All language subtitles for Astrid.et.Raphaelle.S01E05.400p.HDTV.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:21,000 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 2 00:01:33,423 --> 00:01:36,983 (Муж.) - Все сюда! Тут человек! 3 00:01:37,343 --> 00:01:39,823 Здесь! 4 00:01:40,223 --> 00:01:43,463 - Кто там? - Давайте выбираться отсюда. 5 00:01:43,823 --> 00:01:45,303 (Жен.) - Позвоните 6 00:01:45,703 --> 00:01:48,703 в "скорую"! (Муж.) - Помоги-ка. 7 00:01:49,063 --> 00:01:50,503 Вот так... 8 00:01:54,023 --> 00:01:56,143 (Жен.) - Холодный. 9 00:01:56,543 --> 00:01:59,183 Кто это? (Муж.) - Не знаю. 10 00:01:59,543 --> 00:02:02,423 (Жен.) Кажется, ножевая рана... 11 00:02:02,424 --> 00:02:05,742 (Муж.) Жан-Люк АзулЭ и "Франс ТелевизьОн" представляют 12 00:02:05,743 --> 00:02:06,742 САру МОртенсен, 13 00:02:07,743 --> 00:02:09,742 ЛОлу ДевЭр 14 00:02:10,743 --> 00:02:12,742 и БенуА МишЕля в сериале 15 00:02:12,743 --> 00:02:15,742 АлексАндра де СегЭна и ЛорАна БюртЭна. 16 00:02:17,743 --> 00:02:19,742 Музыка ЭрвАнна КерморвАна. 17 00:02:19,743 --> 00:02:21,742 Режиссёр Жан-СебастьЕн БуйЮ. 18 00:02:25,743 --> 00:02:27,742 АСТРИД И РАФАЭЛЛА. 5-Я СЕРИЯ. ТАЙНА ФУЛКАНеЛЛИ 19 00:02:27,743 --> 00:02:29,143 (Жен.) - Представь, вид прямо на море! 20 00:02:29,543 --> 00:02:34,103 В первую ночь из душа шла ледяная вода! И это за 350 евро! 21 00:02:34,503 --> 00:02:38,023 Я устроила грандиозный скандал. Ты меня знаешь! 22 00:02:38,383 --> 00:02:40,623 - Отлично знаю. 23 00:02:40,943 --> 00:02:42,263 (Муж.) - Вот, круассаны. 24 00:02:42,663 --> 00:02:44,103 (Жен.) - Спасибо. 25 00:02:44,503 --> 00:02:48,823 - Попробуй позвонить папе. - Пусть он звонит мне. 26 00:02:49,223 --> 00:02:52,423 - Ты всегда всё усложняешь! 27 00:02:54,783 --> 00:02:56,663 - Извини, в четырнадцатом у нас убийство. 28 00:02:57,023 --> 00:03:01,383 - Трупы без конца! Никогда не понимала, что в этом хорошего?! 29 00:03:03,223 --> 00:03:04,543 - Мне пора. 30 00:03:04,903 --> 00:03:06,223 - Эй! 31 00:03:07,743 --> 00:03:08,743 С днём рождения, 32 00:03:09,143 --> 00:03:13,143 сестричка! - Спасибо. Но он завтра. 33 00:03:13,503 --> 00:03:15,543 И завтра здесь я кое-что устраиваю. 34 00:03:15,903 --> 00:03:18,183 Придёшь? 35 00:03:18,623 --> 00:03:22,503 - Мммм... Завтра у меня министерская программа, но попробую вырваться. 36 00:03:24,303 --> 00:03:26,543 Погоди! А подарок?! 37 00:03:26,903 --> 00:03:29,223 С тобой это всегда так сложно! 38 00:03:29,623 --> 00:03:31,823 Но это, думаю, 39 00:03:32,183 --> 00:03:33,503 тебе понравится. 40 00:03:33,863 --> 00:03:35,863 Там-дам! 41 00:03:36,223 --> 00:03:37,703 Раф?! 42 00:03:41,623 --> 00:03:44,663 - Она даже не спросила, что я хочу на день рождения! 43 00:03:45,023 --> 00:03:49,183 Она решила подарить мне чек. Я оттуда просто свалила! 44 00:03:49,623 --> 00:03:53,503 Не могу поверить! Она, наверное, думает, что она - леди совершенство, 45 00:03:53,903 --> 00:03:56,903 а я так, гадкий утёнок! Понимаете? 46 00:03:57,303 --> 00:03:59,743 - Не совсем. - У меня сейчас начнётся клаустрофобия. 47 00:04:00,103 --> 00:04:02,143 Астрид, всё в порядке? 48 00:04:02,543 --> 00:04:05,903 - Мы на 20 метров под землёй, но помещение хорошо проветривается. 49 00:04:06,263 --> 00:04:08,743 Кроме того, нас сопровождают. 50 00:04:09,143 --> 00:04:12,423 Испытывать страх причин нет. - Но я впервые оказалась 51 00:04:12,783 --> 00:04:14,263 в катакомбах. 52 00:04:14,703 --> 00:04:18,063 - Это не катакомбы, а старые каменоломни. 53 00:04:18,423 --> 00:04:20,183 Взятый отсюда известняк 54 00:04:20,543 --> 00:04:22,983 использовался при строительстве Парижа. 55 00:04:24,863 --> 00:04:26,863 (Муж.) - Осторожно! Здесь может быть скользко. 56 00:04:27,703 --> 00:04:29,103 (Жен.) - А! 57 00:04:31,343 --> 00:04:32,703 - В самом деле... 58 00:04:34,543 --> 00:04:37,303 Что вы делаете? - Защищаю 59 00:04:37,703 --> 00:04:38,983 обувь. 60 00:04:41,303 --> 00:04:44,343 - Что это? - Бахилы. Для защиты вашей обуви. 61 00:04:44,703 --> 00:04:47,823 - Ой, не надо! Здесь не так уж грязно! 62 00:04:48,183 --> 00:04:50,783 Нам куда? Сюда? 63 00:04:55,743 --> 00:04:58,143 Дерьмо! Ну и грязища! 64 00:04:58,503 --> 00:05:00,383 - Ну вот. 65 00:05:00,743 --> 00:05:02,743 (Муж.) - И часто вы здесь 66 00:05:03,143 --> 00:05:05,943 тусуетесь? - Постоянно. 67 00:05:09,503 --> 00:05:12,503 (Жен.) - И никаких документов? (Муж.) - Только вот это. 68 00:05:12,863 --> 00:05:15,143 (Жен.) - Что тут? Похоже, 69 00:05:15,503 --> 00:05:19,183 браслет старый. "ГабриЭль АнрИ"... 70 00:05:19,623 --> 00:05:24,183 (Муж.) - На первый взгляд, ему лет 25. А это какая-то фамильная штуковина. 71 00:05:25,463 --> 00:05:26,903 Даты на ней относятся 72 00:05:27,263 --> 00:05:29,343 ко Второй мировой. 73 00:05:29,743 --> 00:05:32,663 (Жен.) - А это что? (Муж.) - Ножевое ранение в сердце. 74 00:05:35,503 --> 00:05:36,703 (Жен.) - Ясно. 75 00:05:39,383 --> 00:05:40,703 Прошу прощения! 76 00:05:41,063 --> 00:05:43,823 Вы с ним знакомы? 77 00:05:44,183 --> 00:05:47,183 (Муж.) - Нет, мадам, мы его не знаем. 78 00:05:47,543 --> 00:05:49,343 Обычно мы сюда приходим потусоваться. Общаемся 79 00:05:49,703 --> 00:05:51,823 и уходим. 80 00:05:52,223 --> 00:05:55,223 Скажите коллегам, меня ударило камнем по голове. И мы все устали. 81 00:05:55,623 --> 00:05:57,983 Мы хотим пойти домой. 82 00:05:58,383 --> 00:06:02,223 - Придётся немного потерпеть. Здесь произошло убийство. 83 00:06:02,623 --> 00:06:05,063 А вы все, пока что, подозреваемые. 84 00:06:11,623 --> 00:06:14,143 (Муж.) - О, чёрт! (Жен.) - Это могло случиться и со мной... 85 00:06:15,303 --> 00:06:18,543 - Нет! - Что такое, Астрид? - Этот юноша не из их 86 00:06:18,943 --> 00:06:22,583 компании. Это не потолок обрушился на него, 87 00:06:22,903 --> 00:06:25,623 это он упал с потолка. 88 00:06:28,023 --> 00:06:29,423 Оттуда! 89 00:06:32,503 --> 00:06:37,103 - Похоже, установить его личность будет сложно, если не найдём его военный билет. 90 00:06:37,503 --> 00:06:40,783 И мы не знаем, есть ли у этого ГабриЭля АнрИ семья. 91 00:06:41,183 --> 00:06:45,303 - Уверена, это имя мне уже где-то встречалось. 92 00:06:45,703 --> 00:06:48,303 - Тогда отравляйтесь в архив, 93 00:06:48,703 --> 00:06:52,583 а я попытаюсь выяснить, где произошло обрушение... 94 00:06:53,783 --> 00:06:56,823 - Общая протяжённость подземных каменоломен 280 километров. 95 00:06:57,223 --> 00:07:01,303 При помощи двух планов одного масштаба можно определить точку обрушения, 96 00:07:01,703 --> 00:07:04,703 наложив план каменоломен на карту улиц. 97 00:07:05,063 --> 00:07:06,623 - Всё проще: 98 00:07:06,943 --> 00:07:08,823 приехали специалисты 99 00:07:09,223 --> 00:07:11,983 по подземным работам. - Подземным работам. 