Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,840 --> 00:01:02,494
- Is he dead?
- Yes.
2
00:01:02,651 --> 00:01:05,105
Yes, he's dead.
3
00:01:05,501 --> 00:01:09,089
Then I am Emperor.
4
00:01:09,835 --> 00:01:11,701
- Yes.
- Whee!
5
00:01:11,866 --> 00:01:13,231
Sh!
6
00:01:16,348 --> 00:01:18,680
You are Emperor.
7
00:01:18,847 --> 00:01:22,634
Everything I ever dreamed of
has come true.
8
00:01:23,298 --> 00:01:24,852
Emperor.
9
00:01:25,016 --> 00:01:28,214
I am Emperor of Rome.
10
00:01:29,585 --> 00:01:31,339
I feel sorry for him, don't you?
11
00:01:31,498 --> 00:01:33,407
- No.
- No? Neither do I.
12
00:01:33,567 --> 00:01:35,976
- Let's announce his death.
- Not yet.
13
00:01:36,886 --> 00:01:40,506
We'll put out a bulletin saying
he's as well as can be expected.
14
00:01:40,673 --> 00:01:43,127
- Considering he's dead!
- Yes.
15
00:01:43,289 --> 00:01:47,697
Then we must find the will
It will be in his study.
16
00:01:50,669 --> 00:01:52,034
Come!
17
00:02:03,494 --> 00:02:05,748
What a mess!
18
00:02:06,774 --> 00:02:09,850
He would never let anyone touch it,
that's why.
19
00:02:10,718 --> 00:02:13,250
It will be here somewhere.
20
00:02:13,412 --> 00:02:15,911
You look over there
and I'll look here.
21
00:02:54,792 --> 00:02:58,856
(CLAUDIUS) Write no more,
Claudius Write no more.
22
00:03:01,959 --> 00:03:03,295
Have you found it, Mother?
23
00:03:04,613 --> 00:03:07,547
- Well, what is it?
- It looks like a history.
24
00:03:07,869 --> 00:03:10,658
- Of what?
- Of our family.
25
00:03:11,813 --> 00:03:12,774
Does it mention me?
26
00:03:14,011 --> 00:03:15,325
Where does it begin?
27
00:03:16,989 --> 00:03:19,504
With the death of his last wife,
Messalina.
28
00:03:19,539 --> 00:03:22,490
That should be interesting.
What does it say about me?
29
00:03:22,525 --> 00:03:25,442
Be quiet! How can I tell
if you keep talking to me?
30
00:03:27,122 --> 00:03:29,371
(CLAUDIUS)
"The frog pool wanted a king.
31
00:03:30,185 --> 00:03:33,186
"Jove sent them Old King Log.
32
00:03:34,067 --> 00:03:39,118
"I have been as deaf and blind
and wooden as a log.
33
00:03:39,811 --> 00:03:43,648
"My chief fault?
I have been too benevolent
34
00:03:44,435 --> 00:03:47,479
"I repaired the ruin
my predecessors spread.
35
00:03:48,241 --> 00:03:52,025
"I reconciled Rome and the world
to monarchy again.
36
00:03:53,708 --> 00:03:57,110
"By dulling the blade of tyranny,
I fell into great error.
37
00:03:58,047 --> 00:04:01,329
"By sharpening that blade
I might redeem that error.
38
00:04:01,829 --> 00:04:05,525
"Violent disorders call
for violent remedies
39
00:04:07,149 --> 00:04:13,015
"Yet I am, I must remember,
Old King Log.
40
00:04:13,936 --> 00:04:17,375
"I shall float inertly
in the stagnant pool
41
00:04:19,101 --> 00:04:23,761
"Let all the poisons
that lurk in the mud hatch out
42
00:04:25,368 --> 00:04:26,758
"Yes
43
00:04:27,719 --> 00:04:33,967
"Let all the poisons
that lurk in the mud hatch out."
44
00:04:35,799 --> 00:04:37,793
She did not please you, Caesar?
45
00:04:39,409 --> 00:04:41,226
No, I can see she did not.
46
00:04:42,721 --> 00:04:44,481
It was a mistake having her here.
47
00:04:46,364 --> 00:04:47,784
A beautiful woman though.
48
00:04:49,156 --> 00:04:54,194
Yes. Beautiful woman. Whoever
marries her will be a fortunate man.
49
00:04:55,952 --> 00:04:59,010
- She's married already.
- Really?
50
00:04:59,779 --> 00:05:00,645
To the drummer.
51
00:05:02,828 --> 00:05:06,128
- And has three children.
- Oh, I envy him.
52
00:05:07,885 --> 00:05:09,710
He tells me she's a shrew.
53
00:05:10,478 --> 00:05:14,393
Then I envy him his nights,
but not his days.
54
00:05:15,594 --> 00:05:18,867
In marriage, one can't
have one without the other.
55
00:05:22,488 --> 00:05:26,737
You see, Caesar, how even vagabonds
and gypsies like those
56
00:05:26,772 --> 00:05:30,986
recognise the virtues of marriage
and a family...life.
57
00:05:32,678 --> 00:05:35,861
- Caesar? Are you well?
58
00:05:37,812 --> 00:05:39,095
Is something the matter?
59
00:05:45,753 --> 00:05:53,671
Let all the poisons
that lurk in the mud hatch out
60
00:05:54,908 --> 00:05:56,432
If you will allow us, Caesar,
61
00:05:56,467 --> 00:05:59,891
to raise once again
the subject of your remarrying?
62
00:06:00,539 --> 00:06:03,688
There are so many good reasons
for it.
63
00:06:04,357 --> 00:06:07,578
But, chiefly,
your children need a mother.
64
00:06:07,750 --> 00:06:11,547
And Rome needs a mother. It's not
right for an Emperor to be alone.
65
00:06:11,830 --> 00:06:15,347
Your Uncle Tiberius was alone.
It affected his mind.
66
00:06:15,382 --> 00:06:19,681
It doesn't follow that because
your three marriages were a tragedy
67
00:06:19,716 --> 00:06:21,775
your fourth shouldn't be a triumph.
68
00:06:25,184 --> 00:06:27,828
I've given this matter
a great deal of thought,
69
00:06:28,394 --> 00:06:30,581
and there's someone
I'd like to recommend.
70
00:06:30,616 --> 00:06:33,092
- You never mentioned that.
- I thought of it today.
71
00:06:33,127 --> 00:06:37,363
Caesar, the one woman in Rome
who would be a perfect wife
72
00:06:37,398 --> 00:06:39,735
is Lollia Paulina.
73
00:06:39,966 --> 00:06:41,536
Lollia Paulina?
74
00:06:43,421 --> 00:06:44,546
Are you mad?
75
00:06:44,850 --> 00:06:48,087
She's ideal
She's the daughter of an ex-consul
76
00:06:48,122 --> 00:06:52,362
She's lost none of her looks
with age, and she's still childless,
77
00:06:52,397 --> 00:06:56,602
so she'll be good for Britannicus
and Octavia. They need a mother.
78
00:06:56,637 --> 00:06:59,110
That's more important than anything.
79
00:06:59,145 --> 00:07:01,584
But she's the stupidest woman
in Rome.
80
00:07:01,689 --> 00:07:06,094
The Emperor has had clever ones
that have done him little good.
81
00:07:06,129 --> 00:07:10,500
She's an absurd choice.
She thinks of nothing but ornaments.
82
00:07:10,535 --> 00:07:14,573
- The Emperor needs...
- A wife capable of helping him.
83
00:07:15,814 --> 00:07:20,666
Caesar, I have submitted many names
in the past for your consideration.
