All language subtitles for Armor.2024.1080p.WEB-DL.EAC3.DDP5.1.H264-AOS.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,190 --> 00:01:05,899
♪ Braquage ♪
2
00:01:05,983 --> 00:01:08,026
Mec, une histoire folle ce matin.
3
00:01:08,110 --> 00:01:08,861
Raconte-moi.
4
00:01:08,944 --> 00:01:10,404
D'accord.
♪ Braquage ♪
5
00:01:10,487 --> 00:01:12,906
Un braquage dans les médias.
6
00:01:12,990 --> 00:01:14,241
Celle-ci nous vient de Dino.
7
00:01:14,324 --> 00:01:16,285
Un grand merci Ă Dino.
8
00:01:16,368 --> 00:01:17,202
Dino est mon pote.
9
00:01:17,286 --> 00:01:20,205
Le titre :"Un camion
blindé perd de l'argent
10
00:01:20,289 --> 00:01:24,001
sur l'autoroute du Texas,
déclenchant une frénésie."
11
00:01:24,084 --> 00:01:25,043
C'est génial.
12
00:01:25,127 --> 00:01:26,461
C'est parti.
13
00:01:26,545 --> 00:01:28,547
"Un camion blindé a
laissé tomber des tonnes"
14
00:01:28,630 --> 00:01:31,425
de billets sur l'autoroute
Thornton de Dallas,
15
00:01:31,508 --> 00:01:34,052
provoquant un énorme embouteillage.
16
00:01:34,136 --> 00:01:36,305
Les automobilistes sont
sortis de leur voiture
17
00:01:36,388 --> 00:01:38,098
et ont ramassé les billets.
18
00:01:38,182 --> 00:01:40,309
Les autorités affirment
que les conducteurs doivent
19
00:01:40,392 --> 00:01:44,354
"restituer l'argent sous
peine de poursuites pénales."
20
00:01:44,438 --> 00:01:46,106
J'ai vu ça sur Tic-Tac.
21
00:01:46,190 --> 00:01:48,650
Des gens couraient sur l'autoroute
en ramassant de l'argent.
22
00:01:48,734 --> 00:01:50,068
Génial, je sais que je le ferais.
23
00:01:50,152 --> 00:01:51,111
Ils se filmaient.
24
00:01:51,195 --> 00:01:52,112
Intelligent...
25
00:03:20,868 --> 00:03:21,952
ROUTE BARRÉE
26
00:03:22,160 --> 00:03:23,036
IMPASSE
27
00:03:58,822 --> 00:04:02,868
Blindé
28
00:04:22,346 --> 00:04:23,931
Prévisions fluviales
révisées pour le tronçon
29
00:04:24,014 --> 00:04:27,809
inférieur des rivières
Tallapoosa et Alabama.
30
00:04:27,893 --> 00:04:29,603
Salut, je suis
le météorologue Dick Duchie,
31
00:04:29,686 --> 00:04:31,188
je vous présente un aperçu de
votre première alerte météo.
32
00:04:31,271 --> 00:04:32,648
Préparez-vous à ...
33
00:04:38,237 --> 00:04:39,488
COMPRIMÉS ANTIACIDES
34
00:05:16,441 --> 00:05:18,443
JUS D'ORANGE FRAÎCHEMENT PRESSÉ
35
00:06:00,986 --> 00:06:02,988
J'ai l'impression d'avoir
laissé tomber ma femme.
36
00:06:05,115 --> 00:06:06,700
J'ai l'impression d'avoir
laissé tomber mes enfants.
37
00:06:06,825 --> 00:06:08,827
Héritage de compassion
38
00:06:09,161 --> 00:06:11,872
Je me disais sans cesse que
je n'avais pas de problème,
39
00:06:13,415 --> 00:06:15,459
mais quand je me suis réveillé
dans la chambre de ma fille
40
00:06:16,585 --> 00:06:19,171
avec des trous dans ses murs,
41
00:06:21,590 --> 00:06:22,799
c'est là que j'ai enfin réalisé
42
00:06:22,883 --> 00:06:24,176
à quel point j'étais au fond du trou.
43
00:06:25,093 --> 00:06:26,303
Mais ça n'avait pas d'importance.
44
00:06:27,387 --> 00:06:28,805
Ma femme avait déjà chargé la voiture
45
00:06:28,889 --> 00:06:30,724
deux heures avant que je me réveille.
46
00:06:36,939 --> 00:06:39,399
Je ne sais mĂŞme plus oĂą ils sont.
47
00:06:48,033 --> 00:06:49,076
Merci d'avoir partagé.
48
00:06:50,827 --> 00:06:54,665
C'est ce que la bouteille nous fait, non ?
49
00:06:57,125 --> 00:06:58,627
Elle fait de nous des menteurs.
50
00:07:01,296 --> 00:07:06,260
On devient la pire version de nous-mĂŞmes.
51
00:07:09,096 --> 00:07:12,140
Admettre ce que l'on est devenu
52
00:07:14,101 --> 00:07:15,686
est la partie la plus difficile.
53
00:07:17,604 --> 00:07:22,025
Je sais qu'il m'a fallu beaucoup
de temps pour l'admettre.
54
00:07:22,943 --> 00:07:27,781
Je sais que sans ce
groupe et sans mon fils,
55
00:07:30,826 --> 00:07:32,411
je serais au fond d'un verre quelque part.
56
00:07:32,494 --> 00:07:36,373
Cela ne fait aucun doute, alors...
57
00:07:49,887 --> 00:07:50,888
HĂ©, euh...
58
00:07:51,805 --> 00:07:54,141
Désolé d'avoir perdu
le fil tout Ă l'heure.
59
00:07:54,224 --> 00:07:55,601
Pas une bonne première impression.
60
00:07:55,684 --> 00:07:56,935
S'il te plaît.
61
00:07:57,019 --> 00:07:58,145
Lors de ma première réunion,
62
00:07:58,228 --> 00:08:01,273
j'ai passé des heures en position fœtale.
63
00:08:02,149 --> 00:08:03,108
Les choses s'améliorent.
64
00:08:03,192 --> 00:08:04,318
CHAPELLE HOLMES
ÉGLISE MÉTHODISTE UNIE
65
00:08:08,447 --> 00:08:09,406
C'est pour moi.
66
00:08:11,491 --> 00:08:12,910
Il faut que tu reviennes.
67
00:08:12,993 --> 00:08:13,827
D'accord.
68
00:08:21,752 --> 00:08:23,212
AGENT DE SÉCURITÉ
69
00:08:27,174 --> 00:08:27,925
Allez.
70
00:08:28,008 --> 00:08:29,176
Calme-toi.
71
00:08:30,177 --> 00:08:31,470
Je voulais juste m'assurer
que tu m'avais entendu.
72
00:08:31,553 --> 00:08:33,804
Tu connais l'audition des
personnes âgées, hein ?
73
00:08:33,889 --> 00:08:36,725
Si tu continues Ă faire le malin,
74
00:08:36,808 --> 00:08:38,309
le klaxon ne sera peut-ĂŞtre
plus le seul Ă hurler.
75
00:08:38,393 --> 00:08:41,313
D'accord, calme-toi ou tu
n'auras pas ton déjeuner.
76
00:08:43,023 --> 00:08:44,024
Allez, allez, allez.
77
00:08:44,107 --> 00:08:44,942
Allons-y.
78
00:08:45,943 --> 00:08:46,902
SERVICES DE SÉCURITÉ
79
00:08:56,870 --> 00:08:59,790
Alors, qu'y a-t-il au menu
de Sarah aujourd'hui ?
80
00:08:59,873 --> 00:09:01,333
Beurre de cacahuète et cornichons.
81
00:09:02,793 --> 00:09:05,128
Combien de temps encore vas-tu
pouvoir suivre ce régime ?
82
00:09:05,212 --> 00:09:07,256
HonnĂŞtement, ce n'est pas
aussi mauvais que tu le penses.
83
00:09:08,632 --> 00:09:09,800
Si, ça l'est.
84
00:09:17,891 --> 00:09:19,768
Écoute, tu peux me juger
autant que tu veux, mais
85
00:09:19,852 --> 00:09:24,565
tous les livres disent que plus
on fait de choses ensemble,
86
00:09:24,648 --> 00:09:26,942
plus on a l'impression d'ĂŞtre
enceintes tous les deux.
87
00:09:27,025 --> 00:09:28,151
Ha !
Ce qui
88
00:09:28,235 --> 00:09:30,654
est une bonne chose, je crois.
89
00:09:32,155 --> 00:09:35,325
En parlant de ça, Sarah a dit
90
00:09:35,409 --> 00:09:37,619
qu'elle n'avait pas reçu ta
réponse pour la baby shower.
91
00:09:38,996 --> 00:09:40,622
On les a envoyées il y a une semaine.
92
00:09:41,498 --> 00:09:44,585
Je lui ai dit que la poste
l'avait probablement perdue.
93
00:09:44,668 --> 00:09:48,338
Alors, est-ce que la poste l'a perdu ?
94
00:09:50,132 --> 00:09:51,091
Je ne sais pas.
95
00:09:53,594 --> 00:09:56,138
Papa, tout va bien ?
96
00:09:58,056 --> 00:09:58,891
Ouais.
97
00:10:03,937 --> 00:10:05,856
Non, je sais, je comprends.
98
00:10:07,107 --> 00:10:09,109
J'ai aussi pensé à elle hier soir.
99
00:10:11,278 --> 00:10:12,863
Sarah parlait des prénoms des bébés,
100
00:10:14,198 --> 00:10:16,783
celui-ci serait un garçon,
101
00:10:16,867 --> 00:10:18,827
mais elle veut vraiment que
le prochain soit une fille.
102
00:10:18,911 --> 00:10:22,789
Si le prénom "Trisha",
103
00:10:24,166 --> 00:10:25,918
c'est une possibilité pour l'avenir.
104
00:10:30,589 --> 00:10:33,133
Mais je n'étais pas sûr de ta réaction.
105
00:10:41,934 --> 00:10:43,143
C'est un bon choix de prénom.
