All language subtitles for Armor.2024.1080p.WEB-DL.EAC3.DDP5.1.H264-AOS.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,190 --> 00:01:05,899 ♪ Braquage ♪ 2 00:01:05,983 --> 00:01:08,026 Mec, une histoire folle ce matin. 3 00:01:08,110 --> 00:01:08,861 Raconte-moi. 4 00:01:08,944 --> 00:01:10,404 D'accord. ♪ Braquage ♪ 5 00:01:10,487 --> 00:01:12,906 Un braquage dans les médias. 6 00:01:12,990 --> 00:01:14,241 Celle-ci nous vient de Dino. 7 00:01:14,324 --> 00:01:16,285 Un grand merci à Dino. 8 00:01:16,368 --> 00:01:17,202 Dino est mon pote. 9 00:01:17,286 --> 00:01:20,205 Le titre :"Un camion blindé perd de l'argent 10 00:01:20,289 --> 00:01:24,001 sur l'autoroute du Texas, déclenchant une frénésie." 11 00:01:24,084 --> 00:01:25,043 C'est génial. 12 00:01:25,127 --> 00:01:26,461 C'est parti. 13 00:01:26,545 --> 00:01:28,547 "Un camion blindé a laissé tomber des tonnes" 14 00:01:28,630 --> 00:01:31,425 de billets sur l'autoroute Thornton de Dallas, 15 00:01:31,508 --> 00:01:34,052 provoquant un énorme embouteillage. 16 00:01:34,136 --> 00:01:36,305 Les automobilistes sont sortis de leur voiture 17 00:01:36,388 --> 00:01:38,098 et ont ramassé les billets. 18 00:01:38,182 --> 00:01:40,309 Les autorités affirment que les conducteurs doivent 19 00:01:40,392 --> 00:01:44,354 "restituer l'argent sous peine de poursuites pénales." 20 00:01:44,438 --> 00:01:46,106 J'ai vu ça sur Tic-Tac. 21 00:01:46,190 --> 00:01:48,650 Des gens couraient sur l'autoroute en ramassant de l'argent. 22 00:01:48,734 --> 00:01:50,068 Génial, je sais que je le ferais. 23 00:01:50,152 --> 00:01:51,111 Ils se filmaient. 24 00:01:51,195 --> 00:01:52,112 Intelligent... 25 00:03:20,868 --> 00:03:21,952 ROUTE BARRÉE 26 00:03:22,160 --> 00:03:23,036 IMPASSE 27 00:03:58,822 --> 00:04:02,868 Blindé 28 00:04:22,346 --> 00:04:23,931 Prévisions fluviales révisées pour le tronçon 29 00:04:24,014 --> 00:04:27,809 inférieur des rivières Tallapoosa et Alabama. 30 00:04:27,893 --> 00:04:29,603 Salut, je suis le météorologue Dick Duchie, 31 00:04:29,686 --> 00:04:31,188 je vous présente un aperçu de votre première alerte météo. 32 00:04:31,271 --> 00:04:32,648 Préparez-vous à... 33 00:04:38,237 --> 00:04:39,488 COMPRIMÉS ANTIACIDES 34 00:05:16,441 --> 00:05:18,443 JUS D'ORANGE FRAÎCHEMENT PRESSÉ 35 00:06:00,986 --> 00:06:02,988 J'ai l'impression d'avoir laissé tomber ma femme. 36 00:06:05,115 --> 00:06:06,700 J'ai l'impression d'avoir laissé tomber mes enfants. 37 00:06:06,825 --> 00:06:08,827 Héritage de compassion 38 00:06:09,161 --> 00:06:11,872 Je me disais sans cesse que je n'avais pas de problème, 39 00:06:13,415 --> 00:06:15,459 mais quand je me suis réveillé dans la chambre de ma fille 40 00:06:16,585 --> 00:06:19,171 avec des trous dans ses murs, 41 00:06:21,590 --> 00:06:22,799 c'est là que j'ai enfin réalisé 42 00:06:22,883 --> 00:06:24,176 à quel point j'étais au fond du trou. 43 00:06:25,093 --> 00:06:26,303 Mais ça n'avait pas d'importance. 44 00:06:27,387 --> 00:06:28,805 Ma femme avait déjà chargé la voiture 45 00:06:28,889 --> 00:06:30,724 deux heures avant que je me réveille. 46 00:06:36,939 --> 00:06:39,399 Je ne sais même plus où ils sont. 47 00:06:48,033 --> 00:06:49,076 Merci d'avoir partagé. 48 00:06:50,827 --> 00:06:54,665 C'est ce que la bouteille nous fait, non ? 49 00:06:57,125 --> 00:06:58,627 Elle fait de nous des menteurs. 50 00:07:01,296 --> 00:07:06,260 On devient la pire version de nous-mêmes. 51 00:07:09,096 --> 00:07:12,140 Admettre ce que l'on est devenu 52 00:07:14,101 --> 00:07:15,686 est la partie la plus difficile. 53 00:07:17,604 --> 00:07:22,025 Je sais qu'il m'a fallu beaucoup de temps pour l'admettre. 54 00:07:22,943 --> 00:07:27,781 Je sais que sans ce groupe et sans mon fils, 55 00:07:30,826 --> 00:07:32,411 je serais au fond d'un verre quelque part. 56 00:07:32,494 --> 00:07:36,373 Cela ne fait aucun doute, alors... 57 00:07:49,887 --> 00:07:50,888 Hé, euh... 58 00:07:51,805 --> 00:07:54,141 Désolé d'avoir perdu le fil tout à l'heure. 59 00:07:54,224 --> 00:07:55,601 Pas une bonne première impression. 60 00:07:55,684 --> 00:07:56,935 S'il te plaît. 61 00:07:57,019 --> 00:07:58,145 Lors de ma première réunion, 62 00:07:58,228 --> 00:08:01,273 j'ai passé des heures en position fœtale. 63 00:08:02,149 --> 00:08:03,108 Les choses s'améliorent. 64 00:08:03,192 --> 00:08:04,318 CHAPELLE HOLMES ÉGLISE MÉTHODISTE UNIE 65 00:08:08,447 --> 00:08:09,406 C'est pour moi. 66 00:08:11,491 --> 00:08:12,910 Il faut que tu reviennes. 67 00:08:12,993 --> 00:08:13,827 D'accord. 68 00:08:21,752 --> 00:08:23,212 AGENT DE SÉCURITÉ 69 00:08:27,174 --> 00:08:27,925 Allez. 70 00:08:28,008 --> 00:08:29,176 Calme-toi. 71 00:08:30,177 --> 00:08:31,470 Je voulais juste m'assurer que tu m'avais entendu. 72 00:08:31,553 --> 00:08:33,804 Tu connais l'audition des personnes âgées, hein ? 73 00:08:33,889 --> 00:08:36,725 Si tu continues à faire le malin, 74 00:08:36,808 --> 00:08:38,309 le klaxon ne sera peut-être plus le seul à hurler. 75 00:08:38,393 --> 00:08:41,313 D'accord, calme-toi ou tu n'auras pas ton déjeuner. 76 00:08:43,023 --> 00:08:44,024 Allez, allez, allez. 77 00:08:44,107 --> 00:08:44,942 Allons-y. 78 00:08:45,943 --> 00:08:46,902 SERVICES DE SÉCURITÉ 79 00:08:56,870 --> 00:08:59,790 Alors, qu'y a-t-il au menu de Sarah aujourd'hui ? 80 00:08:59,873 --> 00:09:01,333 Beurre de cacahuète et cornichons. 81 00:09:02,793 --> 00:09:05,128 Combien de temps encore vas-tu pouvoir suivre ce régime ? 82 00:09:05,212 --> 00:09:07,256 Honnêtement, ce n'est pas aussi mauvais que tu le penses. 83 00:09:08,632 --> 00:09:09,800 Si, ça l'est. 84 00:09:17,891 --> 00:09:19,768 Écoute, tu peux me juger autant que tu veux, mais 85 00:09:19,852 --> 00:09:24,565 tous les livres disent que plus on fait de choses ensemble, 86 00:09:24,648 --> 00:09:26,942 plus on a l'impression d'être enceintes tous les deux. 87 00:09:27,025 --> 00:09:28,151 Ha ! Ce qui 88 00:09:28,235 --> 00:09:30,654 est une bonne chose, je crois. 89 00:09:32,155 --> 00:09:35,325 En parlant de ça, Sarah a dit 90 00:09:35,409 --> 00:09:37,619 qu'elle n'avait pas reçu ta réponse pour la baby shower. 91 00:09:38,996 --> 00:09:40,622 On les a envoyées il y a une semaine. 92 00:09:41,498 --> 00:09:44,585 Je lui ai dit que la poste l'avait probablement perdue. 93 00:09:44,668 --> 00:09:48,338 Alors, est-ce que la poste l'a perdu ? 94 00:09:50,132 --> 00:09:51,091 Je ne sais pas. 95 00:09:53,594 --> 00:09:56,138 Papa, tout va bien ? 96 00:09:58,056 --> 00:09:58,891 Ouais. 97 00:10:03,937 --> 00:10:05,856 Non, je sais, je comprends. 98 00:10:07,107 --> 00:10:09,109 J'ai aussi pensé à elle hier soir. 99 00:10:11,278 --> 00:10:12,863 Sarah parlait des prénoms des bébés, 100 00:10:14,198 --> 00:10:16,783 celui-ci serait un garçon, 101 00:10:16,867 --> 00:10:18,827 mais elle veut vraiment que le prochain soit une fille. 102 00:10:18,911 --> 00:10:22,789 Si le prénom "Trisha", 103 00:10:24,166 --> 00:10:25,918 c'est une possibilité pour l'avenir. 104 00:10:30,589 --> 00:10:33,133 Mais je n'étais pas sûr de ta réaction. 