Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,722 --> 00:01:17,763
Dobra godina.
2
00:01:38,282 --> 00:01:40,604
�ip nije tu.
3
00:01:41,372 --> 00:01:43,372
Morat �emo se vratiti.
4
00:01:53,732 --> 00:01:55,132
U zdravlje.
- U zdravlje.
5
00:02:00,347 --> 00:02:04,866
Chuck, jesi li dobro?
- Fino, odli�no... super sam.
6
00:02:05,403 --> 00:02:07,896
Odli�no. Za�to pita�?
- Djeluje� malo nervozno.
7
00:02:07,897 --> 00:02:11,766
Ja, nervozan? Ne, nisam nervozan,
ni malo. Ne bih rekao.
8
00:02:11,767 --> 00:02:15,241
Samo, zna�, ovo je jako,
nevjerojatno romanti�an restoran.
9
00:02:15,637 --> 00:02:18,121
Upijam atmosferu.
- Chuck, mo�e� mi re�i.
10
00:02:18,754 --> 00:02:22,232
Radi se o tvojoj mami?
- Ne. Ne�to sam shvatio.
11
00:02:22,497 --> 00:02:25,923
Nakon svega toga s mamom i Volkoffom,
12
00:02:26,866 --> 00:02:29,923
shvatio sam da...
13
00:02:29,924 --> 00:02:33,005
...nisam mislio o nama,
o tebi i meni.
14
00:02:33,357 --> 00:02:36,498
Bio sam okupiran svim onim,
�to nisam mogao kontrolirati,
15
00:02:36,539 --> 00:02:40,396
da sam zaboravio obratiti pa�nju
na stvari na koje sam mogao.
16
00:02:43,590 --> 00:02:47,024
Kao ve�eras.
- �to u vezi ve�eras?
17
00:02:48,770 --> 00:02:52,463
Znam da nekako to ote�em,
ali sam �ekao pravi trenutak...
18
00:02:52,637 --> 00:02:56,137
...da popri�amo o tome, kako
�e izgledati na�a budu�nost.
19
00:02:56,257 --> 00:02:59,684
Chuck, ne zamaraj se time.
Znam da prolazi� kroz puno toga.
20
00:02:59,813 --> 00:03:01,947
Toliko ti se toga dogodilo
u par zadnjih mjeseci.
21
00:03:03,309 --> 00:03:06,212
Osim toga, imam tako
lo�e iskustvo s prosidbama.
22
00:03:08,551 --> 00:03:11,788
Ne! Ne, ne ja. Moji roditelji su
imali prosidbu iz no�ne more.
23
00:03:12,544 --> 00:03:15,928
Sigurno nije bilo tako lo�e.
- Ne, bilo je... lo�e.
24
00:03:16,974 --> 00:03:19,095
Mamina obitelj je imala restoran.
25
00:03:19,096 --> 00:03:23,137
Sli�an ovome, obo�avali su ga, pa je
moj tata �elio zaprositi tamo i...
26
00:03:24,087 --> 00:03:27,334
Bo�e! Pripremio je
�ampanjac i cvije�e,
27
00:03:27,335 --> 00:03:29,469
orkestar, balone i...
28
00:03:30,077 --> 00:03:32,887
...bilo je kaoti�no.
Potpuno pretjerano.
29
00:03:32,888 --> 00:03:36,297
U svoj toj zbrci,
netko je prevrnuo svije�u,
30
00:03:36,570 --> 00:03:39,127
koja je zapalila sag.
Sre�om, mama i njena obitelj...
31
00:03:40,186 --> 00:03:44,420
...su pro�li s lak�im opekotinama.
- Lak�im opekotinama? Ma nemoj re�i. - Da.
32
00:03:44,680 --> 00:03:49,946
Zato, molim te, daj si vremena,
Chuck. Nema �urbe.
33
00:03:52,917 --> 00:03:54,651
Grozna pri�a.
34
00:03:55,475 --> 00:03:57,609
Mislim, zaista grozna.
35
00:03:58,534 --> 00:04:03,874
Ali, siguran sam da su se slatko smijali tome na
dan vjen�anja, ne? - Ne. Shvatili su to kao znak,
36
00:04:04,149 --> 00:04:06,317
i odgodili vjen�anje.
37
00:04:06,644 --> 00:04:09,721
Tata je uvijek govorio da je to bio
po�etak kraja njihove veze.
38
00:04:11,324 --> 00:04:15,123
Kakav je to zvuk? - Zvuk?
Koji zvuk? O, moja �eljust.
39
00:04:15,443 --> 00:04:18,313
Pucketa mi �eljust.
�uje� li? Da, tako je.
40
00:04:18,314 --> 00:04:21,453
Mislio sam da sam ti rekao za to. Nisi
nikad... kad smo se Ijubili ili ikad?
41
00:04:21,495 --> 00:04:25,442
Ispri�aj me. Moram samo...
odmah se vra�am.
42
00:04:28,423 --> 00:04:29,981
Morgane, Morgane,
Morgane. Prekidaj!
43
00:04:29,982 --> 00:04:32,977
K vragu! Znao sam. Premalo balona!
- Ma, pokupovao si cijeli du�an. Ne!
44
00:04:33,104 --> 00:04:37,220
Nema balona, ni�ega. Prosidba je otkazana. Ne
mo�emo je odr�ati u talijanskom restoranu! - Zeza� me?
45
00:04:37,221 --> 00:04:40,154
�ta, ne jede njihovu hranu? - Ne, ne
mo�emo u bilo kojem restoranu.
46
00:04:40,155 --> 00:04:42,423
Tamo su njeni roditelji imali
prosidbu iz no�ne more!
47
00:04:42,713 --> 00:04:45,381
Moramo prekinuti. Odmah!
- Ne mogu prekinuti, stari.
48
00:04:46,396 --> 00:04:50,508
Molim? Za�to? O �emu ti to? - �ampanjac,
muzi�ari, caballerosi.
49
00:04:50,700 --> 00:04:53,633
Caballosi? - Kako god.
Sve je pokrenuto!
50
00:04:53,634 --> 00:04:55,135
Preduboko smo u tome!
51
00:05:00,870 --> 00:05:03,117
Oprostite. Hej.
Otkazat �emo �ampanjac.
52
00:05:03,118 --> 00:05:05,707
Gdine, boca je ve� otvorena.
Tko �e je popiti?
53
00:05:06,115 --> 00:05:11,002
Ovaj simpati�ni par. Molim vas, ja �astim.
- O, ne, ne upu�tamo se u to. - Tko ka�e?
54
00:05:12,289 --> 00:05:13,323
�to?
55
00:05:14,474 --> 00:05:17,009
Odlazite. Idite!
56
00:05:20,152 --> 00:05:22,026
Beckmanica je zvala.
Imamo misiju.
57
00:05:23,087 --> 00:05:24,488
Ba� nemamo sre�e.
58
00:05:25,082 --> 00:05:27,187
�elio sam... Pa,
du�nost je du�nost, ne?
59
00:05:28,513 --> 00:05:31,080
I��! Hi-ja Silver!
Pro�e�ite.
60
00:05:31,136 --> 00:05:34,071
Idemo na pokrajnji izlaz.
Ba� je slikovit.
61
00:05:34,192 --> 00:05:36,060
Baloni!
62
00:05:37,922 --> 00:05:42,935
Sezona 4; epizoda 11
BALKON
63
00:06:18,498 --> 00:06:23,177
Agent Rosenbaum, jedan od najboljih,
je ubijen danas, dok je prenosio...
