Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,120 --> 00:01:00,193
I call upon the noble
Appius Junius Silanus to speak.
2
00:01:00,360 --> 00:01:05,559
Senators, I was summoned here
from Spain by our Emperor.
3
00:01:06,480 --> 00:01:08,471
By our late Emperor.
4
00:01:08,640 --> 00:01:09,993
(LAUGHTER)
5
00:01:10,160 --> 00:01:14,233
I need hardly describe to you
the feelings with which I journeyed.
6
00:01:14,400 --> 00:01:18,757
A few months ago, hearing that
a friend was sick, I went to sea him.
7
00:01:18,920 --> 00:01:21,639
"What is it that ails you?"
I asked him.
8
00:01:21,800 --> 00:01:25,110
He smiled.
"Appius Silanus," he said,
9
00:01:25,280 --> 00:01:27,999
"I have bean summoned to Rome."
10
00:01:29,040 --> 00:01:32,396
He meant, of course,
that he was dying.
11
00:01:34,440 --> 00:01:36,431
I arrived here yesterday.
12
00:01:36,600 --> 00:01:39,319
Today, the Emperor is dead
instead of me.
13
00:01:39,480 --> 00:01:44,634
Let that notorious phrase -
summoned to Rome - perish with him
14
00:01:44,800 --> 00:01:46,916
from our language forever.
15
00:01:47,680 --> 00:01:53,038
And let us return once again
to the sanity of a republic!
16
00:01:53,200 --> 00:01:55,270
(CHEERING)
17
00:02:10,640 --> 00:02:13,677
Senators! Senators! Senators.
18
00:02:13,840 --> 00:02:18,072
The Praetorian Guards have carried off
Caligula's Uncle Claudius
19
00:02:18,240 --> 00:02:20,595
and proclaimed him Emperor.
20
00:02:22,520 --> 00:02:24,033
Did you hear me?
21
00:02:24,200 --> 00:02:28,591
The Guards have proclaimed
Tiberius Claudius Emperor!
22
00:02:36,480 --> 00:02:38,436
Come on, sir. Drink up.
23
00:02:38,840 --> 00:02:41,752
I d-don't want any wine.
24
00:02:45,280 --> 00:02:48,716
Well, do you er...?
Do you mind if I...?
25
00:02:49,880 --> 00:02:51,871
Do as you like.
26
00:02:52,800 --> 00:02:55,519
I'm y-your prisoner, not you mine.
27
00:02:55,680 --> 00:03:00,310
No, no, you're not our prisoner.
You're our Emperor.
28
00:03:01,480 --> 00:03:05,792
I've told you a d-dozen times,
I d-don't want to be Emperor.
29
00:03:07,560 --> 00:03:09,437
You're a funny chap.
30
00:03:10,880 --> 00:03:14,759
You're the only person in the country
who doesn't want to be an emperor,
31
00:03:14,920 --> 00:03:17,354
and yet here you are,
chosen to be one.
32
00:03:19,320 --> 00:03:21,515
Life's full of irony, isn't it?
33
00:03:24,160 --> 00:03:25,752
Hail. Caesar!
34
00:03:25,920 --> 00:03:29,549
I've no right to that title
and you've no business using it!
35
00:03:29,720 --> 00:03:33,713
He's being very awkward. He's bean
uncooperative all the way here.
36
00:03:33,880 --> 00:03:35,393
Leave us.
37
00:03:38,920 --> 00:03:44,074
You know, sir, I knew your brother,
the noble Germanicus,
38
00:03:44,240 --> 00:03:46,231
on the Rhine years ago.
39
00:03:46,840 --> 00:03:50,913
We tried to make him Emperor
when Augustus died, but he'd not have it.
40
00:03:51,080 --> 00:03:53,913
Well, my b-brother believed
in a r-republic.
41
00:03:54,080 --> 00:03:57,231
That's all very well
for the likes of you, sir.
42
00:03:57,400 --> 00:03:59,789
Being members
of the Imperial family,
43
00:03:59,960 --> 00:04:03,999
you can afford the luxury
of Republican sentiments. I can't.
44
00:04:04,160 --> 00:04:06,151
I rose through the ranks.
45
00:04:06,320 --> 00:04:09,915
Besides, I've got 4,000 men
who need an Emperor
46
00:04:10,080 --> 00:04:11,991
if they�re to be gainfully employed.
47
00:04:12,160 --> 00:04:14,390
I need not remind you
what might happen
48
00:04:14,560 --> 00:04:16,551
if they�re let loose on the streets.
49
00:04:16,720 --> 00:04:18,472
(KNOCKING)
50
00:04:19,800 --> 00:04:24,715
Excuse me, sir. There's a chap here
who claims to be the King of Bashan.
51
00:04:24,880 --> 00:04:26,871
C-claims to be or is?
52
00:04:27,040 --> 00:04:31,511
Well, I don't know. I didn't know
there was a place called Bashan.
53
00:04:31,680 --> 00:04:34,592
- Do you know him, sir?
- If it's Herod, of course.
54
00:04:34,760 --> 00:04:36,478
L-let him in.
55
00:04:41,880 --> 00:04:45,316
Congratulations, Caesar,
on your election!
56
00:04:45,480 --> 00:04:50,679
May you long enjoy the honours these
brave soldiers have bestowed on you.
57
00:04:50,840 --> 00:04:54,389
There you are, sir!
And he's the King of Bashan.
58
00:04:54,560 --> 00:04:56,551
You've come at the right moment.
59
00:04:56,720 --> 00:05:00,998
Although we've elected him Emperor,
Tiberius Claudius wants a Republic.
60
00:05:01,160 --> 00:05:04,675
Perhaps you can persuade him
to sea the consequences.
61
00:05:06,200 --> 00:05:10,193
I wish you wouldn't keep
taking it off, sir. It really suits you.
62
00:05:13,760 --> 00:05:15,876
What is the matter with you, Herod?
63
00:05:16,040 --> 00:05:18,679
Do you intend to go along
with this farce?
64
00:05:18,840 --> 00:05:22,276
Listen, old friend, and be thankful
I arrived in Rome.
65
00:05:23,840 --> 00:05:27,469
I know your views, so I know
exactly what you're thinking.
66
00:05:27,640 --> 00:05:31,918
You think of yielding up your power
to the Senate at the earliest moment.
67
00:05:32,080 --> 00:05:33,957
- Of course.
- You mustn't!
68
00:05:34,480 --> 00:05:38,189
First, it would be signal
for civil war.
69
00:05:38,360 --> 00:05:41,875
The Senate are a flock of sheep,
but there are wolves among them,
70
00:05:42,040 --> 00:05:44,395
all convinced
they should be Emperor.
71
00:05:44,560 --> 00:05:49,429
Secondly, the moment you relinquish
your power, you're a dead man.
72
00:05:49,600 --> 00:05:52,398
Why? I b-believe in a Republic.
73
00:05:52,560 --> 00:05:54,755
You're a danger to the assassins.
74
00:05:55,560 --> 00:05:58,472
They�ve already killed Caesonia
and the child.
75
00:05:59,160 --> 00:06:01,151
- What?
- Don't you sea?
76
00:06:01,320 --> 00:06:04,949
A Republic necessitates the death
of all the Imperial family,
77
00:06:05,120 --> 00:06:07,588
- not just Caligula.
- And M-Messalina?
78
00:06:07,760 --> 00:06:09,512
Oh, she's safe.
79
00:06:09,680 --> 00:06:13,355
You must put aside your ancient
prejudices, my friend,
80
00:06:13,520 --> 00:06:15,590
and accept the reality that is.
81
00:06:15,760 --> 00:06:19,036
If you do not, I cannot answer
for the consequences.
82
00:06:19,200 --> 00:06:22,556
These Protectors have bean sent
to summon you to the Senate.
83
00:06:22,720 --> 00:06:25,518
- What has happened to them?
- They�re fortunate.
84
00:06:25,680 --> 00:06:27,477
The Guards almost killed them.
85
00:06:27,640 --> 00:06:30,438
Don't you know their persons
are inv-violable?!
86
00:06:30,600 --> 00:06:33,194
Sorry, Caesar. I didn't know
they were coming.
87
00:06:33,360 --> 00:06:35,920
It's a disgrace.
What does the Senate want?
88
00:06:36,080 --> 00:06:39,834
- Pardon us, Caesar...
- Stop c-calling me that!
89
00:06:40,000 --> 00:06:43,356
The Senate would be obliged
by your immediate attendance.