105 00:10:41,934 --> 00:10:43,143 C'est un bon choix de prénom. 106 00:10:48,357 --> 00:10:49,191 Ouais. 107 00:10:52,945 --> 00:10:56,865 Eh bien, six ans de sobriété aujourd'hui, mon grand. 108 00:10:56,949 --> 00:10:57,908 Bravo. 109 00:10:58,992 --> 00:11:00,702 Elle serait fière de toi, papa. 110 00:11:19,805 --> 00:11:22,391 5-9-3-2-6. 111 00:11:24,142 --> 00:11:24,977 Oui. 112 00:11:26,687 --> 00:11:28,188 5-7-2-9-1. 113 00:11:36,613 --> 00:11:37,573 Vous savez combien de temps 114 00:11:37,656 --> 00:11:39,283 va durer votre tournée aujourd'hui, n'est-ce pas ? 115 00:11:39,366 --> 00:11:41,451 Vous faites le secteur 10 116 00:11:41,535 --> 00:11:44,705 et comme d'habitude, vous êtes déjà en retard. 117 00:11:47,624 --> 00:11:49,918 Tu as vraiment besoin de revoir tout ça encore une fois ? 118 00:11:50,002 --> 00:11:52,045 C'est le protocole, Frank. 119 00:11:52,129 --> 00:11:54,214 Le protocole consiste à remettre le tout dans le camion 120 00:11:54,298 --> 00:11:56,633 pour que je puisse retourner auprès de mes clients, James. 121 00:12:01,513 --> 00:12:03,599 De meilleure humeur que d'habitude. 122 00:12:05,100 --> 00:12:06,810 2-0-2-4-8. 123 00:12:13,901 --> 00:12:17,613 4-9-8-2-6. 124 00:12:17,696 --> 00:12:18,530 Compris. 125 00:12:29,208 --> 00:12:30,417 Tire ça. Ouais. 126 00:12:42,095 --> 00:12:43,680 Putain, il fait une chaleur de fou ici. 127 00:12:44,765 --> 00:12:45,599 Merde. 128 00:12:47,518 --> 00:12:49,353 Il n'est même pas midi et il fait si chaud. 129 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 Est-ce que ce truc fonctionne ? 130 00:13:02,115 --> 00:13:03,617 Oh mon dieu. 131 00:13:03,700 --> 00:13:05,118 Qu'est-ce qu'il transporte, ce type ? 132 00:13:05,202 --> 00:13:06,620 Ce ne sont pas nos affaires. 133 00:13:07,496 --> 00:13:10,666 D'accord. 134 00:13:13,877 --> 00:13:15,212 Je l'ai, je l'ai. 135 00:13:16,922 --> 00:13:18,632 Ça va ? 136 00:13:18,715 --> 00:13:20,259 Putain. 137 00:13:20,342 --> 00:13:22,094 Ça va ? Non, non, non, non, non. 138 00:13:22,177 --> 00:13:24,137 J'ai fait tomber un putain de stylo. 139 00:13:24,221 --> 00:13:25,806 Putain. Comment ça, un stylo ? 140 00:13:25,889 --> 00:13:26,807 Un stylo qui s'allume. 141 00:13:26,890 --> 00:13:29,601 Sarah m'a donné ce stylo avec mon nom dessus parce que 142 00:13:29,685 --> 00:13:32,271 je perds toujours des trucs dans ce putain de camion. 143 00:13:34,356 --> 00:13:35,607 Allons-y. 144 00:13:35,691 --> 00:13:36,775 Allez. 145 00:13:36,859 --> 00:13:39,903 Putain. 146 00:13:39,987 --> 00:13:41,321 Merde, allons-y. 147 00:13:41,405 --> 00:13:42,739 D'accord, ça va. 148 00:13:46,076 --> 00:13:48,912 Je ne sais pas ce qu'il y a là-dedans, 149 00:13:49,788 --> 00:13:51,540 mais si on le casse, on l'achète. 150 00:13:51,623 --> 00:13:52,749 J'ai compris. Tu comprends ça ? 151 00:13:52,833 --> 00:13:54,501 Oui, j'ai compris. 152 00:13:54,585 --> 00:13:56,879 Tu peux ne pas en parler à Sarah, 153 00:13:56,962 --> 00:13:58,964 parce qu'elle va commencer à s'inquiéter 154 00:13:59,047 --> 00:14:00,424 que je perde mon arme 155 00:14:00,507 --> 00:14:02,092 et ça va devenir un vrai problème. 156 00:14:03,385 --> 00:14:05,637 Quel est le vrai problème ? 157 00:14:05,721 --> 00:14:07,556 Il n'y a pas de problème, je ne veux pas 158 00:14:07,639 --> 00:14:09,016 qu'elle soit stressée jusqu'à l'arrivée du bébé. 159 00:14:09,099 --> 00:14:10,225 À propos d'un stylo ? 160 00:14:10,309 --> 00:14:12,019 Oui, ça va la stresser. 161 00:14:12,102 --> 00:14:13,478 Petits mots de sagesse. 162 00:14:13,562 --> 00:14:14,730 Ton stress commencera 163 00:14:14,813 --> 00:14:16,398 dès que le bébé sortira le bout de son nez. 164 00:14:16,481 --> 00:14:18,901 Tu as compris ? Papa, s'il te plaît. 165 00:14:21,028 --> 00:14:21,862 D'accord. 166 00:14:23,197 --> 00:14:27,242 Je ne dirai pas à Sarah que tu as perdu une lampe stylo 167 00:14:27,326 --> 00:14:29,119 avec tes petites initiales dessus. 168 00:14:32,414 --> 00:14:33,498 Ouais. 169 00:14:34,458 --> 00:14:36,543 Rien de plus déstressant que de conduire un camion 170 00:14:36,627 --> 00:14:39,880 de transport de fonds sur 15 km à travers un coin paumé. 171 00:14:41,715 --> 00:14:44,510 Un magnifique coin bien paumé. 172 00:15:23,090 --> 00:15:24,800 Papa ? Ça va ? 173 00:15:26,051 --> 00:15:26,885 Ouais. 174 00:15:34,184 --> 00:15:36,228 Ce putain de camion tombe en ruine. 175 00:15:37,646 --> 00:15:39,523 Il a un peu de caractère. 176 00:16:00,169 --> 00:16:01,879 Comment s'est passée ta tourné ? 177 00:16:01,962 --> 00:16:04,590 Tout est expédié. Je comprends. 178 00:16:06,592 --> 00:16:07,426 Salut. 179 00:16:10,387 --> 00:16:11,471 Je vais devoir te forcer la main 180 00:16:11,555 --> 00:16:13,974 ou tu vas enfin venir dîner ce soir ? 181 00:16:16,602 --> 00:16:20,564 Je dois animer une réunion ce soir, désolé. 182 00:16:26,028 --> 00:16:27,613 Tu sais que tu as une vraie famille 183 00:16:27,696 --> 00:16:29,489 en dehors de ce cercle ? 184 00:16:29,573 --> 00:16:32,534 Oui, mais pas une qui va conduire un camion 185 00:16:32,618 --> 00:16:34,286 à travers le salon. 186 00:16:34,369 --> 00:16:35,621 Pas encore en tout cas. 187 00:16:37,623 --> 00:16:40,918 D'accord, écoute, l'offre tient toujours, d'accord ? 188 00:16:41,001 --> 00:16:42,628 Viens quand tu veux. 189 00:16:42,711 --> 00:16:44,755 Je pensais que ce serait une bonne idée pour toi 190 00:16:45,797 --> 00:16:47,549 de t'éloigner de tes vices pendant un moment. 191 00:16:50,677 --> 00:16:51,512 Casey. 192 00:16:58,977 --> 00:17:01,188 Tu veux que j'apporte une tarte ou... 193 00:17:47,568 --> 00:17:49,111 Prudence avec le C4. Je sais que 194 00:17:49,194 --> 00:17:52,114 c'est instable de ouf. Eh bien, tout est instable. 195 00:17:52,197 --> 00:17:53,615 Parle pour toi. 196 00:18:06,628 --> 00:18:08,422 Oui, tu es en retard. 197 00:18:08,505 --> 00:18:10,465 Non sommes prêts. Est-ce que tu es putain de prêt ? 198 00:18:11,800 --> 00:18:12,634 Très bien. 199 00:18:13,844 --> 00:18:14,761 Allons-y. 200 00:18:24,855 --> 00:18:26,023 Sauf que c'est la vérité. 201 00:18:26,106 --> 00:18:26,857 Non, ce n'est pas le cas. 202 00:18:26,940 --> 00:18:29,318 Non, ce n'est pas vrai. C'est la vérité. 203 00:18:29,401 --> 00:18:31,403 Premier jour du petit Casey au travail, 204 00:18:31,486 --> 00:18:34,489 un tout petit bébé dans son gilet pare-balles. 205 00:18:34,573 --> 00:18:36,366 Il a son bébé, une nouvelle petite carte d'identité, 206 00:18:36,450 --> 00:18:38,452 qui sort tout juste de l'imprimerie, encore chaude, 207 00:18:38,535 --> 00:18:40,412 et il porte son premier sac d'argent. 208 00:18:40,495 --> 00:18:41,580 Un gros sac d'argent. 209 00:18:41,663 --> 00:18:43,248 Il était tellement nerveux, 210 00:18:43,332 --> 00:18:46,919 je dirais qu'il transpirait à grosses gouttes. 211 00:18:47,002 --> 00:18:49,087 Il exagère. Tu as laissé une trace 212 00:18:49,171 --> 00:18:52,925 sur le trottoir, il n'y a aucun doute là-dessus. 213 00:18:53,008 --> 00:18:54,885 Bref, revenons à la vérité. 