 --> 00:01:38,125 Es esto. Aquí está. Es como medio ojo. 29 00:01:38,298 --> 00:01:40,732 Es medio ojo. ¿Qué está haciendo con eso? 30 00:01:50,610 --> 00:01:53,511 Casey, ¿de dónde salió esto? ¿Dónde conseguiste este ojo? 31 00:01:53,680 --> 00:01:56,012 Sarah. 32 00:01:57,884 --> 00:01:59,408 Sarah. 33 00:01:59,886 --> 00:02:01,114 ¿Qué dijo? 34 00:02:03,890 --> 00:02:05,551 Dijo Sarah. 35 00:02:27,080 --> 00:02:30,345 La seguridad está desactivada. Tendremos solo dos minutos. 36 00:02:30,516 --> 00:02:34,213 Quiero ver en dónde descargó la red de Hydra. 37 00:02:46,566 --> 00:02:47,794 VIDEO LLAMADA 38 00:02:48,201 --> 00:02:49,259 Deberías contestar. 39 00:03:01,247 --> 00:03:02,544 Hola, Alexei. 40 00:03:02,715 --> 00:03:04,945 Escarcha, soy yo. 41 00:03:05,118 --> 00:03:07,678 Sí, lo sé, puedo verte. 42 00:03:08,087 --> 00:03:09,987 Está muy oscuro. ¿Dónde estás? 43 00:03:10,189 --> 00:03:12,623 Estaba lista para ir a dormir. 44 00:03:13,960 --> 00:03:18,590 - ¿Pregúntame cómo estuvo mi día? - ¿Cómo estuvo tu día? 45 00:03:18,765 --> 00:03:21,666 Terrible. Andre no funcionó en Budapest... 46 00:03:21,834 --> 00:03:24,962 ...así que lo corrí, desde un piso 30. 47 00:03:25,138 --> 00:03:26,230 Veinte segundos. 48 00:03:27,073 --> 00:03:28,335 Eso es terrible. 49 00:03:28,775 --> 00:03:31,005 - Bueno, ahora tengo que irme. - Está bien. 50 00:03:31,210 --> 00:03:36,170 Dulces sueños, mi dulce amada. 51 00:03:36,349 --> 00:03:38,749 Adiós, querido. 52 00:03:47,794 --> 00:03:49,125 ¿Encontraste la ubicación? 53 00:03:49,295 --> 00:03:52,355 Parece que Volkoff entregó la red de Hydra a otra persona. 54 00:03:52,532 --> 00:03:53,692 La Condesa. 55 00:03:53,866 --> 00:03:55,925 Recibí un mensaje de la agente Walker. 56 00:03:56,102 --> 00:03:57,967 Parece que seguirá en esto por un tiempo. 57 00:03:58,137 --> 00:04:02,801 Supo que Volkoff planea transferirle la red Hydra a la Condesa. 58 00:04:02,975 --> 00:04:05,034 ¿Qué hay del pedazo de Hydra del flash? 59 00:04:05,244 --> 00:04:09,146 Eimacher diseñó el ojo de Yuri. Y pudo diseñar otra cosa para Condesa. 60 00:04:09,315 --> 00:04:11,476 General, debe haber otro modo, ¿sí? 61 00:04:11,651 --> 00:04:15,052 Sarah empujó a Casey por la ventana. Esto debe acabar. Ella debe volver. 62 00:04:15,254 --> 00:04:18,382 Como ya lo dije, mis superiores vigilan a Eimacher... 63 00:04:18,558 --> 00:04:21,459 ...y el resto de la información del fragmento de Hydra. 64 00:04:21,627 --> 00:04:24,460 Lo siento, pero está muy apegado, agente Bartowski. 65 00:04:24,630 --> 00:04:27,155 - ¿Y qué se supone que debo hacer? - Debe esperar. 66 00:04:27,333 --> 00:04:29,824 Es todo lo que puede hacer. 67 00:04:32,038 --> 00:04:34,029 De acuerdo. Oye. Todo estará bien, amigo. 68 00:04:34,207 --> 00:04:36,835 Vamos afuera a tomar aire. Comeremos algo. 69 00:04:37,009 --> 00:04:38,533 No. 70 00:04:39,479 --> 00:04:41,276 No, Morgan, ya no puedo hacer esto. 71 00:04:41,881 --> 00:04:44,372 Vi a mi madre dejarnos y a mi padre seguirla. 72 00:04:44,550 --> 00:04:47,644 Dejé ir a Sarah y ahora Casey, y en todo este tiempo no hice nada. 73 00:04:47,820 --> 00:04:50,983 Nada, mientras ese hombre me quitaba todo. 74 00:04:52,658 --> 00:04:55,821 Ellie ya lo dijo. Los Bartowski se ocupan de la familia... 75 00:04:55,995 --> 00:04:59,431 ...y ya es hora de que yo recupere a la mía. 76 00:05:00,166 --> 00:05:04,227 Era la misión de mi padre. Debo terminarla. Acabaremos con Volkoff. 77 00:05:04,404 --> 00:05:07,202 ¿Nosotros? ¿En serio? Porque hablaste en primera persona. 78 00:05:07,373 --> 00:05:11,002 Y no suelo ser invitado a estas misiones. Así que sí voy. 79 00:05:11,177 --> 00:05:14,169 - ¿Y qué armas llevaremos? - Sin armas. 80 00:05:14,347 --> 00:05:17,111 - Necesitamos... - ¿Papelería? 81 00:05:17,316 --> 00:05:20,945 No, Morgan. Necesitamos un plan. 82 00:05:25,758 --> 00:05:27,658 ¿QUIÉN ES LA CONDESA? ENCUENTRA A EIMACHER 83 00:05:38,704 --> 00:05:40,968 - Esto funcionará. - Sí, seguro. 84 00:05:41,140 --> 00:05:42,869 - Claro. Es un buen plan. - Gracias. 85 00:05:43,042 --> 00:05:46,978 He estado haciendo yoga y me siento bien, mental y físicamente... 86 00:05:47,146 --> 00:05:48,477 ...así que no hay problema. 87 00:05:49,382 --> 00:05:52,044 ¿Piensas que esto es a lo que llaman una misión suicida? 88 00:05:52,218 --> 00:05:53,742 ¿Qué? No, claro que no. 89 00:05:53,920 --> 00:05:58,050 Lo primero es buscar al que diseñó Hydra, Roni Eimacher. 