84
00:07:21,174 --> 00:07:24,233
I have been less than enthusiastic
about most of them.
85
00:07:24,268 --> 00:07:25,784
That didn't prevent you
putting them forward.
86
00:07:26,768 --> 00:07:28,749
It was not I who was to marry them.
87
00:07:29,576 --> 00:07:33,552
One can recommend with
less enthusiasm than one marries.
88
00:07:33,587 --> 00:07:36,386
- Caesar...
- As I was about to say, Caesar!
89
00:07:44,745 --> 00:07:50,448
One name comes to me now
with all the force of divine revelation.
90
00:07:51,528 --> 00:07:54,312
The lady has been
in front of us all the time -
91
00:07:54,347 --> 00:07:57,088
so close, in fact
that we've not noticed her.
92
00:07:57,926 --> 00:08:00,880
I refer to the Lady Agrippinilla.
93
00:08:01,813 --> 00:08:05,798
The Lady Agrippinilla?! Are you mad?
She's the Emperor's niece!
94
00:08:05,900 --> 00:08:09,249
The union would be incestuous.
The Senate wouldn't allow it.
95
00:08:09,284 --> 00:08:12,549
A hundred years ago,
first cousins couldn't marry.
96
00:08:12,584 --> 00:08:15,815
Now it's done all the time.
The Senate will agree.
97
00:08:15,850 --> 00:08:19,738
Now, Caesar,
she's in every way suitable.
98
00:08:19,773 --> 00:08:24,256
She's a woman of intelligence,
the daughter of Germanicus,
99
00:08:24,291 --> 00:08:28,470
and she would bring with her
the grandson of Germanicus -
100
00:08:28,505 --> 00:08:32,650
Nero, a boy worthy in every respect
of Imperial fortune.
101
00:08:32,685 --> 00:08:36,300
But the Emperor loathes Nero!
A hideous boy.
102
00:08:36,335 --> 00:08:39,880
You are speaking of the Emperor's
grand-nephew!
103
00:08:39,915 --> 00:08:42,511
I speak the Emperor's own words!
And I'll go further.
104
00:08:42,546 --> 00:08:45,879
His mother is the most corrupt woman
in Rome. Even Caligula said so!
105
00:08:45,914 --> 00:08:46,854
He was her brother!
106
00:08:46,889 --> 00:08:49,452
How dare you? How dare you?
107
00:08:50,960 --> 00:08:55,640
Narcissus, you may consider
our friendship at an end.
108
00:08:55,779 --> 00:08:57,868
From this moment, at an end!
109
00:08:58,505 --> 00:08:59,609
Caesar...
110
00:08:59,644 --> 00:09:05,508
Caesar! I cannot support these
monstrous calumnies against her.
111
00:09:05,543 --> 00:09:06,860
- Caesar...
- In my opinion...!
112
00:09:06,895 --> 00:09:10,090
you niece is the finest woman
in Rome.
113
00:09:10,125 --> 00:09:13,983
An Emperor should have a wife
who is both good looking,
114
00:09:14,018 --> 00:09:17,192
and of outstanding intelligence.
She has both!
115
00:09:17,227 --> 00:09:20,238
I beg you to consider her.
116
00:09:20,686 --> 00:09:22,879
It would be the Lady Messalina
all over again.
117
00:09:22,914 --> 00:09:25,545
Worse! The Lady Messalina
with brains.
118
00:09:25,630 --> 00:09:30,056
That's a combination more deadly
than all the tribes of Germany.
119
00:09:30,091 --> 00:09:34,483
And she'll soon want that son
of hers adopted into the family.
120
00:09:35,007 --> 00:09:37,402
Caesar, Caesar, I beg you.
121
00:09:38,630 --> 00:09:42,421
Caesar, an uncle does not marry
his niece.
122
00:09:42,480 --> 00:09:46,024
The union will be incestuous
and the gods abominate incest.
123
00:09:46,059 --> 00:09:48,579
It will bring ruin and destruction
on Rome.
124
00:09:52,439 --> 00:09:57,546
Let all the poisons
that lurk in the mud...
125
00:09:59,555 --> 00:10:00,742
hatch out.
126
00:10:03,428 --> 00:10:04,277
Caesar?
127
00:10:06,226 --> 00:10:11,194
Let all the p-poisons
that lurk in the mud...
128
00:10:14,561 --> 00:10:16,684
hatch out.
129
00:10:32,453 --> 00:10:34,720
I will m-marry my niece.
130
00:10:36,501 --> 00:10:37,634
B-bring her to me.
131
00:10:50,960 --> 00:10:52,246
(KNOCKING)
132
00:10:54,339 --> 00:10:55,095
Come in.
133
00:11:05,827 --> 00:11:06,509
Well?
134
00:11:11,136 --> 00:11:12,018
He's agreed.
135
00:11:14,010 --> 00:11:15,920
He has agreed.
136
00:11:17,115 --> 00:11:18,329
He wants to see you.
137
00:11:20,206 --> 00:11:22,546
- Now?
- Yes.
138
00:11:22,826 --> 00:11:26,425
It was so easy
I could hardly believe it.
139
00:11:29,104 --> 00:11:32,704
He'll marry me?
He said he'd marry me?
140
00:11:32,841 --> 00:11:33,616
Yes.
141
00:11:34,953 --> 00:11:35,980
What did he say?
142
00:11:37,723 --> 00:11:41,847
"I will marry my niece.
Send her to me."
143
00:11:43,115 --> 00:11:43,890
That's all?
144
00:11:45,804 --> 00:11:48,882
Nothing else? No arguments?
No opposition?
145
00:11:49,160 --> 00:11:51,703
- Only from Narcissus.
- Ah.
146
00:11:53,533 --> 00:11:55,716
- What did he say?
- I shan't repeat it.
147
00:11:55,751 --> 00:11:59,043
What does it matter? He lost.
It was only sour grapes.
148
00:12:00,316 --> 00:12:03,199
I'll sour all his grapes
before I'm done.
149
00:12:05,321 --> 00:12:09,094
And Claudius? He said nothing
about my being his niece?
150
00:12:09,106 --> 00:12:09,935
Nothing.
151
00:12:12,071 --> 00:12:15,348
- Nothing about incest?
- Nothing.
152
00:12:20,581 --> 00:12:22,401
Perhaps he fancies the idea.
153
00:12:23,255 --> 00:12:24,638
I wouldn't blame him.
154
00:12:26,037 --> 00:12:28,770
I shan't like it though,
the thought of you in his bed.
155
00:12:30,327 --> 00:12:32,088
I'm beginning to have regrets
already.
156
00:12:33,576 --> 00:12:37,678
I found it hard, when it came to it,
to suggest you.
157
00:12:38,485 --> 00:12:40,187
It didn't stop you though, did it?
158
00:12:40,922 --> 00:12:41,773
No.
159
00:12:42,751 --> 00:12:46,830
Your ambition always burned
more brightly than your passion.
160
00:12:47,825 --> 00:12:50,294
Have you ever found my passion
wanting?
161
00:12:50,642 --> 00:12:51,796
No.
162
00:12:53,287 --> 00:12:58,643
But in my case, passion and ambition
are beautifully combined...
163
00:12:58,678 --> 00:13:00,443
aren't they?
164
00:13:01,836 --> 00:13:03,781
I'm beginning to have regrets
already.
165
00:13:05,321 --> 00:13:07,082
My regrets are mounting.
166
00:13:07,571 --> 00:13:11,562
- I hope when you're married...
- Don't be silly.
167
00:13:14,405 --> 00:13:16,564
Oh, I've hurt you.
168
00:13:17,602 --> 00:13:19,273
And I shouldn't have.