64
00:06:23,178 --> 00:06:28,937
...nano-�ip s tajnim polo�ajima i nacrtima
na�ih Crnih lokacija u Evropi.
65
00:06:29,170 --> 00:06:30,737
Ovo je taj �ip.
66
00:06:31,541 --> 00:06:35,746
Nano-�ip mo�e biti ubrizgan u agenta
ako je u nevolji i onda izva�en u Langleyu.
67
00:06:36,032 --> 00:06:37,832
Nijedno ne zvu�i ugodno.
68
00:06:38,156 --> 00:06:39,290
Oprostite, generalice.
69
00:06:39,527 --> 00:06:42,709
Neki idiot je blokirao bulevar
Ventura konjskom zapregom.
70
00:06:42,710 --> 00:06:44,177
Ne brinite, pukovni�e.
71
00:06:44,208 --> 00:06:46,681
Tijelo agenta Rosenbauma
je dopremljeno, ali...
72
00:06:46,768 --> 00:06:49,634
...u njemu nije na�en nano-�ip.
73
00:06:49,887 --> 00:06:53,716
Vjerujemo da je �ip
negdje u ovom dvorcu.
74
00:06:54,192 --> 00:06:57,321
Nemojte re�i da je misija u
Francuskoj. - Pierre Melville,
75
00:06:57,374 --> 00:07:01,408
francuski radikalni terorist
tako�er tra�i nano-�ip.
76
00:07:01,557 --> 00:07:06,082
Jedan od Volkoffovih Ijudi? - Ne radi svaki
kriminalac za Alexeia Volkoffa, Chuck.
77
00:07:06,674 --> 00:07:08,241
Agenti Walker, Bartowski,
78
00:07:08,357 --> 00:07:11,725
prisustvovat �ete degustaciji
vina sutra u dvorcu.
79
00:07:11,726 --> 00:07:15,175
Pukovni�e, vi �ete glumiti osobnog
poslu�itelja agenta Bartowskog.
80
00:07:23,583 --> 00:07:26,083
�uj, �ao mi je za ve�eru.
81
00:07:26,203 --> 00:07:29,327
Ma, nema veze. To
je samo ve�era.
82
00:07:31,131 --> 00:07:34,316
Trebao bih krenuti,
moram uhvatiti Morgana.
83
00:07:43,051 --> 00:07:45,671
Generalice, znam za�to je
Chuck pitao za Volkoffa.
84
00:07:45,672 --> 00:07:50,017
Zabrinut je za obitelj i prijatelje.
I �elim da jedna stvar bude jasna:
85
00:07:50,077 --> 00:07:53,177
U�init �u sve �to mogu, kako
bih pomogla vratiti Chuckovu mamu...
86
00:07:53,225 --> 00:07:58,026
...i sru�ila Volkoffa i njegovu organizaciju.
- Shva�am va�u predanost, agentice Walker,
87
00:07:58,027 --> 00:08:01,334
i pozdravljam je,
ali moramo �ekati...
88
00:08:01,335 --> 00:08:03,336
...pravu priliku.
89
00:08:05,841 --> 00:08:07,261
Opusti se, to je samo ve�era.
90
00:08:07,262 --> 00:08:09,886
Morgane, dovoljno je te�ko
zaprositi super �pijunku.
91
00:08:10,135 --> 00:08:14,626
Ali sad moram zaprositi super �pijunku
koja ima problema s prosidbom. - �uj, stari.
92
00:08:14,627 --> 00:08:17,767
Oporavit �emo se. A sad...
- Ne, ne. Ne�emo se oporaviti.
93
00:08:17,871 --> 00:08:21,520
To �to se dogodilo sa Sarahinim roditeljima
simbolizira sve �to je pro�la u �ivotu.
94
00:08:21,865 --> 00:08:25,328
Sada pogotovo mi treba savr�ena prosidba.
A, naravno, imamo novu misiju.
95
00:08:25,423 --> 00:08:28,358
To�no tako. Idete u dvorac
u francuskom selu.
96
00:08:28,416 --> 00:08:30,785
Bit �e kanala i vina i
ova �ena tvojih snova.
97
00:08:30,788 --> 00:08:32,745
�to predla�e�?
- �to ja...?
98
00:08:32,863 --> 00:08:34,029
Do�i.
99
00:08:34,486 --> 00:08:35,486
Podmisija.
100
00:08:35,860 --> 00:08:37,107
OK? Tvoj zadatak?
101
00:08:37,108 --> 00:08:39,484
Zaprositi Sarah Walker
u dolini Loire.
102
00:08:39,728 --> 00:08:42,273
Poznata je kao Vrt Francuske.
Jesi li to znao? Je.
103
00:08:42,410 --> 00:08:45,279
A najbolje u cijeloj toj ludoj ideji
je to, �to CIA pla�a tro�kove!
104
00:08:45,280 --> 00:08:47,968
Morgane, moram misliti
na ekipu i cilj,
105
00:08:48,464 --> 00:08:51,558
da ne spominjem da sam grozan u
vi�ezada�nosti. Dakle, bez podmisije.
106
00:08:51,647 --> 00:08:53,840
Dobro, po�tujem to.
I uljudno se ne sla�em.
107
00:08:54,144 --> 00:08:57,087
Iscrpili smo sve prosidbene opcije
u Burbanku, a sad nam treba...
108
00:08:57,262 --> 00:08:59,362
...bra�no �udo, a mislim
da je to upravo to.
109
00:08:59,571 --> 00:09:01,847
Za�to su svi opsjednuti brakom?!
110
00:09:05,124 --> 00:09:07,058
Ne �elim pri�ati o tome!
111
00:09:08,621 --> 00:09:11,896
Treba� se pobrinuti za to. - Ja? Ne.
Za to imam svog popravlja�a.
112
00:09:12,239 --> 00:09:14,673
Michael!
- Reci mi, Patel.
113
00:09:14,798 --> 00:09:17,230
Izgleda� vi�e Ijut i nesretan...
114
00:09:17,231 --> 00:09:20,665
...nego ina�e, �to je te�ko,
jer si grintavi mali tip.
115
00:09:20,912 --> 00:09:22,910
Samo �elim biti slobodan,
Veliki Mike.
116
00:09:22,911 --> 00:09:28,277
Ali moji, kontrolom opsjednuti
roditelji su mi dogovorili brak.
117
00:09:28,278 --> 00:09:31,419
Zavjeti prve generacije.
Gadna stvar.
118
00:09:31,427 --> 00:09:35,264
K'o da su zaglavili u obi�ajima domovine.
S njihovim staromodnim tradicijama...
119
00:09:35,265 --> 00:09:40,332
...i zastarjelim dijetalnim zabranama.
A stalno im govorim, sad �ivim u Americi.
120
00:09:40,880 --> 00:09:43,149
Vi�e nisam u Kanadi.
121
00:09:44,002 --> 00:09:46,123
Misli� Indiji, zar ne?
122
00:09:46,124 --> 00:09:47,223
Molim? Ne.
123
00:09:47,932 --> 00:09:50,480
Ne, ja sam iz Saskatchewana.
Indijski �idov iz Saskatchewana.
124
00:09:50,864 --> 00:09:53,461
Neki vjeruju da smo
nekakav kult.
125
00:09:53,674 --> 00:09:55,356
Razumijem.
- Uglavnom, ne kapiraju.
126
00:09:55,357 --> 00:09:58,130
Prigrlio sam Ameriku i
njene velike tradicije,
127
00:09:58,131 --> 00:10:02,684
kao spojevi preko interneta, u
kojima, samo da zna�, rasturam.