106
00:10:48,357 --> 00:10:49,191
Ouais.
107
00:10:52,945 --> 00:10:56,865
Eh bien, six ans de sobriété
aujourd'hui, mon grand.
108
00:10:56,949 --> 00:10:57,908
Bravo.
109
00:10:58,992 --> 00:11:00,702
Elle serait fière de toi, papa.
110
00:11:19,805 --> 00:11:22,391
5-9-3-2-6.
111
00:11:24,142 --> 00:11:24,977
Oui.
112
00:11:26,687 --> 00:11:28,188
5-7-2-9-1.
113
00:11:36,613 --> 00:11:37,573
Vous savez combien de temps
114
00:11:37,656 --> 00:11:39,283
va durer votre tournée
aujourd'hui, n'est-ce pas ?
115
00:11:39,366 --> 00:11:41,451
Vous faites le secteur 10
116
00:11:41,535 --> 00:11:44,705
et comme d'habitude,
vous êtes déjà en retard.
117
00:11:47,624 --> 00:11:49,918
Tu as vraiment besoin de revoir
tout ça encore une fois ?
118
00:11:50,002 --> 00:11:52,045
C'est le protocole, Frank.
119
00:11:52,129 --> 00:11:54,214
Le protocole consiste Ă
remettre le tout dans le camion
120
00:11:54,298 --> 00:11:56,633
pour que je puisse retourner
auprès de mes clients, James.
121
00:12:01,513 --> 00:12:03,599
De meilleure humeur que d'habitude.
122
00:12:05,100 --> 00:12:06,810
2-0-2-4-8.
123
00:12:13,901 --> 00:12:17,613
4-9-8-2-6.
124
00:12:17,696 --> 00:12:18,530
Compris.
125
00:12:29,208 --> 00:12:30,417
Tire ça.
Ouais.
126
00:12:42,095 --> 00:12:43,680
Putain, il fait une chaleur de fou ici.
127
00:12:44,765 --> 00:12:45,599
Merde.
128
00:12:47,518 --> 00:12:49,353
Il n'est mĂŞme pas midi
et il fait si chaud.
129
00:12:51,855 --> 00:12:53,106
Est-ce que ce truc fonctionne ?
130
00:13:02,115 --> 00:13:03,617
Oh mon dieu.
131
00:13:03,700 --> 00:13:05,118
Qu'est-ce qu'il transporte, ce type ?
132
00:13:05,202 --> 00:13:06,620
Ce ne sont pas nos affaires.
133
00:13:07,496 --> 00:13:10,666
D'accord.
134
00:13:13,877 --> 00:13:15,212
Je l'ai, je l'ai.
135
00:13:16,922 --> 00:13:18,632
Ça va ?
136
00:13:18,715 --> 00:13:20,259
Putain.
137
00:13:20,342 --> 00:13:22,094
Ça va ?
Non, non, non, non, non.
138
00:13:22,177 --> 00:13:24,137
J'ai fait tomber un putain de stylo.
139
00:13:24,221 --> 00:13:25,806
Putain.
Comment ça, un stylo ?
140
00:13:25,889 --> 00:13:26,807
Un stylo qui s'allume.
141
00:13:26,890 --> 00:13:29,601
Sarah m'a donné ce stylo
avec mon nom dessus parce que
142
00:13:29,685 --> 00:13:32,271
je perds toujours des trucs
dans ce putain de camion.
143
00:13:34,356 --> 00:13:35,607
Allons-y.
144
00:13:35,691 --> 00:13:36,775
Allez.
145
00:13:36,859 --> 00:13:39,903
Putain.
146
00:13:39,987 --> 00:13:41,321
Merde, allons-y.
147
00:13:41,405 --> 00:13:42,739
D'accord, ça va.
148
00:13:46,076 --> 00:13:48,912
Je ne sais pas ce qu'il y a lĂ -dedans,
149
00:13:49,788 --> 00:13:51,540
mais si on le casse, on l'achète.
150
00:13:51,623 --> 00:13:52,749
J'ai compris.
Tu comprends ça ?
151
00:13:52,833 --> 00:13:54,501
Oui, j'ai compris.
152
00:13:54,585 --> 00:13:56,879
Tu peux ne pas en parler Ă Sarah,
153
00:13:56,962 --> 00:13:58,964
parce qu'elle va commencer à s'inquiéter
154
00:13:59,047 --> 00:14:00,424
que je perde mon arme
155
00:14:00,507 --> 00:14:02,092
et ça va devenir un vrai problème.
156
00:14:03,385 --> 00:14:05,637
Quel est le vrai problème ?
157
00:14:05,721 --> 00:14:07,556
Il n'y a pas de problème, je ne veux pas
158
00:14:07,639 --> 00:14:09,016
qu'elle soit stressée
jusqu'à l'arrivée du bébé.
159
00:14:09,099 --> 00:14:10,225
Ă€ propos d'un stylo ?
160
00:14:10,309 --> 00:14:12,019
Oui, ça va la stresser.
161
00:14:12,102 --> 00:14:13,478
Petits mots de sagesse.
162
00:14:13,562 --> 00:14:14,730
Ton stress commencera
163
00:14:14,813 --> 00:14:16,398
dès que le bébé sortira
le bout de son nez.
164
00:14:16,481 --> 00:14:18,901
Tu as compris ?
Papa, s'il te plaît.
165
00:14:21,028 --> 00:14:21,862
D'accord.
166
00:14:23,197 --> 00:14:27,242
Je ne dirai pas Ă Sarah que
tu as perdu une lampe stylo
167
00:14:27,326 --> 00:14:29,119
avec tes petites initiales dessus.
168
00:14:32,414 --> 00:14:33,498
Ouais.
169
00:14:34,458 --> 00:14:36,543
Rien de plus déstressant
que de conduire un camion
170
00:14:36,627 --> 00:14:39,880
de transport de fonds sur 15
km à travers un coin paumé.
171
00:14:41,715 --> 00:14:44,510
Un magnifique coin bien paumé.
172
00:15:23,090 --> 00:15:24,800
Papa ?
Ça va ?
173
00:15:26,051 --> 00:15:26,885
Ouais.
174
00:15:34,184 --> 00:15:36,228
Ce putain de camion tombe en ruine.
175
00:15:37,646 --> 00:15:39,523
Il a un peu de caractère.
176
00:16:00,169 --> 00:16:01,879
Comment s'est passée ta tourné ?
177
00:16:01,962 --> 00:16:04,590
Tout est expédié.
Je comprends.
178
00:16:06,592 --> 00:16:07,426
Salut.
179
00:16:10,387 --> 00:16:11,471
Je vais devoir te forcer la main
180
00:16:11,555 --> 00:16:13,974
ou tu vas enfin venir dîner ce soir ?
181
00:16:16,602 --> 00:16:20,564
Je dois animer une
réunion ce soir, désolé.
182
00:16:26,028 --> 00:16:27,613
Tu sais que tu as une vraie famille
183
00:16:27,696 --> 00:16:29,489
en dehors de ce cercle ?
184
00:16:29,573 --> 00:16:32,534
Oui, mais pas une qui
va conduire un camion
185
00:16:32,618 --> 00:16:34,286
Ă travers le salon.
186
00:16:34,369 --> 00:16:35,621
Pas encore en tout cas.
187
00:16:37,623 --> 00:16:40,918
D'accord, écoute, l'offre
tient toujours, d'accord ?
188
00:16:41,001 --> 00:16:42,628
Viens quand tu veux.
189
00:16:42,711 --> 00:16:44,755
Je pensais que ce serait
une bonne idée pour toi
190
00:16:45,797 --> 00:16:47,549
de t'éloigner de tes
vices pendant un moment.
191
00:16:50,677 --> 00:16:51,512
Casey.
192
00:16:58,977 --> 00:17:01,188
Tu veux que j'apporte une tarte ou...
193
00:17:47,568 --> 00:17:49,111
Prudence avec le C4.
Je sais que
194
00:17:49,194 --> 00:17:52,114
c'est instable de ouf.
Eh bien, tout est instable.
195
00:17:52,197 --> 00:17:53,615
Parle pour toi.
196
00:18:06,628 --> 00:18:08,422
Oui, tu es en retard.
197
00:18:08,505 --> 00:18:10,465
Non sommes prĂŞts. Est-ce
que tu es putain de prĂŞt ?
198
00:18:11,800 --> 00:18:12,634
Très bien.
199
00:18:13,844 --> 00:18:14,761
Allons-y.
200
00:18:24,855 --> 00:18:26,023
Sauf que c'est la vérité.
201
00:18:26,106 --> 00:18:26,857
Non, ce n'est pas le cas.
202
00:18:26,940 --> 00:18:29,318
Non, ce n'est pas vrai.
C'est la vérité.
203
00:18:29,401 --> 00:18:31,403
Premier jour du petit Casey au travail,
204
00:18:31,486 --> 00:18:34,489
un tout petit bébé dans
son gilet pare-balles.
205
00:18:34,573 --> 00:18:36,366
Il a son bébé, une nouvelle
petite carte d'identité,
206
00:18:36,450 --> 00:18:38,452
qui sort tout juste de
l'imprimerie, encore chaude,
207
00:18:38,535 --> 00:18:40,412
et il porte son premier sac d'argent.
208
00:18:40,495 --> 00:18:41,580
Un gros sac d'argent.
209
00:18:41,663 --> 00:18:43,248
Il était tellement nerveux,
210
00:18:43,332 --> 00:18:46,919
je dirais qu'il transpirait
Ă grosses gouttes.
211
00:18:47,002 --> 00:18:49,087
Il exagère.
Tu as laissé une trace
212
00:18:49,171 --> 00:18:52,925
sur le trottoir, il n'y
a aucun doute lĂ -dessus.
213
00:18:53,008 --> 00:18:54,885
Bref, revenons à la vérité.
214
00:18:56,053 --> 00:19:00,307
Il était tout agité et
c'est alors que quelqu'un
215
00:19:00,390 --> 00:19:01,767
s'est approché de lui
216
00:19:01,850 --> 00:19:05,479
et lui a tapé sur l'épaule
pour lui demander l'heure.