90 00:06:00,593 --> 00:06:03,756 Y, Morgan, esto va a funcionar. 91 00:06:03,930 --> 00:06:05,363 Lo prometo. 92 00:06:06,132 --> 00:06:07,929 Claro. 93 00:06:08,734 --> 00:06:10,497 Aunque nos hará falta ayuda. 94 00:06:10,937 --> 00:06:12,666 MOSCÚ, RUSIA 95 00:06:33,459 --> 00:06:37,156 Que alguien suba de inmediato. Tenemos un problema con el... 96 00:06:46,272 --> 00:06:47,671 HOLA VOLKOFF. 97 00:06:50,910 --> 00:06:52,639 ¿Qué rayos está ocurriendo? 98 00:06:52,812 --> 00:06:54,803 HOLA VOLKOFF. QUIERO A Ml ESPOSA DE REGRESO. 99 00:06:55,915 --> 00:06:57,314 ¿Quién hace eso? 100 00:07:04,957 --> 00:07:07,050 Por Dios. 101 00:07:07,226 --> 00:07:08,454 Él aún está vivo. 102 00:07:52,738 --> 00:07:53,966 Armand. 103 00:07:56,442 --> 00:07:57,875 Tenemos un problema. 104 00:07:58,544 --> 00:08:00,876 Con la forma de Stephen Bartowski. 105 00:08:01,047 --> 00:08:02,947 Orion fue asesinado por El Círculo. 106 00:08:03,115 --> 00:08:07,484 Bien, parece que un muerto entró a mi computadora anoche. 107 00:08:07,653 --> 00:08:10,747 Él quiere algo muy querido por mí. 108 00:08:10,923 --> 00:08:13,414 Llevaré a Escarcha a un lugar seguro. 109 00:08:15,061 --> 00:08:20,966 Y quiero que averigües dónde se escondió Orion todos estos años. 110 00:08:23,169 --> 00:08:27,333 - ¿En dónde puedo encontrarte? - Iré a visitar a una vieja amiga. 111 00:08:27,506 --> 00:08:29,497 La Condesa. 112 00:08:32,745 --> 00:08:33,973 CONDESA 113 00:08:38,884 --> 00:08:40,351 - Hola, hola. - Hola. 114 00:08:40,519 --> 00:08:43,818 Gracias por venir. Lo aprecio. Dame un segundo. 115 00:08:44,323 --> 00:08:46,587 Ya está... 116 00:08:46,759 --> 00:08:48,989 Música para Ellie. Lo que el doctor indicó. 117 00:08:49,161 --> 00:08:52,597 Gracias, amigo. Sé que estás ocupado. Pero es que Ellie odia mi música. 118 00:08:52,765 --> 00:08:54,289 Pero Rusted Roots es extremo, ¿no? 119 00:08:54,634 --> 00:08:58,126 Sí, sí, es extremo radical. Magnífico. Bien. 120 00:08:58,304 --> 00:09:00,101 - Feliz por ayudar. - El plan está listo. 121 00:09:00,272 --> 00:09:03,503 Y el terror profundo ya no me comerá por dentro. 122 00:09:04,176 --> 00:09:06,041 ¿El terror profundo? 123 00:09:06,512 --> 00:09:08,672 - ¿Dije "terror profundo"? - Dijiste "terror profundo". 124 00:09:08,781 --> 00:09:13,514 Te dejo. Busco a alguien que convierta la placenta en vitaminas. 125 00:09:13,686 --> 00:09:15,984 No quise oírlo. ¿Cómo lo desoigo? 126 00:09:16,155 --> 00:09:18,020 No sé como desoírlo... 127 00:09:19,525 --> 00:09:21,959 Algo más. Será rápido. 128 00:09:22,461 --> 00:09:25,453 Me iré por un corto tiempo, así que me tomé la libertad... 129 00:09:25,631 --> 00:09:28,964 ...de ponerles protección de la CIA a ti y a Ellie, por si acaso. 130 00:09:29,135 --> 00:09:31,000 - ¿Protección? - Por si acaso. 131 00:09:31,170 --> 00:09:35,368 Pero prométeme que si algo pasa, llamarás a este número... 132 00:09:35,541 --> 00:09:38,738 ...y un equipo llegará a tu puerta y te llevarán adonde tú quieras. 133 00:09:38,944 --> 00:09:43,074 - Bueno, gracias por todo, Chuck. - Sí. 134 00:09:53,025 --> 00:09:54,549 Discúlpame, Jeff. 135 00:09:59,965 --> 00:10:03,196 Apuesto que Bartowski puso basura en esta grabación. 136 00:10:03,369 --> 00:10:05,166 Es como, "lo sabemos, eres genial". 137 00:10:05,337 --> 00:10:07,202 No tiene respeto por el bebé. 138 00:10:07,373 --> 00:10:10,706 Lo primero que un niño oiga no debería venir de un disco. 139 00:10:10,876 --> 00:10:14,539 - ¿Qué les está pasando? - Debe ser crudo, sin filtros, en vivo. 140 00:10:16,182 --> 00:10:19,948 El bebé verá un espectáculo. Al estilo sala de partos. 141 00:10:20,119 --> 00:10:23,247 Este bebé necesita... 142 00:10:23,589 --> 00:10:24,681 ...a Jeffster. 143 00:10:25,057 --> 00:10:30,017 Así que rastreé a Eimacher en su liga en línea "Los Colonos de Catán". 144 00:10:30,396 --> 00:10:35,800 Sí. Resulta que él enseña ingeniería en UC Irvine. 145 00:10:36,001 --> 00:10:37,127 Genial. Esto será fácil. 146 00:10:37,303 --> 00:10:40,136 He hecho millones de misiones así. Entras, sales y listo. 147 00:10:40,306 --> 00:10:43,605 Un momento. ¿A dónde lo llevarás? No podemos llevarlo a El Castillo. 148 00:10:43,776 --> 00:10:46,074 Beckman te dijo que esperes. 149 00:10:46,245 --> 00:10:48,645 En verdad, no creo que necesitemos El Castillo. 150 00:10:51,951 --> 00:10:53,646 Por Dios, ¿dónde estoy? 151 00:10:54,720 --> 00:10:57,951 - ¿Es esto un baño? - No, esto es el infierno. 