All language subtitles for 12 Old King Log.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,840 --> 00:01:02,494 - Is he dead? - Yes. 2 00:01:02,651 --> 00:01:05,105 Yes, he's dead. 3 00:01:05,501 --> 00:01:09,089 Then I am Emperor. 4 00:01:09,835 --> 00:01:11,701 - Yes. - Whee! 5 00:01:11,866 --> 00:01:13,231 Sh! 6 00:01:16,348 --> 00:01:18,680 You are Emperor. 7 00:01:18,847 --> 00:01:22,634 Everything I ever dreamed of has come true. 8 00:01:23,298 --> 00:01:24,852 Emperor. 9 00:01:25,016 --> 00:01:28,214 I am Emperor of Rome. 10 00:01:29,585 --> 00:01:31,339 I feel sorry for him, don't you? 11 00:01:31,498 --> 00:01:33,407 - No. - No? Neither do I. 12 00:01:33,567 --> 00:01:35,976 - Let's announce his death. - Not yet. 13 00:01:36,886 --> 00:01:40,506 We'll put out a bulletin saying he's as well as can be expected. 14 00:01:40,673 --> 00:01:43,127 - Considering he's dead! - Yes. 15 00:01:43,289 --> 00:01:47,697 Then we must find the will It will be in his study. 16 00:01:50,669 --> 00:01:52,034 Come! 17 00:02:03,494 --> 00:02:05,748 What a mess! 18 00:02:06,774 --> 00:02:09,850 He would never let anyone touch it, that's why. 19 00:02:10,718 --> 00:02:13,250 It will be here somewhere. 20 00:02:13,412 --> 00:02:15,911 You look over there and I'll look here. 21 00:02:54,792 --> 00:02:58,856 (CLAUDIUS) Write no more, Claudius Write no more. 22 00:03:01,959 --> 00:03:03,295 Have you found it, Mother? 23 00:03:04,613 --> 00:03:07,547 - Well, what is it? - It looks like a history. 24 00:03:07,869 --> 00:03:10,658 - Of what? - Of our family. 25 00:03:11,813 --> 00:03:12,774 Does it mention me? 26 00:03:14,011 --> 00:03:15,325 Where does it begin? 27 00:03:16,989 --> 00:03:19,504 With the death of his last wife, Messalina. 28 00:03:19,539 --> 00:03:22,490 That should be interesting. What does it say about me? 29 00:03:22,525 --> 00:03:25,442 Be quiet! How can I tell if you keep talking to me? 30 00:03:27,122 --> 00:03:29,371 (CLAUDIUS) "The frog pool wanted a king. 31 00:03:30,185 --> 00:03:33,186 "Jove sent them Old King Log. 32 00:03:34,067 --> 00:03:39,118 "I have been as deaf and blind and wooden as a log. 33 00:03:39,811 --> 00:03:43,648 "My chief fault? I have been too benevolent 34 00:03:44,435 --> 00:03:47,479 "I repaired the ruin my predecessors spread. 35 00:03:48,241 --> 00:03:52,025 "I reconciled Rome and the world to monarchy again. 36 00:03:53,708 --> 00:03:57,110 "By dulling the blade of tyranny, I fell into great error. 37 00:03:58,047 --> 00:04:01,329 "By sharpening that blade I might redeem that error. 38 00:04:01,829 --> 00:04:05,525 "Violent disorders call for violent remedies 39 00:04:07,149 --> 00:04:13,015 "Yet I am, I must remember, Old King Log. 40 00:04:13,936 --> 00:04:17,375 "I shall float inertly in the stagnant pool 41 00:04:19,101 --> 00:04:23,761 "Let all the poisons that lurk in the mud hatch out 42 00:04:25,368 --> 00:04:26,758 "Yes 43 00:04:27,719 --> 00:04:33,967 "Let all the poisons that lurk in the mud hatch out." 44 00:04:35,799 --> 00:04:37,793 She did not please you, Caesar? 45 00:04:39,409 --> 00:04:41,226 No, I can see she did not. 46 00:04:42,721 --> 00:04:44,481 It was a mistake having her here. 47 00:04:46,364 --> 00:04:47,784 A beautiful woman though. 48 00:04:49,156 --> 00:04:54,194 Yes. Beautiful woman. Whoever marries her will be a fortunate man. 49 00:04:55,952 --> 00:04:59,010 - She's married already. - Really? 50 00:04:59,779 --> 00:05:00,645 To the drummer. 51 00:05:02,828 --> 00:05:06,128 - And has three children. - Oh, I envy him. 52 00:05:07,885 --> 00:05:09,710 He tells me she's a shrew. 53 00:05:10,478 --> 00:05:14,393 Then I envy him his nights, but not his days. 54 00:05:15,594 --> 00:05:18,867 In marriage, one can't have one without the other. 55 00:05:22,488 --> 00:05:26,737 You see, Caesar, how even vagabonds and gypsies like those 56 00:05:26,772 --> 00:05:30,986 recognise the virtues of marriage and a family...life. 57 00:05:32,678 --> 00:05:35,861 - Caesar? Are you well? 58 00:05:37,812 --> 00:05:39,095 Is something the matter? 59 00:05:45,753 --> 00:05:53,671 Let all the poisons that lurk in the mud hatch out 60 00:05:54,908 --> 00:05:56,432 If you will allow us, Caesar, 61 00:05:56,467 --> 00:05:59,891 to raise once again the subject of your remarrying? 62 00:06:00,539 --> 00:06:03,688 There are so many good reasons for it. 63 00:06:04,357 --> 00:06:07,578 But, chiefly, your children need a mother. 64 00:06:07,750 --> 00:06:11,547 And Rome needs a mother. It's not right for an Emperor to be alone. 65 00:06:11,830 --> 00:06:15,347 Your Uncle Tiberius was alone. It affected his mind. 66 00:06:15,382 --> 00:06:19,681 It doesn't follow that because your three marriages were a tragedy 67 00:06:19,716 --> 00:06:21,775 your fourth shouldn't be a triumph. 68 00:06:25,184 --> 00:06:27,828 I've given this matter a great deal of thought, 69 00:06:28,394 --> 00:06:30,581 and there's someone I'd like to recommend. 70 00:06:30,616 --> 00:06:33,092 - You never mentioned that. - I thought of it today. 71 00:06:33,127 --> 00:06:37,363 Caesar, the one woman in Rome who would be a perfect wife 72 00:06:37,398 --> 00:06:39,735 is Lollia Paulina. 73 00:06:39,966 --> 00:06:41,536 Lollia Paulina? 74 00:06:43,421 --> 00:06:44,546 Are you mad? 75 00:06:44,850 --> 00:06:48,087 She's ideal She's the daughter of an ex-consul 76 00:06:48,122 --> 00:06:52,362 She's lost none of her looks with age, and she's still childless, 77 00:06:52,397 --> 00:06:56,602 so she'll be good for Britannicus and Octavia. They need a mother. 78 00:06:56,637 --> 00:06:59,110 That's more important than anything. 79 00:06:59,145 --> 00:07:01,584 But she's the stupidest woman in Rome. 80 00:07:01,689 --> 00:07:06,094 The Emperor has had clever ones that have done him little good. 81 00:07:06,129 --> 00:07:10,500 She's an absurd choice. She thinks of nothing but ornaments. 82 00:07:10,535 --> 00:07:14,573 - The Emperor needs... - A wife capable of helping him. 83 00:07:15,814 --> 00:07:20,666 Caesar, I have submitted many names in the past for your consideration. 84 00:07:21,174 --> 00:07:24,233 I have been less than enthusiastic about most of them. 85 00:07:24,268 --> 00:07:25,784 That didn't prevent you putting them forward. 