217
00:19:05,562 --> 00:19:09,775
Il se retourne comme
Dirty Harry et devant lui
218
00:19:10,609 --> 00:19:12,653
une femme âgée de 147 ans.
219
00:19:12,736 --> 00:19:13,737
D'accord, calme-toi.
220
00:19:13,820 --> 00:19:15,656
Elle devait avoir la cinquantaine.
221
00:19:15,739 --> 00:19:17,407
Peut-ĂŞtre 128 ans.
222
00:19:17,491 --> 00:19:20,744
Et je regrette déjà de
t'avoir invité à ce dîner.
223
00:19:20,827 --> 00:19:24,831
Je suis content que tu l'aies fait.
224
00:19:24,915 --> 00:19:26,291
J'avais besoin d'un repas fait maison.
225
00:19:26,375 --> 00:19:28,168
Oui, et j'avais besoin
de rigoler un bon coup.
226
00:19:30,796 --> 00:19:35,759
Eh bien, Ă nos 30 jours
de travail en équipe.
227
00:19:37,094 --> 00:19:37,928
Santé.
228
00:19:43,934 --> 00:19:45,352
Comment s'est déroulé
la tournée aujourd'hui ?
229
00:19:45,435 --> 00:19:47,062
Une vieille dame a essayé
de renverser le camion ?
230
00:19:47,145 --> 00:19:49,398
Très bien, très drôle, chérie. Merci.
231
00:19:50,357 --> 00:19:53,026
Non, pas de vieilles dames.
Rien du tout.
232
00:19:53,110 --> 00:19:55,696
C'était calme et agréable.
233
00:19:57,573 --> 00:19:59,533
C'est ainsi que moi et
le petit gars l'aimons.
234
00:20:00,617 --> 00:20:01,910
Je ne sais pas.
235
00:20:01,994 --> 00:20:04,872
HonnĂŞtement, je tuerais
pour un peu d'action.
236
00:20:04,955 --> 00:20:08,166
Rien d'extraordinaire, un toxicomane armé
237
00:20:08,250 --> 00:20:11,837
pour que j'aie une excuse pour
sortir mon taser suffirait.
238
00:20:14,965 --> 00:20:19,970
Tu découvriras que la
meilleure action est l'inaction.
239
00:20:21,305 --> 00:20:22,806
Fais-moi confiance lĂ -dessus.
240
00:20:38,864 --> 00:20:41,116
CHAPELLE HOLMES
ÉGLISE MÉTHODISTE UNIE
241
00:20:45,704 --> 00:20:49,124
Jeremy s'est vraiment
lâché cette fois, hein ?
242
00:20:49,208 --> 00:20:50,959
La première semaine est la
plus difficile, tu le sais.
243
00:20:51,043 --> 00:20:53,212
Oui, tu le sais mieux que quiconque.
244
00:20:53,295 --> 00:20:54,630
Hé, tiens bon, frérot.
245
00:20:54,713 --> 00:20:56,924
Une autre année sobre est une
autre année pour trébucher.
246
00:20:57,007 --> 00:20:58,091
C'est vrai.
247
00:20:59,593 --> 00:21:00,636
Merci, Pete.
248
00:21:14,233 --> 00:21:16,068
HĂ©, on dirait que tu
avances lentement aujourd'hui.
249
00:21:16,151 --> 00:21:17,736
Frank va ĂŞtre furieux.
250
00:21:17,819 --> 00:21:18,946
Il l'est toujours.
251
00:21:25,536 --> 00:21:28,789
Qu'est-ce qu'il y a au menu aujourd'hui ?
252
00:21:29,665 --> 00:21:32,292
Dinde et garniture.
253
00:22:06,952 --> 00:22:08,245
Vous ĂŞtes encore en retard.
254
00:22:08,328 --> 00:22:09,079
J'avais besoin que ces choses
255
00:22:09,162 --> 00:22:10,247
quittent cet endroit il y a 10 minutes.
256
00:22:10,330 --> 00:22:11,874
Il y avait des embouteillages, Frank.
257
00:22:11,957 --> 00:22:13,250
Je parie.
258
00:22:13,333 --> 00:22:15,294
Allez, Brody, je n'ai pas
le temps pour des excuses.
259
00:22:15,377 --> 00:22:17,462
J'ai une banque pleine
de gens qui m'attendent.
260
00:22:17,546 --> 00:22:19,882
Pourquoi y a-t-il quatre caisses ?
261
00:22:19,965 --> 00:22:21,592
C'est écrit ici, qu'il n'y en a que trois.
262
00:22:21,675 --> 00:22:22,509
Quoi ?
263
00:22:24,511 --> 00:22:25,762
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
264
00:22:25,846 --> 00:22:27,306
Il suffit de transporter les affaires.
265
00:22:28,182 --> 00:22:30,392
Il y a des règles et
des protocoles, Frank,
266
00:22:30,475 --> 00:22:33,312
et ce presse-papiers ne dit
rien Ă propos de cette caisse.
267
00:22:34,188 --> 00:22:35,814
Le presse-papiers, hein ?
268
00:22:35,898 --> 00:22:37,649
Et si j'appelais ton patron
269
00:22:37,733 --> 00:22:39,026
pour lui dire que tu
arrives en retard au travail
270
00:22:39,109 --> 00:22:41,361
parce que tu te rends
à des réunions des AA ?
271
00:22:41,445 --> 00:22:42,779
Peut-ĂŞtre qu'il ne sait
pas que tu as été viré
272
00:22:42,863 --> 00:22:45,073
de la police pour ĂŞtre un ivrogne.
273
00:22:45,157 --> 00:22:46,617
Écoute, Brody, je déteste te l'annoncer,
274
00:22:46,700 --> 00:22:48,118
mais tu n'es plus un flic.
275
00:22:48,202 --> 00:22:50,204
Tu es un facteur avec une arme.
276
00:22:50,287 --> 00:22:52,164
Contente-toi de livrer le courrier.
277
00:23:40,462 --> 00:23:41,296
Papa ?
278
00:23:42,464 --> 00:23:43,882
Tu serres la roue.
279
00:23:46,093 --> 00:23:48,262
Ça va aller, on a plein de place derrière.
280
00:23:49,137 --> 00:23:50,597
Sauf que des gens se font arrĂŞter.
281
00:23:51,473 --> 00:23:53,225
On ne sait pas ce qu'il
y a dans ces caisses.
282
00:23:53,308 --> 00:23:55,310
Ça pourrait être n'importe quoi.
283
00:23:55,394 --> 00:23:56,270
Ça pourrait être rempli d'argent,
284
00:23:56,353 --> 00:23:57,354
ça pourrait être des billets non marqués,
285
00:23:57,437 --> 00:23:58,564
il pourrait ĂŞtre en train
de receler quelque chose.
286
00:23:58,647 --> 00:24:00,691
Si ce n'est pas sur le
registre, on ne le prend pas.
287
00:24:00,774 --> 00:24:02,317
C'est ma faute.
288
00:24:02,401 --> 00:24:04,152
C'est ma responsabilité.
289
00:24:04,236 --> 00:24:05,737
J'aurais dĂ» dire non Ă ce connard.
290
00:24:10,742 --> 00:24:14,246
Ce que tu dis,
291
00:24:14,329 --> 00:24:17,124
c'est que ce ne sera peut-ĂŞtre
pas une balade tranquille.
292
00:24:18,876 --> 00:24:20,377
Essayons d'en faire une.
293
00:24:49,072 --> 00:24:49,907
Papa ?
294
00:24:51,366 --> 00:24:52,618
Papa ? HĂ©.
295
00:24:53,535 --> 00:24:55,204
Papa, que se passe-t-il ?
296
00:25:20,979 --> 00:25:21,813
Accroche-toi.
297
00:25:25,776 --> 00:25:28,904
Merde !
298
00:25:28,987 --> 00:25:30,405
Que se passe-t-il ?
299
00:25:38,705 --> 00:25:39,540
Putain !
300
00:25:47,673 --> 00:25:49,424
D'oĂą est-ce qu'ils viennent ?
301
00:25:51,093 --> 00:25:52,427
Casey, signale-le.
302
00:25:52,511 --> 00:25:53,345
Signale-le.
303
00:25:54,346 --> 00:25:56,223
Central, ici Casey Ă central.
304
00:25:56,306 --> 00:25:58,141
On est en train de se faire
braquer sur Lincoln Road
305
00:25:58,225 --> 00:26:00,519
et nous avons besoin de
renforts, vous m'entendez ?
306
00:26:00,602 --> 00:26:01,728
Vous me recevez ?
307
00:26:03,355 --> 00:26:04,314
Ils ne répondent pas, putain.
308
00:26:04,398 --> 00:26:05,899
Essaie un autre réseau.
309
00:26:08,485 --> 00:26:10,779
Merde !
310
00:26:24,334 --> 00:26:25,169
Putain !
311
00:26:36,930 --> 00:26:37,764
Tiens bon.
312
00:26:46,523 --> 00:26:47,357
Merde.
313
00:27:11,381 --> 00:27:12,841
Ils ne répondent pas, putain !
314
00:27:14,176 --> 00:27:15,052
Bonjour.
315
00:27:15,135 --> 00:27:19,139
Ici 432, ici Brody, 247, nous avons...
316
00:27:19,223 --> 00:27:20,057
AllĂ´ ?
317
00:27:22,059 --> 00:27:23,060
Fabuleux.
On se fait embrouiller,
318
00:27:23,143 --> 00:27:24,102
on se fait embrouiller.
319
00:27:29,942 --> 00:27:30,943
La voiture est Ă droite !
320
00:27:39,660 --> 00:27:43,247
Il y a un cĂ´ne !
321
00:28:09,314 --> 00:28:11,316
Qu'est-ce qu'il fait, ce type ?
322
00:28:34,673 --> 00:28:35,507
Papa ?
323
00:29:47,663 --> 00:29:48,497
Vas-y !
324
00:30:33,584 --> 00:30:34,793
Ça va ?