100 00:07:14,903 --> 00:07:18,383 Я иду в уголовный архив. До свидания. 101 00:07:22,383 --> 00:07:27,143 - Капитан Кост, уголовная полиция. Сейчас на месте работают криминалисты. 102 00:07:27,583 --> 00:07:30,743 (Муж.) - Произошло оседание или обрушение? 103 00:07:31,103 --> 00:07:32,423 (Жен.) - Понятия не имею. 104 00:07:32,823 --> 00:07:35,943 (Муж.) - На потолке отверстие круглой формы? (Жен.) - Ну, да. 105 00:07:36,343 --> 00:07:41,783 (Муж.) - Похоже на обвал потолка... Эти ребята просто чокнутые тусоваться в таком месте. (Жен.) - Возможно, жертва была мертва 106 00:07:42,183 --> 00:07:45,943 до обрушения, а её тело оказалось близко к поверхности, но конкретно где - не знаю. 107 00:07:46,303 --> 00:07:49,023 Вы поможете мне найти этот участок? 108 00:07:49,423 --> 00:07:54,303 (Муж.) - Мы это уже сделали. Осталось последить за состоянием поверхности. Пойдёте со мной? 109 00:07:54,703 --> 00:07:58,343 (Жен.) - Да. (Муж.) - Только возьму оборудование. 110 00:08:08,463 --> 00:08:11,143 (Жен.) - Давно вы здесь живёте? 111 00:08:11,503 --> 00:08:13,943 (Муж.) - Уже 18 лет. 112 00:08:14,303 --> 00:08:16,463 (Жен.) - Сегодня вас не было дома? 113 00:08:16,823 --> 00:08:19,743 - Что происходит? Теперь уголовный розыск 114 00:08:20,143 --> 00:08:23,063 занимается обрушениями? (Муж.) - Похоже, здесь что-то есть. 115 00:08:23,423 --> 00:08:26,183 На глубине два метра какая-то пустота размером 116 00:08:26,623 --> 00:08:29,383 метр на два. (Жен.) - Земля 117 00:08:29,743 --> 00:08:31,423 вскопана. 118 00:08:31,823 --> 00:08:37,223 (Муж.) - Я работал в саду. Что это за история с пустотой? 119 00:08:37,623 --> 00:08:40,343 (Жен.) - Это не пустота, господин Жус, 120 00:08:41,703 --> 00:08:46,303 а могила, где зарыли убитого. Вам об этом что-то известно? 121 00:09:00,023 --> 00:09:03,663 - Мадам Кост? - Здравствуйте, мадам Нильсен. 122 00:09:04,063 --> 00:09:08,343 - Молодая женщина, с которой вы приходили, и есть Астрид? 123 00:09:08,743 --> 00:09:12,583 - Наверное, я поспешила, позвонив вам. 124 00:09:12,943 --> 00:09:18,143 - Ничего страшного. - Астрид отказывается встречаться с вами. 125 00:09:18,503 --> 00:09:19,503 - Что вы хотите сказать? 126 00:09:20,783 --> 00:09:23,103 - О! Какой мерзавец! 127 00:09:23,463 --> 00:09:24,623 Ну, хорошо. 128 00:09:24,943 --> 00:09:26,983 Я тебе перезвоню! 129 00:09:27,343 --> 00:09:30,503 Мою подружку только бросили. 130 00:09:30,863 --> 00:09:32,823 - Я не сильна в общении 131 00:09:33,223 --> 00:09:36,623 с другими людьми. Я пришла поговорить о деле. 132 00:09:36,983 --> 00:09:38,583 - Конечно! Поговорим о деле! 133 00:09:38,943 --> 00:09:42,783 - Найденный браслет - армейский жетон ГабриЭля АнрИ. В нашем архиве действительно 134 00:09:43,143 --> 00:09:45,223 хранились его документы. 135 00:09:45,663 --> 00:09:47,863 - Отлично! Оно у вас? - Нет. Я его уничтожила. 136 00:09:48,263 --> 00:09:50,863 - Что это значит? Зачем? - Уголовный архив хранит 137 00:09:51,263 --> 00:09:55,583 все дела в течение 50-ти лет, после чего 138 00:09:55,903 --> 00:09:57,143 документы, 139 00:09:57,583 --> 00:10:01,823 не представляющие исторической ценности, 140 00:10:02,183 --> 00:10:04,703 как дело ГабриЭля Анри, подлежат уничтожению. 141 00:10:05,063 --> 00:10:07,703 - Вот чёрт! Чёрт! Чёрт! 142 00:10:08,063 --> 00:10:10,503 - Совершенно согласна, но перед уничтожением 143 00:10:10,863 --> 00:10:12,623 я успела это дело просмотреть. 144 00:10:12,983 --> 00:10:15,863 Дело о подозрительном исчезновении 145 00:10:16,263 --> 00:10:20,143 было открыто в марте 1952 года и закрыто в ноябре 1961-го. 146 00:10:20,503 --> 00:10:22,383 Наша жертва - пропавший человек. 147 00:10:22,743 --> 00:10:25,303 - Вполне возможно, что ГабриЭль Анри не имеет к нашей жертве 148 00:10:25,663 --> 00:10:27,903 никакого отношения. 149 00:10:28,263 --> 00:10:31,583 Этот человек мог купить его армейский жетон 150 00:10:31,943 --> 00:10:36,063 на блошином рынке. (Муж.) - Капитан, думаю, вам следует взглянуть. 151 00:10:39,823 --> 00:10:41,223 ГабриЭль Анри 152 00:10:41,623 --> 00:10:42,943 пропал 153 00:10:43,343 --> 00:10:47,463 в 1952-м. Как видите, его исчезновение попало в заголовки газет. 154 00:10:50,943 --> 00:10:52,983 Ого! Бред какой-то! 155 00:10:53,383 --> 00:10:56,743 - Это не бред! Парню двадцати лет, которого мы сегодня нашли... 156 00:10:57,143 --> 00:11:01,903 Должно быть сколько, Астрид? - Где-то 88 лет. 157 00:11:02,303 --> 00:11:05,143 - 88! Ты представляешь? (Муж.) - Вот это да! 158 00:11:14,503 --> 00:11:18,983 (Муж.) - Какие-то фрагменты остались нетронутыми, а какие-то - подверглись разложению. 159 00:11:19,343 --> 00:11:20,823 Я несколько озадачен. 160 00:11:22,023 --> 00:11:26,663 (Жен.) - Обезвоживание и омыление вследствие гидролиза жиров 161 00:11:27,023 --> 00:11:28,983 бактериальными 162 00:11:29,343 --> 00:11:30,743 ферментами. 163 00:11:31,143 --> 00:11:35,623 (Муж.) - По вашему, мы имеем дело с адипоцитами? Возможно. Наличие в теле жиров 164 00:11:35,983 --> 00:11:38,623 и щёлочи плюс место, без доступа 165 00:11:38,983 --> 00:11:41,623 кислорода. Редко, очень редко, 166 00:11:41,943 --> 00:11:45,183 но такое бывает. 167 00:11:46,663 --> 00:11:49,023 Я бы и сам это выяснил! 168 00:11:50,143 --> 00:11:52,983 (Жен.) - Теперь картина ясна? (Муж.) - Естественный процесс 169 00:11:53,343 --> 00:11:55,383 помешал разложению. 170 00:11:55,783 --> 00:11:59,583 (Жен.) - Погодите... Он что, мумия? 171 00:11:59,943 --> 00:12:03,143 (Муж.) - Именно! (Жен.) - Нет-нет! Он не забинтован. 172 00:12:03,583 --> 00:12:06,863 (Муж.) - Ну, что же... (Жен.) - Значит, наши догадки подтвердились: 173 00:12:07,223 --> 00:12:09,863 жетон принадлежал ему. А его самого убили. 174 00:12:10,263 --> 00:12:14,023 Его смерть датируется... годом его исчезновения. 175 00:12:14,383 --> 00:12:16,623 - Точнее, 13-м марта 1952-го. 176 00:12:16,943 --> 00:12:19,503 - А Жуссы здесь совсем не при чём. 177 00:12:19,903 --> 00:12:24,303 Он пролежал у них в саду 70 лет! (Муж.) - А вот что я нашёл 178 00:12:24,703 --> 00:12:28,263 в его пищевом комке. (Жен.) - Он что, проглотил этот перстень 179 00:12:28,663 --> 00:12:29,903 перед 180 00:12:30,263 --> 00:12:31,623 смертью? 181 00:12:31,983 --> 00:12:36,183 Только это не просто перстень. Это мотив убийства. 182 00:12:37,423 --> 00:12:40,983 - "СпиритУс ФулканЕлли". - Да, там что-то написано... 183 00:12:41,343 --> 00:12:42,783 - А эти символы... 184 00:12:43,183 --> 00:12:46,143 похожи на зашифрованное послание. - Ну да... 185 00:12:46,583 --> 00:12:50,223 Вы можете его расшифровать? 