All language subtitles for Chuck 04x11 Chuck Versus The Balcony

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,722 --> 00:01:17,763 Dobra godina. 2 00:01:38,282 --> 00:01:40,604 �ip nije tu. 3 00:01:41,372 --> 00:01:43,372 Morat �emo se vratiti. 4 00:01:53,732 --> 00:01:55,132 U zdravlje. - U zdravlje. 5 00:02:00,347 --> 00:02:04,866 Chuck, jesi li dobro? - Fino, odli�no... super sam. 6 00:02:05,403 --> 00:02:07,896 Odli�no. Za�to pita�? - Djeluje� malo nervozno. 7 00:02:07,897 --> 00:02:11,766 Ja, nervozan? Ne, nisam nervozan, ni malo. Ne bih rekao. 8 00:02:11,767 --> 00:02:15,241 Samo, zna�, ovo je jako, nevjerojatno romanti�an restoran. 9 00:02:15,637 --> 00:02:18,121 Upijam atmosferu. - Chuck, mo�e� mi re�i. 10 00:02:18,754 --> 00:02:22,232 Radi se o tvojoj mami? - Ne. Ne�to sam shvatio. 11 00:02:22,497 --> 00:02:25,923 Nakon svega toga s mamom i Volkoffom, 12 00:02:26,866 --> 00:02:29,923 shvatio sam da... 13 00:02:29,924 --> 00:02:33,005 ...nisam mislio o nama, o tebi i meni. 14 00:02:33,357 --> 00:02:36,498 Bio sam okupiran svim onim, �to nisam mogao kontrolirati, 15 00:02:36,539 --> 00:02:40,396 da sam zaboravio obratiti pa�nju na stvari na koje sam mogao. 16 00:02:43,590 --> 00:02:47,024 Kao ve�eras. - �to u vezi ve�eras? 17 00:02:48,770 --> 00:02:52,463 Znam da nekako to ote�em, ali sam �ekao pravi trenutak... 18 00:02:52,637 --> 00:02:56,137 ...da popri�amo o tome, kako �e izgledati na�a budu�nost. 19 00:02:56,257 --> 00:02:59,684 Chuck, ne zamaraj se time. Znam da prolazi� kroz puno toga. 20 00:02:59,813 --> 00:03:01,947 Toliko ti se toga dogodilo u par zadnjih mjeseci. 21 00:03:03,309 --> 00:03:06,212 Osim toga, imam tako lo�e iskustvo s prosidbama. 22 00:03:08,551 --> 00:03:11,788 Ne! Ne, ne ja. Moji roditelji su imali prosidbu iz no�ne more. 23 00:03:12,544 --> 00:03:15,928 Sigurno nije bilo tako lo�e. - Ne, bilo je... lo�e. 24 00:03:16,974 --> 00:03:19,095 Mamina obitelj je imala restoran. 25 00:03:19,096 --> 00:03:23,137 Sli�an ovome, obo�avali su ga, pa je moj tata �elio zaprositi tamo i... 26 00:03:24,087 --> 00:03:27,334 Bo�e! Pripremio je �ampanjac i cvije�e, 27 00:03:27,335 --> 00:03:29,469 orkestar, balone i... 28 00:03:30,077 --> 00:03:32,887 ...bilo je kaoti�no. Potpuno pretjerano. 29 00:03:32,888 --> 00:03:36,297 U svoj toj zbrci, netko je prevrnuo svije�u, 30 00:03:36,570 --> 00:03:39,127 koja je zapalila sag. Sre�om, mama i njena obitelj... 31 00:03:40,186 --> 00:03:44,420 ...su pro�li s lak�im opekotinama. - Lak�im opekotinama? Ma nemoj re�i. - Da. 32 00:03:44,680 --> 00:03:49,946 Zato, molim te, daj si vremena, Chuck. Nema �urbe. 33 00:03:52,917 --> 00:03:54,651 Grozna pri�a. 34 00:03:55,475 --> 00:03:57,609 Mislim, zaista grozna. 35 00:03:58,534 --> 00:04:03,874 Ali, siguran sam da su se slatko smijali tome na dan vjen�anja, ne? - Ne. Shvatili su to kao znak, 36 00:04:04,149 --> 00:04:06,317 i odgodili vjen�anje. 37 00:04:06,644 --> 00:04:09,721 Tata je uvijek govorio da je to bio po�etak kraja njihove veze. 38 00:04:11,324 --> 00:04:15,123 Kakav je to zvuk? - Zvuk? Koji zvuk? O, moja �eljust. 39 00:04:15,443 --> 00:04:18,313 Pucketa mi �eljust. �uje� li? Da, tako je. 40 00:04:18,314 --> 00:04:21,453 Mislio sam da sam ti rekao za to. Nisi nikad... kad smo se Ijubili ili ikad? 41 00:04:21,495 --> 00:04:25,442 Ispri�aj me. Moram samo... odmah se vra�am. 42 00:04:28,423 --> 00:04:29,981 Morgane, Morgane, Morgane. Prekidaj! 43 00:04:29,982 --> 00:04:32,977 K vragu! Znao sam. Premalo balona! - Ma, pokupovao si cijeli du�an. Ne! 44 00:04:33,104 --> 00:04:37,220 Nema balona, ni�ega. Prosidba je otkazana. Ne mo�emo je odr�ati u talijanskom restoranu! - Zeza� me? 45 00:04:37,221 --> 00:04:40,154 �ta, ne jede njihovu hranu? - Ne, ne mo�emo u bilo kojem restoranu. 46 00:04:40,155 --> 00:04:42,423 Tamo su njeni roditelji imali prosidbu iz no�ne more! 47 00:04:42,713 --> 00:04:45,381 Moramo prekinuti. Odmah! - Ne mogu prekinuti, stari. 48 00:04:46,396 --> 00:04:50,508 Molim? Za�to? O �emu ti to? - �ampanjac, muzi�ari, caballerosi. 49 00:04:50,700 --> 00:04:53,633 Caballosi? - Kako god. Sve je pokrenuto! 50 00:04:53,634 --> 00:04:55,135 Preduboko smo u tome! 51 00:05:00,870 --> 00:05:03,117 Oprostite. Hej. Otkazat �emo �ampanjac. 52 00:05:03,118 --> 00:05:05,707 Gdine, boca je ve� otvorena. Tko �e je popiti? 53 00:05:06,115 --> 00:05:11,002 Ovaj simpati�ni par. Molim vas, ja �astim. - O, ne, ne upu�tamo se u to. - Tko ka�e? 54 00:05:12,289 --> 00:05:13,323 �to? 55 00:05:14,474 --> 00:05:17,009 Odlazite. Idite! 56 00:05:20,152 --> 00:05:22,026 Beckmanica je zvala. Imamo misiju. 57 00:05:23,087 --> 00:05:24,488 Ba� nemamo sre�e. 58 00:05:25,082 --> 00:05:27,187 �elio sam... Pa, du�nost je du�nost, ne? 59 00:05:28,513 --> 00:05:31,080 I��! Hi-ja Silver! Pro�e�ite. 60 00:05:31,136 --> 00:05:34,071 Idemo na pokrajnji izlaz. Ba� je slikovit. 61 00:05:34,192 --> 00:05:36,060 Baloni! 62 00:05:37,922 --> 00:05:42,935 Sezona 4; epizoda 11 BALKON 63 00:06:18,498 --> 00:06:23,177 Agent Rosenbaum, jedan od najboljih, je ubijen danas, dok je prenosio... 