Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,449 --> 00:00:05,882
Έχεις κάποιο πρόβλημα.
2
00:00:06,384 --> 00:00:08,352
Παίρνεις την καλύτερή σου βολή,
Χαράτσι.
3
00:00:08,820 --> 00:00:12,051
Γύρισε και με βρήκε
στο αεροσκάφος σας
και δεν θα αποδώσει.
4
00:00:12,523 --> 00:00:13,785
Δεχόμαστε επίθεση!
5
00:00:15,059 --> 00:00:16,083
Δεν πετάω.
6
00:00:16,160 --> 00:00:17,718
Νομίζω ότι έχουμε πρόβλημα.
Τι;
7
00:00:17,962 --> 00:00:19,020
Αυτοί είναι ο Ζέκες.
8
00:00:19,297 --> 00:00:20,628
GREG: Black Sheep Six!
9
00:00:20,698 --> 00:00:22,393
Έχω τον Zekes παντού.
10
00:00:22,466 --> 00:00:23,666
ΓΚΟΥΤΕΡΜΑΝ:
Τι πετάτε;
11
00:00:23,734 --> 00:00:25,361
Ένα αεροπλάνο, ηλίθιε!
12
00:00:25,436 --> 00:00:27,802
ΓΚΡΕΓΚ: Μίκλιν!
Αφήστε το ραβδί!
13
00:01:47,885 --> 00:01:50,786
GREG:Η κακή τύχη είναι αστείο.Συνήθως όταν έρχεται,
14
00:01:50,988 --> 00:01:52,455
έρχεται σε δέσμες.
15
00:01:52,523 --> 00:01:55,168
Όταν πρόκειται να τρέξετεπροβλήματα για όλους εσάςμπορείτε να κάνετε είναι να καλύψετε το πηγούνι σας
16
00:01:55,192 --> 00:01:57,160
και περιμένετε μέχρι να αλλάξει η τύχη σας.
17
00:01:57,328 --> 00:01:59,523
Δυστυχώς,
τη συγκεκριμένη μέρα
18
00:01:59,597 --> 00:02:01,724
Δεν ήξερα ότι έπρεπε.
19
00:02:01,966 --> 00:02:03,661
ΓΚΟΥΤΕΡΜΑΝ: Γκρεγκ,
έχετε πρόβλημα;
20
00:02:03,734 --> 00:02:05,292
Το ξέρω, Τζιμ.
21
00:02:05,369 --> 00:02:07,394
Μπορεί να είναι φραγμένη γραμμή καυσίμου.
22
00:02:07,471 --> 00:02:10,065
Ίσως αν το θελήσω,
θα ξεκαθαρίσει.
23
00:02:10,408 --> 00:02:11,773
(ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΕΠΙΔΡΟΜΗΣ)
24
00:02:14,778 --> 00:02:16,871
Τύχη;
Αρνητικό.
25
00:02:17,248 --> 00:02:19,341
Θα κάνω πίσω
και φέρτε το εύκολα.
26
00:02:19,416 --> 00:02:21,407
Οι υπόλοιποι παιδιά, προχωρήστε.
27
00:02:21,485 --> 00:02:23,419
Θα μείνω πίσω μαζί σου, Γκρεγκ.
28
00:02:23,487 --> 00:02:26,945
Ξέχνα το, πήγαινε σπίτι.
Δεν υπάρχει τίποτα ανησυχητικό.
29
00:02:27,691 --> 00:02:31,024
Θα πρέπει να ξεκαθαρίσει
σε λίγα λεπτά.
30
00:02:31,629 --> 00:02:32,960
Ρότζερ.
31
00:02:34,532 --> 00:02:37,228
GREG:Ήταν η τρίτη φορά που έγινεμου συνέβη σε μια εβδομάδα.
32
00:02:37,301 --> 00:02:38,962
Και το είχα βαρεθεί.
33
00:02:39,036 --> 00:02:40,731
Αν δεν είχα πάει
πάνω από φιλικά νερά,
34
00:02:40,804 --> 00:02:42,863
Θα είχα ένα από τα παιδιά
παραμείνετε μαζί μου.
35
00:02:42,940 --> 00:02:46,171
Αλλά ήμασταν τόσο κοντά στο σπίτι,
Δεν το είδα την ανάγκη.
36
00:02:46,243 --> 00:02:48,803
Δεν κατάλαβα
να τρέξει σε Μηδενικά.
37
00:02:48,879 --> 00:02:52,076
Σκέφτηκα ότι καλύτερα να βρω
δείτε τι ήταν λάθος.
38
00:03:16,140 --> 00:03:17,732
(ΟΛΟΙ ΦΥΛΟΥΝ)
39
00:03:45,035 --> 00:03:46,764
ΜΙΚΛΙΝ:
Πού είναι ο Boyington;
40
00:03:48,672 --> 00:03:53,109
Είχε πρόβλημα με τον κινητήρα, Sarge.
Θα έπρεπε να επιστρέψει
σε μισή ώρα.
41
00:03:57,281 --> 00:04:00,341
GREG: Vella La Cava,
42
00:04:02,152 --> 00:04:05,679
αυτό είναι το Black Sheep Six,
Vella La Cava,
43
00:04:06,557 --> 00:04:08,752
αυτό είναι το Black Sheep Six, τελείωσε.
44
00:04:11,662 --> 00:04:14,324
Αυτό είναι το Black Sheep Six
στη Vella La Cava.
45
00:04:20,771 --> 00:04:23,604
ΓΚΡΕΓΚ: Ήμουν ακόμα έξω
της εμβέλειας του ραδιοφώνου.
46
00:04:25,709 --> 00:04:28,269
Άρχισα να φτάνω
για το απωθητικό καρχαρία
47
00:04:28,345 --> 00:04:30,438
και μετά η τύχη μου
πραγματικά έγινε κακό.
48
00:04:30,514 --> 00:04:33,244
ΧΑΡΑΧΙ:
Γεια σου, Boyington εσύ;
49
00:04:33,317 --> 00:04:36,809
Ακούω το ραδιόφωνό σου, Μπόινγκτον.
Πού κρύβεσαι;
50
00:04:37,521 --> 00:04:40,820
ΓΚΡΕΓΚ: Αναγνώρισα τη φωνή.
Ήταν ο Tomio Harachi.
51
00:04:40,891 --> 00:04:44,054
Είχε πέσει12 από τα αεροπλάνα μαςκαι σκότωσε πέντε από τους πιλότους μας.
52
00:04:44,128 --> 00:04:46,460
Δύο φορές με είχε αφήσει
με ένα αεροπλάνο γεμάτο τρύπες.
53
00:04:49,133 --> 00:04:52,762
Γεια, Boyington, εσύ;
54
00:04:53,404 --> 00:04:56,271
Πώς ήσουν, μπάλα ρυζιού;
Έχετε στεγνώσει ακόμα;
55
00:05:02,046 --> 00:05:03,673
Έχετε πρόβλημα.
56
00:05:03,914 --> 00:05:06,075
Σας δίνω περισσότερα ίσως τώρα.
57
00:05:06,150 --> 00:05:09,017
Τι νομίζεις;
Είστε έτοιμοι να πάτε για κολύμπι;
58
00:05:09,086 --> 00:05:11,850
Κάνε την καλύτερη βολή σου, Χαράτσι.
59
00:05:12,423 --> 00:05:15,415
Ξέρεις, Boyington,
με έβαλες στο νερό,
60
00:05:15,492 --> 00:05:19,394
αλλά λέω τι ο παράδεισος,
Παίρνω αργότερα.
61
00:05:19,463 --> 00:05:21,328
Είστε έτοιμοι;
62
00:05:34,211 --> 00:05:37,669
Τι συμβαίνει, μπάλα ρυζιού;Ξέχασεςπού είναι τα όπλα σας;
63
00:05:38,749 --> 00:05:41,183
Μισώ να σε πυροβολώ
όταν το αεροπλάνο σας δεν πετάει.
64
00:05:41,251 --> 00:05:43,742
Γεια, Boyington, διορθώνεις.
65
00:05:43,821 --> 00:05:45,311
Σας έχω αργότερα.
66
00:05:45,389 --> 00:05:48,552
Δεν θα εξαργύρωνα εισιτήρια
αν ήμουν στη θέση σου Χαράτσι.
67
00:05:48,759 --> 00:05:51,592
Sayonara, Boyington.Τα λέμε αργότερα.
68
00:05:58,302 --> 00:06:01,703
Τα χέρια μου έτρεμαν.
Ο Χαράτσι με είχε.
69
00:06:01,772 --> 00:06:06,709
Ήταν μόνο ένας σεβασμός μεταξύδημιουργηθήκαμε πάνω από μήνεςη μάχη που μου έσωσε τη ζωή.
70
00:06:06,877 --> 00:06:09,004
Θα το πάρω όπως έρθει.
71
00:06:10,147 --> 00:06:11,705
(ΦΥΛΕΙΤΑΙ)
72
00:06:13,550 --> 00:06:15,245
Πάμε T.J.
73
00:06:17,221 --> 00:06:19,280
Έι, time out.
74
00:06:19,790 --> 00:06:21,451
Οι σούβλες είναι παράνομες.
75
00:06:21,525 --> 00:06:23,459
Μπες εκεί, χοντρό αγόρι.
76
00:06:23,527 --> 00:06:24,994
Θα σε καταπνίξω!
77
00:06:25,062 --> 00:06:26,461
Φτύνεις πάλι αυτή τη μπάλα,
78
00:06:26,530 --> 00:06:27,895
Θα σου χτυπήσω το κουδούνι.
79
00:06:27,965 --> 00:06:29,660
Θα μου χτυπήσεις το κουδούνι;
Ναι!
80
00:06:29,967 --> 00:06:31,662
Σταμάτα να φτύνεις την μπάλα.
81
00:06:31,735 --> 00:06:33,032
Το μόνο που κάνεις είναι να το πάρεις χαζό.
82
00:06:33,103 --> 00:06:34,581
ΑΝΤΡΑΣ 1: Παίξτε μπάλα!
ΑΝΤΡΑΣ 2: Ας παίξουμε μπάλα!