186 00:12:54,383 --> 00:12:56,463 (Муж.) - С днём рождения 187 00:12:56,823 --> 00:12:58,303 тебя! 188 00:12:58,663 --> 00:13:02,343 С днём рождения тебя! 189 00:13:02,703 --> 00:13:05,663 С днём рождения тебя, мама! 190 00:13:06,023 --> 00:13:07,623 С днём рождения... 191 00:13:07,943 --> 00:13:09,183 (Жен.) - Тебяяяяяя! 192 00:13:10,943 --> 00:13:13,263 Задуваю? (Муж.) - Да. 193 00:13:15,463 --> 00:13:16,743 Молодец! 194 00:13:19,663 --> 00:13:21,783 Можно, мне прийти завтра? 195 00:13:22,183 --> 00:13:26,023 (Жен.) - Нет, в 11 лет дни рождения в барах не отмечают. 196 00:13:26,423 --> 00:13:30,063 (Муж.) - Ты позвала Астрид? (Жен.) - Нет. Там будет много народу и шумно. 197 00:13:30,463 --> 00:13:34,663 И ты её знаешь: импровизация - это не для неё. 198 00:13:35,063 --> 00:13:37,623 (Муж.) - Я открою. 199 00:13:43,183 --> 00:13:44,463 Привет, Астрид! 200 00:13:44,823 --> 00:13:45,823 (Жен.) - Астрид? - Да. 201 00:13:49,663 --> 00:13:50,743 - Свечи? ТЕо, 202 00:13:51,143 --> 00:13:55,103 у вас день рождения? - Нет, у меня. 203 00:13:55,463 --> 00:13:57,783 - А! Я вам звонила, но вы не отвечали. 204 00:13:58,183 --> 00:14:00,823 - Да, у меня разрядился телефон... - Хотите 205 00:14:01,223 --> 00:14:03,943 торта? - Ну же, Астрид! Проходите! 206 00:14:09,623 --> 00:14:11,623 (Муж.) - Вообще-то, вечеринка будет 207 00:14:11,943 --> 00:14:13,223 завтра, после работы. 208 00:14:13,663 --> 00:14:16,223 (Жен.) - Вечеринка? (Муж.) - Приходите в 7:30. 209 00:14:16,623 --> 00:14:18,423 к Мишелю. 210 00:14:18,823 --> 00:14:22,063 Это бар рядом с маминой работой. 211 00:14:23,623 --> 00:14:26,303 (Жен.) - Ну, конечно, Астрид, приходите! Я буду рада! 212 00:14:26,663 --> 00:14:29,103 - Мне прийти на вечеринку? 213 00:14:29,463 --> 00:14:32,503 Конечно! Мы отлично повеселимся. 214 00:14:33,863 --> 00:14:35,903 - Правда? Вы не против? 215 00:14:36,303 --> 00:14:39,423 - Я очень рада. Завтра, в баре с зеркалом 216 00:14:39,823 --> 00:14:44,183 на потолке. - Да-да. Астрид, вы хотели мне 217 00:14:44,583 --> 00:14:45,623 что-то сказать? 218 00:14:46,583 --> 00:14:48,743 - Ах, да! Символы на перстне - 219 00:14:49,103 --> 00:14:51,623 алхимические. 220 00:14:52,023 --> 00:14:54,863 - Алхимические? - Да. Алхимия - это наука 221 00:14:55,263 --> 00:15:00,943 превращения золото в свинец. Ой, нет: свинец - в золото. 222 00:15:01,343 --> 00:15:05,583 - Лучше прочитайте статью. - "А если они среди нас"... 223 00:15:05,943 --> 00:15:08,903 Нет, комиссару это не понравится. 224 00:15:09,263 --> 00:15:12,023 - Прочитайте статью, которую я заложила. 225 00:15:12,423 --> 00:15:15,823 В ней написано о ФулканЕлли, одном из последних алхимиков, 226 00:15:16,183 --> 00:15:18,503 которому удалось проникнуть 227 00:15:18,903 --> 00:15:22,863 в тайну химических элементов. Его настоящая личность до сих пор остаётся неизвестной. 228 00:15:23,223 --> 00:15:25,823 Есть версии, что им был КамИль ФламмариОн или... 229 00:15:26,183 --> 00:15:27,623 - ГабриЭль АнрИ! 230 00:15:27,943 --> 00:15:30,103 - Осторожнее, подарок. 231 00:15:30,503 --> 00:15:32,703 - Точно! Это он! (Муж.) - Свинец в золото? 232 00:15:33,063 --> 00:15:34,463 (Жен.) - Да! - Да! 233 00:15:37,583 --> 00:15:40,463 - Послушайте! "Считающийся пропавшим в 1952-м, ГабриЭль АнрИ 234 00:15:40,863 --> 00:15:44,143 разбогател в 20 лет. Ходили слухи о том, что ему удалось 235 00:15:44,503 --> 00:15:45,783 найти философский камень, 236 00:15:46,143 --> 00:15:48,903 который даровал его владельцу 237 00:15:49,263 --> 00:15:51,263 вечную жизнь." 238 00:15:51,703 --> 00:15:56,103 (Муж.) - Вечную жизнь? - Выбрось ты свой журнал! 239 00:15:56,503 --> 00:16:01,423 Статья написана неким... АтанАсиусом. Ага! Вот он, источник! 240 00:16:01,783 --> 00:16:03,943 - А я в это верю! 241 00:16:04,343 --> 00:16:08,063 - "А если они среди нас?" 242 00:16:08,463 --> 00:16:12,623 Ну, конечно! Доказано, что осьминоги имеют внеземное происхождение! 243 00:16:12,943 --> 00:16:14,183 - Ага! 244 00:16:14,583 --> 00:16:15,903 (Жен.) - Ну, парни, хватит. 245 00:16:16,263 --> 00:16:17,583 Дело-то серьёзное. 246 00:16:17,943 --> 00:16:22,423 ГабриЭль Анри и много другого народу верили в алхимию. 247 00:16:22,783 --> 00:16:24,903 Выбитые на перстне символы - алхимические. И он предпочёл проглотить 248 00:16:25,263 --> 00:16:26,623 перстень, 249 00:16:26,983 --> 00:16:28,943 нежели быть ограбленным. 250 00:16:34,743 --> 00:16:36,863 Ну, ладно. Чёрт с вами! 251 00:16:38,823 --> 00:16:42,223 (Муж.) - А я не против жить вечно! Извините, Астрид... 252 00:16:42,623 --> 00:16:44,623 Хватит голову забивать! 253 00:16:47,423 --> 00:16:48,903 Капитан, 254 00:16:49,263 --> 00:16:51,743 я нашёл адрес этого типа. 255 00:16:53,343 --> 00:16:56,903 (Жен.) - Спасибо, АртЮр! Ты золото. 256 00:17:04,943 --> 00:17:08,383 - Вам сообщили плохие новости. - Да, моя сестра не придёт 257 00:17:08,783 --> 00:17:12,183 ко мне на день рождения. - А! Ваш день рождения... 258 00:17:12,623 --> 00:17:16,023 - У нас в семье непростые отношения. 259 00:17:16,423 --> 00:17:20,063 - У меня таких проблем нет. - Простите... Мне очень жаль. 260 00:17:20,463 --> 00:17:23,863 - Не извиняйтесь. Я рада, что мне не приходится 261 00:17:24,223 --> 00:17:26,343 разбираться в сложных отношениях. 262 00:17:26,703 --> 00:17:29,303 - Но всё может поменяться. 263 00:17:29,703 --> 00:17:33,583 (Муж.) - Капитан Кост, зайдите ко мне, пожалуйста. 264 00:17:33,903 --> 00:17:35,983 (Жен.) - Хорошо, комиссар. 265 00:17:36,383 --> 00:17:40,623 "Пожалуйста"? Он слишком вежлив. Это подозрительно. 266 00:17:48,623 --> 00:17:50,623 (Муж.) - Садитесь... 267 00:18:00,263 --> 00:18:03,263 (Жен.) - Знаю, что вы подумали и уверяю вас... 268 00:18:03,663 --> 00:18:06,423 (Муж.) - Пора остановится. Тело пролежало 60 лет 269 00:18:06,783 --> 00:18:09,663 в каменоломнях. Теперь этим делом займутся другие. 270 00:18:10,023 --> 00:18:11,703 (Жен.) - Нет-нет, невозможно... 271 00:18:12,063 --> 00:18:13,863 (Муж.) - Возможно. Остановитесь. 272 00:18:14,263 --> 00:18:17,983 Вы и так сделали достаточно: раскрыли исчезновение ГабриЭля АнрИ 273 00:18:18,343 --> 00:18:20,823 в 52-м. Наконец-то, его тело 274 00:18:21,183 --> 00:18:23,423 опознано. И вообще, 275 00:18:23,823 --> 00:18:26,223 у него есть сын. 276 00:18:26,663 --> 00:18:29,943 Ваша задача встретиться с ним, сообщить грустную новость и перейти к другим делам. 277 00:18:30,343 --> 00:18:33,783 (Жен.) - То есть, я сообщаю ему, что его отец был убит, 278 00:18:34,183 --> 00:18:37,623 но поисками убийцы мы заниматься не будем... 279 00:18:37,943 --> 00:18:40,623 (Муж.) - Вы меня утомляете. Это приказ. Поняли? 280 00:18:42,223 --> 00:18:45,263 (Жен.) - Хорошо, комиссар. (Муж.) - Вот так. 281 00:18:45,703 --> 00:18:48,583 (Жен.) - Можно? (Муж.) - Пожалуйста. 