86 00:07:26,768 --> 00:07:28,749 It was not I who was to marry them. 87 00:07:29,576 --> 00:07:33,552 One can recommend with less enthusiasm than one marries. 88 00:07:33,587 --> 00:07:36,386 - Caesar... - As I was about to say, Caesar! 89 00:07:44,745 --> 00:07:50,448 One name comes to me now with all the force of divine revelation. 90 00:07:51,528 --> 00:07:54,312 The lady has been in front of us all the time - 91 00:07:54,347 --> 00:07:57,088 so close, in fact that we've not noticed her. 92 00:07:57,926 --> 00:08:00,880 I refer to the Lady Agrippinilla. 93 00:08:01,813 --> 00:08:05,798 The Lady Agrippinilla?! Are you mad? She's the Emperor's niece! 94 00:08:05,900 --> 00:08:09,249 The union would be incestuous. The Senate wouldn't allow it. 95 00:08:09,284 --> 00:08:12,549 A hundred years ago, first cousins couldn't marry. 96 00:08:12,584 --> 00:08:15,815 Now it's done all the time. The Senate will agree. 97 00:08:15,850 --> 00:08:19,738 Now, Caesar, she's in every way suitable. 98 00:08:19,773 --> 00:08:24,256 She's a woman of intelligence, the daughter of Germanicus, 99 00:08:24,291 --> 00:08:28,470 and she would bring with her the grandson of Germanicus - 100 00:08:28,505 --> 00:08:32,650 Nero, a boy worthy in every respect of Imperial fortune. 101 00:08:32,685 --> 00:08:36,300 But the Emperor loathes Nero! A hideous boy. 102 00:08:36,335 --> 00:08:39,880 You are speaking of the Emperor's grand-nephew! 103 00:08:39,915 --> 00:08:42,511 I speak the Emperor's own words! And I'll go further. 104 00:08:42,546 --> 00:08:45,879 His mother is the most corrupt woman in Rome. Even Caligula said so! 105 00:08:45,914 --> 00:08:46,854 He was her brother! 106 00:08:46,889 --> 00:08:49,452 How dare you? How dare you? 107 00:08:50,960 --> 00:08:55,640 Narcissus, you may consider our friendship at an end. 108 00:08:55,779 --> 00:08:57,868 From this moment, at an end! 109 00:08:58,505 --> 00:08:59,609 Caesar... 110 00:08:59,644 --> 00:09:05,508 Caesar! I cannot support these monstrous calumnies against her. 111 00:09:05,543 --> 00:09:06,860 - Caesar... - In my opinion...! 112 00:09:06,895 --> 00:09:10,090 you niece is the finest woman in Rome. 113 00:09:10,125 --> 00:09:13,983 An Emperor should have a wife who is both good looking, 114 00:09:14,018 --> 00:09:17,192 and of outstanding intelligence. She has both! 115 00:09:17,227 --> 00:09:20,238 I beg you to consider her. 116 00:09:20,686 --> 00:09:22,879 It would be the Lady Messalina all over again. 117 00:09:22,914 --> 00:09:25,545 Worse! The Lady Messalina with brains. 118 00:09:25,630 --> 00:09:30,056 That's a combination more deadly than all the tribes of Germany. 119 00:09:30,091 --> 00:09:34,483 And she'll soon want that son of hers adopted into the family. 120 00:09:35,007 --> 00:09:37,402 Caesar, Caesar, I beg you. 121 00:09:38,630 --> 00:09:42,421 Caesar, an uncle does not marry his niece. 122 00:09:42,480 --> 00:09:46,024 The union will be incestuous and the gods abominate incest. 123 00:09:46,059 --> 00:09:48,579 It will bring ruin and destruction on Rome. 124 00:09:52,439 --> 00:09:57,546 Let all the poisons that lurk in the mud... 125 00:09:59,555 --> 00:10:00,742 hatch out. 126 00:10:03,428 --> 00:10:04,277 Caesar? 127 00:10:06,226 --> 00:10:11,194 Let all the p-poisons that lurk in the mud... 128 00:10:14,561 --> 00:10:16,684 hatch out. 129 00:10:32,453 --> 00:10:34,720 I will m-marry my niece. 130 00:10:36,501 --> 00:10:37,634 B-bring her to me. 131 00:10:50,960 --> 00:10:52,246 (KNOCKING) 132 00:10:54,339 --> 00:10:55,095 Come in. 133 00:11:05,827 --> 00:11:06,509 Well? 134 00:11:11,136 --> 00:11:12,018 He's agreed. 135 00:11:14,010 --> 00:11:15,920 He has agreed. 136 00:11:17,115 --> 00:11:18,329 He wants to see you. 137 00:11:20,206 --> 00:11:22,546 - Now? - Yes. 138 00:11:22,826 --> 00:11:26,425 It was so easy I could hardly believe it. 139 00:11:29,104 --> 00:11:32,704 He'll marry me? He said he'd marry me? 140 00:11:32,841 --> 00:11:33,616 Yes. 141 00:11:34,953 --> 00:11:35,980 What did he say? 142 00:11:37,723 --> 00:11:41,847 "I will marry my niece. Send her to me." 143 00:11:43,115 --> 00:11:43,890 That's all? 144 00:11:45,804 --> 00:11:48,882 Nothing else? No arguments? No opposition? 145 00:11:49,160 --> 00:11:51,703 - Only from Narcissus. - Ah. 146 00:11:53,533 --> 00:11:55,716 - What did he say? - I shan't repeat it. 147 00:11:55,751 --> 00:11:59,043 What does it matter? He lost. It was only sour grapes. 148 00:12:00,316 --> 00:12:03,199 I'll sour all his grapes before I'm done. 149 00:12:05,321 --> 00:12:09,094 And Claudius? He said nothing about my being his niece? 150 00:12:09,106 --> 00:12:09,935 Nothing. 151 00:12:12,071 --> 00:12:15,348 - Nothing about incest? - Nothing. 152 00:12:20,581 --> 00:12:22,401 Perhaps he fancies the idea. 153 00:12:23,255 --> 00:12:24,638 I wouldn't blame him. 154 00:12:26,037 --> 00:12:28,770 I shan't like it though, the thought of you in his bed. 155 00:12:30,327 --> 00:12:32,088 I'm beginning to have regrets already. 156 00:12:33,576 --> 00:12:37,678 I found it hard, when it came to it, to suggest you. 157 00:12:38,485 --> 00:12:40,187 It didn't stop you though, did it? 158 00:12:40,922 --> 00:12:41,773 No. 159 00:12:42,751 --> 00:12:46,830 Your ambition always burned more brightly than your passion. 160 00:12:47,825 --> 00:12:50,294 Have you ever found my passion wanting? 161 00:12:50,642 --> 00:12:51,796 No. 162 00:12:53,287 --> 00:12:58,643 But in my case, passion and ambition are beautifully combined... 163 00:12:58,678 --> 00:13:00,443 aren't they? 164 00:13:01,836 --> 00:13:03,781 I'm beginning to have regrets already. 165 00:13:05,321 --> 00:13:07,082 My regrets are mounting. 166 00:13:07,571 --> 00:13:11,562 - I hope when you're married... - Don't be silly. 167 00:13:14,405 --> 00:13:16,564 Oh, I've hurt you. 168 00:13:17,602 --> 00:13:19,273 And I shouldn't have. 169 00:13:20,881 --> 00:13:25,196 Don't worry. I'll make it up to you. 170 00:13:29,104 --> 00:13:31,739 Now. Make it up to me now. 171 00:13:33,457 --> 00:13:36,225 - He's waiting for me. - It won't take long. 172 00:13:36,674 --> 00:13:42,012 You see, for once, my passion burns brighter than my ambition. 