128
00:10:02,812 --> 00:10:06,797
Probao sam to. - Imao sam
ve� tri spoja, danas.
129
00:10:07,616 --> 00:10:09,730
U radno vrijeme?
- One dolaze meni.
130
00:10:09,737 --> 00:10:12,994
Pojedina�no, nisu ba� super,
ali solidne �etvorke.
131
00:10:13,108 --> 00:10:14,976
Tri �etvorke?
To je dvanaest.
132
00:10:16,042 --> 00:10:19,235
To�no, stari. Nijedna nevjesta iz
Saskatchewana ne mo�e to prema�iti.
133
00:10:19,285 --> 00:10:24,399
A kako sam �uo, moji
je roditelji �alju ovamo.
134
00:10:25,088 --> 00:10:28,332
�to �u sad?
- A da proba� s istinom,
135
00:10:28,333 --> 00:10:31,222
sine? "Istina
�e te osloboditi. "
136
00:10:33,386 --> 00:10:34,634
Sjajno.
137
00:10:34,635 --> 00:10:37,643
Ali pa�Ijivo joj to priop�i;
istina zna biti gruba.
138
00:10:37,757 --> 00:10:39,291
Budimo obzirni.
139
00:10:39,628 --> 00:10:40,795
Hvala, kompa.
140
00:10:42,809 --> 00:10:46,302
Nano-�ip emitira enkriptirani signal,
koji mogu otkriti samo na�i ure�aji.
141
00:10:46,303 --> 00:10:49,476
Moramo do�i dovoljno blizu,
da uhvatimo signal,
142
00:10:49,673 --> 00:10:52,171
i uzmemo nano-�ip prije
Pierrea i njegovih Ijudi.
143
00:10:52,172 --> 00:10:54,974
Mo�e. Idemo.
144
00:10:58,785 --> 00:11:00,219
Kamo idete? Kamo idete?
145
00:11:00,220 --> 00:11:02,279
Vrijeme je za pravu
misiju: podmisiju.
146
00:11:02,280 --> 00:11:04,747
Ne. Ne, Morgane.
Pri�ali smo o tome.
147
00:11:05,148 --> 00:11:07,818
Slu�aj me.
Sve se poklopilo...
148
00:11:08,519 --> 00:11:09,703
...za savr�enu prosidbu.
149
00:11:09,704 --> 00:11:11,952
Ozna�io sam mogu�e lokacije.
150
00:11:11,953 --> 00:11:17,317
balkon s prekrasnim pogledom,
ru�in vrt, staromodni kameni most.
151
00:11:17,318 --> 00:11:21,022
Dok tra�i� to nano-�to ve�,
odaberi lokaciju koju ho�e�.
152
00:11:21,125 --> 00:11:24,215
Nije me briga, ali pazi na Sarah,
mo�e? Ona �e ti pokazati mjesto.
153
00:11:24,493 --> 00:11:29,671
I zapamti: ti to mo�e�. - Morgane,
ve� sam ti rekao, nema podmisije.
154
00:11:29,672 --> 00:11:32,178
Dobro. Ali, barem
imaj to na umu, pa...
155
00:11:50,078 --> 00:11:52,513
Jo� nema znaka Pierreu.
156
00:11:52,637 --> 00:11:54,444
Dr�i o�i otvorene.
157
00:11:54,445 --> 00:11:56,912
Dobro. Pazim.
158
00:12:03,681 --> 00:12:06,838
Nije li ovo mjesto �udesno?
Daje osje�aj takve...
159
00:12:07,239 --> 00:12:09,674
Romantike.
- Da. - Znam.
160
00:12:23,025 --> 00:12:24,147
Chuck.
- Morgane.
161
00:12:24,148 --> 00:12:27,221
Bio si u pravu. Tu je �arobno.
- Znao sam. Dobro, slu�aj.
162
00:12:27,268 --> 00:12:29,639
Ti to mo�e�. Zato sam ti
prsten stavio u desni d�ep,
163
00:12:29,640 --> 00:12:32,865
slu�alicu u lijevi, a
mentol u oba, dobro?
164
00:12:33,196 --> 00:12:36,360
A ja �u biti u bazi, podr�avati
te cijelim putem, dobro?
165
00:12:36,630 --> 00:12:37,630
Zato slobodni kreni, buraz.
166
00:12:39,064 --> 00:12:41,653
Ovo je ludo. - Ali �e�
ipak to napravit, ne?
167
00:12:44,865 --> 00:12:47,268
Pa�Ijivo gledaj, Bartowski.
Nano-�ip se ne�e na�i sam.
168
00:12:47,548 --> 00:12:51,081
�elim oti�i iz ove francuskog jada i
vratiti se doma prije sutra�njeg ru�ka.
169
00:12:52,916 --> 00:12:54,516
Ma vidi ove naki�ene �abare.
170
00:12:55,663 --> 00:12:57,717
Zaboravi, kompa.
Ne�u mo�i ni�ta
171
00:12:57,784 --> 00:13:00,152
dok je Casey... pa, Casey.
172
00:13:00,153 --> 00:13:03,930
Chuck, mali moj, daj!
Casey je tvoj poslu�itelj.
173
00:13:04,272 --> 00:13:06,875
Neka te "poslu�i".
174
00:13:09,576 --> 00:13:11,577
Hej, Jonathan!
175
00:13:13,946 --> 00:13:17,414
Jesi li ve� raspakirao
gospo�inu prtljagu?
176
00:13:17,874 --> 00:13:20,681
Nazovi me opet Jonathan, pa �u
ti slomiti nogu. - Uloga...
177
00:13:20,682 --> 00:13:22,683
Sjeti se svoje uloge...
178
00:13:23,117 --> 00:13:25,735
Trebao bi pretra�iti podrum
za oda�ilja� nano-�ipa...
179
00:13:25,987 --> 00:13:30,299
...i prizemlje za nano-�ip,
uklju�uju�i svo vino i sir.
180
00:13:33,600 --> 00:13:38,966
Jo� jedna stvar, Jon-Jon. Mo�e� li
izvaditi moje papu�e za no�as?
181
00:13:38,967 --> 00:13:44,320
To bi mi ba� pomoglo. Hvala.
Mo�e� i�i. Pobrzaj. - Da.
182
00:13:48,641 --> 00:13:51,390
Gdje smo ono stali...
Ah, da, ovdje.
183
00:13:55,251 --> 00:13:57,932
Trebali bismo malo
potra�iti nano-�ip, ne?
184
00:13:58,062 --> 00:14:03,187
Da, trebali bismo. Tu nemamo
signal, ali mo�emo pogledati gore.
185
00:14:03,864 --> 00:14:05,865
Ho�emo li?
186
00:14:11,039 --> 00:14:12,239
Jo� nema signala.
187
00:14:12,474 --> 00:14:15,041
Gdje je ta stvar�ica?
188
00:14:15,408 --> 00:14:16,441
Ajme!
189
00:14:17,592 --> 00:14:21,172
Chuck, vidi gdje smo.
Predivno je.
190
00:14:24,395 --> 00:14:28,522
Potvrdit �emo lokaciju za podmisiju.
Zapadni balkon. Kre�em.
191
00:14:28,575 --> 00:14:31,577
To! Znao sam da mo�e� izvesti
misiju s podmisijom.
192
00:14:31,756 --> 00:14:33,557
U redu. Kre�emo.
193
00:14:44,175 --> 00:14:45,109
Bartowski.
194
00:14:45,236 --> 00:14:48,060
Dobro da si me poslao u podrum.
Imam signal nano-�ipa.