282 00:18:58,343 --> 00:18:59,863 (Жен.) - Астрид... 283 00:19:00,223 --> 00:19:02,703 Господин АнрИ? ТомА АнрИ? 284 00:19:03,063 --> 00:19:04,223 (Муж.) - Да. 285 00:19:07,503 --> 00:19:11,943 Невероятно. Моя мать думала, что отца убили. 286 00:19:13,263 --> 00:19:18,663 (Жен.) - Ему было бы 90 лет... Ваша мать ещё жива? 287 00:19:19,063 --> 00:19:24,703 (Муж.) - Умерла в прошлом году. Всё моё детство было омрачено его исчезновением. 288 00:19:25,063 --> 00:19:27,583 Она жила в постоянной тревоге. 289 00:19:27,943 --> 00:19:31,503 Надеясь, что он рано или поздно вернётся. 290 00:19:31,903 --> 00:19:37,103 Дома у меня три папки газетных статей, которые собирала моя мать. 291 00:19:37,503 --> 00:19:42,703 (Жен.) - Спасибо, мы искали информацию на сайте национальной библиотеки. (Муж.) - Говорят, до исчезновения он разбогател. 292 00:19:43,103 --> 00:19:46,703 Если это правда, то эту тайну он унёс с собой. 293 00:19:47,103 --> 00:19:50,823 После его исчезновения мы оказались в полной нищете. 294 00:19:54,663 --> 00:19:56,343 (Жен.) - Спасибо, Астрид. 295 00:19:56,703 --> 00:19:59,703 Вам знаком этот перстень? 296 00:20:02,583 --> 00:20:05,663 (Муж.) - Вы нашли его у отца? 297 00:20:06,063 --> 00:20:09,383 (Жен.) - В пищевом комке... - Не совсем. 298 00:20:09,743 --> 00:20:12,583 Мы считаем, перстень принадлежал ему. 299 00:20:12,943 --> 00:20:16,663 Вы уверены, что ваша мать не упоминала это украшение? 300 00:20:17,023 --> 00:20:18,623 (Муж.) - Никогда. 301 00:20:22,343 --> 00:20:26,703 (Жен.) - Мы кое-куда заедем, Астрид. - Но мы это не планировали. 302 00:20:27,103 --> 00:20:30,943 - Верно. Но мы поедем к человеку, который жил в доме Жуссов, 303 00:20:31,343 --> 00:20:34,783 когда пропал ГабриЭль АнрИ. Представьте себе, это его кузен. 304 00:20:35,143 --> 00:20:37,663 АртЮр нашёл его адрес. 305 00:20:38,063 --> 00:20:41,103 Мне не терпится услышать его версию исчезновения. А вам? 306 00:20:41,503 --> 00:20:45,623 - Но это невозможно! Комиссар просил вас прекратить расследование. 307 00:20:45,983 --> 00:20:49,703 Это приказ старшего по званию. И все ваши действия за рамками 308 00:20:50,103 --> 00:20:53,703 официального расследования не будут считаться законными. 309 00:20:54,103 --> 00:20:57,463 - Вы правы. Мы прекращаем расследование. 310 00:20:57,863 --> 00:21:00,903 И отправляемся искать информацию о нашем перстне в архив. 311 00:21:01,303 --> 00:21:04,503 - Это невозможно. - Почему? 312 00:21:04,903 --> 00:21:08,823 - Я хотела закончить расшифровку надписи до того, как вы его заберёте. 313 00:21:09,183 --> 00:21:12,103 - Ну как же? Мы обязаны прекратить расследование. 314 00:21:12,503 --> 00:21:15,703 Вы же сами сказали: "Это приказ". 315 00:21:19,103 --> 00:21:23,263 - Поскольку не было письменного приказа о прекращении расследования, 316 00:21:23,703 --> 00:21:26,463 мы его продолжаем. - Ну вот! 317 00:21:26,863 --> 00:21:30,143 - И я могу ещё подержать перстень у себя. 318 00:21:30,583 --> 00:21:34,343 - Так и сделаем. - Наш следующий визит - это надолго? 319 00:21:41,143 --> 00:21:44,503 - Господину ЛярОшу будет приятно. Посетителей 320 00:21:44,903 --> 00:21:48,823 у него немного. Навещает только дочь и всё. 321 00:21:59,263 --> 00:22:00,463 Господин ЛярОш? 322 00:22:01,463 --> 00:22:03,023 - Он мёртв. 323 00:22:07,463 --> 00:22:12,063 Муж. - Я ясно выразился. Жен. - Тогда я веду расследование неофициально. 324 00:22:12,463 --> 00:22:15,863 Скажите спасибо, я вам столько времени сэкономила. 325 00:22:16,223 --> 00:22:17,903 Муж. - Между этими убийствами есть какая-то связь? 326 00:22:18,303 --> 00:22:22,023 Жен. - Ну, конечно! Эта жертва - родственник жертвы из катакомб. Муж. - Завтра утром 327 00:22:22,383 --> 00:22:23,863 жду ваш рапорт. (Жен.) - Хорошо. 328 00:22:32,663 --> 00:22:34,063 Вы только посмотрите! 329 00:22:34,423 --> 00:22:35,783 Вот это вид! 330 00:22:35,783 --> 00:22:39,143 - Ни одного отпечатка. На убийце были перчатки. 331 00:22:39,503 --> 00:22:41,343 Взгляните. 332 00:22:41,743 --> 00:22:46,863 Следы талька. А стяжку, похоже, купили в каком-то гипермаркете. 333 00:22:47,223 --> 00:22:49,663 но это мне ещё нужно проверить. 334 00:22:56,143 --> 00:22:59,183 Смерть наступила в результате сердечного приступа. Жертву пытали. 335 00:23:00,823 --> 00:23:02,223 - Сердечный приступ? 336 00:23:02,663 --> 00:23:05,823 Когда же наступила смерть? - Меньше часа назад. 337 00:23:06,223 --> 00:23:10,143 - Часа? Преступник может быть ещё где-то здесь. 338 00:23:10,583 --> 00:23:13,943 Мадам, у вас здесь есть видеонаблюдение? 339 00:23:14,343 --> 00:23:18,583 - Да. Камера на первом этаже снимает главный вход. Могу проводить вас 340 00:23:18,943 --> 00:23:21,983 к охраннику. - Астрид, вернусь через пять минут. 341 00:23:23,143 --> 00:23:24,703 - Пять минут. 342 00:23:28,863 --> 00:23:31,503 Он не оставил отпечатков. 343 00:23:38,743 --> 00:23:41,383 Не хватает... Трёх страниц. 344 00:23:44,983 --> 00:23:46,183 О! 345 00:23:46,583 --> 00:23:48,503 Подарок. 346 00:23:48,863 --> 00:23:50,743 Подарок... 347 00:23:51,863 --> 00:23:54,943 - Астрид? Астрид? 348 00:24:00,944 --> 00:24:03,662 "Это улика". 349 00:24:12,663 --> 00:24:15,143 А! ФурньЕ! Жертву пытали. 350 00:24:15,503 --> 00:24:18,503 Час назад умерла от сердечного приступа. 351 00:24:18,903 --> 00:24:21,863 Связан наручниками-стяжками 352 00:24:22,263 --> 00:24:27,303 из супермаркета. Отпечатков нет. Хорошего дня! 353 00:24:38,063 --> 00:24:41,343 Есть кто-то, кто хотел смерти вашему отцу? 354 00:24:43,063 --> 00:24:45,303 - Насколько мне известно, нет. 355 00:24:45,703 --> 00:24:51,463 Он был отрезан от мира. Малочисленные друзья умерли. Со своей семьёй он порвал 356 00:24:51,823 --> 00:24:53,823 много лет назад. 357 00:24:54,183 --> 00:24:55,903 - Как давно? 358 00:24:56,263 --> 00:24:58,223 - Ещё до моего рождения. 359 00:24:58,663 --> 00:25:02,223 Он порвал с родственниками с той стороны. 360 00:25:02,663 --> 00:25:07,103 Но подобное случается во всех семьях. 361 00:25:08,703 --> 00:25:12,303 - В самом деле. Вы слышали о том, как его кузен пропал без вести 362 00:25:12,663 --> 00:25:14,303 ещё в начале 50-х? 363 00:25:14,703 --> 00:25:19,503 ГабриЭль АнрИ. - Конечно! Это семейная легенда. 364 00:25:19,863 --> 00:25:22,623 Если честно, мой отец с этой частью семьи не общался. 365 00:25:22,983 --> 00:25:24,903 - И вы никогда не пытались узнать почему? 366 00:25:25,263 --> 00:25:27,623 - Он никогда об этом не рассказывал. 367 00:25:27,943 --> 00:25:31,063 Не любил, когда об этом говорили. 