173 00:13:43,798 --> 00:13:49,533 Hurry, then. I imagine his passion is burning too... 174 00:13:50,548 --> 00:13:54,253 - and at his age, the flames don't last very long. 175 00:13:55,351 --> 00:13:56,516 (KNOCKING) 176 00:14:01,082 --> 00:14:05,182 Uncle? Pallas tells me you wanted to see me. 177 00:14:05,217 --> 00:14:05,883 Yes. 178 00:14:07,822 --> 00:14:10,254 He said that you had decided to marry again. 179 00:14:10,552 --> 00:14:11,325 Yes. 180 00:14:13,018 --> 00:14:14,913 And that you had chosen me? 181 00:14:16,035 --> 00:14:17,929 Would you like to marry me? 182 00:14:18,685 --> 00:14:21,319 Oh, Uncle! 183 00:14:24,876 --> 00:14:28,665 You have made me the happiest woman in the world. 184 00:14:29,019 --> 00:14:30,995 Yes, I thought I might. 185 00:14:31,654 --> 00:14:33,110 How could you know that? 186 00:14:34,263 --> 00:14:38,612 How could you know that I've loved and respected you all these years? 187 00:14:39,527 --> 00:14:42,543 I just guessed it, my dear, just guessed it. 188 00:14:43,834 --> 00:14:46,638 I shall be such a good wife to you, you'll see. 189 00:14:47,126 --> 00:14:49,825 And I shall be a mother to Britannicus and Octavia 190 00:14:50,159 --> 00:14:53,080 just as I am to my own dear Nero. 191 00:14:53,821 --> 00:14:57,191 They shall be to me as if they were my own. 192 00:14:58,384 --> 00:15:01,259 And there'll be more, why not? 193 00:15:01,833 --> 00:15:04,788 I'm still capable of bearing children. 194 00:15:05,337 --> 00:15:09,307 And you, such a vigorous man. 195 00:15:10,048 --> 00:15:13,722 Such firm flesh. Who would have thought it? 196 00:15:15,239 --> 00:15:19,044 You shall have more sons, I promise you. 197 00:15:19,687 --> 00:15:22,723 And more love than you have ever had. 198 00:15:23,946 --> 00:15:24,812 Yes. 199 00:15:25,655 --> 00:15:31,301 Love, Uncle, such as you have never known before. 200 00:15:32,108 --> 00:15:36,511 Oh, it makes my head reel to think of it. 201 00:15:42,046 --> 00:15:46,470 Does it not worry you, my dear, that you will be committing incest? 202 00:15:47,250 --> 00:15:50,916 Oh, but you've done that so many times before, haven't you? 203 00:15:50,951 --> 00:15:53,466 With your brother, Caligula? 204 00:15:54,279 --> 00:15:59,446 We all did things then that we might not otherwise have done. 205 00:15:59,481 --> 00:16:01,590 That's true. That is true. 206 00:16:01,625 --> 00:16:05,884 Only some of us did them more willingly than others, didn't we? 207 00:16:06,008 --> 00:16:08,874 I'm not blaming you. I'm only asking. 208 00:16:09,903 --> 00:16:12,873 Well, since you ask, the answer is no. 209 00:16:14,584 --> 00:16:19,525 Such incest would be technical only. But if it disturbs you... 210 00:16:19,560 --> 00:16:23,295 No, I'm teasing. Please don't be offended. 211 00:16:24,099 --> 00:16:28,391 As a matter of fact the q-question of incest is somewhat academic. 212 00:16:28,633 --> 00:16:31,745 - What does that mean? - Beautiful as you are, 213 00:16:31,780 --> 00:16:35,043 your body is of less interest to me than your mind. 214 00:16:35,436 --> 00:16:39,115 I'm marrying you for your head, my dear, not your heart, 215 00:16:39,150 --> 00:16:41,725 of which, I suspect, you have very little. 216 00:16:42,533 --> 00:16:44,549 Well, then, that suits me. 217 00:16:45,823 --> 00:16:48,453 You're not the sort of lover one dreams of. 218 00:16:48,488 --> 00:16:50,578 Not the sort that you dream of. 219 00:16:50,613 --> 00:16:54,515 Still. I won't discuss your dreams - not on a full stomach. 220 00:16:54,959 --> 00:16:58,198 I'm marrying you because I'm tired of ruling alone. 221 00:16:59,277 --> 00:17:03,234 There are many things an Emperor's w=wife can do that others can't. 222 00:17:03,886 --> 00:17:07,291 But I need a woman with a mind. Does that appeal to you? 223 00:17:07,525 --> 00:17:08,721 Admirably. 224 00:17:10,782 --> 00:17:13,628 But I shan't be a cipher, I can tell you that. 225 00:17:15,429 --> 00:17:18,999 If you give me power, I shall use it. 226 00:17:20,155 --> 00:17:23,410 Now, why else do you imagine I'm giving it to you? 227 00:17:26,868 --> 00:17:30,260 - Well? - We are to be married. 228 00:17:32,582 --> 00:17:35,406 - But why? - Why? 229 00:17:35,807 --> 00:17:38,679 He doesn't want me to share his bed. He doesn't even like me. 230 00:17:39,445 --> 00:17:41,518 He says he wants me to help him rule. 231 00:17:41,783 --> 00:17:45,815 - All the better. - No, no. There's something odd. 232 00:17:48,037 --> 00:17:50,500 What did he say when you suggested me? 233 00:17:50,878 --> 00:17:52,615 - I told you. - Nothing more? 234 00:17:52,974 --> 00:17:55,016 There was something, but it made no sense. 235 00:17:55,051 --> 00:17:56,919 What? What did he say? 236 00:17:57,283 --> 00:18:02,662 Er... "Let all the poisons that are in the mud hatch out" 237 00:18:02,697 --> 00:18:04,427 or something like that. 238 00:18:08,675 --> 00:18:10,294 Perhaps his mind's going. 239 00:18:13,056 --> 00:18:15,999 Maybe he won't last long after his marriage. 240 00:18:17,259 --> 00:18:17,979 No. 241 00:18:18,839 --> 00:18:26,179 We must keep him alive long enough for my son to come of age. 242 00:18:29,495 --> 00:18:30,450 Senators. 243 00:18:31,620 --> 00:18:36,298 S-seven years ago, I undertook the conquest of the island of Britain. 244 00:18:36,963 --> 00:18:40,091 It has taken until now to complete it. 245 00:18:40,618 --> 00:18:43,754 One man and o-one man alone 246 00:18:43,789 --> 00:18:46,243 has been responsible for the enormous losses... 247 00:18:46,278 --> 00:18:48,697 The war in Britain finally came to an end, 248 00:18:49,557 --> 00:18:52,801 and King Caractacus was brought in chains to Rome. 249 00:18:53,635 --> 00:18:55,392 The Senate called for his death 250 00:18:55,427 --> 00:18:58,624 as punishment for his long resistance to our arms, 251 00:18:59,567 --> 00:19:04,572 but while his family cowered before us, Caractacus did not. 252 00:19:05,141 --> 00:19:06,191 I'll tell you this. 253 00:19:07,461 --> 00:19:11,227 If the sword is all that you're prepared to show us Britons, 254 00:19:11,262 --> 00:19:15,316 then be prepared to carry it forever in your hand... 255 00:19:16,196 --> 00:19:20,312 and sleep with it forever by your side at night! 