152 00:10:58,324 --> 00:11:00,792 Escucha, nos dirás quién es la Condesa. 153 00:11:00,960 --> 00:11:03,656 ¿La Condesa? No tengo idea de lo que hablan. 154 00:11:03,829 --> 00:11:06,559 No te burles de nosotros, FRoni Eimacher. 155 00:11:06,966 --> 00:11:09,935 ¿Roni Eimacher? Mi nombre es Barry Greenfield. 156 00:11:11,103 --> 00:11:12,627 Barry Green... 157 00:11:17,276 --> 00:11:20,245 ¿Nos disculpa por un momento, señor Greenfield? 158 00:11:23,949 --> 00:11:26,850 - Este no es Roni Eimacher. - Ya sé que no es Roni Eimacher... 159 00:11:27,052 --> 00:11:29,782 ...pero debes admitir que se parecen. 160 00:11:29,955 --> 00:11:32,321 De acuerdo. Bien, bien. ¿Qué vamos a hacer? 161 00:11:32,491 --> 00:11:34,482 Lo drogaré y lo pondremos donde estaba. 162 00:11:34,660 --> 00:11:37,493 Perfecto. No, espera. Ya vio nuestras caras, Chuck. 163 00:11:37,663 --> 00:11:39,995 - ¿No tenemos que...? - ¿Estás loco? 164 00:11:40,166 --> 00:11:43,761 Sólo tenemos que encontrar al verdadero Eimacher. Y esta vez trae la foto. 165 00:11:48,174 --> 00:11:51,701 No me hagan daño. Soy sólo un ingeniero. Esperen. 166 00:11:52,144 --> 00:11:54,612 - ¿Estoy en un baño? - ¿Qué? No. Dios. 167 00:11:54,780 --> 00:11:58,045 No, es el infierno. Es decir, está claro que es el infierno, ¿o no? 168 00:11:58,217 --> 00:12:00,014 Llegamos al... Es el infierno. 169 00:12:00,186 --> 00:12:04,350 Tú diseñaste el ojo donde Alexei Volkoff almacenó toda la red Hydra. 170 00:12:04,523 --> 00:12:08,789 Están en problemas. Volkoff me raptó y me forzó a crear la red Hydra. 171 00:12:08,961 --> 00:12:11,623 Dijo que mataría a mi familia si no lo hacía. 172 00:12:11,797 --> 00:12:14,857 - ¿Qué dijo? - ¿Entonces nunca viste a la Condesa? 173 00:12:15,034 --> 00:12:18,731 ¿La Condesa? No, ahí me llevó a diseñar Hydra. 174 00:12:19,672 --> 00:12:21,606 ¿Qué significa eso? 175 00:12:22,908 --> 00:12:25,172 La Condesa no es una persona, es un... 176 00:12:40,626 --> 00:12:43,891 Bienvenidas a la Condesa. ¿Qué te parece? 177 00:12:44,063 --> 00:12:47,328 - Hermoso. - Sí, la amo. 178 00:12:47,499 --> 00:12:50,559 La compré hace años en Craiglist Dubai. 179 00:12:50,736 --> 00:12:54,001 Tiene misiles antiaéreos, tecnología furtiva... 180 00:12:54,173 --> 00:12:57,165 ...y un antiguo expendio de helados. 181 00:12:57,343 --> 00:13:00,744 Me gusta verla como mi fortaleza de diversión flotante. 182 00:13:00,913 --> 00:13:03,780 Gusto en verlo, capitán. 183 00:13:05,050 --> 00:13:08,383 La red Hydra debe estar en el barco. Esta es nuestra oportunidad. 184 00:13:08,554 --> 00:13:11,682 Pero Volkoff nos trajo aquí porque está nervioso por algo. 185 00:13:11,857 --> 00:13:14,792 Él quiere moverse. Tenemos que encontrar a Hydra esta noche. 186 00:13:15,160 --> 00:13:17,788 Y nada nos lo impedirá. 187 00:13:20,566 --> 00:13:22,659 Vamos a hacer esto. 188 00:13:25,404 --> 00:13:27,565 Te dije que te quitaras las patas de rana. 189 00:13:33,779 --> 00:13:34,871 Estamos aquí. 190 00:13:38,417 --> 00:13:39,509 De acuerdo. 191 00:13:41,120 --> 00:13:42,678 Debemos ir a los pisos inferiores. 192 00:13:42,855 --> 00:13:45,688 Ahí es donde Eimacher dijo que estaba el servidor. 193 00:13:47,593 --> 00:13:49,584 Oye, ¿qué pasa, amigo? Tenemos que ir. 194 00:13:49,762 --> 00:13:53,220 No me dijiste que usara algo debajo el traje. 195 00:13:53,399 --> 00:13:55,867 Morgan, ¿dices que no trajiste ropa debajo? 196 00:13:56,035 --> 00:13:57,798 Un calzón, Chuck. Solamente un calzón. 197 00:13:58,003 --> 00:14:01,200 ¿Cómo puedo usar algo debajo? No me cabe. 198 00:14:01,373 --> 00:14:03,705 No importa. Estoy fresco así. 199 00:14:03,876 --> 00:14:05,901 Parezco una foca. Una foca que hace yoga. 200 00:14:06,078 --> 00:14:07,238 - Sí. - Foca yoga. 201 00:14:07,413 --> 00:14:11,042 - Foca yoga. Muy bien, pero no chilles. - De acuerdo. 202 00:14:18,524 --> 00:14:20,583 Ya estamos más cerca que nunca. 203 00:14:21,260 --> 00:14:25,094 Esta noche, tengamos o no a Hydra, te irás a casa. 204 00:14:25,264 --> 00:14:26,458 ¿De qué hablas? 205 00:14:26,799 --> 00:14:29,267 Le prometí a Chuck que no volvería sin ti. 206 00:14:29,435 --> 00:14:31,903 Sí, yo también hice montones de promesas. 207 00:14:32,071 --> 00:14:34,665 No quiero que tú te conviertas en mí. 208 00:14:34,840 --> 00:14:37,968 Y no dejaré que mi hijo sea como su padre. 209 00:14:38,143 --> 00:14:41,579 Así que esta noche, esto termina. 210 00:14:48,153 --> 00:14:49,245 ¿Armand? 