195
00:14:55,856 --> 00:14:57,089
�ekaj. Netko je tu.
196
00:14:58,663 --> 00:14:59,864
�ekaj.
197
00:15:00,099 --> 00:15:01,699
Sve u redu, Casey?
198
00:15:01,846 --> 00:15:05,324
Pierre je tu. Izgleda da i on
koristi zabavu kao paravan.
199
00:15:07,089 --> 00:15:10,965
Gospodine. Na�ao sam
ovo iza polica.
200
00:15:11,705 --> 00:15:13,072
Krv.
201
00:15:18,631 --> 00:15:22,799
Izvrsna godina. To je
Chateau LeFranc iz '86.
202
00:15:23,376 --> 00:15:25,683
Sigurno je ubrizgao u
jednu od ovih boca.
203
00:15:25,684 --> 00:15:27,452
Na�ite mi svaku
bocu tog godi�ta.
204
00:15:27,680 --> 00:15:30,349
Nano-�ip je u boci
Chateau LeFranc iz '86.
205
00:15:37,851 --> 00:15:39,844
Signal slabi.
Boca je u pokretu.
206
00:15:40,037 --> 00:15:41,638
U redu, Casey. Kre�emo.
207
00:15:46,713 --> 00:15:51,270
Netko je tu. Nitko ne smije
�iv napustiti prostoriju.
208
00:16:02,065 --> 00:16:05,186
Ti si rekao Caseyu da ide
u podrum? - Da.
209
00:16:05,187 --> 00:16:07,942
�ekaj. Hvatam signal.
210
00:16:10,677 --> 00:16:11,777
Boca je vani.
211
00:16:11,989 --> 00:16:14,253
Dobro. Ti idi po vino,
ja �u Caseya.
212
00:16:15,921 --> 00:16:18,946
Kako ide, kompa? Kakav
je status podmisije?
213
00:16:19,103 --> 00:16:22,514
�ekaj, stari. Jurim za neprocjenjivim
Chateau LeFranc iz '86.
214
00:16:35,262 --> 00:16:38,674
Morgane. Propalo je, izgubio sam je.
Izgubio sam bocu. - Dobro.
215
00:16:42,004 --> 00:16:45,122
Chuck. Chateau LeFranc
iz '86. je pikantni Pinot,
216
00:16:45,123 --> 00:16:48,492
ima sliku �tale na etiketi i
rodu na �epu. - Razumio.
217
00:16:48,991 --> 00:16:54,454
Bio je to pikantni Pinot, to�no? Pikantni
Pinot s �epom na rodi i etiketom na �tali.
218
00:16:54,484 --> 00:16:59,951
Ne, �tala na etiketi i roda na �epu.
Stari, to je... ne, nije. �to si upravo rekao?
219
00:17:11,414 --> 00:17:13,282
Casey, ja sam ispred podruma.
220
00:17:13,738 --> 00:17:16,459
Tu je sve krcato
francuskim negativcima.
221
00:17:36,327 --> 00:17:38,262
Ajme! Tako je blje�tavo.
222
00:17:45,688 --> 00:17:47,495
O, Bo�e, ja...
223
00:17:47,496 --> 00:17:48,682
O, Bo�e.
224
00:17:48,683 --> 00:17:51,285
Oprostite, ja sam...
225
00:17:51,367 --> 00:17:53,134
Malo sam se izgubila.
226
00:17:53,177 --> 00:17:55,856
Popila sam trun�icu
previ�e... vina.
227
00:17:55,857 --> 00:17:58,833
Ba� mi je neugodno.
Slomila sam petu i moj...
228
00:17:59,603 --> 00:18:01,970
...�lanak me ba� boli.
229
00:18:14,136 --> 00:18:15,969
Ne podnosim ovu zemlju.
230
00:18:27,663 --> 00:18:29,963
�tala na etiketi i
roda na �epu.
231
00:18:32,158 --> 00:18:33,124
Imam te.
232
00:18:40,207 --> 00:18:42,075
Dobro godi�te, zar ne?
233
00:18:42,328 --> 00:18:46,259
Ba� je... pikantno. Fino strukturirano
zbog starosti. Puno tanina. - Chuck.
234
00:18:46,260 --> 00:18:49,629
Casey je dobro. Ima� bocu?
- Upravo ku�am vino.
235
00:18:49,630 --> 00:18:53,429
Nano-�ip je u ne�ijoj �a�i.
- Dobro, na�i pravu �a�u. Dolazim.
236
00:18:53,434 --> 00:18:56,233
Mo�e. Bacam se na to.
Na�i �emo se na balkonu.
237
00:18:57,117 --> 00:18:58,317
Izgleda da je Pierre nestao.
238
00:19:00,299 --> 00:19:02,133
Do�i.
239
00:19:11,345 --> 00:19:14,151
Gospodine! Dobar
dan. Oprostite...
240
00:19:14,152 --> 00:19:16,992
Vjerujem da je do�lo do
zabune u podrumu,
241
00:19:17,022 --> 00:19:19,028
pa ste dobili
pogre�nu �a�u vina.
242
00:19:19,083 --> 00:19:20,951
To je zapravo
Burgundac iz Bordeauxa,
243
00:19:21,267 --> 00:19:24,315
sa spiralom na foliji i
vilicom na �epu. - Molim?
244
00:19:24,326 --> 00:19:26,383
To nema smisla.
Oba su regionalna.
245
00:19:26,759 --> 00:19:29,688
Ovo je pikantni Pinot.
246
00:19:29,689 --> 00:19:32,308
sa slikom �tale na etiketi
i rodi na �epu.
247
00:19:33,246 --> 00:19:36,604
Zapravo... �ekam na ku�anje...
248
00:19:36,617 --> 00:19:41,125
...upravo ove boce
ve� dva desetlje�a.
249
00:19:45,102 --> 00:19:49,186
Mislio sam da vam ne�u morati re�i,
ali ne�to je u va�em vinu... evo.
250
00:19:49,660 --> 00:19:52,933
Da...
Ne�to je u vinu.
251
00:19:53,528 --> 00:19:56,708
200 godina
francuske povijesti!
252
00:19:56,709 --> 00:19:59,579
Krv i znoj mojih predaka!
253
00:19:59,580 --> 00:20:02,349
Ponos plemi�a,
kao i seljaka!
254
00:20:02,450 --> 00:20:04,018
Vi, gospodine...
255
00:20:04,448 --> 00:20:05,694
...ne biste znali razliku...
256
00:20:05,695 --> 00:20:08,363
...izme�u ovoga i �a�e...
257
00:20:08,628 --> 00:20:12,123
"Charles Shawa" od 2 dolara.
- Kao prvo, ja volim "Charles Shaw".
258
00:20:12,124 --> 00:20:15,742
Dobro ulo�ena 2 dolara. A
drugo, opasno ste blizu toga,
259
00:20:15,743 --> 00:20:18,276
da postanete hodaju�i
kli�e, gdine. Zbogom.
260
00:20:18,970 --> 00:20:20,103
Moj Pinot!
261
00:20:25,147 --> 00:20:27,206
Stani! Daj mi
�a�u s vinom.
262
00:20:36,941 --> 00:20:37,941
Misli� ovu �a�u vina?
263
00:21:09,400 --> 00:21:12,718
�to se doga�a? Pri�aj mi, Goose.
- Misija gotova. Imam nano-�ip.
264
00:21:13,456 --> 00:21:15,634
Podmisija kre�e?
- Itekako.
265
00:21:16,138 --> 00:21:19,692
Fantasti�no. Za tvoju informaciju.
zalazak sunca je za... tri minute.