256 00:19:21,393 --> 00:19:25,866 For you will need it! 257 00:19:25,901 --> 00:19:30,273 (APPLAUSE) 258 00:19:31,560 --> 00:19:35,049 His courage and his dignity won the hearts of the Senate. 259 00:19:36,107 --> 00:19:40,299 He was granted a pension and allowed to live in the city. 260 00:19:41,372 --> 00:19:43,389 I'm near the end of my story. 261 00:19:43,973 --> 00:19:47,393 I have been married to Agrippinilla for five years.. 262 00:19:47,965 --> 00:19:51,786 and she has turned out as loathsome as I thought she would. 263 00:19:53,441 --> 00:19:56,353 As has that slimy son of hers. 264 00:19:57,826 --> 00:20:00,119 His mother has plans for him. 265 00:20:01,354 --> 00:20:05,160 She thinks I do not know, but I do. 266 00:20:06,013 --> 00:20:08,008 And I have my own plans 267 00:20:15,570 --> 00:20:17,711 - He's very musical - Yes. 268 00:20:20,394 --> 00:20:23,295 I wonder, Britannicus, that you don't take lessons. 269 00:20:25,030 --> 00:20:26,991 I'm not interested in music. 270 00:20:27,655 --> 00:20:31,325 Pity. You could play duets together. 271 00:20:32,624 --> 00:20:37,764 That would be very unlikely, Lucius Domitius being so gifted. 272 00:20:38,033 --> 00:20:41,326 I wish you would stop addressing him as Lucius Domitius. 273 00:20:41,666 --> 00:20:44,122 He has adopted the name of Nero. 274 00:20:44,721 --> 00:20:45,667 I forgot. 275 00:20:46,110 --> 00:20:51,407 No, you do not forget. I think you do it deliberately. 276 00:20:51,553 --> 00:20:53,423 I tell you, I forget. 277 00:20:54,945 --> 00:20:57,212 Well, you have been reminded, 278 00:20:57,661 --> 00:21:01,766 which I think calls for a correction and an apology. 279 00:21:01,916 --> 00:21:04,901 - That isn't necessary, Mother. - I think it is. 280 00:21:07,700 --> 00:21:08,547 Well? 281 00:21:11,515 --> 00:21:13,295 I shall not apologise. 282 00:21:15,547 --> 00:21:16,920 I think you will 283 00:21:18,260 --> 00:21:21,696 Claudius, I insist that you order him to apologise. 284 00:21:22,261 --> 00:21:25,111 Apologise to N-Nero, Britannicus. 285 00:21:25,793 --> 00:21:28,957 You've hurt his feelings and you know how sensitive he is. 286 00:21:30,846 --> 00:21:32,500 You side with them! 287 00:21:32,710 --> 00:21:35,757 You take her side and his against me all the time. 288 00:21:38,046 --> 00:21:40,496 I shall not apologise! 289 00:21:40,531 --> 00:21:43,613 You'll apologise or you'll be punished. 290 00:21:44,609 --> 00:21:48,958 What will you do? Have me executed as you did my mother? 291 00:21:49,855 --> 00:21:51,654 I detest you all! 292 00:21:52,601 --> 00:21:53,971 All of you! 293 00:21:58,204 --> 00:22:01,020 I'm sorry to have been the cause of that. 294 00:22:01,144 --> 00:22:03,269 (AGRIPPILLINA) It's not your fault. Everyone sees that. 295 00:22:03,304 --> 00:22:05,762 Nevertheless, I'll go and see him. 296 00:22:05,772 --> 00:22:10,812 Come, Octavia, let's find your brother. Perhaps we can pacify him. 297 00:22:10,847 --> 00:22:12,567 I think you're very kind. 298 00:22:12,602 --> 00:22:16,904 There's far too little kindness in the world. 299 00:22:20,541 --> 00:22:22,778 Have you noticed how fond they are of each other? 300 00:22:23,370 --> 00:22:28,241 Everyone's commenting on it. Nero simply adores her. 301 00:22:34,483 --> 00:22:36,893 There's something I've been wanting to speak to you about. 302 00:22:37,793 --> 00:22:40,074 - Yes. - It concerns the matter of... 303 00:22:41,070 --> 00:22:44,630 - Pardon? - The answer is yes. 304 00:22:45,904 --> 00:22:47,511 You don't know what I'm going to ask. 305 00:22:48,210 --> 00:22:52,165 Aren't you going to suggest that I marry Octavia to your son? 306 00:22:53,919 --> 00:22:56,731 - Yes. - The answer is yes. 307 00:22:58,966 --> 00:23:00,809 Don't you wish to discuss it? 308 00:23:00,848 --> 00:23:04,112 What is there to discuss? They�ll be well matched. 309 00:23:08,666 --> 00:23:10,574 Nero's very fond you, you know? 310 00:23:12,059 --> 00:23:13,590 He thinks of you as a father. 311 00:23:14,331 --> 00:23:18,074 He said to me the other day, "I think of him..." 312 00:23:18,109 --> 00:23:19,563 As a father. 313 00:23:23,205 --> 00:23:28,295 - Since he now will be marrying Octavia... - The answer once again is yes. 314 00:23:28,330 --> 00:23:31,038 Will you let me finish?! 315 00:23:31,073 --> 00:23:33,291 You don't even know what I'm going to say! 316 00:23:35,916 --> 00:23:40,072 You're in your cups! You've had too much wine again. 317 00:23:40,363 --> 00:23:45,775 I thought you were going to suggest I adopt Nero officially as my son. 318 00:23:46,360 --> 00:23:49,091 Make him and Britannicus joint heirs. 319 00:23:50,216 --> 00:23:52,769 Of course, if that is not what you were going to say. 320 00:23:54,104 --> 00:23:57,343 Yes. Yes, it was. 321 00:23:59,237 --> 00:24:02,059 It was. I just wish you'd let me finish! 322 00:24:02,231 --> 00:24:03,469 Your manner's very strange. 323 00:24:04,064 --> 00:24:07,580 I just wanted to save a lot of unnecessary discussion. 324 00:24:10,023 --> 00:24:13,492 You see, that is the success of our marriage, my dear. 325 00:24:14,407 --> 00:24:16,650 I read your mind so quickly. 326 00:24:17,529 --> 00:24:19,480 Think of the time it saves. 327 00:24:21,197 --> 00:24:26,285 Goodnight. 328 00:24:26,320 --> 00:24:29,668 Oh, put him to bed! 329 00:24:35,274 --> 00:24:38,352 You should have consulted me! I would have talked you out of it. 330 00:24:39,137 --> 00:24:41,256 That's why I never discussed it. 331 00:24:41,291 --> 00:24:47,824 Do you think that's right? Am I not your adviser on matters of state? 332 00:24:47,859 --> 00:24:51,205 - Yes. - Then why did you not consult me? 333 00:24:51,650 --> 00:24:53,895 Do you think that she doesn't consult Pallas? 334 00:24:53,930 --> 00:24:54,663 No. 335 00:24:55,727 --> 00:24:57,167 You know they�re lovers, don't you? 336 00:24:57,202 --> 00:25:00,045 He's switched interests from you to her? 337 00:25:00,762 --> 00:25:02,163 - Yes. - Then why did you do it? 338 00:25:04,605 --> 00:25:05,974 Can't you see what you've done? 339 00:25:06,320 --> 00:25:09,170 By marrying Nero to your daughter and adopting him, 340 00:25:09,205 --> 00:25:10,907 you've signed your death warrant. 