211 00:14:49,421 --> 00:14:53,187 El sistema que Orion usó no puede ser rastreado. 212 00:14:53,359 --> 00:14:56,192 Necesito saber si trabaja con alguien de adentro. 213 00:14:56,362 --> 00:14:58,330 Te dije que encuentres a Orion. 214 00:14:58,497 --> 00:15:02,661 Sé muy bien sobre sus conexiones dentro de mi organización. 215 00:15:02,835 --> 00:15:05,531 Entonces probemos si Escarcha es leal solamente a ti. 216 00:15:05,704 --> 00:15:08,264 Dame acceso a Hydra. 217 00:15:09,441 --> 00:15:11,102 Aguarda. 218 00:15:17,149 --> 00:15:18,207 Hazlo. 219 00:15:18,851 --> 00:15:20,978 No está en esta cubierta. 220 00:15:23,288 --> 00:15:25,950 - ¿Qué es...? Oye. - ¿Chuck? 221 00:15:26,125 --> 00:15:27,820 Sarah. 222 00:15:33,966 --> 00:15:36,901 - ¿Qué hacen ustedes dos aquí? - Acabar con Volkoff. 223 00:15:37,102 --> 00:15:39,366 ¿Cómo nos encontraron? No deberían estar aquí. 224 00:15:39,538 --> 00:15:41,904 Es cierto. Esta es mi misión. Es peligroso. 225 00:15:42,107 --> 00:15:44,871 Es nuestra misión, ¿sí? Nunca debí dejarlas ir. 226 00:15:45,044 --> 00:15:48,172 A ninguna de las dos. No harán esto solas. Ayudaremos. 227 00:15:48,347 --> 00:15:51,976 En serio, chicas, todo estará bien. Chuck tiene un plan. 228 00:15:53,685 --> 00:15:55,880 El cuarto del servidor está justo allá. 229 00:16:01,326 --> 00:16:03,191 Mamá. ¿Mamá? Mamá. 230 00:16:09,001 --> 00:16:13,404 Cuando volvamos te hablaré sobre los beneficios de los dardos. 231 00:16:15,174 --> 00:16:18,200 El cuarto del servidor está tras esa puerta. Intentaré abrirla. 232 00:16:19,278 --> 00:16:22,372 Esperen un segundo, él tiene una tarjeta, ¿no? 233 00:16:23,015 --> 00:16:24,846 Tal vez nos sirva para entrar. 234 00:16:25,017 --> 00:16:28,043 Morgan, no sabemos qué pasará si lo haces. 235 00:16:29,655 --> 00:16:30,713 ¿Ves? Fácil. 236 00:16:31,056 --> 00:16:32,956 - Espera, esto no está bien. - ¿Qué? 237 00:16:43,202 --> 00:16:45,227 Oigan, creo que moriré aquí. 238 00:16:45,404 --> 00:16:47,065 - Morgan, ¿qué sucede? - Rayos láser. 239 00:16:47,239 --> 00:16:50,208 Muchos, muchos rayos láser que cortan las cosas. 240 00:16:51,944 --> 00:16:54,572 Aguanta, amigo. Aguarda, amigo, entré al sistema. 241 00:16:58,317 --> 00:17:01,718 Perfecto, Chuck. Grandioso. Abriste el cuarto del servidor. 242 00:17:01,887 --> 00:17:04,048 Ahora apaga los rayos láser. 243 00:17:05,324 --> 00:17:07,087 No creo que pueda hacerlo desde aquí. 244 00:17:07,259 --> 00:17:09,819 Morgan, si logras entrar al cuarto... 245 00:17:09,995 --> 00:17:12,964 ...podrás apagar los rayos y abrirnos la puerta. 246 00:17:13,132 --> 00:17:16,499 - Él no podrá con esos rayos láser. - No podré con estos rayos láser. 247 00:17:16,702 --> 00:17:19,933 Esta podría ser tu única oportunidad. Date prisa. 248 00:17:24,243 --> 00:17:28,236 Sí, tú puedes. Sí, tú puedes, Morgan. Yo puedo hacer esto. 249 00:17:28,413 --> 00:17:33,316 Soy un yogi, ¿sí? Con fuerza mental y física. 250 00:17:33,485 --> 00:17:37,285 Sólo necesito usar mi respiración ujjayi, ¿sí? 251 00:17:37,456 --> 00:17:39,117 Aquí voy. 252 00:17:56,508 --> 00:17:57,839 Pose de Guerrero 2. 253 00:17:58,744 --> 00:18:04,741 Transición, a la pose de Guerrero 3. 254 00:18:19,464 --> 00:18:20,897 No sabía que podía hacer eso. 255 00:18:31,076 --> 00:18:33,237 Oigan, me atasqué. 256 00:18:33,412 --> 00:18:36,210 Está bien, está bien, amigo. Probaré algo más. 257 00:18:38,917 --> 00:18:41,909 Tranquilo. Tranquilo. La fuerza está por dentro. 258 00:18:44,156 --> 00:18:45,589 Dios mío. 259 00:18:45,791 --> 00:18:48,225 Eso no está bien. Los rayos se mueven. 260 00:18:49,027 --> 00:18:51,257 No, no, no. Es peor. Es peor. 261 00:18:51,430 --> 00:18:54,524 Por Dios. Voy a ser rebanado junto a mi traje. 262 00:18:55,167 --> 00:18:57,158 Morgan. ¿Estás bien? 263 00:19:11,516 --> 00:19:14,212 ¿Morgan? Morgan, no vuelvas a hacer eso nunca más. 264 00:19:15,754 --> 00:19:18,052 Tranquilo. Estoy bien. 265 00:19:21,960 --> 00:19:23,587 Sí. 266 00:19:24,763 --> 00:19:26,390 - Hace frio, ¿no? - Sí. 267 00:19:41,079 --> 00:19:44,276 Morgan, toma. 268 00:19:44,716 --> 00:19:45,910 Me alegra que estés bien. 269 00:19:46,084 --> 00:19:48,075 Gracias. Gracias. Y gracias por esto. 270 00:19:48,253 --> 00:19:51,120 Aunque no creo que quepan estos hombros. 271 00:19:51,290 --> 00:19:53,417 Mi pecho es muy... 272 00:19:54,059 --> 00:19:56,550 Es, ya sabes, es algo fornido. 273 00:20:02,434 --> 00:20:04,493 Cuidado, Chuck. No toques eso. 274 00:20:05,437 --> 00:20:06,904 Está bien. 275 00:20:07,072 --> 00:20:08,630 Ya entré. 