325
00:30:37,588 --> 00:30:38,672
Oui, oui.
326
00:30:42,009 --> 00:30:43,552
Allez, allez.
327
00:30:54,271 --> 00:30:55,939
Nous avons une porte qui s'ouvre.
328
00:31:18,879 --> 00:31:20,756
Ça va ?
329
00:31:20,839 --> 00:31:21,673
Oui.
330
00:31:25,219 --> 00:31:26,595
En haut, en haut, ils sont armés !
331
00:31:39,691 --> 00:31:41,360
Écoute-moi.
332
00:31:41,443 --> 00:31:43,028
Hé, hé, hé, hé.
333
00:31:43,987 --> 00:31:46,823
Respire, tu peux le faire.
334
00:31:46,907 --> 00:31:50,327
Trois tirs chacun, groupement serré.
335
00:31:50,410 --> 00:31:51,662
Tu vises le bas, je vis le haut.
336
00:31:53,872 --> 00:31:55,541
Attends le rechargement.
337
00:32:02,172 --> 00:32:03,006
Maintenant !
338
00:32:13,058 --> 00:32:14,393
Je crois que je l'ai eu.
339
00:32:22,693 --> 00:32:24,111
Non, Viper !
340
00:32:24,194 --> 00:32:25,195
Viper !
341
00:32:25,279 --> 00:32:26,363
Enfoiré !
342
00:32:33,996 --> 00:32:35,247
Enfoiré !
343
00:32:39,251 --> 00:32:40,085
Vas-y !
344
00:33:20,918 --> 00:33:22,503
J'ai l'impression qu'il
y a un putain de pouls
345
00:33:22,586 --> 00:33:24,421
dans ma jambe.
346
00:33:24,505 --> 00:33:27,090
Jésus, il a eu une perforation d'armure.
347
00:33:28,383 --> 00:33:30,802
Hé, c'est passé à travers,
c'est passé à travers.
348
00:33:30,886 --> 00:33:32,137
D'accord.
Est-ce que ça veut dire
349
00:33:32,221 --> 00:33:34,556
que je vais mourir ?
Pas si tu te calmes,
350
00:33:34,640 --> 00:33:37,184
tu dois ralentir ton cœur.
351
00:33:37,267 --> 00:33:39,186
De belles respirations profondes, prĂŞt ?
352
00:33:39,269 --> 00:33:40,103
Oui.
353
00:33:41,855 --> 00:33:43,440
Profondes, régulières.
354
00:33:48,362 --> 00:33:50,280
Enfoiré !
355
00:33:52,407 --> 00:33:54,493
Tu m'as vendu un coup facile.
356
00:33:54,576 --> 00:33:56,245
C'était censé être un coup facile.
357
00:33:56,328 --> 00:33:58,038
Ouais, eh bien, ton coup
facile vient de me tirer dessus.
358
00:33:58,121 --> 00:33:59,206
Tu vas t'en sortir.
359
00:34:00,541 --> 00:34:02,876
D'accord.
360
00:34:02,960 --> 00:34:04,503
Ça pique, putain.
Calme-toi.
361
00:34:04,586 --> 00:34:05,671
Pression.
362
00:34:05,754 --> 00:34:06,964
Pression, d'accord ?
363
00:34:07,047 --> 00:34:07,881
Tiens ça.
364
00:34:12,427 --> 00:34:13,469
Patron !
365
00:34:13,554 --> 00:34:15,514
Viper et Hawk sont Ă terre.
366
00:34:15,597 --> 00:34:17,391
Merde.
Ils sont partis.
367
00:34:17,474 --> 00:34:20,060
Ces connards se sont
enfermés dans le camion.
368
00:34:22,938 --> 00:34:23,772
Putain !
369
00:34:34,741 --> 00:34:35,576
Respire.
370
00:34:37,119 --> 00:34:38,871
Respire.
Putain, putain.
371
00:34:41,956 --> 00:34:43,375
C'est pour quoi ça ?
372
00:34:44,585 --> 00:34:45,418
Respire.
373
00:34:48,255 --> 00:34:50,924
C'est ça.
374
00:34:51,007 --> 00:34:52,592
Calme-toi, calme-toi.
375
00:34:52,676 --> 00:34:54,011
Calme-toi.
376
00:34:54,094 --> 00:34:55,512
Fais sauter ces putains de portes.
377
00:34:55,596 --> 00:34:56,554
Ça n'arrivera pas.
378
00:34:56,638 --> 00:34:57,931
Pourquoi pas ?
379
00:34:58,015 --> 00:34:59,892
OĂą est Match ?
Partout sur le pont.
380
00:35:12,112 --> 00:35:13,697
D'accord, d'accord, calme.
381
00:35:16,283 --> 00:35:17,951
D'accord.
382
00:35:21,997 --> 00:35:24,249
Il faut tenir jusqu'Ă ce qu'ils arrivent.
383
00:35:25,209 --> 00:35:26,293
Jusqu'Ă ce qu'ils envoient du renfort.
384
00:35:26,376 --> 00:35:29,296
Comment ? On n'a
ni radio ni téléphone.
385
00:35:36,345 --> 00:35:38,222
On n'a pas de réseau.
386
00:35:38,305 --> 00:35:40,015
Comment ? On n'est
même pas si éloignés.
387
00:35:40,098 --> 00:35:41,266
Ils utilisent des brouilleurs.
388
00:35:42,601 --> 00:35:44,394
Appuie, appuie.
389
00:35:44,478 --> 00:35:45,437
D'accord.
390
00:35:47,105 --> 00:35:48,565
Ces gars sont des pros.
391
00:35:53,070 --> 00:35:53,904
Papa.
392
00:35:56,198 --> 00:35:57,950
Qu'est-ce qu'on va faire ?
393
00:35:59,493 --> 00:36:00,744
Je ne sais pas.
394
00:36:03,121 --> 00:36:04,206
Je ne sais pas.
395
00:36:12,297 --> 00:36:13,757
Il y a quelqu'un Ă la maison ?
396
00:36:19,304 --> 00:36:20,597
Nous sommes en présence d'une situation
397
00:36:20,681 --> 00:36:22,558
relevant de la loi de Murphy.
398
00:36:24,726 --> 00:36:25,978
Vous savez ce que c'est ?
399
00:36:36,655 --> 00:36:38,323
Tu es assez grand pour savoir
ce qu'est la loi de Murphy,
400
00:36:38,407 --> 00:36:39,825
n'est-ce pas, James ?
401
00:36:46,331 --> 00:36:47,916
Tu connais mon nom.
402
00:36:49,251 --> 00:36:50,711
J'ai fait des recherches.
403
00:36:51,628 --> 00:36:55,716
Hé, Casey, désolé que tu
aies été entraîné là -dedans.
404
00:37:03,599 --> 00:37:06,351
La loi de Murphy dit
405
00:37:08,103 --> 00:37:11,231
que si quelque chose peut
mal tourner, ça tournera mal.
406
00:37:12,649 --> 00:37:14,401
Au pire moment possible.
407
00:37:16,528 --> 00:37:17,946
Comme ce putain de moment.
408
00:37:22,743 --> 00:37:24,745
J'imagine que tu n'avais
pas prévu que j'envoie
409
00:37:24,828 --> 00:37:27,414
deux de tes gars en fumée, hein ?
410
00:37:28,999 --> 00:37:29,958
C'est vrai.
411
00:37:32,419 --> 00:37:35,255
HĂ©, tu connais mon nom.
Comment suis-je censé t'appeler ?
412
00:37:42,221 --> 00:37:44,806
Maintenant, c'est une partie d'échecs ?
413
00:37:44,890 --> 00:37:46,183
On dirait bien.
414
00:37:50,854 --> 00:37:52,481
Tu peux m'appeler Tour.
415
00:37:55,442 --> 00:37:56,735
PlutĂ´t Pion.
416
00:37:58,904 --> 00:38:02,282
Écoute, ne gaspille pas de temps.
417
00:38:03,909 --> 00:38:05,077
Sors maintenant.
418
00:38:06,495 --> 00:38:08,872
Ce n'est pas ton argent, d'accord ?
419
00:38:08,956 --> 00:38:11,291
Ton enfant est blessé, il a quoi ?
420
00:38:11,375 --> 00:38:13,794
Combien de temps as-tu, Casey ?
Peut-ĂŞtre quatre heures ?
421
00:38:15,337 --> 00:38:16,421
Sois intelligent.
422
00:38:17,422 --> 00:38:21,176
Tu sors maintenant et
on t'emmène à l'hôpital,
423
00:38:21,260 --> 00:38:22,594
tu as ma parole.
424
00:38:25,889 --> 00:38:27,516
Allez, sois intelligent.
425
00:38:30,561 --> 00:38:34,231
Écoute, ne me raconte pas
de conneries, nous savons
426
00:38:34,314 --> 00:38:36,567
tous les deux que tu n'as pas fait tout ça
427
00:38:36,650 --> 00:38:38,694
pour garder deux témoins en vie.
428
00:38:41,071 --> 00:38:42,865
Si tu pouvais faire sauter ces portes,
429
00:38:42,948 --> 00:38:45,033
tu ne serais pas ici à négocier avec moi.
430
00:38:46,743 --> 00:38:50,330
Je parie que le plan A
a échoué avec tes gars.
431
00:38:52,708 --> 00:38:56,712
Mauvais choix.
432
00:39:00,716 --> 00:39:01,675
Allons-y.
433
00:39:19,109 --> 00:39:20,861
Est-ce que ce type avait raison ?
434
00:39:22,321 --> 00:39:24,239
Si nous ouvrons les
portes, nous sommes morts.
435
00:39:27,784 --> 00:39:28,619
D'accord.
436
00:39:29,494 --> 00:39:31,079
Oui, tu as raison.
437
00:39:31,163 --> 00:39:32,206
Je vais tenter ma chance.
438
00:39:34,374 --> 00:39:36,251
Il a dit qu'il nous suivait, non ?
439
00:39:37,753 --> 00:39:39,004
Il a vu notre registre.
440
00:39:42,925 --> 00:39:44,718
Nous ne transportons pas
encore autant d'argent.