214 00:18:56,053 --> 00:19:00,307 Il était tout agité et c'est alors que quelqu'un 215 00:19:00,390 --> 00:19:01,767 s'est approché de lui 216 00:19:01,850 --> 00:19:05,479 et lui a tapé sur l'épaule pour lui demander l'heure. 217 00:19:05,562 --> 00:19:09,775 Il se retourne comme Dirty Harry et devant lui 218 00:19:10,609 --> 00:19:12,653 une femme âgée de 147 ans. 219 00:19:12,736 --> 00:19:13,737 D'accord, calme-toi. 220 00:19:13,820 --> 00:19:15,656 Elle devait avoir la cinquantaine. 221 00:19:15,739 --> 00:19:17,407 Peut-être 128 ans. 222 00:19:17,491 --> 00:19:20,744 Et je regrette déjà de t'avoir invité à ce dîner. 223 00:19:20,827 --> 00:19:24,831 Je suis content que tu l'aies fait. 224 00:19:24,915 --> 00:19:26,291 J'avais besoin d'un repas fait maison. 225 00:19:26,375 --> 00:19:28,168 Oui, et j'avais besoin de rigoler un bon coup. 226 00:19:30,796 --> 00:19:35,759 Eh bien, à nos 30 jours de travail en équipe. 227 00:19:37,094 --> 00:19:37,928 Santé. 228 00:19:43,934 --> 00:19:45,352 Comment s'est déroulé la tournée aujourd'hui ? 229 00:19:45,435 --> 00:19:47,062 Une vieille dame a essayé de renverser le camion ? 230 00:19:47,145 --> 00:19:49,398 Très bien, très drôle, chérie. Merci. 231 00:19:50,357 --> 00:19:53,026 Non, pas de vieilles dames. Rien du tout. 232 00:19:53,110 --> 00:19:55,696 C'était calme et agréable. 233 00:19:57,573 --> 00:19:59,533 C'est ainsi que moi et le petit gars l'aimons. 234 00:20:00,617 --> 00:20:01,910 Je ne sais pas. 235 00:20:01,994 --> 00:20:04,872 Honnêtement, je tuerais pour un peu d'action. 236 00:20:04,955 --> 00:20:08,166 Rien d'extraordinaire, un toxicomane armé 237 00:20:08,250 --> 00:20:11,837 pour que j'aie une excuse pour sortir mon taser suffirait. 238 00:20:14,965 --> 00:20:19,970 Tu découvriras que la meilleure action est l'inaction. 239 00:20:21,305 --> 00:20:22,806 Fais-moi confiance là-dessus. 240 00:20:38,864 --> 00:20:41,116 CHAPELLE HOLMES ÉGLISE MÉTHODISTE UNIE 241 00:20:45,704 --> 00:20:49,124 Jeremy s'est vraiment lâché cette fois, hein ? 242 00:20:49,208 --> 00:20:50,959 La première semaine est la plus difficile, tu le sais. 243 00:20:51,043 --> 00:20:53,212 Oui, tu le sais mieux que quiconque. 244 00:20:53,295 --> 00:20:54,630 Hé, tiens bon, frérot. 245 00:20:54,713 --> 00:20:56,924 Une autre année sobre est une autre année pour trébucher. 246 00:20:57,007 --> 00:20:58,091 C'est vrai. 247 00:20:59,593 --> 00:21:00,636 Merci, Pete. 248 00:21:14,233 --> 00:21:16,068 Hé, on dirait que tu avances lentement aujourd'hui. 249 00:21:16,151 --> 00:21:17,736 Frank va être furieux. 250 00:21:17,819 --> 00:21:18,946 Il l'est toujours. 251 00:21:25,536 --> 00:21:28,789 Qu'est-ce qu'il y a au menu aujourd'hui ? 252 00:21:29,665 --> 00:21:32,292 Dinde et garniture. 253 00:22:06,952 --> 00:22:08,245 Vous êtes encore en retard. 254 00:22:08,328 --> 00:22:09,079 J'avais besoin que ces choses 255 00:22:09,162 --> 00:22:10,247 quittent cet endroit il y a 10 minutes. 256 00:22:10,330 --> 00:22:11,874 Il y avait des embouteillages, Frank. 257 00:22:11,957 --> 00:22:13,250 Je parie. 258 00:22:13,333 --> 00:22:15,294 Allez, Brody, je n'ai pas le temps pour des excuses. 259 00:22:15,377 --> 00:22:17,462 J'ai une banque pleine de gens qui m'attendent. 260 00:22:17,546 --> 00:22:19,882 Pourquoi y a-t-il quatre caisses ? 261 00:22:19,965 --> 00:22:21,592 C'est écrit ici, qu'il n'y en a que trois. 262 00:22:21,675 --> 00:22:22,509 Quoi ? 263 00:22:24,511 --> 00:22:25,762 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 264 00:22:25,846 --> 00:22:27,306 Il suffit de transporter les affaires. 265 00:22:28,182 --> 00:22:30,392 Il y a des règles et des protocoles, Frank, 266 00:22:30,475 --> 00:22:33,312 et ce presse-papiers ne dit rien à propos de cette caisse. 267 00:22:34,188 --> 00:22:35,814 Le presse-papiers, hein ? 268 00:22:35,898 --> 00:22:37,649 Et si j'appelais ton patron 269 00:22:37,733 --> 00:22:39,026 pour lui dire que tu arrives en retard au travail 270 00:22:39,109 --> 00:22:41,361 parce que tu te rends à des réunions des AA ? 271 00:22:41,445 --> 00:22:42,779 Peut-être qu'il ne sait pas que tu as été viré 272 00:22:42,863 --> 00:22:45,073 de la police pour être un ivrogne. 273 00:22:45,157 --> 00:22:46,617 Écoute, Brody, je déteste te l'annoncer, 274 00:22:46,700 --> 00:22:48,118 mais tu n'es plus un flic. 275 00:22:48,202 --> 00:22:50,204 Tu es un facteur avec une arme. 276 00:22:50,287 --> 00:22:52,164 Contente-toi de livrer le courrier. 277 00:23:40,462 --> 00:23:41,296 Papa ? 278 00:23:42,464 --> 00:23:43,882 Tu serres la roue. 279 00:23:46,093 --> 00:23:48,262 Ça va aller, on a plein de place derrière. 280 00:23:49,137 --> 00:23:50,597 Sauf que des gens se font arrêter. 281 00:23:51,473 --> 00:23:53,225 On ne sait pas ce qu'il y a dans ces caisses. 282 00:23:53,308 --> 00:23:55,310 Ça pourrait être n'importe quoi. 283 00:23:55,394 --> 00:23:56,270 Ça pourrait être rempli d'argent, 284 00:23:56,353 --> 00:23:57,354 ça pourrait être des billets non marqués, 285 00:23:57,437 --> 00:23:58,564 il pourrait être en train de receler quelque chose. 286 00:23:58,647 --> 00:24:00,691 Si ce n'est pas sur le registre, on ne le prend pas. 287 00:24:00,774 --> 00:24:02,317 C'est ma faute. 288 00:24:02,401 --> 00:24:04,152 C'est ma responsabilité. 289 00:24:04,236 --> 00:24:05,737 J'aurais dû dire non à ce connard. 290 00:24:10,742 --> 00:24:14,246 Ce que tu dis, 291 00:24:14,329 --> 00:24:17,124 c'est que ce ne sera peut-être pas une balade tranquille. 292 00:24:18,876 --> 00:24:20,377 Essayons d'en faire une. 293 00:24:49,072 --> 00:24:49,907 Papa ? 294 00:24:51,366 --> 00:24:52,618 Papa ? Hé. 295 00:24:53,535 --> 00:24:55,204 Papa, que se passe-t-il ? 296 00:25:20,979 --> 00:25:21,813 Accroche-toi. 297 00:25:25,776 --> 00:25:28,904 Merde ! 298 00:25:28,987 --> 00:25:30,405 Que se passe-t-il ? 299 00:25:38,705 --> 00:25:39,540 Putain ! 300 00:25:47,673 --> 00:25:49,424 D'où est-ce qu'ils viennent ? 301 00:25:51,093 --> 00:25:52,427 Casey, signale-le. 302 00:25:52,511 --> 00:25:53,345 Signale-le. 303 00:25:54,346 --> 00:25:56,223 Central, ici Casey à central. 304 00:25:56,306 --> 00:25:58,141 On est en train de se faire braquer sur Lincoln Road 305 00:25:58,225 --> 00:26:00,519 et nous avons besoin de renforts, vous m'entendez ? 306 00:26:00,602 --> 00:26:01,728 Vous me recevez ? 307 00:26:03,355 --> 00:26:04,314 Ils ne répondent pas, putain. 308 00:26:04,398 --> 00:26:05,899 Essaie un autre réseau. 309 00:26:08,485 --> 00:26:10,779 Merde ! 310 00:26:24,334 --> 00:26:25,169 Putain ! 311 00:26:36,930 --> 00:26:37,764 Tiens bon. 312 00:26:46,523 --> 00:26:47,357 Merde. 313 00:27:11,381 --> 00:27:12,841 Ils ne répondent pas, putain ! 314 00:27:14,176 --> 00:27:15,052 Bonjour. 315 00:27:15,135 --> 00:27:19,139 Ici 432, ici Brody, 247, nous avons... 316 00:27:19,223 --> 00:27:20,057 Allô ? 317 00:27:22,059 --> 00:27:23,060 Fabuleux. On se fait embrouiller, 318 00:27:23,143 --> 00:27:24,102 on se fait embrouiller. 319 00:27:29,942 --> 00:27:30,943 La voiture est à droite ! 320 00:27:39,660 --> 00:27:43,247 Il y a un cône ! 321 00:28:09,314 --> 00:28:11,316 Qu'est-ce qu'il fait, ce type ? 