276 00:20:08,940 --> 00:20:10,874 Todos los contactos de Volkoff están aquí. 277 00:20:11,243 --> 00:20:16,442 Estoy transfiriendo Hydra hacia un servidor de la CIA... 278 00:20:18,283 --> 00:20:19,910 ...ahora. 279 00:20:20,519 --> 00:20:22,043 TRANSFIRIENDO HYDRA EN PROGRESO... 280 00:20:26,191 --> 00:20:29,490 Hola, amor, mírame planear. 281 00:20:29,661 --> 00:20:31,458 Devon, acabo de romper fuente. 282 00:20:33,298 --> 00:20:34,424 Pero aún no es la fecha. 283 00:20:34,599 --> 00:20:37,432 - ¿Qué está pensando Clara? - Sucedió hace diez minutos. 284 00:20:37,602 --> 00:20:41,436 Me duché y comí una barra de proteínas. Estoy lista. Vamos a tener una bebé. 285 00:20:41,606 --> 00:20:43,801 De acuerdo. Estoy preparado para esto. 286 00:20:43,975 --> 00:20:47,001 Sí, lo harás. Tienes un plan. Un plan colosal. 287 00:20:49,981 --> 00:20:52,040 De acuerdo. Todo va a salir muy bien. 288 00:20:56,488 --> 00:20:59,889 ¿Dónde está la música para pujar? Me la dio Chuck y desapareció. 289 00:21:00,058 --> 00:21:02,458 Devon, está bien. No necesito música para pujar. 290 00:21:02,627 --> 00:21:05,960 Ya vámonos. Llevaré agua para el camino. 291 00:21:07,432 --> 00:21:10,333 Aún no estoy listo. Mi plan no es perfecto. 292 00:21:10,502 --> 00:21:12,868 Dios, no está. Sin música para pujar, no hay bebé. 293 00:21:13,038 --> 00:21:14,528 Todo está perdido. 294 00:21:22,647 --> 00:21:24,877 ¿Esperas a alguien? 295 00:21:29,521 --> 00:21:32,490 Señora Woodcomb, su transporte ya llegó. 296 00:21:32,657 --> 00:21:35,751 - Dense prisa. - Devon, ¿tú arreglaste esto? 297 00:21:37,529 --> 00:21:39,224 Se requiere identificación de voz. 298 00:21:39,398 --> 00:21:43,858 Diablos, sólo Volkoff puede entrar. Está conectada a su voz. 299 00:21:45,036 --> 00:21:47,436 Tú y Morgan deben salir ahora. 300 00:21:47,606 --> 00:21:50,439 Todos deben irse. Volkoff vendrá en cualquier momento. 301 00:21:50,609 --> 00:21:54,375 - No. No sin ti. - Oigan. Nos iremos todos. Vamos. 302 00:22:09,594 --> 00:22:13,553 Escarcha, estoy muy decepcionado de ti. 303 00:22:16,034 --> 00:22:19,231 La muerte es la solución a todos los problemas. 304 00:22:19,404 --> 00:22:21,599 ACCESO CONCEDIDO 305 00:22:22,707 --> 00:22:27,406 Es de mi poeta favorito y humanitario... 306 00:22:27,579 --> 00:22:29,069 ...Joseph Stalin. 307 00:22:41,259 --> 00:22:44,717 Qué bien que no te dije todos mis secretos, ¿cierto? 308 00:22:44,896 --> 00:22:46,386 Sólo diré... 309 00:22:47,032 --> 00:22:48,829 ...que tú hiciste esto. 310 00:22:49,634 --> 00:22:52,068 - Mátenlos. - Muy bien, pueden dispararles... 311 00:22:52,237 --> 00:22:56,298 ...pero no antes de que yo dispare y un disparo es suficiente. 312 00:22:56,908 --> 00:22:58,170 Vete de aquí, Chuck. 313 00:22:59,344 --> 00:23:01,471 Morgan, anda. Vete ahora. Vamos, Sarah. 314 00:23:04,282 --> 00:23:06,477 Vamos, vamos. Vamos. Mamá, vamos. 315 00:23:06,651 --> 00:23:09,085 Para que ellos salgan vivos, tú tendrás que quedarte. 316 00:23:09,254 --> 00:23:11,620 Sí, lo sé. 317 00:23:14,359 --> 00:23:15,917 - Corran. - Mamá. 318 00:23:16,094 --> 00:23:17,459 - Chuck, vamos. - ¿Mamá? 319 00:23:17,629 --> 00:23:19,688 - Vamos. - Mamá. 320 00:23:21,466 --> 00:23:23,297 - ¿Estás bien? - Sí. 321 00:23:23,468 --> 00:23:25,834 - Mejor nos vamos. - Esto no era parte de mi plan. 322 00:23:26,004 --> 00:23:28,268 Vamos, debemos irnos. 323 00:23:31,239 --> 00:23:35,198 ¿No tienes nada que decirme? ¿No tienes excusas? 324 00:23:35,377 --> 00:23:36,776 ¿Nada de "Créeme, Alexei"? 325 00:23:36,945 --> 00:23:38,674 - No. - ¿Nada? 326 00:23:41,917 --> 00:23:43,578 Dame el arma. 327 00:23:50,325 --> 00:23:53,556 Nadie toca a mi Escarcha. 328 00:23:55,797 --> 00:23:57,492 Armand. 329 00:24:00,736 --> 00:24:03,296 Ven, por favor. Debes ver algo. 330 00:24:03,472 --> 00:24:05,633 Hay algo que quiero mostrarte. 331 00:24:08,276 --> 00:24:11,677 Ven, por favor. Tienes que ver esto. 332 00:24:11,847 --> 00:24:17,012 "Encuéntrame en la Cabaña Dos Pinos. Suerte, mi amor. 333 00:24:17,452 --> 00:24:19,317 Orion." 334 00:24:20,756 --> 00:24:24,021 - ¿Qué es esto? - Dímelo tú. 335 00:24:24,493 --> 00:24:28,293 Armand lo vio en nuestro servidor hace unos momentos. 336 00:24:29,131 --> 00:24:32,430 - Yo jamás había visto esto antes. - ¿En serio? 337 00:24:32,601 --> 00:24:36,662 Porque este mensaje guió a Armand a miles más. 338 00:24:37,472 --> 00:24:39,997 Has estado hablando con Orion todos los días por años. 339 00:24:40,175 --> 00:24:44,043 Noche tras noche a mis espaldas. 