64 00:06:23,178 --> 00:06:28,937 ...nano-�ip s tajnim polo�ajima i nacrtima na�ih Crnih lokacija u Evropi. 65 00:06:29,170 --> 00:06:30,737 Ovo je taj �ip. 66 00:06:31,541 --> 00:06:35,746 Nano-�ip mo�e biti ubrizgan u agenta ako je u nevolji i onda izva�en u Langleyu. 67 00:06:36,032 --> 00:06:37,832 Nijedno ne zvu�i ugodno. 68 00:06:38,156 --> 00:06:39,290 Oprostite, generalice. 69 00:06:39,527 --> 00:06:42,709 Neki idiot je blokirao bulevar Ventura konjskom zapregom. 70 00:06:42,710 --> 00:06:44,177 Ne brinite, pukovni�e. 71 00:06:44,208 --> 00:06:46,681 Tijelo agenta Rosenbauma je dopremljeno, ali... 72 00:06:46,768 --> 00:06:49,634 ...u njemu nije na�en nano-�ip. 73 00:06:49,887 --> 00:06:53,716 Vjerujemo da je �ip negdje u ovom dvorcu. 74 00:06:54,192 --> 00:06:57,321 Nemojte re�i da je misija u Francuskoj. - Pierre Melville, 75 00:06:57,374 --> 00:07:01,408 francuski radikalni terorist tako�er tra�i nano-�ip. 76 00:07:01,557 --> 00:07:06,082 Jedan od Volkoffovih Ijudi? - Ne radi svaki kriminalac za Alexeia Volkoffa, Chuck. 77 00:07:06,674 --> 00:07:08,241 Agenti Walker, Bartowski, 78 00:07:08,357 --> 00:07:11,725 prisustvovat �ete degustaciji vina sutra u dvorcu. 79 00:07:11,726 --> 00:07:15,175 Pukovni�e, vi �ete glumiti osobnog poslu�itelja agenta Bartowskog. 80 00:07:23,583 --> 00:07:26,083 �uj, �ao mi je za ve�eru. 81 00:07:26,203 --> 00:07:29,327 Ma, nema veze. To je samo ve�era. 82 00:07:31,131 --> 00:07:34,316 Trebao bih krenuti, moram uhvatiti Morgana. 83 00:07:43,051 --> 00:07:45,671 Generalice, znam za�to je Chuck pitao za Volkoffa. 84 00:07:45,672 --> 00:07:50,017 Zabrinut je za obitelj i prijatelje. I �elim da jedna stvar bude jasna: 85 00:07:50,077 --> 00:07:53,177 U�init �u sve �to mogu, kako bih pomogla vratiti Chuckovu mamu... 86 00:07:53,225 --> 00:07:58,026 ...i sru�ila Volkoffa i njegovu organizaciju. - Shva�am va�u predanost, agentice Walker, 87 00:07:58,027 --> 00:08:01,334 i pozdravljam je, ali moramo �ekati... 88 00:08:01,335 --> 00:08:03,336 ...pravu priliku. 89 00:08:05,841 --> 00:08:07,261 Opusti se, to je samo ve�era. 90 00:08:07,262 --> 00:08:09,886 Morgane, dovoljno je te�ko zaprositi super �pijunku. 91 00:08:10,135 --> 00:08:14,626 Ali sad moram zaprositi super �pijunku koja ima problema s prosidbom. - �uj, stari. 92 00:08:14,627 --> 00:08:17,767 Oporavit �emo se. A sad... - Ne, ne. Ne�emo se oporaviti. 93 00:08:17,871 --> 00:08:21,520 To �to se dogodilo sa Sarahinim roditeljima simbolizira sve �to je pro�la u �ivotu. 94 00:08:21,865 --> 00:08:25,328 Sada pogotovo mi treba savr�ena prosidba. A, naravno, imamo novu misiju. 95 00:08:25,423 --> 00:08:28,358 To�no tako. Idete u dvorac u francuskom selu. 96 00:08:28,416 --> 00:08:30,785 Bit �e kanala i vina i ova �ena tvojih snova. 97 00:08:30,788 --> 00:08:32,745 �to predla�e�? - �to ja...? 98 00:08:32,863 --> 00:08:34,029 Do�i. 99 00:08:34,486 --> 00:08:35,486 Podmisija. 100 00:08:35,860 --> 00:08:37,107 OK? Tvoj zadatak? 101 00:08:37,108 --> 00:08:39,484 Zaprositi Sarah Walker u dolini Loire. 102 00:08:39,728 --> 00:08:42,273 Poznata je kao Vrt Francuske. Jesi li to znao? Je. 103 00:08:42,410 --> 00:08:45,279 A najbolje u cijeloj toj ludoj ideji je to, �to CIA pla�a tro�kove! 104 00:08:45,280 --> 00:08:47,968 Morgane, moram misliti na ekipu i cilj, 105 00:08:48,464 --> 00:08:51,558 da ne spominjem da sam grozan u vi�ezada�nosti. Dakle, bez podmisije. 106 00:08:51,647 --> 00:08:53,840 Dobro, po�tujem to. I uljudno se ne sla�em. 107 00:08:54,144 --> 00:08:57,087 Iscrpili smo sve prosidbene opcije u Burbanku, a sad nam treba... 108 00:08:57,262 --> 00:08:59,362 ...bra�no �udo, a mislim da je to upravo to. 109 00:08:59,571 --> 00:09:01,847 Za�to su svi opsjednuti brakom?! 110 00:09:05,124 --> 00:09:07,058 Ne �elim pri�ati o tome! 111 00:09:08,621 --> 00:09:11,896 Treba� se pobrinuti za to. - Ja? Ne. Za to imam svog popravlja�a. 112 00:09:12,239 --> 00:09:14,673 Michael! - Reci mi, Patel. 113 00:09:14,798 --> 00:09:17,230 Izgleda� vi�e Ijut i nesretan... 114 00:09:17,231 --> 00:09:20,665 ...nego ina�e, �to je te�ko, jer si grintavi mali tip. 115 00:09:20,912 --> 00:09:22,910 Samo �elim biti slobodan, Veliki Mike. 116 00:09:22,911 --> 00:09:28,277 Ali moji, kontrolom opsjednuti roditelji su mi dogovorili brak. 117 00:09:28,278 --> 00:09:31,419 Zavjeti prve generacije. Gadna stvar. 118 00:09:31,427 --> 00:09:35,264 K'o da su zaglavili u obi�ajima domovine. S njihovim staromodnim tradicijama... 119 00:09:35,265 --> 00:09:40,332 ...i zastarjelim dijetalnim zabranama. A stalno im govorim, sad �ivim u Americi. 120 00:09:40,880 --> 00:09:43,149 Vi�e nisam u Kanadi. 121 00:09:44,002 --> 00:09:46,123 Misli� Indiji, zar ne? 122 00:09:46,124 --> 00:09:47,223 Molim? Ne. 123 00:09:47,932 --> 00:09:50,480 Ne, ja sam iz Saskatchewana. Indijski �idov iz Saskatchewana. 124 00:09:50,864 --> 00:09:53,461 Neki vjeruju da smo nekakav kult. 125 00:09:53,674 --> 00:09:55,356 Razumijem. - Uglavnom, ne kapiraju. 