90
00:06:43,520 --> 00:06:45,954
They�re anxious to know
your intentions.
91
00:06:46,120 --> 00:06:50,238
What, take our Emperor? Not a chance.
Dump them in the Tiber!
92
00:06:50,400 --> 00:06:52,311
Get back, all of you!
93
00:06:54,800 --> 00:06:58,156
Tell the Senate
that our Emperor remains here.
94
00:06:59,200 --> 00:07:03,079
And when he leaves, he leaves
with 4,000 Guards behind him.
95
00:07:03,760 --> 00:07:06,354
Give my compliments to the Senate.
96
00:07:06,520 --> 00:07:11,389
Tell them I am unable, for now,
to comply with their request.
97
00:07:12,160 --> 00:07:14,549
Give them safe conduct
back to the city.
98
00:07:15,080 --> 00:07:16,399
Caesar.
99
00:07:17,320 --> 00:07:18,799
Out.
100
00:07:20,440 --> 00:07:22,192
Get a move on.
101
00:07:25,920 --> 00:07:27,990
Do nothing until you hear from me.
102
00:07:29,000 --> 00:07:32,709
I shall arrange a meeting between
you and members of the Senate,
103
00:07:32,880 --> 00:07:34,871
but in the palace.
104
00:07:35,040 --> 00:07:37,349
But make your mind up to it,
Claudius.
105
00:07:37,520 --> 00:07:39,988
For good or ill.
they�ve made you Emperor.
106
00:07:40,160 --> 00:07:44,119
If you don't accept, you won't
survive - or any of your family.
107
00:07:44,880 --> 00:07:51,274
If you do nothing else, accept.
At least for the time being.
108
00:08:05,760 --> 00:08:09,116
(TRUMPET FANFARE)
109
00:08:28,280 --> 00:08:35,356
Senators, I understand you d-d-do
not want another Emperor.
110
00:08:35,520 --> 00:08:39,274
But it seams
you've b-bean given one.
111
00:08:40,200 --> 00:08:42,156
I sympathise with you.
112
00:08:42,320 --> 00:08:46,711
I d-do not want to be an Emperor,
113
00:08:46,880 --> 00:08:49,792
but it seams I have bean chosen one.
114
00:08:50,960 --> 00:08:55,351
Perhaps you could t-take a little
moment to sympathise with me.
115
00:08:56,960 --> 00:08:59,838
Your appointment
is unconstitutional
116
00:09:00,000 --> 00:09:05,074
I agree, but there are 4,000
Praetorian Guards who d-do not.
117
00:09:05,240 --> 00:09:08,038
And who created
that Praetorian Guard?
118
00:09:08,920 --> 00:09:11,354
You did in the reign of Augustus.
119
00:09:11,520 --> 00:09:15,991
It's against the constitution.
Only the Senate can appoint an Emperor.
120
00:09:16,160 --> 00:09:20,199
It is also against the constitution
to m-murder one!
121
00:09:20,840 --> 00:09:22,592
If you hadn't done so, Marcus,
122
00:09:22,760 --> 00:09:26,355
we shouldn't b-be here
in this absurd position!
123
00:09:27,000 --> 00:09:29,070
You're not fit to be Emperor.
124
00:09:30,960 --> 00:09:34,919
I agree. But then nor was my nephew.
125
00:09:35,400 --> 00:09:37,516
What difference is there
between you?
126
00:09:37,680 --> 00:09:39,716
He would not have agreed,
127
00:09:39,880 --> 00:09:45,113
and by now your head would be
on that f-floor for saying so!
128
00:09:47,200 --> 00:09:50,272
There are those who say
you cannot hear properly,
129
00:09:50,440 --> 00:09:54,672
you cannot speak properly,
and you've no experience of government.
130
00:09:54,840 --> 00:09:58,196
And that I am, besides,
half w=witted.
131
00:10:07,120 --> 00:10:11,910
Senators, it's true
I am hard of hearing...
132
00:10:13,000 --> 00:10:16,117
but you will find it's not
from want of listening.
133
00:10:17,160 --> 00:10:22,154
As for speaking, again,
it's true I have an impediment.
134
00:10:23,200 --> 00:10:27,478
But isn't what a man says
more important than how...
135
00:10:30,440 --> 00:10:33,000
..long he takes to say it?
136
00:10:35,480 --> 00:10:39,109
It's true, again, I have little
experience of government.
137
00:10:41,080 --> 00:10:42,798
But have you more?
138
00:10:43,920 --> 00:10:47,879
I, at least, have lived with the family
who have ruled this Empire
139
00:10:48,040 --> 00:10:52,830
aver since you so spinelessly
handed it over to us!
140
00:10:53,600 --> 00:10:57,639
I've observed it working
more closely than any of you.
141
00:10:58,600 --> 00:11:01,398
Is your experience better than that?
142
00:11:03,040 --> 00:11:05,918
As for being half-witted.
143
00:11:07,240 --> 00:11:12,633
Well, what can I say except
that I have survived to middle age
144
00:11:12,800 --> 00:11:18,079
with half my wits, while thousands
have died with all of theirs intact!
145
00:11:18,240 --> 00:11:22,916
Evidently, quality of wits
is more important than quantity.
146
00:11:25,240 --> 00:11:27,390
I shall do nothing unconstitutional
147
00:11:27,560 --> 00:11:29,357
I shall appear at the Senate
148
00:11:29,520 --> 00:11:33,718
where you may confirm me
in my position or not, as you wish.
149
00:11:34,400 --> 00:11:36,470
But if it pleases you not to,
150
00:11:36,640 --> 00:11:40,235
explain your reasons to them,
not to me!
151
00:11:41,400 --> 00:11:45,439
Now you may all leave my house
except Marcus Vinicius and Asprenas.
152
00:11:46,160 --> 00:11:49,232
And bring in Cassius Chaerea
and G-Gaius Sabinus.
153
00:11:57,600 --> 00:11:59,397
I feel a f-fraud.
154
00:11:59,560 --> 00:12:01,790
You won't when you begin work.
155
00:12:01,960 --> 00:12:04,918
There's much to do. Do it very well
156
00:12:14,360 --> 00:12:18,478
Caesar, Gaius Sabinus is dead.
He's taken his own life.
157
00:12:18,640 --> 00:12:21,359
All the officers involved
have bean arrested
158
00:12:21,520 --> 00:12:23,909
and are awaiting trial
and execution.
159
00:12:30,840 --> 00:12:35,152
I cannot find it in me to condemn you
for killing my nephew.
160
00:12:35,880 --> 00:12:39,316
But you also murdered
the Lady Caesonia and the child,
161
00:12:39,480 --> 00:12:42,233
and you meant to murder me
and my wife.
162
00:12:42,400 --> 00:12:44,834
None of whom had aver done you
any harm.
163
00:12:45,000 --> 00:12:48,037
I did it for the Republic
and I would do it again.
164
00:12:48,400 --> 00:12:54,236
No. You did it more for the injuries
to yourself than for the Republic.
165
00:12:54,400 --> 00:12:56,470
But even that doesn't weigh with me.
166
00:12:56,640 --> 00:12:59,234
What w=weighs with me
is w=what I've heard -
167
00:12:59,400 --> 00:13:02,790
that it was agreed among you
that only Caligula should die.
168
00:13:03,600 --> 00:13:08,355
But that you took it upon yourself
to kill us all Is that true?
169
00:13:08,520 --> 00:13:10,078
Why should I deny it?
170
00:13:10,240 --> 00:13:14,552
Your existence proves that only your
death would have ensured a Republic.
171
00:13:15,320 --> 00:13:17,993
Then you leave me no choice...
172
00:13:18,920 --> 00:13:23,357
b-but to condemn you for the murder
of Caesonia and the child.
173
00:13:25,040 --> 00:13:28,191
- Take him away.
- Congratulations, Caesar.
174
00:13:28,360 --> 00:13:30,351
You've passed your first sentence of death.
175
00:13:30,520 --> 00:13:33,751
How many more will you pass
before they pass one on you?
176
00:13:33,920 --> 00:13:39,552
Isn't that the way we've set for ourselves?
Think about it, Caesar! Think about it!
177
00:13:43,480 --> 00:13:48,554
The investigation into this affair
is closed.
178
00:14:09,280 --> 00:14:15,833
(CROWD SHOUTS)
Hail. Caesar! Hail. Caesar! Hail. Caesar!