322 00:28:34,673 --> 00:28:35,507 Papa ? 323 00:29:47,663 --> 00:29:48,497 Vas-y ! 324 00:30:33,584 --> 00:30:34,793 Ça va ? 325 00:30:37,588 --> 00:30:38,672 Oui, oui. 326 00:30:42,009 --> 00:30:43,552 Allez, allez. 327 00:30:54,271 --> 00:30:55,939 Nous avons une porte qui s'ouvre. 328 00:31:18,879 --> 00:31:20,756 Ça va ? 329 00:31:20,839 --> 00:31:21,673 Oui. 330 00:31:25,219 --> 00:31:26,595 En haut, en haut, ils sont armés ! 331 00:31:39,691 --> 00:31:41,360 Écoute-moi. 332 00:31:41,443 --> 00:31:43,028 Hé, hé, hé, hé. 333 00:31:43,987 --> 00:31:46,823 Respire, tu peux le faire. 334 00:31:46,907 --> 00:31:50,327 Trois tirs chacun, groupement serré. 335 00:31:50,410 --> 00:31:51,662 Tu vises le bas, je vis le haut. 336 00:31:53,872 --> 00:31:55,541 Attends le rechargement. 337 00:32:02,172 --> 00:32:03,006 Maintenant ! 338 00:32:13,058 --> 00:32:14,393 Je crois que je l'ai eu. 339 00:32:22,693 --> 00:32:24,111 Non, Viper ! 340 00:32:24,194 --> 00:32:25,195 Viper ! 341 00:32:25,279 --> 00:32:26,363 Enfoiré ! 342 00:32:33,996 --> 00:32:35,247 Enfoiré ! 343 00:32:39,251 --> 00:32:40,085 Vas-y ! 344 00:33:20,918 --> 00:33:22,503 J'ai l'impression qu'il y a un putain de pouls 345 00:33:22,586 --> 00:33:24,421 dans ma jambe. 346 00:33:24,505 --> 00:33:27,090 Jésus, il a eu une perforation d'armure. 347 00:33:28,383 --> 00:33:30,802 Hé, c'est passé à travers, c'est passé à travers. 348 00:33:30,886 --> 00:33:32,137 D'accord. Est-ce que ça veut dire 349 00:33:32,221 --> 00:33:34,556 que je vais mourir ? Pas si tu te calmes, 350 00:33:34,640 --> 00:33:37,184 tu dois ralentir ton cœur. 351 00:33:37,267 --> 00:33:39,186 De belles respirations profondes, prêt ? 352 00:33:39,269 --> 00:33:40,103 Oui. 353 00:33:41,855 --> 00:33:43,440 Profondes, régulières. 354 00:33:48,362 --> 00:33:50,280 Enfoiré ! 355 00:33:52,407 --> 00:33:54,493 Tu m'as vendu un coup facile. 356 00:33:54,576 --> 00:33:56,245 C'était censé être un coup facile. 357 00:33:56,328 --> 00:33:58,038 Ouais, eh bien, ton coup facile vient de me tirer dessus. 358 00:33:58,121 --> 00:33:59,206 Tu vas t'en sortir. 359 00:34:00,541 --> 00:34:02,876 D'accord. 360 00:34:02,960 --> 00:34:04,503 Ça pique, putain. Calme-toi. 361 00:34:04,586 --> 00:34:05,671 Pression. 362 00:34:05,754 --> 00:34:06,964 Pression, d'accord ? 363 00:34:07,047 --> 00:34:07,881 Tiens ça. 364 00:34:12,427 --> 00:34:13,469 Patron ! 365 00:34:13,554 --> 00:34:15,514 Viper et Hawk sont à terre. 366 00:34:15,597 --> 00:34:17,391 Merde. Ils sont partis. 367 00:34:17,474 --> 00:34:20,060 Ces connards se sont enfermés dans le camion. 368 00:34:22,938 --> 00:34:23,772 Putain ! 369 00:34:34,741 --> 00:34:35,576 Respire. 370 00:34:37,119 --> 00:34:38,871 Respire. Putain, putain. 371 00:34:41,956 --> 00:34:43,375 C'est pour quoi ça ? 372 00:34:44,585 --> 00:34:45,418 Respire. 373 00:34:48,255 --> 00:34:50,924 C'est ça. 374 00:34:51,007 --> 00:34:52,592 Calme-toi, calme-toi. 375 00:34:52,676 --> 00:34:54,011 Calme-toi. 376 00:34:54,094 --> 00:34:55,512 Fais sauter ces putains de portes. 377 00:34:55,596 --> 00:34:56,554 Ça n'arrivera pas. 378 00:34:56,638 --> 00:34:57,931 Pourquoi pas ? 379 00:34:58,015 --> 00:34:59,892 Où est Match ? Partout sur le pont. 380 00:35:12,112 --> 00:35:13,697 D'accord, d'accord, calme. 381 00:35:16,283 --> 00:35:17,951 D'accord. 382 00:35:21,997 --> 00:35:24,249 Il faut tenir jusqu'à ce qu'ils arrivent. 383 00:35:25,209 --> 00:35:26,293 Jusqu'à ce qu'ils envoient du renfort. 384 00:35:26,376 --> 00:35:29,296 Comment ? On n'a ni radio ni téléphone. 385 00:35:36,345 --> 00:35:38,222 On n'a pas de réseau. 386 00:35:38,305 --> 00:35:40,015 Comment ? On n'est même pas si éloignés. 387 00:35:40,098 --> 00:35:41,266 Ils utilisent des brouilleurs. 388 00:35:42,601 --> 00:35:44,394 Appuie, appuie. 389 00:35:44,478 --> 00:35:45,437 D'accord. 390 00:35:47,105 --> 00:35:48,565 Ces gars sont des pros. 391 00:35:53,070 --> 00:35:53,904 Papa. 392 00:35:56,198 --> 00:35:57,950 Qu'est-ce qu'on va faire ? 393 00:35:59,493 --> 00:36:00,744 Je ne sais pas. 394 00:36:03,121 --> 00:36:04,206 Je ne sais pas. 395 00:36:12,297 --> 00:36:13,757 Il y a quelqu'un à la maison ? 396 00:36:19,304 --> 00:36:20,597 Nous sommes en présence d'une situation 397 00:36:20,681 --> 00:36:22,558 relevant de la loi de Murphy. 398 00:36:24,726 --> 00:36:25,978 Vous savez ce que c'est ? 399 00:36:36,655 --> 00:36:38,323 Tu es assez grand pour savoir ce qu'est la loi de Murphy, 400 00:36:38,407 --> 00:36:39,825 n'est-ce pas, James ? 401 00:36:46,331 --> 00:36:47,916 Tu connais mon nom. 402 00:36:49,251 --> 00:36:50,711 J'ai fait des recherches. 403 00:36:51,628 --> 00:36:55,716 Hé, Casey, désolé que tu aies été entraîné là-dedans. 404 00:37:03,599 --> 00:37:06,351 La loi de Murphy dit 405 00:37:08,103 --> 00:37:11,231 que si quelque chose peut mal tourner, ça tournera mal. 406 00:37:12,649 --> 00:37:14,401 Au pire moment possible. 407 00:37:16,528 --> 00:37:17,946 Comme ce putain de moment. 408 00:37:22,743 --> 00:37:24,745 J'imagine que tu n'avais pas prévu que j'envoie 409 00:37:24,828 --> 00:37:27,414 deux de tes gars en fumée, hein ? 410 00:37:28,999 --> 00:37:29,958 C'est vrai. 411 00:37:32,419 --> 00:37:35,255 Hé, tu connais mon nom. Comment suis-je censé t'appeler ? 412 00:37:42,221 --> 00:37:44,806 Maintenant, c'est une partie d'échecs ? 413 00:37:44,890 --> 00:37:46,183 On dirait bien. 414 00:37:50,854 --> 00:37:52,481 Tu peux m'appeler Tour. 415 00:37:55,442 --> 00:37:56,735 Plutôt Pion. 416 00:37:58,904 --> 00:38:02,282 Écoute, ne gaspille pas de temps. 417 00:38:03,909 --> 00:38:05,077 Sors maintenant. 418 00:38:06,495 --> 00:38:08,872 Ce n'est pas ton argent, d'accord ? 419 00:38:08,956 --> 00:38:11,291 Ton enfant est blessé, il a quoi ? 420 00:38:11,375 --> 00:38:13,794 Combien de temps as-tu, Casey ? Peut-être quatre heures ? 421 00:38:15,337 --> 00:38:16,421 Sois intelligent. 422 00:38:17,422 --> 00:38:21,176 Tu sors maintenant et on t'emmène à l'hôpital, 423 00:38:21,260 --> 00:38:22,594 tu as ma parole. 424 00:38:25,889 --> 00:38:27,516 Allez, sois intelligent. 425 00:38:30,561 --> 00:38:34,231 Écoute, ne me raconte pas de conneries, nous savons 426 00:38:34,314 --> 00:38:36,567 tous les deux que tu n'as pas fait tout ça 427 00:38:36,650 --> 00:38:38,694 pour garder deux témoins en vie. 428 00:38:41,071 --> 00:38:42,865 Si tu pouvais faire sauter ces portes, 429 00:38:42,948 --> 00:38:45,033 tu ne serais pas ici à négocier avec moi. 430 00:38:46,743 --> 00:38:50,330 Je parie que le plan A a échoué avec tes gars. 431 00:38:52,708 --> 00:38:56,712 Mauvais choix. 432 00:39:00,716 --> 00:39:01,675 Allons-y. 433 00:39:19,109 --> 00:39:20,861 Est-ce que ce type avait raison ? 434 00:39:22,321 --> 00:39:24,239 Si nous ouvrons les portes, nous sommes morts. 435 00:39:27,784 --> 00:39:28,619 D'accord. 436 00:39:29,494 --> 00:39:31,079 Oui, tu as raison. 437 00:39:31,163 --> 00:39:32,206 Je vais tenter ma chance. 438 00:39:34,374 --> 00:39:36,251 Il a dit qu'il nous suivait, non ? 439 00:39:37,753 --> 00:39:39,004 Il a vu notre registre. 