126 00:09:55,357 --> 00:09:58,130 Prigrlio sam Ameriku i njene velike tradicije, 127 00:09:58,131 --> 00:10:02,684 kao spojevi preko interneta, u kojima, samo da zna�, rasturam. 128 00:10:02,812 --> 00:10:06,797 Probao sam to. - Imao sam ve� tri spoja, danas. 129 00:10:07,616 --> 00:10:09,730 U radno vrijeme? - One dolaze meni. 130 00:10:09,737 --> 00:10:12,994 Pojedina�no, nisu ba� super, ali solidne �etvorke. 131 00:10:13,108 --> 00:10:14,976 Tri �etvorke? To je dvanaest. 132 00:10:16,042 --> 00:10:19,235 To�no, stari. Nijedna nevjesta iz Saskatchewana ne mo�e to prema�iti. 133 00:10:19,285 --> 00:10:24,399 A kako sam �uo, moji je roditelji �alju ovamo. 134 00:10:25,088 --> 00:10:28,332 �to �u sad? - A da proba� s istinom, 135 00:10:28,333 --> 00:10:31,222 sine? "Istina �e te osloboditi. " 136 00:10:33,386 --> 00:10:34,634 Sjajno. 137 00:10:34,635 --> 00:10:37,643 Ali pa�Ijivo joj to priop�i; istina zna biti gruba. 138 00:10:37,757 --> 00:10:39,291 Budimo obzirni. 139 00:10:39,628 --> 00:10:40,795 Hvala, kompa. 140 00:10:42,809 --> 00:10:46,302 Nano-�ip emitira enkriptirani signal, koji mogu otkriti samo na�i ure�aji. 141 00:10:46,303 --> 00:10:49,476 Moramo do�i dovoljno blizu, da uhvatimo signal, 142 00:10:49,673 --> 00:10:52,171 i uzmemo nano-�ip prije Pierrea i njegovih Ijudi. 143 00:10:52,172 --> 00:10:54,974 Mo�e. Idemo. 144 00:10:58,785 --> 00:11:00,219 Kamo idete? Kamo idete? 145 00:11:00,220 --> 00:11:02,279 Vrijeme je za pravu misiju: podmisiju. 146 00:11:02,280 --> 00:11:04,747 Ne. Ne, Morgane. Pri�ali smo o tome. 147 00:11:05,148 --> 00:11:07,818 Slu�aj me. Sve se poklopilo... 148 00:11:08,519 --> 00:11:09,703 ...za savr�enu prosidbu. 149 00:11:09,704 --> 00:11:11,952 Ozna�io sam mogu�e lokacije. 150 00:11:11,953 --> 00:11:17,317 balkon s prekrasnim pogledom, ru�in vrt, staromodni kameni most. 151 00:11:17,318 --> 00:11:21,022 Dok tra�i� to nano-�to ve�, odaberi lokaciju koju ho�e�. 152 00:11:21,125 --> 00:11:24,215 Nije me briga, ali pazi na Sarah, mo�e? Ona �e ti pokazati mjesto. 153 00:11:24,493 --> 00:11:29,671 I zapamti: ti to mo�e�. - Morgane, ve� sam ti rekao, nema podmisije. 154 00:11:29,672 --> 00:11:32,178 Dobro. Ali, barem imaj to na umu, pa... 155 00:11:50,078 --> 00:11:52,513 Jo� nema znaka Pierreu. 156 00:11:52,637 --> 00:11:54,444 Dr�i o�i otvorene. 157 00:11:54,445 --> 00:11:56,912 Dobro. Pazim. 158 00:12:03,681 --> 00:12:06,838 Nije li ovo mjesto �udesno? Daje osje�aj takve... 159 00:12:07,239 --> 00:12:09,674 Romantike. - Da. - Znam. 160 00:12:23,025 --> 00:12:24,147 Chuck. - Morgane. 161 00:12:24,148 --> 00:12:27,221 Bio si u pravu. Tu je �arobno. - Znao sam. Dobro, slu�aj. 162 00:12:27,268 --> 00:12:29,639 Ti to mo�e�. Zato sam ti prsten stavio u desni d�ep, 163 00:12:29,640 --> 00:12:32,865 slu�alicu u lijevi, a mentol u oba, dobro? 164 00:12:33,196 --> 00:12:36,360 A ja �u biti u bazi, podr�avati te cijelim putem, dobro? 165 00:12:36,630 --> 00:12:37,630 Zato slobodni kreni, buraz. 166 00:12:39,064 --> 00:12:41,653 Ovo je ludo. - Ali �e� ipak to napravit, ne? 167 00:12:44,865 --> 00:12:47,268 Pa�Ijivo gledaj, Bartowski. Nano-�ip se ne�e na�i sam. 168 00:12:47,548 --> 00:12:51,081 �elim oti�i iz ove francuskog jada i vratiti se doma prije sutra�njeg ru�ka. 169 00:12:52,916 --> 00:12:54,516 Ma vidi ove naki�ene �abare. 170 00:12:55,663 --> 00:12:57,717 Zaboravi, kompa. Ne�u mo�i ni�ta 171 00:12:57,784 --> 00:13:00,152 dok je Casey... pa, Casey. 172 00:13:00,153 --> 00:13:03,930 Chuck, mali moj, daj! Casey je tvoj poslu�itelj. 173 00:13:04,272 --> 00:13:06,875 Neka te "poslu�i". 174 00:13:09,576 --> 00:13:11,577 Hej, Jonathan! 175 00:13:13,946 --> 00:13:17,414 Jesi li ve� raspakirao gospo�inu prtljagu? 176 00:13:17,874 --> 00:13:20,681 Nazovi me opet Jonathan, pa �u ti slomiti nogu. - Uloga... 177 00:13:20,682 --> 00:13:22,683 Sjeti se svoje uloge... 178 00:13:23,117 --> 00:13:25,735 Trebao bi pretra�iti podrum za oda�ilja� nano-�ipa... 179 00:13:25,987 --> 00:13:30,299 ...i prizemlje za nano-�ip, uklju�uju�i svo vino i sir. 180 00:13:33,600 --> 00:13:38,966 Jo� jedna stvar, Jon-Jon. Mo�e� li izvaditi moje papu�e za no�as? 181 00:13:38,967 --> 00:13:44,320 To bi mi ba� pomoglo. Hvala. Mo�e� i�i. Pobrzaj. - Da. 182 00:13:48,641 --> 00:13:51,390 Gdje smo ono stali... Ah, da, ovdje. 183 00:13:55,251 --> 00:13:57,932 Trebali bismo malo potra�iti nano-�ip, ne? 184 00:13:58,062 --> 00:14:03,187 Da, trebali bismo. Tu nemamo signal, ali mo�emo pogledati gore. 185 00:14:03,864 --> 00:14:05,865 Ho�emo li? 186 00:14:11,039 --> 00:14:12,239 Jo� nema signala. 187 00:14:12,474 --> 00:14:15,041 Gdje je ta stvar�ica? 188 00:14:15,408 --> 00:14:16,441 Ajme! 189 00:14:17,592 --> 00:14:21,172 Chuck, vidi gdje smo. Predivno je. 190 00:14:24,395 --> 00:14:28,522 Potvrdit �emo lokaciju za podmisiju. Zapadni balkon. Kre�em. 191 00:14:28,575 --> 00:14:31,577 To! Znao sam da mo�e� izvesti misiju s podmisijom. 192 00:14:31,756 --> 00:14:33,557 U redu. Kre�emo. 193 00:14:44,175 --> 00:14:45,109 Bartowski. 