All language subtitles for 07 Reign of Terror.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,080 --> 00:00:58,676 With the death of Livia the last restraint on Tiberius was removed. 2 00:00:58,840 --> 00:01:02,515 He handed the running of the Empire over to Sejanus 3 00:01:02,680 --> 00:01:04,511 and retired to Capri. 4 00:01:04,680 --> 00:01:08,070 A reign of terror began. No one was safe. 5 00:01:09,920 --> 00:01:11,273 Oh. 6 00:01:21,840 --> 00:01:24,513 Sejanus arrested Agrippina, 7 00:01:24,680 --> 00:01:28,195 her eldest son, Nero, and countless others besides 8 00:01:28,360 --> 00:01:30,351 His ambition was limitless 9 00:01:30,520 --> 00:01:32,795 He had divorced his wife... 10 00:01:36,520 --> 00:01:38,556 Apicata. 11 00:01:40,160 --> 00:01:42,799 ..and become my sister's.. 12 00:01:42,960 --> 00:01:45,110 Livilla's. 13 00:01:46,320 --> 00:01:49,517 ..lover - hoping to marry her. 14 00:01:50,080 --> 00:01:53,959 My mother remained curiously innocent of much that was going on, 15 00:01:54,120 --> 00:01:57,715 until one day, Apicata came to visit her. 16 00:01:57,880 --> 00:02:02,158 Sejanus had taken their children with him and Apicata wanted them back. 17 00:02:02,320 --> 00:02:06,359 She feared my sister would harm them once married to Sejanus 18 00:02:06,520 --> 00:02:09,557 Now she demanded that my mother speak to my sister 19 00:02:09,720 --> 00:02:11,631 and enlist her help. 20 00:02:13,560 --> 00:02:17,792 Will you speak to her? Ask her to persuade him to let me have them? 21 00:02:17,960 --> 00:02:20,351 To her, they�re a nuisance - they�ll only come 22 00:02:20,376 --> 00:02:22,614 between him and her - I can understand that 23 00:02:22,760 --> 00:02:26,435 but to me they are everything. Everything. 24 00:02:26,600 --> 00:02:28,033 Understand this. 25 00:02:28,200 --> 00:02:30,423 That though my daughter lives in my house since the death 26 00:02:30,448 --> 00:02:32,376 of her husband, we are not on friendly terms. 27 00:02:32,520 --> 00:02:35,193 I despise her though she is my daughter 28 00:02:35,360 --> 00:02:37,351 and I'll ask no favour of her. 29 00:02:37,520 --> 00:02:41,035 I despise that man I know to be her lover, and you too I despise 30 00:02:41,200 --> 00:02:43,760 for having married him knowing what he was. 31 00:02:43,920 --> 00:02:45,957 And now you complain because he treats you as 32 00:02:45,982 --> 00:02:48,062 you were once content to see him treat others! 33 00:02:48,200 --> 00:02:50,350 You disgust me, all of you! 34 00:02:50,520 --> 00:02:53,512 You and people like you have made a sewer of Rome, 35 00:02:53,680 --> 00:02:55,636 fit only for rats to live in! 36 00:02:55,800 --> 00:02:59,349 Honour, service, duty mean nothing any more. 37 00:02:59,520 --> 00:03:02,318 Your children are everything? What of Rome? 38 00:03:02,480 --> 00:03:04,516 All you are you owe to Rome. 39 00:03:04,680 --> 00:03:09,037 But you've destroyed it with goody ambition and petty selfishness. 40 00:03:09,200 --> 00:03:12,954 Well. enjoy what you've made of it, but don't come crying to me! 41 00:03:14,400 --> 00:03:18,313 I didn't come here to talk of Rome, but of my children. 42 00:03:18,480 --> 00:03:22,359 Rome can sink. I want my children! 43 00:03:23,040 --> 00:03:25,110 And if you won't help me freely, 44 00:03:25,280 --> 00:03:28,875 I must tell you something, Lady, that may compel you. 45 00:03:30,960 --> 00:03:34,032 I told you I knew much and more besides. 46 00:03:34,200 --> 00:03:36,191 Well. here it is. 47 00:03:36,360 --> 00:03:39,830 Your daughter's husband died no natural death. 48 00:03:40,000 --> 00:03:42,753 Castor was murdered by your daughter. 49 00:03:42,920 --> 00:03:46,196 Sejanus supplied the poison but she fed it to him. 50 00:03:46,360 --> 00:03:49,511 That guilty pair are set upon a course 51 00:03:49,680 --> 00:03:53,673 that will lead them to a kingly crown - they want nothing less. 52 00:03:55,000 --> 00:03:57,753 If I go to Tiberius with this story, 53 00:03:57,920 --> 00:04:01,754 what then becomes of your precious family name? 54 00:04:02,960 --> 00:04:04,951 You're lying. 55 00:04:05,640 --> 00:04:07,073 No. 56 00:04:08,200 --> 00:04:10,077 What proof have you? 57 00:04:10,240 --> 00:04:15,155 Slaves that will talk freely, or under torture, of things seen. 58 00:04:15,320 --> 00:04:17,276 Why haven't you bean to the Emperor? 59 00:04:17,440 --> 00:04:21,877 Sejanus has the sorting of his mail and the sifting of his visitors. 60 00:04:22,840 --> 00:04:27,197 To get to Tiberius would cost me my life and that's my last resort. 61 00:04:27,360 --> 00:04:30,670 He reads people's wills when they leave everything to him. 62 00:04:30,840 --> 00:04:32,990 Not even Sejanus can prevent that. 63 00:04:33,160 --> 00:04:36,948 And if need be, that's the course I'll follow. 64 00:04:40,280 --> 00:04:43,033 Without my children, my life is nothing. 65 00:04:43,960 --> 00:04:46,997 Think carefully, Mark Antony's daughter. 66 00:04:47,160 --> 00:04:49,151 Guard your family name. 67 00:04:49,320 --> 00:04:52,357 Let the lovers have their crown, what is that to us? 68 00:04:53,240 --> 00:04:55,834 But get me back my children! 69 00:05:04,600 --> 00:05:10,391 Well. she certainly l-l-loves her children. 70 00:05:10,720 --> 00:05:14,918 Oh, you fool! Is that all you can find to say? 71 00:05:15,080 --> 00:05:17,594 What else do you w=want me to say? 72 00:05:17,880 --> 00:05:21,475 - Do you believe her? - N-n-no! 73 00:05:21,640 --> 00:05:24,950 Not a word of it. She's demented. Her mind's unhinged. 