341 00:25:12,994 --> 00:25:15,625 Your wife has got everything she wanted out of marrying you. 342 00:25:16,689 --> 00:25:19,730 - She doesn't need you any more. - I shall die soon anyway. 343 00:25:20,223 --> 00:25:22,055 - How do you know? - Barbillus told me. 344 00:25:22,549 --> 00:25:25,480 - He read my horoscope. - You didn't need him to! 345 00:25:25,590 --> 00:25:29,379 You've numbered your days more accurately than a horoscope could! 346 00:25:30,370 --> 00:25:34,862 Why did you do it? Why? Did you not at least think of Britannicus? 347 00:25:34,897 --> 00:25:36,920 I thought principally of him. 348 00:25:38,214 --> 00:25:40,235 Then do you not see how this will hurt him? 349 00:25:40,760 --> 00:25:42,576 Do you know how you've hurt him in the past? 350 00:25:42,611 --> 00:25:44,248 Yes, I know. 351 00:25:45,256 --> 00:25:47,972 You realise, don't you, you've numbered his days as well? 352 00:25:48,351 --> 00:25:51,841 Do you think they�ll let him live? To say nothing of me! 353 00:25:51,850 --> 00:25:53,161 What made you do it? ! 354 00:25:53,520 --> 00:25:57,762 N-Nero is destined to rule after me, not Britannicus. 355 00:25:58,304 --> 00:26:01,556 It has been foretold, Narcissus, nothing can alter it. 356 00:26:01,837 --> 00:26:04,550 - Foretold? By who? - By the Sibyl 357 00:26:04,752 --> 00:26:07,521 Nero may become Emperor - you've seen to that - 358 00:26:07,556 --> 00:26:12,364 but your wife will rule through him, as Livia ruled through Tiberius. 359 00:26:13,053 --> 00:26:14,519 No. Nero will kill his mother. 360 00:26:14,637 --> 00:26:16,765 That, too, has been foretold by the Sibyl 361 00:26:17,065 --> 00:26:19,439 What Sibyl? I've seen no such prophecy. 362 00:26:19,474 --> 00:26:22,816 No. Nor has anyone now, except me. 363 00:26:29,917 --> 00:26:31,061 Where did you find this? 364 00:26:31,096 --> 00:26:33,982 It was given to me by Livia j-just before she died. 365 00:26:34,519 --> 00:26:37,991 She gave a birthday dinner. She invited me. That was unusual 366 00:26:38,312 --> 00:26:40,838 But her purpose became clear later in the evening. 367 00:26:40,947 --> 00:26:44,114 She found this book among Augustus' papers. 368 00:26:44,518 --> 00:26:48,548 You won't understand it. It's written in a very archaic language. 369 00:26:49,593 --> 00:26:52,275 It frightened Augustus. He kept it hidden. 370 00:26:52,891 --> 00:26:56,177 Or perhaps he just didn't understand it. But Livia did. 371 00:26:57,574 --> 00:26:58,833 What does it prophesy? 372 00:26:59,062 --> 00:27:03,253 Among other things, it prophesied Caligula's reign and his death. 373 00:27:03,666 --> 00:27:05,158 It prophesied mine. 374 00:27:05,929 --> 00:27:08,366 And it prophesises Nero's. 375 00:27:08,476 --> 00:27:13,475 It is written, Narcissus. Nothing you nor I can do will stop it. 376 00:27:18,187 --> 00:27:22,144 Is that why you chose the Lady Agrippinilla for your wife? 377 00:27:22,179 --> 00:27:26,102 Yes. All my life I wanted to see the Republic restored, 378 00:27:26,239 --> 00:27:28,382 but I let myself be made an Emperor. 379 00:27:28,772 --> 00:27:31,541 That was written too. But I made a mistake. 380 00:27:31,757 --> 00:27:35,840 I tried to rule wisely and justly, reconciling people to the monarchy. 381 00:27:35,875 --> 00:27:38,848 In doing that, I was helping monarchy. 382 00:27:38,883 --> 00:27:41,822 Now I shall destroy it once and for all 383 00:27:42,136 --> 00:27:46,026 Or rather Nero will destroy it. He's as mad as my n-nephew, Caligula. 384 00:27:46,689 --> 00:27:48,937 We're all mad, we Caesars. 385 00:27:49,230 --> 00:27:53,116 When we are gone, the people will finish with monarchies forever 386 00:27:53,151 --> 00:27:55,294 and return to the sanity of the Republic. 387 00:27:56,423 --> 00:27:58,880 - And Britannicus? - He is my instrument. 388 00:27:58,915 --> 00:28:02,729 - He will restore the Republic. - If he lives. 389 00:28:02,764 --> 00:28:05,346 I have a plan that will save him, 390 00:28:05,874 --> 00:28:08,419 but I must leave you to make the arrangements. 391 00:28:09,817 --> 00:28:11,067 Tell me what to do. 392 00:28:12,239 --> 00:28:14,906 Well, let me rest for an hour, 393 00:28:15,184 --> 00:28:18,395 then come to my bedroom and we'll talk some more. 394 00:28:19,303 --> 00:28:21,480 - Can I tell Britannicus? - No, not yet. 395 00:28:21,579 --> 00:28:24,359 - It grieves me to see you hurt him. - Yes. 396 00:28:24,732 --> 00:28:29,661 I killed his mother. I've been less than a father to him ever since. 397 00:28:31,900 --> 00:28:34,526 Now, I'm tired and I'm not well 398 00:28:35,521 --> 00:28:37,786 - We must do it now. - It won't be easy. 399 00:28:38,287 --> 00:28:40,167 Narcissus watches him like a hawk. 400 00:28:41,674 --> 00:28:45,329 Every morsel of food your husband takes is tasted by someone else. 401 00:28:45,364 --> 00:28:48,985 We shall need proper advice, but that shouldn't be hard to get. 402 00:28:49,020 --> 00:28:51,618 - Well, there is someone. - Ah. 403 00:28:51,628 --> 00:28:55,044 A woman. Locusta. She's very skilled. 404 00:28:56,189 --> 00:28:59,558 - I'll go and see her. - Yes. But do it soon. 405 00:29:03,087 --> 00:29:04,591 He's very unpredictable. 406 00:29:04,690 --> 00:29:08,896 He's preferred my son to his own at every turn. I don't understand it. 407 00:29:08,956 --> 00:29:11,295 He could change his mind tomorrow. 408 00:29:11,330 --> 00:29:13,635 Yes, it's strange. It's very strange. 409 00:29:14,172 --> 00:29:18,013 I feel he's playing some sort of game, but I can't guess what it is. 410 00:29:18,299 --> 00:29:20,312 Neither can I, but it worries me. 411 00:29:21,012 --> 00:29:23,828 Remember that before Tiberius struck at Sejanus 412 00:29:23,863 --> 00:29:26,645 he raised him higher than he'd ever been before. 413 00:29:27,289 --> 00:29:28,964 There's something else that worries me. 414 00:29:32,165 --> 00:29:34,771 How sure are you of your son? 415 00:29:37,243 --> 00:29:39,743 You may leave my son to me. 416 00:29:41,074 --> 00:29:42,459 Even now that he's married? 417 00:29:44,416 --> 00:29:48,751 I know you've had a great influence on him, but he's no longer a child. 418 00:29:49,436 --> 00:29:52,864 And when he's Emperor, who will control him? 419 00:29:52,899 --> 00:29:54,166 (KNOCKING) 420 00:29:55,017 --> 00:29:56,949 - Who is it? - It is I, Mother. 