179
00:14:20,720 --> 00:14:22,551
Oh, look. He's dribbling.
180
00:14:22,720 --> 00:14:25,678
(BABY WAILS)
Oh, chu chu chu.
181
00:14:25,840 --> 00:14:31,198
There's no need to show him
on the balcony every time you sea him.
182
00:14:31,360 --> 00:14:34,716
No, but I like to show him.
The people like to sea him.
183
00:14:34,880 --> 00:14:38,873
Next to you, he's the most
imp-portant thing in my life.
184
00:14:39,040 --> 00:14:41,634
I can't thank you enough for him.
185
00:14:42,720 --> 00:14:45,154
I am so v-very much in love.
186
00:14:46,520 --> 00:14:48,317
And so am I.
187
00:14:52,040 --> 00:14:54,634
I've given him to a foster mother
to nurse.
188
00:14:54,800 --> 00:14:57,234
You're not going
to b-breast feed him?
189
00:14:57,400 --> 00:15:01,075
No, my dear. I've thought
a great deal about it.
190
00:15:02,160 --> 00:15:06,551
Now, be honest, have I bean a help
to you since you became Emperor?
191
00:15:06,720 --> 00:15:10,190
Of course. What would I
have done without you? Oh.
192
00:15:10,360 --> 00:15:12,271
What would I have done without her?
193
00:15:12,440 --> 00:15:15,318
Now, I want no small husbandly
praises.
194
00:15:15,480 --> 00:15:18,916
I asked you to let me revise
the senatorial roll -
195
00:15:19,080 --> 00:15:22,595
who should be left on
and who taken off. Was I efficient?
196
00:15:22,760 --> 00:15:26,992
I was amazed at how much detailed
knowledge you had of everyone.
197
00:15:27,160 --> 00:15:31,711
And all the detailed work I did
as Director of Public Morals?
198
00:15:31,880 --> 00:15:35,668
Yes, it was a revelation.
You've bean a great help to me.
199
00:15:35,840 --> 00:15:38,070
As Livia was to Augustus?
200
00:15:39,760 --> 00:15:41,318
Yes.
201
00:15:41,480 --> 00:15:45,678
My darling, I want to be Livia
to your Augustus.
202
00:15:45,840 --> 00:15:48,195
You know I have a brain, as she had.
203
00:15:48,360 --> 00:15:51,591
I'll never be content
just to be the mother of children.
204
00:15:51,760 --> 00:15:53,955
Oh, of course I shall love them.
205
00:15:54,120 --> 00:15:56,429
They�ll be yours - how could I not?
206
00:15:56,600 --> 00:15:59,194
But I must work alongside you
207
00:15:59,360 --> 00:16:03,956
and relieve you of some
of your small and petty burdens.
208
00:16:04,120 --> 00:16:09,069
Will breast feeding my son interfere
with all this great work of state?
209
00:16:09,240 --> 00:16:12,550
How would you feel if you had
to stop a Senate meeting
210
00:16:12,720 --> 00:16:17,271
to go and breast feed a child -
not once, but four or five times a day?
211
00:16:17,440 --> 00:16:20,637
Yes. I can hardly find time
to f-feed myself.
212
00:16:22,040 --> 00:16:23,359
Very well
213
00:16:24,200 --> 00:16:27,033
All right. Now I shall leave you
to rest.
214
00:16:27,560 --> 00:16:31,758
And you too should rest.
You've not stopped for a year.
215
00:16:31,920 --> 00:16:33,911
When do I have time to stop?
216
00:16:34,080 --> 00:16:38,232
Well, if you're not going to feed my son,
I'll find you other work.
217
00:16:40,640 --> 00:16:42,471
I told you he wouldn't be angry.
218
00:16:42,640 --> 00:16:46,110
You are fortunate to have
such an understanding husband -
219
00:16:46,280 --> 00:16:48,396
considering that he's also Emperor.
220
00:16:48,560 --> 00:16:51,552
Well, he loves me and I help him.
221
00:16:51,720 --> 00:16:56,271
I don't know why you want to concern
yourself with matters of state.
222
00:16:56,440 --> 00:16:58,431
It's not a woman's place.
223
00:16:59,200 --> 00:17:02,237
It may not be yours, Mother,
but it's mine.
224
00:17:04,440 --> 00:17:07,113
Do you not intend
to have any more children?
225
00:17:07,560 --> 00:17:08,959
No.
226
00:17:09,120 --> 00:17:12,157
- Does your husband realise this?
- Not yet.
227
00:17:12,800 --> 00:17:14,711
How will you prevent it?
228
00:17:14,880 --> 00:17:17,394
Oh, Mother, you're such a mouse.
229
00:17:18,200 --> 00:17:22,273
Do you think a wife must give in
to her husband every time he insists?
230
00:17:22,440 --> 00:17:24,476
And one of his age?
231
00:17:24,640 --> 00:17:28,838
There are ways of being nice
to a man without risking pregnancy.
232
00:17:30,160 --> 00:17:32,515
Have you never thought
of marrying again?
233
00:17:32,680 --> 00:17:35,114
You're still an attractive woman.
234
00:17:36,200 --> 00:17:37,918
I've thought of it.
235
00:17:38,760 --> 00:17:41,228
Why? Do you want to get rid of me?
236
00:17:44,040 --> 00:17:45,712
Of course not.
237
00:17:45,880 --> 00:17:49,634
On the contrary,
I'd hope that you and any husband
238
00:17:49,800 --> 00:17:52,268
would continue to live
in the new palace.
239
00:17:52,440 --> 00:17:54,908
Well, there's nobody who wants me.
240
00:17:55,640 --> 00:17:57,631
Not even Appius Silanus?
241
00:17:59,960 --> 00:18:01,951
Why did you say that?
242
00:18:03,680 --> 00:18:05,796
Weren't you fond of him once?
243
00:18:05,960 --> 00:18:11,159
Oh, well.. What a memory you have.
You were so young.
244
00:18:12,040 --> 00:18:14,190
I remember him very well
245
00:18:15,400 --> 00:18:18,039
He used to come to the house
quite often.
246
00:18:19,000 --> 00:18:21,116
That was a long time ago.
247
00:18:22,000 --> 00:18:25,993
Besides, he was at Rome at the time
of Caligula's assassination
248
00:18:26,160 --> 00:18:27,878
but he never came near me.
249
00:18:28,960 --> 00:18:30,951
Perhaps he lacked encouragement.
250
00:18:31,920 --> 00:18:35,959
Well, he went back to Spain
and I've no desire to live there,
251
00:18:36,120 --> 00:18:39,590
so stop making plans
in that busy little head of yours.
252
00:18:42,680 --> 00:18:44,875
So Livia is a goddess at last?
253
00:18:45,040 --> 00:18:48,476
That will please her.
She wanted that more than anything.
254
00:18:51,080 --> 00:18:54,595
Yes, I've kept my promise,
though I never dreamed I'd be able to.
255
00:18:54,760 --> 00:18:58,594
But the Senate f-formally granted
my request this morning.
256
00:18:58,760 --> 00:19:01,354
Livia takes her p-place
among the gods.
257
00:19:03,040 --> 00:19:06,396
I should like to be there in Heaven
when she arrives,
258
00:19:06,560 --> 00:19:11,156
and the Divine Augustus takes her hand
and shows her to all the gods.
259
00:19:12,000 --> 00:19:14,560
Oh, how proud he'll be.
260
00:19:15,040 --> 00:19:17,918
The Lady Messalina
is excessively romantic.
261
00:19:18,080 --> 00:19:23,074
Yes. I'm a l-l-lucky man, am I not?
262
00:19:25,200 --> 00:19:27,191
Shall we tell him?
263
00:19:27,360 --> 00:19:30,432
Since he's going away,
let him be the first to know.
264
00:19:30,600 --> 00:19:33,592
- She's pregnant again.
- So soon?
265
00:19:33,760 --> 00:19:36,797
You sea, even Herod thinks
it's too soon.
266
00:19:36,960 --> 00:19:39,076
Well, love, it wasn't my fault.
267
00:19:39,240 --> 00:19:41,629
Well, whose fault was it, eh?
268
00:19:41,800 --> 00:19:45,918
Well, no... I mean, she gave
our little son out to be nursed.
269
00:19:46,080 --> 00:19:50,232
Well, I understood. She does so much work
for me. It was inconvenient.
270
00:19:50,400 --> 00:19:55,554
But it's well known breast feeding
is a sure guarantee against pregnancy.