74 00:05:25,120 --> 00:05:29,113 Livilla's done some pretty d-dreadful things in her time, 75 00:05:29,280 --> 00:05:31,475 but I can't believe she'd do that. 76 00:05:31,640 --> 00:05:33,232 What dreadful things? 77 00:05:33,960 --> 00:05:35,598 Oh, err, things. 78 00:05:37,240 --> 00:05:42,951 She connived at the b-banishment of Postumus. Ah, well. you know. 79 00:05:44,080 --> 00:05:47,197 No, I didn't know. How? 80 00:05:50,280 --> 00:05:52,953 Why wasn't I told? 81 00:05:54,400 --> 00:05:55,879 Well.. 82 00:05:56,040 --> 00:06:01,273 It was all a s-secret. I'm the only one that knows. 83 00:06:01,440 --> 00:06:05,752 I think L-Livia m-m-made her do it. 84 00:06:07,160 --> 00:06:11,950 And why was it a secret from me and not from you? 85 00:06:15,640 --> 00:06:19,633 It's a l-l-long story, Mother. 86 00:06:19,800 --> 00:06:22,553 Well. what am I to do now? 87 00:06:22,720 --> 00:06:25,314 We shall find someone else for you to marry. 88 00:06:26,120 --> 00:06:28,031 Stop blubbering, child! 89 00:06:28,200 --> 00:06:31,237 Do you think affairs of state take account of your plans? 90 00:06:31,400 --> 00:06:33,311 (KNOCKING) What is it? 91 00:06:36,000 --> 00:06:38,833 She's crying because she can't now marry Nero. 92 00:06:39,000 --> 00:06:41,673 I've told her we shall find someone else. 93 00:06:41,840 --> 00:06:45,469 Is that all you can think of - your own thwarted pleasures? 94 00:06:45,640 --> 00:06:47,631 You'd better pray for his safety. 95 00:06:47,800 --> 00:06:50,075 Leave us. I want to talk to your mother. 96 00:06:50,240 --> 00:06:52,231 She thinks of nothing but marriage. 97 00:06:54,440 --> 00:06:56,431 And what do you think of? 98 00:06:58,720 --> 00:07:00,631 What does that mean? 99 00:07:00,800 --> 00:07:03,633 Is it true you intend to marry Aelius Sejanus? 100 00:07:06,400 --> 00:07:09,198 - You've bean talking to someone. - Is it true? 101 00:07:11,280 --> 00:07:13,475 He's asked me to marry him, yes. 102 00:07:14,440 --> 00:07:18,274 And I've accepted. Why not? I'm tired of living alone. 103 00:07:18,440 --> 00:07:21,910 - Do you live alone? - You sea that I live alone. 104 00:07:22,080 --> 00:07:24,833 I don't keep track of your comings and goings. 105 00:07:26,440 --> 00:07:29,000 I am still a young woman, Mother. 106 00:07:30,080 --> 00:07:32,469 Castor died nearly five years ago. 107 00:07:32,640 --> 00:07:34,995 You can't expect me to live like a Vestal 108 00:07:35,160 --> 00:07:37,674 I'm not talking of whose bed you climb in. 109 00:07:37,840 --> 00:07:42,277 How you dispose of your body is your affair, but marriage is different. 110 00:07:42,440 --> 00:07:45,637 Do I need to remind you whose child you are? 111 00:07:46,840 --> 00:07:49,513 I am in love with him, Mother... 112 00:07:50,640 --> 00:07:52,949 - and he with me. - He's using you. 113 00:07:54,120 --> 00:07:56,111 I don't wish to discuss it further! 114 00:07:58,440 --> 00:08:02,479 You're living in a fool's paradise if you think Tiberius will agree. 115 00:08:04,720 --> 00:08:08,269 If you marry him, what will happen to his children? 116 00:08:08,440 --> 00:08:10,476 What do I care about his children? 117 00:08:10,640 --> 00:08:13,393 Apicata would like them to live with her. 118 00:08:13,560 --> 00:08:17,155 I sea. You've bean talking to Apicata. 119 00:08:17,920 --> 00:08:22,516 Yes. She wants you to persuade Sejanus to let her have them back. 120 00:08:22,680 --> 00:08:24,750 He won't do that. He's fond of them. 121 00:08:24,920 --> 00:08:28,390 Let her sea them again. He's stopped her seeing them. 122 00:08:28,560 --> 00:08:30,471 What's that to me?! 123 00:08:31,320 --> 00:08:33,072 I don't know. 124 00:08:34,360 --> 00:08:36,920 Perhaps one day, it might be a great deal 125 00:08:42,600 --> 00:08:45,273 I cannot allow you to marry Livilla. 126 00:08:45,440 --> 00:08:49,115 I've read your letter carefully and given it a lot of thought, 127 00:08:49,280 --> 00:08:51,748 but I'm afraid the answer must be no. 128 00:08:51,920 --> 00:08:53,592 May I know the reasons? 129 00:08:53,760 --> 00:08:55,671 You're entitled to know them. 130 00:08:56,480 --> 00:09:00,109 Such a marriage would compel me to raise you to an exalted rank. 131 00:09:00,280 --> 00:09:04,034 - I've never looked for that. - I know, but I'd have no choice. 132 00:09:04,200 --> 00:09:07,795 Do you suppose that Livilla would be content to grow old 133 00:09:07,960 --> 00:09:10,269 as the wife of a man outside the Senate? 134 00:09:11,160 --> 00:09:13,720 Well. you could ask her. 135 00:09:13,880 --> 00:09:17,998 Her answer would be one thing before marriage and another after. 136 00:09:18,160 --> 00:09:21,869 Her brother, Germanicus, and her father Drusus, my brother, 137 00:09:22,040 --> 00:09:25,032 both held the highest offices of state. 138 00:09:25,200 --> 00:09:28,875 Don't you think a faction in Rome would demand the same for you? 139 00:09:29,040 --> 00:09:32,749 I have always said I have no wish to rise above my present rank. 140 00:09:32,920 --> 00:09:36,833 Some would say you have risen above them even without rank. 141 00:09:37,600 --> 00:09:41,479 You sea, in envying you, they criticise me. 142 00:09:46,760 --> 00:09:49,513 You say, on the one hand I have too many friends, 143 00:09:49,680 --> 00:09:51,955 and on the other, I have too many enemies. 144 00:09:52,120 --> 00:09:55,237 - Is it untrue? - I've made them in your service. 145 00:09:55,400 --> 00:09:58,233 - Oh, I know that. - I'm not complaining. 146 00:09:58,400 --> 00:10:00,550 I know, but you're disappointed. 