All language subtitles for Black.Sheep.Squadron.S01E24.The.Fastest.Gun.1080p.BluRay.FLAC.2.0.x264-rttr_track3_[eng]-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,449 --> 00:00:05,882 Έχεις κάποιο πρόβλημα. 2 00:00:06,384 --> 00:00:08,352 Παίρνεις την καλύτερή σου βολή, Χαράτσι. 3 00:00:08,820 --> 00:00:12,051 Γύρισε και με βρήκε στο αεροσκάφος σας και δεν θα αποδώσει. 4 00:00:12,523 --> 00:00:13,785 Δεχόμαστε επίθεση! 5 00:00:15,059 --> 00:00:16,083 Δεν πετάω. 6 00:00:16,160 --> 00:00:17,718 Νομίζω ότι έχουμε πρόβλημα. Τι; 7 00:00:17,962 --> 00:00:19,020 Αυτοί είναι ο Ζέκες. 8 00:00:19,297 --> 00:00:20,628 GREG: Black Sheep Six! 9 00:00:20,698 --> 00:00:22,393 Έχω τον Zekes παντού. 10 00:00:22,466 --> 00:00:23,666 ΓΚΟΥΤΕΡΜΑΝ: Τι πετάτε; 11 00:00:23,734 --> 00:00:25,361 Ένα αεροπλάνο, ηλίθιε! 12 00:00:25,436 --> 00:00:27,802 ΓΚΡΕΓΚ: Μίκλιν! Αφήστε το ραβδί! 13 00:01:47,885 --> 00:01:50,786 GREG: Η κακή τύχη είναι αστείο. Συνήθως όταν έρχεται, 14 00:01:50,988 --> 00:01:52,455 έρχεται σε δέσμες. 15 00:01:52,523 --> 00:01:55,168 Όταν πρόκειται να τρέξετε προβλήματα για όλους εσάς μπορείτε να κάνετε είναι να καλύψετε το πηγούνι σας 16 00:01:55,192 --> 00:01:57,160 και περιμένετε μέχρι να αλλάξει η τύχη σας. 17 00:01:57,328 --> 00:01:59,523 Δυστυχώς, τη συγκεκριμένη μέρα 18 00:01:59,597 --> 00:02:01,724 Δεν ήξερα ότι έπρεπε. 19 00:02:01,966 --> 00:02:03,661 ΓΚΟΥΤΕΡΜΑΝ: Γκρεγκ, έχετε πρόβλημα; 20 00:02:03,734 --> 00:02:05,292 Το ξέρω, Τζιμ. 21 00:02:05,369 --> 00:02:07,394 Μπορεί να είναι φραγμένη γραμμή καυσίμου. 22 00:02:07,471 --> 00:02:10,065 Ίσως αν το θελήσω, θα ξεκαθαρίσει. 23 00:02:10,408 --> 00:02:11,773 (ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΕΠΙΔΡΟΜΗΣ) 24 00:02:14,778 --> 00:02:16,871 Τύχη; Αρνητικό. 25 00:02:17,248 --> 00:02:19,341 Θα κάνω πίσω και φέρτε το εύκολα. 26 00:02:19,416 --> 00:02:21,407 Οι υπόλοιποι παιδιά, προχωρήστε. 27 00:02:21,485 --> 00:02:23,419 Θα μείνω πίσω μαζί σου, Γκρεγκ. 28 00:02:23,487 --> 00:02:26,945 Ξέχνα το, πήγαινε σπίτι. Δεν υπάρχει τίποτα ανησυχητικό. 29 00:02:27,691 --> 00:02:31,024 Θα πρέπει να ξεκαθαρίσει σε λίγα λεπτά. 30 00:02:31,629 --> 00:02:32,960 Ρότζερ. 31 00:02:34,532 --> 00:02:37,228 GREG: Ήταν η τρίτη φορά που έγινε μου συνέβη σε μια εβδομάδα. 32 00:02:37,301 --> 00:02:38,962 Και το είχα βαρεθεί. 33 00:02:39,036 --> 00:02:40,731 Αν δεν είχα πάει πάνω από φιλικά νερά, 34 00:02:40,804 --> 00:02:42,863 Θα είχα ένα από τα παιδιά παραμείνετε μαζί μου. 35 00:02:42,940 --> 00:02:46,171 Αλλά ήμασταν τόσο κοντά στο σπίτι, Δεν το είδα την ανάγκη. 36 00:02:46,243 --> 00:02:48,803 Δεν κατάλαβα να τρέξει σε Μηδενικά. 37 00:02:48,879 --> 00:02:52,076 Σκέφτηκα ότι καλύτερα να βρω δείτε τι ήταν λάθος. 38 00:03:16,140 --> 00:03:17,732 (ΟΛΟΙ ΦΥΛΟΥΝ) 39 00:03:45,035 --> 00:03:46,764 ΜΙΚΛΙΝ: Πού είναι ο Boyington; 40 00:03:48,672 --> 00:03:53,109 Είχε πρόβλημα με τον κινητήρα, Sarge. Θα έπρεπε να επιστρέψει σε μισή ώρα. 41 00:03:57,281 --> 00:04:00,341 GREG: Vella La Cava, 42 00:04:02,152 --> 00:04:05,679 αυτό είναι το Black Sheep Six, Vella La Cava, 43 00:04:06,557 --> 00:04:08,752 αυτό είναι το Black Sheep Six, τελείωσε. 44 00:04:11,662 --> 00:04:14,324 Αυτό είναι το Black Sheep Six στη Vella La Cava. 45 00:04:20,771 --> 00:04:23,604 ΓΚΡΕΓΚ: Ήμουν ακόμα έξω της εμβέλειας του ραδιοφώνου. 46 00:04:25,709 --> 00:04:28,269 Άρχισα να φτάνω για το απωθητικό καρχαρία 47 00:04:28,345 --> 00:04:30,438 και μετά η τύχη μου πραγματικά έγινε κακό. 48 00:04:30,514 --> 00:04:33,244 ΧΑΡΑΧΙ: Γεια σου, Boyington εσύ; 49 00:04:33,317 --> 00:04:36,809 Ακούω το ραδιόφωνό σου, Μπόινγκτον. Πού κρύβεσαι; 50 00:04:37,521 --> 00:04:40,820 ΓΚΡΕΓΚ: Αναγνώρισα τη φωνή. Ήταν ο Tomio Harachi. 51 00:04:40,891 --> 00:04:44,054 Είχε πέσει 12 από τα αεροπλάνα μας και σκότωσε πέντε από τους πιλότους μας. 52 00:04:44,128 --> 00:04:46,460 Δύο φορές με είχε αφήσει με ένα αεροπλάνο γεμάτο τρύπες. 53 00:04:49,133 --> 00:04:52,762 Γεια, Boyington, εσύ; 54 00:04:53,404 --> 00:04:56,271 Πώς ήσουν, μπάλα ρυζιού; Έχετε στεγνώσει ακόμα; 55 00:05:02,046 --> 00:05:03,673 Έχετε πρόβλημα. 56 00:05:03,914 --> 00:05:06,075 Σας δίνω περισσότερα ίσως τώρα. 57 00:05:06,150 --> 00:05:09,017 Τι νομίζεις; Είστε έτοιμοι να πάτε για κολύμπι; 58 00:05:09,086 --> 00:05:11,850 Κάνε την καλύτερη βολή σου, Χαράτσι. 59 00:05:12,423 --> 00:05:15,415 Ξέρεις, Boyington, με έβαλες στο νερό, 60 00:05:15,492 --> 00:05:19,394 αλλά λέω τι ο παράδεισος, Παίρνω αργότερα. 61 00:05:19,463 --> 00:05:21,328 Είστε έτοιμοι; 62 00:05:34,211 --> 00:05:37,669 Τι συμβαίνει, μπάλα ρυζιού; Ξέχασες πού είναι τα όπλα σας; 63 00:05:38,749 --> 00:05:41,183 Μισώ να σε πυροβολώ όταν το αεροπλάνο σας δεν πετάει. 64 00:05:41,251 --> 00:05:43,742 Γεια, Boyington, διορθώνεις. 65 00:05:43,821 --> 00:05:45,311 Σας έχω αργότερα. 66 00:05:45,389 --> 00:05:48,552 Δεν θα εξαργύρωνα εισιτήρια αν ήμουν στη θέση σου Χαράτσι. 67 00:05:48,759 --> 00:05:51,592 Sayonara, Boyington. Τα λέμε αργότερα. 68 00:05:58,302 --> 00:06:01,703 Τα χέρια μου έτρεμαν. Ο Χαράτσι με είχε. 69 00:06:01,772 --> 00:06:06,709 Ήταν μόνο ένας σεβασμός μεταξύ δημιουργηθήκαμε πάνω από μήνες η μάχη που μου έσωσε τη ζωή. 70 00:06:06,877 --> 00:06:09,004 Θα το πάρω όπως έρθει. 71 00:06:10,147 --> 00:06:11,705 (ΦΥΛΕΙΤΑΙ) 72 00:06:13,550 --> 00:06:15,245 Πάμε T.J. 73 00:06:17,221 --> 00:06:19,280 Έι, time out. 74 00:06:19,790 --> 00:06:21,451 Οι σούβλες είναι παράνομες. 75 00:06:21,525 --> 00:06:23,459 Μπες εκεί, χοντρό αγόρι. 76 00:06:23,527 --> 00:06:24,994 Θα σε καταπνίξω! 77 00:06:25,062 --> 00:06:26,461 Φτύνεις πάλι αυτή τη μπάλα, 78 00:06:26,530 --> 00:06:27,895 Θα σου χτυπήσω το κουδούνι. 79 00:06:27,965 --> 00:06:29,660 Θα μου χτυπήσεις το κουδούνι; Ναι! 80 00:06:29,967 --> 00:06:31,662 Σταμάτα να φτύνεις την μπάλα. 81 00:06:31,735 --> 00:06:33,032 Το μόνο που κάνεις είναι να το πάρεις χαζό. 82 00:06:33,103 --> 00:06:34,581 ΑΝΤΡΑΣ 1: Παίξτε μπάλα! ΑΝΤΡΑΣ 2: Ας παίξουμε μπάλα! 