340 00:24:44,246 --> 00:24:46,043 Por eso no querías que me acercara. 341 00:24:46,248 --> 00:24:49,149 Yo no tengo idea de lo que estás hablando. 342 00:24:49,317 --> 00:24:52,343 Ya basta de mentirme. 343 00:24:54,623 --> 00:24:57,353 Sabías que tu esposo estaba vivo. 344 00:24:57,526 --> 00:25:00,188 Todo este maldito tiempo. 345 00:25:01,196 --> 00:25:02,959 Yo confié en ti. 346 00:25:03,899 --> 00:25:06,129 ¿Quieres la verdad, Alexei? 347 00:25:06,301 --> 00:25:09,464 La verdad es que mi esposo, vivo o muerto... 348 00:25:09,638 --> 00:25:12,664 ...siempre será diez veces más que el hombre que tú eres. 349 00:25:14,509 --> 00:25:19,776 Y cada momento que estuve contigo, estuve pensando en él. 350 00:25:30,025 --> 00:25:32,892 Voy a ir a visitar a tu esposo. 351 00:25:33,528 --> 00:25:35,928 Y cuando regrese... 352 00:25:37,099 --> 00:25:39,897 ...te traeré su cuerpo. 353 00:25:59,588 --> 00:26:01,180 Tonto, Grimes. 354 00:26:08,096 --> 00:26:10,189 Estás aquí. 355 00:26:11,266 --> 00:26:12,392 Claro que sí. 356 00:26:15,103 --> 00:26:20,735 Te traje un bonsai. Así te sentirás un poco en casa. 357 00:26:20,909 --> 00:26:22,137 Pensé traerte armas... 358 00:26:22,344 --> 00:26:26,041 ...pero creo que no me dejarían entrar con ellas, así que... 359 00:26:28,283 --> 00:26:29,978 Guarda tus fuerzas, papá. 360 00:26:30,552 --> 00:26:33,043 Los doctores dijeron que necesitas descansar. 361 00:26:34,990 --> 00:26:36,855 Escucha, me... 362 00:26:38,860 --> 00:26:41,954 ...me gusta tener a mi papá. 363 00:26:43,465 --> 00:26:47,629 Y no sólo me gusta, sino que ya me acostumbré y... 364 00:26:47,802 --> 00:26:51,363 Pasé mucho de mi vida pensando que estabas muerto... 365 00:26:52,774 --> 00:26:55,106 ...y no quiero pasar por eso de nuevo, ¿de acuerdo? 366 00:27:08,390 --> 00:27:10,221 Las contracciones son cada diez minutos. 367 00:27:10,592 --> 00:27:12,992 Será mejor administrar el Pitocin. 368 00:27:13,161 --> 00:27:15,994 ¿Me pueden dar 10 cc de Compazine? Siento náuseas. 369 00:27:16,164 --> 00:27:17,756 Por supuesto, doctora Woodcomb. 370 00:27:19,801 --> 00:27:22,031 ¿Su esposo está bien? 371 00:27:22,404 --> 00:27:23,701 Sí, se le pasará. 372 00:27:23,905 --> 00:27:26,533 Una vez ya se puso así durante sus exámenes. 373 00:27:26,708 --> 00:27:28,539 Estará bien, seguro. 374 00:27:45,527 --> 00:27:48,223 Esta es la ubicación que Orion puso en su comunicado. 375 00:27:48,430 --> 00:27:53,367 Entonces pondré a ese fantasma en la tierra. 376 00:27:54,369 --> 00:27:57,702 Lo haré yo mismo. Quédense aquí y vigilen. 377 00:28:12,887 --> 00:28:13,979 Orion. 378 00:28:14,155 --> 00:28:15,816 Por fin nos vemos. 379 00:28:22,764 --> 00:28:25,255 - Charles. - Hola, Alexei. 380 00:28:25,467 --> 00:28:27,264 Creo que estabas buscándome. 381 00:28:44,853 --> 00:28:46,013 Buenos días, amigo. 382 00:28:48,823 --> 00:28:51,314 Pareces muy orgulloso... 383 00:28:51,726 --> 00:28:55,184 ...usando los juguetes de tu padre para engañarme. 384 00:28:58,233 --> 00:29:01,031 Aún no he muerto, así que si quieres algo... 385 00:29:01,202 --> 00:29:03,432 Tienes razón, en realidad. 386 00:29:04,205 --> 00:29:06,833 Aún hay algo que quiero. 387 00:29:08,310 --> 00:29:11,746 No creí que fueras vengativo. 388 00:29:11,913 --> 00:29:15,781 ¿Es porque hablé despectivamente sobre tu padre? 389 00:29:15,950 --> 00:29:19,215 Es porque alejaste a mi madre de mi padre. 390 00:29:19,387 --> 00:29:21,582 Te llevaste su vida y su muerte... 391 00:29:21,756 --> 00:29:23,348 Su muerte fue hace muchísimos años. 392 00:29:23,525 --> 00:29:26,119 ¿No es hora de olvidarlo? 393 00:29:26,328 --> 00:29:28,421 Son muchos rencores. 394 00:29:28,897 --> 00:29:30,592 Es infantil, ¿no lo crees? 395 00:29:33,268 --> 00:29:37,898 No puedes matarme. Ni tu madre, ni tu novia pueden. 396 00:29:38,073 --> 00:29:41,372 ¿Qué crees que pasará con las personas que amas... 397 00:29:41,543 --> 00:29:44,637 ...si pones una bala entre mis ojos? 398 00:29:46,648 --> 00:29:51,642 Yo tengo acceso a todas ellas. 399 00:30:21,249 --> 00:30:23,479 Debo admitir que fue un buen plan. 400 00:30:23,651 --> 00:30:26,119 Usar mis propios celos contra mí. 401 00:30:26,454 --> 00:30:28,388 Pero eso tenía sus problemas. 402 00:30:28,990 --> 00:30:30,981 Claro que sí. 403 00:30:31,159 --> 00:30:33,923 Después de todo, eres el hijo de tu padre. 