147 00:10:00,720 --> 00:10:03,029 Let me put another proposal to you. 148 00:10:04,240 --> 00:10:06,470 One that would excite less comment. 149 00:10:07,360 --> 00:10:09,237 Since Nero's arrest, 150 00:10:09,400 --> 00:10:13,678 his betrothal to Livilla's daughter must be considered at an end. 151 00:10:13,840 --> 00:10:16,718 Would you contemplate marriage with her? 152 00:10:19,560 --> 00:10:21,710 - With Helen? - Why not? 153 00:10:21,880 --> 00:10:24,952 Such an alliance would be much more acceptable to me. 154 00:10:26,120 --> 00:10:29,954 Well. think about it. Now, who wishes to sea me? 155 00:10:31,520 --> 00:10:34,717 Um... I have the list here. 156 00:10:35,520 --> 00:10:39,593 I've marked the ones you should sea. The rest are of no consequence. 157 00:10:39,760 --> 00:10:42,911 Those you've marked I'll sea tomorrow. 158 00:10:43,080 --> 00:10:45,071 The rest you can send away. 159 00:10:45,240 --> 00:10:47,231 You can deal with them yourself. 160 00:10:47,400 --> 00:10:50,710 - And Agrippina? - I'll sea her now. 161 00:10:54,120 --> 00:10:56,793 I take it you have no wish to sea Nero? 162 00:10:56,960 --> 00:10:58,279 None. 163 00:11:01,160 --> 00:11:05,756 Well. Thrasyllus, was I wise to deny him marriage with Livilla? 164 00:11:08,880 --> 00:11:10,359 Thrasyllus? 165 00:11:10,880 --> 00:11:12,996 Wise, Excellency. 166 00:11:13,400 --> 00:11:15,868 And to offer him her daughter instead? 167 00:11:16,040 --> 00:11:19,191 - He deserves it. - He's my right hand. 168 00:11:20,160 --> 00:11:24,312 Without him I'd be a drudge in Rome and the butt of everybody�s hate. 169 00:11:25,080 --> 00:11:28,675 As it is, let him be the drudge and him be the butt. 170 00:11:30,320 --> 00:11:34,632 My dear...you look like a Greek tragedy. 171 00:11:35,360 --> 00:11:37,476 And you look like a Roman farce. 172 00:11:40,720 --> 00:11:44,315 Your tongue has cost you dear and will cost you dearer. 173 00:11:44,480 --> 00:11:46,471 You pitiful worm-eaten old ruin! 174 00:11:46,640 --> 00:11:48,358 It's not my tongue that costs me, 175 00:11:48,520 --> 00:11:51,478 but the love people have for me and my family. 176 00:11:53,400 --> 00:11:56,119 And how you have used that love against me. 177 00:11:56,280 --> 00:11:58,350 Against you? 178 00:11:59,320 --> 00:12:03,950 Germanicus could have led the armies of the Rhine against you. 179 00:12:04,120 --> 00:12:08,955 They proclaimed him Emperor, but he said Rome already had one. The fool! 180 00:12:09,120 --> 00:12:12,032 Every word you say makes my task easier. 181 00:12:12,200 --> 00:12:16,716 Don't pretend you aver found it hard to be vindictive. You always were. 182 00:12:16,880 --> 00:12:20,270 Are you so senile that you're blind to your own interests? 183 00:12:20,440 --> 00:12:22,192 I'm not blind to yours. 184 00:12:22,360 --> 00:12:25,113 You're an old man and you'll die soon. 185 00:12:25,280 --> 00:12:28,590 Who can succeed but one of the sons of Germanicus? 186 00:12:28,760 --> 00:12:31,593 I've a grandson of my own - Livilla's boy. 187 00:12:32,840 --> 00:12:34,831 Gemellus is a child. 188 00:12:35,000 --> 00:12:38,436 Rome isn't Egypt. Children don't rule because their father ruled. 189 00:12:38,600 --> 00:12:40,750 Rome must be governed by men. 190 00:12:40,920 --> 00:12:42,990 I'll make my own arrangements! 191 00:12:45,320 --> 00:12:46,639 You? 192 00:12:48,800 --> 00:12:52,952 You think you'll make them, but he'll make them. 193 00:12:54,320 --> 00:12:57,949 Sejanus - that black spider that sits on your shoulder 194 00:12:58,120 --> 00:13:00,190 squirting his poison in your ear. 195 00:13:00,840 --> 00:13:02,831 You think you rule in Rome? 196 00:13:03,320 --> 00:13:05,470 He rules in Rome! 197 00:13:08,480 --> 00:13:11,074 And the moment the last of my boys is dead, 198 00:13:11,240 --> 00:13:13,071 you'll know he rules in Rome. 199 00:13:13,240 --> 00:13:17,119 My dear, how pretty you look when you look angry. 200 00:13:18,040 --> 00:13:20,474 It makes me surd to have to send you away. 201 00:13:22,800 --> 00:13:26,475 But a queen must have a domain and I've chosen yours. 202 00:13:27,200 --> 00:13:29,714 Do you know where I'm going to send you? 203 00:13:29,880 --> 00:13:31,871 To the island of Panadoria, 204 00:13:32,040 --> 00:13:37,751 where Julia, your mother, spent so many years in exile. 205 00:13:40,400 --> 00:13:42,436 You will inherit her kingdom. 206 00:13:43,480 --> 00:13:48,554 That's only just. Your greatest wish will be fulfilled. 207 00:13:48,720 --> 00:13:50,950 You will be queen after all 208 00:13:51,120 --> 00:13:53,839 As for Nero, I'm sending him to Ponza. 209 00:13:54,000 --> 00:13:56,719 An island even smaller than yours. 210 00:13:57,640 --> 00:14:02,509 You'll have to think how to govern these mighty empires. 211 00:14:05,600 --> 00:14:10,310 If you're lonely, I could come and call on you. 212 00:14:18,880 --> 00:14:23,237 Blood-soaked mud you've bean called and that's what you are. 213 00:14:28,240 --> 00:14:30,800 (YELLS) Bring me a vine branch! 214 00:14:32,920 --> 00:14:37,277 This queen needs flogging before she goes! 215 00:14:52,440 --> 00:14:55,671 Gentlemen, if you leave your names with my secretary, 216 00:14:55,840 --> 00:14:58,832 all your requests will be considered. Excuse me. 217 00:15:01,080 --> 00:15:05,835 Commander, did you mention my case to the Emperor? 218 00:15:06,000 --> 00:15:10,039 It was discussed. His decision will be communicated to you. 219 00:15:10,200 --> 00:15:12,760 - But you did promise... - Excuse me. 220 00:15:19,040 --> 00:15:22,476 Father, Father, you're back! 221 00:15:23,960 --> 00:15:27,748 - I told you he'd be back today. - You only guessed. 