441
00:39:45,969 --> 00:39:47,262
Cela n'a pas de sens.
442
00:39:49,640 --> 00:39:52,976
Les balles perforantes, les
brouilleurs de cellules.
443
00:39:54,144 --> 00:39:57,022
Sept unités paramilitaires se battant
444
00:39:57,105 --> 00:39:59,858
pour cent mille dollars, c'est...
445
00:40:06,031 --> 00:40:07,449
Très bizarre.
446
00:40:40,190 --> 00:40:43,193
Merde.
447
00:40:49,324 --> 00:40:51,159
C'est quoi ce bordel ?
448
00:40:53,245 --> 00:40:54,580
C'est des millions.
449
00:40:57,666 --> 00:40:59,835
C'est tout un tas d'or.
450
00:40:59,918 --> 00:41:01,336
À qui ça appartient ?
451
00:41:03,547 --> 00:41:04,756
C'est des millions.
452
00:41:10,012 --> 00:41:11,221
Tu vois ce signe ?
453
00:41:15,851 --> 00:41:16,894
C'est le cartel.
454
00:41:18,353 --> 00:41:19,938
J'ai vu ça dans la police.
455
00:41:22,065 --> 00:41:25,068
D'accord, maintenant on le sait.
456
00:41:31,867 --> 00:41:33,118
Qu'est-ce que c'est ?
457
00:41:56,391 --> 00:41:57,309
Du gaz lacrymogène ?
458
00:42:04,274 --> 00:42:05,776
Ferme les yeux.
459
00:42:36,181 --> 00:42:37,599
La mallette, Papa.
460
00:42:37,683 --> 00:42:39,434
Utilise les mallettes, utilise la mousse.
461
00:42:41,061 --> 00:42:41,895
Accroche-le.
462
00:42:41,979 --> 00:42:43,188
Bouche tous les orifices d'aération.
463
00:43:05,669 --> 00:43:06,920
Ça continue d'entrer.
464
00:43:08,255 --> 00:43:10,549
Ce flic à gages est un sacré dur à cuire
465
00:43:10,632 --> 00:43:12,176
pour supporter autant de gaz.
466
00:43:14,887 --> 00:43:16,180
J'ai besoin de mousse, papa.
467
00:44:00,015 --> 00:44:01,975
Tu crois qu'il y a une
chance qu'ils se soient brûlés
468
00:44:02,059 --> 00:44:03,685
les poumons et qu'ils se soient évanouis ?
469
00:44:05,229 --> 00:44:07,689
HĂ©, Rook.
C'est tout ce que tu as ?
470
00:44:07,773 --> 00:44:09,775
Reste calme. Un peu de gaz ?
471
00:44:12,861 --> 00:44:14,613
Ces enfoirés ont dû boucher les trous.
472
00:44:14,696 --> 00:44:15,447
Mon Dieu...
473
00:44:15,531 --> 00:44:18,700
C'est un putain de bordel.
474
00:44:18,784 --> 00:44:20,786
HĂ© !
475
00:44:20,869 --> 00:44:24,581
James, tu veux savoir ce que
ça fait une boîte en acier
476
00:44:24,665 --> 00:44:26,750
plus une chaleur de bayou ?
477
00:44:28,961 --> 00:44:31,588
Deux flic à gages grillés
au coucher du soleil !
478
00:44:32,840 --> 00:44:35,801
Au Fait, j'ai trouvé l'or.
479
00:44:35,884 --> 00:44:37,970
Fils de pute.
480
00:44:44,685 --> 00:44:48,355
Je me demande juste quand
tu essaieras de le refourguer
481
00:44:48,438 --> 00:44:51,650
tout ça à un gang au Mexique,
qu'est-ce qui va se passer
482
00:44:51,733 --> 00:44:53,902
quand ils découvriront que
cela appartient au cartel ?
483
00:44:53,986 --> 00:44:55,153
Tu y as pensé ?
484
00:44:56,655 --> 00:44:59,449
James, James, écoute !
485
00:45:00,409 --> 00:45:03,203
Tu touches une pièce dans
cette putain de mallette,
486
00:45:03,287 --> 00:45:06,248
je te promets que toi et ton
enfant allez tomber très bas.
487
00:45:10,627 --> 00:45:12,588
Bah, tu ferais mieux de te dépêcher.
488
00:45:18,719 --> 00:45:20,012
Prends la perceuse.
489
00:45:20,095 --> 00:45:21,346
Prends la perceuse !
490
00:45:44,536 --> 00:45:47,956
♪ Où nous nous sommes rencontrés ♪
491
00:45:48,040 --> 00:45:50,667
♪ L'eau a laissé le... ♪
492
00:45:50,751 --> 00:45:52,252
Arrête ça !
493
00:45:54,796 --> 00:45:56,089
Quel est ton problème, mec ?
494
00:45:56,173 --> 00:45:57,591
Ta voix, Tex.
495
00:45:57,674 --> 00:45:59,343
Garde-la dans ta bouche.
496
00:45:59,426 --> 00:46:01,178
Ce putain de monde est
déjà assez moche comme ça.
497
00:46:01,261 --> 00:46:02,679
Tu aurais pu me faire
glisser une vis d'aile,
498
00:46:02,763 --> 00:46:03,514
et alors oĂą serions-nous ?
499
00:46:03,597 --> 00:46:04,890
Combien de temps encore ?
500
00:46:04,973 --> 00:46:06,850
Ma mère a toujours dit qu'on
pouvait faire les choses vite
501
00:46:06,934 --> 00:46:07,976
ou les faire bien.
502
00:46:08,060 --> 00:46:08,769
Ouais ?
503
00:46:08,852 --> 00:46:10,062
Eh bien, si tu n'ouvres
pas ce camion bientĂ´t
504
00:46:10,145 --> 00:46:11,688
je vais t'ouvrir.
505
00:46:15,984 --> 00:46:17,402
Putain de merdier.
506
00:46:18,612 --> 00:46:19,696
Connard.
507
00:46:20,948 --> 00:46:23,992
Je dis juste que j'ai
réussi à chanter au Club 44.
508
00:46:24,993 --> 00:46:27,162
Qu'est-ce que tu écoutes, Warrant ?
509
00:46:27,246 --> 00:46:29,414
Ce putain de Marilyn Manson ?
510
00:46:29,498 --> 00:46:30,332
Merde.
511
00:46:31,416 --> 00:46:33,126
Ouais, la chaleur l'atteint.
512
00:46:33,210 --> 00:46:34,253
Encore quelques heures ici
513
00:46:34,336 --> 00:46:35,379
et il va se retourner contre nous.
514
00:46:35,462 --> 00:46:37,047
Non, il va s'en sortir.
515
00:46:37,130 --> 00:46:38,799
Des conneries, Rook.
516
00:46:38,882 --> 00:46:40,801
Il va s'en sortir, détends-toi.
517
00:46:40,884 --> 00:46:42,386
C'est des conneries.
518
00:46:42,469 --> 00:46:43,929
Il est à deux doigts de péter un câble
519
00:46:44,012 --> 00:46:46,723
parce que le dernier coup
ne s'est pas passé comme ça.
520
00:46:46,807 --> 00:46:49,017
Tu nous as vendu un coup rapide.
521
00:46:49,101 --> 00:46:50,811
On devrait lancer des feux
d'artifice Ă la porte,
522
00:46:50,894 --> 00:46:53,230
taser les chauffeurs et filer au Mexique.
523
00:46:55,524 --> 00:46:57,401
Si tu n'as pas le cran pour faire ça,
524
00:46:58,402 --> 00:47:00,946
pars tant que tu le peux.
525
00:47:03,115 --> 00:47:03,949
Allons-y !
526
00:47:07,786 --> 00:47:10,247
Sarah serait furieuse si
elle voyait cette cicatrice.
527
00:47:11,206 --> 00:47:12,791
On dit que les filles
aiment les cicatrices,
528
00:47:12,875 --> 00:47:15,002
mais c'est complètement dingue.
529
00:47:15,085 --> 00:47:18,630
On va te ramener Ă Sarah, d'accord ?
530
00:47:19,464 --> 00:47:21,925
On doit nettoyer ça, ça s'infecte.
531
00:47:24,344 --> 00:47:25,179
Tiens.
532
00:47:26,221 --> 00:47:27,472
Non, c'est une infection,
533
00:47:27,556 --> 00:47:29,516
on doit s'occuper de cette infection.
534
00:47:32,102 --> 00:47:33,604
On va avoir besoin d'alcool.
535
00:47:35,772 --> 00:47:37,024
Je ne veux pas te tenter, Papa,
536
00:47:37,107 --> 00:47:39,902
mais je tuerais pour un
peu de gnĂ´le en ce moment.
537
00:47:41,153 --> 00:47:42,863
Que dirais-tu de la vodka ?
538
00:47:44,323 --> 00:47:46,742
Ça irait aussi, mais je
ne pense pas qu'il y ait
539
00:47:46,825 --> 00:47:47,826
de la vodka ici.
540
00:47:47,910 --> 00:47:49,870
J'ai un thermos plein de vodka.
541
00:48:00,047 --> 00:48:01,173
Ça va aller.
542
00:48:01,256 --> 00:48:02,883
Calme-toi, d'accord ?
543
00:48:04,259 --> 00:48:05,677
Ouais ?
Ouais.
544
00:48:07,679 --> 00:48:08,722
Bien sûr.
545
00:48:11,600 --> 00:48:12,935
Putain de fou.
546
00:48:22,444 --> 00:48:25,697
Papa, tu as recommencé à boire.
547
00:48:29,618 --> 00:48:33,497
Je n'ai jamais vraiment arrêté.
548
00:48:35,874 --> 00:48:36,708
Je...
549
00:48:39,419 --> 00:48:43,340
J'ai essayé, je juste...
550
00:48:46,218 --> 00:48:48,804
Tous les jours, je remplissais
ce thermos et j'allais dire
551
00:48:48,887 --> 00:48:51,181
aux toxicomanes de rester
abstinents et j'étais...