271
00:19:55,720 --> 00:19:58,871
- When is it due?
- In July.
272
00:19:59,080 --> 00:20:02,311
I shall send it something
very special indeed.
273
00:20:02,480 --> 00:20:06,917
What will I do without you?
Won't you change your mind and stay?
274
00:20:07,080 --> 00:20:09,310
No, Caesar,
you don't need me any more.
275
00:20:09,480 --> 00:20:11,948
Who's going to tell me
how to borrow money
276
00:20:12,120 --> 00:20:14,509
or what the corn factors
are saying?
277
00:20:14,680 --> 00:20:18,389
You have good people about you now
who can tell you far more than I.
278
00:20:18,560 --> 00:20:20,630
Messalina, make him change his mind.
279
00:20:20,800 --> 00:20:23,155
He has kingdoms of his own
to govern.
280
00:20:23,320 --> 00:20:26,437
And you've given him several more
than he had before.
281
00:20:26,600 --> 00:20:29,751
Oh, yes. Yes, I mustn't be selfish.
282
00:20:30,560 --> 00:20:34,189
But it's true, all your principal
advisers are freedmen.
283
00:20:34,360 --> 00:20:38,478
It would be good to find a nobleman
to take the place of King Herod
284
00:20:38,640 --> 00:20:42,792
- on whom you could absolutely rely.
- Are you thinking of someone?
285
00:20:42,960 --> 00:20:47,317
- Yes, my love.
- You sea how she works for me!
286
00:20:47,480 --> 00:20:50,711
Her mind is never still Who?
287
00:20:51,080 --> 00:20:52,798
Appius Silanus.
288
00:20:53,760 --> 00:20:55,671
But he's Governor of Spain.
289
00:20:55,840 --> 00:20:58,070
Yes, and a man
of immense experience.
290
00:20:58,240 --> 00:21:00,310
He's wasted in Spain.
291
00:21:00,480 --> 00:21:04,109
You should bring him to the palace
and have him at your side.
292
00:21:04,280 --> 00:21:07,431
- He has Republican sentiments.
- Well, haven't I?
293
00:21:07,600 --> 00:21:11,388
He spoke out against you
in the Senate after the assassination.
294
00:21:11,560 --> 00:21:15,439
Augustus n-never enquired
into people's political beliefs.
295
00:21:15,600 --> 00:21:18,398
He always said
that was not his concern.
296
00:21:18,560 --> 00:21:20,551
I shall always do the same.
297
00:21:21,080 --> 00:21:25,073
Yes, but I'm not sure Silanus
would like to live in the palace.
298
00:21:25,240 --> 00:21:27,993
The new palace,
which you've turned into offices.
299
00:21:28,160 --> 00:21:32,119
I have a feeling the Lady Messalina
is ahead of us.
300
00:21:32,280 --> 00:21:33,713
What are you thinking?
301
00:21:33,880 --> 00:21:37,589
It's only a suggestion,
but my mother was fond of him once.
302
00:21:37,760 --> 00:21:42,038
It would please her to marry again,
and Silanus would not be adverse
303
00:21:42,200 --> 00:21:44,873
to a connection
with the Emperor's family.
304
00:21:45,040 --> 00:21:48,476
Have you added m-matchmaker
to your list of careers?
305
00:21:48,640 --> 00:21:53,031
- Of course. If you don't approve...
- I was j-joking.
306
00:21:53,200 --> 00:21:57,716
I think it's a very good idea.
What do you think?
307
00:21:58,480 --> 00:22:02,268
As from today, I cease
to give advice on any subject!
308
00:22:04,040 --> 00:22:07,157
Well, I'm tired.
I shall leave you both to talk.
309
00:22:07,960 --> 00:22:10,235
- Goodnight, my dear.
- Have we tired you?
310
00:22:10,400 --> 00:22:13,756
Of course not.
Goodbye, King Herod.
311
00:22:15,160 --> 00:22:17,754
If your people love you
as much as we do,
312
00:22:17,920 --> 00:22:20,354
you are a fortunate king indeed.
313
00:22:20,520 --> 00:22:24,513
I shall be thinking of you in July.
314
00:22:25,760 --> 00:22:27,637
- Goodnight.
- Goodnight.
315
00:22:32,200 --> 00:22:35,192
Am I not the most f-fortunate
of men, Herod?
316
00:22:35,360 --> 00:22:38,079
Now, why have I deserved such luck?
317
00:22:38,240 --> 00:22:41,198
Oh, it's fool's luck,
little marmoset.
318
00:22:41,360 --> 00:22:43,920
You've always had it
and you always will
319
00:22:44,080 --> 00:22:47,595
One day, I'm sure,
you'll be an Olympian god
320
00:22:47,760 --> 00:22:49,751
when I am only a dead king.
321
00:22:51,200 --> 00:22:56,069
You know, when I first came to Rome,
you all seamed like gods to me.
322
00:22:56,240 --> 00:22:58,515
Oh, I'm sure I never
l-looked like one.
323
00:22:58,680 --> 00:23:00,193
Yes, even you.
324
00:23:01,080 --> 00:23:04,311
Do you aver think of those days
at all. little marmoset?
325
00:23:04,480 --> 00:23:07,631
Lately I've bean thinking
about them a good deal
326
00:23:07,800 --> 00:23:09,870
And with a good reason.
327
00:23:11,000 --> 00:23:14,117
I'm thinking of writing a book
about my family.
328
00:23:15,400 --> 00:23:17,197
What sort of book?
329
00:23:21,480 --> 00:23:23,357
T-the truth.
330
00:23:23,520 --> 00:23:25,670
Oh. Will you tell everything?
331
00:23:25,840 --> 00:23:28,229
Everything. As an historian should.
332
00:23:28,400 --> 00:23:32,518
Not great tales of heroic exploits
as T-Titus Livy wrote, no,
333
00:23:32,680 --> 00:23:36,150
but the plain facts, the kitchen
details, even the g-gossip.
334
00:23:36,320 --> 00:23:39,232
Why? Why should you want
to write such a book?
335
00:23:39,400 --> 00:23:41,630
Eh? Why rake it all up?
336
00:23:43,200 --> 00:23:47,591
Because I owe it to the others
to tell the truth.
337
00:23:47,760 --> 00:23:50,513
T-to Postumus and Germanicus.
338
00:23:51,400 --> 00:23:52,799
Why?
339
00:23:52,960 --> 00:23:55,030
Because they�re dead,
340
00:23:55,200 --> 00:23:59,159
and a man should keep faith with his
friends even though they�re dead.
341
00:23:59,320 --> 00:24:03,359
You sea, I've bean
so very fortunate in my life,
342
00:24:03,520 --> 00:24:07,354
when they, who were born
more deserving, have not.
343
00:24:07,520 --> 00:24:11,229
I've had only three real friends
in my life.
344
00:24:12,040 --> 00:24:14,554
Postumus and Germanicus were two.
345
00:24:15,640 --> 00:24:17,278
The third one is you.
346
00:24:20,560 --> 00:24:23,199
Listen, Claudius.
347
00:24:25,360 --> 00:24:27,237
Let me give you a piece of advice.
348
00:24:27,400 --> 00:24:30,119
Oh, I thought you'd finished
with advice.
349
00:24:30,280 --> 00:24:32,669
One last piece and then I'm done.
350
00:24:34,400 --> 00:24:37,472
Trust no one, my friend, no one.
351
00:24:39,080 --> 00:24:43,756
Not your most grateful freedman,
not your most intimate friend,
352
00:24:43,920 --> 00:24:47,151
not your dearest child,
not the wife of your bosom.
353
00:24:47,840 --> 00:24:49,671
Trust no one.
354
00:24:52,480 --> 00:24:53,959
No one?
355
00:24:55,040 --> 00:24:56,632
Not even you?
356
00:25:05,280 --> 00:25:09,034
- Is it all right?
- Beautiful. Beautiful.
357
00:25:09,200 --> 00:25:11,350
(BABY CRIES)
358
00:25:12,360 --> 00:25:14,749
Is it a boy or a girl?
359
00:25:15,280 --> 00:25:18,750
Let us at least
get the engineers to survey it.
360
00:25:18,920 --> 00:25:21,514
We've always w=wanted
a safe winter harbour.
361
00:25:21,680 --> 00:25:26,196
Everybody's always said it would
cost too much. Let us find out.