83 00:06:34,605 --> 00:06:36,539 Έρχεται η μεταφορά. 84 00:06:38,275 --> 00:06:40,175 Αυτός ο άνθρωπος είναι έξω μια τεχνική! 85 00:06:40,244 --> 00:06:41,643 Τι μπορεί να είναι αυτό; 86 00:06:41,712 --> 00:06:44,442 Άρνηση στο βήμα στο κουτί του κουρκού. 87 00:06:44,515 --> 00:06:46,574 ΠΙΛΟΤΟΣ: Καθάρισε το γήπεδο! Μπαίνω! 88 00:06:46,850 --> 00:06:49,842 Ας πει κάποιος σε αυτούς τους ηλίθιους να κατέβεις από τον διάδρομο! 89 00:06:50,254 --> 00:06:53,553 Καλύτερα να βγούμε από τον διάδρομο. 90 00:07:02,666 --> 00:07:04,327 Από πού ήρθε! 91 00:07:08,939 --> 00:07:10,429 Πάμε, Ντον. 92 00:07:11,108 --> 00:07:12,632 T.J.: Παίξτε μπάλα όλοι επάνω. 93 00:07:12,709 --> 00:07:14,609 Είσαι έξω από αυτό το παιχνίδι. Θα πάω πίσω. 94 00:07:14,678 --> 00:07:16,873 Παίξτε μπάλα όλοι επάνω. 95 00:07:17,948 --> 00:07:20,178 Χτύπησε τρία! Είσαι έξω! 96 00:07:20,250 --> 00:07:21,911 Χτύπα στον πάγκο, φάτσο! 97 00:07:23,287 --> 00:07:24,879 Γαλλικά, είσαι έξω. Φύγε από το δρόμο μου. 98 00:07:24,955 --> 00:07:26,445 Όχι, είσαι έξω. 99 00:07:26,523 --> 00:07:28,115 Αυτός ο άνθρωπος είναι έξω! 100 00:07:52,983 --> 00:07:54,007 Ευχαριστώ. 101 00:07:54,084 --> 00:07:57,076 Μισώ αυτή τη στάση. Αν δεν είναι το παιχνίδι με την μπάλα, κάνουν αγώνες με τζιπ. 102 00:07:57,154 --> 00:07:59,088 Μου αρέσει να ξεσπάω κάθε φορά. 103 00:07:59,156 --> 00:08:01,852 Ορίστε, δώστε αυτά ηλίθιοι το ταχυδρομείο. 104 00:08:02,125 --> 00:08:03,125 Ηλίθιοι; 105 00:08:03,393 --> 00:08:06,829 Έχουν το καλύτερο ρεκόρ οποιασδήποτε μοίρας μαχητικών στον Νότιο Ειρηνικό. 106 00:08:06,897 --> 00:08:08,421 Είναι μια μονάδα ρωγμής. 107 00:08:08,498 --> 00:08:11,899 υποθέτω αυτό είναι κάτι καινούργιο τρυπάνι κλειστής παραγγελίας, σωστά; 108 00:08:14,838 --> 00:08:16,203 (ΑΝΤΡΕΣ ΓΡΥΓΟΥΝ) 109 00:08:20,210 --> 00:08:22,701 PILOT: Ζητήστε άδεια να απογειωθεί. 110 00:08:23,013 --> 00:08:25,811 Θα πάρεις αυτοί οι άνδρες εκτός γηπέδου; 111 00:08:28,318 --> 00:08:30,809 Εντάξει. Απογειώνομαι πάντως! 112 00:08:48,505 --> 00:08:49,904 ΑΝΤΡΑΣ: Ορίστε το ταχυδρομείο. 113 00:08:49,973 --> 00:08:52,737 Με συγχωρείτε, ψάχνω για τον Ταγματάρχη Μπόινγκτον. 114 00:08:52,809 --> 00:08:53,987 Θα μπει οποιαδήποτε στιγμή τώρα. 115 00:08:54,011 --> 00:08:57,412 Είμαι ο Floyd Matson. Εννοώ, καπετάν Μάτσον. Ξεχνώ συνέχεια. 116 00:08:57,481 --> 00:08:59,608 Μόλις σε μερικές εβδομάδες. 117 00:08:59,683 --> 00:09:01,617 Τι κάνεις, Φλόιντ; Καλός. 118 00:09:01,952 --> 00:09:04,443 Έχω κολλήσει στη μοίρα σας για μια-δυο μέρες. 119 00:09:04,521 --> 00:09:07,581 Είμαι ειδικός στο micro μηχανικός στο χρόνο και την κίνηση, 120 00:09:07,658 --> 00:09:10,286 όπως θα λέγατε ειδικός στην αποτελεσματικότητα. 121 00:09:10,360 --> 00:09:14,126 Παίζεις μπέιζμπολ, Φλόιντ; Ε; 122 00:09:14,197 --> 00:09:16,097 Μπαίνει ο Γκρεγκ! 123 00:09:47,197 --> 00:09:50,257 Οποιοδήποτε πρόβλημα; Ναι. Πού είναι ο Μίκλιν; 124 00:09:50,334 --> 00:09:51,631 Δεν γνωρίζω. Τι συνέβη; 125 00:09:51,702 --> 00:09:53,192 Έχω άσχημα νέα για σένα. 126 00:09:54,604 --> 00:09:55,628 Ο Χαράτσι γύρισε. 127 00:09:55,706 --> 00:09:56,749 Για τι πράγμα μιλάς? 128 00:09:56,773 --> 00:09:57,917 T.J. τον φλόγισε. Ήταν οπαδός. 129 00:09:57,941 --> 00:10:01,035 Τον έπεσα πάνω, και εγώ με μια άρρωστη μηχανή. 130 00:10:01,111 --> 00:10:02,703 Θα βρω τον Μίκλιν. 131 00:10:03,213 --> 00:10:05,078 Γεια, περίμενε ένα λεπτό, Γκρεγκ. 132 00:10:05,949 --> 00:10:07,849 Γκρεγκ, πρέπει να υπάρχει κάποιο λάθος. 133 00:10:07,918 --> 00:10:09,351 Ο Χαράτσι είναι νεκρός. 134 00:10:09,419 --> 00:10:11,080 Πήρα το μοιρολόγιό του κρεμασμένος στη σκηνή μου. 135 00:10:11,154 --> 00:10:12,348 Καλύτερα να το ξαναδιαβάσεις. 136 00:10:12,422 --> 00:10:13,862 Μάλλον λέει τον ψάρωσαν. 137 00:10:13,890 --> 00:10:14,982 Είσαι σίγουρος ότι ήταν αυτός; 138 00:10:15,058 --> 00:10:16,869 (ΣΕ ΙΑΠΩΝΙΚΗ ΠΡΟΦΟΛΗ) Θα σε πάρω αργότερα, Μπόινγκτον. 139 00:10:16,893 --> 00:10:19,418 Φτιάχνεις το αεροπλάνο, θα σε πάρω αργότερα. 140 00:10:19,563 --> 00:10:20,563 Αυτός είναι. 141 00:10:20,897 --> 00:10:23,092 Και νομίζει ότι ήμουν εγώ που τον καταβρέχτηκε. 142 00:10:23,166 --> 00:10:24,724 Τώρα θέλει να σηκωθεί. 143 00:10:24,801 --> 00:10:26,268 Δεν του είπες ότι ήμουν εγώ; 144 00:10:26,336 --> 00:10:27,860 Του είπα. Δεν με πίστευε. 145 00:10:27,938 --> 00:10:29,030 Αυτό δεν είναι αστείο. 146 00:10:29,106 --> 00:10:31,017 Γκρεγκ, ας μην κοροϊδεύουμε για κάτι σαν αυτό. 147 00:10:31,041 --> 00:10:32,785 Αν αυτό το κότσι είναι έξω να με πάρει Θέλω να ξέρω. 148 00:10:32,809 --> 00:10:34,777 Χαλάρωσε, με θέλει. 149 00:10:34,845 --> 00:10:36,278 Μείνετε εδώ. 150 00:10:36,546 --> 00:10:38,480 Πρέπει να κάνω κάποιες δουλειές με τον Μίκλιν. 151 00:10:38,849 --> 00:10:40,510 Θα τον ισοπεδώσεις, Γκρεγκ; 152 00:10:40,584 --> 00:10:44,111 Είναι ανάμεσα στους δυο μας, και δεν χρειαζόμαστε κοινό. 153 00:10:45,489 --> 00:10:46,489 Ελα. 154 00:10:46,556 --> 00:10:48,547 Μην ανησυχείς για τον Μίκλιν. 155 00:10:50,293 --> 00:10:51,385 Με συγχωρείς. 156 00:10:51,762 --> 00:10:54,390 Τι τον άκουσα να λέει ένας εχθρός πιλότος τον άφησε να φύγει; 157 00:10:54,765 --> 00:10:56,164 Είναι μεγάλη ιστορία, Φλόιντ. 158 00:10:56,233 --> 00:10:58,463 Είναι κάπως σαν φιλαράκια με στυλό στο ραδιόφωνο. 159 00:10:58,736 --> 00:10:59,862 Φίλοι δια αλληλογραφίας; 160 00:10:59,937 --> 00:11:01,097 Μείζων! 161 00:11:01,338 --> 00:11:03,499 Καλύτερα δώστε του λίγα λεπτά. 162 00:11:03,574 --> 00:11:05,118 Θα πάει να χτυπήσει στον προϊστάμενο συντήρησης. 163 00:11:05,142 --> 00:11:06,166 Παίζω μπάλα! 164 00:11:06,243 --> 00:11:07,540 Πάρε αυτό τον άντρα ένα γάντι! 165 00:11:07,611 --> 00:11:08,839 Είσαι στο κέντρο, Φλόιντ. 166 00:11:08,912 --> 00:11:10,402 Παίζω μπάλα! 167 00:11:22,993 --> 00:11:24,620 Γεια, επέστρεψα. 168 00:11:25,696 --> 00:11:27,391 Ξύπνα. 