83
00:06:34,605 --> 00:06:36,539
Έρχεται η μεταφορά.
84
00:06:38,275 --> 00:06:40,175
Αυτός ο άνθρωπος είναι έξω
μια τεχνική!
85
00:06:40,244 --> 00:06:41,643
Τι μπορεί να είναι αυτό;
86
00:06:41,712 --> 00:06:44,442
Άρνηση στο βήμα
στο κουτί του κουρκού.
87
00:06:44,515 --> 00:06:46,574
ΠΙΛΟΤΟΣ: Καθάρισε το γήπεδο!
Μπαίνω!
88
00:06:46,850 --> 00:06:49,842
Ας πει κάποιος σε αυτούς τους ηλίθιους
να κατέβεις από τον διάδρομο!
89
00:06:50,254 --> 00:06:53,553
Καλύτερα να βγούμε από τον διάδρομο.
90
00:07:02,666 --> 00:07:04,327
Από πού ήρθε!
91
00:07:08,939 --> 00:07:10,429
Πάμε, Ντον.
92
00:07:11,108 --> 00:07:12,632
T.J.: Παίξτε μπάλα όλοι επάνω.
93
00:07:12,709 --> 00:07:14,609
Είσαι έξω από αυτό το παιχνίδι.
Θα πάω πίσω.
94
00:07:14,678 --> 00:07:16,873
Παίξτε μπάλα όλοι επάνω.
95
00:07:17,948 --> 00:07:20,178
Χτύπησε τρία!
Είσαι έξω!
96
00:07:20,250 --> 00:07:21,911
Χτύπα στον πάγκο, φάτσο!
97
00:07:23,287 --> 00:07:24,879
Γαλλικά, είσαι έξω.
Φύγε από το δρόμο μου.
98
00:07:24,955 --> 00:07:26,445
Όχι, είσαι έξω.
99
00:07:26,523 --> 00:07:28,115
Αυτός ο άνθρωπος είναι έξω!
100
00:07:52,983 --> 00:07:54,007
Ευχαριστώ.
101
00:07:54,084 --> 00:07:57,076
Μισώ αυτή τη στάση.
Αν δεν είναι το παιχνίδι με την μπάλα,
κάνουν αγώνες με τζιπ.
102
00:07:57,154 --> 00:07:59,088
Μου αρέσει να ξεσπάω κάθε φορά.
103
00:07:59,156 --> 00:08:01,852
Ορίστε, δώστε αυτά
ηλίθιοι το ταχυδρομείο.
104
00:08:02,125 --> 00:08:03,125
Ηλίθιοι;
105
00:08:03,393 --> 00:08:06,829
Έχουν το καλύτερο ρεκόρ
οποιασδήποτε μοίρας μαχητικών
στον Νότιο Ειρηνικό.
106
00:08:06,897 --> 00:08:08,421
Είναι μια μονάδα ρωγμής.
107
00:08:08,498 --> 00:08:11,899
υποθέτω
αυτό είναι κάτι καινούργιο
τρυπάνι κλειστής παραγγελίας, σωστά;
108
00:08:14,838 --> 00:08:16,203
(ΑΝΤΡΕΣ ΓΡΥΓΟΥΝ)
109
00:08:20,210 --> 00:08:22,701
PILOT: Ζητήστε άδεια
να απογειωθεί.
110
00:08:23,013 --> 00:08:25,811
Θα πάρεις
αυτοί οι άνδρες εκτός γηπέδου;
111
00:08:28,318 --> 00:08:30,809
Εντάξει.
Απογειώνομαι πάντως!
112
00:08:48,505 --> 00:08:49,904
ΑΝΤΡΑΣ: Ορίστε το ταχυδρομείο.
113
00:08:49,973 --> 00:08:52,737
Με συγχωρείτε, ψάχνω
για τον Ταγματάρχη Μπόινγκτον.
114
00:08:52,809 --> 00:08:53,987
Θα μπει
οποιαδήποτε στιγμή τώρα.
115
00:08:54,011 --> 00:08:57,412
Είμαι ο Floyd Matson.
Εννοώ, καπετάν Μάτσον.
Ξεχνώ συνέχεια.
116
00:08:57,481 --> 00:08:59,608
Μόλις σε μερικές εβδομάδες.
117
00:08:59,683 --> 00:09:01,617
Τι κάνεις, Φλόιντ;
Καλός.
118
00:09:01,952 --> 00:09:04,443
Έχω κολλήσει
στη μοίρα σας
για μια-δυο μέρες.
119
00:09:04,521 --> 00:09:07,581
Είμαι ειδικός στο micro
μηχανικός στο χρόνο και την κίνηση,
120
00:09:07,658 --> 00:09:10,286
όπως θα λέγατε
ειδικός στην αποτελεσματικότητα.
121
00:09:10,360 --> 00:09:14,126
Παίζεις μπέιζμπολ, Φλόιντ;
Ε;
122
00:09:14,197 --> 00:09:16,097
Μπαίνει ο Γκρεγκ!
123
00:09:47,197 --> 00:09:50,257
Οποιοδήποτε πρόβλημα;
Ναι. Πού είναι ο Μίκλιν;
124
00:09:50,334 --> 00:09:51,631
Δεν γνωρίζω.
Τι συνέβη;
125
00:09:51,702 --> 00:09:53,192
Έχω άσχημα νέα για σένα.
126
00:09:54,604 --> 00:09:55,628
Ο Χαράτσι γύρισε.
127
00:09:55,706 --> 00:09:56,749
Για τι πράγμα μιλάς?
128
00:09:56,773 --> 00:09:57,917
T.J. τον φλόγισε.
Ήταν οπαδός.
129
00:09:57,941 --> 00:10:01,035
Τον έπεσα πάνω,
και εγώ με μια άρρωστη μηχανή.
130
00:10:01,111 --> 00:10:02,703
Θα βρω τον Μίκλιν.
131
00:10:03,213 --> 00:10:05,078
Γεια, περίμενε ένα λεπτό, Γκρεγκ.
132
00:10:05,949 --> 00:10:07,849
Γκρεγκ, πρέπει να υπάρχει
κάποιο λάθος.
133
00:10:07,918 --> 00:10:09,351
Ο Χαράτσι είναι νεκρός.
134
00:10:09,419 --> 00:10:11,080
Πήρα το μοιρολόγιό του
κρεμασμένος στη σκηνή μου.
135
00:10:11,154 --> 00:10:12,348
Καλύτερα να το ξαναδιαβάσεις.
136
00:10:12,422 --> 00:10:13,862
Μάλλον λέει
τον ψάρωσαν.
137
00:10:13,890 --> 00:10:14,982
Είσαι σίγουρος ότι ήταν αυτός;
138
00:10:15,058 --> 00:10:16,869
(ΣΕ ΙΑΠΩΝΙΚΗ ΠΡΟΦΟΛΗ)
Θα σε πάρω αργότερα, Μπόινγκτον.
139
00:10:16,893 --> 00:10:19,418
Φτιάχνεις το αεροπλάνο, θα σε πάρω αργότερα.
140
00:10:19,563 --> 00:10:20,563
Αυτός είναι.
141
00:10:20,897 --> 00:10:23,092
Και νομίζει ότι ήμουν εγώ
που τον καταβρέχτηκε.
142
00:10:23,166 --> 00:10:24,724
Τώρα θέλει να σηκωθεί.
143
00:10:24,801 --> 00:10:26,268
Δεν του είπες ότι ήμουν εγώ;
144
00:10:26,336 --> 00:10:27,860
Του είπα.
Δεν με πίστευε.
145
00:10:27,938 --> 00:10:29,030
Αυτό δεν είναι αστείο.
146
00:10:29,106 --> 00:10:31,017
Γκρεγκ, ας μην κοροϊδεύουμε
για κάτι σαν αυτό.
147
00:10:31,041 --> 00:10:32,785
Αν αυτό το κότσι είναι έξω να με πάρει
Θέλω να ξέρω.
148
00:10:32,809 --> 00:10:34,777
Χαλάρωσε, με θέλει.
149
00:10:34,845 --> 00:10:36,278
Μείνετε εδώ.
150
00:10:36,546 --> 00:10:38,480
Πρέπει να κάνω κάποιες δουλειές
με τον Μίκλιν.
151
00:10:38,849 --> 00:10:40,510
Θα τον ισοπεδώσεις, Γκρεγκ;
152
00:10:40,584 --> 00:10:44,111
Είναι ανάμεσα στους δυο μας,
και δεν χρειαζόμαστε κοινό.
153
00:10:45,489 --> 00:10:46,489
Ελα.
154
00:10:46,556 --> 00:10:48,547
Μην ανησυχείς για τον Μίκλιν.
155
00:10:50,293 --> 00:10:51,385
Με συγχωρείς.
156
00:10:51,762 --> 00:10:54,390
Τι τον άκουσα να λέει
ένας εχθρός πιλότος τον άφησε να φύγει;
157
00:10:54,765 --> 00:10:56,164
Είναι μεγάλη ιστορία, Φλόιντ.
158
00:10:56,233 --> 00:10:58,463
Είναι κάπως σαν
φιλαράκια με στυλό στο ραδιόφωνο.
159
00:10:58,736 --> 00:10:59,862
Φίλοι δια αλληλογραφίας;
160
00:10:59,937 --> 00:11:01,097
Μείζων!
161
00:11:01,338 --> 00:11:03,499
Καλύτερα δώστε του λίγα λεπτά.
162
00:11:03,574 --> 00:11:05,118
Θα πάει να χτυπήσει
στον προϊστάμενο συντήρησης.
163
00:11:05,142 --> 00:11:06,166
Παίζω μπάλα!
164
00:11:06,243 --> 00:11:07,540
Πάρε αυτό τον άντρα ένα γάντι!
165
00:11:07,611 --> 00:11:08,839
Είσαι στο κέντρο, Φλόιντ.
166
00:11:08,912 --> 00:11:10,402
Παίζω μπάλα!
167
00:11:22,993 --> 00:11:24,620
Γεια, επέστρεψα.
168
00:11:25,696 --> 00:11:27,391
Ξύπνα.
169
00:11:27,464 --> 00:11:29,659
Σας άκουσα.