169
00:13:20,881 --> 00:13:25,196
Don't worry. I'll make it up to you.
170
00:13:29,104 --> 00:13:31,739
Now. Make it up to me now.
171
00:13:33,457 --> 00:13:36,225
- He's waiting for me.
- It won't take long.
172
00:13:36,674 --> 00:13:42,012
You see, for once, my passion
burns brighter than my ambition.
173
00:13:43,798 --> 00:13:49,533
Hurry, then. I imagine his passion
is burning too...
174
00:13:50,548 --> 00:13:54,253
- and at his age,
the flames don't last very long.
175
00:13:55,351 --> 00:13:56,516
(KNOCKING)
176
00:14:01,082 --> 00:14:05,182
Uncle? Pallas tells me
you wanted to see me.
177
00:14:05,217 --> 00:14:05,883
Yes.
178
00:14:07,822 --> 00:14:10,254
He said that you had decided
to marry again.
179
00:14:10,552 --> 00:14:11,325
Yes.
180
00:14:13,018 --> 00:14:14,913
And that you had chosen me?
181
00:14:16,035 --> 00:14:17,929
Would you like to marry me?
182
00:14:18,685 --> 00:14:21,319
Oh, Uncle!
183
00:14:24,876 --> 00:14:28,665
You have made me the happiest woman
in the world.
184
00:14:29,019 --> 00:14:30,995
Yes, I thought I might.
185
00:14:31,654 --> 00:14:33,110
How could you know that?
186
00:14:34,263 --> 00:14:38,612
How could you know that I've loved
and respected you all these years?
187
00:14:39,527 --> 00:14:42,543
I just guessed it, my dear,
just guessed it.
188
00:14:43,834 --> 00:14:46,638
I shall be such a good wife to you,
you'll see.
189
00:14:47,126 --> 00:14:49,825
And I shall be a mother
to Britannicus and Octavia
190
00:14:50,159 --> 00:14:53,080
just as I am to my own dear Nero.
191
00:14:53,821 --> 00:14:57,191
They shall be to me
as if they were my own.
192
00:14:58,384 --> 00:15:01,259
And there'll be more, why not?
193
00:15:01,833 --> 00:15:04,788
I'm still capable
of bearing children.
194
00:15:05,337 --> 00:15:09,307
And you, such a vigorous man.
195
00:15:10,048 --> 00:15:13,722
Such firm flesh.
Who would have thought it?
196
00:15:15,239 --> 00:15:19,044
You shall have more sons,
I promise you.
197
00:15:19,687 --> 00:15:22,723
And more love
than you have ever had.
198
00:15:23,946 --> 00:15:24,812
Yes.
199
00:15:25,655 --> 00:15:31,301
Love, Uncle, such as you
have never known before.
200
00:15:32,108 --> 00:15:36,511
Oh, it makes my head reel
to think of it.
201
00:15:42,046 --> 00:15:46,470
Does it not worry you, my dear,
that you will be committing incest?
202
00:15:47,250 --> 00:15:50,916
Oh, but you've done that so many
times before, haven't you?
203
00:15:50,951 --> 00:15:53,466
With your brother, Caligula?
204
00:15:54,279 --> 00:15:59,446
We all did things then that
we might not otherwise have done.
205
00:15:59,481 --> 00:16:01,590
That's true. That is true.
206
00:16:01,625 --> 00:16:05,884
Only some of us did them more
willingly than others, didn't we?
207
00:16:06,008 --> 00:16:08,874
I'm not blaming you.
I'm only asking.
208
00:16:09,903 --> 00:16:12,873
Well, since you ask,
the answer is no.
209
00:16:14,584 --> 00:16:19,525
Such incest would be technical only.
But if it disturbs you...
210
00:16:19,560 --> 00:16:23,295
No, I'm teasing.
Please don't be offended.
211
00:16:24,099 --> 00:16:28,391
As a matter of fact the q-question
of incest is somewhat academic.
212
00:16:28,633 --> 00:16:31,745
- What does that mean?
- Beautiful as you are,
213
00:16:31,780 --> 00:16:35,043
your body is of less interest to me
than your mind.
214
00:16:35,436 --> 00:16:39,115
I'm marrying you for your head,
my dear, not your heart,
215
00:16:39,150 --> 00:16:41,725
of which, I suspect,
you have very little.
216
00:16:42,533 --> 00:16:44,549
Well, then, that suits me.
217
00:16:45,823 --> 00:16:48,453
You're not the sort of lover
one dreams of.
218
00:16:48,488 --> 00:16:50,578
Not the sort that you dream of.
219
00:16:50,613 --> 00:16:54,515
Still. I won't discuss your dreams -
not on a full stomach.
220
00:16:54,959 --> 00:16:58,198
I'm marrying you
because I'm tired of ruling alone.
221
00:16:59,277 --> 00:17:03,234
There are many things an Emperor's
w=wife can do that others can't.
222
00:17:03,886 --> 00:17:07,291
But I need a woman with a mind.
Does that appeal to you?
223
00:17:07,525 --> 00:17:08,721
Admirably.
224
00:17:10,782 --> 00:17:13,628
But I shan't be a cipher,
I can tell you that.
225
00:17:15,429 --> 00:17:18,999
If you give me power,
I shall use it.
226
00:17:20,155 --> 00:17:23,410
Now, why else do you imagine
I'm giving it to you?
227
00:17:26,868 --> 00:17:30,260
- Well?
- We are to be married.
228
00:17:32,582 --> 00:17:35,406
- But why?
- Why?
229
00:17:35,807 --> 00:17:38,679
He doesn't want me to share his bed.
He doesn't even like me.
230
00:17:39,445 --> 00:17:41,518
He says he wants me
to help him rule.
231
00:17:41,783 --> 00:17:45,815
- All the better.
- No, no. There's something odd.
232
00:17:48,037 --> 00:17:50,500
What did he say
when you suggested me?
233
00:17:50,878 --> 00:17:52,615
- I told you.
- Nothing more?
234
00:17:52,974 --> 00:17:55,016
There was something,
but it made no sense.
235
00:17:55,051 --> 00:17:56,919
What? What did he say?
236
00:17:57,283 --> 00:18:02,662
Er... "Let all the poisons
that are in the mud hatch out"
237
00:18:02,697 --> 00:18:04,427
or something like that.
238
00:18:08,675 --> 00:18:10,294
Perhaps his mind's going.
239
00:18:13,056 --> 00:18:15,999
Maybe he won't last long
after his marriage.
240
00:18:17,259 --> 00:18:17,979
No.
241
00:18:18,839 --> 00:18:26,179
We must keep him alive long enough
for my son to come of age.
242
00:18:29,495 --> 00:18:30,450
Senators.
243
00:18:31,620 --> 00:18:36,298
S-seven years ago, I undertook
the conquest of the island of Britain.
244
00:18:36,963 --> 00:18:40,091
It has taken until now
to complete it.
245
00:18:40,618 --> 00:18:43,754
One man and o-one man alone
246
00:18:43,789 --> 00:18:46,243
has been responsible
for the enormous losses...
247
00:18:46,278 --> 00:18:48,697
The war in Britain
finally came to an end,
248
00:18:49,557 --> 00:18:52,801
and King Caractacus
was brought in chains to Rome.
249
00:18:53,635 --> 00:18:55,392
The Senate called for his death
250
00:18:55,427 --> 00:18:58,624
as punishment
for his long resistance to our arms,
251
00:18:59,567 --> 00:19:04,572
but while his family cowered
before us, Caractacus did not.
252
00:19:05,141 --> 00:19:06,191
I'll tell you this.