222 00:15:27,920 --> 00:15:29,672 Well. I was right. 223 00:15:29,840 --> 00:15:33,674 May we have dinner with you? We've bean very good, haven't we? 224 00:15:33,840 --> 00:15:35,831 We've done all our lessons. 225 00:15:36,000 --> 00:15:38,309 Then you can have dinner with me. 226 00:15:39,200 --> 00:15:41,668 Now go to your rooms. I have work to do. 227 00:15:43,280 --> 00:15:46,078 Father, why can't we sea Mother again? 228 00:15:48,760 --> 00:15:51,638 I told you I didn't wish to discuss that again. 229 00:15:51,800 --> 00:15:53,756 I'm displeased that you disobey me. 230 00:15:54,360 --> 00:15:58,512 She came here while you were away. The servants wouldn't let her in. 231 00:15:58,680 --> 00:16:01,240 Father, please let her come and sea us? 232 00:16:01,400 --> 00:16:04,676 Go to your rooms. You have made me very angry. 233 00:16:05,560 --> 00:16:07,437 Don't be angry. 234 00:16:07,600 --> 00:16:10,717 We didn't mean to make you angry, did we, Junius? 235 00:16:11,400 --> 00:16:13,436 Only we do miss her. 236 00:16:13,600 --> 00:16:15,591 The Lady Livilla is here. 237 00:16:17,880 --> 00:16:19,871 What a pretty girl you are, Arria. 238 00:16:20,040 --> 00:16:21,553 Thank you. 239 00:16:23,760 --> 00:16:27,514 Go to your rooms. We'll meat again at dinner. 240 00:16:30,960 --> 00:16:33,554 - Did you ask him? - Yes. 241 00:16:33,720 --> 00:16:35,631 What did he say? 242 00:16:35,800 --> 00:16:38,360 He refused. 243 00:16:39,720 --> 00:16:41,836 Refused? But why? 244 00:16:42,000 --> 00:16:46,232 He said you were too exalted for me. Well. in a way, you are. 245 00:16:47,320 --> 00:16:49,151 But we must marry. 246 00:16:49,320 --> 00:16:54,030 That's what we've planned, what we've waited for. 247 00:16:54,840 --> 00:16:56,751 Did he give any other reason? 248 00:16:56,920 --> 00:17:00,959 He said you wouldn't be content that I remain in my present rank. 249 00:17:01,120 --> 00:17:04,032 He said it would foster dangerous jealousies. 250 00:17:05,840 --> 00:17:07,831 Then you must try again later. 251 00:17:08,760 --> 00:17:10,398 I don't think so. 252 00:17:10,560 --> 00:17:14,872 I think we may have made a mistake in asking him. 253 00:17:16,600 --> 00:17:20,593 - It may have made him suspicious. - I have the right to marry again. 254 00:17:23,960 --> 00:17:28,670 If he won't give his permission, we shall marry without it. 255 00:17:28,840 --> 00:17:31,832 - That might be dangerous. - What are we to do? 256 00:17:32,960 --> 00:17:34,757 I want to be married. 257 00:17:35,960 --> 00:17:39,999 You promised me marriage! Have you changed your mind? 258 00:17:40,160 --> 00:17:43,038 - No, of course not. - Does it suit you as we are? 259 00:17:44,160 --> 00:17:48,153 My darling, all that I have done I have done for one reason - 260 00:17:48,320 --> 00:17:51,357 that is to give us the right to be together. 261 00:17:51,520 --> 00:17:54,990 And that old goat is not going to stop us. 262 00:17:55,160 --> 00:17:57,833 - He did suggest something. - Something? 263 00:17:58,000 --> 00:17:59,831 He said... 264 00:18:00,800 --> 00:18:05,794 He wasn't opposed in principle to a marriage link with his family. 265 00:18:06,440 --> 00:18:09,159 He suggested a marriage with your daughter. 266 00:18:13,000 --> 00:18:14,831 You bastard. 267 00:18:16,880 --> 00:18:18,836 You bastard. 268 00:18:20,760 --> 00:18:23,911 - I'll kill you! I'll kill you! - Stop it! 269 00:18:24,080 --> 00:18:26,275 - You filthy swine! - Listen to me! 270 00:18:26,440 --> 00:18:30,433 If that is one way we can be together, then why not? 271 00:18:30,600 --> 00:18:33,990 You'd like that! To be in bed with mother and daughter! 272 00:18:34,160 --> 00:18:36,913 You bastard! You filthy bastard! 273 00:18:40,880 --> 00:18:42,313 (SEJANUS) Listen. 274 00:18:43,840 --> 00:18:46,195 - Let's be practical - Don't touch me! 275 00:18:46,360 --> 00:18:48,237 Helen means nothing to me! 276 00:18:48,400 --> 00:18:51,358 But if Tiberius agrees, it solves our problem. 277 00:18:51,520 --> 00:18:54,193 I will be linked with the Imperial family. 278 00:18:54,360 --> 00:18:56,555 You'll live with us. We'll be together. 279 00:18:56,720 --> 00:18:59,473 - Will Helen agree? - Helen will do as she's told. 280 00:18:59,640 --> 00:19:01,471 - It will mean a break... - A break? 281 00:19:01,640 --> 00:19:06,395 Until the marriage. Then it'll be as though it never happened. 282 00:19:06,560 --> 00:19:09,711 You'll service us both then? Like a stallion? 283 00:19:09,880 --> 00:19:13,395 Don't talk like that! I love you! 284 00:19:14,560 --> 00:19:17,711 Don't spoil it. Everything is going as we planned. 285 00:19:19,280 --> 00:19:23,432 Agrippina and Nero have bean banished. They won't return. 286 00:19:23,600 --> 00:19:26,990 I'm having documents prepared to send Drusus the same way. 287 00:19:27,160 --> 00:19:31,438 Tiberius will consent to his arrest. That leaves Caligula to deal with. 288 00:19:31,600 --> 00:19:35,832 Then Tiberius will have no one to turn to but me. 289 00:19:36,440 --> 00:19:39,989 Now, let's be sensible. We have waited a long time. 290 00:19:45,280 --> 00:19:47,589 You know I am nothing without you. 291 00:19:50,080 --> 00:19:54,676 Let me talk to Helen. Let me persuade her. 292 00:19:56,920 --> 00:19:59,992 Trust me. That's all I ask. 293 00:20:03,640 --> 00:20:08,714 Once again, the Emperor writes from Capri demanding another arrest! 294 00:20:08,880 --> 00:20:12,873 First it was the Lady Agrippina and her eldest son, Nero Caesar, 295 00:20:13,040 --> 00:20:16,237 and now it is her second son, Drusus Caesar. 