Στη συνέχεια, σταθείτε στα πόδια σας.
170
00:11:29,800 --> 00:11:31,927
Ψάχνεις να ταφείς
κάτω από το καπέλο σου, ταγματάρχη;
171
00:11:32,002 --> 00:11:33,731
Ξύπνησα όλο το βράδυ
εργάζεστε στο αεροπλάνο σας.
172
00:11:33,804 --> 00:11:35,567
Αυτό είναι πολύ καθησυχαστικό.
173
00:11:35,839 --> 00:11:37,864
Κρίμα που δεν λειτούργησε.
174
00:11:37,941 --> 00:11:39,306
Θυμάσαι τον Χαράτσι, Μίκλιν;
175
00:11:39,376 --> 00:11:42,641
Γύρισε και με βρήκε
στο αεροπλάνο σας
που δεν θα πετούσε.
176
00:11:42,713 --> 00:11:44,078
Υποχωρείς λίγο.
177
00:11:44,148 --> 00:11:46,226
Δεν μου αρέσει όταν
οι αξιωματικοί αναπνέουν πάνω μου
όπως κάνεις εσύ.
178
00:11:46,250 --> 00:11:47,842
Είναι γεγονός;
Ναι.
179
00:11:49,186 --> 00:11:51,746
Για αρχή,
δεν είναι αεροπλάνο.
180
00:11:51,855 --> 00:11:54,881
Είναι μια συλλογή
από παξιμάδια και μπουλόνια που είναι
πετούσε σε σχηματισμό.
181
00:11:54,958 --> 00:11:56,469
Δεν ξέρω τι Χατς
έκανε με αυτό το πράγμα,
182
00:11:56,493 --> 00:11:57,804
αλλά τράβηξα το κάλυμμα
σε αυτό χθες το βράδυ,
183
00:11:57,828 --> 00:12:00,173
και έχεις αρκετά
ακατάστατος εξοπλισμός εκεί μέσα
να ανοίξει ένα εστιατόριο.
184
00:12:00,197 --> 00:12:01,528
Ξέρεις κάτι, Μίκλιν;
185
00:12:01,598 --> 00:12:02,622
Τι;
186
00:12:02,699 --> 00:12:04,599
Έχετε μια άθλια στάση.
187
00:12:04,668 --> 00:12:07,000
Αυτό είναι το δικό σου
μου είπε ο εκτελεστικός υπάλληλος.
188
00:12:07,270 --> 00:12:10,034
Τώρα τι σχεδίαζες
να το κάνουμε για αυτό;
189
00:12:18,048 --> 00:12:19,743
Θα είμαι καταραμένος!
190
00:12:30,127 --> 00:12:33,096
Κάποιος να πάρει λίγο νερό!
Ο Μίκλιν έχει κρυώσει!
191
00:12:33,797 --> 00:12:35,560
ΑΝΤΡΑΣ 1: Γεια σου, η Πάπι το έκανε!
192
00:12:37,067 --> 00:12:39,467
ΑΝΤΡΑΣ 2: Ο Μίκλιν είναι κρύος.
193
00:12:40,637 --> 00:12:42,434
ΓΚΡΕΓΚ: Φύγε εκεί έξω, κεφτέ.
194
00:12:47,477 --> 00:12:48,477
ΑΝΤΡΑΣ: Τι έγινε;
195
00:12:49,479 --> 00:12:53,916
ΓΡΕΓΚ: Προσπαθούσα να τον κόψω
μέχρι το μέγεθος
196
00:12:56,453 --> 00:12:57,818
και βγήκε έξω.
197
00:12:57,888 --> 00:13:00,448
Μπράβο, Γκρεγκ!
198
00:13:00,524 --> 00:13:02,116
Δεν ήταν καν αγώνας.
199
00:13:04,561 --> 00:13:05,823
Το κορόιδο τον γρονθοκόπησε.
200
00:13:06,897 --> 00:13:08,455
Καλύτερα να τον πάρουμε
στο νοσοκομείο.
201
00:13:08,532 --> 00:13:11,501
Δεν είναι ζωντανός κανένας ταγματάρχης
μπορεί να με βάλει στο νοσοκομείο.
202
00:13:11,568 --> 00:13:13,195
Καλώς ήρθες πίσω, Sarge.
203
00:13:13,270 --> 00:13:14,567
Τι με χτύπησες;
204
00:13:14,671 --> 00:13:16,901
Είναι ένα είδος δια βίου συνήθειας.
205
00:13:16,973 --> 00:13:19,942
Συνήθως προσπαθώ και παίρνω
ένα καλό φθηνό
στην αρχή.
206
00:13:20,010 --> 00:13:23,002
Μόλις αγοράσατε μόνοι σας
ισόβια προβλήματα, κύριε.
207
00:13:23,146 --> 00:13:25,858
Μου δίνεις μια μέρα
να τινάξει τους ιστούς της αράχνης
τότε θα σε ψάξω.
208
00:13:25,882 --> 00:13:26,882
Περίμενε ένα λεπτό.
209
00:13:28,118 --> 00:13:29,380
Κοίτα, είπα συγγνώμη.
210
00:13:29,453 --> 00:13:31,648
Είναι δύο φορές που με χτύπησες
όταν δεν έψαχνα.
211
00:13:31,755 --> 00:13:34,223
Δεν θα γίνει ποτέ
πάλι! Βοήθησέ με.
212
00:13:42,999 --> 00:13:46,025
(ΟΛΟΙ ΦΥΛΟΥΝ)
213
00:13:50,407 --> 00:13:53,899
Έτσι μου ανέθεσαν
για να γίνει αυτή η μελέτη
και ετοιμάζει έκθεση
214
00:13:53,977 --> 00:13:55,740
για το Σώμα Πεζοναυτών
και το Τμήμα Πολέμου.
215
00:13:55,879 --> 00:13:57,471
Πρώτα διάβασα όλα τα εγχειρίδια.
216
00:13:57,547 --> 00:14:00,038
Και τώρα θα το κάνεις
ελέγξτε την αποτελεσματικότητά μας,
ε, Φλόιντ;
217
00:14:00,117 --> 00:14:01,914
Όχι. Ίσως
παρεξηγήσατε, ταγματάρχη.
218
00:14:01,985 --> 00:14:03,316
Θα θέλατε ένα ποτό;
Ω ναι.
219
00:14:03,386 --> 00:14:04,751
Η μονάδα σας έχει το καλύτερο ρεκόρ
220
00:14:04,821 --> 00:14:06,550
αεροπορικών νικών
σε όλο αυτό το θέατρο.
221
00:14:06,623 --> 00:14:09,956
Και αυτό που κάνω είναι
μελετώντας τον τρόπο που το κάνεις
222
00:14:10,260 --> 00:14:11,625
και κάνοντας συστάσεις
223
00:14:11,695 --> 00:14:14,391
στο Σώμα για το γιατί
αυτή η μονάδα είναι τόσο ζεστή.
224
00:14:14,564 --> 00:14:18,295
Η Ανώτατη Διοίκηση θέλει να μάθει
τι κάνεις διαφορετικό έτσι
μπορούν να υιοθετήσουν τις μεθόδους σας.
225
00:14:20,337 --> 00:14:23,795
Ποιανού ήταν αυτή η ιδέα;
226
00:14:23,874 --> 00:14:26,240
Στρατηγός Χάρισον Κένλεϊ
στην Ουάσιγκτον.
227
00:14:26,810 --> 00:14:28,277
Α, μόνο κάποιου στρατηγού, ε;
228
00:14:28,345 --> 00:14:29,812
Ζητώ συγγνώμη, κύριε;
229
00:14:29,880 --> 00:14:31,438
Κατάλαβες, Φλόιντ.
230
00:14:31,515 --> 00:14:33,176
Πάει κάτι στραβά;
231
00:14:33,483 --> 00:14:35,576
Όχι, αυτός ο στρατηγός πρέπει να έχει
πήρε κάποιο κακό ψάρι.
232
00:14:35,652 --> 00:14:38,450
Είναι δύσκολο να σκεφτείς πότε
έχεις πυρετό.
233
00:14:38,522 --> 00:14:41,582
Είναι πραγματικά αρκετά
ένα κομπλιμέντο για σένα
και η μοίρα σου.
234
00:14:41,658 --> 00:14:44,923
Και θα είναι
ένα πραγματικό διάφραγμα για εσάς.
235
00:14:45,262 --> 00:14:48,629
Γεια, Γκρεγκ, μόλις ήμουν κάτω
με τους μηχανικούς.
236
00:14:48,698 --> 00:14:51,578
Ο Μίκλιν έφυγε και
λένε ότι δεν θα δουλέψει
στο αεροπλάνο σου πια.
237
00:14:51,635 --> 00:14:53,830
Τι κάνεις
να το κάνουμε για αυτό;
238
00:14:56,306 --> 00:14:58,672
ΓΚΡΕΓΚ: Ξαφνικά,
Ένιωθα κουρασμένος.
239
00:14:58,742 --> 00:15:00,300
Δεν ήταν αρκετό Χαράτσι
επέστρεψε,
240
00:15:00,377 --> 00:15:02,504
Είχα τη συντήρησή μου
αρχηγός έτοιμος να με σκοτώσει.
241
00:15:02,579 --> 00:15:05,673
Και λίγο μπόζο από την Ουάσιγκτον
παρακολουθώ τις κινήσεις μου.
242
00:15:05,882 --> 00:15:07,213
Χρειαζόμουν κάποια ανακούφιση.
243
00:15:10,320 --> 00:15:12,151
Θέλω να το σκεφτώ.
244
00:15:12,822 --> 00:15:14,483
Γεια, Πάπι.
245
00:15:18,828 --> 00:15:20,489
Γεια, τι κάνεις;
246
00:15:21,131 --> 00:15:23,565
Προσπαθώ να μεταφράσω
αυτό το άρθρο.
247
00:15:24,234 --> 00:15:25,963
Απλώς υπέθεσα
έλεγε ότι ήταν νεκρός.
248
00:15:26,036 --> 00:15:27,594
Έπρεπε να το έχω τσεκάρει.