253
00:19:07,461 --> 00:19:11,227
If the sword is all that you're
prepared to show us Britons,
254
00:19:11,262 --> 00:19:15,316
then be prepared to carry it forever
in your hand...
255
00:19:16,196 --> 00:19:20,312
and sleep with it forever
by your side at night!
256
00:19:21,393 --> 00:19:25,866
For you will need it!
257
00:19:25,901 --> 00:19:30,273
(APPLAUSE)
258
00:19:31,560 --> 00:19:35,049
His courage and his dignity
won the hearts of the Senate.
259
00:19:36,107 --> 00:19:40,299
He was granted a pension
and allowed to live in the city.
260
00:19:41,372 --> 00:19:43,389
I'm near the end of my story.
261
00:19:43,973 --> 00:19:47,393
I have been married
to Agrippinilla for five years..
262
00:19:47,965 --> 00:19:51,786
and she has turned out
as loathsome as I thought she would.
263
00:19:53,441 --> 00:19:56,353
As has that slimy son of hers.
264
00:19:57,826 --> 00:20:00,119
His mother has plans for him.
265
00:20:01,354 --> 00:20:05,160
She thinks I do not know,
but I do.
266
00:20:06,013 --> 00:20:08,008
And I have my own plans
267
00:20:15,570 --> 00:20:17,711
- He's very musical
- Yes.
268
00:20:20,394 --> 00:20:23,295
I wonder, Britannicus,
that you don't take lessons.
269
00:20:25,030 --> 00:20:26,991
I'm not interested in music.
270
00:20:27,655 --> 00:20:31,325
Pity. You could play duets together.
271
00:20:32,624 --> 00:20:37,764
That would be very unlikely,
Lucius Domitius being so gifted.
272
00:20:38,033 --> 00:20:41,326
I wish you would stop addressing him
as Lucius Domitius.
273
00:20:41,666 --> 00:20:44,122
He has adopted the name of Nero.
274
00:20:44,721 --> 00:20:45,667
I forgot.
275
00:20:46,110 --> 00:20:51,407
No, you do not forget.
I think you do it deliberately.
276
00:20:51,553 --> 00:20:53,423
I tell you, I forget.
277
00:20:54,945 --> 00:20:57,212
Well, you have been reminded,
278
00:20:57,661 --> 00:21:01,766
which I think calls for a correction
and an apology.
279
00:21:01,916 --> 00:21:04,901
- That isn't necessary, Mother.
- I think it is.
280
00:21:07,700 --> 00:21:08,547
Well?
281
00:21:11,515 --> 00:21:13,295
I shall not apologise.
282
00:21:15,547 --> 00:21:16,920
I think you will
283
00:21:18,260 --> 00:21:21,696
Claudius, I insist
that you order him to apologise.
284
00:21:22,261 --> 00:21:25,111
Apologise to N-Nero, Britannicus.
285
00:21:25,793 --> 00:21:28,957
You've hurt his feelings
and you know how sensitive he is.
286
00:21:30,846 --> 00:21:32,500
You side with them!
287
00:21:32,710 --> 00:21:35,757
You take her side and his against me
all the time.
288
00:21:38,046 --> 00:21:40,496
I shall not apologise!
289
00:21:40,531 --> 00:21:43,613
You'll apologise
or you'll be punished.
290
00:21:44,609 --> 00:21:48,958
What will you do? Have me executed
as you did my mother?
291
00:21:49,855 --> 00:21:51,654
I detest you all!
292
00:21:52,601 --> 00:21:53,971
All of you!
293
00:21:58,204 --> 00:22:01,020
I'm sorry to have been the cause
of that.
294
00:22:01,144 --> 00:22:03,269
(AGRIPPILLINA) It's not your fault.
Everyone sees that.
295
00:22:03,304 --> 00:22:05,762
Nevertheless, I'll go and see him.
296
00:22:05,772 --> 00:22:10,812
Come, Octavia, let's find your brother.
Perhaps we can pacify him.
297
00:22:10,847 --> 00:22:12,567
I think you're very kind.
298
00:22:12,602 --> 00:22:16,904
There's far too little kindness
in the world.
299
00:22:20,541 --> 00:22:22,778
Have you noticed
how fond they are of each other?
300
00:22:23,370 --> 00:22:28,241
Everyone's commenting on it.
Nero simply adores her.
301
00:22:34,483 --> 00:22:36,893
There's something I've been wanting
to speak to you about.
302
00:22:37,793 --> 00:22:40,074
- Yes.
- It concerns the matter of...
303
00:22:41,070 --> 00:22:44,630
- Pardon?
- The answer is yes.
304
00:22:45,904 --> 00:22:47,511
You don't know
what I'm going to ask.
305
00:22:48,210 --> 00:22:52,165
Aren't you going to suggest
that I marry Octavia to your son?
306
00:22:53,919 --> 00:22:56,731
- Yes.
- The answer is yes.
307
00:22:58,966 --> 00:23:00,809
Don't you wish to discuss it?
308
00:23:00,848 --> 00:23:04,112
What is there to discuss?
They�ll be well matched.
309
00:23:08,666 --> 00:23:10,574
Nero's very fond you, you know?
310
00:23:12,059 --> 00:23:13,590
He thinks of you as a father.
311
00:23:14,331 --> 00:23:18,074
He said to me
the other day, "I think of him..."
312
00:23:18,109 --> 00:23:19,563
As a father.
313
00:23:23,205 --> 00:23:28,295
- Since he now will be marrying Octavia...
- The answer once again is yes.
314
00:23:28,330 --> 00:23:31,038
Will you let me finish?!
315
00:23:31,073 --> 00:23:33,291
You don't even know
what I'm going to say!
316
00:23:35,916 --> 00:23:40,072
You're in your cups!
You've had too much wine again.
317
00:23:40,363 --> 00:23:45,775
I thought you were going to suggest
I adopt Nero officially as my son.
318
00:23:46,360 --> 00:23:49,091
Make him and Britannicus
joint heirs.
319
00:23:50,216 --> 00:23:52,769
Of course, if that is not
what you were going to say.
320
00:23:54,104 --> 00:23:57,343
Yes. Yes, it was.
321
00:23:59,237 --> 00:24:02,059
It was. I just wish
you'd let me finish!
322
00:24:02,231 --> 00:24:03,469
Your manner's very strange.
323
00:24:04,064 --> 00:24:07,580
I just wanted to save
a lot of unnecessary discussion.
324
00:24:10,023 --> 00:24:13,492
You see, that is the success
of our marriage, my dear.
325
00:24:14,407 --> 00:24:16,650
I read your mind so quickly.
326
00:24:17,529 --> 00:24:19,480
Think of the time it saves.
327
00:24:21,197 --> 00:24:26,285
Goodnight.
328
00:24:26,320 --> 00:24:29,668
Oh, put him to bed!
329
00:24:35,274 --> 00:24:38,352
You should have consulted me!
I would have talked you out of it.
330
00:24:39,137 --> 00:24:41,256
That's why I never discussed it.
331
00:24:41,291 --> 00:24:47,824
Do you think that's right? Am I not
your adviser on matters of state?
332
00:24:47,859 --> 00:24:51,205
- Yes.
- Then why did you not consult me?
333
00:24:51,650 --> 00:24:53,895
Do you think
that she doesn't consult Pallas?
334
00:24:53,930 --> 00:24:54,663
No.
335
00:24:55,727 --> 00:24:57,167
You know they�re lovers, don't you?
336
00:24:57,202 --> 00:25:00,045
He's switched interests
from you to her?
337
00:25:00,762 --> 00:25:02,163
- Yes.
- Then why did you do it?
338
00:25:04,605 --> 00:25:05,974
Can't you see what you've done?