296 00:20:17,280 --> 00:20:20,875 No documents are produced for the Senate to investigate. 297 00:20:21,040 --> 00:20:23,952 Only our "consent" is asked for. 298 00:20:24,720 --> 00:20:26,836 Our signature. 299 00:20:27,000 --> 00:20:29,958 Like that of some compliant wife. 300 00:20:30,960 --> 00:20:35,636 Senators, my signature is not to be had for the asking. 301 00:20:37,720 --> 00:20:41,793 I was brought up to read a document before I signed it. 302 00:20:41,960 --> 00:20:44,315 You may do as you please. 303 00:20:52,240 --> 00:20:56,472 Senators, I ask that the question be put for the arrest of Drusus Caesar. 304 00:20:57,200 --> 00:20:59,395 - No! - Aye! 305 00:20:59,560 --> 00:21:01,790 (ALL) Aye! 306 00:21:01,960 --> 00:21:03,678 Aye! 307 00:21:03,840 --> 00:21:06,912 I must sea the Emperor! Those letters were forged! 308 00:21:07,080 --> 00:21:08,911 - Get in! - They�re not mine! 309 00:21:10,720 --> 00:21:13,757 Please! Let me sea Sejanus, then! 310 00:21:16,000 --> 00:21:19,549 Please let me out! Please let me out! 311 00:21:19,720 --> 00:21:23,269 If he keeps it up, quieten him. Otherwise, don't open the door. 312 00:21:23,440 --> 00:21:26,034 - How do we feed him? - You don't. 313 00:21:34,400 --> 00:21:36,789 Uncle Claudius! 314 00:21:41,480 --> 00:21:43,198 Uncle Claudius! 315 00:21:43,880 --> 00:21:46,110 C-Caligula. Where have you bean? 316 00:21:46,880 --> 00:21:50,919 Staying at the house in Antium. I took some friends down there. 317 00:21:51,080 --> 00:21:52,718 We had a wonderful time. 318 00:21:52,880 --> 00:21:55,599 Have you heard D-Drusus has bean arrested? 319 00:21:56,360 --> 00:21:58,874 Yes, it's a great shame, isn't it? 320 00:22:01,760 --> 00:22:03,751 Do you think they�ll kill him? 321 00:22:03,920 --> 00:22:07,117 Well. d-doesn't it worry you? He's your brother. 322 00:22:07,280 --> 00:22:09,316 I said it was a shame, didn't I? 323 00:22:09,480 --> 00:22:11,675 Listen. Caligula. 324 00:22:12,360 --> 00:22:14,510 I think you're in grave danger. 325 00:22:14,680 --> 00:22:15,999 Who from? 326 00:22:19,520 --> 00:22:21,238 - Who? - Sshh! 327 00:22:26,640 --> 00:22:28,198 Tiberius. 328 00:22:28,360 --> 00:22:30,396 - Tiberius? - Sshh! 329 00:22:31,320 --> 00:22:35,029 No, I don't think so. He's invited me to Capri. 330 00:22:35,800 --> 00:22:38,155 T-to C-Capri? 331 00:22:38,880 --> 00:22:41,678 Yes, to C-C-Capri. Yes. 332 00:22:42,360 --> 00:22:45,193 - Are you going? - Of course I am. 333 00:22:45,360 --> 00:22:49,876 Everyone has such a marvellous time. Do you believe the stories? 334 00:22:50,040 --> 00:22:51,837 They say he has little girls 335 00:22:52,000 --> 00:22:56,232 running around the gardens like wood nymphs, naked. 336 00:22:56,800 --> 00:23:00,509 - What are you going to say to him? - What about? 337 00:23:00,680 --> 00:23:03,752 About your mother and your t-t-two brothers. 338 00:23:03,920 --> 00:23:07,230 - What can I say to him? - Damn it, doesn't it bother you?! 339 00:23:07,400 --> 00:23:09,436 Yes, of course it does! 340 00:23:13,960 --> 00:23:18,192 I shall have to watch my step. Very unpredictable these days. 341 00:23:18,800 --> 00:23:20,233 Listen, Cal.. 342 00:23:21,200 --> 00:23:25,159 Caligula, if you get the chance, you must s-speak up for them. 343 00:23:26,200 --> 00:23:29,556 Of course I shall For Mother, anyway. 344 00:23:31,360 --> 00:23:34,193 I couldn't give a damn about Drusus and Nero. 345 00:23:34,360 --> 00:23:36,794 - But they�re your brothers. - Yes, I know. 346 00:23:36,960 --> 00:23:40,270 But you don't like Aunt Livilla and she's your sister. 347 00:23:41,160 --> 00:23:43,549 Now, I love my sisters, Uncle. 348 00:23:43,720 --> 00:23:45,392 Yes, I know. 349 00:23:48,720 --> 00:23:53,999 You know, you depress me unutterably s-sometimes. Goodbye. 350 00:23:59,600 --> 00:24:00,919 On! 351 00:24:01,080 --> 00:24:03,230 Your wife, the Lady Aelia, is here. 352 00:24:03,400 --> 00:24:07,359 My w=w=wife? What does she w=want? 353 00:24:07,520 --> 00:24:11,672 - How do I know? She's not my wife. - Don't be so damned r-rude! 354 00:24:11,840 --> 00:24:13,671 Anyway, show her in. 355 00:24:26,600 --> 00:24:28,272 Claudius. 356 00:24:28,440 --> 00:24:32,797 I heard you were in Rome. Why didn't you come and sea me? 357 00:24:32,960 --> 00:24:34,393 W-what for? 358 00:24:34,560 --> 00:24:38,997 What for? Shouldn't a husband be seen with his wife? 359 00:24:39,160 --> 00:24:42,072 Well. we're not exactly a husband and w=wife. 360 00:24:42,240 --> 00:24:44,674 But I'll come and sea you if you like. 361 00:24:44,840 --> 00:24:48,674 Don't flatter yourself. It's to your advantage to be seen with me. 362 00:24:48,840 --> 00:24:52,594 You're not every woman's ideal husband. 363 00:24:52,760 --> 00:24:55,672 In fact you're not any woman's ideal husband. 364 00:24:55,840 --> 00:24:58,673 Did you come here j-just to tell me this? 365 00:24:58,840 --> 00:25:00,910 Oh, don't try and be clever with me. 366 00:25:01,840 --> 00:25:04,274 I came here to sea your sister, 367 00:25:04,440 --> 00:25:08,433 and as you were here, I thought I'd let you know I was alive and well 368 00:25:08,600 --> 00:25:10,636 Are you alive and well? 369 00:25:10,800 --> 00:25:14,839 - I t-think so. - You don't look either to me. 370 00:25:15,480 --> 00:25:18,631 Well. it's bean a very trying time since I got here. 371 00:25:18,800 --> 00:25:21,598 You know my sister-in-law's bean arrested? 372 00:25:21,760 --> 00:25:24,991 Agrippina, yes. That's bean coming for some time. 373 00:25:25,800 --> 00:25:28,109 Thank your stars you're married to me. 374 00:25:28,280 --> 00:25:31,477 That's brought you under my brother's protection. 