362
00:25:26,360 --> 00:25:28,476
(KNOCKING)
Caesar! The child is born!
363
00:25:29,640 --> 00:25:32,393
- What?
- Caesar, your child is born.
364
00:25:32,560 --> 00:25:33,913
But...?
365
00:25:35,000 --> 00:25:37,150
The child is born. It's a girl
366
00:25:37,320 --> 00:25:42,110
Oh, Lucina be praised!
She's heard my prayers. I'm coming.
367
00:25:42,280 --> 00:25:44,191
Let's have no more discussion.
368
00:25:44,360 --> 00:25:47,955
Get the engineers to make
that survey. Then we'll decide.
369
00:25:49,280 --> 00:25:52,158
It'll cost ten million. More.
370
00:25:52,320 --> 00:25:56,393
The more expensive it is, the less
likely it is it will aver be built.
371
00:25:57,320 --> 00:26:00,835
What are you suggesting?
That we exaggerate the cost?
372
00:26:01,000 --> 00:26:04,834
Well, my dear Narcissus, you have
money in corn. I have money in corn.
373
00:26:05,000 --> 00:26:07,116
Lots of people have money in corn.
374
00:26:08,160 --> 00:26:12,153
The more corn that can be landed
in winter, the lower the price will be.
375
00:26:12,320 --> 00:26:13,992
That worries me.
376
00:26:15,240 --> 00:26:18,710
That could be construed
as a very selfish point of view.
377
00:26:18,880 --> 00:26:23,715
Is there less selfishness in wanting
the price of corn to be low?
378
00:26:23,880 --> 00:26:26,474
There are more people
who want it to be low.
379
00:26:26,640 --> 00:26:30,155
Doesn't that add up to more
selfishness rather than less?
380
00:26:32,960 --> 00:26:35,713
That is sophistry.
One cannot argue with you.
381
00:26:35,880 --> 00:26:37,598
Let's get the report.
382
00:26:37,760 --> 00:26:41,799
I'm sure the cost will take care
of the philosophical considerations.
383
00:27:08,680 --> 00:27:09,999
Oh.
384
00:27:12,240 --> 00:27:14,913
I must have fallen asleep.
385
00:27:15,880 --> 00:27:19,236
You're tired. You don't look well
386
00:27:19,840 --> 00:27:21,751
You work too hard.
387
00:27:21,920 --> 00:27:24,559
Yes, but so do you.
388
00:27:25,200 --> 00:27:28,670
You're not so young as I am.
What does your doctor say?
389
00:27:28,840 --> 00:27:30,990
Oh, what they all say.
390
00:27:31,160 --> 00:27:34,197
I work too many hours.
I should work less.
391
00:27:34,360 --> 00:27:39,275
Well, they�re right. You should
leave more things to other people.
392
00:27:39,440 --> 00:27:44,230
I'm going to sea another doctor soon.
G-Greek, recommended by Herod.
393
00:27:44,400 --> 00:27:47,995
Do you think that wise?
Our own doctors are so clever.
394
00:27:48,160 --> 00:27:50,879
Well, I'll sea him. What can I lose?
395
00:27:51,840 --> 00:27:53,910
How's my l-little daughter?
396
00:27:54,760 --> 00:27:58,355
Cutting her first tooth.
The nurse showed it to me today.
397
00:27:58,520 --> 00:28:02,672
Ah. Oh, that's painful
Poor little thing.
398
00:28:03,600 --> 00:28:07,275
I think I have the most adorable
husband in the world.
399
00:28:07,760 --> 00:28:10,115
He feels everything so deeply.
400
00:28:10,280 --> 00:28:12,350
You have the m-most adoring.
401
00:28:14,240 --> 00:28:18,870
What did you tell me were the three
main pillars of the temple of love?
402
00:28:19,040 --> 00:28:24,160
Frankness, kindness
and understanding. Why?
403
00:28:25,200 --> 00:28:29,478
- I want to put them to the test.
- What have you done?
404
00:28:29,640 --> 00:28:31,073
Nothing.
405
00:28:32,040 --> 00:28:36,750
But there's something I want to do
and for which I must be frank.
406
00:28:37,880 --> 00:28:41,190
And for which I must be kind
and understanding?
407
00:28:41,840 --> 00:28:43,273
Well, tell me.
408
00:28:45,280 --> 00:28:49,956
Could you possibly allow me to sleep
in a bedroom of my own for a while?
409
00:28:51,000 --> 00:28:55,232
Oh, don't look like that
or I shall hate myself forever!
410
00:28:55,680 --> 00:28:57,955
Oh, I should never
have suggested it.
411
00:28:58,960 --> 00:29:02,157
D-do you not l-love me any more?
412
00:29:02,920 --> 00:29:06,117
I could understand that.
I am so much older than you.
413
00:29:06,280 --> 00:29:10,956
Oh, my dear! I love you more
than I aver did.
414
00:29:11,120 --> 00:29:13,111
Don't you know that?
415
00:29:13,280 --> 00:29:17,990
I just don't want to risk a third
pregnancy in so short a time.
416
00:29:18,160 --> 00:29:21,038
Don't you sea what it could do
to our marriage?
417
00:29:21,200 --> 00:29:23,191
To our love for one another?
418
00:29:23,360 --> 00:29:27,069
My love, I would never force myself
upon you.
419
00:29:27,880 --> 00:29:30,348
Do we have to sleep apart?
420
00:29:30,520 --> 00:29:33,318
Couldn't we at least s-share
the same bed?
421
00:29:33,480 --> 00:29:36,836
Don't you sea how much more
it would hurt our marriage
422
00:29:37,000 --> 00:29:40,629
if you felt passionate to me
and I felt I had to refuse you?
423
00:29:40,800 --> 00:29:44,634
And if I did not, then how
remorseful you would feel after?
424
00:29:46,120 --> 00:29:47,917
Oh, I've hurt you.
425
00:29:49,800 --> 00:29:52,872
- I should never have mentioned it.
- No, no, no.
426
00:29:53,560 --> 00:29:54,959
Oh...
427
00:29:56,560 --> 00:30:01,793
How l-long would you want
the s-separation to last?
428
00:30:01,960 --> 00:30:05,236
Oh, not long.
Well, let's sea how it goes.
429
00:30:05,400 --> 00:30:08,198
You know I couldn't keep away
from you forever.
430
00:30:09,400 --> 00:30:13,916
I shall slip into your room now
and then when you least expect it.
431
00:30:15,040 --> 00:30:17,838
I think that could be even more fun,
don't you?
432
00:30:20,000 --> 00:30:21,399
Pardon me, Caesar,
433
00:30:21,560 --> 00:30:25,439
but you asked me to let you know
when Appius Junius Silanus arrived.
434
00:30:25,600 --> 00:30:27,830
- He is here.
- I'll sea him shortly.
435
00:30:28,000 --> 00:30:30,833
No, wait. I'm leaving.
Let him come in.
436
00:30:33,400 --> 00:30:35,994
Well, he's had a long journey.
437
00:30:40,640 --> 00:30:42,437
Very well. my love.
438
00:30:42,600 --> 00:30:46,718
If you think it would be good
for our m-marriage to be apart
439
00:30:46,880 --> 00:30:49,075
for a little while.
440
00:30:49,720 --> 00:30:52,632
Women know more about these matters
than men.
441
00:30:52,800 --> 00:30:55,519
I'll have the servants
arrange another bedroom.
442
00:30:55,680 --> 00:30:57,398
There's no need for that.
443
00:30:57,560 --> 00:31:00,552
Since you've agreed
that it's a sensible proposal.
444
00:31:00,720 --> 00:31:03,359
let's do it properly
and remove temptation.
445
00:31:03,520 --> 00:31:07,035
I'll move into a suite
next to my mother in the new palace.
446
00:31:07,200 --> 00:31:11,079
My offices are there too.
It'll be much more convenient.
447
00:31:11,880 --> 00:31:14,792
The noble Appius Junius Silanus,
Caesar.
448
00:31:15,800 --> 00:31:18,268
- Hail. Caesar.
- Did you have a good journey?
449
00:31:18,440 --> 00:31:20,476
Excellent. The roads were good.
450
00:31:20,640 --> 00:31:23,154
Do you know my wife,
the Lady Messalina?
451
00:31:23,320 --> 00:31:26,630
Only as a girl
You are even more beautiful now.
452
00:31:26,800 --> 00:31:31,237
I'm so glad you're here. You shall
be a great help to my husband.