404 00:30:35,597 --> 00:30:37,656 Y escucha esto... 405 00:30:38,299 --> 00:30:40,164 ...si no fuera por ti... 406 00:30:40,535 --> 00:30:44,198 ...todos hubieran salido vivos. 407 00:31:13,034 --> 00:31:14,797 Y ahora voy por la hermana. 408 00:31:17,038 --> 00:31:21,805 Mis hombres matarán a tu madre si no saben más nada de mí. 409 00:31:25,480 --> 00:31:28,210 Y así será... 410 00:31:29,350 --> 00:31:30,647 ...entonces adiós, Charles. 411 00:31:30,819 --> 00:31:34,084 Ve a tu reunión familiar. 412 00:31:35,690 --> 00:31:38,659 No puedo creer que todavía no tengas la solución. 413 00:31:39,327 --> 00:31:40,885 ¿Solución? 414 00:31:41,896 --> 00:31:43,727 ¿A qué? 415 00:31:45,266 --> 00:31:46,324 Caíste. 416 00:31:47,769 --> 00:31:50,829 La muerte es la solución a todos los problemas. 417 00:31:51,005 --> 00:31:53,667 La tengo, Chuck. Ya tengo la clave. 418 00:31:57,545 --> 00:31:59,843 ¿Qué es esto? 419 00:32:00,415 --> 00:32:03,009 La muerte es la solución a todos los problemas. 420 00:32:06,387 --> 00:32:09,584 El falso comunicado que recibiste de Orion... 421 00:32:09,757 --> 00:32:15,696 ...no era solo sobre tu raro afecto por mi madre. 422 00:32:15,864 --> 00:32:18,890 También era un virus que mi padre creó. 423 00:32:19,067 --> 00:32:24,767 Ahora que tengo tu clave, ese virus empezará a transferir... 424 00:32:24,939 --> 00:32:29,137 ...toda la red Hydra a esa computadora. 425 00:32:29,310 --> 00:32:30,855 INICIO DE DESCARGA TRANSFERENCIA EN PROGRESO 426 00:32:30,879 --> 00:32:33,473 Creo que puedes decir que... 427 00:32:33,648 --> 00:32:35,878 ...al final... 428 00:32:36,050 --> 00:32:39,315 ...fue Stephen J. Bartowski quien te arruinó. 429 00:32:41,789 --> 00:32:45,452 Adecuado, ¿no crees? 430 00:32:46,327 --> 00:32:49,262 Mi padre me enseñó muchas cosas. 431 00:32:50,431 --> 00:32:52,422 Como a no ser engañado... 432 00:33:01,843 --> 00:33:04,311 ...y a pelear por tu familia. 433 00:33:05,780 --> 00:33:06,974 Algo está mal. 434 00:33:09,551 --> 00:33:11,041 Mary, rápido. 435 00:33:23,798 --> 00:33:25,095 Y, por supuesto... 436 00:33:26,367 --> 00:33:27,459 ...a nunca usar armas... 437 00:33:29,604 --> 00:33:32,471 ...a menos que sea absolutamente necesario. 438 00:33:34,642 --> 00:33:40,342 Sí, tal vez debí hablarte de mi fobia a las balas. 439 00:33:41,015 --> 00:33:43,313 Nunca pensé en matarte, Alexei. 440 00:33:44,652 --> 00:33:48,486 Después de todo, soy el hijo de mi padre, ¿cierto? 441 00:33:48,656 --> 00:33:51,216 TRANSFERENCIA COMPLETADA 442 00:33:54,162 --> 00:33:56,995 Cometiste un error, Charles. 443 00:33:57,165 --> 00:34:01,067 Toda la información que tienes está aquí en la cabaña de tu padre. 444 00:34:01,235 --> 00:34:05,865 Y atrás de esa puerta tengo a docenas de hombres armados. 445 00:34:06,040 --> 00:34:10,374 Si no salgo caminando de aquí, ellos vendrán por mí. 446 00:34:10,545 --> 00:34:13,912 Vas a necesitar un ejército para salir vivo de aquí. 447 00:34:30,765 --> 00:34:32,232 ¿Ese es suficiente? 448 00:34:39,574 --> 00:34:40,871 Arréstenlo. 449 00:34:45,346 --> 00:34:47,678 Acabo de recibir un mensaje de Escarcha y Walker. 450 00:34:47,849 --> 00:34:49,840 Van camino a Burbank. 451 00:34:50,018 --> 00:34:53,886 - Fue un buen plan, agente Bartowski. - Gracias, General. 452 00:34:56,190 --> 00:34:57,851 Dile a tu mamá que venga a visitarme. 453 00:34:59,227 --> 00:35:01,092 Será divertido. 454 00:35:04,932 --> 00:35:07,423 ¿Chuck? Chuck. Oigan, disculpen. 455 00:35:07,602 --> 00:35:08,967 Ustedes primero. 456 00:35:09,804 --> 00:35:11,738 Descansen. 457 00:35:12,807 --> 00:35:15,537 - Tenemos que salir de aquí. - ¿Qué ocurre? ¿Todo está bien? 458 00:35:15,710 --> 00:35:19,111 Me acaban de llamar del hospital. Ellie está teniendo su bebé ahora. 459 00:35:19,280 --> 00:35:21,748 - ¿Qué? - Sí, sí. Sí. 460 00:35:21,916 --> 00:35:23,611 General, ¿nos presta una camioneta? 461 00:35:23,785 --> 00:35:28,222 Agente Bartowski, usted arrestó a Alexei Volkoff y obtuvo la red Hydra... 462 00:35:28,389 --> 00:35:31,415 ...hemos pasado los últimos 20 años buscándolos. 463 00:35:31,592 --> 00:35:34,083 Teniente, tráigale un helicóptero a este hombre. 464 00:35:34,962 --> 00:35:36,054 Gracias. 465 00:35:42,370 --> 00:35:45,032 Ya está bien dilatada y en posición, doctora Woodcomb. 466 00:35:45,206 --> 00:35:47,800 Hay contracciones cada minuto. La bebé ya viene. 467 00:35:47,975 --> 00:35:49,738 ¿Puede llamar al doctor? 