375 00:25:31,640 --> 00:25:34,359 So what are you doing in Rome? 376 00:25:34,520 --> 00:25:37,318 Oh, I came up to use the P-Pollio Library. 377 00:25:37,480 --> 00:25:41,268 I've just finished a history of Carthage. Would you like a copy? 378 00:25:41,440 --> 00:25:43,556 - Are you being funny? - Ahem! 379 00:25:43,720 --> 00:25:47,429 Oh, Mother. Aelia has just called to sea us. 380 00:25:47,600 --> 00:25:50,034 Well. I really came to sea Livilla. 381 00:25:50,200 --> 00:25:53,272 I should have bean surprised if you'd came to sea my son. 382 00:25:53,440 --> 00:25:55,795 He makes no effort to sea me either. 383 00:25:55,960 --> 00:25:59,635 It's an arrangement that suits us both. 384 00:25:59,800 --> 00:26:03,634 I'm sure it does. I find life very strange today. 385 00:26:03,800 --> 00:26:07,793 Those who are married live apart and those who aren't live together. 386 00:26:07,960 --> 00:26:10,235 We should abolish marriage altogether. 387 00:26:11,160 --> 00:26:13,628 Well. your ideas are too advanced for me. 388 00:26:14,320 --> 00:26:17,073 Well. Livilla is waiting. 389 00:26:20,160 --> 00:26:21,673 Excuse me. 390 00:26:24,200 --> 00:26:26,873 What does she want with Livilla? 391 00:26:27,040 --> 00:26:28,553 I don't know. 392 00:26:30,640 --> 00:26:34,519 Perhaps Sejanus sent her to find out how Helen was. 393 00:26:35,320 --> 00:26:39,199 Am I to understand that man is now paying court to my granddaughter? 394 00:26:39,360 --> 00:26:42,557 He's had meetings with her. He's not seeing Livilla. 395 00:26:42,720 --> 00:26:45,712 What is wrong with Helen? The doctors don't know. 396 00:26:45,880 --> 00:26:49,509 Well. perhaps it's just one of those women's complaints. 397 00:26:50,720 --> 00:26:54,713 Don't be so ridiculous. What do you know of women's complaints? 398 00:26:54,880 --> 00:26:56,871 The girl's bean in bed for a weak! 399 00:27:00,520 --> 00:27:02,829 I want you to give him this. 400 00:27:03,360 --> 00:27:07,911 No one must sea it, and tell him to destroy it when he's read it. 401 00:27:09,240 --> 00:27:12,516 How is Helen? Is she improving? 402 00:27:13,840 --> 00:27:17,230 What is wrong with her? He's very anxious about her. 403 00:27:17,400 --> 00:27:19,709 He'd do better to be anxious about me. 404 00:27:19,880 --> 00:27:24,476 My dear, his feelings for you are unchanged, you must know that. 405 00:27:24,640 --> 00:27:27,279 His marriage to Helen is one of convenience. 406 00:27:27,440 --> 00:27:29,635 But he promised to marry me. 407 00:27:30,440 --> 00:27:33,557 Do you think I'm going to watch him marry my daughter? 408 00:27:33,720 --> 00:27:36,632 - But if Tiberius... - Oh, Tiberius! Tiberius! 409 00:27:36,800 --> 00:27:38,870 Tiberius won't live for aver! 410 00:27:40,560 --> 00:27:43,791 Your brother belongs to me! Tell him not to forget that! 411 00:27:43,960 --> 00:27:46,758 He hasn't forgotten it. He loves you. 412 00:27:46,920 --> 00:27:49,480 He manages well enough without seeing me. 413 00:27:50,880 --> 00:27:52,950 Men are different. 414 00:27:56,920 --> 00:27:59,639 It's driving me to despair! 415 00:28:03,000 --> 00:28:05,309 I can't bear this separation. 416 00:28:06,560 --> 00:28:08,869 But it's only for a little while. 417 00:28:09,920 --> 00:28:12,673 And for appearances' sake. 418 00:28:20,680 --> 00:28:23,558 Ah, Atticus, how's it coming? 419 00:28:23,720 --> 00:28:26,951 Ah, my dear sir, so well So well! 420 00:28:27,120 --> 00:28:29,554 We've already completed twelve copies. 421 00:28:29,720 --> 00:28:33,998 It's going to be a wonderful edition. Look at this lettering. 422 00:28:34,160 --> 00:28:36,993 - Have you aver seen the like? - It's very good. 423 00:28:37,160 --> 00:28:40,038 I don't like this decoration. It's too ornate. 424 00:28:40,200 --> 00:28:42,350 This decoration is fashionable. 425 00:28:42,520 --> 00:28:46,638 And for a history of Carthage, what could be more apt than elephants? 426 00:28:46,800 --> 00:28:48,791 I didn't ask for elephants. 427 00:28:48,960 --> 00:28:51,349 Yes, I know you didn't ask for elephants, 428 00:28:51,520 --> 00:28:54,671 but knowing your good taste, I thought you'd agree. 429 00:28:54,840 --> 00:28:57,354 Well. I don't! This is a serious work. 430 00:28:57,520 --> 00:29:01,069 Just because I mention elephants, why do we have to sea them? 431 00:29:01,240 --> 00:29:04,676 - It's a motif. - It's a d-damned s-silly motif! 432 00:29:05,440 --> 00:29:07,431 I mention Hannibal's mistresses. 433 00:29:07,600 --> 00:29:10,797 I suppose you've drawn concubines all over it too! 434 00:29:10,960 --> 00:29:13,633 - If you don't like elephants... - No, I don't. 435 00:29:13,800 --> 00:29:17,315 Very well No more elephants. Elephants are out. 436 00:29:17,480 --> 00:29:21,917 Our esteemed client disapproves of elephants, even your elephants, 437 00:29:22,080 --> 00:29:25,117 which, I may say, are exquisitely drawn. 438 00:29:25,280 --> 00:29:27,748 But if a client does not like elephants, 439 00:29:27,920 --> 00:29:30,036 we shall force no elephants upon him. 440 00:29:30,200 --> 00:29:32,509 You will re-work the entire edition. 441 00:29:32,680 --> 00:29:34,511 The copies won't be ready in time. 442 00:29:34,680 --> 00:29:39,231 Well. I need one copy today. Very well I'll take one with elephants. 443 00:29:39,400 --> 00:29:43,029 - Are you quite sure? - I'm quite sure! Just g-get it! 444 00:29:43,200 --> 00:29:47,910 Ah, my dear Asinius Gallus, what a pleasure to sea you. 445 00:29:48,080 --> 00:29:50,469 One History of Carthage with elephants. 