266
00:21:21,253 --> 00:21:23,528
A svatko dobro izgleda
uz zalazak sunca... svatko.
267
00:21:28,578 --> 00:21:30,517
Gdje je Casey? - I�ao je
po auto. To je nano-�ip?
268
00:21:30,824 --> 00:21:32,559
Jedan pikantni Pinot...
269
00:21:32,570 --> 00:21:35,305
...s dodatkom trun�ice nano-�ipa.
270
00:21:36,437 --> 00:21:38,471
Dobar posao, Chuck.
271
00:21:40,494 --> 00:21:41,494
O, vidi ti to.
272
00:21:42,678 --> 00:21:44,879
Upravo na vrijeme za zalazak.
273
00:21:50,291 --> 00:21:52,725
Predivno je, zar ne?
274
00:21:53,098 --> 00:21:55,600
Savr�eno.
275
00:21:56,722 --> 00:21:59,090
Dobro.
276
00:22:00,400 --> 00:22:03,060
Ima ne�to...
Ne�to, �to sam htio...
277
00:22:06,817 --> 00:22:09,443
Chuck, Sarah, pokret!
- Stigao nam je prijevoz. Idemo.
278
00:22:18,547 --> 00:22:20,180
Takav je �ivot.
279
00:22:34,552 --> 00:22:37,739
Generalice Beckman.
- Odlu�ila sam osobno izvijestiti tim.
280
00:22:39,355 --> 00:22:41,023
CIA je analizirala nano-�ip.
281
00:22:41,788 --> 00:22:47,047
Tajni polo�aji i nacrti na�ih
europskih Crnih lokacija su sigurne.
282
00:22:47,341 --> 00:22:51,169
Ali va�a misija nije gotova.
Vra�ate se u Francusku.
283
00:22:51,334 --> 00:22:53,905
Ne opet.
- Ne vi, pukovni�e.
284
00:22:54,020 --> 00:22:56,588
Zaljubljeni par je
uvjerljiviji prebjeg.
285
00:22:56,764 --> 00:23:00,923
Agenti Walker, Bartowski, tajnim kanalima
smo kontaktirali Pierrea Melvillea.
286
00:23:01,070 --> 00:23:04,845
Sad vjeruje da ste odmetnuti CIA
agenti, koji mu �ele prodati �ip.
287
00:23:05,439 --> 00:23:08,285
Dakle, Pierre vjeruje da smo izdajnici.
Kako nam to poma�e, generalice?
288
00:23:08,558 --> 00:23:11,981
Prodat �ete mu drugi �ip.
- Upravo tako, pukovni�e.
289
00:23:13,551 --> 00:23:17,745
�ip zadr�an u ovoj teku�ini
je oda�ilja� velikog dometa.
290
00:23:17,980 --> 00:23:20,537
Vratite se u dvorac.
Zamijenite kofere s Pierreom.
291
00:23:20,538 --> 00:23:22,738
Onda �e ga na� pari�ki
ured pratiti do rupe,
292
00:23:22,848 --> 00:23:27,028
u kojoj se skriva i iskorijeniti cijelu
teroristi�ku �eliju. Je li to jasno?
293
00:23:27,029 --> 00:23:30,257
Da. gospo�o.
- Dobro, jer odlazite no�as.
294
00:23:31,649 --> 00:23:34,417
Agentice Walker, ostanite.
295
00:23:39,695 --> 00:23:41,796
�elim da vi izvr�ite razmjenu.
296
00:23:42,754 --> 00:23:45,996
Ova operacija je vrlo osjetljiva.
Mora glatko pro�i.
297
00:23:46,373 --> 00:23:49,814
Naravno, generalice.
- Voljno.
298
00:23:53,113 --> 00:23:55,580
U redu, dr�i se plana.
Jinsana treba sti�i svaki tren.
299
00:24:08,153 --> 00:24:09,619
K vragu.
300
00:24:12,768 --> 00:24:15,203
Lester Patel, ti sretni
mali Kana�aninu.
301
00:24:23,254 --> 00:24:25,560
O, moj Bo�e.
Ona je 12-ica.
302
00:24:25,561 --> 00:24:28,896
To je predmet legendi:
besprijekorni primjerak indijske �idovke.
303
00:24:29,429 --> 00:24:31,884
�elim je za sebe, Jeffrey.
Promjena plana. Bit �e vjen�anja!
304
00:24:32,424 --> 00:24:34,617
Zaustavi Velikog Mikea,
onda odugovla�i.
305
00:24:35,171 --> 00:24:36,839
Ja moram prekinuti vezu s tri debeljuce.
306
00:24:41,162 --> 00:24:42,128
Ti si sigurno Jinsana.
307
00:24:43,345 --> 00:24:46,074
Da, jesam. Znate li
gdje je Lester Patel?
308
00:24:46,776 --> 00:24:49,209
�uj, Jinsana, znam da
si prevalila velik put.
309
00:24:49,210 --> 00:24:52,079
Ali, moram ti prenijeti
lo�e vijesti.
310
00:24:52,080 --> 00:24:56,972
Bok. Gdin. Patel
si mora osloboditi satnicu.
311
00:24:57,760 --> 00:25:03,117
Bit �e slobodan
za... pola sata.
312
00:25:04,437 --> 00:25:08,179
U redu. Onda
�u do�i ponovo.
313
00:25:08,180 --> 00:25:09,302
Daj da... - Ne.
314
00:25:09,303 --> 00:25:11,237
Hajde, Chuck. U redu je.
315
00:25:11,612 --> 00:25:14,295
Sve je bilo tako savr�eno.
Zalazak sunca. Balkon.
316
00:25:14,296 --> 00:25:16,978
�uj, ne smije� se gristi zbog toga.
Dobro? Bio si na misiji.
317
00:25:16,979 --> 00:25:21,230
Sva�ta te ometalo. Stvari van tvoje kontrole.
Pre�imo preko toga. Da te pitam ne�to.
318
00:25:21,280 --> 00:25:27,239
�to je jedino bolje od zalaska sunca?
- Da stvari krenu kako treba?
319
00:25:27,524 --> 00:25:29,958
Mjese�ina. Dobro?
Nemoj mi sada odustati.
320
00:25:29,959 --> 00:25:33,887
Sad zna� savr�eno mjesto, balkon.
Vra�a� se u dvorac sa Sarahom.
321
00:25:33,888 --> 00:25:35,923
Mislim, daj. Ovo je sudbina.
322
00:25:37,072 --> 00:25:39,240
Prosidba �e �Ijakati, stari.
323
00:25:39,379 --> 00:25:41,313
Lijepo te je opet vidjeti, Jinsana.
324
00:25:41,314 --> 00:25:45,083
Gdin Lester Indira Golda Patel �eka.
325
00:25:51,049 --> 00:25:53,116
Ovuda, molim.
326
00:25:55,292 --> 00:25:58,787
Dobro do�la u moju oblast.
Jinsana Gupta, molim te, do�i. Sjedni.
327
00:25:58,788 --> 00:26:01,689
Sjedni.
328
00:26:02,597 --> 00:26:07,475
�uj, Lestere, ja sam samo
normalna... - ���. Prihva�am te.
329
00:26:10,020 --> 00:26:11,711
Tako je zapisano.
330
00:26:11,712 --> 00:26:12,648
Jeffrey, molim te,
331
00:26:12,649 --> 00:26:15,284
uz poutine, krekere i vino.