194 00:14:45,236 --> 00:14:48,060 Dobro da si me poslao u podrum. Imam signal nano-�ipa. 195 00:14:55,856 --> 00:14:57,089 �ekaj. Netko je tu. 196 00:14:58,663 --> 00:14:59,864 �ekaj. 197 00:15:00,099 --> 00:15:01,699 Sve u redu, Casey? 198 00:15:01,846 --> 00:15:05,324 Pierre je tu. Izgleda da i on koristi zabavu kao paravan. 199 00:15:07,089 --> 00:15:10,965 Gospodine. Na�ao sam ovo iza polica. 200 00:15:11,705 --> 00:15:13,072 Krv. 201 00:15:18,631 --> 00:15:22,799 Izvrsna godina. To je Chateau LeFranc iz '86. 202 00:15:23,376 --> 00:15:25,683 Sigurno je ubrizgao u jednu od ovih boca. 203 00:15:25,684 --> 00:15:27,452 Na�ite mi svaku bocu tog godi�ta. 204 00:15:27,680 --> 00:15:30,349 Nano-�ip je u boci Chateau LeFranc iz '86. 205 00:15:37,851 --> 00:15:39,844 Signal slabi. Boca je u pokretu. 206 00:15:40,037 --> 00:15:41,638 U redu, Casey. Kre�emo. 207 00:15:46,713 --> 00:15:51,270 Netko je tu. Nitko ne smije �iv napustiti prostoriju. 208 00:16:02,065 --> 00:16:05,186 Ti si rekao Caseyu da ide u podrum? - Da. 209 00:16:05,187 --> 00:16:07,942 �ekaj. Hvatam signal. 210 00:16:10,677 --> 00:16:11,777 Boca je vani. 211 00:16:11,989 --> 00:16:14,253 Dobro. Ti idi po vino, ja �u Caseya. 212 00:16:15,921 --> 00:16:18,946 Kako ide, kompa? Kakav je status podmisije? 213 00:16:19,103 --> 00:16:22,514 �ekaj, stari. Jurim za neprocjenjivim Chateau LeFranc iz '86. 214 00:16:35,262 --> 00:16:38,674 Morgane. Propalo je, izgubio sam je. Izgubio sam bocu. - Dobro. 215 00:16:42,004 --> 00:16:45,122 Chuck. Chateau LeFranc iz '86. je pikantni Pinot, 216 00:16:45,123 --> 00:16:48,492 ima sliku �tale na etiketi i rodu na �epu. - Razumio. 217 00:16:48,991 --> 00:16:54,454 Bio je to pikantni Pinot, to�no? Pikantni Pinot s �epom na rodi i etiketom na �tali. 218 00:16:54,484 --> 00:16:59,951 Ne, �tala na etiketi i roda na �epu. Stari, to je... ne, nije. �to si upravo rekao? 219 00:17:11,414 --> 00:17:13,282 Casey, ja sam ispred podruma. 220 00:17:13,738 --> 00:17:16,459 Tu je sve krcato francuskim negativcima. 221 00:17:36,327 --> 00:17:38,262 Ajme! Tako je blje�tavo. 222 00:17:45,688 --> 00:17:47,495 O, Bo�e, ja... 223 00:17:47,496 --> 00:17:48,682 O, Bo�e. 224 00:17:48,683 --> 00:17:51,285 Oprostite, ja sam... 225 00:17:51,367 --> 00:17:53,134 Malo sam se izgubila. 226 00:17:53,177 --> 00:17:55,856 Popila sam trun�icu previ�e... vina. 227 00:17:55,857 --> 00:17:58,833 Ba� mi je neugodno. Slomila sam petu i moj... 228 00:17:59,603 --> 00:18:01,970 ...�lanak me ba� boli. 229 00:18:14,136 --> 00:18:15,969 Ne podnosim ovu zemlju. 230 00:18:27,663 --> 00:18:29,963 �tala na etiketi i roda na �epu. 231 00:18:32,158 --> 00:18:33,124 Imam te. 232 00:18:40,207 --> 00:18:42,075 Dobro godi�te, zar ne? 233 00:18:42,328 --> 00:18:46,259 Ba� je... pikantno. Fino strukturirano zbog starosti. Puno tanina. - Chuck. 234 00:18:46,260 --> 00:18:49,629 Casey je dobro. Ima� bocu? - Upravo ku�am vino. 235 00:18:49,630 --> 00:18:53,429 Nano-�ip je u ne�ijoj �a�i. - Dobro, na�i pravu �a�u. Dolazim. 236 00:18:53,434 --> 00:18:56,233 Mo�e. Bacam se na to. Na�i �emo se na balkonu. 237 00:18:57,117 --> 00:18:58,317 Izgleda da je Pierre nestao. 238 00:19:00,299 --> 00:19:02,133 Do�i. 239 00:19:11,345 --> 00:19:14,151 Gospodine! Dobar dan. Oprostite... 240 00:19:14,152 --> 00:19:16,992 Vjerujem da je do�lo do zabune u podrumu, 241 00:19:17,022 --> 00:19:19,028 pa ste dobili pogre�nu �a�u vina. 242 00:19:19,083 --> 00:19:20,951 To je zapravo Burgundac iz Bordeauxa, 243 00:19:21,267 --> 00:19:24,315 sa spiralom na foliji i vilicom na �epu. - Molim? 244 00:19:24,326 --> 00:19:26,383 To nema smisla. Oba su regionalna. 245 00:19:26,759 --> 00:19:29,688 Ovo je pikantni Pinot. 246 00:19:29,689 --> 00:19:32,308 sa slikom �tale na etiketi i rodi na �epu. 247 00:19:33,246 --> 00:19:36,604 Zapravo... �ekam na ku�anje... 248 00:19:36,617 --> 00:19:41,125 ...upravo ove boce ve� dva desetlje�a. 249 00:19:45,102 --> 00:19:49,186 Mislio sam da vam ne�u morati re�i, ali ne�to je u va�em vinu... evo. 250 00:19:49,660 --> 00:19:52,933 Da... Ne�to je u vinu. 251 00:19:53,528 --> 00:19:56,708 200 godina francuske povijesti! 252 00:19:56,709 --> 00:19:59,579 Krv i znoj mojih predaka! 253 00:19:59,580 --> 00:20:02,349 Ponos plemi�a, kao i seljaka! 254 00:20:02,450 --> 00:20:04,018 Vi, gospodine... 255 00:20:04,448 --> 00:20:05,694 ...ne biste znali razliku... 256 00:20:05,695 --> 00:20:08,363 ...izme�u ovoga i �a�e... 257 00:20:08,628 --> 00:20:12,123 "Charles Shawa" od 2 dolara. - Kao prvo, ja volim "Charles Shaw". 258 00:20:12,124 --> 00:20:15,742 Dobro ulo�ena 2 dolara. A drugo, opasno ste blizu toga, 259 00:20:15,743 --> 00:20:18,276 da postanete hodaju�i kli�e, gdine. Zbogom. 260 00:20:18,970 --> 00:20:20,103 Moj Pinot! 261 00:20:25,147 --> 00:20:27,206 Stani! Daj mi �a�u s vinom. 262 00:20:36,941 --> 00:20:37,941 Misli� ovu �a�u vina? 263 00:21:09,400 --> 00:21:12,718 �to se doga�a? Pri�aj mi, Goose. - Misija gotova. Imam nano-�ip. 264 00:21:13,456 --> 00:21:15,634 Podmisija kre�e? - Itekako. 