446 00:29:50,640 --> 00:29:53,791 Your work is on time. Copies will be ready in seven days. 447 00:29:53,960 --> 00:29:57,475 Good. Claudius, what's this about a History of Carthage? 448 00:29:57,640 --> 00:30:01,872 I'm having one copied. Without elephants. I'll send you a copy. 449 00:30:02,040 --> 00:30:04,793 Did you read my essay on Pollio and Cicero? 450 00:30:04,960 --> 00:30:07,793 Yes. I didn't quite agree with it. 451 00:30:07,960 --> 00:30:11,748 Ah. Well. walk with me to the Senate and tell me why not. 452 00:30:11,920 --> 00:30:13,911 - Goodbye, Atticus. - Goodbye. 453 00:30:15,320 --> 00:30:18,278 You will erase all trace of elephants, 454 00:30:18,440 --> 00:30:20,954 leaving only the bar text. 455 00:30:23,000 --> 00:30:25,753 What a feast for his readers! 456 00:30:25,920 --> 00:30:29,071 Gallus, I heard P-Pollio speak many times. 457 00:30:29,240 --> 00:30:32,152 He was a great orator, but no comparison with Cicero. 458 00:30:32,320 --> 00:30:36,518 Cicero's speeches were pompous and he thought far too much of himself. 459 00:30:36,680 --> 00:30:39,638 They must have sounded worse than they read. 460 00:30:39,800 --> 00:30:41,518 Asinius Gallus? 461 00:30:50,200 --> 00:30:51,997 Lucius Asinius Gallus. 462 00:30:52,160 --> 00:30:55,232 I've a warrant signed by the Emperor for your arrest. 463 00:30:56,200 --> 00:30:58,077 My arrest? On what grounds? 464 00:30:58,240 --> 00:31:02,313 Inciting enmity between the Emperor and the commander of his guard. 465 00:31:04,520 --> 00:31:06,795 - Is this a joke? - No joke. 466 00:31:09,920 --> 00:31:12,309 Better hurry with your history, Claudius. 467 00:31:12,480 --> 00:31:14,948 There'll soon be no one left to read it. 468 00:31:20,520 --> 00:31:23,751 - Sign it. - What is it? 469 00:31:23,920 --> 00:31:26,798 - A confession. - To what? 470 00:31:26,960 --> 00:31:30,714 Your conspiracy with Drusus to subvert the armies of the Rhine. 471 00:31:30,880 --> 00:31:32,757 - Huh! - Sign it. 472 00:31:34,080 --> 00:31:36,116 You wrote it, you sign it. 473 00:31:55,280 --> 00:31:58,352 Sign it. You will before we've finished with you. 474 00:31:58,520 --> 00:32:02,035 I'll sign nothing for you to produce after I'm dead. 475 00:32:02,200 --> 00:32:04,839 Bring me to trial or murder me. 476 00:32:05,000 --> 00:32:07,639 I have no need of a trial to prove your guilt. 477 00:32:07,800 --> 00:32:10,917 A song sung by every small-town corrupt policeman, 478 00:32:11,080 --> 00:32:16,154 which is what you are and what you should have stayed. 479 00:32:16,320 --> 00:32:19,073 I've watched your career with fascination. 480 00:32:19,240 --> 00:32:20,992 It's bean a revelation to me. 481 00:32:21,160 --> 00:32:24,357 I never fully realised before how a small mind, 482 00:32:24,520 --> 00:32:27,353 allied to unlimited ambition, and without scruple 483 00:32:27,520 --> 00:32:29,829 can destroy a country full of clever men. 484 00:32:30,000 --> 00:32:32,753 I've seen how frail a civilisation is 485 00:32:32,920 --> 00:32:36,913 before the onslaught of a gust of really bad breath! 486 00:32:42,120 --> 00:32:43,553 Yes. 487 00:32:44,720 --> 00:32:48,190 But I suppose you're not really the destroyer. 488 00:32:48,360 --> 00:32:50,555 We must look elsewhere for that. 489 00:32:50,720 --> 00:32:55,191 You're merely the putrefaction 490 00:32:55,360 --> 00:32:57,954 that spreads after death - 491 00:32:58,120 --> 00:33:00,918 the outward and visible sign of its presence. 492 00:33:21,040 --> 00:33:25,113 You're a lesson in history to me, Sejanus. 493 00:33:26,080 --> 00:33:28,958 Proving that above all.. 494 00:33:29,680 --> 00:33:37,360 mankind...needs...its sense...of...smell 495 00:33:46,120 --> 00:33:49,157 Bring him round and we'll start again. 496 00:33:58,040 --> 00:34:01,430 They�ve arrested Asinius Gallus on the steps of the Senate. 497 00:34:01,600 --> 00:34:03,511 - Read this. - I was there. 498 00:34:03,680 --> 00:34:06,240 - Read it! - Why? What is it? What are they? 499 00:34:07,600 --> 00:34:11,149 I don't understand. It's Livilla's writing. 500 00:34:11,320 --> 00:34:12,719 Read them! 501 00:34:19,160 --> 00:34:20,479 What...? 502 00:34:21,560 --> 00:34:24,711 They poisoned Castor. Both of them. 503 00:34:24,880 --> 00:34:26,791 Apicata was right. 504 00:34:26,960 --> 00:34:29,838 With his help, my daughter murdered her husband. 505 00:34:30,000 --> 00:34:32,116 She reminds him of it there! 506 00:34:32,280 --> 00:34:36,831 Now she urges him to waste no more time but assassinate Tiberius. 507 00:34:37,000 --> 00:34:40,515 It'll be easy, she says, every Guard owes allegiance to him. 508 00:34:40,680 --> 00:34:43,672 - B-but what are these? - Isn't it obvious? 509 00:34:43,840 --> 00:34:45,717 Drafts of the letter she wrote him. 510 00:34:45,880 --> 00:34:51,591 I sea how difficult it would be to write. How she crawls and grovels to him! 511 00:34:51,760 --> 00:34:53,796 But how did y-you find them? 512 00:34:53,960 --> 00:34:58,238 A slave was clearing out her room - taking it all to the furnace. 513 00:34:58,400 --> 00:35:01,710 Perfectly good paper, most of it, hardly written on. 514 00:35:03,600 --> 00:35:07,912 Oh, I thank the gods for my habits of thrift. 515 00:35:08,080 --> 00:35:10,469 Oh, he's wicked, but she's worse. 516 00:35:10,640 --> 00:35:14,679 She is monstrous, monstrous! And I gave her birth. 517 00:35:18,640 --> 00:35:22,269 - She's poisoning Helen. - Oh, Mother! 