368 00:25:31,423 --> 00:25:33,743 Почему, не знаю. 369 00:25:37,623 --> 00:25:42,223 - Готова спорить, это ОН убил своего кузена и закопал в саду. 370 00:25:42,663 --> 00:25:46,263 (Муж.) - Прямо как Гамлет: призрак вернулся, чтобы сообщить о своём убийстве. 371 00:25:47,463 --> 00:25:50,303 (Жен.) - Не призрак, а мумия. И ещё: в прессе о нём ни слова. 372 00:25:50,663 --> 00:25:52,463 Никто ничего не знает. 373 00:25:52,823 --> 00:25:55,983 (Муж.) - Ты же разговаривала с его сыном, 374 00:25:56,383 --> 00:26:01,703 ТомА АнрИ. У него могло появиться желание отомстить за отца. 375 00:26:02,103 --> 00:26:05,463 (Жен.) - Я об этом уже думала. Он рос в атмосфере, омрачённой 376 00:26:05,823 --> 00:26:08,343 исчезновением отца, но у него 377 00:26:08,703 --> 00:26:10,383 железное алиби: 378 00:26:10,743 --> 00:26:13,343 на момент убийства он был со мной и Астрид. 379 00:26:13,703 --> 00:26:14,783 (Муж.) - У него мог быть 380 00:26:15,183 --> 00:26:18,383 сообщник. (Жен.) - Нужно выяснить, живы ли ещё 381 00:26:18,743 --> 00:26:22,183 остальные члены семьи. АртЮр, пожалуйста, узнай. 382 00:26:22,623 --> 00:26:26,503 (Муж.) - Хорошо. А это что у вас? (Жен.) - Это улика. 383 00:26:38,023 --> 00:26:41,103 (Муж.) - А ты куда? (Жен.) - Займусь ФулканЕлли 384 00:26:41,463 --> 00:26:43,583 и его окружением. 385 00:26:43,903 --> 00:26:47,103 И не забудьте: вечером идём к Мишелю. 386 00:26:47,503 --> 00:26:50,903 Ненавижу отмечать день рождения. (Муж.) - Договорились! 387 00:26:58,023 --> 00:27:01,903 - Астрид, ты никогда не приходишь по вторникам. Мы твоему приходу рады, 388 00:27:02,303 --> 00:27:05,463 но эта импровизация на тебя не похожа. 389 00:27:05,823 --> 00:27:08,223 (Жен.) - У меня серьёзная проблема. 390 00:27:08,623 --> 00:27:10,823 (Муж.) - Если мы чем-то тебе поможем... 391 00:27:11,223 --> 00:27:14,903 (Жен.) - Сегодня день рождения капитана Кост. 392 00:27:15,303 --> 00:27:20,223 Вечером она устраивает вечеринку в баре. Она пригласила меня. 393 00:27:20,663 --> 00:27:23,383 (Муж.) - Ты согласилась? (Жен.) - Да, конечно. 394 00:27:23,743 --> 00:27:25,903 Я не могу не принять приглашение. 395 00:27:26,303 --> 00:27:31,463 (Муж.) - Но ты будешь совсем одна среди незнакомых людей... 396 00:27:31,823 --> 00:27:33,623 Как она может тебе такое предлагать? 397 00:27:35,183 --> 00:27:39,983 - Макс, можно считать этот поступок Рафаэллы проявлением доброжелательности. 398 00:27:40,383 --> 00:27:44,143 - Доброжелательности? Я не понимаю... 399 00:27:44,503 --> 00:27:46,663 (Жен.) - Я всю ночь 400 00:27:47,063 --> 00:27:52,983 думала, что ей подарить. Не знаю, сколько он должен стоить. 401 00:27:53,343 --> 00:27:55,743 У меня в запасе 2 часа 35 минут. 402 00:27:56,143 --> 00:27:58,823 Что мне делать? - Ты должна поставить себя 403 00:27:59,183 --> 00:28:01,463 на место другого. 404 00:28:03,463 --> 00:28:06,183 - Поставить себя на место другого? 405 00:28:06,623 --> 00:28:10,263 Но это так сложно! - Кажется, что поставить себя 406 00:28:10,703 --> 00:28:14,303 на место другого очень сложно. Попробуйте представить, 407 00:28:14,703 --> 00:28:19,503 что другой человек значит для вас. 408 00:28:19,863 --> 00:28:22,383 Понимаешь, к чему я веду? 409 00:28:23,823 --> 00:28:25,063 (Жен.) - Да. 410 00:28:26,223 --> 00:28:28,743 (Муж.) - Эти вкусные. 411 00:28:31,583 --> 00:28:33,783 И угощайтесь кофе. 412 00:28:36,903 --> 00:28:39,943 (Жен.) - ВИльям, можно с вами посоветоваться? 413 00:28:40,343 --> 00:28:43,943 (Муж.) - Да. Я слушаю. (Жен.) - Помогите мне расшифровать. 414 00:28:44,343 --> 00:28:47,943 Думаю, эти символы представляют собой какой-то алгоритм. 415 00:28:48,343 --> 00:28:51,023 (Муж.) - Хорошо. (Жен.) - Спасибо. 416 00:28:55,583 --> 00:28:56,943 (Муж.) - Астрид! 417 00:28:58,623 --> 00:29:01,183 Думаю, подарок у тебя уже есть! 418 00:29:21,263 --> 00:29:22,943 (Жен.) - АтанАсиус? 419 00:29:25,663 --> 00:29:27,263 Симпатичный псевдоним. 420 00:29:27,703 --> 00:29:30,303 В редакции журнала мне дали ваш адрес. 421 00:29:30,703 --> 00:29:34,143 Я прочитала вашу статью о ФулканЕлли. 422 00:29:34,583 --> 00:29:37,663 (Муж.) - Интересуетесь алхимией, мадемуазель? 423 00:29:38,063 --> 00:29:41,623 Осторожнее: алхимия имеет своей целью обогащение, 424 00:29:41,983 --> 00:29:46,343 но многие из-за неё потеряли всё, даже свою душу. 425 00:29:51,023 --> 00:29:52,063 (Жен.) - В статье вы упоминаете 426 00:29:52,463 --> 00:29:56,343 ГабриЭля АнрИ. Меня интересует он. 427 00:29:56,703 --> 00:29:58,023 (Муж.) - Габриэль... 428 00:29:58,383 --> 00:30:00,823 Да-да, Габриэль. 429 00:30:03,423 --> 00:30:06,903 Прошло много лет, но мне по-прежнему его не хватает. 430 00:30:07,263 --> 00:30:08,463 (Жен.) - Вы хорошо его знали? 431 00:30:08,863 --> 00:30:12,783 (Муж.) - В Париже эта библиотека - одна из богатейших. Здесь хранятся 432 00:30:13,183 --> 00:30:17,583 собрания сочинений, касающихся эзотерики. 433 00:30:17,943 --> 00:30:21,303 Когда-то она принадлежала моему отцу. 434 00:30:21,663 --> 00:30:23,783 В 1951 году 435 00:30:24,183 --> 00:30:27,663 он сблизился с ГабриЭлем на почве, скажем так, 436 00:30:28,063 --> 00:30:31,783 алхимических исследований. 437 00:30:32,143 --> 00:30:34,823 (Жен.) - Почему он стал ими интересоваться? 438 00:30:37,303 --> 00:30:39,343 (Муж.) - Всему виной - кольцо. 439 00:30:39,743 --> 00:30:43,823 (Жен.) - Перстень с выбитыми на нём символами? 440 00:30:44,183 --> 00:30:47,103 (Муж.) - Кольцо Фулканелли. 441 00:30:50,383 --> 00:30:51,623 (Жен.) - Спасибо. 442 00:30:52,023 --> 00:30:55,623 (Муж.) - Полагаю, ГабриЭль постучал в нужные двери. 443 00:30:56,023 --> 00:30:59,223 Чтобы помочь ему разгадать эту тайну, 444 00:30:59,663 --> 00:31:02,943 я доставал ему все какие только можно работы. 445 00:31:03,303 --> 00:31:05,903 И, похоже, он преуспел: 446 00:31:06,263 --> 00:31:08,783 у него получилось разбогатеть. 447 00:31:09,183 --> 00:31:12,943 (Жен.) - Понимаю. Но оставьте свои истории для журнала. 448 00:31:14,063 --> 00:31:16,343 (Муж.) - Мадемуазель Кост, 449 00:31:17,903 --> 00:31:20,743 мы сами создаём мифы, 450 00:31:21,143 --> 00:31:23,823 верим в мечты. 451 00:31:25,423 --> 00:31:28,023 (Жен.) - Меня же интересует 452 00:31:28,383 --> 00:31:31,383 скрытая за мифами правда. 453 00:31:31,783 --> 00:31:35,663 (Муж.) - Эта история начиналась весьма приземлённо. 454 00:31:36,023 --> 00:31:38,783 Мой друг ГабриЭль АнрИ и его кузен 455 00:31:39,183 --> 00:31:43,023 ЭтьЕн ЛароШ были не разлей вода. После войны 456 00:31:43,423 --> 00:31:48,903 они работали как обычные рабочие на строительстве парижского 457 00:31:49,303 --> 00:31:52,503 метро. В один прекрасный день, они случайно 458 00:31:52,903 --> 00:31:57,823 наткнулись на подвал одного старого дома: 459 00:31:58,223 --> 00:32:01,583 там обнаружился кем-то забытый тайник. 