440 00:39:42,925 --> 00:39:44,718 Nous ne transportons pas encore autant d'argent. 441 00:39:45,969 --> 00:39:47,262 Cela n'a pas de sens. 442 00:39:49,640 --> 00:39:52,976 Les balles perforantes, les brouilleurs de cellules. 443 00:39:54,144 --> 00:39:57,022 Sept unités paramilitaires se battant 444 00:39:57,105 --> 00:39:59,858 pour cent mille dollars, c'est... 445 00:40:06,031 --> 00:40:07,449 Très bizarre. 446 00:40:40,190 --> 00:40:43,193 Merde. 447 00:40:49,324 --> 00:40:51,159 C'est quoi ce bordel ? 448 00:40:53,245 --> 00:40:54,580 C'est des millions. 449 00:40:57,666 --> 00:40:59,835 C'est tout un tas d'or. 450 00:40:59,918 --> 00:41:01,336 À qui ça appartient ? 451 00:41:03,547 --> 00:41:04,756 C'est des millions. 452 00:41:10,012 --> 00:41:11,221 Tu vois ce signe ? 453 00:41:15,851 --> 00:41:16,894 C'est le cartel. 454 00:41:18,353 --> 00:41:19,938 J'ai vu ça dans la police. 455 00:41:22,065 --> 00:41:25,068 D'accord, maintenant on le sait. 456 00:41:31,867 --> 00:41:33,118 Qu'est-ce que c'est ? 457 00:41:56,391 --> 00:41:57,309 Du gaz lacrymogène ? 458 00:42:04,274 --> 00:42:05,776 Ferme les yeux. 459 00:42:36,181 --> 00:42:37,599 La mallette, Papa. 460 00:42:37,683 --> 00:42:39,434 Utilise les mallettes, utilise la mousse. 461 00:42:41,061 --> 00:42:41,895 Accroche-le. 462 00:42:41,979 --> 00:42:43,188 Bouche tous les orifices d'aération. 463 00:43:05,669 --> 00:43:06,920 Ça continue d'entrer. 464 00:43:08,255 --> 00:43:10,549 Ce flic à gages est un sacré dur à cuire 465 00:43:10,632 --> 00:43:12,176 pour supporter autant de gaz. 466 00:43:14,887 --> 00:43:16,180 J'ai besoin de mousse, papa. 467 00:44:00,015 --> 00:44:01,975 Tu crois qu'il y a une chance qu'ils se soient brûlés 468 00:44:02,059 --> 00:44:03,685 les poumons et qu'ils se soient évanouis ? 469 00:44:05,229 --> 00:44:07,689 Hé, Rook. C'est tout ce que tu as ? 470 00:44:07,773 --> 00:44:09,775 Reste calme. Un peu de gaz ? 471 00:44:12,861 --> 00:44:14,613 Ces enfoirés ont dû boucher les trous. 472 00:44:14,696 --> 00:44:15,447 Mon Dieu... 473 00:44:15,531 --> 00:44:18,700 C'est un putain de bordel. 474 00:44:18,784 --> 00:44:20,786 Hé ! 475 00:44:20,869 --> 00:44:24,581 James, tu veux savoir ce que ça fait une boîte en acier 476 00:44:24,665 --> 00:44:26,750 plus une chaleur de bayou ? 477 00:44:28,961 --> 00:44:31,588 Deux flic à gages grillés au coucher du soleil ! 478 00:44:32,840 --> 00:44:35,801 Au Fait, j'ai trouvé l'or. 479 00:44:35,884 --> 00:44:37,970 Fils de pute. 480 00:44:44,685 --> 00:44:48,355 Je me demande juste quand tu essaieras de le refourguer 481 00:44:48,438 --> 00:44:51,650 tout ça à un gang au Mexique, qu'est-ce qui va se passer 482 00:44:51,733 --> 00:44:53,902 quand ils découvriront que cela appartient au cartel ? 483 00:44:53,986 --> 00:44:55,153 Tu y as pensé ? 484 00:44:56,655 --> 00:44:59,449 James, James, écoute ! 485 00:45:00,409 --> 00:45:03,203 Tu touches une pièce dans cette putain de mallette, 486 00:45:03,287 --> 00:45:06,248 je te promets que toi et ton enfant allez tomber très bas. 487 00:45:10,627 --> 00:45:12,588 Bah, tu ferais mieux de te dépêcher. 488 00:45:18,719 --> 00:45:20,012 Prends la perceuse. 489 00:45:20,095 --> 00:45:21,346 Prends la perceuse ! 490 00:45:44,536 --> 00:45:47,956 ♪ Où nous nous sommes rencontrés ♪ 491 00:45:48,040 --> 00:45:50,667 ♪ L'eau a laissé le... ♪ 492 00:45:50,751 --> 00:45:52,252 Arrête ça ! 493 00:45:54,796 --> 00:45:56,089 Quel est ton problème, mec ? 494 00:45:56,173 --> 00:45:57,591 Ta voix, Tex. 495 00:45:57,674 --> 00:45:59,343 Garde-la dans ta bouche. 496 00:45:59,426 --> 00:46:01,178 Ce putain de monde est déjà assez moche comme ça. 497 00:46:01,261 --> 00:46:02,679 Tu aurais pu me faire glisser une vis d'aile, 498 00:46:02,763 --> 00:46:03,514 et alors où serions-nous ? 499 00:46:03,597 --> 00:46:04,890 Combien de temps encore ? 500 00:46:04,973 --> 00:46:06,850 Ma mère a toujours dit qu'on pouvait faire les choses vite 501 00:46:06,934 --> 00:46:07,976 ou les faire bien. 502 00:46:08,060 --> 00:46:08,769 Ouais ? 503 00:46:08,852 --> 00:46:10,062 Eh bien, si tu n'ouvres pas ce camion bientôt 504 00:46:10,145 --> 00:46:11,688 je vais t'ouvrir. 505 00:46:15,984 --> 00:46:17,402 Putain de merdier. 506 00:46:18,612 --> 00:46:19,696 Connard. 507 00:46:20,948 --> 00:46:23,992 Je dis juste que j'ai réussi à chanter au Club 44. 508 00:46:24,993 --> 00:46:27,162 Qu'est-ce que tu écoutes, Warrant ? 509 00:46:27,246 --> 00:46:29,414 Ce putain de Marilyn Manson ? 510 00:46:29,498 --> 00:46:30,332 Merde. 511 00:46:31,416 --> 00:46:33,126 Ouais, la chaleur l'atteint. 512 00:46:33,210 --> 00:46:34,253 Encore quelques heures ici 513 00:46:34,336 --> 00:46:35,379 et il va se retourner contre nous. 514 00:46:35,462 --> 00:46:37,047 Non, il va s'en sortir. 515 00:46:37,130 --> 00:46:38,799 Des conneries, Rook. 516 00:46:38,882 --> 00:46:40,801 Il va s'en sortir, détends-toi. 517 00:46:40,884 --> 00:46:42,386 C'est des conneries. 518 00:46:42,469 --> 00:46:43,929 Il est à deux doigts de péter un câble 519 00:46:44,012 --> 00:46:46,723 parce que le dernier coup ne s'est pas passé comme ça. 520 00:46:46,807 --> 00:46:49,017 Tu nous as vendu un coup rapide. 521 00:46:49,101 --> 00:46:50,811 On devrait lancer des feux d'artifice à la porte, 522 00:46:50,894 --> 00:46:53,230 taser les chauffeurs et filer au Mexique. 523 00:46:55,524 --> 00:46:57,401 Si tu n'as pas le cran pour faire ça, 524 00:46:58,402 --> 00:47:00,946 pars tant que tu le peux. 525 00:47:03,115 --> 00:47:03,949 Allons-y ! 526 00:47:07,786 --> 00:47:10,247 Sarah serait furieuse si elle voyait cette cicatrice. 527 00:47:11,206 --> 00:47:12,791 On dit que les filles aiment les cicatrices, 528 00:47:12,875 --> 00:47:15,002 mais c'est complètement dingue. 529 00:47:15,085 --> 00:47:18,630 On va te ramener à Sarah, d'accord ? 530 00:47:19,464 --> 00:47:21,925 On doit nettoyer ça, ça s'infecte. 531 00:47:24,344 --> 00:47:25,179 Tiens. 532 00:47:26,221 --> 00:47:27,472 Non, c'est une infection, 533 00:47:27,556 --> 00:47:29,516 on doit s'occuper de cette infection. 534 00:47:32,102 --> 00:47:33,604 On va avoir besoin d'alcool. 535 00:47:35,772 --> 00:47:37,024 Je ne veux pas te tenter, Papa, 536 00:47:37,107 --> 00:47:39,902 mais je tuerais pour un peu de gnôle en ce moment. 537 00:47:41,153 --> 00:47:42,863 Que dirais-tu de la vodka ? 538 00:47:44,323 --> 00:47:46,742 Ça irait aussi, mais je ne pense pas qu'il y ait 539 00:47:46,825 --> 00:47:47,826 de la vodka ici. 540 00:47:47,910 --> 00:47:49,870 J'ai un thermos plein de vodka. 541 00:48:00,047 --> 00:48:01,173 Ça va aller. 542 00:48:01,256 --> 00:48:02,883 Calme-toi, d'accord ? 543 00:48:04,259 --> 00:48:05,677 Ouais ? Ouais. 544 00:48:07,679 --> 00:48:08,722 Bien sûr. 545 00:48:11,600 --> 00:48:12,935 Putain de fou. 546 00:48:22,444 --> 00:48:25,697 Papa, tu as recommencé à boire. 547 00:48:29,618 --> 00:48:33,497 Je n'ai jamais vraiment arrêté. 548 00:48:35,874 --> 00:48:36,708 Je... 549 00:48:39,419 --> 00:48:43,340 J'ai essayé, je juste... 550 00:48:46,218 --> 00:48:48,804 Tous les jours, je remplissais ce thermos et j'allais dire 551 00:48:48,887 --> 00:48:51,181 aux toxicomanes de rester abstinents et j'étais... 