453
00:31:32,320 --> 00:31:34,390
I'll tell my mother you've arrived.
454
00:31:36,800 --> 00:31:41,669
- Perhaps we can all meat at dinner?
- I would like to sea her again.
455
00:31:45,080 --> 00:31:49,870
Your ayes are inflamed, but I'll give
you a lotion to bathe them with.
456
00:31:50,040 --> 00:31:52,952
Slight retraction of the eyeballs.
457
00:31:53,520 --> 00:31:55,988
- You've had infantile paralysis?
- Yes.
458
00:31:56,160 --> 00:31:58,310
There's nothing I can do about that.
459
00:31:58,920 --> 00:32:01,150
The rest of your body
is fairly sound.
460
00:32:01,320 --> 00:32:04,915
You've developed good strong arms
to compensate for your legs.
461
00:32:05,080 --> 00:32:07,071
- Were you a premature birth?
- Yes.
462
00:32:07,240 --> 00:32:11,836
I thought so. And you've had
measles, colitis, erysipelas.
463
00:32:12,000 --> 00:32:15,709
And scrofula. Can you tell
all that just by looking at me?
464
00:32:15,880 --> 00:32:17,598
And using my brains.
465
00:32:18,560 --> 00:32:21,154
Your food is not digested
from yesterday.
466
00:32:21,320 --> 00:32:25,871
We had a wedding yesterday. Appius
Silanus married my mother-in-law.
467
00:32:26,880 --> 00:32:29,155
I probably ate too much.
468
00:32:29,320 --> 00:32:33,359
You must stop that. Never get up
from a table without wanting more.
469
00:32:33,520 --> 00:32:35,556
- I suppose you get wind?
- Well,.
470
00:32:35,720 --> 00:32:39,235
If you do, let it out.
It does great injury to the stomach.
471
00:32:39,400 --> 00:32:41,868
I don't mind which end
you let it out.
472
00:32:42,040 --> 00:32:45,191
A man who puts good manners
before good health is a fool
473
00:32:45,360 --> 00:32:47,874
Is there any point
in prescribing exercise?
474
00:32:48,040 --> 00:32:50,235
No. What time do I get for exercise?
475
00:32:50,400 --> 00:32:52,436
Massage will have to do.
476
00:32:53,040 --> 00:32:54,871
You can get up now.
477
00:32:56,000 --> 00:32:58,958
Now, Caesar, listen.
You work too many hours.
478
00:32:59,120 --> 00:33:03,636
I know that all important people
think they�re indispensable,
479
00:33:03,800 --> 00:33:07,839
but read as little as possible -
get your secretaries to read to you.
480
00:33:08,000 --> 00:33:10,514
Rest for an hour
after your principal meal
481
00:33:10,680 --> 00:33:13,831
Don't go rushing off
to the law courts after dessert.
482
00:33:14,000 --> 00:33:16,753
And have 20 minutes massage
twice a day.
483
00:33:16,920 --> 00:33:19,229
- I've got a good masseur.
- Get rid of him.
484
00:33:19,400 --> 00:33:23,075
The only good masseurs in Rome
are mine. I'll send one to you.
485
00:33:23,240 --> 00:33:25,231
What about the cramps in my stomach?
486
00:33:25,400 --> 00:33:30,235
If you will eat large meals quickly
in a state of nervous excitement,
487
00:33:30,400 --> 00:33:32,231
you must expect cramp.
488
00:33:32,400 --> 00:33:34,391
I'll give you some medicine
for them.
489
00:33:34,560 --> 00:33:37,791
Ah, medicine.
Some secret preparation, I suppose?
490
00:33:37,960 --> 00:33:40,474
Can I get that here
or shall I have to send away?
491
00:33:40,640 --> 00:33:43,916
You can find it on any piece
of waste ground. It's bryony.
492
00:33:44,080 --> 00:33:45,877
What, common bryony?
493
00:33:46,040 --> 00:33:48,918
I'll leave instructions
on how to prepare it.
494
00:33:49,080 --> 00:33:51,833
- What about the prayers?
- What prayers?
495
00:33:52,680 --> 00:33:57,310
Don't you prescribe special prayers
to be used when taking medicine?
496
00:33:57,480 --> 00:34:00,916
Caesar, as High Pontiff
and the author of a book on religion,
497
00:34:01,080 --> 00:34:03,992
you are more qualified
to prescribe prayers than I.
498
00:34:04,160 --> 00:34:06,151
Do you Greeks believe in nothing?
499
00:34:06,320 --> 00:34:08,788
I've told you what I believe in -
bryony.
500
00:34:09,400 --> 00:34:10,958
Hail. Caesar.
501
00:34:35,360 --> 00:34:38,113
- You asked to sea me?
- Yes.
502
00:34:39,320 --> 00:34:43,552
I too wished to sea you. I've not
spoken to you since the wedding.
503
00:34:43,720 --> 00:34:46,951
Which, I understand,
I owe to your good offices.
504
00:34:47,920 --> 00:34:49,239
Yes.
505
00:34:49,400 --> 00:34:53,473
You have done me a kindness
and, I hope, your mother.
506
00:34:54,280 --> 00:34:56,396
Let me speak with you for a moment.
507
00:34:57,040 --> 00:34:59,076
Come and sit beside me.
508
00:35:06,760 --> 00:35:10,958
I love you. I've always loved you,
aver since I was a girl
509
00:35:11,120 --> 00:35:14,590
No. No...don't say anything.
510
00:35:16,320 --> 00:35:19,551
In all the years since you stopped
coming to our house,
511
00:35:19,720 --> 00:35:23,838
I have never once gone to sleep
at night without thinking of you.
512
00:35:24,640 --> 00:35:26,119
Not once.
513
00:35:27,000 --> 00:35:28,877
Can you understand that?
514
00:35:30,160 --> 00:35:36,235
Not one night have I slept
without thinking of your arms about me.
515
00:35:37,120 --> 00:35:39,714
I've burned inside thinking of you.
516
00:35:40,440 --> 00:35:42,556
And now you're here.
517
00:35:42,720 --> 00:35:44,233
Here.
518
00:35:51,280 --> 00:35:53,350
I don't understand.
519
00:35:53,520 --> 00:35:57,877
Oh, my darling. I've arranged
all this to have you near me.
520
00:35:58,040 --> 00:36:00,315
I've dreamed of nothing else.
521
00:36:02,840 --> 00:36:08,790
Then I must tell you that these
are the fantasies of a young girl
522
00:36:09,800 --> 00:36:13,679
They�re the sort of dreams
we put aside when we grow up.
523
00:36:17,720 --> 00:36:20,951
But I have not put them aside,
nor will I.
524
00:36:25,360 --> 00:36:29,399
Am I to understand that my marriage
to your mother -
525
00:36:29,560 --> 00:36:31,835
which you brought me here to...
526
00:36:32,160 --> 00:36:34,037
That was a farce?
527
00:36:34,200 --> 00:36:37,749
It was in order that you and I
could sleep together?
528
00:36:37,920 --> 00:36:41,230
- My mother is not important.
- And your husband?
529
00:36:41,400 --> 00:36:42,799
Claudius?
530
00:36:42,960 --> 00:36:46,999
Why, do you think I'd arrange
all this without his consent?
531
00:36:47,160 --> 00:36:49,355
Why do you think we sleep apart?
532
00:36:49,920 --> 00:36:52,309
Those are his arrangements,
not mine.
533
00:36:52,480 --> 00:36:57,270
Not that I mind. His sexual
practices are abhorrent to me.
534
00:36:57,440 --> 00:37:00,159
Why has he agreed
to your sleeping apart?
535
00:37:00,320 --> 00:37:04,359
Because he now wishes to practise them
with the wives of Senators.
536
00:37:04,520 --> 00:37:09,275
He wants me kept amused while he does,
and he expects you to do it.
537
00:37:09,440 --> 00:37:11,670
That's why you're here.
538
00:37:13,360 --> 00:37:15,476
Then let him tell me that himself!
539
00:37:15,640 --> 00:37:17,710
Oh, you simpleton!
540
00:37:17,880 --> 00:37:20,269
Do you think he would
tell you himself?
541
00:37:20,440 --> 00:37:23,352
He'll deny it, of course he will
542
00:37:25,560 --> 00:37:27,630
You disappoint me.
543
00:37:28,440 --> 00:37:30,476
I thought you more sophisticated
544
00:37:30,640 --> 00:37:33,757
than to confront him with
an arrangement he agrees to,
545
00:37:33,920 --> 00:37:35,990
but would proffer not to discuss.