265 00:21:16,138 --> 00:21:19,692 Fantasti�no. Za tvoju informaciju. zalazak sunca je za... tri minute. 266 00:21:21,253 --> 00:21:23,528 A svatko dobro izgleda uz zalazak sunca... svatko. 267 00:21:28,578 --> 00:21:30,517 Gdje je Casey? - I�ao je po auto. To je nano-�ip? 268 00:21:30,824 --> 00:21:32,559 Jedan pikantni Pinot... 269 00:21:32,570 --> 00:21:35,305 ...s dodatkom trun�ice nano-�ipa. 270 00:21:36,437 --> 00:21:38,471 Dobar posao, Chuck. 271 00:21:40,494 --> 00:21:41,494 O, vidi ti to. 272 00:21:42,678 --> 00:21:44,879 Upravo na vrijeme za zalazak. 273 00:21:50,291 --> 00:21:52,725 Predivno je, zar ne? 274 00:21:53,098 --> 00:21:55,600 Savr�eno. 275 00:21:56,722 --> 00:21:59,090 Dobro. 276 00:22:00,400 --> 00:22:03,060 Ima ne�to... Ne�to, �to sam htio... 277 00:22:06,817 --> 00:22:09,443 Chuck, Sarah, pokret! - Stigao nam je prijevoz. Idemo. 278 00:22:18,547 --> 00:22:20,180 Takav je �ivot. 279 00:22:34,552 --> 00:22:37,739 Generalice Beckman. - Odlu�ila sam osobno izvijestiti tim. 280 00:22:39,355 --> 00:22:41,023 CIA je analizirala nano-�ip. 281 00:22:41,788 --> 00:22:47,047 Tajni polo�aji i nacrti na�ih europskih Crnih lokacija su sigurne. 282 00:22:47,341 --> 00:22:51,169 Ali va�a misija nije gotova. Vra�ate se u Francusku. 283 00:22:51,334 --> 00:22:53,905 Ne opet. - Ne vi, pukovni�e. 284 00:22:54,020 --> 00:22:56,588 Zaljubljeni par je uvjerljiviji prebjeg. 285 00:22:56,764 --> 00:23:00,923 Agenti Walker, Bartowski, tajnim kanalima smo kontaktirali Pierrea Melvillea. 286 00:23:01,070 --> 00:23:04,845 Sad vjeruje da ste odmetnuti CIA agenti, koji mu �ele prodati �ip. 287 00:23:05,439 --> 00:23:08,285 Dakle, Pierre vjeruje da smo izdajnici. Kako nam to poma�e, generalice? 288 00:23:08,558 --> 00:23:11,981 Prodat �ete mu drugi �ip. - Upravo tako, pukovni�e. 289 00:23:13,551 --> 00:23:17,745 �ip zadr�an u ovoj teku�ini je oda�ilja� velikog dometa. 290 00:23:17,980 --> 00:23:20,537 Vratite se u dvorac. Zamijenite kofere s Pierreom. 291 00:23:20,538 --> 00:23:22,738 Onda �e ga na� pari�ki ured pratiti do rupe, 292 00:23:22,848 --> 00:23:27,028 u kojoj se skriva i iskorijeniti cijelu teroristi�ku �eliju. Je li to jasno? 293 00:23:27,029 --> 00:23:30,257 Da. gospo�o. - Dobro, jer odlazite no�as. 294 00:23:31,649 --> 00:23:34,417 Agentice Walker, ostanite. 295 00:23:39,695 --> 00:23:41,796 �elim da vi izvr�ite razmjenu. 296 00:23:42,754 --> 00:23:45,996 Ova operacija je vrlo osjetljiva. Mora glatko pro�i. 297 00:23:46,373 --> 00:23:49,814 Naravno, generalice. - Voljno. 298 00:23:53,113 --> 00:23:55,580 U redu, dr�i se plana. Jinsana treba sti�i svaki tren. 299 00:24:08,153 --> 00:24:09,619 K vragu. 300 00:24:12,768 --> 00:24:15,203 Lester Patel, ti sretni mali Kana�aninu. 301 00:24:23,254 --> 00:24:25,560 O, moj Bo�e. Ona je 12-ica. 302 00:24:25,561 --> 00:24:28,896 To je predmet legendi: besprijekorni primjerak indijske �idovke. 303 00:24:29,429 --> 00:24:31,884 �elim je za sebe, Jeffrey. Promjena plana. Bit �e vjen�anja! 304 00:24:32,424 --> 00:24:34,617 Zaustavi Velikog Mikea, onda odugovla�i. 305 00:24:35,171 --> 00:24:36,839 Ja moram prekinuti vezu s tri debeljuce. 306 00:24:41,162 --> 00:24:42,128 Ti si sigurno Jinsana. 307 00:24:43,345 --> 00:24:46,074 Da, jesam. Znate li gdje je Lester Patel? 308 00:24:46,776 --> 00:24:49,209 �uj, Jinsana, znam da si prevalila velik put. 309 00:24:49,210 --> 00:24:52,079 Ali, moram ti prenijeti lo�e vijesti. 310 00:24:52,080 --> 00:24:56,972 Bok. Gdin. Patel si mora osloboditi satnicu. 311 00:24:57,760 --> 00:25:03,117 Bit �e slobodan za... pola sata. 312 00:25:04,437 --> 00:25:08,179 U redu. Onda �u do�i ponovo. 313 00:25:08,180 --> 00:25:09,302 Daj da... - Ne. 314 00:25:09,303 --> 00:25:11,237 Hajde, Chuck. U redu je. 315 00:25:11,612 --> 00:25:14,295 Sve je bilo tako savr�eno. Zalazak sunca. Balkon. 316 00:25:14,296 --> 00:25:16,978 �uj, ne smije� se gristi zbog toga. Dobro? Bio si na misiji. 317 00:25:16,979 --> 00:25:21,230 Sva�ta te ometalo. Stvari van tvoje kontrole. Pre�imo preko toga. Da te pitam ne�to. 318 00:25:21,280 --> 00:25:27,239 �to je jedino bolje od zalaska sunca? - Da stvari krenu kako treba? 319 00:25:27,524 --> 00:25:29,958 Mjese�ina. Dobro? Nemoj mi sada odustati. 320 00:25:29,959 --> 00:25:33,887 Sad zna� savr�eno mjesto, balkon. Vra�a� se u dvorac sa Sarahom. 321 00:25:33,888 --> 00:25:35,923 Mislim, daj. Ovo je sudbina. 322 00:25:37,072 --> 00:25:39,240 Prosidba �e �Ijakati, stari. 323 00:25:39,379 --> 00:25:41,313 Lijepo te je opet vidjeti, Jinsana. 324 00:25:41,314 --> 00:25:45,083 Gdin Lester Indira Golda Patel �eka. 325 00:25:51,049 --> 00:25:53,116 Ovuda, molim. 326 00:25:55,292 --> 00:25:58,787 Dobro do�la u moju oblast. Jinsana Gupta, molim te, do�i. Sjedni. 327 00:25:58,788 --> 00:26:01,689 Sjedni. 328 00:26:02,597 --> 00:26:07,475 �uj, Lestere, ja sam samo normalna... - ���. Prihva�am te. 329 00:26:10,020 --> 00:26:11,711 Tako je zapisano. 