332
00:26:15,522 --> 00:26:16,655
Lestere,
333
00:26:16,708 --> 00:26:21,618
ti si o�ito puno
tradicionalniji nego ja.
334
00:26:21,697 --> 00:26:25,564
A iskreno, ovo me pomalo pla�i.
335
00:26:25,565 --> 00:26:28,593
Molim te, Jinsana. Samo
pogledaj. Ja...
336
00:26:28,999 --> 00:26:31,733
Ja nisam uop�e tradicionalan.
337
00:26:35,489 --> 00:26:38,982
�uj, ovo nisam pravi ja. Molim te,
pru�i mi priliku da ti poka�em...
338
00:26:38,983 --> 00:26:40,784
...tko je pravi Lester Patel.
339
00:26:41,167 --> 00:26:43,634
Uvjeravam te, napravit
�u fantasti�nu...
340
00:26:49,153 --> 00:26:51,154
...tre�u impresiju.
341
00:26:55,206 --> 00:26:57,264
Dakle, ovo nisi bio uistinu ti?
342
00:26:57,265 --> 00:27:01,405
Ne, ne. Poku�avao
sam te impresionirati.
343
00:27:02,881 --> 00:27:04,048
To je ba� slatko.
344
00:27:06,188 --> 00:27:09,745
Dobro. Mo�emo jo� jednom
probati. - Tako je zapisano.
345
00:27:10,746 --> 00:27:13,676
Ne, ne, nije zapisano,
Jeffrey. Nije zapisano.
346
00:27:13,677 --> 00:27:16,244
Mo�da to ugovorimo.
347
00:27:23,786 --> 00:27:27,387
Bok, Morgane. - O, Sarah.
Ajme. - Moramo popri�ati.
348
00:27:27,530 --> 00:27:30,088
Ajme, Sarah,
upla�ila si me na smrt.
349
00:27:30,089 --> 00:27:33,935
Mislio sam da je netko smrtonosan.
- Ja jesam netko smrtonosan. I sve znam.
350
00:27:34,020 --> 00:27:36,496
Balkon? Mjese�ina?
Zvu�i poznato?
351
00:27:37,141 --> 00:27:39,884
Moje usne ostaju nijeme.
Ne znam ni�ta.
352
00:27:39,885 --> 00:27:43,253
Chuck planira prosidbu u dvorcu.
A ja �elim tvoje informacije.
353
00:27:47,029 --> 00:27:49,363
Dobro. Zar ne �eli�
biti iznena�ena?
354
00:27:49,651 --> 00:27:51,419
Ja sam �pijunka.
Mrzim iznena�enja.
355
00:27:51,834 --> 00:27:54,244
Pa, Chuck mi je rekao za
prosidbu tvojih roditelja.
356
00:27:54,393 --> 00:27:55,763
Ovo �e biti bolje.
357
00:27:55,764 --> 00:27:58,331
O, Bo�e. Nisam mu trebala
ispri�ati tu glupu pri�u.
358
00:27:58,759 --> 00:28:02,003
Vjerojatno ne. Ali jesi,
a to je razloga �to smo...
359
00:28:02,004 --> 00:28:05,488
...opozvali prosidbu u restoranu.
- Molim? �ekaj malo.
360
00:28:06,061 --> 00:28:08,396
Chuck je planirao prosidbu
u restoranu?
361
00:28:08,994 --> 00:28:11,553
�to je to sa mnom? Ne mogu
dr�ati jezik za zubima.
362
00:28:11,554 --> 00:28:13,489
Ne, dobro je da
si mi rekao.
363
00:28:14,984 --> 00:28:17,678
�uj, Sarah, razlog za�to Chuck
izvodi to s prosidbom,
364
00:28:17,854 --> 00:28:21,347
je taj, da ostavi� pro�lost za sobom.
Shva�a�? Sve je to zbog tebe.
365
00:28:21,348 --> 00:28:25,796
I bit �e �udesno i romanti�no,
bit �e sve ono �to �eli�.
366
00:28:26,902 --> 00:28:30,072
Dobro. Sad ja
preuzimam kontrolu.
367
00:28:30,523 --> 00:28:33,736
Morgane, od sada
radi� za mene.
368
00:28:34,515 --> 00:28:35,479
U redu.
369
00:28:35,514 --> 00:28:39,318
Ne�to kao... dvostruki
agent. - Upravo tako.
370
00:28:39,319 --> 00:28:44,974
Pobrinut �emo se da prosidba uspije.
Za Chuckovo dobro. - Da. I moje.
371
00:28:59,171 --> 00:29:01,106
U redu, Sarah, imamo par
francuskih terorista.
372
00:29:01,231 --> 00:29:03,478
Kofer pun love i onu
�udnu nano-�ip stvar�icu.
373
00:29:03,479 --> 00:29:06,647
Dakle, ni�ta stra�nije
nego ina�e.
374
00:29:06,847 --> 00:29:10,402
Mada, zna�, ako rano zavr�imo,
mo�emo pro�etati oko dvorca.
375
00:29:10,905 --> 00:29:12,972
Zvu�i zaista lijepo, Chuck.
376
00:29:13,400 --> 00:29:16,270
Ali... �uj, imam neki �udan
osje�aj u vezi misije.
377
00:29:16,271 --> 00:29:20,367
Ne znam za�to ga se ne mogu
otresti. Ne�to... ne �tima.
378
00:29:23,719 --> 00:29:26,974
Sarah, Morgan je.
Na sigurnoj smo liniji.
379
00:29:29,533 --> 00:29:31,534
Slu�aj me. Prosidba...
380
00:29:31,652 --> 00:29:35,083
...�e se odr�ati na zapadnom balkonu,
je li tako,? Prora�un mjeseca...
381
00:29:35,084 --> 00:29:38,079
...je gotov i mo�emo ra�unati
na prosidbu na mjese�ini,
382
00:29:38,080 --> 00:29:40,113
koja je... prosidba...
na mjese�ini.
383
00:29:40,265 --> 00:29:42,883
Razumijem, Morgane. Slu�aj
me sad, ako i�ta po�e krivo,
384
00:29:42,884 --> 00:29:46,003
mora� mi odmah to re�i.
- Naravno. Svakako.
385
00:29:46,004 --> 00:29:50,593
Ra�unaj na mene.
- Hej, Morgane. - �ekaj malo.
386
00:29:50,810 --> 00:29:53,412
Moram prekinuti, jer je
Chuck na drugoj liniji.
387
00:29:53,719 --> 00:29:56,865
Hej, Chuck, kako si? Kako je faca?
Legenda? Kakav je pogled?
388
00:29:57,091 --> 00:30:00,395
Da li ti Sarah izgleda nervozno?
Misli� da nas je provalila?
389
00:30:00,396 --> 00:30:03,666
Molim? Ne. Sarah da nas je
provalila? Uozbilji se, stari.
390
00:30:03,954 --> 00:30:06,573
Ali budi pribran, u redu? Mora� biti
koncentriran. I ako ti mogu dati...
391
00:30:06,574 --> 00:30:09,182
...nekakav o�inski savjet,
�elim ti re�i...
392
00:30:09,819 --> 00:30:11,620
Upravo se igra� s
kutijom od prstena?
393
00:30:13,999 --> 00:30:16,432
Ne. - Mogu �uti kako se
igra� s kutijom, Chuck.
394
00:30:16,433 --> 00:30:18,837
Ako se nastavi� igrati s
kutijom, izgulit �e� glazuru.
395
00:30:19,118 --> 00:30:21,049
�to je, nervozan si?
Kad si nervozan, uznoji� se.