546
00:37:36,160 --> 00:37:39,232
Are you all so brutally obvious
in Spain?
547
00:37:41,360 --> 00:37:44,989
Everything is arranged, my darling.
548
00:37:45,760 --> 00:37:48,593
You're right. I am a simpleton!
549
00:37:49,160 --> 00:37:52,118
Having lived through the reigns
of three Caesars,
550
00:37:52,280 --> 00:37:55,909
and seen the depths to which Rome
has sunk beneath them,
551
00:37:56,080 --> 00:38:00,119
I should have known better than to
believe a fourth could be different.
552
00:38:01,600 --> 00:38:04,751
I have a granddaughter
nearly your age.
553
00:38:08,520 --> 00:38:12,559
I won't deny that
I'm of an amorous disposition -
554
00:38:12,720 --> 00:38:14,517
I have bean all my life.
555
00:38:15,040 --> 00:38:18,237
But I wouldn't touch you, Lady,
for all your beauty...
556
00:38:18,400 --> 00:38:21,198
with a ten-foot pole!
557
00:38:26,600 --> 00:38:28,670
You forget who I am!
558
00:38:28,840 --> 00:38:34,119
Not the girl you once teased
and joked with, but the Emperor's wife!
559
00:38:37,720 --> 00:38:41,156
I have only to raise my voice
and tear my clothes
560
00:38:41,320 --> 00:38:43,959
for you to be executed on the spot!
561
00:38:46,160 --> 00:38:51,473
I give you one weak to come to me
of your own accord and on your knees!
562
00:38:51,840 --> 00:38:57,198
If you do not, I shall tell
my husband that you refused me...
563
00:38:58,040 --> 00:39:03,034
and in refusing his wife,
you will have insulted him.
564
00:39:03,960 --> 00:39:06,474
He's become very vain, you know.
565
00:39:06,640 --> 00:39:08,835
You're wasting your time, Lady.
566
00:39:09,560 --> 00:39:14,509
I've lived too long to become
the bedtime toy of a 17-year-old girl
567
00:39:14,680 --> 00:39:16,636
Your threats are wasted on me.
568
00:39:17,600 --> 00:39:20,478
- We shall sea.
- Yes, we shall sea.
569
00:39:20,640 --> 00:39:24,349
And Rome shall sea how easy it is
to straighten one's back
570
00:39:24,520 --> 00:39:27,717
and hold one's head high
when the will is there.
571
00:39:35,400 --> 00:39:37,311
Well, w=what is it?
572
00:39:39,440 --> 00:39:41,874
A plan for rebuilding the harbour
at Ostia.
573
00:39:42,040 --> 00:39:44,998
Of course it is! Whose is it?
574
00:39:51,880 --> 00:39:54,440
It was made in the time
of the Divine Julius.
575
00:39:54,600 --> 00:39:57,717
- Where did you find it, Caesar?
- In the archives.
576
00:39:57,880 --> 00:40:02,556
It's identical to the one Tortius
has just produced. Look, Silanus.
577
00:40:05,520 --> 00:40:08,034
What's the matter with you?
Are you ill?
578
00:40:08,200 --> 00:40:11,829
- No, Caesar.
- What relevance have these plans?
579
00:40:12,000 --> 00:40:16,073
Well, the engineers working
under the D-Divine Julius
580
00:40:16,240 --> 00:40:18,993
estimated this rebuilding
would take four years
581
00:40:19,160 --> 00:40:21,276
and cost four million gold pieces.
582
00:40:21,440 --> 00:40:25,149
The estimates presented to me
are for t-ten years
583
00:40:25,320 --> 00:40:27,788
and 15 million gold pieces.
584
00:40:30,480 --> 00:40:33,119
But those estimates
are 90 years old.
585
00:40:33,280 --> 00:40:36,955
Are there less days in a year now
than there were then?
586
00:40:37,120 --> 00:40:39,190
There's bean an increase in costs.
587
00:40:39,360 --> 00:40:42,113
Prices have risen
by no more than a quarter.
588
00:40:42,280 --> 00:40:45,795
How, then, do you explain
my chief engineer's estimate?
589
00:40:48,520 --> 00:40:50,636
- Well,.
- I will explain.
590
00:40:50,800 --> 00:40:53,997
Everywhere you underestimate
the amount of earth
591
00:40:54,160 --> 00:40:56,390
that one hundred men
can move in a day.
592
00:40:56,560 --> 00:40:59,518
I mean, are men weaker now
than they were then?
593
00:40:59,680 --> 00:41:01,671
The topography remains unchanged,
594
00:41:01,840 --> 00:41:05,879
yet on the Divine Julius' plan
they were cutting through earth.
595
00:41:06,400 --> 00:41:11,076
In yours, you claim we were
cutting through r-r-rock.
596
00:41:13,640 --> 00:41:16,712
- I can't understand it.
- Let me explain it.
597
00:41:16,880 --> 00:41:20,668
Your surveyors have bean taking
bribes from the corn factors.
598
00:41:20,840 --> 00:41:24,310
- Caesar!
- Sh-sh-shocking, isn't it?
599
00:41:24,480 --> 00:41:27,392
Well, I-I can't think
why they should.
600
00:41:27,560 --> 00:41:30,791
I can. To keep up the price of corn.
601
00:41:31,520 --> 00:41:33,476
Wouldn't you agree, Silanus?
602
00:41:34,120 --> 00:41:35,599
Yes, Caesar.
603
00:41:36,560 --> 00:41:40,553
Well, Tortius. You will begin work
on the basis of these estimates,
604
00:41:40,720 --> 00:41:43,314
revised for the difference
in prices.
605
00:41:43,480 --> 00:41:46,358
Even so, Caesar, where is the money
to come from?
606
00:41:46,520 --> 00:41:50,115
We shall get the first million
on loan from the corn factors.
607
00:41:50,280 --> 00:41:52,635
A million?
They can't raise that much.
608
00:41:52,800 --> 00:41:55,553
You'll be amazed, Pallas,
at what they can raise
609
00:41:55,720 --> 00:41:58,553
in return for my agreement
not to begin an inquiry
610
00:41:58,720 --> 00:42:02,235
into allegations of b-bribing
my officials.
611
00:42:03,000 --> 00:42:05,230
Yes. It's very late. You may all go.
612
00:42:07,200 --> 00:42:09,760
We'll visit the harbour tomorrow.
613
00:42:19,920 --> 00:42:22,639
I should like a word with you alone,
Caesar.
614
00:42:22,800 --> 00:42:25,997
Oh, very well Come and look
at these plans, Silanus.
615
00:42:26,160 --> 00:42:28,196
You didn't take much notice of them.
616
00:42:28,360 --> 00:42:31,079
The Divine Julius
knew what he was about.
617
00:42:31,240 --> 00:42:33,231
Yes. They are remarkable.
618
00:42:33,400 --> 00:42:36,915
In many ways, better than the ones
T-Tortius has produced.
619
00:42:37,080 --> 00:42:38,957
The only thing they leave out
620
00:42:39,120 --> 00:42:42,999
is the building of the island
between the two moles.
621
00:42:43,160 --> 00:42:44,639
Come and look...
622
00:42:46,080 --> 00:42:48,275
Help! Get off me!
623
00:42:48,440 --> 00:42:49,998
Help me!
624
00:42:50,160 --> 00:42:52,720
Help me! Help me! Help me!
625
00:42:59,000 --> 00:43:00,831
Wait! Wait!
626
00:43:02,400 --> 00:43:04,868
Get up! Get up!
627
00:43:05,040 --> 00:43:08,032
What happened? Caesar! You're hurt!
628
00:43:08,200 --> 00:43:12,113
- I'll fetch the doctor.
- Silanus tried to kill me.
629
00:43:12,280 --> 00:43:14,714
Why? Why?
630
00:43:14,880 --> 00:43:17,110
Let me have him, Caesar. He'll talk.
631
00:43:17,280 --> 00:43:19,475
Why, Silanus, why?
632
00:43:19,640 --> 00:43:21,119
Tyrant!
633
00:43:22,000 --> 00:43:26,676
Tyrant? I don't understand.
What harm have I aver done you?
634
00:43:27,640 --> 00:43:31,553
I brought you back from Spain,
I made you a minister.
635
00:43:31,720 --> 00:43:34,359
I connected you by marriage
with my family.