460 00:32:01,903 --> 00:32:03,583 (Жен.) - Что в нём было? 461 00:32:03,943 --> 00:32:08,503 (Муж.) - Золотые слитки... Три слитка по килограмму каждый 462 00:32:08,863 --> 00:32:10,863 и перстень. 463 00:32:11,223 --> 00:32:13,303 Они поделили находку: 464 00:32:13,663 --> 00:32:16,503 два слитка - ЭтьЕну, 465 00:32:16,903 --> 00:32:20,863 который наткнулся на тайник, и три слитка с перстнем - 466 00:32:21,263 --> 00:32:24,823 ГабриЭлю. (Жен.) - По-вашему, это справедливый делёж? 467 00:32:25,223 --> 00:32:29,583 (Муж.) - Сперва, ГабриЭль чувствовал себя обделённым, 468 00:32:29,943 --> 00:32:33,623 но потом он стал интересоваться кольцом 469 00:32:34,023 --> 00:32:37,383 и вбил себе в голову, что оно может привести его 470 00:32:37,743 --> 00:32:40,743 к ещё большему богатству. 471 00:32:41,103 --> 00:32:43,303 (Жен.) - Какие глупости! 472 00:32:45,263 --> 00:32:46,383 Вы в это верите? 473 00:32:46,783 --> 00:32:50,783 (Муж.) - Во всяком случае, ГабриЭль был в этом железно уверен. 474 00:32:54,503 --> 00:32:56,383 (Жен.) - Лично я считаю, 475 00:32:56,783 --> 00:33:00,383 этот кузен ЭтьЕн ЛарОш тоже верил в эти истории 476 00:33:00,783 --> 00:33:04,623 с сокровищем. (Муж.) - Чтобы завладеть кольцом, 477 00:33:05,023 --> 00:33:08,823 он убивает брата и закапывает того в саду с кольцом внутри... 478 00:33:09,223 --> 00:33:12,383 Чёрт знает что! - Это и есть ирония судьбы. 479 00:33:12,743 --> 00:33:14,703 - Хватит уже говорить 480 00:33:15,063 --> 00:33:18,263 о работе! Сегодня Раф веселится! 481 00:33:18,703 --> 00:33:22,223 (Жен.) - Да ладно вам! Я капитан, ещё не комиссар! 482 00:33:22,623 --> 00:33:24,623 (Муж.) - Какие твои годы! 483 00:33:24,983 --> 00:33:26,263 (Жен.) - Ты пришёл! 484 00:33:27,223 --> 00:33:29,503 Как дела? (Муж.) - Отлично! 485 00:33:29,863 --> 00:33:31,063 (Жен.) - Привет! 486 00:33:31,463 --> 00:33:34,783 - Мы тут вспоминали год, когда ты встречалась стразу с троими. 487 00:33:35,183 --> 00:33:38,583 - Это никому не интересно! - Интересно! Ты об этом не рассказывала! 488 00:33:38,943 --> 00:33:42,423 - Вам интересно? Ладно! Расскажу! 489 00:33:42,783 --> 00:33:44,423 (Муж.) - Пришла Астрид. 490 00:33:44,783 --> 00:33:47,903 (Жен.) - О! Девчонка в наушниках! 491 00:33:48,263 --> 00:33:50,423 - Я очень рада вас видеть! 492 00:33:52,383 --> 00:33:54,223 Говорю, что очень рада вас видеть! 493 00:33:54,623 --> 00:33:57,463 - Я сильно опоздала. Извините за опоздание. 494 00:33:57,823 --> 00:34:00,463 - Главное, что вы здесь! 495 00:34:00,823 --> 00:34:03,783 Почему вы ушли? 496 00:34:04,183 --> 00:34:07,743 - Извините. Я забрала тетрадь ЭтьЕна ЛарОша, 497 00:34:08,143 --> 00:34:12,943 но я не сотрудник уголовной полиции. Это нарушение устава... Прошу меня извинить. 498 00:34:13,343 --> 00:34:17,383 - Никакое это не нарушение. Почему вы ушли без предупреждения? 499 00:34:17,743 --> 00:34:18,983 - А! 500 00:34:20,103 --> 00:34:21,423 - Это мне? 501 00:34:21,783 --> 00:34:24,183 - Подарок на день рождения. 502 00:34:24,623 --> 00:34:28,023 (Муж.) - Какое-то украшение. (Жен.) - Точно не кофемашина! 503 00:34:28,383 --> 00:34:30,743 - Да, украшение. 504 00:34:31,143 --> 00:34:33,263 - Украшение... - Напёрсток! 505 00:34:33,663 --> 00:34:34,703 - Чтобы шить. 506 00:34:35,063 --> 00:34:36,863 (Муж.) - Гениально! 507 00:34:38,063 --> 00:34:40,463 (Жен.) - Да! Гениально! Спасибо. 508 00:34:40,823 --> 00:34:42,143 (Муж.) - Привет, Астрид. 509 00:34:42,583 --> 00:34:45,583 (Жен.) - Добрый вечер. - Мне очень приятно, Астрид. 510 00:34:45,903 --> 00:34:47,103 Я сейчас. 511 00:34:47,503 --> 00:34:51,903 (Муж.) - Ваш стакан, капитан... (Жен.) - Что это за глупости? 512 00:34:53,343 --> 00:34:55,423 (Муж.) - Смотри. (Жен.) - Я сейчас! 513 00:34:56,783 --> 00:35:00,783 (Муж.) - Весь Интернет на ушах. Статья появилась в 8:52. 514 00:35:01,143 --> 00:35:03,223 Сразу после планёрки. 515 00:35:04,703 --> 00:35:06,343 (Жен.) - А! Класс! 516 00:35:14,943 --> 00:35:16,223 - Нужно было 517 00:35:16,623 --> 00:35:18,743 подарить ей точилку. 518 00:35:21,823 --> 00:35:26,423 - Какой идиот сделал это? (Муж.) - ДельмАр. Ему уже влепили выговор. 519 00:35:34,583 --> 00:35:38,783 (Жен.) - Боже! Чёрт знает что! Из-за этой статьи могли убить старика ЛарОша. 520 00:35:39,183 --> 00:35:41,983 Мне нужно заняться Астрид. (Муж.) - Иди. 521 00:35:44,823 --> 00:35:47,463 (Жен.) - Астрид! Вы видели Астрид? 522 00:35:47,823 --> 00:35:49,863 (Муж.) - Она ушла. 523 00:35:52,343 --> 00:35:54,583 (Жен.) - Астрид! Астрид! 524 00:35:55,503 --> 00:35:56,663 Астрид! 525 00:35:57,023 --> 00:35:59,503 Снимите наушники. 526 00:35:59,863 --> 00:36:01,823 Они, может, немножко дураки, 527 00:36:02,183 --> 00:36:04,983 но они неплохие. Возвращайтесь. 528 00:36:05,343 --> 00:36:07,903 Будь это ваш день рождения, 529 00:36:08,303 --> 00:36:12,583 я бы осталась. - У меня сегодня день рождения. 530 00:36:12,943 --> 00:36:16,423 - Не может быть! Вы шутите? 531 00:36:19,143 --> 00:36:22,703 Почему вы не сказали? - Вы меня не спрашивали. 532 00:36:23,103 --> 00:36:26,903 - Но это круто, что мы родились в один день. 533 00:36:27,303 --> 00:36:31,223 - Во Франции 2 250 человек родились в этот день, в тот же год. 534 00:36:31,663 --> 00:36:34,823 244 000 в мире. Относительное совпадение. 535 00:36:36,703 --> 00:36:38,783 Не нужно было мне приходить, 536 00:36:39,183 --> 00:36:42,503 я знала, что это плохо кончится. - Астрид... 537 00:36:42,863 --> 00:36:45,623 Почему же вы, всё-таки, пришли? 538 00:36:46,703 --> 00:36:50,943 - Я не могла не принять приглашения. Хотела соблюсти правила приличия. 539 00:36:51,343 --> 00:36:55,383 - Плевать на правила! Вы могли отказаться и не ходить. 540 00:36:55,783 --> 00:37:00,663 Настоящие друзья говорят друг другу всё как есть, без обиняков. 541 00:37:01,063 --> 00:37:04,903 - Вы уверены? - Конечно. Нужно идти до конца. 542 00:37:05,303 --> 00:37:09,943 - Я хотела сказать... Вы уверены, что мы друзья? 543 00:37:12,063 --> 00:37:13,943 - Кажется, да. 544 00:37:14,303 --> 00:37:15,863 Мне бы этого хотелось. 545 00:37:17,903 --> 00:37:19,343 - Хорошо. 546 00:37:21,063 --> 00:37:23,863 Приятного вечера, капитан Кост. Идёт дождь. 547 00:37:24,263 --> 00:37:27,223 Мне нужно достать зонт. С днём рождения. 548 00:37:27,623 --> 00:37:29,583 - Спасибо, Астрид. 549 00:37:53,743 --> 00:37:56,703 (Муж.) - Ты знаешь, какой сегодня день, моя девочка? 550 00:37:57,103 --> 00:38:01,623 Сегодня твой день рождения. 30 лет - это серьёзно. 551 00:38:01,983 --> 00:38:06,063 (Жен.) - Земля сделала 30 оборотов вокруг Солнца. 552 00:38:06,463 --> 00:38:09,623 Отмечать подобные вещи бессмысленно. 