249
00:15:27,671 --> 00:15:29,366
Μπορώ να σε ρωτήσω μερικές ερωτήσεις;
250
00:15:29,439 --> 00:15:30,439
Εντάξει.
251
00:15:31,308 --> 00:15:33,173
Πόσο καιρό έχεις
ήσουν με αυτή τη μονάδα;
252
00:15:33,243 --> 00:15:35,040
Περίπου επτά μήνες.
253
00:15:35,178 --> 00:15:39,478
Θα συναντήσετε το ίδιο
προβλήματα με τους μηχανικούς;
254
00:15:39,549 --> 00:15:41,483
Τα πάω πολύ καλά μαζί του.
255
00:15:41,551 --> 00:15:44,748
Πρέπει να κάνετε τίποτα
ειδικό για να τον πάρει
να δουλέψεις στο αεροπλάνο σου.
256
00:15:44,821 --> 00:15:48,279
Όχι, τα πάω καλά μαζί του.
Είναι ένας υπέροχος μαθητής.
257
00:15:48,759 --> 00:15:50,750
Νομίζω ότι αυτό λέει
σώθηκε.
258
00:15:52,763 --> 00:15:55,891
Ξέρεις, αυτά τα πράγματα ανεβαίνουν
και προς τα κάτω και προς τα πίσω;
259
00:15:55,966 --> 00:15:57,934
Είσαι τρελός.
260
00:15:58,001 --> 00:16:02,734
Ο τύπος είναι 21 ετών
και έχει 32 σκοτωμούς!
261
00:16:02,806 --> 00:16:05,866
ΑΝΤΡΑΣ: Ποιος θέλει να βγει;
Κανουμε.
262
00:16:05,943 --> 00:16:09,379
Έχουμε ένα βαρέλι μπύρα
μερικά παιδιά του Ναυτικού
άφησε στο νοσοκομείο.
263
00:16:09,446 --> 00:16:10,913
Παιδιά θέλετε
βοηθήστε μας να το πιούμε;
264
00:16:10,981 --> 00:16:14,178
Να βοηθήσουμε
αυτές οι κυρίες ή όχι;
265
00:16:14,251 --> 00:16:15,377
Λοιπόν όχι.
266
00:16:15,452 --> 00:16:17,147
Ας ψηφίσουμε!
267
00:16:18,088 --> 00:16:20,352
Έχω πολλή δουλειά.
268
00:16:21,258 --> 00:16:23,419
Όταν αποφασίσεις,
Ενημέρωσέ μας.
269
00:16:23,593 --> 00:16:25,458
ΓΥΝΑΙΚΑ: Μπορούμε πάντα
πάρτε τους μηχανικούς.
270
00:16:25,529 --> 00:16:27,724
ΑΝΤΡΑΣ 1: Είσαι έτοιμος;
ΑΝΤΡΑΣ 2: Ναι.
271
00:16:27,798 --> 00:16:30,426
Ελα.
Προχώρα εσύ.
272
00:16:30,500 --> 00:16:32,661
Μένεις;
Πάρε μου το ραδιόφωνο.
273
00:16:32,736 --> 00:16:34,135
Ευχαριστώ.
274
00:16:36,506 --> 00:16:38,474
Έχω κολλήσει με το ραδιόφωνο
και Χαραχή.
275
00:16:41,979 --> 00:16:43,810
Ταγματάρχη, έχεις
μερικά λεπτά;
276
00:16:43,880 --> 00:16:45,591
Υπάρχουν κάποιες ερωτήσεις
Θα ήθελα να σε ρωτήσω.
277
00:16:45,615 --> 00:16:48,083
Ναι σίγουρα.
278
00:16:48,251 --> 00:16:49,251
Ευχαριστώ.
279
00:16:50,020 --> 00:16:54,184
Ουάσιγκτον μου είπαν
τρέχεις ένα αρκετά σφιχτό πλοίο.
280
00:16:54,992 --> 00:16:56,960
Κι όμως βλέπω...
Μπορώ να σας προσφέρω ένα ποτό;
281
00:16:57,027 --> 00:16:58,756
Α, καλά.
282
00:16:59,629 --> 00:17:02,475
Και έχω παρατηρήσει το
πειθαρχία στη μονάδα σας
λίγο πιο χαλαρό από το συνηθισμένο.
283
00:17:02,499 --> 00:17:05,434
Δεν μπορώ να βρω ούτε το εγχειρίδιο.
284
00:17:08,005 --> 00:17:09,233
Το εγχειρίδιο;
285
00:17:10,607 --> 00:17:16,443
Είναι απαίτηση
εκ μέρους μου
ως διοικητής
286
00:17:17,280 --> 00:17:21,376
ότι όλοι οι πιλότοι μου
απομνημονεύστε το εγχειρίδιο.
287
00:17:22,719 --> 00:17:24,914
Το έχουν εκεί.
288
00:17:25,155 --> 00:17:27,749
Το σκυλάκι μου έχει απομνημονεύσει
το εγχειρίδιο.
289
00:17:28,158 --> 00:17:31,252
Τότε γιατί υπάρχει
πρόβλημα πειθαρχίας;
290
00:17:31,328 --> 00:17:33,296
Γκρεγκ, δεν θα το πιστέψεις.
291
00:17:33,363 --> 00:17:35,297
Πήρα τον Χαράτσι στο ραδιόφωνο.
292
00:17:36,433 --> 00:17:37,433
Ελα.
293
00:17:40,037 --> 00:17:42,801
σου υποσχέθηκα
ένα πραγματικό χάρμα οφθαλμών.
294
00:17:43,940 --> 00:17:46,408
Ελα.
Είναι στο ραδιόφωνο.
295
00:17:55,819 --> 00:17:59,118
ΧΑΡΑΧΙ: Γεια, Μπόινγκτον,
επισκευάσατε το αεροπλάνο σας;
296
00:17:59,189 --> 00:18:03,489
Γεια, Boyington.Είσαι εκεί κάτω;Κρύβεσαι;
297
00:18:03,560 --> 00:18:05,084
Τι κάνεις, μπάλα ρυζιού;
298
00:18:05,162 --> 00:18:08,063
Γεια, Boyington,
Είμαι πάνω από τη λιμνοθάλασσα.
299
00:18:08,131 --> 00:18:10,156
Θέλετε να έρθετε και να παίξετε;
300
00:18:10,233 --> 00:18:12,167
T.J.: Δύσκολα μπορείς να περπατήσεις.
301
00:18:13,103 --> 00:18:15,435
Το αεροπλάνο μου δεν θα πετάξει.
302
00:18:15,505 --> 00:18:17,097
Έχετε άλλα αεροπλάνα.
303
00:18:17,207 --> 00:18:19,767
Νομίζω ότι δεν έχεις κότσια,
Boyington.
304
00:18:19,843 --> 00:18:22,778
Φοβάσαι τον Τόμι Μαρίν;
305
00:18:22,846 --> 00:18:27,909
Μόνο μια μικρή μπάλα ρυζιού;
Έρχεσαι, Boyington;
306
00:18:31,354 --> 00:18:33,254
Αυτό είναι ντροπιαστικό.
307
00:18:35,092 --> 00:18:37,925
Χαράτσι, είμαι μεθυσμένος.
308
00:18:38,628 --> 00:18:41,358
Μεθίσατε.
Το αεροπλάνο σας δεν πετάει.
309
00:18:41,965 --> 00:18:44,593
Σε λέω κοτόπουλο, Boyington.
310
00:18:45,035 --> 00:18:47,003
Σε καταλαβαίνω πάντως, Boyington!
311
00:18:47,070 --> 00:18:49,470
Ίσως σε πάρω στο έδαφος!
312
00:18:53,210 --> 00:18:54,677
Δεχόμαστε επίθεση!
313
00:19:19,503 --> 00:19:21,198
Τι νομίζεις ότι έκανε;
314
00:19:21,838 --> 00:19:23,169
Θα μπορούσε να μας κάνει κακό.
315
00:19:31,047 --> 00:19:36,041
Εντάξει, μπάλα ρυζιού,
το ζήτησες.
316
00:19:36,453 --> 00:19:40,685
Θα σε συναντήσωαύριο το απόγευμα,4:00 πάνω από την υποδοχή.
317
00:19:41,057 --> 00:19:43,491
Μόνο εσύ και εγώ.
318
00:19:43,560 --> 00:19:46,620
Εντάξει, Μπόινγκτον.
Είμαι εκεί.
319
00:19:54,871 --> 00:19:57,806
Τι πρέπει να κάνω;
Με φωνάζει έξω.
320
00:19:59,309 --> 00:20:01,402
ΓΚΡΕΓΚ: Ήταν καλό
Είχα πιει.
321
00:20:01,478 --> 00:20:04,345
Διαφορετικά δεν θα το είχα
κοιμήθηκα εκείνο το βράδυ.
322
00:20:04,514 --> 00:20:09,816
Ο Χαράτσι με είχε βουβαλώσει
να τον πολεμήσει ένας προς έναν.
323
00:20:10,387 --> 00:20:13,220
Αλλά τι είναι ο παράδεισος,
διακυβεύτηκε η τιμή μου.
324
00:20:13,423 --> 00:20:16,085
Ο κουλοχέρης δεν ήταν αρκετά μεγάλος
και για τους δυο μας.
325
00:20:17,127 --> 00:20:18,287
(ΟΛΟΙ ΖΗΤΡΟΦΟΡΙΚΟΙ)
326
00:20:18,361 --> 00:20:19,988
Σταματήστε με τα βελάκια.
327
00:20:20,063 --> 00:20:22,122
Δεν πρόκειται να σε χτυπήσω.
328
00:20:22,199 --> 00:20:23,962
Αισθάνεται κανείς από εσάς άρρωστος;
329
00:20:25,769 --> 00:20:28,465
Νομίζω ότι κάτι υπήρχε
λάθος με το πρωινό.
Το έντερο μου λειτουργεί.
330
00:20:28,538 --> 00:20:31,302
Νομίζεις ότι θα βρεθούμε
Χαράτσι σήμερα;
331
00:20:31,374 --> 00:20:32,705
Δεν θα με πείραζε
τρέχοντας πάνω του.
332
00:20:32,776 --> 00:20:35,006
Δεν θα ήθελα να είμαι
αυτός που θα τον ξαναπάρει.