169 00:11:27,464 --> 00:11:29,659 Σας άκουσα. Στη συνέχεια, σταθείτε στα πόδια σας. 170 00:11:29,800 --> 00:11:31,927 Ψάχνεις να ταφείς κάτω από το καπέλο σου, ταγματάρχη; 171 00:11:32,002 --> 00:11:33,731 Ξύπνησα όλο το βράδυ εργάζεστε στο αεροπλάνο σας. 172 00:11:33,804 --> 00:11:35,567 Αυτό είναι πολύ καθησυχαστικό. 173 00:11:35,839 --> 00:11:37,864 Κρίμα που δεν λειτούργησε. 174 00:11:37,941 --> 00:11:39,306 Θυμάσαι τον Χαράτσι, Μίκλιν; 175 00:11:39,376 --> 00:11:42,641 Γύρισε και με βρήκε στο αεροπλάνο σας που δεν θα πετούσε. 176 00:11:42,713 --> 00:11:44,078 Υποχωρείς λίγο. 177 00:11:44,148 --> 00:11:46,226 Δεν μου αρέσει όταν οι αξιωματικοί αναπνέουν πάνω μου όπως κάνεις εσύ. 178 00:11:46,250 --> 00:11:47,842 Είναι γεγονός; Ναι. 179 00:11:49,186 --> 00:11:51,746 Για αρχή, δεν είναι αεροπλάνο. 180 00:11:51,855 --> 00:11:54,881 Είναι μια συλλογή από παξιμάδια και μπουλόνια που είναι πετούσε σε σχηματισμό. 181 00:11:54,958 --> 00:11:56,469 Δεν ξέρω τι Χατς έκανε με αυτό το πράγμα, 182 00:11:56,493 --> 00:11:57,804 αλλά τράβηξα το κάλυμμα σε αυτό χθες το βράδυ, 183 00:11:57,828 --> 00:12:00,173 και έχεις αρκετά ακατάστατος εξοπλισμός εκεί μέσα να ανοίξει ένα εστιατόριο. 184 00:12:00,197 --> 00:12:01,528 Ξέρεις κάτι, Μίκλιν; 185 00:12:01,598 --> 00:12:02,622 Τι; 186 00:12:02,699 --> 00:12:04,599 Έχετε μια άθλια στάση. 187 00:12:04,668 --> 00:12:07,000 Αυτό είναι το δικό σου μου είπε ο εκτελεστικός υπάλληλος. 188 00:12:07,270 --> 00:12:10,034 Τώρα τι σχεδίαζες να το κάνουμε για αυτό; 189 00:12:18,048 --> 00:12:19,743 Θα είμαι καταραμένος! 190 00:12:30,127 --> 00:12:33,096 Κάποιος να πάρει λίγο νερό! Ο Μίκλιν έχει κρυώσει! 191 00:12:33,797 --> 00:12:35,560 ΑΝΤΡΑΣ 1: Γεια σου, η Πάπι το έκανε! 192 00:12:37,067 --> 00:12:39,467 ΑΝΤΡΑΣ 2: Ο Μίκλιν είναι κρύος. 193 00:12:40,637 --> 00:12:42,434 ΓΚΡΕΓΚ: Φύγε εκεί έξω, κεφτέ. 194 00:12:47,477 --> 00:12:48,477 ΑΝΤΡΑΣ: Τι έγινε; 195 00:12:49,479 --> 00:12:53,916 ΓΡΕΓΚ: Προσπαθούσα να τον κόψω μέχρι το μέγεθος 196 00:12:56,453 --> 00:12:57,818 και βγήκε έξω. 197 00:12:57,888 --> 00:13:00,448 Μπράβο, Γκρεγκ! 198 00:13:00,524 --> 00:13:02,116 Δεν ήταν καν αγώνας. 199 00:13:04,561 --> 00:13:05,823 Το κορόιδο τον γρονθοκόπησε. 200 00:13:06,897 --> 00:13:08,455 Καλύτερα να τον πάρουμε στο νοσοκομείο. 201 00:13:08,532 --> 00:13:11,501 Δεν είναι ζωντανός κανένας ταγματάρχης μπορεί να με βάλει στο νοσοκομείο. 202 00:13:11,568 --> 00:13:13,195 Καλώς ήρθες πίσω, Sarge. 203 00:13:13,270 --> 00:13:14,567 Τι με χτύπησες; 204 00:13:14,671 --> 00:13:16,901 Είναι ένα είδος δια βίου συνήθειας. 205 00:13:16,973 --> 00:13:19,942 Συνήθως προσπαθώ και παίρνω ένα καλό φθηνό στην αρχή. 206 00:13:20,010 --> 00:13:23,002 Μόλις αγοράσατε μόνοι σας ισόβια προβλήματα, κύριε. 207 00:13:23,146 --> 00:13:25,858 Μου δίνεις μια μέρα να τινάξει τους ιστούς της αράχνης τότε θα σε ψάξω. 208 00:13:25,882 --> 00:13:26,882 Περίμενε ένα λεπτό. 209 00:13:28,118 --> 00:13:29,380 Κοίτα, είπα συγγνώμη. 210 00:13:29,453 --> 00:13:31,648 Είναι δύο φορές που με χτύπησες όταν δεν έψαχνα. 211 00:13:31,755 --> 00:13:34,223 Δεν θα γίνει ποτέ πάλι! Βοήθησέ με. 212 00:13:42,999 --> 00:13:46,025 (ΟΛΟΙ ΦΥΛΟΥΝ) 213 00:13:50,407 --> 00:13:53,899 Έτσι μου ανέθεσαν για να γίνει αυτή η μελέτη και ετοιμάζει έκθεση 214 00:13:53,977 --> 00:13:55,740 για το Σώμα Πεζοναυτών και το Τμήμα Πολέμου. 215 00:13:55,879 --> 00:13:57,471 Πρώτα διάβασα όλα τα εγχειρίδια. 216 00:13:57,547 --> 00:14:00,038 Και τώρα θα το κάνεις ελέγξτε την αποτελεσματικότητά μας, ε, Φλόιντ; 217 00:14:00,117 --> 00:14:01,914 Όχι. Ίσως παρεξηγήσατε, ταγματάρχη. 218 00:14:01,985 --> 00:14:03,316 Θα θέλατε ένα ποτό; Ω ναι. 219 00:14:03,386 --> 00:14:04,751 Η μονάδα σας έχει το καλύτερο ρεκόρ 220 00:14:04,821 --> 00:14:06,550 αεροπορικών νικών σε όλο αυτό το θέατρο. 221 00:14:06,623 --> 00:14:09,956 Και αυτό που κάνω είναι μελετώντας τον τρόπο που το κάνεις 222 00:14:10,260 --> 00:14:11,625 και κάνοντας συστάσεις 223 00:14:11,695 --> 00:14:14,391 στο Σώμα για το γιατί αυτή η μονάδα είναι τόσο ζεστή. 224 00:14:14,564 --> 00:14:18,295 Η Ανώτατη Διοίκηση θέλει να μάθει τι κάνεις διαφορετικό έτσι μπορούν να υιοθετήσουν τις μεθόδους σας. 225 00:14:20,337 --> 00:14:23,795 Ποιανού ήταν αυτή η ιδέα; 226 00:14:23,874 --> 00:14:26,240 Στρατηγός Χάρισον Κένλεϊ στην Ουάσιγκτον. 227 00:14:26,810 --> 00:14:28,277 Α, μόνο κάποιου στρατηγού, ε; 228 00:14:28,345 --> 00:14:29,812 Ζητώ συγγνώμη, κύριε; 229 00:14:29,880 --> 00:14:31,438 Κατάλαβες, Φλόιντ. 230 00:14:31,515 --> 00:14:33,176 Πάει κάτι στραβά; 231 00:14:33,483 --> 00:14:35,576 Όχι, αυτός ο στρατηγός πρέπει να έχει πήρε κάποιο κακό ψάρι. 232 00:14:35,652 --> 00:14:38,450 Είναι δύσκολο να σκεφτείς πότε έχεις πυρετό. 233 00:14:38,522 --> 00:14:41,582 Είναι πραγματικά αρκετά ένα κομπλιμέντο για σένα και η μοίρα σου. 234 00:14:41,658 --> 00:14:44,923 Και θα είναι ένα πραγματικό διάφραγμα για εσάς. 235 00:14:45,262 --> 00:14:48,629 Γεια, Γκρεγκ, μόλις ήμουν κάτω με τους μηχανικούς. 236 00:14:48,698 --> 00:14:51,578 Ο Μίκλιν έφυγε και λένε ότι δεν θα δουλέψει στο αεροπλάνο σου πια. 237 00:14:51,635 --> 00:14:53,830 Τι κάνεις να το κάνουμε για αυτό; 238 00:14:56,306 --> 00:14:58,672 ΓΚΡΕΓΚ: Ξαφνικά, Ένιωθα κουρασμένος. 239 00:14:58,742 --> 00:15:00,300 Δεν ήταν αρκετό Χαράτσι επέστρεψε, 240 00:15:00,377 --> 00:15:02,504 Είχα τη συντήρησή μου αρχηγός έτοιμος να με σκοτώσει. 241 00:15:02,579 --> 00:15:05,673 Και λίγο μπόζο από την Ουάσιγκτον παρακολουθώ τις κινήσεις μου. 242 00:15:05,882 --> 00:15:07,213 Χρειαζόμουν κάποια ανακούφιση. 243 00:15:10,320 --> 00:15:12,151 Θέλω να το σκεφτώ. 244 00:15:12,822 --> 00:15:14,483 Γεια, Πάπι. 245 00:15:18,828 --> 00:15:20,489 Γεια, τι κάνεις; 246 00:15:21,131 --> 00:15:23,565 Προσπαθώ να μεταφράσω αυτό το άρθρο. 247 00:15:24,234 --> 00:15:25,963 Απλώς υπέθεσα έλεγε ότι ήταν νεκρός. 248 00:15:26,036 --> 00:15:27,594 Έπρεπε να το έχω τσεκάρει. 249 00:15:27,671 --> 00:15:29,366 Μπορώ να σε ρωτήσω μερικές ερωτήσεις; 250 00:15:29,439 --> 00:15:30,439 Εντάξει. 