396
00:30:21,050 --> 00:30:24,458
A kad se... - Opusti se, mo�e,
stari? Imam sve pod kontrolom.
397
00:30:24,484 --> 00:30:26,653
Moram i�i.
Imamo dru�tvo.
398
00:30:30,585 --> 00:30:32,497
Molim te, pro�i glatko.
399
00:30:33,967 --> 00:30:35,716
U Parizu pada
ki�a, mon cherie.
400
00:30:35,717 --> 00:30:39,154
Ali samo u prolje�e.
401
00:30:46,185 --> 00:30:48,500
Gotovo je. To je bilo lako.
- �to? Gotovi smo?
402
00:30:48,558 --> 00:30:51,303
Ozbiljno? Super! Dobro, gotovi
smo. Bravo! Odli�an posao.
403
00:30:51,304 --> 00:30:52,488
Fantasti�no.
404
00:30:52,489 --> 00:30:55,793
Na�imo se na na�em balkonu.
Pa �emo proslaviti...
405
00:30:55,794 --> 00:30:58,911
...uz �a�u vina.
- Vidimo se gore.
406
00:31:08,275 --> 00:31:12,384
Vrijeme je za otkrivanje istine.
Cura �e upoznati pravog Lestera.
407
00:31:12,706 --> 00:31:17,010
Jeffe, koncentrirajmo se
na mene, mo�e, kompa?
408
00:31:20,069 --> 00:31:22,971
Hej, Jinsana, �uj...
409
00:31:23,163 --> 00:31:27,160
�ao mi je �to sam se
pretvarao da sam netko drugi.
410
00:31:27,780 --> 00:31:30,586
I zato, �uvaj se...
pravog Lestera Patela,
411
00:31:30,587 --> 00:31:35,080
necenzuriranog, neokrnjenog...
onakav kakav jest.
412
00:31:35,081 --> 00:31:38,256
Idemo li po pi�e ili ne�to?
- Ne�to?
413
00:31:38,329 --> 00:31:39,329
Jeffrey, o�e�i!
414
00:31:52,116 --> 00:31:55,351
Ovo je za damu.
415
00:32:06,593 --> 00:32:08,494
Rije�i se nervoze.
416
00:32:09,150 --> 00:32:10,716
Rije�i je se.
417
00:32:12,459 --> 00:32:13,644
Sarah!
418
00:32:17,887 --> 00:32:20,944
Znam da ima� problema s prosidbama,
zbog onoga s tvojim roditeljima.
419
00:32:23,692 --> 00:32:24,892
Ma o �emu ja to?
420
00:32:25,312 --> 00:32:26,984
Ne smijem spominjati roditelje.
421
00:32:27,310 --> 00:32:29,031
Ne pri�aj o roditeljima.
Ne pri�aj o roditeljima!
422
00:32:29,122 --> 00:32:30,305
Idemo ponovo. Hajde.
Ispo�etka.
423
00:32:33,240 --> 00:32:39,201
Da li da kleknem? Vjerojatno trebam
kleknuti... -Chuck, kako ide, kompa?
424
00:32:39,291 --> 00:32:45,290
Morgane, misija je pro�la sjajno. Nikad ne pro�u tako
glatko. To mora biti znak. O, moj Bo�e. - Chuck?
425
00:32:49,899 --> 00:32:53,007
Mislili ste da �u vas samo
tako pustiti s mojim novem?
426
00:33:11,177 --> 00:33:13,798
Ajme! Tko je taj tip?
Stari, si dobro?
427
00:33:13,986 --> 00:33:15,170
Da, da.
428
00:33:15,171 --> 00:33:16,739
Jesam... dobro sam.
429
00:33:17,392 --> 00:33:18,888
Malo sam zaprljao sako.
430
00:33:18,889 --> 00:33:21,964
Dobro. Deterd�ent u stiku,
lijevi d�ep sakoa.
431
00:33:25,628 --> 00:33:27,563
Morgane, ti si genije.
432
00:33:28,189 --> 00:33:31,848
U redu, Chuck, ti sakrij zlikovce,
ja �u provjeriti Sarah.
433
00:33:50,900 --> 00:33:52,648
Lestere, to je bilo...
434
00:33:52,649 --> 00:33:53,649
���...
435
00:33:54,771 --> 00:33:56,438
Znam, mala.
436
00:33:56,454 --> 00:33:57,688
Znam.
437
00:33:57,955 --> 00:34:00,923
...najneugodnijih 5 minuta
mog �ivota.
438
00:34:03,879 --> 00:34:06,624
Molim? �ekaj, stani.
�elim se o�eniti.
439
00:34:06,625 --> 00:34:09,360
Probaj preko interneta!
440
00:34:15,238 --> 00:34:17,239
To je snimak s
kamere iz zamka?
441
00:34:17,546 --> 00:34:18,913
Mo�da.
442
00:34:19,043 --> 00:34:21,480
Pa, ako nisi �uo, misija je
gotova, ti, patulj�e.
443
00:34:21,665 --> 00:34:22,832
Obavili su razmjenu.
444
00:34:24,409 --> 00:34:28,962
�ekaj malo.
Provodi� li podmisiju?
445
00:34:29,714 --> 00:34:31,816
Zaprosit �e Walkericu, zar ne?
446
00:34:32,647 --> 00:34:35,514
Kako si znao?
- Jer sam �pijun, a ne idiot.
447
00:34:35,710 --> 00:34:38,801
Ima� pravo... trebat �e mu
sva mogu�a pomo�.
448
00:34:48,620 --> 00:34:51,055
Sarah?
Zastala si. �to je?
449
00:34:51,056 --> 00:34:52,189
Ne znam.
450
00:34:52,868 --> 00:34:57,335
Mislim da sam, prvi puta
u �ivotu, nervozna.
451
00:34:57,980 --> 00:35:00,912
O, moj Bo�e.
452
00:35:00,913 --> 00:35:04,963
Ima� leptiri�e u trbuhu. Ima
leptiri�e. To je posve prirodno...
453
00:35:05,594 --> 00:35:08,085
Svi dobiju leptiri�e. - Morgane,
ja ne dobivam leptiri�e.
454
00:35:08,839 --> 00:35:13,458
Ne ka�em to. �elim re�i... tamo na
balkonu je Chuck Bartowski, dobro?
455
00:35:13,459 --> 00:35:17,097
Zna�, on mi je najbolji prijatelj
kojeg sam ikada imao.
456
00:35:17,201 --> 00:35:18,401
Bez uvrede.
457
00:35:19,073 --> 00:35:23,398
I slu�aj, znam da nisi pitala.
I mo�da zvu�i pomalo smije�no, ali...
458
00:35:23,939 --> 00:35:26,184
...ima� moju dozvolu za udaju za njega.
459
00:35:26,185 --> 00:35:30,096
Sav je tvoj. Dakle...
U redu, brini o njemu.
460
00:35:30,243 --> 00:35:32,443
Hvala ti, Morgane.
461
00:35:39,227 --> 00:35:40,161
Imamo problem.
462
00:35:41,039 --> 00:35:45,066
Ne. O �emu ti to...? Sarah je upravo osjetila
leptiri�e... - Vidi, idiote. Gledaj! Prsten.
463
00:35:46,653 --> 00:35:48,651
Walkerice! Provjeri na 6
sati. Kod tvojih nogu.
464
00:35:48,652 --> 00:35:50,719
Bartowski je ispustio prsten.
465
00:35:54,453 --> 00:35:56,823
O, moj Bo�e. - Pokupi ga.
- Digni ga, digni.
466
00:35:56,824 --> 00:35:58,825
Pogledaj mjesec, Chuck.