333
00:20:37,480 --> 00:20:39,345
Ένας από εσάς θα έπρεπε
πάρε μια χαραμάδα πάνω του.
334
00:20:40,951 --> 00:20:43,818
Είναι όλα στο μυαλό.
Ξέρεις, δεν είναι τόσο σκληρός.
335
00:20:43,887 --> 00:20:45,377
FLOYD:
Καλημέρα κύριοι.
336
00:20:45,455 --> 00:20:47,616
Μας εννοεί;
337
00:20:47,691 --> 00:20:49,386
Τι κάνεις, Φλόιντ;
Κοιμηθείτε καλά;
338
00:20:49,459 --> 00:20:51,689
Νομίζω ότι είναι η κουνουπιέρα μου
είχε μια τρύπα σε αυτό.
339
00:20:52,329 --> 00:20:53,694
Μου έλειψε το reveille;
340
00:20:54,931 --> 00:20:57,957
Είναι μετά τις 7:00.
Εννοώ 0700.
341
00:20:58,034 --> 00:21:00,969
Ελπίζω να τα καταφέρω
να πετάξει σήμερα το πρωί.
342
00:21:01,238 --> 00:21:02,728
Τι σε ανησυχεί;
343
00:21:02,806 --> 00:21:04,535
Ο Γκρεγκ είναι αυτός που θέλει ο Χαράτσι.
344
00:21:04,608 --> 00:21:07,042
Μην κοροϊδεύετε τον εαυτό σας.
Ο φόνος του άντρα στον αέρα.
345
00:21:07,110 --> 00:21:08,543
Ίσως θέλει τον Πάπι,
346
00:21:08,612 --> 00:21:11,080
αλλά σίγουρα θα τακτοποιούσε
για φλόγα ενός από εμάς
στην άκρη.
347
00:21:11,147 --> 00:21:13,392
Μάλλον εσείς παιδιά
μιλήστε έτσι πριν
κάθε αποστολή, σωστά;
348
00:21:13,416 --> 00:21:15,361
Ένα είδος παιδιού τριγύρω,
κάνω αστεία,
κρατήσει την ένταση χαμηλά;
349
00:21:15,385 --> 00:21:17,580
Κανείς δεν κάνει αστεία, Φλόιντ.
350
00:21:17,654 --> 00:21:20,521
Αυτός ο τύπος Harachi είναι προσωπικά
φλεγόμενα οκτώ μαύρα πρόβατα,
351
00:21:20,590 --> 00:21:22,524
μαζί με τον Μπόιλ.
352
00:21:22,592 --> 00:21:25,527
Είμαστε όλοι
τον φοβάται λίγο.
353
00:21:26,930 --> 00:21:28,659
Ω, έλα, παιδιά
μου τραβάει το πόδι.
354
00:21:28,732 --> 00:21:31,758
Ο Αμερικανός πιλότος μάχης
καλύτερα εκπαιδευμένοι
από τους Ιάπωνες,
355
00:21:31,835 --> 00:21:34,360
έχει καλύτερη όραση
και ένα ανώτερο αεροσκάφος.
356
00:21:34,437 --> 00:21:37,838
Έχετε παρακολουθήσει
αυτά το Τμήμα Πολέμου
προπαγανδιστικές ταινίες.
357
00:21:37,907 --> 00:21:40,186
Γιατί νομίζεις Γκρεγκ
δεν θα ανέβαινε
εναντίον του χθες;
358
00:21:40,210 --> 00:21:42,201
Τώρα περίμενε ένα λεπτό,
Η Πάπι ήταν μεθυσμένη.
359
00:21:42,279 --> 00:21:44,247
Σωστά!
Ο Πάπι δεν τον φοβάται,
360
00:21:44,581 --> 00:21:46,208
και ούτε εγώ.
361
00:21:46,583 --> 00:21:50,610
Απλώς εσύ ξέρεις πώς
κάποια παιδιά, αν τους χτυπήσεις,
τρελαίνονται;
362
00:21:50,687 --> 00:21:52,848
Βλέπετε κόκκινο, δεν αισθάνεστε τίποτα;
363
00:21:53,657 --> 00:21:55,921
Μπορεί να πληγωθείς πολεμώντας
ένας τύπος σαν αυτόν.
364
00:21:56,926 --> 00:21:58,938
Ίσως σε μια εβδομάδα περίπου,
αφού ηρέμησε ο Χαράτσι...
365
00:21:58,962 --> 00:22:01,590
Ο Χαράτσι δεν θα είναι τριγύρω
την επόμενη εβδομάδα.
366
00:22:01,665 --> 00:22:04,099
Ο Πάπι θα τον πυρπολήσει
αυτό το απόγευμα.
367
00:22:04,301 --> 00:22:05,359
Το ελπίζω.
368
00:22:12,676 --> 00:22:14,007
ΓΚΟΥΤΕΡΜΑΝ: Γεια σου, Γκρεγκ.
369
00:22:16,112 --> 00:22:20,515
Τζιμ, καλύτερα να το πάρεις
η αποστολή για μένα
αυτό το πρωί.
370
00:22:21,117 --> 00:22:25,315
Τα έφτιαξα τα πράγματα
με τον Μίκλιν, λίγο πολύ.
371
00:22:25,388 --> 00:22:27,015
Θα το φτιάξει;
372
00:22:27,624 --> 00:22:28,716
Αρκεί να τον βοηθήσω.
373
00:22:28,992 --> 00:22:32,018
Σε διαφορετική περίπτωση,
θα το γδύσει
για ανταλλακτικά.
374
00:22:32,095 --> 00:22:33,995
Θα είναι έτοιμο
να πετάξει μέχρι σήμερα το απόγευμα;
375
00:22:34,064 --> 00:22:35,292
Δεν γνωρίζω.
376
00:22:35,365 --> 00:22:36,730
Δεν θυμάσαι;
377
00:22:40,637 --> 00:22:43,197
Αλήθεια το είπα στον Χαράτσι
Θα τον συναντούσα σήμερα το απόγευμα;
378
00:22:43,273 --> 00:22:44,865
4:00.
379
00:22:46,676 --> 00:22:49,543
Άκου, Γκρεγκ, αν είναι το αεροπλάνο σου
δεν είναι έτοιμο, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το δικό μου.
380
00:22:51,614 --> 00:22:54,174
Είναι σφιχτό, Γκρεγκ.
έπαιρνα
πραγματικά καλή φροντίδα του.
381
00:22:54,250 --> 00:22:55,376
Boyington,
382
00:22:55,452 --> 00:22:57,215
πάρτε πίσω τον πισινό σας εδώ!
383
00:22:57,487 --> 00:22:59,318
Έρχεται, Sarge.
384
00:22:59,656 --> 00:23:01,180
Πήρα τα δελτία καιρού
αυτό το πρωί.
385
00:23:01,257 --> 00:23:04,784
Θα πρέπει να βρείτε
ένας ουραίος άνεμος που έρχεται σπίτι
στα 30.000 πόδια.
386
00:23:04,861 --> 00:23:05,861
Εντάξει.
387
00:23:07,764 --> 00:23:09,823
Και να προσεχεις.
388
00:23:10,133 --> 00:23:12,033
Αν συναντήσουμε τον Χαράτσι,
389
00:23:12,102 --> 00:23:13,446
θα φροντίσουμε
δεν του συμβαίνει τίποτα.
390
00:23:13,470 --> 00:23:15,047
ΑΝΤΡΑΣ: Ναι, θα τον σώσουμε
για σένα Πάπι.
391
00:23:15,071 --> 00:23:16,595
(ΟΛΑ ΓΕΛΑΖΟΥΝ)
392
00:23:30,787 --> 00:23:33,585
ΜΙΚΛΙΝ:
Έχεις 380 ακόμα;
340.
393
00:23:33,656 --> 00:23:37,649
340 και το μπουλόνι
λύνεται, υποθέτω
θα έφταιγα εγώ.
394
00:23:38,395 --> 00:23:39,862
(ΓΚΡΙΝΤΑΙ)
395
00:23:41,798 --> 00:23:44,494
380.
Τώρα κάντε τα άλλα τρία.
396
00:23:46,302 --> 00:23:48,133
Που πας;
397
00:23:48,204 --> 00:23:49,694
Διάλειμμα για καφέ.
398
00:23:58,047 --> 00:24:01,505
Ταγματάρχη, σε πειράζει να ρωτήσω
έχεις μερικές ακόμα ερωτήσεις;
399
00:24:02,051 --> 00:24:03,051
Οχι.
400
00:24:03,153 --> 00:24:05,451
Αυτή η σχέση έχεις
με τον προϊστάμενό σας συντήρησης,
401
00:24:05,522 --> 00:24:08,821
έτσι είναι τα πράγματα
κανονικά βρίσκονται σε μπροστινή περιοχή;
402
00:24:09,092 --> 00:24:11,060
Δεν ξέρω, Φλόιντ.
403
00:24:11,494 --> 00:24:13,792
Κάνε μου μια χάρη, θέλεις;
404
00:24:13,863 --> 00:24:15,490
Σίγουρος.
405
00:24:15,565 --> 00:24:17,829
Ανεβείτε στη σκάλα
και βοήθησέ με σε αυτό.
406
00:24:22,772 --> 00:24:25,138
Απλώς πιάστε το.
407
00:24:25,208 --> 00:24:26,766
Το έχεις;
Ναι.
408
00:24:27,977 --> 00:24:30,878
Ένα από τα πράγματα
στην αναφορά μου είναι
ο συντονισμός μεταξύ
409
00:24:30,947 --> 00:24:32,778
πιλότοι και πληρώματα πτήσης.
410
00:24:32,849 --> 00:24:33,975
Αυτός είναι ο τρόπος;
411
00:24:34,050 --> 00:24:38,077
Πρέπει να αλλάξεις δρόμο.
Βάλε το βάρος σου πάνω του.
412
00:24:38,488 --> 00:24:44,017
Ειλικρινά, το περίμενα
περισσότερο αξιωματικός στρατολογημένος
αντρικός τύπος σχέσης.