339
00:25:06,320 --> 00:25:09,170
By marrying Nero to your daughter
and adopting him,
340
00:25:09,205 --> 00:25:10,907
you've signed your death warrant.
341
00:25:12,994 --> 00:25:15,625
Your wife has got everything
she wanted out of marrying you.
342
00:25:16,689 --> 00:25:19,730
- She doesn't need you any more.
- I shall die soon anyway.
343
00:25:20,223 --> 00:25:22,055
- How do you know?
- Barbillus told me.
344
00:25:22,549 --> 00:25:25,480
- He read my horoscope.
- You didn't need him to!
345
00:25:25,590 --> 00:25:29,379
You've numbered your days more
accurately than a horoscope could!
346
00:25:30,370 --> 00:25:34,862
Why did you do it? Why? Did you not
at least think of Britannicus?
347
00:25:34,897 --> 00:25:36,920
I thought principally of him.
348
00:25:38,214 --> 00:25:40,235
Then do you not see how this
will hurt him?
349
00:25:40,760 --> 00:25:42,576
Do you know how you've hurt him
in the past?
350
00:25:42,611 --> 00:25:44,248
Yes, I know.
351
00:25:45,256 --> 00:25:47,972
You realise, don't you,
you've numbered his days as well?
352
00:25:48,351 --> 00:25:51,841
Do you think they�ll let him live?
To say nothing of me!
353
00:25:51,850 --> 00:25:53,161
What made you do it? !
354
00:25:53,520 --> 00:25:57,762
N-Nero is destined to rule after me,
not Britannicus.
355
00:25:58,304 --> 00:26:01,556
It has been foretold, Narcissus,
nothing can alter it.
356
00:26:01,837 --> 00:26:04,550
- Foretold? By who?
- By the Sibyl
357
00:26:04,752 --> 00:26:07,521
Nero may become Emperor -
you've seen to that -
358
00:26:07,556 --> 00:26:12,364
but your wife will rule through him,
as Livia ruled through Tiberius.
359
00:26:13,053 --> 00:26:14,519
No. Nero will kill his mother.
360
00:26:14,637 --> 00:26:16,765
That, too, has been foretold
by the Sibyl
361
00:26:17,065 --> 00:26:19,439
What Sibyl?
I've seen no such prophecy.
362
00:26:19,474 --> 00:26:22,816
No. Nor has anyone now, except me.
363
00:26:29,917 --> 00:26:31,061
Where did you find this?
364
00:26:31,096 --> 00:26:33,982
It was given to me by Livia
j-just before she died.
365
00:26:34,519 --> 00:26:37,991
She gave a birthday dinner.
She invited me. That was unusual
366
00:26:38,312 --> 00:26:40,838
But her purpose became clear
later in the evening.
367
00:26:40,947 --> 00:26:44,114
She found this book
among Augustus' papers.
368
00:26:44,518 --> 00:26:48,548
You won't understand it.
It's written in a very archaic language.
369
00:26:49,593 --> 00:26:52,275
It frightened Augustus.
He kept it hidden.
370
00:26:52,891 --> 00:26:56,177
Or perhaps he just didn't
understand it. But Livia did.
371
00:26:57,574 --> 00:26:58,833
What does it prophesy?
372
00:26:59,062 --> 00:27:03,253
Among other things, it prophesied
Caligula's reign and his death.
373
00:27:03,666 --> 00:27:05,158
It prophesied mine.
374
00:27:05,929 --> 00:27:08,366
And it prophesises Nero's.
375
00:27:08,476 --> 00:27:13,475
It is written, Narcissus.
Nothing you nor I can do will stop it.
376
00:27:18,187 --> 00:27:22,144
Is that why you chose
the Lady Agrippinilla for your wife?
377
00:27:22,179 --> 00:27:26,102
Yes. All my life I wanted to see
the Republic restored,
378
00:27:26,239 --> 00:27:28,382
but I let myself be made an Emperor.
379
00:27:28,772 --> 00:27:31,541
That was written too.
But I made a mistake.
380
00:27:31,757 --> 00:27:35,840
I tried to rule wisely and justly,
reconciling people to the monarchy.
381
00:27:35,875 --> 00:27:38,848
In doing that,
I was helping monarchy.
382
00:27:38,883 --> 00:27:41,822
Now I shall destroy it
once and for all
383
00:27:42,136 --> 00:27:46,026
Or rather Nero will destroy it.
He's as mad as my n-nephew, Caligula.
384
00:27:46,689 --> 00:27:48,937
We're all mad, we Caesars.
385
00:27:49,230 --> 00:27:53,116
When we are gone, the people will
finish with monarchies forever
386
00:27:53,151 --> 00:27:55,294
and return to the sanity
of the Republic.
387
00:27:56,423 --> 00:27:58,880
- And Britannicus?
- He is my instrument.
388
00:27:58,915 --> 00:28:02,729
- He will restore the Republic.
- If he lives.
389
00:28:02,764 --> 00:28:05,346
I have a plan that will save him,
390
00:28:05,874 --> 00:28:08,419
but I must leave you
to make the arrangements.
391
00:28:09,817 --> 00:28:11,067
Tell me what to do.
392
00:28:12,239 --> 00:28:14,906
Well, let me rest for an hour,
393
00:28:15,184 --> 00:28:18,395
then come to my bedroom
and we'll talk some more.
394
00:28:19,303 --> 00:28:21,480
- Can I tell Britannicus?
- No, not yet.
395
00:28:21,579 --> 00:28:24,359
- It grieves me to see you hurt him.
- Yes.
396
00:28:24,732 --> 00:28:29,661
I killed his mother. I've been
less than a father to him ever since.
397
00:28:31,900 --> 00:28:34,526
Now, I'm tired and I'm not well
398
00:28:35,521 --> 00:28:37,786
- We must do it now.
- It won't be easy.
399
00:28:38,287 --> 00:28:40,167
Narcissus watches him like a hawk.
400
00:28:41,674 --> 00:28:45,329
Every morsel of food your husband
takes is tasted by someone else.
401
00:28:45,364 --> 00:28:48,985
We shall need proper advice,
but that shouldn't be hard to get.
402
00:28:49,020 --> 00:28:51,618
- Well, there is someone.
- Ah.
403
00:28:51,628 --> 00:28:55,044
A woman. Locusta.
She's very skilled.
404
00:28:56,189 --> 00:28:59,558
- I'll go and see her.
- Yes. But do it soon.
405
00:29:03,087 --> 00:29:04,591
He's very unpredictable.
406
00:29:04,690 --> 00:29:08,896
He's preferred my son to his own
at every turn. I don't understand it.
407
00:29:08,956 --> 00:29:11,295
He could change his mind tomorrow.
408
00:29:11,330 --> 00:29:13,635
Yes, it's strange.
It's very strange.
409
00:29:14,172 --> 00:29:18,013
I feel he's playing some sort of game,
but I can't guess what it is.
410
00:29:18,299 --> 00:29:20,312
Neither can I, but it worries me.
411
00:29:21,012 --> 00:29:23,828
Remember that before Tiberius
struck at Sejanus
412
00:29:23,863 --> 00:29:26,645
he raised him higher
than he'd ever been before.
413
00:29:27,289 --> 00:29:28,964
There's something else
that worries me.
414
00:29:32,165 --> 00:29:34,771
How sure are you of your son?
415
00:29:37,243 --> 00:29:39,743
You may leave my son to me.
416
00:29:41,074 --> 00:29:42,459
Even now that he's married?
417
00:29:44,416 --> 00:29:48,751
I know you've had a great influence
on him, but he's no longer a child.
418
00:29:49,436 --> 00:29:52,864
And when he's Emperor,
who will control him?