552 00:48:53,225 --> 00:48:55,894 Pendant tout ce temps, tu m'as menti ? 553 00:49:00,232 --> 00:49:01,775 J'ai essayé. 554 00:49:01,859 --> 00:49:04,570 Ta mère et moi, tu ne comprendrais pas. 555 00:49:04,653 --> 00:49:07,072 Ne dis pas ça, ne dis pas... 556 00:49:07,155 --> 00:49:08,949 Je me souviens de plus de choses que tu ne le penses. 557 00:49:34,975 --> 00:49:37,394 C'est tellement humiliant. 558 00:49:38,228 --> 00:49:39,563 Quoi ? 559 00:49:39,646 --> 00:49:41,106 Tu te moques de moi ? 560 00:49:41,190 --> 00:49:43,442 Ces gens, ils donneraient leur bras droit pour pouvoir 561 00:49:43,525 --> 00:49:45,694 camper à côté d'un nid de crocodile. 562 00:49:47,112 --> 00:49:48,447 Ta cheville gauche. 563 00:49:48,530 --> 00:49:50,991 Ton coude. Le coude ? 564 00:49:51,074 --> 00:49:52,201 Ta femme. 565 00:49:52,284 --> 00:49:54,786 Hé ! 566 00:49:56,163 --> 00:49:57,497 Eh bien, la plupart des gens 567 00:49:57,581 --> 00:49:59,541 ne sont pas entassés dans une voiture de police. 568 00:49:59,625 --> 00:50:01,168 On dirait des criminels. 569 00:50:01,251 --> 00:50:02,961 Je trouve ça mignon. 570 00:50:03,045 --> 00:50:06,507 C'est comme si je faisais un raid en tant que copilote. 571 00:50:06,590 --> 00:50:07,799 Mon pote, Casey. 572 00:50:10,052 --> 00:50:10,802 Tu vois ? 573 00:50:10,886 --> 00:50:12,054 Il respecte le travail du vieux. 574 00:50:12,137 --> 00:50:13,180 Au moins quelqu'un le fait dans cette voiture. 575 00:50:13,263 --> 00:50:14,640 Ouais, ouais, ouais, ouais. 576 00:50:14,723 --> 00:50:18,352 Maman n'a aucun respect pour la loi. 577 00:50:22,397 --> 00:50:24,900 Oh, il fait nuit noire dehors. 578 00:50:24,983 --> 00:50:26,860 C'est vrai, il n'y a pas de lumière. 579 00:50:36,411 --> 00:50:37,996 Espèce de maniaque. 580 00:50:39,039 --> 00:50:40,332 Tu n'es pas en service. 581 00:50:40,415 --> 00:50:41,750 Il peut tuer quelqu'un. 582 00:50:41,834 --> 00:50:44,002 Papa, allez. Regarde-le. 583 00:50:44,086 --> 00:50:46,672 D'accord, mais tu n'es pas en service. 584 00:50:46,755 --> 00:50:48,549 Je dois lui parler, cet homme doit ralentir. 585 00:50:48,632 --> 00:50:51,760 C'est bon. 586 00:50:51,844 --> 00:50:53,637 Chéri. Deux minutes, allez. 587 00:51:01,061 --> 00:51:02,312 Passe-moi mon arme ? 588 00:51:03,814 --> 00:51:05,190 S'il te plaît. Non. 589 00:51:10,863 --> 00:51:13,532 Sérieusement ? Il peut blesser quelqu'un. 590 00:51:26,295 --> 00:51:30,007 D'accord, restez dans la voiture. 591 00:51:45,689 --> 00:51:47,691 Permis et carte grise. 592 00:51:47,774 --> 00:51:49,693 Vous ne ressemblez pas à un flic. 593 00:51:55,824 --> 00:51:57,784 Permis et carte grise, gamin. 594 00:52:04,249 --> 00:52:05,792 Vous rouliez à 160 km/h dans une zone à 80 km/h, 595 00:52:05,876 --> 00:52:07,169 vous en êtes conscient ? 596 00:52:07,252 --> 00:52:08,378 Oui monsieur. Ça ne se reproduira plus. 597 00:52:08,462 --> 00:52:09,922 Ouais ? 598 00:52:10,005 --> 00:52:11,548 J'étais de bonne humeur parce que j'emmène 599 00:52:11,632 --> 00:52:13,634 ma famille camper et puis mon humeur a changé 600 00:52:13,717 --> 00:52:15,427 quand vous nous avez dépassés à toute vitesse. 601 00:52:15,511 --> 00:52:17,304 Je veux retrouver ma bonne humeur. 602 00:52:17,387 --> 00:52:21,808 M. Corey Marshon, si je découvre que vous dépassez 603 00:52:21,892 --> 00:52:23,602 de trois kilomètres la vitesse autorisée 604 00:52:23,685 --> 00:52:25,687 n'importe où dans ce comté, je vous emmène en prison. 605 00:52:25,771 --> 00:52:27,064 Vous comprenez ça ? 606 00:52:27,147 --> 00:52:29,191 Oui, monsieur. Ralentissez. 607 00:52:52,881 --> 00:52:54,174 On n'y va. 608 00:52:57,845 --> 00:52:58,679 Quoi ? 609 00:52:59,721 --> 00:53:01,056 Tu as dit que tu ne ferais pas ça. 610 00:53:01,139 --> 00:53:03,058 C'était un petit arrêt, c'est fini. 611 00:53:03,141 --> 00:53:06,061 Il roulait à 160 km/h, il aurait tué quelqu'un. 612 00:53:06,144 --> 00:53:07,604 Papa, vraiment ? 613 00:53:12,651 --> 00:53:13,485 D'accord. 614 00:53:15,070 --> 00:53:17,823 Plus de choses de flics, c'est promis. 615 00:53:23,787 --> 00:53:24,621 Désolé. 616 00:53:28,375 --> 00:53:29,585 Désolé. 617 00:53:41,513 --> 00:53:43,432 Oui, la voiture 5 arrive. 618 00:53:49,813 --> 00:53:52,816 Le central demande une évacuation médicale sur les lieux. 619 00:54:11,335 --> 00:54:13,086 Monsieur, ça va ? 620 00:54:13,170 --> 00:54:13,921 Monsieur ? 621 00:54:14,004 --> 00:54:15,631 Les gars, j'ai besoin que vous veniez ici. 622 00:54:17,591 --> 00:54:20,135 Madame, vous m'entendez ? 623 00:54:49,873 --> 00:54:50,749 Vous allez de l'autre côté. 624 00:54:50,832 --> 00:54:52,334 Madame, ça va ? 625 00:55:11,812 --> 00:55:12,980 Je t'ai détesté. 626 00:55:14,439 --> 00:55:16,692 Je souhaitais que ce soit toi. 627 00:55:16,775 --> 00:55:19,194 Je souhaitais que ce soit toi à la place d'elle. 628 00:55:19,278 --> 00:55:21,238 J'étais tellement en colère. 629 00:55:21,321 --> 00:55:22,990 J'ai dû changer 15 fois d'oreiller, 630 00:55:23,073 --> 00:55:24,616 je les ai frappés si fort. 631 00:55:26,034 --> 00:55:27,786 Et on te l'a dit, papa. 632 00:55:29,997 --> 00:55:33,125 On t'a dit de ne pas t'arrêter, de continuer à conduire, 633 00:55:33,208 --> 00:55:37,212 mais il fallait que tu allumes ces lumières. 634 00:55:38,130 --> 00:55:40,174 Il fallait que tu allumes ces gyrophares. 635 00:55:43,886 --> 00:55:45,971 Mais tu n'as pas foncé sur maman avec ce camion. 636 00:55:48,140 --> 00:55:51,393 Et tu dois arrêter de te punir 637 00:55:51,476 --> 00:55:53,645 pour quelque chose que tu ne pouvais pas contrôler. 638 00:55:55,189 --> 00:55:56,648 Elle ne voudrait pas de cela. 639 00:55:59,693 --> 00:56:03,405 Je pense que ça fait mal, 640 00:56:05,240 --> 00:56:06,283 ça fait mal d'admettre 641 00:56:06,366 --> 00:56:10,662 qu'elle est partie à cause d'un stupide accident. 642 00:56:14,166 --> 00:56:17,503 On doit bouger et on doit prendre ce thermos. 643 00:56:17,586 --> 00:56:20,172 D'accord. 644 00:56:39,775 --> 00:56:43,153 Il faut trouver quelque chose pour ouvrir ce loquet. 645 00:57:52,097 --> 00:57:53,223 Là-bas. 646 00:57:53,307 --> 00:57:54,892 Non, tourne la tête. 647 00:57:54,975 --> 00:57:57,436 Il y a encore du gaz là-dedans, recule. 648 00:58:20,459 --> 00:58:21,293 D'accord. 649 00:58:25,506 --> 00:58:26,673 Continue. 650 00:59:03,502 --> 00:59:04,336 Plus. 651 00:59:19,560 --> 00:59:21,061 D'accord, très bien. 652 00:59:32,489 --> 00:59:34,658 Ça n'a pas l'air bien. 653 00:59:50,924 --> 00:59:52,676 Ça prend une éternité. 654 00:59:59,016 --> 01:00:00,684 Je ne pense pas qu'il bluffe. 655 01:00:03,687 --> 01:00:06,190 Ces portes ont l'air d'être sur le point d'exploser. 656 01:00:08,775 --> 01:00:10,736 Combien de balles as-tu ? 657 01:00:10,819 --> 01:00:12,070 J'ai laissé tomber mon arme sur le pont, 658 01:00:12,154 --> 01:00:13,614 il ne me reste plus qu'un zappeur d'insectes. 659 01:00:14,364 --> 01:00:15,199 Tiens. 