421 00:29:59,799 --> 00:30:00,637 Come in. 422 00:30:05,688 --> 00:30:08,963 - Oh. It doesn't matter. - No, no. I'm just going. 423 00:30:10,911 --> 00:30:11,614 Lady. 424 00:30:15,111 --> 00:30:16,728 (NERO) I don't like that Greek. 425 00:30:18,984 --> 00:30:21,586 That Greek runs this Empire. 426 00:30:21,621 --> 00:30:23,840 Do you have to receive him in your bedroom? 427 00:30:26,529 --> 00:30:28,586 - What is the matter with you? - Nothing. 428 00:30:28,807 --> 00:30:31,096 Why aren't you in bed? Where is Octavia? 429 00:30:31,131 --> 00:30:33,520 She's locked herself in her bedroom. She won't let me in. 430 00:30:34,454 --> 00:30:37,542 - Did you quarrel? - Yes. 431 00:30:37,814 --> 00:30:40,728 - Why can't you sleep alone? - I don't feel like it. I feel.. 432 00:30:41,267 --> 00:30:42,976 Oh, I don't know! 433 00:30:43,685 --> 00:30:48,279 She won't lock me out when I'm Emperor or tell me what to do. I shall do as I please. 434 00:30:51,269 --> 00:30:55,754 It was very naughty of Octavia to lock you out. Very naughty. 435 00:30:56,780 --> 00:31:01,584 But she's only a child. She doesn't understand how you feel 436 00:31:04,174 --> 00:31:07,196 Would you like me to find a pretty house girl for you? 437 00:31:08,503 --> 00:31:11,242 Shall I find one and send her to you? 438 00:31:12,465 --> 00:31:15,504 - Is that man your lover? - No, of course not. 439 00:31:15,580 --> 00:31:21,512 He's no business in your bedroom. I won't allow it when I'm Emperor. 440 00:31:26,325 --> 00:31:31,363 Senators, you see me here for the last time. 441 00:31:33,001 --> 00:31:35,555 I shall not come again. 442 00:31:37,358 --> 00:31:42,829 This is in the nature of a farewell speech. 443 00:31:42,864 --> 00:31:44,757 (CRIES OF "NO") 444 00:31:44,792 --> 00:31:48,467 No, no. I'm too old and I'm not well enough. 445 00:31:50,413 --> 00:31:54,039 I don't think you need my presence here any more. 446 00:31:55,446 --> 00:31:57,676 I sometimes wonder if you ever did. 447 00:31:57,711 --> 00:31:59,951 (DISSENTING VOICES) 448 00:32:00,291 --> 00:32:06,225 You know, the soldiers dragged me from behind a curtain 449 00:32:06,260 --> 00:32:08,297 and made me Emperor. 450 00:32:09,182 --> 00:32:11,854 I n-never wanted it. 451 00:32:12,586 --> 00:32:14,460 I think it was a mistake. 452 00:32:14,495 --> 00:32:16,526 (LOUD CALLS) No! No! 453 00:32:16,561 --> 00:32:18,558 Well, be that as it may. 454 00:32:19,509 --> 00:32:24,570 Soon I shall retire behind another curtain - the final one. 455 00:32:25,870 --> 00:32:30,926 The one the gods draw over all of us in the end, great and small 456 00:32:32,736 --> 00:32:35,677 I shan't be sorry to see that final curtain. 457 00:32:35,842 --> 00:32:39,528 - May you live forever, Caesar! - Oh, thank you! 458 00:32:40,277 --> 00:32:42,804 But I've no wish to, even if I could. 459 00:32:44,504 --> 00:32:49,774 What you will s-say about me when I'm gone... 460 00:32:50,674 --> 00:32:52,041 I can only guess at. 461 00:32:52,990 --> 00:32:57,387 I hope it won't be as cutting as the things you've said while I was here. 462 00:32:58,133 --> 00:33:02,593 Not to my face, of course. That's not an Emperor's privilege. 463 00:33:04,509 --> 00:33:06,573 But what is said about us in our lives 464 00:33:07,681 --> 00:33:10,091 is not always what history says. 465 00:33:11,034 --> 00:33:15,681 And doubtless history will have its say, as it always does. 466 00:33:16,660 --> 00:33:19,366 And about that, I have done something. 467 00:33:19,396 --> 00:33:22,094 Not something that need concern you... 468 00:33:23,994 --> 00:33:25,495 but something. 469 00:33:27,258 --> 00:33:33,411 You see, in the course of my life I have known many people. 470 00:33:34,856 --> 00:33:41,297 Great people. People who have m-made Rome what she is today. 471 00:33:43,080 --> 00:33:49,140 Yes. And one day, they will all live again. 472 00:33:50,486 --> 00:33:53,068 The dead will come to life. 473 00:33:55,433 --> 00:34:00,742 The man who dwells by the pool will open graves... 474 00:34:02,513 --> 00:34:05,475 and deliver Rome up again. 475 00:34:08,374 --> 00:34:12,674 She shall be seen for what she truly was. 476 00:34:15,377 --> 00:34:22,520 (FAINT CHEERING, GROWING LOUDER) 477 00:34:23,853 --> 00:34:26,965 (SILENCE IN SENATE) 478 00:34:27,867 --> 00:34:33,898 (ROAR OF A CROWD) 479 00:35:06,666 --> 00:35:08,527 Well done, Claudius. 480 00:35:09,003 --> 00:35:12,492 Emperor after all Who would have thought it, eh? 481 00:35:17,364 --> 00:35:19,990 You're a fool. boy, you always were. 482 00:35:20,772 --> 00:35:22,609 People say it's not your fault, 483 00:35:23,443 --> 00:35:25,574 but if it's not your fault, whose fault is it, eh? 484 00:35:30,563 --> 00:35:34,756 And your nose is still running, Claudius. It's still running. 485 00:35:36,175 --> 00:35:37,996 Excuse me. 486 00:35:39,487 --> 00:35:42,553 Just a minute. Just wait your turn. 487 00:35:53,762 --> 00:35:55,334 Shall a doctor be brought? 488 00:35:57,283 --> 00:36:00,957 It wasn't worth it, was it? I could have told you that. 489 00:36:03,888 --> 00:36:10,112 Uncle Claudius, I wasn't the Messiah after all Would you believe it? 490 00:36:10,979 --> 00:36:13,296 You could have knocked me over with a feather when they told me. 491 00:37:17,590 --> 00:37:20,557 Senators, let us continue with the business of the day. 492 00:37:24,154 --> 00:37:25,646 Leave us, Narcissus. 493 00:37:28,428 --> 00:37:30,104 I will send for you. 494 00:37:32,465 --> 00:37:35,466 - Father, you wanted to see me. - Yes, come here. 495 00:37:35,501 --> 00:37:39,724 My son, I've something very important to tell you, so listen carefully. 496 00:37:39,867 --> 00:37:43,305 No one must know. That's why I've sent for you at this hour, 497 00:37:43,340 --> 00:37:45,730 so no one in the palace will know we've been talking. 498 00:37:46,078 --> 00:37:49,994 Now, I intend to alter my will in favour of Nero 499 00:37:50,029 --> 00:37:53,910 and I want to explain to you why I'm doing so. 500 00:37:54,088 --> 00:37:56,440 - That's very considerate. - Britannicus... 501 00:37:56,464 --> 00:38:00,522 Why this sudden need to explain? You haven't felt it before. 