251 00:15:31,308 --> 00:15:33,173 Πόσο καιρό έχεις ήσουν με αυτή τη μονάδα; 252 00:15:33,243 --> 00:15:35,040 Περίπου επτά μήνες. 253 00:15:35,178 --> 00:15:39,478 Θα συναντήσετε το ίδιο προβλήματα με τους μηχανικούς; 254 00:15:39,549 --> 00:15:41,483 Τα πάω πολύ καλά μαζί του. 255 00:15:41,551 --> 00:15:44,748 Πρέπει να κάνετε τίποτα ειδικό για να τον πάρει να δουλέψεις στο αεροπλάνο σου. 256 00:15:44,821 --> 00:15:48,279 Όχι, τα πάω καλά μαζί του. Είναι ένας υπέροχος μαθητής. 257 00:15:48,759 --> 00:15:50,750 Νομίζω ότι αυτό λέει σώθηκε. 258 00:15:52,763 --> 00:15:55,891 Ξέρεις, αυτά τα πράγματα ανεβαίνουν και προς τα κάτω και προς τα πίσω; 259 00:15:55,966 --> 00:15:57,934 Είσαι τρελός. 260 00:15:58,001 --> 00:16:02,734 Ο τύπος είναι 21 ετών και έχει 32 σκοτωμούς! 261 00:16:02,806 --> 00:16:05,866 ΑΝΤΡΑΣ: Ποιος θέλει να βγει; Κανουμε. 262 00:16:05,943 --> 00:16:09,379 Έχουμε ένα βαρέλι μπύρα μερικά παιδιά του Ναυτικού άφησε στο νοσοκομείο. 263 00:16:09,446 --> 00:16:10,913 Παιδιά θέλετε βοηθήστε μας να το πιούμε; 264 00:16:10,981 --> 00:16:14,178 Να βοηθήσουμε αυτές οι κυρίες ή όχι; 265 00:16:14,251 --> 00:16:15,377 Λοιπόν όχι. 266 00:16:15,452 --> 00:16:17,147 Ας ψηφίσουμε! 267 00:16:18,088 --> 00:16:20,352 Έχω πολλή δουλειά. 268 00:16:21,258 --> 00:16:23,419 Όταν αποφασίσεις, Ενημέρωσέ μας. 269 00:16:23,593 --> 00:16:25,458 ΓΥΝΑΙΚΑ: Μπορούμε πάντα πάρτε τους μηχανικούς. 270 00:16:25,529 --> 00:16:27,724 ΑΝΤΡΑΣ 1: Είσαι έτοιμος; ΑΝΤΡΑΣ 2: Ναι. 271 00:16:27,798 --> 00:16:30,426 Ελα. Προχώρα εσύ. 272 00:16:30,500 --> 00:16:32,661 Μένεις; Πάρε μου το ραδιόφωνο. 273 00:16:32,736 --> 00:16:34,135 Ευχαριστώ. 274 00:16:36,506 --> 00:16:38,474 Έχω κολλήσει με το ραδιόφωνο και Χαραχή. 275 00:16:41,979 --> 00:16:43,810 Ταγματάρχη, έχεις μερικά λεπτά; 276 00:16:43,880 --> 00:16:45,591 Υπάρχουν κάποιες ερωτήσεις Θα ήθελα να σε ρωτήσω. 277 00:16:45,615 --> 00:16:48,083 Ναι σίγουρα. 278 00:16:48,251 --> 00:16:49,251 Ευχαριστώ. 279 00:16:50,020 --> 00:16:54,184 Ουάσιγκτον μου είπαν τρέχεις ένα αρκετά σφιχτό πλοίο. 280 00:16:54,992 --> 00:16:56,960 Κι όμως βλέπω... Μπορώ να σας προσφέρω ένα ποτό; 281 00:16:57,027 --> 00:16:58,756 Α, καλά. 282 00:16:59,629 --> 00:17:02,475 Και έχω παρατηρήσει το πειθαρχία στη μονάδα σας λίγο πιο χαλαρό από το συνηθισμένο. 283 00:17:02,499 --> 00:17:05,434 Δεν μπορώ να βρω ούτε το εγχειρίδιο. 284 00:17:08,005 --> 00:17:09,233 Το εγχειρίδιο; 285 00:17:10,607 --> 00:17:16,443 Είναι απαίτηση εκ μέρους μου ως διοικητής 286 00:17:17,280 --> 00:17:21,376 ότι όλοι οι πιλότοι μου απομνημονεύστε το εγχειρίδιο. 287 00:17:22,719 --> 00:17:24,914 Το έχουν εκεί. 288 00:17:25,155 --> 00:17:27,749 Το σκυλάκι μου έχει απομνημονεύσει το εγχειρίδιο. 289 00:17:28,158 --> 00:17:31,252 Τότε γιατί υπάρχει πρόβλημα πειθαρχίας; 290 00:17:31,328 --> 00:17:33,296 Γκρεγκ, δεν θα το πιστέψεις. 291 00:17:33,363 --> 00:17:35,297 Πήρα τον Χαράτσι στο ραδιόφωνο. 292 00:17:36,433 --> 00:17:37,433 Ελα. 293 00:17:40,037 --> 00:17:42,801 σου υποσχέθηκα ένα πραγματικό χάρμα οφθαλμών. 294 00:17:43,940 --> 00:17:46,408 Ελα. Είναι στο ραδιόφωνο. 295 00:17:55,819 --> 00:17:59,118 ΧΑΡΑΧΙ: Γεια, Μπόινγκτον, επισκευάσατε το αεροπλάνο σας; 296 00:17:59,189 --> 00:18:03,489 Γεια, Boyington. Είσαι εκεί κάτω; Κρύβεσαι; 297 00:18:03,560 --> 00:18:05,084 Τι κάνεις, μπάλα ρυζιού; 298 00:18:05,162 --> 00:18:08,063 Γεια, Boyington, Είμαι πάνω από τη λιμνοθάλασσα. 299 00:18:08,131 --> 00:18:10,156 Θέλετε να έρθετε και να παίξετε; 300 00:18:10,233 --> 00:18:12,167 T.J.: Δύσκολα μπορείς να περπατήσεις. 301 00:18:13,103 --> 00:18:15,435 Το αεροπλάνο μου δεν θα πετάξει. 302 00:18:15,505 --> 00:18:17,097 Έχετε άλλα αεροπλάνα. 303 00:18:17,207 --> 00:18:19,767 Νομίζω ότι δεν έχεις κότσια, Boyington. 304 00:18:19,843 --> 00:18:22,778 Φοβάσαι τον Τόμι Μαρίν; 305 00:18:22,846 --> 00:18:27,909 Μόνο μια μικρή μπάλα ρυζιού; Έρχεσαι, Boyington; 306 00:18:31,354 --> 00:18:33,254 Αυτό είναι ντροπιαστικό. 307 00:18:35,092 --> 00:18:37,925 Χαράτσι, είμαι μεθυσμένος. 308 00:18:38,628 --> 00:18:41,358 Μεθίσατε. Το αεροπλάνο σας δεν πετάει. 309 00:18:41,965 --> 00:18:44,593 Σε λέω κοτόπουλο, Boyington. 310 00:18:45,035 --> 00:18:47,003 Σε καταλαβαίνω πάντως, Boyington! 311 00:18:47,070 --> 00:18:49,470 Ίσως σε πάρω στο έδαφος! 312 00:18:53,210 --> 00:18:54,677 Δεχόμαστε επίθεση! 313 00:19:19,503 --> 00:19:21,198 Τι νομίζεις ότι έκανε; 314 00:19:21,838 --> 00:19:23,169 Θα μπορούσε να μας κάνει κακό. 315 00:19:31,047 --> 00:19:36,041 Εντάξει, μπάλα ρυζιού, το ζήτησες. 316 00:19:36,453 --> 00:19:40,685 Θα σε συναντήσω αύριο το απόγευμα, 4:00 πάνω από την υποδοχή. 317 00:19:41,057 --> 00:19:43,491 Μόνο εσύ και εγώ. 318 00:19:43,560 --> 00:19:46,620 Εντάξει, Μπόινγκτον. Είμαι εκεί. 319 00:19:54,871 --> 00:19:57,806 Τι πρέπει να κάνω; Με φωνάζει έξω. 320 00:19:59,309 --> 00:20:01,402 ΓΚΡΕΓΚ: Ήταν καλό Είχα πιει. 321 00:20:01,478 --> 00:20:04,345 Διαφορετικά δεν θα το είχα κοιμήθηκα εκείνο το βράδυ. 322 00:20:04,514 --> 00:20:09,816 Ο Χαράτσι με είχε βουβαλώσει να τον πολεμήσει ένας προς έναν. 323 00:20:10,387 --> 00:20:13,220 Αλλά τι είναι ο παράδεισος, διακυβεύτηκε η τιμή μου. 324 00:20:13,423 --> 00:20:16,085 Ο κουλοχέρης δεν ήταν αρκετά μεγάλος και για τους δυο μας. 325 00:20:17,127 --> 00:20:18,287 (ΟΛΟΙ ΖΗΤΡΟΦΟΡΙΚΟΙ) 326 00:20:18,361 --> 00:20:19,988 Σταματήστε με τα βελάκια. 327 00:20:20,063 --> 00:20:22,122 Δεν πρόκειται να σε χτυπήσω. 328 00:20:22,199 --> 00:20:23,962 Αισθάνεται κανείς από εσάς άρρωστος; 329 00:20:25,769 --> 00:20:28,465 Νομίζω ότι κάτι υπήρχε λάθος με το πρωινό. Το έντερο μου λειτουργεί. 330 00:20:28,538 --> 00:20:31,302 Νομίζεις ότι θα βρεθούμε Χαράτσι σήμερα; 331 00:20:31,374 --> 00:20:32,705 Δεν θα με πείραζε τρέχοντας πάνω του. 332 00:20:32,776 --> 00:20:35,006 Δεν θα ήθελα να είμαι αυτός που θα τον ξαναπάρει. 333 00:20:37,480 --> 00:20:39,345 Ένας από εσάς θα έπρεπε πάρε μια χαραμάδα πάνω του. 334 00:20:40,951 --> 00:20:43,818 Είναι όλα στο μυαλό. Ξέρεις, δεν είναι τόσο σκληρός. 