660 01:00:31,215 --> 01:00:33,175 Nous devons faire en sorte que ces tasers fonctionnent, 661 01:00:33,258 --> 01:00:34,843 puis nous les réduirons à deux. 662 01:00:34,927 --> 01:00:36,970 Oui, oui, juste deux pros lourdement armés 663 01:00:37,054 --> 01:00:38,972 avec des balles perforantes. 664 01:00:39,056 --> 01:00:41,475 Je suis sûr que nos mains sont suffisantes face à eux. 665 01:00:43,060 --> 01:00:44,186 Que fais-tu ? 666 01:00:44,269 --> 01:00:47,981 À moins que... 667 01:00:51,068 --> 01:00:55,364 On a un briquet et de l'alcool à haute teneur. 668 01:00:55,447 --> 01:00:56,698 Mettons les chances de notre côté. 669 01:00:57,950 --> 01:01:00,118 Papa, un molotov dans cet espace restreint, 670 01:01:00,452 --> 01:01:01,537 c'est du suicide. 671 01:01:01,620 --> 01:01:02,913 Ma jambe est couverte de ce truc. 672 01:01:02,996 --> 01:01:04,957 Une petite erreur et on va tous y passer. 673 01:01:08,710 --> 01:01:10,379 Maintenant, prenons un peu d'air. 674 01:01:22,516 --> 01:01:23,475 Tu peux y arriver ? 675 01:01:23,559 --> 01:01:25,227 Ouais. D'accord. 676 01:01:25,310 --> 01:01:26,144 Allez. 677 01:01:33,443 --> 01:01:35,237 Ça va craquer d'une seconde à l'autre ! 678 01:01:52,921 --> 01:01:54,298 Ça va craquer d'une seconde à l'autre ! 679 01:01:54,381 --> 01:01:55,674 Arrêtez ! Arrêtez ! 680 01:01:55,757 --> 01:01:56,592 S'il vous plaît ! 681 01:01:58,760 --> 01:02:00,596 S'il vous plaît, arrêtez, je n'en peux plus ! 682 01:02:00,679 --> 01:02:01,513 Coupez. 683 01:02:03,515 --> 01:02:04,683 Qu'est-ce que tu as dit ? 684 01:02:06,351 --> 01:02:07,728 Je n'en peux plus. 685 01:02:09,646 --> 01:02:12,566 Je vais sortir, d'accord ? 686 01:02:12,649 --> 01:02:13,734 Je vais sortir. 687 01:02:15,861 --> 01:02:18,071 J'ai besoin d'aller à l'hôpital. 688 01:02:18,155 --> 01:02:20,157 Emmenez-moi à l'hôpital, s'il vous plaît. 689 01:02:24,203 --> 01:02:26,163 Le gamin fait semblant. 690 01:02:27,289 --> 01:02:29,958 S'il vous plaît, arrêtez. 691 01:02:42,387 --> 01:02:44,640 Emmenez-moi à l'hôpital, s'il vous plaît. 692 01:02:44,723 --> 01:02:46,308 D'accord. 693 01:02:47,601 --> 01:02:48,936 Qu'est-ce qu'on fait ? 694 01:02:49,853 --> 01:02:51,271 Le gamin fait semblant. 695 01:02:52,397 --> 01:02:54,483 Ne te fie pas à lui. 696 01:02:54,566 --> 01:02:56,652 Ce n'est pas ton affaire, tu as compris ? 697 01:02:57,611 --> 01:02:59,279 Est-ce clair ? 698 01:02:59,363 --> 01:03:01,073 Tu vas laisser sortir ces deux salauds ? 699 01:03:01,156 --> 01:03:02,741 Continue comme ça ! 700 01:03:02,824 --> 01:03:03,742 Maintenant ! 701 01:03:03,825 --> 01:03:06,119 Notre peine double avec un homicide, 702 01:03:06,203 --> 01:03:08,372 on va prendre toutes les chances qu'on peut. 703 01:03:10,374 --> 01:03:11,625 Fais moi confiance. 704 01:03:21,677 --> 01:03:22,886 Échec et mat, James. 705 01:03:23,929 --> 01:03:25,305 Il n'y a qu'une seule façon de sortir de cette situation 706 01:03:25,389 --> 01:03:26,849 où tu respires encore. 707 01:03:27,724 --> 01:03:31,979 Hé Casey, trois secondes pour ouvrir la porte. 708 01:03:37,901 --> 01:03:38,735 Un. 709 01:03:42,364 --> 01:03:43,198 Deux. 710 01:03:49,913 --> 01:03:51,039 Trois ! 711 01:03:51,123 --> 01:03:53,792 Va chercher le C4 dans la camionnette, vas-y. 712 01:04:26,825 --> 01:04:30,621 Putain de merde. 713 01:04:33,457 --> 01:04:34,750 Allez ! 714 01:04:46,720 --> 01:04:50,224 Ne rate pas ta chance, car elle se referme. 715 01:04:52,226 --> 01:04:53,602 Elle se referme vite. 716 01:04:58,982 --> 01:05:00,734 Allez, gamin, ne sois pas stupide. 717 01:05:01,735 --> 01:05:03,904 Tu peux encore t'en sortir vivant, 718 01:05:04,947 --> 01:05:06,490 tu dois juste ouvrir la porte. 719 01:05:08,992 --> 01:05:10,244 Et mon père ? 720 01:05:12,829 --> 01:05:14,456 Il a déjà marqué sa tombe, 721 01:05:15,666 --> 01:05:17,417 ne t'enfonce pas avec lui. 722 01:05:20,420 --> 01:05:21,588 J'aimerais te faire confiance, 723 01:05:21,672 --> 01:05:24,800 mais soyons réalistes, en plus de tout le reste, 724 01:05:24,883 --> 01:05:27,010 vous êtes tous de très mauvais menteurs. 725 01:05:27,094 --> 01:05:28,929 Ouvre cette putain de trappe ! 726 01:05:31,974 --> 01:05:34,309 On va entrer là-dedans d'une manière ou d'une autre, 727 01:05:34,393 --> 01:05:35,811 je peux te le promettre. 728 01:05:53,829 --> 01:05:56,999 Enfoirés, putains d'amateurs ! 729 01:06:05,424 --> 01:06:07,426 T'as perdu la tête ou quoi ! 730 01:06:07,509 --> 01:06:08,552 Ces deux-là sont morts ! 731 01:06:08,635 --> 01:06:10,304 Si tu continues à tirer, 732 01:06:10,387 --> 01:06:12,222 tu vas nous déchirer en premier ! 733 01:06:12,306 --> 01:06:15,434 Ouais, tu es vraiment un connard 734 01:06:15,517 --> 01:06:17,186 qui porte la poisse, tu le sais ? 735 01:06:17,269 --> 01:06:19,062 Qui a fait le repérage ? C'est moi, 736 01:06:19,146 --> 01:06:20,731 espèce de connard psychotique. 737 01:06:20,814 --> 01:06:23,317 Je suis la seule raison pour laquelle tu connais ce coup ! 738 01:06:23,400 --> 01:06:27,446 Oh, ouais, et ce boulot a été un putain de désastre ! 739 01:06:30,657 --> 01:06:32,784 Demande-toi ce que tu veux le plus, 740 01:06:32,868 --> 01:06:36,663 l'argent ou une balle dans la tête. 741 01:06:38,123 --> 01:06:40,709 Notre démolisseur est partout sur le pont, 742 01:06:40,792 --> 01:06:42,711 notre foreur est grillé et cette petite salope 743 01:06:42,794 --> 01:06:45,380 ne me laisse même pas enfumer ces deux ripoux. 744 01:06:50,177 --> 01:06:51,470 Tu ferais mieux de trouver quelque chose, 745 01:06:51,553 --> 01:06:52,888 espèce de connard. 746 01:06:54,348 --> 01:06:56,099 Est-ce une menace ? 747 01:06:56,183 --> 01:06:58,393 Depuis combien de temps on se connaît, hein ? 748 01:06:58,477 --> 01:06:59,686 Une douzaine d'années ? 749 01:07:01,021 --> 01:07:02,564 Ce n'est pas une menace, mon ami. 750 01:07:04,066 --> 01:07:05,442 Appelle ça un avertissement. 751 01:07:11,907 --> 01:07:14,034 Ça va ? Ouais. Ouais. 752 01:07:15,661 --> 01:07:17,454 Finissons-en avec ce truc. 753 01:07:17,538 --> 01:07:18,705 Ce putain de type. 754 01:07:20,582 --> 01:07:21,333 Tu es touché ? 755 01:07:21,416 --> 01:07:22,709 Je ne pense pas. 756 01:07:22,793 --> 01:07:24,920 Dieu merci, ce type ne sait pas tirer. 757 01:07:27,589 --> 01:07:28,924 Tout va bien là-dedans ? 758 01:07:35,556 --> 01:07:37,432 La tension est à son comble. 759 01:07:40,936 --> 01:07:43,480 On pourrait dire qu'on est dans une impasse. 760 01:07:43,564 --> 01:07:44,940 D'accord ? 761 01:07:45,023 --> 01:07:46,400 Que voulez-vous ? 762 01:07:48,443 --> 01:07:49,695 Que veux-je ? 763 01:07:50,988 --> 01:07:53,490 Si j'avais des gars comme toi de mon côté, 764 01:07:53,574 --> 01:07:56,243 ce travail serait terminé depuis des heures. 765 01:07:57,661 --> 01:07:59,788 Il n'y a qu'une seule issue, Casey. 766 01:08:01,623 --> 01:08:03,166 Ne prends pas trop de temps. 767 01:08:25,772 --> 01:08:27,649 Il fait de plus en plus chaud ici. 768 01:08:28,734 --> 01:08:31,153 Dans une heure, on sera en train de cuire. 769 01:08:37,158 --> 01:08:37,993 Bois-le. 770 01:08:39,161 --> 01:08:40,746 Je vais bien. 771 01:08:40,828 --> 01:08:42,247 Je ne demande pas. 772 01:08:43,874 --> 01:08:44,875 Vas-y. 773 01:08:57,011 --> 01:08:59,055 Crois-tu aux miracles ? 