552
00:48:53,225 --> 00:48:55,894
Pendant tout ce temps, tu m'as menti ?
553
00:49:00,232 --> 00:49:01,775
J'ai essayé.
554
00:49:01,859 --> 00:49:04,570
Ta mère et moi, tu ne comprendrais pas.
555
00:49:04,653 --> 00:49:07,072
Ne dis pas ça, ne dis pas...
556
00:49:07,155 --> 00:49:08,949
Je me souviens de plus de
choses que tu ne le penses.
557
00:49:34,975 --> 00:49:37,394
C'est tellement humiliant.
558
00:49:38,228 --> 00:49:39,563
Quoi ?
559
00:49:39,646 --> 00:49:41,106
Tu te moques de moi ?
560
00:49:41,190 --> 00:49:43,442
Ces gens, ils donneraient
leur bras droit pour pouvoir
561
00:49:43,525 --> 00:49:45,694
camper à côté d'un nid de crocodile.
562
00:49:47,112 --> 00:49:48,447
Ta cheville gauche.
563
00:49:48,530 --> 00:49:50,991
Ton coude.
Le coude ?
564
00:49:51,074 --> 00:49:52,201
Ta femme.
565
00:49:52,284 --> 00:49:54,786
HĂ© !
566
00:49:56,163 --> 00:49:57,497
Eh bien, la plupart des gens
567
00:49:57,581 --> 00:49:59,541
ne sont pas entassés dans
une voiture de police.
568
00:49:59,625 --> 00:50:01,168
On dirait des criminels.
569
00:50:01,251 --> 00:50:02,961
Je trouve ça mignon.
570
00:50:03,045 --> 00:50:06,507
C'est comme si je faisais un
raid en tant que copilote.
571
00:50:06,590 --> 00:50:07,799
Mon pote, Casey.
572
00:50:10,052 --> 00:50:10,802
Tu vois ?
573
00:50:10,886 --> 00:50:12,054
Il respecte le travail du vieux.
574
00:50:12,137 --> 00:50:13,180
Au moins quelqu'un le
fait dans cette voiture.
575
00:50:13,263 --> 00:50:14,640
Ouais, ouais, ouais, ouais.
576
00:50:14,723 --> 00:50:18,352
Maman n'a aucun respect pour la loi.
577
00:50:22,397 --> 00:50:24,900
Oh, il fait nuit noire dehors.
578
00:50:24,983 --> 00:50:26,860
C'est vrai, il n'y a pas de lumière.
579
00:50:36,411 --> 00:50:37,996
Espèce de maniaque.
580
00:50:39,039 --> 00:50:40,332
Tu n'es pas en service.
581
00:50:40,415 --> 00:50:41,750
Il peut tuer quelqu'un.
582
00:50:41,834 --> 00:50:44,002
Papa, allez.
Regarde-le.
583
00:50:44,086 --> 00:50:46,672
D'accord, mais tu n'es pas en service.
584
00:50:46,755 --> 00:50:48,549
Je dois lui parler,
cet homme doit ralentir.
585
00:50:48,632 --> 00:50:51,760
C'est bon.
586
00:50:51,844 --> 00:50:53,637
Chéri.
Deux minutes, allez.
587
00:51:01,061 --> 00:51:02,312
Passe-moi mon arme ?
588
00:51:03,814 --> 00:51:05,190
S'il te plaît.
Non.
589
00:51:10,863 --> 00:51:13,532
Sérieusement ?
Il peut blesser quelqu'un.
590
00:51:26,295 --> 00:51:30,007
D'accord, restez dans la voiture.
591
00:51:45,689 --> 00:51:47,691
Permis et carte grise.
592
00:51:47,774 --> 00:51:49,693
Vous ne ressemblez pas Ă un flic.
593
00:51:55,824 --> 00:51:57,784
Permis et carte grise, gamin.
594
00:52:04,249 --> 00:52:05,792
Vous rouliez Ă 160 km/h
dans une zone Ă 80 km/h,
595
00:52:05,876 --> 00:52:07,169
vous en ĂŞtes conscient ?
596
00:52:07,252 --> 00:52:08,378
Oui monsieur. Ça
ne se reproduira plus.
597
00:52:08,462 --> 00:52:09,922
Ouais ?
598
00:52:10,005 --> 00:52:11,548
J'étais de bonne humeur parce que j'emmène
599
00:52:11,632 --> 00:52:13,634
ma famille camper et
puis mon humeur a changé
600
00:52:13,717 --> 00:52:15,427
quand vous nous avez
dépassés à toute vitesse.
601
00:52:15,511 --> 00:52:17,304
Je veux retrouver ma bonne humeur.
602
00:52:17,387 --> 00:52:21,808
M. Corey Marshon, si je
découvre que vous dépassez
603
00:52:21,892 --> 00:52:23,602
de trois kilomètres la vitesse autorisée
604
00:52:23,685 --> 00:52:25,687
n'importe où dans ce comté,
je vous emmène en prison.
605
00:52:25,771 --> 00:52:27,064
Vous comprenez ça ?
606
00:52:27,147 --> 00:52:29,191
Oui, monsieur.
Ralentissez.
607
00:52:52,881 --> 00:52:54,174
On n'y va.
608
00:52:57,845 --> 00:52:58,679
Quoi ?
609
00:52:59,721 --> 00:53:01,056
Tu as dit que tu ne ferais pas ça.
610
00:53:01,139 --> 00:53:03,058
C'était un petit arrêt, c'est fini.
611
00:53:03,141 --> 00:53:06,061
Il roulait Ă 160 km/h,
il aurait tué quelqu'un.
612
00:53:06,144 --> 00:53:07,604
Papa, vraiment ?
613
00:53:12,651 --> 00:53:13,485
D'accord.
614
00:53:15,070 --> 00:53:17,823
Plus de choses de flics, c'est promis.
615
00:53:23,787 --> 00:53:24,621
Désolé.
616
00:53:28,375 --> 00:53:29,585
Désolé.
617
00:53:41,513 --> 00:53:43,432
Oui, la voiture 5 arrive.
618
00:53:49,813 --> 00:53:52,816
Le central demande une évacuation
médicale sur les lieux.
619
00:54:11,335 --> 00:54:13,086
Monsieur, ça va ?
620
00:54:13,170 --> 00:54:13,921
Monsieur ?
621
00:54:14,004 --> 00:54:15,631
Les gars, j'ai besoin que vous veniez ici.
622
00:54:17,591 --> 00:54:20,135
Madame, vous m'entendez ?
623
00:54:49,873 --> 00:54:50,749
Vous allez de l'autre côté.
624
00:54:50,832 --> 00:54:52,334
Madame, ça va ?
625
00:55:11,812 --> 00:55:12,980
Je t'ai détesté.
626
00:55:14,439 --> 00:55:16,692
Je souhaitais que ce soit toi.
627
00:55:16,775 --> 00:55:19,194
Je souhaitais que ce soit
toi Ă la place d'elle.
628
00:55:19,278 --> 00:55:21,238
J'étais tellement en colère.
629
00:55:21,321 --> 00:55:22,990
J'ai dĂ» changer 15 fois d'oreiller,
630
00:55:23,073 --> 00:55:24,616
je les ai frappés si fort.
631
00:55:26,034 --> 00:55:27,786
Et on te l'a dit, papa.
632
00:55:29,997 --> 00:55:33,125
On t'a dit de ne pas t'arrĂŞter,
de continuer Ă conduire,
633
00:55:33,208 --> 00:55:37,212
mais il fallait que tu
allumes ces lumières.
634
00:55:38,130 --> 00:55:40,174
Il fallait que tu allumes ces gyrophares.
635
00:55:43,886 --> 00:55:45,971
Mais tu n'as pas foncé
sur maman avec ce camion.
636
00:55:48,140 --> 00:55:51,393
Et tu dois arrĂŞter de te punir
637
00:55:51,476 --> 00:55:53,645
pour quelque chose que tu
ne pouvais pas contrĂ´ler.
638
00:55:55,189 --> 00:55:56,648
Elle ne voudrait pas de cela.
639
00:55:59,693 --> 00:56:03,405
Je pense que ça fait mal,
640
00:56:05,240 --> 00:56:06,283
ça fait mal d'admettre
641
00:56:06,366 --> 00:56:10,662
qu'elle est partie Ă cause
d'un stupide accident.
642
00:56:14,166 --> 00:56:17,503
On doit bouger et on
doit prendre ce thermos.
643
00:56:17,586 --> 00:56:20,172
D'accord.
644
00:56:39,775 --> 00:56:43,153
Il faut trouver quelque
chose pour ouvrir ce loquet.
645
00:57:52,097 --> 00:57:53,223
LĂ -bas.
646
00:57:53,307 --> 00:57:54,892
Non, tourne la tĂŞte.
647
00:57:54,975 --> 00:57:57,436
Il y a encore du gaz lĂ -dedans, recule.
648
00:58:20,459 --> 00:58:21,293
D'accord.
649
00:58:25,506 --> 00:58:26,673
Continue.
650
00:59:03,502 --> 00:59:04,336
Plus.
651
00:59:19,560 --> 00:59:21,061
D'accord, très bien.
652
00:59:32,489 --> 00:59:34,658
Ça n'a pas l'air bien.
653
00:59:50,924 --> 00:59:52,676
Ça prend une éternité.
654
00:59:59,016 --> 01:00:00,684
Je ne pense pas qu'il bluffe.
655
01:00:03,687 --> 01:00:06,190
Ces portes ont l'air d'ĂŞtre
sur le point d'exploser.
656
01:00:08,775 --> 01:00:10,736
Combien de balles as-tu ?
657
01:00:10,819 --> 01:00:12,070
J'ai laissé tomber mon arme sur le pont,
658
01:00:12,154 --> 01:00:13,614
il ne me reste plus
qu'un zappeur d'insectes.
659
01:00:14,364 --> 01:00:15,199
Tiens.
660
01:00:31,215 --> 01:00:33,175
Nous devons faire en sorte
que ces tasers fonctionnent,
661
01:00:33,258 --> 01:00:34,843
puis nous les réduirons à deux.