467
00:36:07,690 --> 00:36:09,225
Savr�en je.
468
00:36:31,021 --> 00:36:37,015
Bila sam na tolikim mjestima �irom svijeta,
ali nikada na ovako predivnom.
469
00:36:37,886 --> 00:36:39,120
Ja jesam.
470
00:36:41,690 --> 00:36:43,056
Svakog dana.
471
00:36:45,496 --> 00:36:47,764
Svako jutro, kad se probudim
i pogledam te,
472
00:36:48,803 --> 00:36:52,575
kada istovremeno
peremo zube.
473
00:36:54,295 --> 00:36:57,103
Gledamo TV zajedno.
�to god, bilo �to, uvijek,
474
00:36:57,104 --> 00:37:01,190
svaki put kad te pogledam...
To je najljep�e mjesto na kojem sam bio.
475
00:37:04,903 --> 00:37:07,621
Osje�am se kao da bih sada
trebao biti James Bond, zna�?
476
00:37:07,712 --> 00:37:11,523
Tip koji s tobom stoji na ovom
balkonu upravo sad, mislim...
477
00:37:11,524 --> 00:37:14,228
Nisam se zaljubila u Jamesa Bonda.
Zaljubila sam se u tebe.
478
00:37:14,699 --> 00:37:16,714
Evo, kre�emo. Idemo.
- Dobra je, ha? - Da, da.
479
00:37:25,495 --> 00:37:27,162
Sarah,...
480
00:37:27,313 --> 00:37:31,035
Sad �u te ne�to pitati. Molim te,
nemoj se izbezumiti, mo�e?
481
00:37:31,487 --> 00:37:32,620
Ne�u.
482
00:37:33,172 --> 00:37:35,974
�elim provesti ostatak
�ivota s tobom.
483
00:37:36,541 --> 00:37:38,596
Idu�i na misije...
spa�avaju�i svijet,
484
00:37:38,663 --> 00:37:41,889
i biti herojem, ali, najvi�e,
samo �elim biti s tobom.
485
00:37:43,343 --> 00:37:45,444
Uz tebe. Uvijek.
486
00:37:54,823 --> 00:37:56,589
Sarah.
487
00:37:57,444 --> 00:37:59,044
Ho�e� li...
488
00:38:00,751 --> 00:38:05,617
Ni makac! Ne mi�ite se! CIA!
- �to se to doga�a?!
489
00:38:05,618 --> 00:38:07,738
Na misiji smo. �to to radite?
- Legitimno je.
490
00:38:08,428 --> 00:38:10,171
Agentice Sarah Walker,
uhap�eni ste.
491
00:38:10,236 --> 00:38:11,836
Zbog �ega?! - Izdaje.
492
00:38:13,046 --> 00:38:15,664
Molim?!
- Ne! Ne!
493
00:38:15,665 --> 00:38:17,715
Hej! Hej! �ekajte!
494
00:38:30,274 --> 00:38:33,146
Kako uop�e itko mo�e misliti da je
Sarah izdajnik? Mislim, pogledaj ovo.
495
00:38:33,770 --> 00:38:34,703
Pogledaj ovo, Casey.
496
00:38:35,142 --> 00:38:37,085
Obavila je razmjenu
jer nam je to bila misija.
497
00:38:37,450 --> 00:38:40,418
Sjedni, Bartowski, od tebe
dobivam vrtoglavicu.
498
00:38:46,186 --> 00:38:48,005
Namjeravao sam je
zaprositi, Casey.
499
00:38:55,111 --> 00:38:57,712
Zna�, ja sam jednom zaprosio.
500
00:39:04,906 --> 00:39:07,074
Kathleen.
501
00:39:07,277 --> 00:39:09,779
Planirali smo i�i na
Niagarine vodopade.
502
00:39:09,835 --> 00:39:11,067
Trebao sam isploviti.
503
00:39:12,831 --> 00:39:15,671
Ali, bili smo mladi, a ja sam bio
glup i stvari su se zeznule,
504
00:39:15,826 --> 00:39:19,363
pa sam je na kraju zaprosio
na busnoj stanici u Buffalu.
505
00:39:20,089 --> 00:39:23,891
Nije ba� najromanti�nije
mjesto na svijetu.
506
00:39:24,836 --> 00:39:28,938
Ali �u zauvijek imati taj dan.
I taj izraz na njenom licu.
507
00:39:30,013 --> 00:39:33,579
Radi se o tome, da ne
postoji savr�eni trenutak ili mjesto.
508
00:39:34,068 --> 00:39:35,751
Dakle,
509
00:39:35,752 --> 00:39:38,420
zaboravi na balkon, Bartowski.
510
00:39:40,101 --> 00:39:41,602
Treba ti samo djevojka.
511
00:39:55,204 --> 00:39:57,555
Generalice, generalice.
Molim vas.
512
00:39:57,886 --> 00:40:00,498
Samo izvoli, Chuck.
Imate o �emu popri�ati.
513
00:40:12,875 --> 00:40:16,528
Ne treba mi balkon ni zalazak sunca.
Imamo jedno drugo, a samo to je va�no.
514
00:40:16,855 --> 00:40:19,323
Chuck, ja odlazim.
515
00:40:21,723 --> 00:40:23,323
Molim?
516
00:40:27,778 --> 00:40:28,978
Kamo te odvode?
517
00:40:29,150 --> 00:40:31,718
Ne odvode me, Chuck.
Ja odlazim.
518
00:40:33,005 --> 00:40:34,972
Beckmanica nije ni pomislila
da sam izdajica.
519
00:40:35,202 --> 00:40:38,408
Bila je to namje�taljka.
Savr�ena prilika da se...
520
00:40:38,697 --> 00:40:43,053
...u�vrsti moja krinka,
kao dvostrukog agenta.
521
00:40:44,750 --> 00:40:47,518
Chuck, toliko toga imamo skupa.
522
00:40:47,996 --> 00:40:52,037
Imamo stvaran �ivot
i budu�nost.
523
00:40:52,300 --> 00:40:55,947
Ali, ja moram postati ona stara ja,
samo... jo� neko vrijeme,
524
00:40:57,230 --> 00:41:00,756
ako planiram ovo pre�ivjeti.
- Pre�ivjeti �to? Kamo ide�?
525
00:41:01,972 --> 00:41:07,840
Idem u tajnosti u industriju Volkoff.
- Ne. - Sru�it �u ih iznutra. - Ne. Ne ide�.
526
00:41:07,841 --> 00:41:10,839
To�no tako sam izgubio majku.
- To�no ovako �e� je vratiti natrag.
527
00:41:11,455 --> 00:41:14,182
Chuck, ovo radim za tebe,
u redu? Za nas!
528
00:41:15,701 --> 00:41:18,070
Za�to to mora� biti ti?
- Chuck, mora� mi vjerovati, mo�e?
529
00:41:18,071 --> 00:41:20,205
Da bi Beckmani�in plan
uspio, to moram biti ja.
530
00:41:21,130 --> 00:41:22,898
�ao mi je.
531
00:41:24,562 --> 00:41:27,031
Agentice Walker, vrijeme je.
532
00:41:31,863 --> 00:41:34,850
Volim te.
- I ja volim tebe, Chuck.
533
00:41:36,042 --> 00:41:39,177
Ne�u se vratiti
bez tvoje majke.
534
00:42:21,669 --> 00:42:25,815
Prijevod: angels
535
00:42:25,820 --> 00:42:28,820
720p BluRay: lijen�ina
www.prijevodi-online.org44452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.