413
00:24:44,427 --> 00:24:46,418
Πως τα περνάω;
414
00:24:46,863 --> 00:24:48,421
Απλώς συνεχίστε να πιέζετε.
415
00:24:49,165 --> 00:24:53,124
Βρίσκεις να κρατάς πράγματα
σε ένα περισσότερο ή λιγότερο
η ισότητα βελτιώνεται
416
00:24:53,203 --> 00:24:55,603
εργασιακή σας σχέση
με τον λοχία;
417
00:24:55,672 --> 00:24:59,267
Άσε με να δω αν μπορώ
εξήγησέ το, Φλόιντ.
Δεν μου αρέσει ο Μίκλιν
418
00:24:59,409 --> 00:25:00,535
και δεν με γουστάρει.
419
00:25:00,610 --> 00:25:02,475
Αλλά χρειάζομαι να τον κρατήσει
το αεροπλάνο μου πετάει.
420
00:25:02,946 --> 00:25:04,846
Δεν με χρειάζεται για τίποτα.
421
00:25:04,914 --> 00:25:08,008
Γι' αυτό προσπαθώ να του δείξω
λιγος σεβασμος.
422
00:25:08,218 --> 00:25:10,743
Αυτό ήταν καλό.
Κρατήστε το βάρος πάνω του.
423
00:25:10,820 --> 00:25:12,651
Εντάξει,
θα μου πεις πότε να σταματήσω;
424
00:25:12,722 --> 00:25:15,122
Θα. Λίγη περισσότερη πίεση.
425
00:25:17,760 --> 00:25:19,284
Αυτό είναι. 380.
426
00:25:22,599 --> 00:25:23,827
Μίκλιν!
427
00:25:24,634 --> 00:25:25,965
Τι;
428
00:25:26,035 --> 00:25:28,162
Έλα, ας πάρουμε
αυτό το πράγμα τελείωσε.
429
00:25:28,571 --> 00:25:29,697
Τι βιασύνη, ταγματάρχη;
430
00:25:29,772 --> 00:25:32,292
Αυτή η μπάλα ρυζιού απλά θα γίνει
βάλε εσύ και το αεροπλάνο
κάτω από το νερό.
431
00:25:32,342 --> 00:25:35,869
Sarge, δεν χρειάζομαι
να ακούσω τέτοιου είδους
αρνητική στάση έξω από εσάς.
432
00:25:35,945 --> 00:25:39,005
Δεν είναι αρνητική στάση.
Είναι η αλήθεια.
433
00:25:41,317 --> 00:25:44,616
Κοίτα, σε ρωτάω ωραία.
434
00:25:49,359 --> 00:25:51,327
Το σκεφτόμουν.
435
00:25:52,028 --> 00:25:54,258
Θέλετε αυτό το αεροπλάνο στον αέρα;
436
00:25:55,398 --> 00:25:57,263
Τότε θα κάνεις
συμβιβαστείτε μαζί μου.
437
00:25:57,367 --> 00:26:01,133
Δεν είναι κανείς τριγύρω.
Μπορούμε να φροντίσουμε
είναι εδώ.
438
00:26:03,339 --> 00:26:06,069
Sarge, δεν έχουμε
έχω χρόνο για αυτό.
439
00:26:06,142 --> 00:26:08,235
Έχω όλο τον χρόνο στον κόσμο.
440
00:26:12,248 --> 00:26:15,149
Πρέπει να αντιμετωπίσω τα πιο καυτά
πιλότος στην υποδοχή
αυτό το απόγευμα.
441
00:26:15,218 --> 00:26:19,985
Τώρα αν δεν σε πειράζει,
Το συντομότερο δεν θα το είχα
να το κάνεις με τα πληγωμένα πλευρά.
442
00:26:21,925 --> 00:26:23,483
Παραδέχεσαι ότι μπορώ να σε πάρω;
443
00:26:23,560 --> 00:26:25,289
Δεν μπορείς να με πάρεις, λοχία,
444
00:26:25,361 --> 00:26:28,888
αλλά μπορείς να κάνεις λίγο
ζημιά, που θα παραδεχτώ.
445
00:26:28,965 --> 00:26:30,242
Τότε θα κάνω περισσότερα
λίγη ζημιά, ταγματάρχη.
446
00:26:30,266 --> 00:26:31,977
Θα φτιάξω το πρόσωπό σου
ώστε να μπορείτε να το φορέσετε
μέσα έξω.
447
00:26:32,001 --> 00:26:33,366
Και δεν θα χρησιμοποιήσω
όχι κορόιδα.
448
00:26:33,436 --> 00:26:37,270
Μίκλιν, σήκωσέ με
στον αέρα σήμερα το απόγευμα
με αεροπλάνο
449
00:26:37,340 --> 00:26:40,468
που είναι έτοιμο για μάχη,
και όταν επιστρέψω
θα πάρεις την ευκαιρία σου.
450
00:26:40,543 --> 00:26:43,137
Δεν επιστρέφεις
αυτό το απόγευμα.
451
00:26:51,020 --> 00:26:52,419
(ΠΡΟΒΟΛΕΣ ΟΠΛΟΥ)
452
00:27:18,648 --> 00:27:21,014
GREG: Μαύρο πρόβατο
πετούσαν χωρίς εμένα.
453
00:27:21,084 --> 00:27:24,178
Σφυροκοπούσαμετο αεροδρόμιο στο Bougainvilleγια μήνες.
454
00:27:24,253 --> 00:27:26,153
Ήταν σχεδόν ρουτίνα για εμάς.
455
00:27:26,222 --> 00:27:29,885
Ο Γκάτερμαν είχε την εντολήενώ προσπαθούσα να το αποκτήσωτο αεροπλάνο μου επιδιορθώθηκε.
456
00:28:06,496 --> 00:28:09,226
Ερχόμαστε
επί αγγέλων τριάντα.
457
00:28:10,433 --> 00:28:12,901
Η επικεφαλίδα πρέπει να είναι
τρία-ένα-τρία.
458
00:28:12,969 --> 00:28:16,632
Γεια, Γκάτερμαν, πού είναι αυτό
ουρά-άνεμος μας υποσχέθηκε ο Γκρεγκ;
459
00:28:16,706 --> 00:28:18,003
Δεν ξέρω, Λάρι.
460
00:28:18,074 --> 00:28:19,769
Γιατί δεν ανεβείτε στις 35.000.
461
00:28:19,842 --> 00:28:24,245
Μπόιλ, πέφτεις κάτωέως 25.000.Δείτε αν μπορείτε να το βρείτε.
462
00:28:24,313 --> 00:28:25,405
Στο δρόμο μου.
463
00:28:25,481 --> 00:28:26,481
Ρότζερ.
464
00:28:31,721 --> 00:28:35,782
Μίκλιν! Ελέγξτε το πηδάλιο
καλωδια, θες;
465
00:28:44,067 --> 00:28:46,433
Είναι όλα καλά.
Είναι χαλαρά, φτου!
466
00:28:46,502 --> 00:28:48,333
Υποτίθεται ότι
να είσαι χαλαρός, ταγματάρχη.
467
00:28:48,404 --> 00:28:50,099
Όχι τόσο χαλαρά!
468
00:28:50,373 --> 00:28:53,809
Φοβάσαι.
Το πηδάλιο είναι μια χαρά.
Φύγε από το δρόμο μου.
469
00:28:56,279 --> 00:28:57,712
Πετάξατε ποτέ ένα με αυτά τα αεροπλάνα;
470
00:28:57,780 --> 00:28:59,577
Αστειεύεσαι;
Είμαι μηχανικός.
471
00:29:00,949 --> 00:29:04,043
Φτιάχνεις ένα φορτηγό,
το κάνεις test drive, σωστά;
472
00:29:04,119 --> 00:29:05,416
Εσύ τα πετάς, εγώ τα φτιάχνω.
473
00:29:05,487 --> 00:29:07,421
Λοχίας!
Κύριε;
474
00:29:07,489 --> 00:29:09,320
Πάρτε μερικά Mae Wests
και πάρτε τα
475
00:29:09,391 --> 00:29:10,858
πάνω σε εκείνο το S.N.J.
476
00:29:10,925 --> 00:29:12,517
Τώρα περίμενε ένα λεπτό.
477
00:29:14,365 --> 00:29:15,457
Μείζων.
478
00:29:16,734 --> 00:29:17,826
Ευχαριστώ.
479
00:29:23,374 --> 00:29:24,636
Μπαίνει κάτω από τον καβάλο σου
480
00:29:24,709 --> 00:29:26,802
και πόρπες πίσω εδώ, Sarge.
Φύγε μακριά μου!
481
00:29:26,878 --> 00:29:27,878
Συγνώμη!
482
00:29:28,312 --> 00:29:30,624
Δεν ανεβαίνω
σε αυτό το πράγμα. Μπορείς
ξέχασέ το, Μπόινγκτον.
483
00:29:30,648 --> 00:29:32,926
Θα σε επαναφέρω στο ιδιωτικό,
Μίκλιν. Σου έδωσα εντολή.
484
00:29:32,950 --> 00:29:36,181
Μπορείτε να κρεμάσετε τις παραγγελίες σας
στα αυτιά σου.
Δεν πετάω μαζί σου.
485
00:29:36,487 --> 00:29:38,387
Φοβάσαι να πετάξεις, Σαρτζ;
486
00:29:38,456 --> 00:29:40,634
Σόνι, θα το κάνεις
παρακολουθήστε το υπόλοιπο αυτού του πολέμου
από ένα κρεβάτι νοσοκομείου.
487
00:29:40,658 --> 00:29:44,788
Πολλοί άνθρωποι
φοβούνται να πετάξουν.
Δεν είναι τίποτα για να ντρέπεσαι.
488
00:29:45,096 --> 00:29:47,087
Είστε όλοι χλωμοί.
Ίσως καλύτερα να καθίσεις.
489
00:29:47,165 --> 00:29:49,030
Η μέρα που σε φοβάμαι
ή οτιδήποτε κάνεις...
490
00:29:49,100 --> 00:29:51,330
Ναι;
Δεν έρχεται ποτέ αυτή η μέρα.
491
00:29:51,402 --> 00:29:53,529
Καλός. Τότε πάμε.