330 00:26:11,712 --> 00:26:12,648 Jeffrey, molim te, 331 00:26:12,649 --> 00:26:15,284 uz poutine, krekere i vino. 332 00:26:15,522 --> 00:26:16,655 Lestere, 333 00:26:16,708 --> 00:26:21,618 ti si o�ito puno tradicionalniji nego ja. 334 00:26:21,697 --> 00:26:25,564 A iskreno, ovo me pomalo pla�i. 335 00:26:25,565 --> 00:26:28,593 Molim te, Jinsana. Samo pogledaj. Ja... 336 00:26:28,999 --> 00:26:31,733 Ja nisam uop�e tradicionalan. 337 00:26:35,489 --> 00:26:38,982 �uj, ovo nisam pravi ja. Molim te, pru�i mi priliku da ti poka�em... 338 00:26:38,983 --> 00:26:40,784 ...tko je pravi Lester Patel. 339 00:26:41,167 --> 00:26:43,634 Uvjeravam te, napravit �u fantasti�nu... 340 00:26:49,153 --> 00:26:51,154 ...tre�u impresiju. 341 00:26:55,206 --> 00:26:57,264 Dakle, ovo nisi bio uistinu ti? 342 00:26:57,265 --> 00:27:01,405 Ne, ne. Poku�avao sam te impresionirati. 343 00:27:02,881 --> 00:27:04,048 To je ba� slatko. 344 00:27:06,188 --> 00:27:09,745 Dobro. Mo�emo jo� jednom probati. - Tako je zapisano. 345 00:27:10,746 --> 00:27:13,676 Ne, ne, nije zapisano, Jeffrey. Nije zapisano. 346 00:27:13,677 --> 00:27:16,244 Mo�da to ugovorimo. 347 00:27:23,786 --> 00:27:27,387 Bok, Morgane. - O, Sarah. Ajme. - Moramo popri�ati. 348 00:27:27,530 --> 00:27:30,088 Ajme, Sarah, upla�ila si me na smrt. 349 00:27:30,089 --> 00:27:33,935 Mislio sam da je netko smrtonosan. - Ja jesam netko smrtonosan. I sve znam. 350 00:27:34,020 --> 00:27:36,496 Balkon? Mjese�ina? Zvu�i poznato? 351 00:27:37,141 --> 00:27:39,884 Moje usne ostaju nijeme. Ne znam ni�ta. 352 00:27:39,885 --> 00:27:43,253 Chuck planira prosidbu u dvorcu. A ja �elim tvoje informacije. 353 00:27:47,029 --> 00:27:49,363 Dobro. Zar ne �eli� biti iznena�ena? 354 00:27:49,651 --> 00:27:51,419 Ja sam �pijunka. Mrzim iznena�enja. 355 00:27:51,834 --> 00:27:54,244 Pa, Chuck mi je rekao za prosidbu tvojih roditelja. 356 00:27:54,393 --> 00:27:55,763 Ovo �e biti bolje. 357 00:27:55,764 --> 00:27:58,331 O, Bo�e. Nisam mu trebala ispri�ati tu glupu pri�u. 358 00:27:58,759 --> 00:28:02,003 Vjerojatno ne. Ali jesi, a to je razloga �to smo... 359 00:28:02,004 --> 00:28:05,488 ...opozvali prosidbu u restoranu. - Molim? �ekaj malo. 360 00:28:06,061 --> 00:28:08,396 Chuck je planirao prosidbu u restoranu? 361 00:28:08,994 --> 00:28:11,553 �to je to sa mnom? Ne mogu dr�ati jezik za zubima. 362 00:28:11,554 --> 00:28:13,489 Ne, dobro je da si mi rekao. 363 00:28:14,984 --> 00:28:17,678 �uj, Sarah, razlog za�to Chuck izvodi to s prosidbom, 364 00:28:17,854 --> 00:28:21,347 je taj, da ostavi� pro�lost za sobom. Shva�a�? Sve je to zbog tebe. 365 00:28:21,348 --> 00:28:25,796 I bit �e �udesno i romanti�no, bit �e sve ono �to �eli�. 366 00:28:26,902 --> 00:28:30,072 Dobro. Sad ja preuzimam kontrolu. 367 00:28:30,523 --> 00:28:33,736 Morgane, od sada radi� za mene. 368 00:28:34,515 --> 00:28:35,479 U redu. 369 00:28:35,514 --> 00:28:39,318 Ne�to kao... dvostruki agent. - Upravo tako. 370 00:28:39,319 --> 00:28:44,974 Pobrinut �emo se da prosidba uspije. Za Chuckovo dobro. - Da. I moje. 371 00:28:59,171 --> 00:29:01,106 U redu, Sarah, imamo par francuskih terorista. 372 00:29:01,231 --> 00:29:03,478 Kofer pun love i onu �udnu nano-�ip stvar�icu. 373 00:29:03,479 --> 00:29:06,647 Dakle, ni�ta stra�nije nego ina�e. 374 00:29:06,847 --> 00:29:10,402 Mada, zna�, ako rano zavr�imo, mo�emo pro�etati oko dvorca. 375 00:29:10,905 --> 00:29:12,972 Zvu�i zaista lijepo, Chuck. 376 00:29:13,400 --> 00:29:16,270 Ali... �uj, imam neki �udan osje�aj u vezi misije. 377 00:29:16,271 --> 00:29:20,367 Ne znam za�to ga se ne mogu otresti. Ne�to... ne �tima. 378 00:29:23,719 --> 00:29:26,974 Sarah, Morgan je. Na sigurnoj smo liniji. 379 00:29:29,533 --> 00:29:31,534 Slu�aj me. Prosidba... 380 00:29:31,652 --> 00:29:35,083 ...�e se odr�ati na zapadnom balkonu, je li tako,? Prora�un mjeseca... 381 00:29:35,084 --> 00:29:38,079 ...je gotov i mo�emo ra�unati na prosidbu na mjese�ini, 382 00:29:38,080 --> 00:29:40,113 koja je... prosidba... na mjese�ini. 383 00:29:40,265 --> 00:29:42,883 Razumijem, Morgane. Slu�aj me sad, ako i�ta po�e krivo, 384 00:29:42,884 --> 00:29:46,003 mora� mi odmah to re�i. - Naravno. Svakako. 385 00:29:46,004 --> 00:29:50,593 Ra�unaj na mene. - Hej, Morgane. - �ekaj malo. 386 00:29:50,810 --> 00:29:53,412 Moram prekinuti, jer je Chuck na drugoj liniji. 387 00:29:53,719 --> 00:29:56,865 Hej, Chuck, kako si? Kako je faca? Legenda? Kakav je pogled? 388 00:29:57,091 --> 00:30:00,395 Da li ti Sarah izgleda nervozno? Misli� da nas je provalila? 389 00:30:00,396 --> 00:30:03,666 Molim? Ne. Sarah da nas je provalila? Uozbilji se, stari. 390 00:30:03,954 --> 00:30:06,573 Ali budi pribran, u redu? Mora� biti koncentriran. I ako ti mogu dati... 391 00:30:06,574 --> 00:30:09,182 ...nekakav o�inski savjet, �elim ti re�i... 392 00:30:09,819 --> 00:30:11,620 Upravo se igra� s kutijom od prstena? 393 00:30:13,999 --> 00:30:16,432 Ne. - Mogu �uti kako se igra� s kutijom, Chuck. 394 00:30:16,433 --> 00:30:18,837 Ako se nastavi� igrati s kutijom, izgulit �e� glazuru. 395 00:30:19,118 --> 00:30:21,049 �to je, nervozan si? Kad si nervozan, uznoji� se. 396 00:30:21,050 --> 00:30:24,458 A kad se... - Opusti se, mo�e, stari? Imam sve pod kontrolom. 