468 00:35:50,745 --> 00:35:52,406 ¿Amor? 469 00:35:53,114 --> 00:35:55,309 Querido, mírame. 470 00:35:56,184 --> 00:35:59,381 Quiero que vayas afuera y te tomes cinco minutos. 471 00:35:59,554 --> 00:36:02,079 Relájate y luego vuelve conmigo. 472 00:36:02,724 --> 00:36:04,783 Eres todo lo que tengo ahora, Devon. 473 00:36:04,959 --> 00:36:06,722 Te necesito. 474 00:36:17,472 --> 00:36:19,337 Mujeres embarazadas. 475 00:36:19,841 --> 00:36:21,069 Mujeres embarazadas. 476 00:36:24,112 --> 00:36:26,307 Disculpe, lindo voluntario. 477 00:36:26,814 --> 00:36:31,308 Hola. Mire, ¿podria decirme en qué dirección esta el útero Woodcomb? 478 00:36:31,753 --> 00:36:32,981 - ¿Qué? - Sin nosotros... 479 00:36:33,154 --> 00:36:38,285 ...ese niño crecerá oyendo Snow Patrol y Coldplay. 480 00:36:38,459 --> 00:36:40,017 Eso no puede ser, ¿verdad? 481 00:36:40,461 --> 00:36:43,658 Lo siento, pero ahí sólo entran los familiares. 482 00:36:43,831 --> 00:36:46,356 Así que les sugiero que tomen asiento. 483 00:36:47,468 --> 00:36:50,198 Doctor Adler, habitación 315, por favor. 484 00:37:06,287 --> 00:37:08,812 Oye, Colosal. Supe que Ellie está en trabajo de parto. 485 00:37:09,957 --> 00:37:11,049 ¿Dónde está ella? 486 00:37:14,562 --> 00:37:16,530 ¿Por qué no entras? 487 00:37:19,400 --> 00:37:21,197 No cometas el mismo error que yo. 488 00:37:21,636 --> 00:37:25,572 No vi nacer a mi hija. Me perdí su infancia. 489 00:37:26,674 --> 00:37:29,074 Su mamá tuvo que criarla sola. 490 00:37:31,846 --> 00:37:34,314 Y no pasa un día que yo no lamente eso. 491 00:37:37,218 --> 00:37:38,480 Ahora, entra ahí. 492 00:37:39,687 --> 00:37:41,279 Muévete. 493 00:38:04,712 --> 00:38:07,545 - Es hora de pujar. - Está bien. 494 00:38:11,452 --> 00:38:12,578 ♪ Puja ♪ 495 00:38:12,753 --> 00:38:14,243 ¡Dios mío! 496 00:38:22,096 --> 00:38:25,588 ♪ Bebé, bebé Bebé, bebé ♪ 497 00:38:25,766 --> 00:38:26,892 ♪ Bebé, bebé ♪ 498 00:38:27,068 --> 00:38:29,195 Jeffster. 499 00:38:30,371 --> 00:38:32,271 ♪ Puja ♪ 500 00:38:34,041 --> 00:38:35,099 ♪ Puja ♪ 501 00:38:35,276 --> 00:38:37,141 - No. - Hazlo. 502 00:38:39,247 --> 00:38:40,578 ♪ Bebé ♪ 503 00:38:44,452 --> 00:38:46,477 ♪ Salt-N-Pepa está aquí ♪ 504 00:38:46,654 --> 00:38:50,590 ♪ Salt, Salt, Salt Salt-N-Pepa está aquí ♪ 505 00:38:51,993 --> 00:38:53,221 John. 506 00:38:53,661 --> 00:38:55,060 Walker. 507 00:38:56,397 --> 00:38:59,093 - Lo siento, no quise... - Gusto en verte. 508 00:39:01,802 --> 00:39:03,633 ♪ Quiero que pujes, bebé ♪ 509 00:39:03,804 --> 00:39:07,296 ♪ Fresco de día y luego Sudando de noche ♪ 510 00:39:07,475 --> 00:39:10,137 ♪ Chicas, enséñenle a los chicos Lo que sabemos ♪ 511 00:39:10,311 --> 00:39:14,145 ♪ Cómo ser los número uno De la fiesta ♪ 512 00:39:14,315 --> 00:39:16,875 ♪ Ahora puja Puja ♪ 513 00:39:17,618 --> 00:39:19,813 ♪ Puja bien Puja ♪ 514 00:39:19,987 --> 00:39:22,012 - De acuerdo. - Se acabó. 515 00:39:22,189 --> 00:39:25,181 No, no. Vinimos a hacer esto, Jeffrey. 516 00:39:25,626 --> 00:39:30,086 Con cada canción, le damos forma al país. 517 00:39:30,264 --> 00:39:32,892 No van a dejarme hacer esto de nuevo. 518 00:39:34,902 --> 00:39:37,029 - ¿Son familiares? - Sí. 519 00:39:37,204 --> 00:39:39,798 De acuerdo. Sólo puede entrar uno de ustedes. 520 00:39:42,610 --> 00:39:44,475 Mamá. Mamá, entra. Por favor. 521 00:39:46,814 --> 00:39:49,374 Tan solo dile que estamos aquí, ¿sí? 522 00:39:49,550 --> 00:39:51,347 Lo haré. 523 00:39:57,325 --> 00:39:58,815 Viniste. 524 00:40:00,861 --> 00:40:01,953 Todos vinimos. 525 00:40:16,177 --> 00:40:17,201 No te esfuerces. 526 00:40:17,378 --> 00:40:19,869 - Yo puedo hacerlo. - No, está bien. 527 00:40:20,047 --> 00:40:21,878 - ¿Dónde está Alex? - Se fue a casa. 528 00:40:22,049 --> 00:40:25,246 No es cierto. Sólo fui por un café. 529 00:40:27,154 --> 00:40:30,715 Aunque te guste o no, papá. No iré a ningún lado. 530 00:40:33,327 --> 00:40:35,090 Yo tampoco. 531 00:40:35,730 --> 00:40:38,494 Creo que no se desharán de mí. 532 00:40:39,033 --> 00:40:40,364 Me agradan, muchachos. 533 00:40:41,902 --> 00:40:45,360 Y tú dices: "Y tú me agradas, Morgan". 534 00:40:57,718 --> 00:41:00,482 Ellie, ella es tan hermosa. 535 00:41:03,524 --> 00:41:05,549 Felicidades. 536 00:41:05,726 --> 00:41:07,284 Gracias. 537 00:41:19,407 --> 00:41:20,931 ¿Devon? 538 00:41:35,456 --> 00:41:37,253 Colosal. 539 00:42:15,195 --> 00:42:21,195 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net39107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.