553 00:38:13,983 --> 00:38:18,023 Я не люблю подарки. (Муж.) - Особенно открывать их при посторонних: 554 00:38:18,423 --> 00:38:22,423 если бы тебе это не нравилось, ты бы так на них не реагировала. 555 00:38:26,263 --> 00:38:28,463 (Жен.) - Не люблю хруст 556 00:38:28,823 --> 00:38:30,183 бумаги. 557 00:38:31,383 --> 00:38:32,983 В этой книге рассказывается 558 00:38:33,343 --> 00:38:36,743 о большинстве известных головоломок. 559 00:38:37,103 --> 00:38:40,263 Здесь есть список ссылок по теме. 560 00:38:40,663 --> 00:38:43,503 (Муж.) - Эта книга - оригинальное издание. 561 00:39:01,223 --> 00:39:02,503 - Раф! 562 00:39:03,383 --> 00:39:06,863 (Жен.) - Как ты догадался? (Муж.) - Сядь и послушай. 563 00:39:07,223 --> 00:39:09,223 (Жен.) - Можно, я постою? 564 00:39:09,663 --> 00:39:13,623 (Муж.) - Среди родственников ТомА АнрИ АртЮр нашёл тётку, 565 00:39:13,983 --> 00:39:18,943 сестру ГабриЭля АнрИ. (Жен.) - Ей, наверное, лет сто. 566 00:39:19,343 --> 00:39:23,463 (Муж.) - Нет, когда пропал брат, ей было несколько лет. 567 00:39:23,823 --> 00:39:25,183 Её зовут КатрИн ЛебЭр. 568 00:39:25,583 --> 00:39:27,623 Посмотри, где она работает. 569 00:39:27,983 --> 00:39:30,143 (Жен.) - Она была сиделкой 570 00:39:30,503 --> 00:39:31,503 ЛарОша. 571 00:39:33,263 --> 00:39:35,743 (Муж.) - Серьёзно? (Жен.) - Я больше не могу. 572 00:40:10,903 --> 00:40:12,903 -Астрид? 573 00:40:14,943 --> 00:40:16,983 - Он украл мой рюкзак. 574 00:40:17,343 --> 00:40:19,383 Он украл мой рюкзак. 575 00:40:19,743 --> 00:40:22,703 - Астрид, всё в порядке. 576 00:40:23,103 --> 00:40:26,623 Посмотрите, постовые нашли ваш рюкзак. Что вы там носите? 577 00:40:26,983 --> 00:40:31,143 Такое чувство, что кирпичи! Проверьте. Ничего 578 00:40:31,503 --> 00:40:33,583 не пропало? 579 00:40:48,063 --> 00:40:50,703 - Один сломался... 580 00:40:53,743 --> 00:40:56,223 Всё в порядке? Да? 581 00:40:57,223 --> 00:41:00,783 - Кое-что пропало. - Что же? 582 00:41:01,143 --> 00:41:03,183 - Вещественное доказательство. 583 00:41:03,623 --> 00:41:06,583 - Что?! Перстень? - Это не перстень. - Простите? 584 00:41:06,903 --> 00:41:09,103 - Это не перстень, а ключ. 585 00:41:09,503 --> 00:41:13,263 Я обнаружила, что кольцо - это некий механизм. Благодаря этому секретному механизму, 586 00:41:13,663 --> 00:41:16,623 перстень превращается в два элемента, один из которых - ключ. Думаю, символы на нём 587 00:41:16,983 --> 00:41:20,703 указывают, где находится замок, который он открывает. 588 00:41:22,863 --> 00:41:25,703 - Астрид, перстень это или ключ, 589 00:41:26,063 --> 00:41:29,023 я не знаю... Но это вещественное доказательство! 590 00:41:29,383 --> 00:41:31,703 И что оно делало 591 00:41:32,103 --> 00:41:36,823 у вас в сумке? - Я сделала его экспертизу. Ювелир подтвердил, 592 00:41:37,183 --> 00:41:38,743 что перстень датируется 593 00:41:39,103 --> 00:41:40,583 16-м веком. 594 00:41:40,903 --> 00:41:43,623 - Это всё прекрасно, но он пропал! Чёрт возьми! 595 00:41:43,943 --> 00:41:46,503 - Мне очень жаль, капитан Кост. 596 00:41:46,863 --> 00:41:48,183 Чёрт возьми! 597 00:41:49,223 --> 00:41:53,703 - Стойте! Единственный, с кем мы об этом говорили - ТомА АнрИ, 598 00:41:54,103 --> 00:41:58,663 сын ГабриЭля. - Но перстень украл не он. На мотоцикле была женщина. 599 00:41:59,023 --> 00:42:00,863 - Женщина? 600 00:42:01,263 --> 00:42:04,183 Катрин! Катрин, сиделка - тётка ТомА. 601 00:42:04,663 --> 00:42:08,183 Я так и думала! Они сообщники. 602 00:42:08,623 --> 00:42:12,623 Она мстит за брата, а он - за отца. Нам надо не только найти перстень, 603 00:42:13,023 --> 00:42:15,983 но и расшифровать его быстрее их. Вы где-то записали эти символы? 604 00:42:16,383 --> 00:42:18,343 - Астрид? - Да? 605 00:42:19,663 --> 00:42:20,743 - Этот господин 606 00:42:21,143 --> 00:42:24,303 пришёл к вам. - Спасибо. Здравствуйте, ВИльям. По поводу символов... 607 00:42:24,703 --> 00:42:28,343 (Муж.) - Астрид, вы были правы! Эти символы представляют собой алгоритм. 608 00:42:28,743 --> 00:42:31,463 (Жен.) - Что, как в информатике? Алгоритм на кольце 16-го века? 609 00:42:31,863 --> 00:42:34,863 (Муж.) - Это, скорее, механическая последовательность, 610 00:42:35,263 --> 00:42:38,783 для расшифровки которой требуется машина, как "Энигма", 611 00:42:39,183 --> 00:42:42,863 которая шифровала немецкие сообщения во время войны. 612 00:42:43,263 --> 00:42:47,863 (Жен.) - Я уверена, вырванные из тетради ЛарОша страницы - инструкция к расшифровке символов. 613 00:42:48,263 --> 00:42:51,143 - У вас есть версия? - Логическая машина ЛЮлля. 614 00:42:52,343 --> 00:42:56,743 Механизм, изобретённый одним монахом. Только эта машина не работает. 615 00:42:57,103 --> 00:42:58,343 (Муж.) - Взгляните... 616 00:42:58,743 --> 00:43:01,903 (Жен.) - Извините. (Муж.) - Мне лишь не удалось понять 617 00:43:02,263 --> 00:43:03,583 этот символ. 618 00:43:03,583 --> 00:43:04,903 (Жен.) - Напоминает 619 00:43:04,903 --> 00:43:07,783 полумесяц. - Ну, конечно! 620 00:43:08,143 --> 00:43:09,983 Браво, капитан! 621 00:43:10,383 --> 00:43:14,983 Полумесяц Генриха Второго. Шифровальная книга... 622 00:43:15,383 --> 00:43:20,623 Вы должны мне помочь. Мы едем в Национальный музей Ренессанса. Там находится 623 00:43:20,943 --> 00:43:23,023 шифровальная книга Генриха Второго. 624 00:43:23,383 --> 00:43:25,303 - Едем! Немедленно! 625 00:43:25,663 --> 00:43:26,663 Астрид! 626 00:43:27,063 --> 00:43:31,063 - Я не могу уйти без своего рюкзака. Я не могу бросить свои вещи. 627 00:43:43,103 --> 00:43:46,783 - Вы точно уверены, что шифровальная книга Генриха именно здесь? 628 00:43:47,143 --> 00:43:49,423 - Абсолютно уверена! Эта книга выставляется 629 00:43:49,783 --> 00:43:52,343 в этом музее. Я её уже 630 00:43:52,703 --> 00:43:54,583 изучила. 631 00:43:54,903 --> 00:43:57,783 - Но это не имеет отношения к судебной экспертизе. 632 00:43:58,183 --> 00:44:01,863 - Книга, скорее, напоминает пазл. Долгое время считалось, что книга 633 00:44:02,263 --> 00:44:07,423 служит инструментом для астрологии. До сих пор неизвестно, как она шифрует послания. 634 00:44:07,823 --> 00:44:10,663 Никому не удалось проникнуть в тайну этой логической машины. 635 00:44:11,023 --> 00:44:13,863 Мне на это потребовалось несколько ночей. 636 00:44:14,943 --> 00:44:20,583 - Простите, что накричала. - Не извиняйтесь. Мне не следовало выносить перстень 637 00:44:20,983 --> 00:44:25,903 из хранилища. Вещественные доказательства запрещено оттуда выносить. 638 00:44:26,263 --> 00:44:28,503 И потом... Настоящие друзья 639 00:44:28,903 --> 00:44:32,823 говорят друг другу всё как есть, без обиняков. 640 00:44:33,223 --> 00:44:35,943 Прямо в лицо. - Да-да, прямо в лицо. 641 00:44:47,183 --> 00:44:50,823 Здравствуйте. Мы ищем шифровальную книгу Генриха Второго. 