335 00:20:43,887 --> 00:20:45,377 FLOYD: Καλημέρα κύριοι. 336 00:20:45,455 --> 00:20:47,616 Μας εννοεί; 337 00:20:47,691 --> 00:20:49,386 Τι κάνεις, Φλόιντ; Κοιμηθείτε καλά; 338 00:20:49,459 --> 00:20:51,689 Νομίζω ότι είναι η κουνουπιέρα μου είχε μια τρύπα σε αυτό. 339 00:20:52,329 --> 00:20:53,694 Μου έλειψε το reveille; 340 00:20:54,931 --> 00:20:57,957 Είναι μετά τις 7:00. Εννοώ 0700. 341 00:20:58,034 --> 00:21:00,969 Ελπίζω να τα καταφέρω να πετάξει σήμερα το πρωί. 342 00:21:01,238 --> 00:21:02,728 Τι σε ανησυχεί; 343 00:21:02,806 --> 00:21:04,535 Ο Γκρεγκ είναι αυτός που θέλει ο Χαράτσι. 344 00:21:04,608 --> 00:21:07,042 Μην κοροϊδεύετε τον εαυτό σας. Ο φόνος του άντρα στον αέρα. 345 00:21:07,110 --> 00:21:08,543 Ίσως θέλει τον Πάπι, 346 00:21:08,612 --> 00:21:11,080 αλλά σίγουρα θα τακτοποιούσε για φλόγα ενός από εμάς στην άκρη. 347 00:21:11,147 --> 00:21:13,392 Μάλλον εσείς παιδιά μιλήστε έτσι πριν κάθε αποστολή, σωστά; 348 00:21:13,416 --> 00:21:15,361 Ένα είδος παιδιού τριγύρω, κάνω αστεία, κρατήσει την ένταση χαμηλά; 349 00:21:15,385 --> 00:21:17,580 Κανείς δεν κάνει αστεία, Φλόιντ. 350 00:21:17,654 --> 00:21:20,521 Αυτός ο τύπος Harachi είναι προσωπικά φλεγόμενα οκτώ μαύρα πρόβατα, 351 00:21:20,590 --> 00:21:22,524 μαζί με τον Μπόιλ. 352 00:21:22,592 --> 00:21:25,527 Είμαστε όλοι τον φοβάται λίγο. 353 00:21:26,930 --> 00:21:28,659 Ω, έλα, παιδιά μου τραβάει το πόδι. 354 00:21:28,732 --> 00:21:31,758 Ο Αμερικανός πιλότος μάχης καλύτερα εκπαιδευμένοι από τους Ιάπωνες, 355 00:21:31,835 --> 00:21:34,360 έχει καλύτερη όραση και ένα ανώτερο αεροσκάφος. 356 00:21:34,437 --> 00:21:37,838 Έχετε παρακολουθήσει αυτά το Τμήμα Πολέμου προπαγανδιστικές ταινίες. 357 00:21:37,907 --> 00:21:40,186 Γιατί νομίζεις Γκρεγκ δεν θα ανέβαινε εναντίον του χθες; 358 00:21:40,210 --> 00:21:42,201 Τώρα περίμενε ένα λεπτό, Η Πάπι ήταν μεθυσμένη. 359 00:21:42,279 --> 00:21:44,247 Σωστά! Ο Πάπι δεν τον φοβάται, 360 00:21:44,581 --> 00:21:46,208 και ούτε εγώ. 361 00:21:46,583 --> 00:21:50,610 Απλώς εσύ ξέρεις πώς κάποια παιδιά, αν τους χτυπήσεις, τρελαίνονται; 362 00:21:50,687 --> 00:21:52,848 Βλέπετε κόκκινο, δεν αισθάνεστε τίποτα; 363 00:21:53,657 --> 00:21:55,921 Μπορεί να πληγωθείς πολεμώντας ένας τύπος σαν αυτόν. 364 00:21:56,926 --> 00:21:58,938 Ίσως σε μια εβδομάδα περίπου, αφού ηρέμησε ο Χαράτσι... 365 00:21:58,962 --> 00:22:01,590 Ο Χαράτσι δεν θα είναι τριγύρω την επόμενη εβδομάδα. 366 00:22:01,665 --> 00:22:04,099 Ο Πάπι θα τον πυρπολήσει αυτό το απόγευμα. 367 00:22:04,301 --> 00:22:05,359 Το ελπίζω. 368 00:22:12,676 --> 00:22:14,007 ΓΚΟΥΤΕΡΜΑΝ: Γεια σου, Γκρεγκ. 369 00:22:16,112 --> 00:22:20,515 Τζιμ, καλύτερα να το πάρεις η αποστολή για μένα αυτό το πρωί. 370 00:22:21,117 --> 00:22:25,315 Τα έφτιαξα τα πράγματα με τον Μίκλιν, λίγο πολύ. 371 00:22:25,388 --> 00:22:27,015 Θα το φτιάξει; 372 00:22:27,624 --> 00:22:28,716 Αρκεί να τον βοηθήσω. 373 00:22:28,992 --> 00:22:32,018 Σε διαφορετική περίπτωση, θα το γδύσει για ανταλλακτικά. 374 00:22:32,095 --> 00:22:33,995 Θα είναι έτοιμο να πετάξει μέχρι σήμερα το απόγευμα; 375 00:22:34,064 --> 00:22:35,292 Δεν γνωρίζω. 376 00:22:35,365 --> 00:22:36,730 Δεν θυμάσαι; 377 00:22:40,637 --> 00:22:43,197 Αλήθεια το είπα στον Χαράτσι Θα τον συναντούσα σήμερα το απόγευμα; 378 00:22:43,273 --> 00:22:44,865 4:00. 379 00:22:46,676 --> 00:22:49,543 Άκου, Γκρεγκ, αν είναι το αεροπλάνο σου δεν είναι έτοιμο, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το δικό μου. 380 00:22:51,614 --> 00:22:54,174 Είναι σφιχτό, Γκρεγκ. έπαιρνα πραγματικά καλή φροντίδα του. 381 00:22:54,250 --> 00:22:55,376 Boyington, 382 00:22:55,452 --> 00:22:57,215 πάρτε πίσω τον πισινό σας εδώ! 383 00:22:57,487 --> 00:22:59,318 Έρχεται, Sarge. 384 00:22:59,656 --> 00:23:01,180 Πήρα τα δελτία καιρού αυτό το πρωί. 385 00:23:01,257 --> 00:23:04,784 Θα πρέπει να βρείτε ένας ουραίος άνεμος που έρχεται σπίτι στα 30.000 πόδια. 386 00:23:04,861 --> 00:23:05,861 Εντάξει. 387 00:23:07,764 --> 00:23:09,823 Και να προσεχεις. 388 00:23:10,133 --> 00:23:12,033 Αν συναντήσουμε τον Χαράτσι, 389 00:23:12,102 --> 00:23:13,446 θα φροντίσουμε δεν του συμβαίνει τίποτα. 390 00:23:13,470 --> 00:23:15,047 ΑΝΤΡΑΣ: Ναι, θα τον σώσουμε για σένα Πάπι. 391 00:23:15,071 --> 00:23:16,595 (ΟΛΑ ΓΕΛΑΖΟΥΝ) 392 00:23:30,787 --> 00:23:33,585 ΜΙΚΛΙΝ: Έχεις 380 ακόμα; 340. 393 00:23:33,656 --> 00:23:37,649 340 και το μπουλόνι λύνεται, υποθέτω θα έφταιγα εγώ. 394 00:23:38,395 --> 00:23:39,862 (ΓΚΡΙΝΤΑΙ) 395 00:23:41,798 --> 00:23:44,494 380. Τώρα κάντε τα άλλα τρία. 396 00:23:46,302 --> 00:23:48,133 Που πας; 397 00:23:48,204 --> 00:23:49,694 Διάλειμμα για καφέ. 398 00:23:58,047 --> 00:24:01,505 Ταγματάρχη, σε πειράζει να ρωτήσω έχεις μερικές ακόμα ερωτήσεις; 399 00:24:02,051 --> 00:24:03,051 Οχι. 400 00:24:03,153 --> 00:24:05,451 Αυτή η σχέση έχεις με τον προϊστάμενό σας συντήρησης, 401 00:24:05,522 --> 00:24:08,821 έτσι είναι τα πράγματα κανονικά βρίσκονται σε μπροστινή περιοχή; 402 00:24:09,092 --> 00:24:11,060 Δεν ξέρω, Φλόιντ. 403 00:24:11,494 --> 00:24:13,792 Κάνε μου μια χάρη, θέλεις; 404 00:24:13,863 --> 00:24:15,490 Σίγουρος. 405 00:24:15,565 --> 00:24:17,829 Ανεβείτε στη σκάλα και βοήθησέ με σε αυτό. 406 00:24:22,772 --> 00:24:25,138 Απλώς πιάστε το. 407 00:24:25,208 --> 00:24:26,766 Το έχεις; Ναι. 408 00:24:27,977 --> 00:24:30,878 Ένα από τα πράγματα στην αναφορά μου είναι ο συντονισμός μεταξύ 409 00:24:30,947 --> 00:24:32,778 πιλότοι και πληρώματα πτήσης. 410 00:24:32,849 --> 00:24:33,975 Αυτός είναι ο τρόπος; 411 00:24:34,050 --> 00:24:38,077 Πρέπει να αλλάξεις δρόμο. Βάλε το βάρος σου πάνω του. 412 00:24:38,488 --> 00:24:44,017 Ειλικρινά, το περίμενα περισσότερο αξιωματικός στρατολογημένος αντρικός τύπος σχέσης. 413 00:24:44,427 --> 00:24:46,418 Πως τα περνάω; 414 00:24:46,863 --> 00:24:48,421 Απλώς συνεχίστε να πιέζετε. 