397 00:30:24,484 --> 00:30:26,653 Moram i�i. Imamo dru�tvo. 398 00:30:30,585 --> 00:30:32,497 Molim te, pro�i glatko. 399 00:30:33,967 --> 00:30:35,716 U Parizu pada ki�a, mon cherie. 400 00:30:35,717 --> 00:30:39,154 Ali samo u prolje�e. 401 00:30:46,185 --> 00:30:48,500 Gotovo je. To je bilo lako. - �to? Gotovi smo? 402 00:30:48,558 --> 00:30:51,303 Ozbiljno? Super! Dobro, gotovi smo. Bravo! Odli�an posao. 403 00:30:51,304 --> 00:30:52,488 Fantasti�no. 404 00:30:52,489 --> 00:30:55,793 Na�imo se na na�em balkonu. Pa �emo proslaviti... 405 00:30:55,794 --> 00:30:58,911 ...uz �a�u vina. - Vidimo se gore. 406 00:31:08,275 --> 00:31:12,384 Vrijeme je za otkrivanje istine. Cura �e upoznati pravog Lestera. 407 00:31:12,706 --> 00:31:17,010 Jeffe, koncentrirajmo se na mene, mo�e, kompa? 408 00:31:20,069 --> 00:31:22,971 Hej, Jinsana, �uj... 409 00:31:23,163 --> 00:31:27,160 �ao mi je �to sam se pretvarao da sam netko drugi. 410 00:31:27,780 --> 00:31:30,586 I zato, �uvaj se... pravog Lestera Patela, 411 00:31:30,587 --> 00:31:35,080 necenzuriranog, neokrnjenog... onakav kakav jest. 412 00:31:35,081 --> 00:31:38,256 Idemo li po pi�e ili ne�to? - Ne�to? 413 00:31:38,329 --> 00:31:39,329 Jeffrey, o�e�i! 414 00:31:52,116 --> 00:31:55,351 Ovo je za damu. 415 00:32:06,593 --> 00:32:08,494 Rije�i se nervoze. 416 00:32:09,150 --> 00:32:10,716 Rije�i je se. 417 00:32:12,459 --> 00:32:13,644 Sarah! 418 00:32:17,887 --> 00:32:20,944 Znam da ima� problema s prosidbama, zbog onoga s tvojim roditeljima. 419 00:32:23,692 --> 00:32:24,892 Ma o �emu ja to? 420 00:32:25,312 --> 00:32:26,984 Ne smijem spominjati roditelje. 421 00:32:27,310 --> 00:32:29,031 Ne pri�aj o roditeljima. Ne pri�aj o roditeljima! 422 00:32:29,122 --> 00:32:30,305 Idemo ponovo. Hajde. Ispo�etka. 423 00:32:33,240 --> 00:32:39,201 Da li da kleknem? Vjerojatno trebam kleknuti... -Chuck, kako ide, kompa? 424 00:32:39,291 --> 00:32:45,290 Morgane, misija je pro�la sjajno. Nikad ne pro�u tako glatko. To mora biti znak. O, moj Bo�e. - Chuck? 425 00:32:49,899 --> 00:32:53,007 Mislili ste da �u vas samo tako pustiti s mojim novem? 426 00:33:11,177 --> 00:33:13,798 Ajme! Tko je taj tip? Stari, si dobro? 427 00:33:13,986 --> 00:33:15,170 Da, da. 428 00:33:15,171 --> 00:33:16,739 Jesam... dobro sam. 429 00:33:17,392 --> 00:33:18,888 Malo sam zaprljao sako. 430 00:33:18,889 --> 00:33:21,964 Dobro. Deterd�ent u stiku, lijevi d�ep sakoa. 431 00:33:25,628 --> 00:33:27,563 Morgane, ti si genije. 432 00:33:28,189 --> 00:33:31,848 U redu, Chuck, ti sakrij zlikovce, ja �u provjeriti Sarah. 433 00:33:50,900 --> 00:33:52,648 Lestere, to je bilo... 434 00:33:52,649 --> 00:33:53,649 ���... 435 00:33:54,771 --> 00:33:56,438 Znam, mala. 436 00:33:56,454 --> 00:33:57,688 Znam. 437 00:33:57,955 --> 00:34:00,923 ...najneugodnijih 5 minuta mog �ivota. 438 00:34:03,879 --> 00:34:06,624 Molim? �ekaj, stani. �elim se o�eniti. 439 00:34:06,625 --> 00:34:09,360 Probaj preko interneta! 440 00:34:15,238 --> 00:34:17,239 To je snimak s kamere iz zamka? 441 00:34:17,546 --> 00:34:18,913 Mo�da. 442 00:34:19,043 --> 00:34:21,480 Pa, ako nisi �uo, misija je gotova, ti, patulj�e. 443 00:34:21,665 --> 00:34:22,832 Obavili su razmjenu. 444 00:34:24,409 --> 00:34:28,962 �ekaj malo. Provodi� li podmisiju? 445 00:34:29,714 --> 00:34:31,816 Zaprosit �e Walkericu, zar ne? 446 00:34:32,647 --> 00:34:35,514 Kako si znao? - Jer sam �pijun, a ne idiot. 447 00:34:35,710 --> 00:34:38,801 Ima� pravo... trebat �e mu sva mogu�a pomo�. 448 00:34:48,620 --> 00:34:51,055 Sarah? Zastala si. �to je? 449 00:34:51,056 --> 00:34:52,189 Ne znam. 450 00:34:52,868 --> 00:34:57,335 Mislim da sam, prvi puta u �ivotu, nervozna. 451 00:34:57,980 --> 00:35:00,912 O, moj Bo�e. 452 00:35:00,913 --> 00:35:04,963 Ima� leptiri�e u trbuhu. Ima leptiri�e. To je posve prirodno... 453 00:35:05,594 --> 00:35:08,085 Svi dobiju leptiri�e. - Morgane, ja ne dobivam leptiri�e. 454 00:35:08,839 --> 00:35:13,458 Ne ka�em to. �elim re�i... tamo na balkonu je Chuck Bartowski, dobro? 455 00:35:13,459 --> 00:35:17,097 Zna�, on mi je najbolji prijatelj kojeg sam ikada imao. 456 00:35:17,201 --> 00:35:18,401 Bez uvrede. 457 00:35:19,073 --> 00:35:23,398 I slu�aj, znam da nisi pitala. I mo�da zvu�i pomalo smije�no, ali... 458 00:35:23,939 --> 00:35:26,184 ...ima� moju dozvolu za udaju za njega. 459 00:35:26,185 --> 00:35:30,096 Sav je tvoj. Dakle... U redu, brini o njemu. 460 00:35:30,243 --> 00:35:32,443 Hvala ti, Morgane. 461 00:35:39,227 --> 00:35:40,161 Imamo problem. 462 00:35:41,039 --> 00:35:45,066 Ne. O �emu ti to...? Sarah je upravo osjetila leptiri�e... - Vidi, idiote. Gledaj! Prsten. 463 00:35:46,653 --> 00:35:48,651 Walkerice! Provjeri na 6 sati. Kod tvojih nogu. 464 00:35:48,652 --> 00:35:50,719 Bartowski je ispustio prsten. 465 00:35:54,453 --> 00:35:56,823 O, moj Bo�e. - Pokupi ga. - Digni ga, digni. 466 00:35:56,824 --> 00:35:58,825 Pogledaj mjesec, Chuck. 