636
00:43:34,520 --> 00:43:39,071
Yes! To put me in bed with your wife
and service her like a bull!
637
00:43:46,160 --> 00:43:48,310
What do you mean?
638
00:43:51,920 --> 00:43:56,277
- W-what do you mean?
- You're all the same.
639
00:43:56,440 --> 00:43:59,432
Don't toy with me, Caesar.
Do what you have to do.
640
00:43:59,600 --> 00:44:03,479
I ask you again, w=what do you mean?
641
00:44:03,640 --> 00:44:05,631
You know what I mean!
642
00:44:06,520 --> 00:44:09,080
How predictable you Emperors are.
643
00:44:09,240 --> 00:44:11,708
All your reigns
begin and end the same.
644
00:44:11,880 --> 00:44:16,032
From vices timidly concealed
to vices openly displayed.
645
00:44:16,200 --> 00:44:19,749
One follows the other
as sure as decay follows death.
646
00:44:19,920 --> 00:44:22,514
Fetch the Lady M-Messalina,
and her mother!
647
00:44:22,680 --> 00:44:27,231
We've seen this play before,
don't make us sit through it till the end.
648
00:44:27,400 --> 00:44:31,109
You will explain that calumny
on my wife and on her mother.
649
00:44:31,280 --> 00:44:34,352
And if you do not or will not
to my satisfaction,
650
00:44:34,520 --> 00:44:38,229
you will surely die
for this attempt on my life!
651
00:44:38,400 --> 00:44:40,391
What is it? What's the matter?
652
00:44:40,560 --> 00:44:43,711
Appius Silanus has tried
to kill the Emperor.
653
00:44:44,240 --> 00:44:48,358
Silanus? But why?
Why would he do such a thing?
654
00:44:48,520 --> 00:44:52,035
I don't know. I thought perhaps
you could tell me.
655
00:44:59,280 --> 00:45:02,750
What have you done?
What do you know about this?
656
00:45:08,120 --> 00:45:12,272
I know nothing. Nothing! Do you
think I plot to kill my own husband?
657
00:45:12,440 --> 00:45:14,635
There's no time to discuss it now.
658
00:45:14,800 --> 00:45:18,236
You must support everything I say,
do you understand?
659
00:45:18,400 --> 00:45:19,753
Mother!
660
00:45:19,920 --> 00:45:23,469
I will do nothing to incriminate
Silanus. He's my husband.
661
00:45:23,640 --> 00:45:27,474
Oh, you fool! Do you think I brought
him back from Spain for you?!
662
00:45:27,640 --> 00:45:30,029
I love him. I've always loved him.
663
00:45:30,560 --> 00:45:32,437
You are monstrous!
664
00:45:32,600 --> 00:45:33,953
(KNOCKING)
665
00:45:39,080 --> 00:45:42,834
You will tell my husband
what I tell him, understand?
666
00:45:43,760 --> 00:45:47,275
If you do not, I shall say
you were part of it all
667
00:45:47,800 --> 00:45:50,189
I'll say you agreed to it.
668
00:46:00,200 --> 00:46:03,590
Oh, my dear. What's happened?
Are you all right?
669
00:46:03,760 --> 00:46:06,149
Yes, yes. I'm all right.
670
00:46:06,320 --> 00:46:09,676
Silanus tried to assassinate me,
but I'm all right.
671
00:46:10,120 --> 00:46:12,554
I want you to look at him.
672
00:46:16,000 --> 00:46:18,560
I want you to look into his face.
673
00:46:19,480 --> 00:46:23,189
Now, repeat to her
what you said to me.
674
00:46:23,360 --> 00:46:25,749
Let's finish with this. Get it over.
675
00:46:25,920 --> 00:46:28,036
- Repeat it.
- For whom?
676
00:46:28,200 --> 00:46:30,430
For her, who told me
what I told you?
677
00:46:30,600 --> 00:46:33,512
- Or for you, who knew it all?
- Repeat it!
678
00:46:34,920 --> 00:46:37,309
I told your husband
what you told me.
679
00:46:37,480 --> 00:46:41,553
That he had arranged my marriage
so that you could become my mistress.
680
00:46:41,720 --> 00:46:44,553
That he had done it
so you could be kept amused
681
00:46:44,720 --> 00:46:47,996
while he took his own perverted
pleasures elsewhere.
682
00:46:48,160 --> 00:46:50,799
It was there and then
that I decided to kill him.
683
00:46:50,960 --> 00:46:54,669
To strike a last blow for Rome
and end this plague of Emperors!
684
00:46:57,280 --> 00:46:58,633
Well?
685
00:47:03,480 --> 00:47:05,391
Oh, Silanus...
686
00:47:06,400 --> 00:47:08,118
How could you?
687
00:47:09,800 --> 00:47:11,472
How could you?
688
00:47:18,280 --> 00:47:21,238
He is sick with love, my dear,
for me.
689
00:47:21,600 --> 00:47:24,273
I should have told you.
690
00:47:24,440 --> 00:47:28,513
I should have come to you at once
but I thought it would pass.
691
00:47:31,360 --> 00:47:35,319
Apparently, he has loved me
aver since I was a little girl
692
00:47:35,480 --> 00:47:38,040
I had no idea. How could I?
693
00:47:39,600 --> 00:47:44,230
Since he returned,
he has pestered me day and night.
694
00:47:45,320 --> 00:47:49,632
Sometimes pleading
and sometimes angry and violent.
695
00:47:51,400 --> 00:47:55,188
I think, perhaps, in his mind,
696
00:47:55,360 --> 00:47:58,477
he does in some way
believe what he told you.
697
00:47:59,600 --> 00:48:02,990
That I had arranged his marriage
for our convenience.
698
00:48:13,080 --> 00:48:16,231
You poor deluded man.
699
00:48:18,360 --> 00:48:22,194
How could you think there was anyone
dearer to me than my husband?
700
00:48:25,000 --> 00:48:28,549
When he came to me today,
he was so violent
701
00:48:28,720 --> 00:48:32,235
that I said I would come to you
and have you send him away.
702
00:48:32,400 --> 00:48:34,914
That's when he threatened
to kill you!
703
00:48:35,080 --> 00:48:39,551
I never in my wildest dreams imagined
he would carry out such a threat!
704
00:48:39,720 --> 00:48:42,109
Bravo! Beautifully played!
705
00:48:42,280 --> 00:48:45,397
That performance should be enshrined
in drama.
706
00:48:50,160 --> 00:48:52,116
Is this t-true?
707
00:48:56,440 --> 00:49:01,230
Yes. His passion for my daughter
has turned his wits.
708
00:49:06,760 --> 00:49:09,035
Have you anything to say?
709
00:49:10,520 --> 00:49:13,557
Only that what I did I'd do again.
710
00:49:13,720 --> 00:49:16,154
Then you leave me no choice!
711
00:49:16,320 --> 00:49:18,515
No! Oh, no!
712
00:49:18,680 --> 00:49:21,877
Please, my dearest, I beg you!
713
00:49:22,040 --> 00:49:25,919
I couldn't bear for him to die
because of his love for me.
714
00:49:26,080 --> 00:49:30,835
No, no. Banish him. Banish him.
But let him live.
715
00:49:31,000 --> 00:49:33,434
(PALLAS) He must die, Caesar.
716
00:49:33,600 --> 00:49:36,273
No! NO!!
717
00:49:38,000 --> 00:49:41,993
An attempted assassination
cannot be punished with banishment.
718
00:49:42,160 --> 00:49:45,550
Such a precedent would serve
only to encourage others.
719
00:49:45,720 --> 00:49:48,075
What a soft heart you have.
720
00:49:49,280 --> 00:49:52,511
Even after all the lies
he's told about you.
721
00:49:53,480 --> 00:49:55,471
But P-Pallas is right.
722
00:49:55,640 --> 00:49:59,189
The heart cannot rule the head
in these matters.
723
00:49:59,720 --> 00:50:03,679
I cannot do it, even for you.
724
00:50:12,520 --> 00:50:16,798
I sentence you to die,
as you sentenced me.
725
00:50:18,040 --> 00:50:20,918
- Take him away.
- May you rot in hell!
726
00:50:21,400 --> 00:50:23,834
And that she-wolf with you!
727
00:50:24,520 --> 00:50:27,193
Now, leave me, all of you.
728
00:50:29,360 --> 00:50:30,918
I'm tired.
Vtg
59964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.