419
00:29:52,899 --> 00:29:54,166
(KNOCKING)
420
00:29:55,017 --> 00:29:56,949
- Who is it?
- It is I, Mother.
421
00:29:59,799 --> 00:30:00,637
Come in.
422
00:30:05,688 --> 00:30:08,963
- Oh. It doesn't matter.
- No, no. I'm just going.
423
00:30:10,911 --> 00:30:11,614
Lady.
424
00:30:15,111 --> 00:30:16,728
(NERO) I don't like that Greek.
425
00:30:18,984 --> 00:30:21,586
That Greek runs this Empire.
426
00:30:21,621 --> 00:30:23,840
Do you have to receive him
in your bedroom?
427
00:30:26,529 --> 00:30:28,586
- What is the matter with you?
- Nothing.
428
00:30:28,807 --> 00:30:31,096
Why aren't you in bed?
Where is Octavia?
429
00:30:31,131 --> 00:30:33,520
She's locked herself in her bedroom.
She won't let me in.
430
00:30:34,454 --> 00:30:37,542
- Did you quarrel?
- Yes.
431
00:30:37,814 --> 00:30:40,728
- Why can't you sleep alone?
- I don't feel like it. I feel..
432
00:30:41,267 --> 00:30:42,976
Oh, I don't know!
433
00:30:43,685 --> 00:30:48,279
She won't lock me out when I'm Emperor or
tell me what to do. I shall do as I please.
434
00:30:51,269 --> 00:30:55,754
It was very naughty of Octavia
to lock you out. Very naughty.
435
00:30:56,780 --> 00:31:01,584
But she's only a child.
She doesn't understand how you feel
436
00:31:04,174 --> 00:31:07,196
Would you like me to find
a pretty house girl for you?
437
00:31:08,503 --> 00:31:11,242
Shall I find one
and send her to you?
438
00:31:12,465 --> 00:31:15,504
- Is that man your lover?
- No, of course not.
439
00:31:15,580 --> 00:31:21,512
He's no business in your bedroom.
I won't allow it when I'm Emperor.
440
00:31:26,325 --> 00:31:31,363
Senators, you see me here
for the last time.
441
00:31:33,001 --> 00:31:35,555
I shall not come again.
442
00:31:37,358 --> 00:31:42,829
This is in the nature
of a farewell speech.
443
00:31:42,864 --> 00:31:44,757
(CRIES OF "NO")
444
00:31:44,792 --> 00:31:48,467
No, no. I'm too old
and I'm not well enough.
445
00:31:50,413 --> 00:31:54,039
I don't think you need my presence
here any more.
446
00:31:55,446 --> 00:31:57,676
I sometimes wonder if you ever did.
447
00:31:57,711 --> 00:31:59,951
(DISSENTING VOICES)
448
00:32:00,291 --> 00:32:06,225
You know, the soldiers dragged me
from behind a curtain
449
00:32:06,260 --> 00:32:08,297
and made me Emperor.
450
00:32:09,182 --> 00:32:11,854
I n-never wanted it.
451
00:32:12,586 --> 00:32:14,460
I think it was a mistake.
452
00:32:14,495 --> 00:32:16,526
(LOUD CALLS) No! No!
453
00:32:16,561 --> 00:32:18,558
Well, be that as it may.
454
00:32:19,509 --> 00:32:24,570
Soon I shall retire behind another
curtain - the final one.
455
00:32:25,870 --> 00:32:30,926
The one the gods draw over all
of us in the end, great and small
456
00:32:32,736 --> 00:32:35,677
I shan't be sorry to see
that final curtain.
457
00:32:35,842 --> 00:32:39,528
- May you live forever, Caesar!
- Oh, thank you!
458
00:32:40,277 --> 00:32:42,804
But I've no wish to,
even if I could.
459
00:32:44,504 --> 00:32:49,774
What you will s-say about me
when I'm gone...
460
00:32:50,674 --> 00:32:52,041
I can only guess at.
461
00:32:52,990 --> 00:32:57,387
I hope it won't be as cutting
as the things you've said while I was here.
462
00:32:58,133 --> 00:33:02,593
Not to my face, of course.
That's not an Emperor's privilege.
463
00:33:04,509 --> 00:33:06,573
But what is said about us
in our lives
464
00:33:07,681 --> 00:33:10,091
is not always what history says.
465
00:33:11,034 --> 00:33:15,681
And doubtless history will have
its say, as it always does.
466
00:33:16,660 --> 00:33:19,366
And about that,
I have done something.
467
00:33:19,396 --> 00:33:22,094
Not something
that need concern you...
468
00:33:23,994 --> 00:33:25,495
but something.
469
00:33:27,258 --> 00:33:33,411
You see, in the course of my life
I have known many people.
470
00:33:34,856 --> 00:33:41,297
Great people. People who have
m-made Rome what she is today.
471
00:33:43,080 --> 00:33:49,140
Yes. And one day,
they will all live again.
472
00:33:50,486 --> 00:33:53,068
The dead will come to life.
473
00:33:55,433 --> 00:34:00,742
The man who dwells by the pool
will open graves...
474
00:34:02,513 --> 00:34:05,475
and deliver Rome up again.
475
00:34:08,374 --> 00:34:12,674
She shall be seen
for what she truly was.
476
00:34:15,377 --> 00:34:22,520
(FAINT CHEERING, GROWING LOUDER)
477
00:34:23,853 --> 00:34:26,965
(SILENCE IN SENATE)
478
00:34:27,867 --> 00:34:33,898
(ROAR OF A CROWD)
479
00:35:06,666 --> 00:35:08,527
Well done, Claudius.
480
00:35:09,003 --> 00:35:12,492
Emperor after all
Who would have thought it, eh?
481
00:35:17,364 --> 00:35:19,990
You're a fool. boy, you always were.
482
00:35:20,772 --> 00:35:22,609
People say it's not your fault,
483
00:35:23,443 --> 00:35:25,574
but if it's not your fault,
whose fault is it, eh?
484
00:35:30,563 --> 00:35:34,756
And your nose is still running,
Claudius. It's still running.
485
00:35:36,175 --> 00:35:37,996
Excuse me.
486
00:35:39,487 --> 00:35:42,553
Just a minute. Just wait your turn.
487
00:35:53,762 --> 00:35:55,334
Shall a doctor be brought?
488
00:35:57,283 --> 00:36:00,957
It wasn't worth it, was it?
I could have told you that.
489
00:36:03,888 --> 00:36:10,112
Uncle Claudius, I wasn't the Messiah
after all Would you believe it?
490
00:36:10,979 --> 00:36:13,296
You could have knocked me over
with a feather when they told me.
491
00:37:17,590 --> 00:37:20,557
Senators, let us continue
with the business of the day.
492
00:37:24,154 --> 00:37:25,646
Leave us, Narcissus.
493
00:37:28,428 --> 00:37:30,104
I will send for you.
494
00:37:32,465 --> 00:37:35,466
- Father, you wanted to see me.
- Yes, come here.
495
00:37:35,501 --> 00:37:39,724
My son, I've something very important
to tell you, so listen carefully.
496
00:37:39,867 --> 00:37:43,305
No one must know. That's why
I've sent for you at this hour,
497
00:37:43,340 --> 00:37:45,730
so no one in the palace
will know we've been talking.
498
00:37:46,078 --> 00:37:49,994
Now, I intend to alter my will
in favour of Nero
499
00:37:50,029 --> 00:37:53,910
and I want to explain to you
why I'm doing so.
500
00:37:54,088 --> 00:37:56,440
- That's very considerate.
- Britannicus...
501
00:37:56,464 --> 00:38:00,522
Why this sudden need to explain?