415 00:24:49,165 --> 00:24:53,124 Βρίσκεις να κρατάς πράγματα σε ένα περισσότερο ή λιγότερο η ισότητα βελτιώνεται 416 00:24:53,203 --> 00:24:55,603 εργασιακή σας σχέση με τον λοχία; 417 00:24:55,672 --> 00:24:59,267 Άσε με να δω αν μπορώ εξήγησέ το, Φλόιντ. Δεν μου αρέσει ο Μίκλιν 418 00:24:59,409 --> 00:25:00,535 και δεν με γουστάρει. 419 00:25:00,610 --> 00:25:02,475 Αλλά χρειάζομαι να τον κρατήσει το αεροπλάνο μου πετάει. 420 00:25:02,946 --> 00:25:04,846 Δεν με χρειάζεται για τίποτα. 421 00:25:04,914 --> 00:25:08,008 Γι' αυτό προσπαθώ να του δείξω λιγος σεβασμος. 422 00:25:08,218 --> 00:25:10,743 Αυτό ήταν καλό. Κρατήστε το βάρος πάνω του. 423 00:25:10,820 --> 00:25:12,651 Εντάξει, θα μου πεις πότε να σταματήσω; 424 00:25:12,722 --> 00:25:15,122 Θα. Λίγη περισσότερη πίεση. 425 00:25:17,760 --> 00:25:19,284 Αυτό είναι. 380. 426 00:25:22,599 --> 00:25:23,827 Μίκλιν! 427 00:25:24,634 --> 00:25:25,965 Τι; 428 00:25:26,035 --> 00:25:28,162 Έλα, ας πάρουμε αυτό το πράγμα τελείωσε. 429 00:25:28,571 --> 00:25:29,697 Τι βιασύνη, ταγματάρχη; 430 00:25:29,772 --> 00:25:32,292 Αυτή η μπάλα ρυζιού απλά θα γίνει βάλε εσύ και το αεροπλάνο κάτω από το νερό. 431 00:25:32,342 --> 00:25:35,869 Sarge, δεν χρειάζομαι να ακούσω τέτοιου είδους αρνητική στάση έξω από εσάς. 432 00:25:35,945 --> 00:25:39,005 Δεν είναι αρνητική στάση. Είναι η αλήθεια. 433 00:25:41,317 --> 00:25:44,616 Κοίτα, σε ρωτάω ωραία. 434 00:25:49,359 --> 00:25:51,327 Το σκεφτόμουν. 435 00:25:52,028 --> 00:25:54,258 Θέλετε αυτό το αεροπλάνο στον αέρα; 436 00:25:55,398 --> 00:25:57,263 Τότε θα κάνεις συμβιβαστείτε μαζί μου. 437 00:25:57,367 --> 00:26:01,133 Δεν είναι κανείς τριγύρω. Μπορούμε να φροντίσουμε είναι εδώ. 438 00:26:03,339 --> 00:26:06,069 Sarge, δεν έχουμε έχω χρόνο για αυτό. 439 00:26:06,142 --> 00:26:08,235 Έχω όλο τον χρόνο στον κόσμο. 440 00:26:12,248 --> 00:26:15,149 Πρέπει να αντιμετωπίσω τα πιο καυτά πιλότος στην υποδοχή αυτό το απόγευμα. 441 00:26:15,218 --> 00:26:19,985 Τώρα αν δεν σε πειράζει, Το συντομότερο δεν θα το είχα να το κάνεις με τα πληγωμένα πλευρά. 442 00:26:21,925 --> 00:26:23,483 Παραδέχεσαι ότι μπορώ να σε πάρω; 443 00:26:23,560 --> 00:26:25,289 Δεν μπορείς να με πάρεις, λοχία, 444 00:26:25,361 --> 00:26:28,888 αλλά μπορείς να κάνεις λίγο ζημιά, που θα παραδεχτώ. 445 00:26:28,965 --> 00:26:30,242 Τότε θα κάνω περισσότερα λίγη ζημιά, ταγματάρχη. 446 00:26:30,266 --> 00:26:31,977 Θα φτιάξω το πρόσωπό σου ώστε να μπορείτε να το φορέσετε μέσα έξω. 447 00:26:32,001 --> 00:26:33,366 Και δεν θα χρησιμοποιήσω όχι κορόιδα. 448 00:26:33,436 --> 00:26:37,270 Μίκλιν, σήκωσέ με στον αέρα σήμερα το απόγευμα με αεροπλάνο 449 00:26:37,340 --> 00:26:40,468 που είναι έτοιμο για μάχη, και όταν επιστρέψω θα πάρεις την ευκαιρία σου. 450 00:26:40,543 --> 00:26:43,137 Δεν επιστρέφεις αυτό το απόγευμα. 451 00:26:51,020 --> 00:26:52,419 (ΠΡΟΒΟΛΕΣ ΟΠΛΟΥ) 452 00:27:18,648 --> 00:27:21,014 GREG: Μαύρο πρόβατο πετούσαν χωρίς εμένα. 453 00:27:21,084 --> 00:27:24,178 Σφυροκοπούσαμε το αεροδρόμιο στο Bougainville για μήνες. 454 00:27:24,253 --> 00:27:26,153 Ήταν σχεδόν ρουτίνα για εμάς. 455 00:27:26,222 --> 00:27:29,885 Ο Γκάτερμαν είχε την εντολή ενώ προσπαθούσα να το αποκτήσω το αεροπλάνο μου επιδιορθώθηκε. 456 00:28:06,496 --> 00:28:09,226 Ερχόμαστε επί αγγέλων τριάντα. 457 00:28:10,433 --> 00:28:12,901 Η επικεφαλίδα πρέπει να είναι τρία-ένα-τρία. 458 00:28:12,969 --> 00:28:16,632 Γεια, Γκάτερμαν, πού είναι αυτό ουρά-άνεμος μας υποσχέθηκε ο Γκρεγκ; 459 00:28:16,706 --> 00:28:18,003 Δεν ξέρω, Λάρι. 460 00:28:18,074 --> 00:28:19,769 Γιατί δεν ανεβείτε στις 35.000. 461 00:28:19,842 --> 00:28:24,245 Μπόιλ, πέφτεις κάτω έως 25.000. Δείτε αν μπορείτε να το βρείτε. 462 00:28:24,313 --> 00:28:25,405 Στο δρόμο μου. 463 00:28:25,481 --> 00:28:26,481 Ρότζερ. 464 00:28:31,721 --> 00:28:35,782 Μίκλιν! Ελέγξτε το πηδάλιο καλωδια, θες; 465 00:28:44,067 --> 00:28:46,433 Είναι όλα καλά. Είναι χαλαρά, φτου! 466 00:28:46,502 --> 00:28:48,333 Υποτίθεται ότι να είσαι χαλαρός, ταγματάρχη. 467 00:28:48,404 --> 00:28:50,099 Όχι τόσο χαλαρά! 468 00:28:50,373 --> 00:28:53,809 Φοβάσαι. Το πηδάλιο είναι μια χαρά. Φύγε από το δρόμο μου. 469 00:28:56,279 --> 00:28:57,712 Πετάξατε ποτέ ένα με αυτά τα αεροπλάνα; 470 00:28:57,780 --> 00:28:59,577 Αστειεύεσαι; Είμαι μηχανικός. 471 00:29:00,949 --> 00:29:04,043 Φτιάχνεις ένα φορτηγό, το κάνεις test drive, σωστά; 472 00:29:04,119 --> 00:29:05,416 Εσύ τα πετάς, εγώ τα φτιάχνω. 473 00:29:05,487 --> 00:29:07,421 Λοχίας! Κύριε; 474 00:29:07,489 --> 00:29:09,320 Πάρτε μερικά Mae Wests και πάρτε τα 475 00:29:09,391 --> 00:29:10,858 πάνω σε εκείνο το S.N.J. 476 00:29:10,925 --> 00:29:12,517 Τώρα περίμενε ένα λεπτό. 477 00:29:14,365 --> 00:29:15,457 Μείζων. 478 00:29:16,734 --> 00:29:17,826 Ευχαριστώ. 479 00:29:23,374 --> 00:29:24,636 Μπαίνει κάτω από τον καβάλο σου 480 00:29:24,709 --> 00:29:26,802 και πόρπες πίσω εδώ, Sarge. Φύγε μακριά μου! 481 00:29:26,878 --> 00:29:27,878 Συγνώμη! 482 00:29:28,312 --> 00:29:30,624 Δεν ανεβαίνω σε αυτό το πράγμα. Μπορείς ξέχασέ το, Μπόινγκτον. 483 00:29:30,648 --> 00:29:32,926 Θα σε επαναφέρω στο ιδιωτικό, Μίκλιν. Σου έδωσα εντολή. 484 00:29:32,950 --> 00:29:36,181 Μπορείτε να κρεμάσετε τις παραγγελίες σας στα αυτιά σου. Δεν πετάω μαζί σου. 485 00:29:36,487 --> 00:29:38,387 Φοβάσαι να πετάξεις, Σαρτζ; 486 00:29:38,456 --> 00:29:40,634 Σόνι, θα το κάνεις παρακολουθήστε το υπόλοιπο αυτού του πολέμου από ένα κρεβάτι νοσοκομείου. 487 00:29:40,658 --> 00:29:44,788 Πολλοί άνθρωποι φοβούνται να πετάξουν. Δεν είναι τίποτα για να ντρέπεσαι. 488 00:29:45,096 --> 00:29:47,087 Είστε όλοι χλωμοί. Ίσως καλύτερα να καθίσεις. 489 00:29:47,165 --> 00:29:49,030 Η μέρα που σε φοβάμαι ή οτιδήποτε κάνεις... 490 00:29:49,100 --> 00:29:51,330 Ναι; Δεν έρχεται ποτέ αυτή η μέρα. 491 00:29:51,402 --> 00:29:53,529 Καλός. Τότε πάμε. 492 00:29:58,509 --> 00:30:00,443 Όλα κουμπωμένα, Σαρτζ; 493 00:30:02,513 --> 00:30:04,037 Πρέπει να τηλεφωνήσω ή τίποτα. 