502 00:38:00,986 --> 00:38:03,841 You adopted him, you married him to my sister, 503 00:38:03,868 --> 00:38:07,318 you made him Consul-elect and City Warden without one word to me. 504 00:38:07,779 --> 00:38:10,488 - You owe me nothing. - Don't say that. 505 00:38:10,536 --> 00:38:12,450 That's nothing to what I could say! 506 00:38:12,578 --> 00:38:17,967 I may be only a child, but I'm not blind and I'm not a stone. 507 00:38:18,516 --> 00:38:21,213 I've seen how you preferred him to me. 508 00:38:21,826 --> 00:38:23,698 It was for a reason. 509 00:38:24,661 --> 00:38:26,240 You've never loved me. 510 00:38:26,992 --> 00:38:28,976 You've never been as a father to me. Never! 511 00:38:30,352 --> 00:38:33,570 Time without number you've shown the world what you thought of me 512 00:38:33,605 --> 00:38:36,169 and I shall never forgive you for it, never! 513 00:38:36,984 --> 00:38:38,715 And you killed my mother! 514 00:38:40,186 --> 00:38:44,612 I shall never forgive you for that either. I hate you. 515 00:38:45,313 --> 00:38:47,183 Now, you listen to me. 516 00:38:48,919 --> 00:38:50,249 Yes, it's true. 517 00:38:51,306 --> 00:38:56,627 For a long time after I discovered what your mother had been... 518 00:38:57,892 --> 00:39:00,621 how she had deceived me every day of her life, 519 00:39:00,760 --> 00:39:03,223 I could not find it in my heart to love you. 520 00:39:03,841 --> 00:39:06,970 But you must understand, you must be a man. 521 00:39:07,824 --> 00:39:11,297 Try to understand a father's weaknesses. 522 00:39:14,088 --> 00:39:20,663 I don't believe you are my son. I believe you are C-Caligula's son. 523 00:39:21,931 --> 00:39:25,849 But what difference does that make? You do not have his nature. 524 00:39:26,147 --> 00:39:31,481 I tell you this only to explain why I could not find it in my heart to love you. 525 00:39:32,547 --> 00:39:36,193 Was it my fault, then, whose son I was? 526 00:39:37,179 --> 00:39:38,852 Was I to be punished? 527 00:39:39,884 --> 00:39:42,093 Does a child choose his parents? 528 00:39:42,404 --> 00:39:45,190 Now, don't cry. Britannicus, please. 529 00:39:45,775 --> 00:39:47,627 - May I go now? - No. Come here. 530 00:39:47,804 --> 00:39:49,753 - Please may I go? - Come here. Come here. 531 00:39:51,432 --> 00:39:52,239 Come. 532 00:39:55,466 --> 00:39:58,612 Oh, Father! Father! 533 00:39:58,981 --> 00:40:01,532 I have something very important to tell you, so listen. 534 00:40:03,051 --> 00:40:08,790 First, no matter who your father may have been, you are now my son 535 00:40:09,022 --> 00:40:12,850 and I love you more than anyone in the world. 536 00:40:13,917 --> 00:40:17,297 - But Nero is destined to follow me. - Why? 537 00:40:17,332 --> 00:40:19,514 Don't argue! It is written. Nothing can alter it! 538 00:40:19,923 --> 00:40:24,326 When I am gone, he will try to kill you, as C-Caligula killed Gemellus. 539 00:40:24,361 --> 00:40:27,124 That is why I have treated you as I have. 540 00:40:27,230 --> 00:40:31,742 Kept you out of the public aye. I have a plan to save you. 541 00:40:31,841 --> 00:40:34,650 Narcissus has arranged it all through Caractacus. 542 00:40:34,685 --> 00:40:36,762 The world is now wholly Roman. 543 00:40:36,886 --> 00:40:40,695 There is nowhere you can be safe, except the remotest part of Britain. 544 00:40:40,928 --> 00:40:44,880 Nero will not be able to touch you there, for there is no one to give you up. 545 00:40:45,452 --> 00:40:48,141 Soon I shall allow some of Caractacus' young men 546 00:40:48,176 --> 00:40:50,668 to return to northern Britain, and you will go with them. 547 00:40:50,940 --> 00:40:54,012 You will stay with Queen Cartimandua. 548 00:40:54,137 --> 00:40:57,824 Only she and Caractacus' son will know your identity. 549 00:40:58,095 --> 00:41:03,453 She will send you north into regions where no Roman's foot has ever trod, 550 00:41:03,488 --> 00:41:05,972 - and there you will wait. - Please... 551 00:41:06,094 --> 00:41:08,523 Nero is mad. He will destroy the Empire. 552 00:41:08,944 --> 00:41:13,658 His excesses will demand a Republic and you will return to restore it. 553 00:41:14,429 --> 00:41:16,837 The Republic will live again. 554 00:41:20,404 --> 00:41:25,058 No. No, I won't do it. It's not honourable. 555 00:41:25,093 --> 00:41:26,379 - Britannicus... - No! 556 00:41:28,426 --> 00:41:32,334 Do you think that I, a Claudian, will paint my face blue 557 00:41:32,369 --> 00:41:34,755 and go and hide among barbarians? 558 00:41:34,790 --> 00:41:38,106 - There's no shame. - No, I won't do it! 559 00:41:38,141 --> 00:41:41,423 I'm not afraid of Nero. Nero is a coward. 560 00:41:41,458 --> 00:41:44,199 I can protect myself. 561 00:41:45,386 --> 00:41:47,583 Let me put on my manly gown. 562 00:41:48,940 --> 00:41:52,465 Once I'm officially a man, I'll match Nero in everything he does. 563 00:41:54,602 --> 00:41:56,154 I don't believe in the Republic. 564 00:41:56,564 --> 00:41:58,940 No one believes in the Republic any more. 565 00:42:00,000 --> 00:42:02,021 No one does except you. 566 00:42:04,170 --> 00:42:07,713 You're old, Father, and out of touch. 567 00:42:10,808 --> 00:42:15,839 I want my chance to rule, and rule Rome as it should be ruled. 568 00:42:17,211 --> 00:42:20,954 If you love me, give me that chance. 569 00:42:23,732 --> 00:42:25,019 Yes. 570 00:42:26,621 --> 00:42:29,930 Yes, I should have known that would be your answer. 571 00:42:31,658 --> 00:42:34,267 Well, so be it. 572 00:42:36,375 --> 00:42:38,162 I've done all I could. 573 00:42:39,616 --> 00:42:41,714 You shall have your wish. 574 00:42:42,973 --> 00:42:44,917 May the gods protect you. 575 00:42:48,401 --> 00:42:49,844 Britannicus. 576 00:42:52,188 --> 00:42:59,047 Perhaps you will confound the prophecies. Yes. Perhaps you will 577 00:43:02,808 --> 00:43:06,675 Write no more, Claudius Write no more. 578 00:43:07,910 --> 00:43:11,508 I have told it all, as I said I would, 579 00:43:11,938 --> 00:43:13,794 and as the Sibyl prophesied. 580 00:43:14,595 --> 00:43:16,250 I have told the truth. 581 00:43:17,088 --> 00:43:19,211 I have set the record straight 582 00:43:20,508 --> 00:43:23,225 it is all here for remote posterity. 583 00:43:25,278 --> 00:43:28,867 Come, Death, and draw the final curtain. 