You haven't felt it before.
502
00:38:00,986 --> 00:38:03,841
You adopted him,
you married him to my sister,
503
00:38:03,868 --> 00:38:07,318
you made him Consul-elect and City
Warden without one word to me.
504
00:38:07,779 --> 00:38:10,488
- You owe me nothing.
- Don't say that.
505
00:38:10,536 --> 00:38:12,450
That's nothing to what I could say!
506
00:38:12,578 --> 00:38:17,967
I may be only a child,
but I'm not blind and I'm not a stone.
507
00:38:18,516 --> 00:38:21,213
I've seen how you preferred him to me.
508
00:38:21,826 --> 00:38:23,698
It was for a reason.
509
00:38:24,661 --> 00:38:26,240
You've never loved me.
510
00:38:26,992 --> 00:38:28,976
You've never been as a father to me.
Never!
511
00:38:30,352 --> 00:38:33,570
Time without number you've shown
the world what you thought of me
512
00:38:33,605 --> 00:38:36,169
and I shall never
forgive you for it, never!
513
00:38:36,984 --> 00:38:38,715
And you killed my mother!
514
00:38:40,186 --> 00:38:44,612
I shall never forgive you
for that either. I hate you.
515
00:38:45,313 --> 00:38:47,183
Now, you listen to me.
516
00:38:48,919 --> 00:38:50,249
Yes, it's true.
517
00:38:51,306 --> 00:38:56,627
For a long time after I discovered
what your mother had been...
518
00:38:57,892 --> 00:39:00,621
how she had deceived me
every day of her life,
519
00:39:00,760 --> 00:39:03,223
I could not find it in my heart
to love you.
520
00:39:03,841 --> 00:39:06,970
But you must understand,
you must be a man.
521
00:39:07,824 --> 00:39:11,297
Try to understand
a father's weaknesses.
522
00:39:14,088 --> 00:39:20,663
I don't believe you are my son.
I believe you are C-Caligula's son.
523
00:39:21,931 --> 00:39:25,849
But what difference does that make?
You do not have his nature.
524
00:39:26,147 --> 00:39:31,481
I tell you this only to explain why I could
not find it in my heart to love you.
525
00:39:32,547 --> 00:39:36,193
Was it my fault, then,
whose son I was?
526
00:39:37,179 --> 00:39:38,852
Was I to be punished?
527
00:39:39,884 --> 00:39:42,093
Does a child choose his parents?
528
00:39:42,404 --> 00:39:45,190
Now, don't cry. Britannicus, please.
529
00:39:45,775 --> 00:39:47,627
- May I go now?
- No. Come here.
530
00:39:47,804 --> 00:39:49,753
- Please may I go?
- Come here. Come here.
531
00:39:51,432 --> 00:39:52,239
Come.
532
00:39:55,466 --> 00:39:58,612
Oh, Father! Father!
533
00:39:58,981 --> 00:40:01,532
I have something very important
to tell you, so listen.
534
00:40:03,051 --> 00:40:08,790
First, no matter who your father
may have been, you are now my son
535
00:40:09,022 --> 00:40:12,850
and I love you
more than anyone in the world.
536
00:40:13,917 --> 00:40:17,297
- But Nero is destined to follow me.
- Why?
537
00:40:17,332 --> 00:40:19,514
Don't argue! It is written.
Nothing can alter it!
538
00:40:19,923 --> 00:40:24,326
When I am gone, he will try to kill you,
as C-Caligula killed Gemellus.
539
00:40:24,361 --> 00:40:27,124
That is why I have treated you
as I have.
540
00:40:27,230 --> 00:40:31,742
Kept you out of the public aye.
I have a plan to save you.
541
00:40:31,841 --> 00:40:34,650
Narcissus has arranged it all
through Caractacus.
542
00:40:34,685 --> 00:40:36,762
The world is now wholly Roman.
543
00:40:36,886 --> 00:40:40,695
There is nowhere you can be safe,
except the remotest part of Britain.
544
00:40:40,928 --> 00:40:44,880
Nero will not be able to touch you there,
for there is no one to give you up.
545
00:40:45,452 --> 00:40:48,141
Soon I shall allow
some of Caractacus' young men
546
00:40:48,176 --> 00:40:50,668
to return to northern Britain,
and you will go with them.
547
00:40:50,940 --> 00:40:54,012
You will stay
with Queen Cartimandua.
548
00:40:54,137 --> 00:40:57,824
Only she and Caractacus' son
will know your identity.
549
00:40:58,095 --> 00:41:03,453
She will send you north into regions
where no Roman's foot has ever trod,
550
00:41:03,488 --> 00:41:05,972
- and there you will wait.
- Please...
551
00:41:06,094 --> 00:41:08,523
Nero is mad.
He will destroy the Empire.
552
00:41:08,944 --> 00:41:13,658
His excesses will demand a Republic
and you will return to restore it.
553
00:41:14,429 --> 00:41:16,837
The Republic will live again.
554
00:41:20,404 --> 00:41:25,058
No. No, I won't do it.
It's not honourable.
555
00:41:25,093 --> 00:41:26,379
- Britannicus...
- No!
556
00:41:28,426 --> 00:41:32,334
Do you think that I, a Claudian,
will paint my face blue
557
00:41:32,369 --> 00:41:34,755
and go and hide among barbarians?
558
00:41:34,790 --> 00:41:38,106
- There's no shame.
- No, I won't do it!
559
00:41:38,141 --> 00:41:41,423
I'm not afraid of Nero.
Nero is a coward.
560
00:41:41,458 --> 00:41:44,199
I can protect myself.
561
00:41:45,386 --> 00:41:47,583
Let me put on my manly gown.
562
00:41:48,940 --> 00:41:52,465
Once I'm officially a man,
I'll match Nero in everything he does.
563
00:41:54,602 --> 00:41:56,154
I don't believe in the Republic.
564
00:41:56,564 --> 00:41:58,940
No one believes
in the Republic any more.
565
00:42:00,000 --> 00:42:02,021
No one does except you.
566
00:42:04,170 --> 00:42:07,713
You're old, Father,
and out of touch.
567
00:42:10,808 --> 00:42:15,839
I want my chance to rule,
and rule Rome as it should be ruled.
568
00:42:17,211 --> 00:42:20,954
If you love me, give me that chance.
569
00:42:23,732 --> 00:42:25,019
Yes.
570
00:42:26,621 --> 00:42:29,930
Yes, I should have known
that would be your answer.
571
00:42:31,658 --> 00:42:34,267
Well, so be it.
572
00:42:36,375 --> 00:42:38,162
I've done all I could.
573
00:42:39,616 --> 00:42:41,714
You shall have your wish.
574
00:42:42,973 --> 00:42:44,917
May the gods protect you.
575
00:42:48,401 --> 00:42:49,844
Britannicus.
576
00:42:52,188 --> 00:42:59,047
Perhaps you will confound
the prophecies. Yes. Perhaps you will
577
00:43:02,808 --> 00:43:06,675
Write no more, Claudius
Write no more.
578
00:43:07,910 --> 00:43:11,508
I have told it all,
as I said I would,
579
00:43:11,938 --> 00:43:13,794
and as the Sibyl prophesied.
580
00:43:14,595 --> 00:43:16,250
I have told the truth.
581
00:43:17,088 --> 00:43:19,211
I have set the record straight
582
00:43:20,508 --> 00:43:23,225
it is all here
for remote posterity.
583
00:43:25,278 --> 00:43:28,867
Come, Death,
and draw the final curtain.
584
00:43:30,849 --> 00:43:32,280
I am tired.
585
00:43:33,274 --> 00:43:35,288
Oh so tired.