642 00:44:51,223 --> 00:44:55,263 Мы ведём расследование. - Как странно! Только что одна посетительница 643 00:44:55,703 --> 00:44:59,623 задала мне тот вопрос. Одну минуту, я вас к ней провожу. 644 00:45:00,023 --> 00:45:03,383 - Книга находится в оружейной палате. Это там! 645 00:45:08,463 --> 00:45:10,903 - Мадам ЛебЭр! Ни с места! 646 00:45:13,263 --> 00:45:14,583 Не двигайтесь! 647 00:45:20,623 --> 00:45:21,783 Стойте! 648 00:45:32,183 --> 00:45:33,423 - А! 649 00:45:33,783 --> 00:45:35,743 Вы уже здесь. 650 00:45:38,783 --> 00:45:40,703 Она чудесна, не правда ли? 651 00:45:41,063 --> 00:45:43,663 - Да! Шифровальная книга Генриха Второго. 652 00:45:44,063 --> 00:45:47,423 - Хотите, чтобы я открыла витрину? 653 00:45:49,223 --> 00:45:51,063 - Будьте добры. 654 00:45:53,063 --> 00:45:55,823 - Только для вас. 655 00:45:58,502 --> 00:45:59,742 - Чёрт! 656 00:46:02,302 --> 00:46:03,702 Стоять! 657 00:46:08,102 --> 00:46:11,502 Не двигайтесь! 658 00:46:13,222 --> 00:46:14,862 Отдайте 659 00:46:15,222 --> 00:46:16,622 перстень. 660 00:46:16,942 --> 00:46:19,422 Перстень! Быстрее! 661 00:46:24,582 --> 00:46:26,502 Вот так! Ну же! 662 00:47:16,702 --> 00:47:19,942 Подытожим. Вы устраиваетесь на работу 663 00:47:20,342 --> 00:47:24,182 в этот дом престарелых, чтобы быть поближе 664 00:47:24,582 --> 00:47:27,382 к ЭтьЕну ЛарОшу, и затем его убить. 665 00:47:27,782 --> 00:47:31,142 - Чтобы быть поближе, но не убить. 666 00:47:31,582 --> 00:47:34,942 Я увидела в Интернете статью о замурованном человеке 667 00:47:35,302 --> 00:47:37,782 и узнала ГабриЭля. 668 00:47:38,142 --> 00:47:41,102 Я поняла, что всё это было правдой: 669 00:47:41,502 --> 00:47:44,942 этот кусок дерьма ЭтьЕн убил моего брата. 670 00:47:45,342 --> 00:47:50,182 Я лишь хотела, чтобы он признался в преступлении. Но умер он случайно. 671 00:47:52,022 --> 00:47:54,582 - Это он рассказал вам о кольце. 672 00:47:54,902 --> 00:47:57,742 - Я решила, что он дурит меня, 673 00:47:58,102 --> 00:48:00,982 потому что считалось, что это семейная легенда. 674 00:48:01,382 --> 00:48:04,262 Но после того, как племянник рассказал о вашем визите, 675 00:48:04,662 --> 00:48:07,462 я поняла, что Ларош говорил правду. 676 00:48:08,822 --> 00:48:12,982 Он убил брата, чтобы забрать кольцо. 677 00:48:13,382 --> 00:48:17,462 Теперь, чтобы свести счёты, настала моя очередь его забрать. 678 00:48:27,942 --> 00:48:29,942 - 1, 2, 5, 4, 5, 6. 679 00:48:30,302 --> 00:48:32,942 1, 2, 5, 4, 5, 6. О! 680 00:48:33,302 --> 00:48:35,102 Вот он. 681 00:48:39,702 --> 00:48:41,422 Это здесь. 682 00:48:55,422 --> 00:48:56,902 Кольцо... 683 00:49:34,422 --> 00:49:36,862 Сокровище ФулканЕлли. 684 00:49:37,262 --> 00:49:41,502 Шифровальная книга работает. Я нашла сокровище. 685 00:49:41,862 --> 00:49:43,702 Вот оно. 686 00:49:47,662 --> 00:49:50,982 - И как вы догадались найти шифровальную книгу? Она упоминалась 687 00:49:51,382 --> 00:49:56,862 на вырванных страницах в тетради ЭтьЕна? - Ирония судьбы, не правда ли? 688 00:49:57,222 --> 00:49:59,502 Он потратил жизнь на изучение кольца 689 00:49:59,902 --> 00:50:03,622 и даже понял, как расшифровать его символы, 690 00:50:04,022 --> 00:50:07,342 но у него не было главного: самого кольца. 691 00:50:09,822 --> 00:50:12,902 (Муж.) - Капитан? (Жен.) - Капитан Кост, вот сокровище. 692 00:50:13,262 --> 00:50:16,382 - Секунду... Да, Астрид? 693 00:50:16,742 --> 00:50:20,022 - Шифровальная книга работает. 694 00:50:20,422 --> 00:50:24,102 Кольцо привело меня к сокровищу ФулканЕлли. 695 00:50:24,462 --> 00:50:26,342 Взгляните, вот оно, сокровище! 696 00:50:26,742 --> 00:50:29,782 - Спасибо, Астрид. Подождите в коридоре? - Здесь? 697 00:50:30,142 --> 00:50:31,622 - Да-да. - В коридоре? 698 00:50:31,982 --> 00:50:33,462 - Да. 699 00:50:38,502 --> 00:50:40,462 Вы слышали? 700 00:50:41,782 --> 00:50:42,822 Хотите узнать, 701 00:50:43,222 --> 00:50:44,782 что это? - Ну, конечно. Можете рассчитывать 702 00:50:45,142 --> 00:50:48,502 на моё содействие. Обещаю. 703 00:50:49,782 --> 00:50:51,622 - Ну, что же... 704 00:50:52,022 --> 00:50:56,622 Вот оно! Знаменитое сокровище ФулканЕлли. 705 00:50:56,942 --> 00:50:58,902 Этот клочок бумаги. 706 00:50:59,862 --> 00:51:01,662 - Не понимаю. 707 00:51:02,022 --> 00:51:05,382 - Видите вот эту формулу? 708 00:51:05,782 --> 00:51:10,662 Именно это открытие так тщательно скрывалось. Это оно обещало золотые горы. 709 00:51:11,062 --> 00:51:14,302 - Философский камень! - Увы. 710 00:51:17,782 --> 00:51:20,302 Хотите знать, почему члены вашей семьи 711 00:51:20,702 --> 00:51:24,622 чуть было друг друга не перебили? 712 00:51:24,982 --> 00:51:26,422 За рецепт 713 00:51:26,782 --> 00:51:27,942 фосфора, мадам ЛебЭр. 714 00:51:28,902 --> 00:51:30,222 - Простите? 715 00:51:30,662 --> 00:51:35,262 - За то, что сейчас мы можем видеть 716 00:51:35,662 --> 00:51:38,462 на конце каждый спички... Вот так. 717 00:51:38,862 --> 00:51:43,782 В 16-м веке фосфор был на вес золота, но сегодня... 718 00:51:44,142 --> 00:51:46,982 Разве это стоило всех жертв? 719 00:52:06,582 --> 00:52:07,942 - Вот и всё. 720 00:52:11,462 --> 00:52:14,622 - Настоящее сокровище - это знание, а не золото. 721 00:52:14,982 --> 00:52:17,462 Я считаю, это чудесно. 722 00:52:17,822 --> 00:52:19,262 - Да. 723 00:52:19,662 --> 00:52:20,982 Да... 724 00:52:23,262 --> 00:52:25,822 Можно задать вам вопрос, 725 00:52:26,222 --> 00:52:30,102 на который, возможно, нет ответа... - В таком случае, это не вопрос, 726 00:52:30,462 --> 00:52:32,502 а утверждение. 727 00:52:34,782 --> 00:52:38,262 - Почему вы подарили мне напёрсток? 728 00:52:38,702 --> 00:52:40,742 - Потому что это вы. - Я? Что значит, я? 729 00:52:41,102 --> 00:52:43,502 - Напёрсток - это вы. 730 00:52:43,862 --> 00:52:45,262 - Да? 731 00:52:46,462 --> 00:52:50,062 - Если мы хотим что-то сшить, нам нужна иголка, 732 00:52:50,502 --> 00:52:54,302 но ею можно уколоться. В таком случае, мы либо решаем не браться за шитьё, 733 00:52:54,702 --> 00:52:58,502 либо смиряемся с тем, что можем пораниться или 734 00:52:58,902 --> 00:53:02,222 надеваем... - Напёрсток, чтобы защитить себя. 735 00:53:02,622 --> 00:53:03,942 - Верно. 736 00:53:06,742 --> 00:53:09,102 Так вот, вы - мой напёрсток. 737 00:54:00,942 --> 00:54:05,902 ВХОДЯЩИЕ ПИСЬМА. МАТИЛЬДА НИЛЬСЕН 738 00:54:10,903 --> 00:54:12,903 ПИСЬМО ОТПРАВЛЕНО В КОРЗИНУ 739 00:54:48,904 --> 00:54:54,904 "244 000 ИМЕНИННИКОВ НА 8 МИЛЛИАРДОВ. УЖЕ НЕПЛОХО. РАФАЭЛЛА" 740 00:55:05,905 --> 00:55:07,905 "ДРУЖБА" 741 00:55:07,915 --> 00:55:18,405 viruseproject.tv VК: vk.com/viruseproject ОК: ok.ru/viruseproject 77783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.