467 00:36:07,690 --> 00:36:09,225 Savr�en je. 468 00:36:31,021 --> 00:36:37,015 Bila sam na tolikim mjestima �irom svijeta, ali nikada na ovako predivnom. 469 00:36:37,886 --> 00:36:39,120 Ja jesam. 470 00:36:41,690 --> 00:36:43,056 Svakog dana. 471 00:36:45,496 --> 00:36:47,764 Svako jutro, kad se probudim i pogledam te, 472 00:36:48,803 --> 00:36:52,575 kada istovremeno peremo zube. 473 00:36:54,295 --> 00:36:57,103 Gledamo TV zajedno. �to god, bilo �to, uvijek, 474 00:36:57,104 --> 00:37:01,190 svaki put kad te pogledam... To je najljep�e mjesto na kojem sam bio. 475 00:37:04,903 --> 00:37:07,621 Osje�am se kao da bih sada trebao biti James Bond, zna�? 476 00:37:07,712 --> 00:37:11,523 Tip koji s tobom stoji na ovom balkonu upravo sad, mislim... 477 00:37:11,524 --> 00:37:14,228 Nisam se zaljubila u Jamesa Bonda. Zaljubila sam se u tebe. 478 00:37:14,699 --> 00:37:16,714 Evo, kre�emo. Idemo. - Dobra je, ha? - Da, da. 479 00:37:25,495 --> 00:37:27,162 Sarah,... 480 00:37:27,313 --> 00:37:31,035 Sad �u te ne�to pitati. Molim te, nemoj se izbezumiti, mo�e? 481 00:37:31,487 --> 00:37:32,620 Ne�u. 482 00:37:33,172 --> 00:37:35,974 �elim provesti ostatak �ivota s tobom. 483 00:37:36,541 --> 00:37:38,596 Idu�i na misije... spa�avaju�i svijet, 484 00:37:38,663 --> 00:37:41,889 i biti herojem, ali, najvi�e, samo �elim biti s tobom. 485 00:37:43,343 --> 00:37:45,444 Uz tebe. Uvijek. 486 00:37:54,823 --> 00:37:56,589 Sarah. 487 00:37:57,444 --> 00:37:59,044 Ho�e� li... 488 00:38:00,751 --> 00:38:05,617 Ni makac! Ne mi�ite se! CIA! - �to se to doga�a?! 489 00:38:05,618 --> 00:38:07,738 Na misiji smo. �to to radite? - Legitimno je. 490 00:38:08,428 --> 00:38:10,171 Agentice Sarah Walker, uhap�eni ste. 491 00:38:10,236 --> 00:38:11,836 Zbog �ega?! - Izdaje. 492 00:38:13,046 --> 00:38:15,664 Molim?! - Ne! Ne! 493 00:38:15,665 --> 00:38:17,715 Hej! Hej! �ekajte! 494 00:38:30,274 --> 00:38:33,146 Kako uop�e itko mo�e misliti da je Sarah izdajnik? Mislim, pogledaj ovo. 495 00:38:33,770 --> 00:38:34,703 Pogledaj ovo, Casey. 496 00:38:35,142 --> 00:38:37,085 Obavila je razmjenu jer nam je to bila misija. 497 00:38:37,450 --> 00:38:40,418 Sjedni, Bartowski, od tebe dobivam vrtoglavicu. 498 00:38:46,186 --> 00:38:48,005 Namjeravao sam je zaprositi, Casey. 499 00:38:55,111 --> 00:38:57,712 Zna�, ja sam jednom zaprosio. 500 00:39:04,906 --> 00:39:07,074 Kathleen. 501 00:39:07,277 --> 00:39:09,779 Planirali smo i�i na Niagarine vodopade. 502 00:39:09,835 --> 00:39:11,067 Trebao sam isploviti. 503 00:39:12,831 --> 00:39:15,671 Ali, bili smo mladi, a ja sam bio glup i stvari su se zeznule, 504 00:39:15,826 --> 00:39:19,363 pa sam je na kraju zaprosio na busnoj stanici u Buffalu. 505 00:39:20,089 --> 00:39:23,891 Nije ba� najromanti�nije mjesto na svijetu. 506 00:39:24,836 --> 00:39:28,938 Ali �u zauvijek imati taj dan. I taj izraz na njenom licu. 507 00:39:30,013 --> 00:39:33,579 Radi se o tome, da ne postoji savr�eni trenutak ili mjesto. 508 00:39:34,068 --> 00:39:35,751 Dakle, 509 00:39:35,752 --> 00:39:38,420 zaboravi na balkon, Bartowski. 510 00:39:40,101 --> 00:39:41,602 Treba ti samo djevojka. 511 00:39:55,204 --> 00:39:57,555 Generalice, generalice. Molim vas. 512 00:39:57,886 --> 00:40:00,498 Samo izvoli, Chuck. Imate o �emu popri�ati. 513 00:40:12,875 --> 00:40:16,528 Ne treba mi balkon ni zalazak sunca. Imamo jedno drugo, a samo to je va�no. 514 00:40:16,855 --> 00:40:19,323 Chuck, ja odlazim. 515 00:40:21,723 --> 00:40:23,323 Molim? 516 00:40:27,778 --> 00:40:28,978 Kamo te odvode? 517 00:40:29,150 --> 00:40:31,718 Ne odvode me, Chuck. Ja odlazim. 518 00:40:33,005 --> 00:40:34,972 Beckmanica nije ni pomislila da sam izdajica. 519 00:40:35,202 --> 00:40:38,408 Bila je to namje�taljka. Savr�ena prilika da se... 520 00:40:38,697 --> 00:40:43,053 ...u�vrsti moja krinka, kao dvostrukog agenta. 521 00:40:44,750 --> 00:40:47,518 Chuck, toliko toga imamo skupa. 522 00:40:47,996 --> 00:40:52,037 Imamo stvaran �ivot i budu�nost. 523 00:40:52,300 --> 00:40:55,947 Ali, ja moram postati ona stara ja, samo... jo� neko vrijeme, 524 00:40:57,230 --> 00:41:00,756 ako planiram ovo pre�ivjeti. - Pre�ivjeti �to? Kamo ide�? 525 00:41:01,972 --> 00:41:07,840 Idem u tajnosti u industriju Volkoff. - Ne. - Sru�it �u ih iznutra. - Ne. Ne ide�. 526 00:41:07,841 --> 00:41:10,839 To�no tako sam izgubio majku. - To�no ovako �e� je vratiti natrag. 527 00:41:11,455 --> 00:41:14,182 Chuck, ovo radim za tebe, u redu? Za nas! 528 00:41:15,701 --> 00:41:18,070 Za�to to mora� biti ti? - Chuck, mora� mi vjerovati, mo�e? 529 00:41:18,071 --> 00:41:20,205 Da bi Beckmani�in plan uspio, to moram biti ja. 530 00:41:21,130 --> 00:41:22,898 �ao mi je. 531 00:41:24,562 --> 00:41:27,031 Agentice Walker, vrijeme je. 532 00:41:31,863 --> 00:41:34,850 Volim te. - I ja volim tebe, Chuck. 533 00:41:36,042 --> 00:41:39,177 Ne�u se vratiti bez tvoje majke. 534 00:42:21,669 --> 00:42:25,815 Prijevod: angels 535 00:42:25,820 --> 00:42:28,820 720p BluRay: lijen�ina www.prijevodi-online.org44452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.