494 00:30:04,115 --> 00:30:06,743 Ας το τελειώσουμε με αυτό! 495 00:30:06,818 --> 00:30:08,752 Θα το λατρέψεις. 496 00:30:09,987 --> 00:30:11,750 Φορέστε το κράνος σας. 497 00:30:11,823 --> 00:30:13,188 Το πιασα. 498 00:30:41,119 --> 00:30:43,917 Τώρα βάλε το χέρι σου στο ραβδί. 499 00:30:56,801 --> 00:30:59,463 Αν θέλεις να κατέβεις, 500 00:30:59,537 --> 00:31:01,698 σπρώξτε το ραβδί προς τα εμπρός. 501 00:31:01,973 --> 00:31:02,973 Δοκίμασέ το. 502 00:31:06,377 --> 00:31:09,869 Προς τα εμπρός. Όχι δεξιά! 503 00:31:11,282 --> 00:31:12,282 Διασκέδαση, ε; 504 00:31:18,656 --> 00:31:21,090 Είμαι κάτω εκατό γαλόνια. 505 00:31:21,159 --> 00:31:22,649 Κι εγώ επίσης. 506 00:31:24,095 --> 00:31:27,064 Ας το δοκιμάσουμε στους 15 αγγέλους και κρατήστε το αδύναμο. 507 00:31:27,131 --> 00:31:29,156 Μπορεί να χρειαστούμε κάποια αποθέματα αν συναντήσουμε τον Ζέκες. 508 00:31:34,038 --> 00:31:36,336 Τώρα ευκολία το πηδάλιο προς τα δεξιά. 509 00:31:38,209 --> 00:31:40,803 Τώρα τοποθετήστε το πίσω στο λιμάνι, σε όλη τη διαδρομή. 510 00:31:42,380 --> 00:31:45,474 Βλέπεις πόσο λάσπη αισθάνεσαι; 511 00:31:45,550 --> 00:31:48,212 Τα καλώδια πρέπει να είναι πιο σφιχτά. 512 00:31:48,286 --> 00:31:51,016 Πρέπει να σφίξεις τα καλώδια κάτω. 513 00:31:51,088 --> 00:31:54,034 Σας λέω, δεν υπάρχει τίποτα λάθος με αυτό. Πάει που πρέπει να πάει. 514 00:31:54,058 --> 00:31:56,856 Σου λεω, είναι πολύ λάσπη. 515 00:32:17,448 --> 00:32:19,348 Γεια σου. Που είμαστε; 516 00:32:19,417 --> 00:32:21,112 Δεν γνωρίζω. 517 00:32:21,185 --> 00:32:23,210 Πού είναι το νησί; 518 00:32:23,754 --> 00:32:26,120 Κάπου εκεί πίσω. 519 00:32:26,257 --> 00:32:28,987 Αυτά τα αγόρια από το κολέγιο λόγω επιστροφής από η αποστολή σύντομα; 520 00:32:29,060 --> 00:32:33,292 Περίπου μισή ώρα. Νομίζω ότι έχουμε πρόβλημα. 521 00:32:33,364 --> 00:32:34,364 Τι; 522 00:32:34,432 --> 00:32:36,992 Μπορεί να μην τα πετάξω, αλλά μπορώ να τους αναγνωρίσω. Αυτοί είναι ο Ζέκες. 523 00:32:37,201 --> 00:32:38,759 (ΠΟΛΥΠΤΩΣΕΙΣ) 524 00:33:06,430 --> 00:33:08,762 Μίκλιν! Αφήστε το ραβδί! 525 00:33:08,833 --> 00:33:11,028 Βγάλε τα χέρια σου από το ραβδί! 526 00:33:25,583 --> 00:33:28,552 Black Sheep Six, Black Sheep Six. 527 00:33:31,322 --> 00:33:32,584 T.J.: Τζιμ; Το ακούς; 528 00:33:32,657 --> 00:33:34,557 BO YLE: Ακούγεται σαν Pappy! Σώπα! 529 00:33:34,659 --> 00:33:37,025 ΓΚΡΕΓΚ: Με διάβασες, Black Sheep Six; 530 00:33:37,094 --> 00:33:38,254 Γκρεγκ; Εσύ είσαι; 531 00:33:38,329 --> 00:33:39,455 Τζιμ! Πού είσαι; 532 00:33:39,530 --> 00:33:41,293 Περίπου 15 λεπτά από τη La Cava. 533 00:33:41,365 --> 00:33:43,356 Μπορείς να φτάσεις εδώ και να με διώξεις; 534 00:33:43,434 --> 00:33:45,766 Είμαι κάπου ανάμεσα στο σπίτι και τα Νησιά Υπουργείου Οικονομικών. 535 00:33:45,836 --> 00:33:47,463 Μου μασούσαν δύο Ζέκες. 536 00:33:47,538 --> 00:33:50,598 ΓΚΟΥΤΕΡΜΑΝ: Τι πετάς; Ένα αεροπλάνο, ηλίθιε. 537 00:33:50,741 --> 00:33:52,402 Μείνε μακριά τους, Γκρεγκ! 538 00:33:52,476 --> 00:33:53,636 Είμαστε καθ' οδόν! 539 00:33:53,711 --> 00:33:57,272 Μου έμειναν 95 κιλά καύσιμα. Όποιος έχει λιγότερα, πάει σπίτι. 540 00:33:57,348 --> 00:33:59,873 Πήρα 110. Ακολουθήστε με. 541 00:34:18,469 --> 00:34:19,936 (ΠΟΛΥΠΤΩΣΕΙΣ) 542 00:34:37,988 --> 00:34:41,981 Μπόινγκτον, μας καταλαβαίνεις έξω από αυτό ζωντανό, Θα σε σκοτώσω! 543 00:34:53,804 --> 00:34:55,829 Εδώ έρχονται! 544 00:34:56,574 --> 00:34:58,974 Πετάει με προπονητή. Αυτό σημαίνει ότι είναι άοπλος. 545 00:35:01,045 --> 00:35:03,775 Ελάτε, παιδιά κολεγίου! 546 00:35:05,049 --> 00:35:08,382 Ο Γκρεγκ έλα στα δεξιά και κατευθυνθείτε προς το κατάστρωμα! 547 00:35:46,991 --> 00:35:49,789 Τα καταφέραμε, Sarge! 548 00:36:07,711 --> 00:36:08,905 ΑΝΤΡΑΣ: Γεια σου, Sarge. 549 00:36:21,025 --> 00:36:24,654 Πώς σου φάνηκε, Sarge; Πολύ συναρπαστικό εκεί πάνω, ε; 550 00:36:27,331 --> 00:36:29,128 Τα ποτά είναι πάνω μου. 551 00:36:29,200 --> 00:36:33,034 Κολεγιακά αγόρια στη διάσωση, σωστά, Μίκλιν; 552 00:36:33,103 --> 00:36:35,003 Τι λέτε για αυτό; 553 00:36:35,072 --> 00:36:37,540 Αυτό ήταν κάτι που μπορούμε πείτε στα εγγόνια μας. 554 00:36:38,409 --> 00:36:39,535 Γεια σου. 555 00:36:40,144 --> 00:36:42,408 (ΣΚΥΛΙ ΠΟΥ ΓΑΒΓΙΖΕΙ) 556 00:36:43,814 --> 00:36:45,441 Τι ήταν αυτό; 557 00:36:47,418 --> 00:36:49,613 Είναι εντάξει. Μισεί να πετάει. 558 00:37:05,803 --> 00:37:07,703 σου έσφιξα συρματόσχοινα πηδαλίου, Ταγματάρχης. 559 00:37:08,272 --> 00:37:09,739 Του έδωσα προ-πτήση. 560 00:37:09,807 --> 00:37:11,707 Δεν θα σε υποτιμήσει. 561 00:37:12,042 --> 00:37:13,441 Ευχαριστώ, Andy. 562 00:37:15,579 --> 00:37:17,911 Επιτρέπεις οτιδήποτε συμβεί σε αυτό το πουλί, θα μου απαντήσεις. 563 00:37:21,218 --> 00:37:23,914 Έχω ξοδέψει πάρα πολύ χρόνο εργάζονται σε αυτό. 564 00:37:36,267 --> 00:37:38,360 T.J.: Σκεφτόμουν για τον τρόπο που πετάει. 565 00:37:38,435 --> 00:37:42,371 Όταν κυλάει προς τα αριστερά, αυτός σχεδόν πάντα πηγαίνει σε μια βουτιά. 566 00:37:42,439 --> 00:37:44,270 Έτσι πήρε πίσω από τον Γκάτερμαν. 567 00:37:44,341 --> 00:37:46,332 Τον έχω δει να πετάει κι εγώ. 568 00:37:47,211 --> 00:37:51,170 Αυτό που προσπαθώ να πω είναι, κρατήσει στο λιμάνι του. Νομίζω ότι τον αποπροσανατολίζει. 569 00:37:51,248 --> 00:37:53,478 Θα αφήσεις τον άνθρωπο ήσυχο; 570 00:37:53,551 --> 00:37:56,452 Μόνο να τον προσέχεις, Γκρεγκ, εντάξει; 571 00:37:56,720 --> 00:37:59,052 Τι είστε ρε παιδιά ανησυχούν για; Πήρα τον αριθμό του Tommy. 572 00:37:59,123 --> 00:38:00,522 Θα τον πάρεις χαλαρά, Πάπι. 573 00:38:00,591 --> 00:38:02,991 Ξέρεις, νομίζω ότι ένας από εμάς θα έπρεπε να ανέβει μαζί σου. 574 00:38:03,060 --> 00:38:05,290 Θα μπορούσατε να πετάξετε σε μια παγίδα. 575 00:38:05,362 --> 00:38:08,763 Ακούστε, αυτό είναι μεταξύ Χαράτσι κι εγώ. 576 00:38:08,832 --> 00:38:10,891 Βλέπει περισσότερους από έναν κουρσάρους, 577 00:38:10,968 --> 00:38:13,459 θα τρέξει 578 00:38:13,537 --> 00:38:15,815 και δεν τον θέλω πετώντας πάνω από αυτό το νησί αύριο το απόγευμα λέγοντας, 579 00:38:15,839 --> 00:38:17,329 «Έλα πάνω, Μπόινγκτον». 