492
00:29:58,509 --> 00:30:00,443
Όλα κουμπωμένα, Σαρτζ;
493
00:30:02,513 --> 00:30:04,037
Πρέπει να τηλεφωνήσω
ή τίποτα.
494
00:30:04,115 --> 00:30:06,743
Ας το τελειώσουμε με αυτό!
495
00:30:06,818 --> 00:30:08,752
Θα το λατρέψεις.
496
00:30:09,987 --> 00:30:11,750
Φορέστε το κράνος σας.
497
00:30:11,823 --> 00:30:13,188
Το πιασα.
498
00:30:41,119 --> 00:30:43,917
Τώρα βάλε το χέρι σου στο ραβδί.
499
00:30:56,801 --> 00:30:59,463
Αν θέλεις να κατέβεις,
500
00:30:59,537 --> 00:31:01,698
σπρώξτε το ραβδί προς τα εμπρός.
501
00:31:01,973 --> 00:31:02,973
Δοκίμασέ το.
502
00:31:06,377 --> 00:31:09,869
Προς τα εμπρός.
Όχι δεξιά!
503
00:31:11,282 --> 00:31:12,282
Διασκέδαση, ε;
504
00:31:18,656 --> 00:31:21,090
Είμαι κάτω
εκατό γαλόνια.
505
00:31:21,159 --> 00:31:22,649
Κι εγώ επίσης.
506
00:31:24,095 --> 00:31:27,064
Ας το δοκιμάσουμε στους 15 αγγέλους
και κρατήστε το αδύναμο.
507
00:31:27,131 --> 00:31:29,156
Μπορεί να χρειαστούμε κάποια αποθέματα
αν συναντήσουμε τον Ζέκες.
508
00:31:34,038 --> 00:31:36,336
Τώρα ευκολία
το πηδάλιο προς τα δεξιά.
509
00:31:38,209 --> 00:31:40,803
Τώρα τοποθετήστε το πίσω στο λιμάνι,
σε όλη τη διαδρομή.
510
00:31:42,380 --> 00:31:45,474
Βλέπεις πόσο λάσπη αισθάνεσαι;
511
00:31:45,550 --> 00:31:48,212
Τα καλώδια πρέπει να είναι πιο σφιχτά.
512
00:31:48,286 --> 00:31:51,016
Πρέπει να σφίξεις
τα καλώδια κάτω.
513
00:31:51,088 --> 00:31:54,034
Σας λέω, δεν υπάρχει τίποτα
λάθος με αυτό. Πάει
που πρέπει να πάει.
514
00:31:54,058 --> 00:31:56,856
Σου λεω,
είναι πολύ λάσπη.
515
00:32:17,448 --> 00:32:19,348
Γεια σου. Που είμαστε;
516
00:32:19,417 --> 00:32:21,112
Δεν γνωρίζω.
517
00:32:21,185 --> 00:32:23,210
Πού είναι το νησί;
518
00:32:23,754 --> 00:32:26,120
Κάπου εκεί πίσω.
519
00:32:26,257 --> 00:32:28,987
Αυτά τα αγόρια από το κολέγιο
λόγω επιστροφής από
η αποστολή σύντομα;
520
00:32:29,060 --> 00:32:33,292
Περίπου μισή ώρα.
Νομίζω ότι έχουμε πρόβλημα.
521
00:32:33,364 --> 00:32:34,364
Τι;
522
00:32:34,432 --> 00:32:36,992
Μπορεί να μην τα πετάξω,
αλλά μπορώ να τους αναγνωρίσω.
Αυτοί είναι ο Ζέκες.
523
00:32:37,201 --> 00:32:38,759
(ΠΟΛΥΠΤΩΣΕΙΣ)
524
00:33:06,430 --> 00:33:08,762
Μίκλιν!
Αφήστε το ραβδί!
525
00:33:08,833 --> 00:33:11,028
Βγάλε τα χέρια σου από το ραβδί!
526
00:33:25,583 --> 00:33:28,552
Black Sheep Six,
Black Sheep Six.
527
00:33:31,322 --> 00:33:32,584
T.J.: Τζιμ; Το ακούς;
528
00:33:32,657 --> 00:33:34,557
BO YLE: Ακούγεται σαν Pappy!
Σώπα!
529
00:33:34,659 --> 00:33:37,025
ΓΚΡΕΓΚ: Με διάβασες,
Black Sheep Six;
530
00:33:37,094 --> 00:33:38,254
Γκρεγκ; Εσύ είσαι;
531
00:33:38,329 --> 00:33:39,455
Τζιμ! Πού είσαι;
532
00:33:39,530 --> 00:33:41,293
Περίπου 15 λεπτά από τη La Cava.
533
00:33:41,365 --> 00:33:43,356
Μπορείς να φτάσεις εδώ
και να με διώξεις;
534
00:33:43,434 --> 00:33:45,766
Είμαι κάπου ανάμεσα στο σπίτι
και τα Νησιά Υπουργείου Οικονομικών.
535
00:33:45,836 --> 00:33:47,463
Μου μασούσαν δύο Ζέκες.
536
00:33:47,538 --> 00:33:50,598
ΓΚΟΥΤΕΡΜΑΝ:Τι πετάς;Ένα αεροπλάνο, ηλίθιε.
537
00:33:50,741 --> 00:33:52,402
Μείνε μακριά τους, Γκρεγκ!
538
00:33:52,476 --> 00:33:53,636
Είμαστε καθ' οδόν!
539
00:33:53,711 --> 00:33:57,272
Μου έμειναν 95 κιλά καύσιμα.
Όποιος έχει λιγότερα, πάει σπίτι.
540
00:33:57,348 --> 00:33:59,873
Πήρα 110.
Ακολουθήστε με.
541
00:34:18,469 --> 00:34:19,936
(ΠΟΛΥΠΤΩΣΕΙΣ)
542
00:34:37,988 --> 00:34:41,981
Μπόινγκτον, μας καταλαβαίνεις
έξω από αυτό ζωντανό,
Θα σε σκοτώσω!
543
00:34:53,804 --> 00:34:55,829
Εδώ έρχονται!
544
00:34:56,574 --> 00:34:58,974
Πετάει με προπονητή.
Αυτό σημαίνει ότι είναι άοπλος.
545
00:35:01,045 --> 00:35:03,775
Ελάτε, παιδιά κολεγίου!
546
00:35:05,049 --> 00:35:08,382
Ο Γκρεγκ έλα στα δεξιά
και κατευθυνθείτε προς το κατάστρωμα!
547
00:35:46,991 --> 00:35:49,789
Τα καταφέραμε, Sarge!
548
00:36:07,711 --> 00:36:08,905
ΑΝΤΡΑΣ: Γεια σου, Sarge.
549
00:36:21,025 --> 00:36:24,654
Πώς σου φάνηκε, Sarge;
Πολύ συναρπαστικό εκεί πάνω, ε;
550
00:36:27,331 --> 00:36:29,128
Τα ποτά είναι πάνω μου.
551
00:36:29,200 --> 00:36:33,034
Κολεγιακά αγόρια στη διάσωση,
σωστά, Μίκλιν;
552
00:36:33,103 --> 00:36:35,003
Τι λέτε για αυτό;
553
00:36:35,072 --> 00:36:37,540
Αυτό ήταν κάτι που μπορούμε
πείτε στα εγγόνια μας.
554
00:36:38,409 --> 00:36:39,535
Γεια σου.
555
00:36:40,144 --> 00:36:42,408
(ΣΚΥΛΙ ΠΟΥ ΓΑΒΓΙΖΕΙ)
556
00:36:43,814 --> 00:36:45,441
Τι ήταν αυτό;
557
00:36:47,418 --> 00:36:49,613
Είναι εντάξει.
Μισεί να πετάει.
558
00:37:05,803 --> 00:37:07,703
σου έσφιξα
συρματόσχοινα πηδαλίου, Ταγματάρχης.
559
00:37:08,272 --> 00:37:09,739
Του έδωσα προ-πτήση.
560
00:37:09,807 --> 00:37:11,707
Δεν θα σε υποτιμήσει.
561
00:37:12,042 --> 00:37:13,441
Ευχαριστώ, Andy.
562
00:37:15,579 --> 00:37:17,911
Επιτρέπεις οτιδήποτε
συμβεί σε αυτό το πουλί,
θα μου απαντήσεις.
563
00:37:21,218 --> 00:37:23,914
Έχω ξοδέψει πάρα πολύ χρόνο
εργάζονται σε αυτό.
564
00:37:36,267 --> 00:37:38,360
T.J.: Σκεφτόμουν
για τον τρόπο που πετάει.
565
00:37:38,435 --> 00:37:42,371
Όταν κυλάει προς τα αριστερά,
αυτός σχεδόν πάντα
πηγαίνει σε μια βουτιά.
566
00:37:42,439 --> 00:37:44,270
Έτσι πήρε
πίσω από τον Γκάτερμαν.
567
00:37:44,341 --> 00:37:46,332
Τον έχω δει να πετάει κι εγώ.
568
00:37:47,211 --> 00:37:51,170
Αυτό που προσπαθώ να πω είναι,
κρατήσει στο λιμάνι του.
Νομίζω ότι τον αποπροσανατολίζει.
569
00:37:51,248 --> 00:37:53,478
Θα αφήσεις τον άνθρωπο ήσυχο;
570
00:37:53,551 --> 00:37:56,452
Μόνο να τον προσέχεις,
Γκρεγκ, εντάξει;
571
00:37:56,720 --> 00:37:59,052
Τι είστε ρε παιδιά
ανησυχούν για;
Πήρα τον αριθμό του Tommy.
572
00:37:59,123 --> 00:38:00,522
Θα τον πάρεις χαλαρά, Πάπι.
573
00:38:00,591 --> 00:38:02,991
Ξέρεις, νομίζω ότι ένας από εμάς
θα έπρεπε να ανέβει μαζί σου.
574
00:38:03,060 --> 00:38:05,290
Θα μπορούσατε να πετάξετε σε μια παγίδα.
575
00:38:05,362 --> 00:38:08,763
Ακούστε, αυτό είναι μεταξύ
Χαράτσι κι εγώ.