774 01:09:00,515 --> 01:09:01,350 Non. 775 01:09:02,267 --> 01:09:05,437 Il y a de la chance et de la malchance, c'est tout. 776 01:09:07,064 --> 01:09:08,357 Finissons-en alors. 777 01:09:14,529 --> 01:09:15,363 Casey. 778 01:09:18,783 --> 01:09:19,618 Merci. 779 01:10:02,828 --> 01:10:04,538 Oui, ça va refroidir. 780 01:10:04,621 --> 01:10:06,123 La radio est toujours silencieuse. 781 01:10:07,457 --> 01:10:09,334 Combien de temps pensez-vous qu'elle le restera ? 782 01:10:09,418 --> 01:10:11,628 Eh bien, c'est un putain de miracle 783 01:10:11,712 --> 01:10:13,505 qu'on ne nous ait pas encore repérés. 784 01:10:14,423 --> 01:10:15,841 Je dis qu'il faut bouger. 785 01:10:17,217 --> 01:10:18,969 Et faire quoi ? 786 01:10:19,052 --> 01:10:20,971 Éjecter ce camion du pont. 787 01:10:21,054 --> 01:10:21,805 Ouais. Ces portes vont 788 01:10:21,889 --> 01:10:23,515 s'ouvrir facilement. 789 01:10:23,599 --> 01:10:25,893 On perdra l'or dans la rivière, ouais. 790 01:10:26,768 --> 01:10:28,687 Selon la profondeur, ouais. 791 01:10:29,897 --> 01:10:31,106 Je sais nager. 792 01:10:31,940 --> 01:10:33,483 Et toi, Jinx ? 793 01:10:33,567 --> 01:10:38,155 Hé, ils vont bientôt manquer d'air, d'accord ? 794 01:10:39,907 --> 01:10:43,619 Ce vieil homme serait mort si tu n'avais pas tiré. 795 01:10:44,661 --> 01:10:46,622 Une partie de moi pense que tu veux qu'il vive. 796 01:10:48,290 --> 01:10:50,959 C'est la putain de dernière fois avec ce type. 797 01:10:53,670 --> 01:10:55,172 C'est la dernière fois. 798 01:11:00,636 --> 01:11:01,803 Nous n'avons jamais eu de problèmes comme ça 799 01:11:01,887 --> 01:11:03,347 quand il n'y avait que nous. 800 01:11:04,223 --> 01:11:06,683 On n'a jamais couru après autant d'argent. 801 01:11:06,767 --> 01:11:07,809 Ouais ? Ouais. 802 01:11:07,893 --> 01:11:09,895 On n'a jamais perdu personne avant non plus. 803 01:11:13,398 --> 01:11:16,818 Je propose qu'on laisse tomber tout le monde 804 01:11:16,902 --> 01:11:19,238 et qu'on prenne l'or pour nous. 805 01:11:30,999 --> 01:11:32,584 Peux-tu bouger tes orteils ? 806 01:11:37,589 --> 01:11:39,132 Ouais, ouais. 807 01:11:40,217 --> 01:11:41,051 C'est bien. 808 01:11:43,595 --> 01:11:44,471 Casey... 809 01:11:47,683 --> 01:11:48,851 Je suis désolé. 810 01:11:50,727 --> 01:11:51,687 Tu avais raison. 811 01:11:52,729 --> 01:11:54,857 Je n'ai pas été là pour toi 812 01:11:56,358 --> 01:12:01,196 et j'aurais dû l'être. 813 01:12:03,615 --> 01:12:08,453 Tu étais là pour moi, et tu aurais pu partir 814 01:12:08,537 --> 01:12:10,372 à tout moment, mais tu ne l'as pas fait. 815 01:12:15,419 --> 01:12:17,880 Quel genre de père serais-je si je faisais ça ? 816 01:12:20,299 --> 01:12:21,133 Hé. 817 01:12:23,468 --> 01:12:28,390 Si on sort d'ici, tu devras rester dans le coin, 818 01:12:30,851 --> 01:12:32,728 être grand-père pendant un moment. 819 01:12:36,648 --> 01:12:39,151 Je sais que ces six dernières années étaient un mensonge, 820 01:12:42,154 --> 01:12:45,157 mais j'ai besoin que les six prochains mois soient sincères. 821 01:12:47,993 --> 01:12:49,036 Peux-tu faire ça ? 822 01:12:52,289 --> 01:12:53,123 Oui. 823 01:12:55,292 --> 01:12:56,376 Je te le promets. 824 01:13:04,885 --> 01:13:07,221 Qu'est-ce qu'il va falloir pour briser ces deux-là ? 825 01:13:07,304 --> 01:13:09,097 Bientôt. 826 01:13:09,181 --> 01:13:10,057 Quand ? 827 01:13:11,350 --> 01:13:13,685 Quand un avis de recherche sera lancé sur nous ? 828 01:13:13,769 --> 01:13:16,271 Allez, on se débarrasse de ces connards maintenant. 829 01:13:16,355 --> 01:13:18,148 Bientôt. 830 01:13:18,232 --> 01:13:19,650 Tu veux vraiment des sirènes sur notre dos 831 01:13:19,733 --> 01:13:21,527 jusqu'à la frontière, n'est-ce pas ? 832 01:13:21,610 --> 01:13:24,196 On pourrait trouver un autre coup 833 01:13:24,279 --> 01:13:25,864 qui n'implique pas de meurtre. 834 01:13:27,616 --> 01:13:30,244 T'es vraiment un sacré numéro, tu le sais ça ? 835 01:13:30,327 --> 01:13:32,746 Tu vas te retirer maintenant ? 836 01:13:32,829 --> 01:13:34,289 Et toi. 837 01:13:34,373 --> 01:13:36,542 Toi, mon ami, tu as perdu la tête. 838 01:13:36,625 --> 01:13:40,504 Le plan était, et est, qu'ils ne meurent pas. 839 01:13:40,587 --> 01:13:41,713 Après tout ce qui s'est passé. 840 01:13:41,797 --> 01:13:43,340 Je n'apporterai pas plus de problème, 841 01:13:43,423 --> 01:13:45,008 qu'est-ce qui te prend ? 842 01:13:45,092 --> 01:13:46,510 Tu deviens fou ? 843 01:13:47,678 --> 01:13:51,598 Je vais récupérer cet or quoi qu'il arrive. 844 01:14:05,404 --> 01:14:06,613 Et maintenant ? 845 01:14:11,702 --> 01:14:13,537 C'est désormais mon affaire. 846 01:14:20,502 --> 01:14:24,423 À ma façon maintenant. 847 01:14:44,359 --> 01:14:45,736 Ces gars sont complètement fous. 848 01:14:45,819 --> 01:14:47,821 Ils vont nous pousser du pont. 849 01:14:58,081 --> 01:14:58,999 Ne bouge pas. 850 01:16:29,131 --> 01:16:29,965 Tiens bon ! 851 01:17:08,545 --> 01:17:09,963 Arrête, arrête, arrête ! 852 01:17:11,173 --> 01:17:12,633 Écoute-moi. 853 01:17:14,259 --> 01:17:16,553 Tu as fait tout ce que tu pouvais, d'accord ? 854 01:17:16,637 --> 01:17:19,139 On va tous les deux mourir si tu restes ici. 855 01:17:19,223 --> 01:17:20,057 Pars. 856 01:17:20,933 --> 01:17:21,683 Pars. 857 01:17:21,767 --> 01:17:23,143 On va tous les deux mourir, pars. 858 01:17:38,075 --> 01:17:39,743 Papa, je n'arrive pas. 859 01:17:39,826 --> 01:17:41,995 Je ne peux pas... Pars, pars. 860 01:18:45,726 --> 01:18:46,560 Papa. 861 01:19:21,845 --> 01:19:22,679 Allez. 862 01:19:35,025 --> 01:19:36,068 Laisse-moi reprendre mon souffle, 863 01:19:36,151 --> 01:19:38,153 puis je te ramènerai à la maison. 864 01:19:38,237 --> 01:19:39,738 Je te ramènerai à la maison. 865 01:19:40,948 --> 01:19:42,449 Je te ramènerai chez toi. 866 01:20:50,934 --> 01:20:51,768 Allez. 867 01:21:16,376 --> 01:21:18,128 Appuie-toi dessus une seconde. 868 01:21:18,212 --> 01:21:20,547 Assieds-toi. Vous êtes des survivants. 869 01:21:26,303 --> 01:21:28,639 Qu'est-ce que tu vas faire maintenant, hein ? 870 01:21:29,723 --> 01:21:30,807 Qu'est-ce que tu vas faire ? 871 01:21:32,309 --> 01:21:33,477 Je ne suis pas un tueur. 872 01:21:34,686 --> 01:21:36,146 Ce n'est pas dans ma nature. 873 01:21:38,232 --> 01:21:39,775 J'ai fini. 874 01:21:39,858 --> 01:21:40,692 J'ai fini. 875 01:21:43,862 --> 01:21:44,947 Qu'est-ce que ça veut dire ? 876 01:21:46,406 --> 01:21:49,159 Ça veut dire ce que ça veut dire, James. 877 01:21:51,828 --> 01:21:52,955 Qu'est-ce que tu demandes ? 878 01:21:55,832 --> 01:21:59,336 Quand ces flics se pointeront dans une minute, 879 01:22:00,838 --> 01:22:02,631 je n'étais jamais là. 880 01:22:04,007 --> 01:22:05,843 Tu sais que j'étais flic, non ? 881 01:22:07,553 --> 01:22:09,096 Personne n'est parfait. 882 01:22:13,433 --> 01:22:15,018 Ça te va, Casey ? 883 01:22:23,151 --> 01:22:23,986 Merci. 884 01:23:11,658 --> 01:23:14,453 Conduis. 885 01:23:14,536 --> 01:23:15,370 Allez.61766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.