580 00:38:17,408 --> 00:38:18,618 Απλά μην τον αφήσεις κορόιδο, Πάπυ. 581 00:38:18,642 --> 00:38:20,735 Μπορείτε πάντα να επιστρέψετε και πάρε τον αύριο. 582 00:38:20,811 --> 00:38:23,803 Θα χαλαρώσεις; Το κάλυψα. 583 00:38:23,914 --> 00:38:25,472 Καλή τύχη Πάπυ. 584 00:38:26,884 --> 00:38:28,909 Τα λέμε σε λίγες ώρες. 585 00:38:28,986 --> 00:38:31,853 Δώσε του τον καλύτερό μου εαυτό καθώς κατεβαίνει. 586 00:38:33,190 --> 00:38:34,782 Πρόσεχε, Γκρεγκ. 587 00:39:22,706 --> 00:39:23,706 Γεια, Tommy. 588 00:39:26,110 --> 00:39:28,578 Είσαι εδώ; 589 00:39:28,646 --> 00:39:30,807 Ακριβώς πίσω σου, Boyington. 590 00:39:31,115 --> 00:39:33,174 Ας το τελειώσουμε! 591 00:40:35,612 --> 00:40:37,876 (ΠΡΟΒΟΛΕΣ ΟΠΛΟΥ) 592 00:41:36,106 --> 00:41:38,267 ΓΚΡΕΓΚ: Ο Χαράτσι με είχε καταλάβει. 593 00:41:38,342 --> 00:41:40,810 Αλλά ήλπιζα ότι θα μπορούσα κρατήστε το αεροπλάνο μου στον αέρα. 594 00:41:40,878 --> 00:41:42,402 Ήξερα ότι θα προσπαθούσε και τελειώστε με 595 00:41:42,479 --> 00:41:44,276 προσπάθησα λοιπόν το παλαιότερο κόλπο στο βιβλίο. 596 00:41:44,348 --> 00:41:47,749 Έκοψα τη δύναμή μου, πήγε στο full flap, έχασε την ταχύτητα του αέρα μου 597 00:41:47,818 --> 00:41:50,810 και αφήστε τον να με ξεπεράσει. Δεν είχα τελειώσει ακόμα. 598 00:42:01,999 --> 00:42:04,729 Τελείωσες, Τόμι. Χτυπήστε το ποτό! 599 00:42:05,035 --> 00:42:08,198 Και εσύ, νομίζω, Boyington. 600 00:42:09,706 --> 00:42:13,267 Τίποτα. Θα το θηλάζω πίσω. 601 00:42:13,944 --> 00:42:16,572 Τα λέμε στο νερό, ταγματάρχη. 602 00:42:53,584 --> 00:42:55,176 (ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ ΠΟΥΛΙΩΝ) 603 00:43:25,449 --> 00:43:28,885 Black Sheep One στη Vella La Cava. 604 00:43:29,119 --> 00:43:30,643 Black Sheep One στη Vella La Cava. 605 00:43:30,721 --> 00:43:34,213 Black Sheep One, αυτό είναι το La Cava. Είσαι δυνατά και ξεκάθαρα. 606 00:43:34,791 --> 00:43:36,452 Λάρι, είμαι κάτω. 607 00:43:37,160 --> 00:43:40,755 Είμαι στο νοτιοανατολικό άκρο του νησιού Νιτάκι. 608 00:43:40,831 --> 00:43:43,561 Ρότζερ, Γκρεγκ. Θα επικοινωνήσω με την Air Sea Rescue. 609 00:43:43,767 --> 00:43:47,225 Ας κανονίσουμε εκ των προτέρων την παραλαβή σημεία. Πάνω από. 610 00:43:47,404 --> 00:43:49,770 1800 ώρες. 611 00:43:49,840 --> 00:43:51,569 Αντίγραφο. 1800 ώρες 612 00:43:51,642 --> 00:43:54,076 από το νοτιοανατολικό άκρο. 613 00:43:55,379 --> 00:43:59,611 Αν υπάρξει αλλαγή, θα επικοινωνήσουμε μαζί σας στο αυτή η συχνότητα στα 1750. 614 00:43:59,683 --> 00:44:01,844 Σε πήρε, ε; 615 00:44:04,922 --> 00:44:06,913 Έχουμε ο ένας τον άλλον. 616 00:44:08,659 --> 00:44:09,717 Έξω. 617 00:44:12,996 --> 00:44:16,591 Τι ήταν αυτό; 1800 ώρες από το νοτιοανατολικό άκρο. ΑΝΤΡΑΣ: Ναι. 618 00:44:23,674 --> 00:44:25,198 Γεια, μπάλα ρυζιού. 619 00:44:26,476 --> 00:44:28,171 Είσαι σε αυτόν τον βράχο, Τόμι; 620 00:44:32,215 --> 00:44:33,215 (ΡΑΔΙΟΦΩΝΟ ΒΟΥΜΕ) 621 00:44:34,318 --> 00:44:36,149 Γεια σου, Τόμι. 622 00:44:36,987 --> 00:44:38,181 Γεια, Tommy. 623 00:44:40,290 --> 00:44:42,815 Είμαι πάνω στο δέντρο το κεφάλι σου, Μπόινγκτον. 624 00:44:46,663 --> 00:44:48,688 Δεν υπάρχει κανένα δέντρο πάνω από το κεφάλι μου. 625 00:44:51,468 --> 00:44:53,663 Τόμι, σε κατάλαβα. 626 00:44:54,171 --> 00:44:56,969 Τότε πώς γίνεται κάθεσαι στην άμμο τώρα; 627 00:45:00,911 --> 00:45:02,401 Που είσαι; 628 00:45:02,479 --> 00:45:04,413 Γεια, Μπόινγκτον. 629 00:45:04,514 --> 00:45:08,211 Αυτό που λες πάμε κάπου σε αυτό το νησί, εσύ κι εγώ. 630 00:45:10,821 --> 00:45:13,722 Είδα μια παραλία στο ανατολικό άκρο. 631 00:45:13,790 --> 00:45:15,348 Το είδα και εγώ. 632 00:46:17,654 --> 00:46:19,212 Φέρνεις κρασί από ρύζι; 633 00:46:19,289 --> 00:46:20,813 Έχεις αμερικάνικη σοκολάτα; 634 00:46:20,891 --> 00:46:21,891 Ναι. 635 00:46:27,664 --> 00:46:29,791 Πού είναι το κρασί από ρύζι; 636 00:46:34,271 --> 00:46:36,205 Τι νομίζεις, Μπόινγκτον; 637 00:46:36,273 --> 00:46:39,003 Νομίζω την επόμενη φορά, Θα σε πάρω. 638 00:46:39,876 --> 00:46:42,071 Το υποβρύχιο μου έρχεται μετά το σκοτάδι. 639 00:46:42,145 --> 00:46:44,909 Θα ξαναβρεθουμε. Ισως αύριο. 640 00:46:47,717 --> 00:46:51,016 Σε είχα, το ξέρεις; 641 00:46:51,088 --> 00:46:52,988 Όχι, δεν το έκανες, Μπόινγκτον. 642 00:46:53,523 --> 00:46:55,115 Αυτή τη φορά, κανένας νικητής. 643 00:46:56,259 --> 00:46:58,921 Αλλά μια μέρα ένας από εμάς θα κερδίσει 644 00:46:59,830 --> 00:47:02,025 και ο άλλος θα είναι πολύ λυπημένος. 645 00:47:20,350 --> 00:47:22,361 ΑΦΗΓΗΤΗΣ ΤΟΥ ΝΕΑΡΙΟΥ: Ο πεζοναύτης Το σώμα τιμά τα καλύτερά του! 646 00:47:22,385 --> 00:47:25,354 VMF 214, που ονομάζεται Black Sheep, 647 00:47:25,422 --> 00:47:28,016 και υπό την ηγεσία του Ταγματάρχη Pappy Boyington, 648 00:47:28,091 --> 00:47:31,925 ανακηρύχθηκε το καλύτερο Μοίρα μάχης μέσα the Pacific Theatre. 649 00:47:32,462 --> 00:47:35,829 Με περισσότερες αεροπορικές νίκες προς τιμήν του από οποιαδήποτε άλλη μοίρα, 650 00:47:35,899 --> 00:47:38,732 θα ληφθούν υπόψη τα 214 μια μονάδα μοντέλου 651 00:47:38,802 --> 00:47:40,929 για άλλες διμοιρίες στο μοτίβο μετά. 652 00:47:41,004 --> 00:47:44,269 Μετά από εκτενή μελέτη των μεθόδων του μαύρου προβάτου, 653 00:47:44,341 --> 00:47:48,437 το Σώμα Πεζοναυτών έχει επανέλαβε τα μυστικά από την επιτυχία του 214. 654 00:47:48,979 --> 00:47:51,004 Πειθαρχία, ομαδική εργασία, 655 00:47:51,081 --> 00:47:54,517 και μια σούβλα λειτουργία από αρχίζει μέχρι το τέλος. 656 00:47:54,584 --> 00:47:57,280 Με εμπνευσμένη ηγεσία και μια αφιέρωση 657 00:47:57,354 --> 00:48:00,346 στα ιδανικά που έχουν δημιουργήσει το Σώμα Πεζοναυτών ισχυρό, 658 00:48:00,423 --> 00:48:04,223 τα Μαύρα Πρόβατα έχουν πέσει παράδειγμα για μάχιμους άνδρες σε όλο τον κόσμο 659 00:48:04,294 --> 00:48:08,526 και έδειξε όλους τους στρατιώτες μας τι χρειάζεται για να είσαι ο καλύτερος! 70457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.