576
00:38:08,832 --> 00:38:10,891
Βλέπει περισσότερους από έναν κουρσάρους,
577
00:38:10,968 --> 00:38:13,459
θα τρέξει
578
00:38:13,537 --> 00:38:15,815
και δεν τον θέλω
πετώντας πάνω από αυτό το νησί
αύριο το απόγευμα λέγοντας,
579
00:38:15,839 --> 00:38:17,329
«Έλα πάνω, Μπόινγκτον».
580
00:38:17,408 --> 00:38:18,618
Απλά μην τον αφήσεις
κορόιδο, Πάπυ.
581
00:38:18,642 --> 00:38:20,735
Μπορείτε πάντα να επιστρέψετε
και πάρε τον αύριο.
582
00:38:20,811 --> 00:38:23,803
Θα χαλαρώσεις;
Το κάλυψα.
583
00:38:23,914 --> 00:38:25,472
Καλή τύχη Πάπυ.
584
00:38:26,884 --> 00:38:28,909
Τα λέμε σε λίγες ώρες.
585
00:38:28,986 --> 00:38:31,853
Δώσε του τον καλύτερό μου εαυτό
καθώς κατεβαίνει.
586
00:38:33,190 --> 00:38:34,782
Πρόσεχε, Γκρεγκ.
587
00:39:22,706 --> 00:39:23,706
Γεια, Tommy.
588
00:39:26,110 --> 00:39:28,578
Είσαι εδώ;
589
00:39:28,646 --> 00:39:30,807
Ακριβώς πίσω σου, Boyington.
590
00:39:31,115 --> 00:39:33,174
Ας το τελειώσουμε!
591
00:40:35,612 --> 00:40:37,876
(ΠΡΟΒΟΛΕΣ ΟΠΛΟΥ)
592
00:41:36,106 --> 00:41:38,267
ΓΚΡΕΓΚ: Ο Χαράτσι με είχε καταλάβει.
593
00:41:38,342 --> 00:41:40,810
Αλλά ήλπιζα ότι θα μπορούσα
κρατήστε το αεροπλάνο μου στον αέρα.
594
00:41:40,878 --> 00:41:42,402
Ήξερα ότι θα προσπαθούσε
και τελειώστε με
595
00:41:42,479 --> 00:41:44,276
προσπάθησα λοιπόντο παλαιότερο κόλποστο βιβλίο.
596
00:41:44,348 --> 00:41:47,749
Έκοψα τη δύναμή μου,πήγε στο full flap,έχασε την ταχύτητα του αέρα μου
597
00:41:47,818 --> 00:41:50,810
και αφήστε τον να με ξεπεράσει.
Δεν είχα τελειώσει ακόμα.
598
00:42:01,999 --> 00:42:04,729
Τελείωσες, Τόμι.
Χτυπήστε το ποτό!
599
00:42:05,035 --> 00:42:08,198
Και εσύ, νομίζω, Boyington.
600
00:42:09,706 --> 00:42:13,267
Τίποτα.
Θα το θηλάζω πίσω.
601
00:42:13,944 --> 00:42:16,572
Τα λέμε στο νερό, ταγματάρχη.
602
00:42:53,584 --> 00:42:55,176
(ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ ΠΟΥΛΙΩΝ)
603
00:43:25,449 --> 00:43:28,885
Black Sheep One
στη Vella La Cava.
604
00:43:29,119 --> 00:43:30,643
Black Sheep One
στη Vella La Cava.
605
00:43:30,721 --> 00:43:34,213
Black Sheep One,
αυτό είναι το La Cava.
Είσαι δυνατά και ξεκάθαρα.
606
00:43:34,791 --> 00:43:36,452
Λάρι, είμαι κάτω.
607
00:43:37,160 --> 00:43:40,755
Είμαι στο νοτιοανατολικό άκρο
του νησιού Νιτάκι.
608
00:43:40,831 --> 00:43:43,561
Ρότζερ, Γκρεγκ.
Θα επικοινωνήσω με την Air Sea Rescue.
609
00:43:43,767 --> 00:43:47,225
Ας κανονίσουμε εκ των προτέρων την παραλαβή
σημεία. Πάνω από.
610
00:43:47,404 --> 00:43:49,770
1800 ώρες.
611
00:43:49,840 --> 00:43:51,569
Αντίγραφο. 1800 ώρες
612
00:43:51,642 --> 00:43:54,076
από το νοτιοανατολικό άκρο.
613
00:43:55,379 --> 00:43:59,611
Αν υπάρξει αλλαγή,
θα επικοινωνήσουμε μαζί σας στο
αυτή η συχνότητα στα 1750.
614
00:43:59,683 --> 00:44:01,844
Σε πήρε, ε;
615
00:44:04,922 --> 00:44:06,913
Έχουμε ο ένας τον άλλον.
616
00:44:08,659 --> 00:44:09,717
Έξω.
617
00:44:12,996 --> 00:44:16,591
Τι ήταν αυτό; 1800 ώρες
από το νοτιοανατολικό άκρο.
ΑΝΤΡΑΣ: Ναι.
618
00:44:23,674 --> 00:44:25,198
Γεια, μπάλα ρυζιού.
619
00:44:26,476 --> 00:44:28,171
Είσαι σε αυτόν τον βράχο, Τόμι;
620
00:44:32,215 --> 00:44:33,215
(ΡΑΔΙΟΦΩΝΟ ΒΟΥΜΕ)
621
00:44:34,318 --> 00:44:36,149
Γεια σου, Τόμι.
622
00:44:36,987 --> 00:44:38,181
Γεια, Tommy.
623
00:44:40,290 --> 00:44:42,815
Είμαι πάνω στο δέντρο
το κεφάλι σου, Μπόινγκτον.
624
00:44:46,663 --> 00:44:48,688
Δεν υπάρχει κανένα δέντρο
πάνω από το κεφάλι μου.
625
00:44:51,468 --> 00:44:53,663
Τόμι, σε κατάλαβα.
626
00:44:54,171 --> 00:44:56,969
Τότε πώς γίνεται
κάθεσαι στην άμμο τώρα;
627
00:45:00,911 --> 00:45:02,401
Που είσαι;
628
00:45:02,479 --> 00:45:04,413
Γεια, Μπόινγκτον.
629
00:45:04,514 --> 00:45:08,211
Αυτό που λες πάμε κάπου
σε αυτό το νησί, εσύ κι εγώ.
630
00:45:10,821 --> 00:45:13,722
Είδα μια παραλία στο ανατολικό άκρο.
631
00:45:13,790 --> 00:45:15,348
Το είδα και εγώ.
632
00:46:17,654 --> 00:46:19,212
Φέρνεις κρασί από ρύζι;
633
00:46:19,289 --> 00:46:20,813
Έχεις αμερικάνικη σοκολάτα;
634
00:46:20,891 --> 00:46:21,891
Ναι.
635
00:46:27,664 --> 00:46:29,791
Πού είναι το κρασί από ρύζι;
636
00:46:34,271 --> 00:46:36,205
Τι νομίζεις, Μπόινγκτον;
637
00:46:36,273 --> 00:46:39,003
Νομίζω την επόμενη φορά,
Θα σε πάρω.
638
00:46:39,876 --> 00:46:42,071
Το υποβρύχιο μου έρχεται μετά το σκοτάδι.
639
00:46:42,145 --> 00:46:44,909
Θα ξαναβρεθουμε.
Ισως αύριο.
640
00:46:47,717 --> 00:46:51,016
Σε είχα, το ξέρεις;
641
00:46:51,088 --> 00:46:52,988
Όχι, δεν το έκανες, Μπόινγκτον.
642
00:46:53,523 --> 00:46:55,115
Αυτή τη φορά, κανένας νικητής.
643
00:46:56,259 --> 00:46:58,921
Αλλά μια μέρα ένας από εμάς θα κερδίσει
644
00:46:59,830 --> 00:47:02,025
και ο άλλος θα είναι πολύ λυπημένος.
645
00:47:20,350 --> 00:47:22,361
ΑΦΗΓΗΤΗΣ ΤΟΥ ΝΕΑΡΙΟΥ: Ο πεζοναύτης
Το σώμα τιμά τα καλύτερά του!
646
00:47:22,385 --> 00:47:25,354
VMF 214, που ονομάζεται Black Sheep,
647
00:47:25,422 --> 00:47:28,016
και υπό την ηγεσία
του Ταγματάρχη Pappy Boyington,
648
00:47:28,091 --> 00:47:31,925
ανακηρύχθηκε το καλύτεροΜοίρα μάχης μέσαthe Pacific Theatre.
649
00:47:32,462 --> 00:47:35,829
Με περισσότερες αεροπορικές νίκεςπρος τιμήν τουαπό οποιαδήποτε άλλη μοίρα,
650
00:47:35,899 --> 00:47:38,732
θα ληφθούν υπόψη τα 214
μια μονάδα μοντέλου
651
00:47:38,802 --> 00:47:40,929
για άλλες διμοιρίες
στο μοτίβο μετά.
652
00:47:41,004 --> 00:47:44,269
Μετά από εκτενή μελέτη
των μεθόδων του μαύρου προβάτου,
653
00:47:44,341 --> 00:47:48,437
το Σώμα Πεζοναυτών έχειεπανέλαβε τα μυστικάαπό την επιτυχία του 214.
654
00:47:48,979 --> 00:47:51,004
Πειθαρχία, ομαδική εργασία,
655
00:47:51,081 --> 00:47:54,517
και μια σούβλαλειτουργία απόαρχίζει μέχρι το τέλος.
656
00:47:54,584 --> 00:47:57,280
Με εμπνευσμένη ηγεσία
και μια αφιέρωση
657
00:47:57,354 --> 00:48:00,346
στα ιδανικά που έχουν δημιουργήσει
το Σώμα Πεζοναυτών ισχυρό,
658
00:48:00,423 --> 00:48:04,223
τα Μαύρα Πρόβατα έχουν πέσειπαράδειγμα για μάχιμους άνδρεςσε όλο τον κόσμο
659
00:48:04,294 --> 00:48:08,526
και έδειξε όλους τους στρατιώτες μας
τι χρειάζεται για να είσαι ο καλύτερος!
70457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.