584 00:43:30,849 --> 00:43:32,280 I am tired. 585 00:43:33,274 --> 00:43:35,288 Oh so tired. 586 00:43:47,261 --> 00:43:49,745 So much for posterity. 587 00:43:51,810 --> 00:43:55,589 Where's the rest of it? It must be here. Find it! 588 00:44:02,175 --> 00:44:03,243 This looks like them. 589 00:44:03,901 --> 00:44:05,933 Yes, this is them all right. 590 00:44:06,795 --> 00:44:10,111 What a Herculean labour! 591 00:44:10,329 --> 00:44:12,042 It must have taken him years. 592 00:44:15,295 --> 00:44:17,079 Years. We'll burn the lot. 593 00:44:17,940 --> 00:44:21,428 All that work? Good grief. 594 00:44:22,022 --> 00:44:23,701 We must find the will 595 00:44:37,572 --> 00:44:40,270 What a pretty thing a fire is. 596 00:44:43,724 --> 00:44:45,847 (BRITANNICUS) Did they murder him? 597 00:44:45,882 --> 00:44:51,806 (NARCISSUS) Yes. Yes, they poisoned him. 598 00:44:53,340 --> 00:44:57,812 But how? How did they do it? 599 00:45:00,719 --> 00:45:03,001 Why didn't you protect him? 600 00:45:05,380 --> 00:45:07,882 Oh, they were clever, very clever. 601 00:45:09,268 --> 00:45:13,170 They tried to tamper with his food and get at the slaves who prepared it, 602 00:45:13,205 --> 00:45:15,481 but I always stopped them. Always. 603 00:45:17,080 --> 00:45:19,525 I built a wall around him they couldn't breach. 604 00:45:22,739 --> 00:45:24,190 How, then, did she do it? 605 00:45:25,542 --> 00:45:29,369 I will tell you. For I see now how it was done. 606 00:45:31,314 --> 00:45:35,952 Unable to poison his food, she must have poisoned her own. 607 00:45:36,588 --> 00:45:40,186 Yes. Poisoned hers or part of it. 608 00:45:41,230 --> 00:45:43,766 It was in a dish of mushrooms, which he loved, 609 00:45:43,801 --> 00:45:45,693 and out of which she'd been eating. 610 00:45:46,016 --> 00:45:49,494 He'd finished his own and was calling for some more. 611 00:45:50,283 --> 00:45:54,025 It was then that she offered him hers out of her own dish. 612 00:45:55,688 --> 00:45:57,005 At first, I thought nothing of it. 613 00:45:57,475 --> 00:45:59,729 When you see someone eat from a dish, 614 00:45:59,764 --> 00:46:03,162 it doesn't occur to you it may contain something in just one part. 615 00:46:03,985 --> 00:46:08,883 And then she lifted the mushroom onto her fork 616 00:46:08,918 --> 00:46:10,611 and held it out for him to take. 617 00:46:12,038 --> 00:46:15,479 I knew then there was something different about it. 618 00:46:16,247 --> 00:46:19,258 I knew, as certainly as I had ever known anything, 619 00:46:19,620 --> 00:46:22,370 that he was suddenly in the gravest danger. 620 00:46:23,476 --> 00:46:25,554 And I knew too, as certainly as I knew that... 621 00:46:26,951 --> 00:46:31,076 that he knew - knew it was poisoned, 622 00:46:31,096 --> 00:46:33,933 knew that his end was there on that fork... 623 00:46:35,312 --> 00:46:37,032 and that he didn't care... 624 00:46:38,641 --> 00:46:39,995 that he welcomed it. 625 00:46:44,876 --> 00:46:47,681 He died in the night, alone. 626 00:46:51,324 --> 00:46:54,577 I knocked on his door soon after dinner, but he sent me away. 627 00:46:56,898 --> 00:47:01,504 I believe he wanted no one to see him die. 628 00:47:15,603 --> 00:47:17,313 You must go away. They will kill you. 629 00:47:17,348 --> 00:47:19,113 - No, I shall stay. - Go now. 630 00:47:19,148 --> 00:47:24,039 I have put on my manly gown. I can take care of myself. 631 00:47:26,703 --> 00:47:30,605 Poor Father. He never could. 632 00:47:35,526 --> 00:47:39,497 Oh, I don't know. He didn't do badly when you come to think of it. 633 00:47:48,026 --> 00:47:52,005 (WOMAN'S VOICE) Well, Old King Log? 634 00:47:53,303 --> 00:47:55,033 The poisons all hatched out? 635 00:47:56,960 --> 00:47:59,715 - Is that you, Sibyl? - Yes it's me. 636 00:48:01,001 --> 00:48:03,399 - Where are you? - Here. 637 00:48:06,643 --> 00:48:09,124 (HE CHUCKLES) 638 00:48:09,159 --> 00:48:10,657 Why are you laughing? 639 00:48:12,285 --> 00:48:14,309 I cheated them again. 640 00:48:15,457 --> 00:48:17,690 They all think I'm dead. 641 00:48:17,981 --> 00:48:20,734 But you are dead, you fool! 642 00:48:21,500 --> 00:48:24,143 You're as dead as anyone can be. 643 00:48:25,073 --> 00:48:28,211 Oh, well. you can't survive them all 644 00:48:28,246 --> 00:48:30,064 No, not even you. 645 00:48:32,157 --> 00:48:33,562 It's time to go. 646 00:48:33,876 --> 00:48:37,680 Wait. Britannicus. What will happen to him? 647 00:48:37,715 --> 00:48:39,332 Nero will kill him. 648 00:48:40,370 --> 00:48:43,307 - And Narcissus? - Agrippinilla will kill him. 649 00:48:43,342 --> 00:48:45,342 Then Nero will kill her. 650 00:48:46,041 --> 00:48:49,913 It all sounds depressingly familiar. 651 00:48:49,948 --> 00:48:53,750 - Yes Isn't it? - And the Empire? 652 00:48:53,785 --> 00:48:57,479 Oh that will go on, as Livia said it would. 653 00:48:58,289 --> 00:49:01,603 But they'll be no more Claudians after Nero. He'll be the last. 654 00:49:02,582 --> 00:49:05,790 But the Emperors won't be a bad lot after him. 655 00:49:05,874 --> 00:49:08,462 Well, give or take a few.. 656 00:49:11,337 --> 00:49:14,772 Quite a story, wasn't it? 657 00:49:17,369 --> 00:49:21,834 They burned your book. All of it 658 00:49:24,105 --> 00:49:27,546 (THEY CHUCKLE) 659 00:49:27,546 --> 00:49:31,960 Lucky for you you made a copy and buried it. 660 00:49:35,998 --> 00:49:40,265 It's time to go, Claudius The ferryman is waiting. 661 00:49:40,800 --> 00:49:43,474 - Just one thing more. - You can't put it off.. 662 00:49:43,638 --> 00:49:46,404 You can't stay here forever.. 663 00:49:47,270 --> 00:49:49,679 No, I suppose not. 664 00:49:50,315 --> 00:49:51,681 Now... 665 00:49:53,868 --> 00:49:55,856 Close your eyes 666 00:49:59,530 --> 00:50:05,493 it's but a short step to the boat, a short pull across the river.. 667 00:50:06,441 --> 00:50:08,228 And then? 668 00:50:08,393 --> 00:50:17,020 And then, I promise you, you'll dream a different story altogether.. 669 00:50:21,332 --> 00:50:26,744 Farewell, Tiberius Claudius Drusus Nero Germanicus 670 00:50:27,746 --> 00:50:32,747 God of the Britons, one-time Emperor of the Roman world. 671 00:50:34,313 --> 00:50:36,019 Farewell. 53599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.