662
01:00:34,927 --> 01:00:36,970
Oui, oui, juste deux pros lourdement armés
663
01:00:37,054 --> 01:00:38,972
avec des balles perforantes.
664
01:00:39,056 --> 01:00:41,475
Je suis sûr que nos mains
sont suffisantes face Ă eux.
665
01:00:43,060 --> 01:00:44,186
Que fais-tu ?
666
01:00:44,269 --> 01:00:47,981
Ă€ moins que...
667
01:00:51,068 --> 01:00:55,364
On a un briquet et de
l'alcool Ă haute teneur.
668
01:00:55,447 --> 01:00:56,698
Mettons les chances de notre côté.
669
01:00:57,950 --> 01:01:00,118
Papa, un molotov dans
cet espace restreint,
670
01:01:00,452 --> 01:01:01,537
c'est du suicide.
671
01:01:01,620 --> 01:01:02,913
Ma jambe est couverte de ce truc.
672
01:01:02,996 --> 01:01:04,957
Une petite erreur et on va tous y passer.
673
01:01:08,710 --> 01:01:10,379
Maintenant, prenons un peu d'air.
674
01:01:22,516 --> 01:01:23,475
Tu peux y arriver ?
675
01:01:23,559 --> 01:01:25,227
Ouais.
D'accord.
676
01:01:25,310 --> 01:01:26,144
Allez.
677
01:01:33,443 --> 01:01:35,237
Ça va craquer d'une seconde à l'autre !
678
01:01:52,921 --> 01:01:54,298
Ça va craquer d'une seconde à l'autre !
679
01:01:54,381 --> 01:01:55,674
ArrĂŞtez ! ArrĂŞtez !
680
01:01:55,757 --> 01:01:56,592
S'il vous plaît !
681
01:01:58,760 --> 01:02:00,596
S'il vous plaît, arrêtez,
je n'en peux plus !
682
01:02:00,679 --> 01:02:01,513
Coupez.
683
01:02:03,515 --> 01:02:04,683
Qu'est-ce que tu as dit ?
684
01:02:06,351 --> 01:02:07,728
Je n'en peux plus.
685
01:02:09,646 --> 01:02:12,566
Je vais sortir, d'accord ?
686
01:02:12,649 --> 01:02:13,734
Je vais sortir.
687
01:02:15,861 --> 01:02:18,071
J'ai besoin d'aller Ă l'hĂ´pital.
688
01:02:18,155 --> 01:02:20,157
Emmenez-moi à l'hôpital, s'il vous plaît.
689
01:02:24,203 --> 01:02:26,163
Le gamin fait semblant.
690
01:02:27,289 --> 01:02:29,958
S'il vous plaît, arrêtez.
691
01:02:42,387 --> 01:02:44,640
Emmenez-moi à l'hôpital, s'il vous plaît.
692
01:02:44,723 --> 01:02:46,308
D'accord.
693
01:02:47,601 --> 01:02:48,936
Qu'est-ce qu'on fait ?
694
01:02:49,853 --> 01:02:51,271
Le gamin fait semblant.
695
01:02:52,397 --> 01:02:54,483
Ne te fie pas Ă lui.
696
01:02:54,566 --> 01:02:56,652
Ce n'est pas ton affaire, tu as compris ?
697
01:02:57,611 --> 01:02:59,279
Est-ce clair ?
698
01:02:59,363 --> 01:03:01,073
Tu vas laisser sortir ces deux salauds ?
699
01:03:01,156 --> 01:03:02,741
Continue comme ça !
700
01:03:02,824 --> 01:03:03,742
Maintenant !
701
01:03:03,825 --> 01:03:06,119
Notre peine double avec un homicide,
702
01:03:06,203 --> 01:03:08,372
on va prendre toutes
les chances qu'on peut.
703
01:03:10,374 --> 01:03:11,625
Fais moi confiance.
704
01:03:21,677 --> 01:03:22,886
Échec et mat, James.
705
01:03:23,929 --> 01:03:25,305
Il n'y a qu'une seule façon
de sortir de cette situation
706
01:03:25,389 --> 01:03:26,849
oĂą tu respires encore.
707
01:03:27,724 --> 01:03:31,979
HĂ© Casey, trois secondes
pour ouvrir la porte.
708
01:03:37,901 --> 01:03:38,735
Un.
709
01:03:42,364 --> 01:03:43,198
Deux.
710
01:03:49,913 --> 01:03:51,039
Trois !
711
01:03:51,123 --> 01:03:53,792
Va chercher le C4 dans
la camionnette, vas-y.
712
01:04:26,825 --> 01:04:30,621
Putain de merde.
713
01:04:33,457 --> 01:04:34,750
Allez !
714
01:04:46,720 --> 01:04:50,224
Ne rate pas ta chance,
car elle se referme.
715
01:04:52,226 --> 01:04:53,602
Elle se referme vite.
716
01:04:58,982 --> 01:05:00,734
Allez, gamin, ne sois pas stupide.
717
01:05:01,735 --> 01:05:03,904
Tu peux encore t'en sortir vivant,
718
01:05:04,947 --> 01:05:06,490
tu dois juste ouvrir la porte.
719
01:05:08,992 --> 01:05:10,244
Et mon père ?
720
01:05:12,829 --> 01:05:14,456
Il a déjà marqué sa tombe,
721
01:05:15,666 --> 01:05:17,417
ne t'enfonce pas avec lui.
722
01:05:20,420 --> 01:05:21,588
J'aimerais te faire confiance,
723
01:05:21,672 --> 01:05:24,800
mais soyons réalistes,
en plus de tout le reste,
724
01:05:24,883 --> 01:05:27,010
vous êtes tous de très mauvais menteurs.
725
01:05:27,094 --> 01:05:28,929
Ouvre cette putain de trappe !
726
01:05:31,974 --> 01:05:34,309
On va entrer lĂ -dedans d'une
manière ou d'une autre,
727
01:05:34,393 --> 01:05:35,811
je peux te le promettre.
728
01:05:53,829 --> 01:05:56,999
Enfoirés, putains d'amateurs !
729
01:06:05,424 --> 01:06:07,426
T'as perdu la tĂŞte ou quoi !
730
01:06:07,509 --> 01:06:08,552
Ces deux-lĂ sont morts !
731
01:06:08,635 --> 01:06:10,304
Si tu continues Ă tirer,
732
01:06:10,387 --> 01:06:12,222
tu vas nous déchirer en premier !
733
01:06:12,306 --> 01:06:15,434
Ouais, tu es vraiment un connard
734
01:06:15,517 --> 01:06:17,186
qui porte la poisse, tu le sais ?
735
01:06:17,269 --> 01:06:19,062
Qui a fait le repérage ?
C'est moi,
736
01:06:19,146 --> 01:06:20,731
espèce de connard psychotique.
737
01:06:20,814 --> 01:06:23,317
Je suis la seule raison pour
laquelle tu connais ce coup !
738
01:06:23,400 --> 01:06:27,446
Oh, ouais, et ce boulot a
été un putain de désastre !
739
01:06:30,657 --> 01:06:32,784
Demande-toi ce que tu veux le plus,
740
01:06:32,868 --> 01:06:36,663
l'argent ou une balle dans la tĂŞte.
741
01:06:38,123 --> 01:06:40,709
Notre démolisseur est partout sur le pont,
742
01:06:40,792 --> 01:06:42,711
notre foreur est grillé
et cette petite salope
743
01:06:42,794 --> 01:06:45,380
ne me laisse mĂŞme pas
enfumer ces deux ripoux.
744
01:06:50,177 --> 01:06:51,470
Tu ferais mieux de trouver quelque chose,
745
01:06:51,553 --> 01:06:52,888
espèce de connard.
746
01:06:54,348 --> 01:06:56,099
Est-ce une menace ?
747
01:06:56,183 --> 01:06:58,393
Depuis combien de temps
on se connaît, hein ?
748
01:06:58,477 --> 01:06:59,686
Une douzaine d'années ?
749
01:07:01,021 --> 01:07:02,564
Ce n'est pas une menace, mon ami.
750
01:07:04,066 --> 01:07:05,442
Appelle ça un avertissement.
751
01:07:11,907 --> 01:07:14,034
Ça va ?
Ouais. Ouais.
752
01:07:15,661 --> 01:07:17,454
Finissons-en avec ce truc.
753
01:07:17,538 --> 01:07:18,705
Ce putain de type.
754
01:07:20,582 --> 01:07:21,333
Tu es touché ?
755
01:07:21,416 --> 01:07:22,709
Je ne pense pas.
756
01:07:22,793 --> 01:07:24,920
Dieu merci, ce type ne sait pas tirer.
757
01:07:27,589 --> 01:07:28,924
Tout va bien lĂ -dedans ?
758
01:07:35,556 --> 01:07:37,432
La tension est Ă son comble.
759
01:07:40,936 --> 01:07:43,480
On pourrait dire qu'on
est dans une impasse.
760
01:07:43,564 --> 01:07:44,940
D'accord ?
761
01:07:45,023 --> 01:07:46,400
Que voulez-vous ?
762
01:07:48,443 --> 01:07:49,695
Que veux-je ?
763
01:07:50,988 --> 01:07:53,490
Si j'avais des gars comme toi de mon côté,
764
01:07:53,574 --> 01:07:56,243
ce travail serait terminé
depuis des heures.
765
01:07:57,661 --> 01:07:59,788
Il n'y a qu'une seule issue, Casey.
766
01:08:01,623 --> 01:08:03,166
Ne prends pas trop de temps.
767
01:08:25,772 --> 01:08:27,649
Il fait de plus en plus chaud ici.
768
01:08:28,734 --> 01:08:31,153
Dans une heure, on sera en train de cuire.
769
01:08:37,158 --> 01:08:37,993
Bois-le.
770
01:08:39,161 --> 01:08:40,746
Je vais bien.
771
01:08:40,828 --> 01:08:42,247
Je ne demande pas.
772
01:08:43,874 --> 01:08:44,875
Vas-y.