586
00:43:47,261 --> 00:43:49,745
So much for posterity.
587
00:43:51,810 --> 00:43:55,589
Where's the rest of it?
It must be here. Find it!
588
00:44:02,175 --> 00:44:03,243
This looks like them.
589
00:44:03,901 --> 00:44:05,933
Yes, this is them all right.
590
00:44:06,795 --> 00:44:10,111
What a Herculean labour!
591
00:44:10,329 --> 00:44:12,042
It must have taken him years.
592
00:44:15,295 --> 00:44:17,079
Years. We'll burn the lot.
593
00:44:17,940 --> 00:44:21,428
All that work? Good grief.
594
00:44:22,022 --> 00:44:23,701
We must find the will
595
00:44:37,572 --> 00:44:40,270
What a pretty thing a fire is.
596
00:44:43,724 --> 00:44:45,847
(BRITANNICUS) Did they murder him?
597
00:44:45,882 --> 00:44:51,806
(NARCISSUS) Yes.
Yes, they poisoned him.
598
00:44:53,340 --> 00:44:57,812
But how? How did they do it?
599
00:45:00,719 --> 00:45:03,001
Why didn't you protect him?
600
00:45:05,380 --> 00:45:07,882
Oh, they were clever, very clever.
601
00:45:09,268 --> 00:45:13,170
They tried to tamper with his food
and get at the slaves who prepared it,
602
00:45:13,205 --> 00:45:15,481
but I always stopped them. Always.
603
00:45:17,080 --> 00:45:19,525
I built a wall around him
they couldn't breach.
604
00:45:22,739 --> 00:45:24,190
How, then, did she do it?
605
00:45:25,542 --> 00:45:29,369
I will tell you.
For I see now how it was done.
606
00:45:31,314 --> 00:45:35,952
Unable to poison his food,
she must have poisoned her own.
607
00:45:36,588 --> 00:45:40,186
Yes. Poisoned hers or part of it.
608
00:45:41,230 --> 00:45:43,766
It was in a dish of mushrooms,
which he loved,
609
00:45:43,801 --> 00:45:45,693
and out of which she'd been eating.
610
00:45:46,016 --> 00:45:49,494
He'd finished his own
and was calling for some more.
611
00:45:50,283 --> 00:45:54,025
It was then that she offered him
hers out of her own dish.
612
00:45:55,688 --> 00:45:57,005
At first, I thought nothing of it.
613
00:45:57,475 --> 00:45:59,729
When you see someone
eat from a dish,
614
00:45:59,764 --> 00:46:03,162
it doesn't occur to you it may
contain something in just one part.
615
00:46:03,985 --> 00:46:08,883
And then she lifted the mushroom
onto her fork
616
00:46:08,918 --> 00:46:10,611
and held it out for him to take.
617
00:46:12,038 --> 00:46:15,479
I knew then there was something
different about it.
618
00:46:16,247 --> 00:46:19,258
I knew, as certainly as I had
ever known anything,
619
00:46:19,620 --> 00:46:22,370
that he was suddenly
in the gravest danger.
620
00:46:23,476 --> 00:46:25,554
And I knew too,
as certainly as I knew that...
621
00:46:26,951 --> 00:46:31,076
that he knew - knew it was poisoned,
622
00:46:31,096 --> 00:46:33,933
knew that his end was there
on that fork...
623
00:46:35,312 --> 00:46:37,032
and that he didn't care...
624
00:46:38,641 --> 00:46:39,995
that he welcomed it.
625
00:46:44,876 --> 00:46:47,681
He died in the night, alone.
626
00:46:51,324 --> 00:46:54,577
I knocked on his door soon after
dinner, but he sent me away.
627
00:46:56,898 --> 00:47:01,504
I believe he wanted no one
to see him die.
628
00:47:15,603 --> 00:47:17,313
You must go away.
They will kill you.
629
00:47:17,348 --> 00:47:19,113
- No, I shall stay.
- Go now.
630
00:47:19,148 --> 00:47:24,039
I have put on my manly gown.
I can take care of myself.
631
00:47:26,703 --> 00:47:30,605
Poor Father. He never could.
632
00:47:35,526 --> 00:47:39,497
Oh, I don't know. He didn't do badly
when you come to think of it.
633
00:47:48,026 --> 00:47:52,005
(WOMAN'S VOICE)
Well, Old King Log?
634
00:47:53,303 --> 00:47:55,033
The poisons all hatched out?
635
00:47:56,960 --> 00:47:59,715
- Is that you, Sibyl?
- Yes it's me.
636
00:48:01,001 --> 00:48:03,399
- Where are you?
- Here.
637
00:48:06,643 --> 00:48:09,124
(HE CHUCKLES)
638
00:48:09,159 --> 00:48:10,657
Why are you laughing?
639
00:48:12,285 --> 00:48:14,309
I cheated them again.
640
00:48:15,457 --> 00:48:17,690
They all think I'm dead.
641
00:48:17,981 --> 00:48:20,734
But you are dead, you fool!
642
00:48:21,500 --> 00:48:24,143
You're as dead as anyone can be.
643
00:48:25,073 --> 00:48:28,211
Oh, well. you can't survive
them all
644
00:48:28,246 --> 00:48:30,064
No, not even you.
645
00:48:32,157 --> 00:48:33,562
It's time to go.
646
00:48:33,876 --> 00:48:37,680
Wait. Britannicus.
What will happen to him?
647
00:48:37,715 --> 00:48:39,332
Nero will kill him.
648
00:48:40,370 --> 00:48:43,307
- And Narcissus?
- Agrippinilla will kill him.
649
00:48:43,342 --> 00:48:45,342
Then Nero will kill her.
650
00:48:46,041 --> 00:48:49,913
It all sounds depressingly familiar.
651
00:48:49,948 --> 00:48:53,750
- Yes Isn't it?
- And the Empire?
652
00:48:53,785 --> 00:48:57,479
Oh that will go on,
as Livia said it would.
653
00:48:58,289 --> 00:49:01,603
But they'll be no more Claudians
after Nero. He'll be the last.
654
00:49:02,582 --> 00:49:05,790
But the Emperors won't be a bad lot
after him.
655
00:49:05,874 --> 00:49:08,462
Well, give or take a few..
656
00:49:11,337 --> 00:49:14,772
Quite a story, wasn't it?
657
00:49:17,369 --> 00:49:21,834
They burned your book.
All of it
658
00:49:24,105 --> 00:49:27,546
(THEY CHUCKLE)
659
00:49:27,546 --> 00:49:31,960
Lucky for you
you made a copy and buried it.
660
00:49:35,998 --> 00:49:40,265
It's time to go, Claudius
The ferryman is waiting.
661
00:49:40,800 --> 00:49:43,474
- Just one thing more.
- You can't put it off..
662
00:49:43,638 --> 00:49:46,404
You can't stay here forever..
663
00:49:47,270 --> 00:49:49,679
No, I suppose not.
664
00:49:50,315 --> 00:49:51,681
Now...
665
00:49:53,868 --> 00:49:55,856
Close your eyes
666
00:49:59,530 --> 00:50:05,493
it's but a short step to the boat,
a short pull across the river..
667
00:50:06,441 --> 00:50:08,228
And then?
668
00:50:08,393 --> 00:50:17,020
And then, I promise you, you'll
dream a different story altogether..
669
00:50:21,332 --> 00:50:26,744
Farewell, Tiberius Claudius Drusus
Nero Germanicus
670
00:50:27,746 --> 00:50:32,747
God of the Britons,
one-time Emperor of the Roman world.
671
00:50:34,313 --> 00:50:36,019
Farewell.
53599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.