773
01:08:57,011 --> 01:08:59,055
Crois-tu aux miracles ?
774
01:09:00,515 --> 01:09:01,350
Non.
775
01:09:02,267 --> 01:09:05,437
Il y a de la chance et de
la malchance, c'est tout.
776
01:09:07,064 --> 01:09:08,357
Finissons-en alors.
777
01:09:14,529 --> 01:09:15,363
Casey.
778
01:09:18,783 --> 01:09:19,618
Merci.
779
01:10:02,828 --> 01:10:04,538
Oui, ça va refroidir.
780
01:10:04,621 --> 01:10:06,123
La radio est toujours silencieuse.
781
01:10:07,457 --> 01:10:09,334
Combien de temps pensez-vous
qu'elle le restera ?
782
01:10:09,418 --> 01:10:11,628
Eh bien, c'est un putain de miracle
783
01:10:11,712 --> 01:10:13,505
qu'on ne nous ait pas encore repérés.
784
01:10:14,423 --> 01:10:15,841
Je dis qu'il faut bouger.
785
01:10:17,217 --> 01:10:18,969
Et faire quoi ?
786
01:10:19,052 --> 01:10:20,971
Éjecter ce camion du pont.
787
01:10:21,054 --> 01:10:21,805
Ouais. Ces portes vont
788
01:10:21,889 --> 01:10:23,515
s'ouvrir facilement.
789
01:10:23,599 --> 01:10:25,893
On perdra l'or dans la rivière, ouais.
790
01:10:26,768 --> 01:10:28,687
Selon la profondeur, ouais.
791
01:10:29,897 --> 01:10:31,106
Je sais nager.
792
01:10:31,940 --> 01:10:33,483
Et toi, Jinx ?
793
01:10:33,567 --> 01:10:38,155
HĂ©, ils vont bientĂ´t
manquer d'air, d'accord ?
794
01:10:39,907 --> 01:10:43,619
Ce vieil homme serait
mort si tu n'avais pas tiré.
795
01:10:44,661 --> 01:10:46,622
Une partie de moi pense
que tu veux qu'il vive.
796
01:10:48,290 --> 01:10:50,959
C'est la putain de
dernière fois avec ce type.
797
01:10:53,670 --> 01:10:55,172
C'est la dernière fois.
798
01:11:00,636 --> 01:11:01,803
Nous n'avons jamais
eu de problèmes comme ça
799
01:11:01,887 --> 01:11:03,347
quand il n'y avait que nous.
800
01:11:04,223 --> 01:11:06,683
On n'a jamais couru après autant d'argent.
801
01:11:06,767 --> 01:11:07,809
Ouais ?
Ouais.
802
01:11:07,893 --> 01:11:09,895
On n'a jamais perdu
personne avant non plus.
803
01:11:13,398 --> 01:11:16,818
Je propose qu'on laisse
tomber tout le monde
804
01:11:16,902 --> 01:11:19,238
et qu'on prenne l'or pour nous.
805
01:11:30,999 --> 01:11:32,584
Peux-tu bouger tes orteils ?
806
01:11:37,589 --> 01:11:39,132
Ouais, ouais.
807
01:11:40,217 --> 01:11:41,051
C'est bien.
808
01:11:43,595 --> 01:11:44,471
Casey...
809
01:11:47,683 --> 01:11:48,851
Je suis désolé.
810
01:11:50,727 --> 01:11:51,687
Tu avais raison.
811
01:11:52,729 --> 01:11:54,857
Je n'ai pas été là pour toi
812
01:11:56,358 --> 01:12:01,196
et j'aurais dĂ» l'ĂŞtre.
813
01:12:03,615 --> 01:12:08,453
Tu étais là pour moi,
et tu aurais pu partir
814
01:12:08,537 --> 01:12:10,372
Ă tout moment, mais tu ne l'as pas fait.
815
01:12:15,419 --> 01:12:17,880
Quel genre de père
serais-je si je faisais ça ?
816
01:12:20,299 --> 01:12:21,133
HĂ©.
817
01:12:23,468 --> 01:12:28,390
Si on sort d'ici, tu
devras rester dans le coin,
818
01:12:30,851 --> 01:12:32,728
être grand-père pendant un moment.
819
01:12:36,648 --> 01:12:39,151
Je sais que ces six dernières
années étaient un mensonge,
820
01:12:42,154 --> 01:12:45,157
mais j'ai besoin que les six
prochains mois soient sincères.
821
01:12:47,993 --> 01:12:49,036
Peux-tu faire ça ?
822
01:12:52,289 --> 01:12:53,123
Oui.
823
01:12:55,292 --> 01:12:56,376
Je te le promets.
824
01:13:04,885 --> 01:13:07,221
Qu'est-ce qu'il va falloir
pour briser ces deux-lĂ ?
825
01:13:07,304 --> 01:13:09,097
BientĂ´t.
826
01:13:09,181 --> 01:13:10,057
Quand ?
827
01:13:11,350 --> 01:13:13,685
Quand un avis de recherche
sera lancé sur nous ?
828
01:13:13,769 --> 01:13:16,271
Allez, on se débarrasse de
ces connards maintenant.
829
01:13:16,355 --> 01:13:18,148
BientĂ´t.
830
01:13:18,232 --> 01:13:19,650
Tu veux vraiment des sirènes sur notre dos
831
01:13:19,733 --> 01:13:21,527
jusqu'à la frontière, n'est-ce pas ?
832
01:13:21,610 --> 01:13:24,196
On pourrait trouver un autre coup
833
01:13:24,279 --> 01:13:25,864
qui n'implique pas de meurtre.
834
01:13:27,616 --> 01:13:30,244
T'es vraiment un sacré
numéro, tu le sais ça ?
835
01:13:30,327 --> 01:13:32,746
Tu vas te retirer maintenant ?
836
01:13:32,829 --> 01:13:34,289
Et toi.
837
01:13:34,373 --> 01:13:36,542
Toi, mon ami, tu as perdu la tĂŞte.
838
01:13:36,625 --> 01:13:40,504
Le plan était, et est,
qu'ils ne meurent pas.
839
01:13:40,587 --> 01:13:41,713
Après tout ce qui s'est passé.
840
01:13:41,797 --> 01:13:43,340
Je n'apporterai pas plus de problème,
841
01:13:43,423 --> 01:13:45,008
qu'est-ce qui te prend ?
842
01:13:45,092 --> 01:13:46,510
Tu deviens fou ?
843
01:13:47,678 --> 01:13:51,598
Je vais récupérer cet
or quoi qu'il arrive.
844
01:14:05,404 --> 01:14:06,613
Et maintenant ?
845
01:14:11,702 --> 01:14:13,537
C'est désormais mon affaire.
846
01:14:20,502 --> 01:14:24,423
À ma façon maintenant.
847
01:14:44,359 --> 01:14:45,736
Ces gars sont complètement fous.
848
01:14:45,819 --> 01:14:47,821
Ils vont nous pousser du pont.
849
01:14:58,081 --> 01:14:58,999
Ne bouge pas.
850
01:16:29,131 --> 01:16:29,965
Tiens bon !
851
01:17:08,545 --> 01:17:09,963
ArrĂŞte, arrĂŞte, arrĂŞte !
852
01:17:11,173 --> 01:17:12,633
Écoute-moi.
853
01:17:14,259 --> 01:17:16,553
Tu as fait tout ce que
tu pouvais, d'accord ?
854
01:17:16,637 --> 01:17:19,139
On va tous les deux
mourir si tu restes ici.
855
01:17:19,223 --> 01:17:20,057
Pars.
856
01:17:20,933 --> 01:17:21,683
Pars.
857
01:17:21,767 --> 01:17:23,143
On va tous les deux mourir, pars.
858
01:17:38,075 --> 01:17:39,743
Papa, je n'arrive pas.
859
01:17:39,826 --> 01:17:41,995
Je ne peux pas... Pars, pars.
860
01:18:45,726 --> 01:18:46,560
Papa.
861
01:19:21,845 --> 01:19:22,679
Allez.
862
01:19:35,025 --> 01:19:36,068
Laisse-moi reprendre mon souffle,
863
01:19:36,151 --> 01:19:38,153
puis je te ramènerai à la maison.
864
01:19:38,237 --> 01:19:39,738
Je te ramènerai à la maison.
865
01:19:40,948 --> 01:19:42,449
Je te ramènerai chez toi.
866
01:20:50,934 --> 01:20:51,768
Allez.
867
01:21:16,376 --> 01:21:18,128
Appuie-toi dessus une seconde.
868
01:21:18,212 --> 01:21:20,547
Assieds-toi.
Vous ĂŞtes des survivants.
869
01:21:26,303 --> 01:21:28,639
Qu'est-ce que tu vas
faire maintenant, hein ?
870
01:21:29,723 --> 01:21:30,807
Qu'est-ce que tu vas faire ?
871
01:21:32,309 --> 01:21:33,477
Je ne suis pas un tueur.
872
01:21:34,686 --> 01:21:36,146
Ce n'est pas dans ma nature.
873
01:21:38,232 --> 01:21:39,775
J'ai fini.
874
01:21:39,858 --> 01:21:40,692
J'ai fini.
875
01:21:43,862 --> 01:21:44,947
Qu'est-ce que ça veut dire ?
876
01:21:46,406 --> 01:21:49,159
Ça veut dire ce que ça veut dire, James.
877
01:21:51,828 --> 01:21:52,955
Qu'est-ce que tu demandes ?
878
01:21:55,832 --> 01:21:59,336
Quand ces flics se
pointeront dans une minute,
879
01:22:00,838 --> 01:22:02,631
je n'étais jamais là .
880
01:22:04,007 --> 01:22:05,843
Tu sais que j'étais flic, non ?
881
01:22:07,553 --> 01:22:09,096
Personne n'est parfait.
882
01:22:13,433 --> 01:22:15,018
Ça te va, Casey ?
883
01:22:23,151 --> 01:22:23,986
Merci.
884
01:23:11,658 --> 01:23:14,453
Conduis.
885
01:23:14,536 --> 01:23:15,370
Allez.61766