518 00:35:22,440 --> 00:35:27,116 She's poisoning her, I tell you. Slowly, bit by bit, she is poisoning her. 519 00:35:27,280 --> 00:35:30,511 She's obsessed. She will stop at nothing to get him. 520 00:35:30,680 --> 00:35:33,478 Oh, Mother. What shall we do? 521 00:35:33,640 --> 00:35:35,790 Tiberius must be told. 522 00:35:35,960 --> 00:35:39,396 D-do you want people to know that your own daughter...? 523 00:35:40,520 --> 00:35:44,752 And nobody seas Tiberius or writes to him except through Sejanus. 524 00:35:44,920 --> 00:35:46,911 What's that thing you're writing? 525 00:35:47,080 --> 00:35:49,719 Thing? You mean my History of Carthage? 526 00:35:49,880 --> 00:35:53,634 - Yes. Is it finished? - Yes. I was having it copied. 527 00:35:53,800 --> 00:35:57,873 I just brought one copy home. W-would you like to read it? 528 00:35:58,040 --> 00:36:00,031 No. I'll tell you what you must do. 529 00:36:00,200 --> 00:36:04,637 You must go to Sejanus and ask permission to visit Tiberius. 530 00:36:04,800 --> 00:36:10,511 Tell him you want to ask Tiberius' consent to dedicate the work to him. 531 00:36:11,640 --> 00:36:15,838 Sejanus has nothing but contempt for you. He'll suspect nothing. 532 00:36:16,000 --> 00:36:17,353 Thank you. 533 00:36:17,520 --> 00:36:22,036 Those papers must be pasted in a scroll with a letter of mine, 534 00:36:22,200 --> 00:36:26,239 and you will tell Tiberius to open that one first. 535 00:36:26,400 --> 00:36:30,393 I suppose I could, but I didn't want to give him this copy. 536 00:36:30,560 --> 00:36:33,028 It's got elephants drawn all over it. 537 00:36:36,760 --> 00:36:39,433 You are the biggest fool any mother aver had. 538 00:36:39,600 --> 00:36:43,639 Nobody will read your stupid history, and certainly not Tiberius! 539 00:36:43,800 --> 00:36:46,917 The only way you'd get him to read it is if you drew naked women on it! 540 00:36:58,680 --> 00:37:02,070 What? Uncle Claudius! 541 00:37:02,840 --> 00:37:04,592 - Why...? - Sshh! 542 00:37:08,480 --> 00:37:09,993 Get out! 543 00:37:21,560 --> 00:37:23,630 You know what's in this scroll? 544 00:37:23,800 --> 00:37:25,950 Your mother's a very noble woman. 545 00:37:26,120 --> 00:37:27,792 What's happened? 546 00:37:28,680 --> 00:37:30,796 Your uncle has brought me evidence 547 00:37:30,960 --> 00:37:33,428 that my son was poisoned by his wife. 548 00:37:34,080 --> 00:37:35,957 Aunt Livilla? 549 00:37:37,360 --> 00:37:39,920 I always knew that woman was no good. 550 00:37:40,080 --> 00:37:43,197 She poisoned him with the help of Sejanus. 551 00:37:44,680 --> 00:37:46,989 And now they plot to assassinate me. 552 00:37:47,960 --> 00:37:51,111 People really are despicable. 553 00:37:52,320 --> 00:37:56,359 The point is HOW to arrest him. 554 00:37:58,320 --> 00:38:00,231 He controls the Guard. 555 00:38:01,960 --> 00:38:04,838 Four thousand of them. 556 00:38:06,680 --> 00:38:08,671 All loyal to him... 557 00:38:09,760 --> 00:38:11,239 not to me. 558 00:38:11,400 --> 00:38:13,550 His loyal servants, not mine. 559 00:38:16,960 --> 00:38:18,951 Castor warned me. 560 00:38:20,560 --> 00:38:22,551 I wouldn't listen to him. 561 00:38:23,640 --> 00:38:28,191 Well. is there n-n-no one among them you can trust? 562 00:38:28,360 --> 00:38:31,352 No m-man of integrity? 563 00:38:33,080 --> 00:38:34,991 Not that I know of. 564 00:38:35,160 --> 00:38:38,789 Isn't that a terrible comment on our times, Uncle? 565 00:38:40,760 --> 00:38:45,675 On the other hand, if you can't find a man of integrity, 566 00:38:45,840 --> 00:38:48,718 I always say look for a man of ambition. 567 00:38:48,880 --> 00:38:51,269 Find a dog who'll eat a dog. 568 00:38:52,080 --> 00:38:54,116 Do you know of such a person? 569 00:38:54,280 --> 00:38:55,998 Yes, I do. 570 00:38:56,160 --> 00:38:59,311 Sertorius Macro, Sejanus' second-in-command. 571 00:38:59,480 --> 00:39:03,553 - He's very popular with the troops. - He arrested G-Gallus. 572 00:39:04,000 --> 00:39:05,991 Isn't he loyal to Sejanus? 573 00:39:06,160 --> 00:39:10,551 Yes, of course, but he can't move up while Sejanus is there, can he? 574 00:39:11,480 --> 00:39:13,835 And he is very ambitious. 575 00:39:14,000 --> 00:39:16,560 Do you know him personally? 576 00:39:16,720 --> 00:39:19,393 No, but I've slept with his wife several times. 577 00:39:21,240 --> 00:39:25,472 Is deception with the wife regarded as an introduction to the husband?! 578 00:39:25,640 --> 00:39:27,676 Oh, he knows about that. 579 00:39:28,600 --> 00:39:31,398 I told you. He's ambitious. 580 00:39:35,840 --> 00:39:40,516 I shall make you my successor, Gaius Caligula! 581 00:39:42,240 --> 00:39:43,673 I've decided. 582 00:39:43,840 --> 00:39:45,876 You shall stay here with me. 583 00:39:46,600 --> 00:39:48,875 Rome deserves you. 584 00:39:49,320 --> 00:39:52,630 I will nurse you like a viper in her bosom. 585 00:39:52,800 --> 00:39:56,509 - Is that a joke, Uncle? - Not yet, but it will be. 586 00:39:58,280 --> 00:40:02,751 Sejanus must be put off his guard. He must suspect nothing. 587 00:40:04,800 --> 00:40:08,031 I know. I'll tell him I'm going to Rome, 588 00:40:08,200 --> 00:40:11,033 and ask him to meat me on the Senate steps 589 00:40:11,200 --> 00:40:13,589 where he will hear something surprising. 590 00:40:13,760 --> 00:40:18,072 What about his friends? He has a lot of friends. 591 00:40:19,760 --> 00:40:23,799 You and I will draw up a list during dinner. 592 00:40:25,640 --> 00:40:27,631 A long list. 593 00:40:29,080 --> 00:40:31,230 The city will be purged... 594 00:40:32,200 --> 00:40:36,796 as surely as if she had gorged herself on figs for a year. 595 00:40:36,960 --> 00:40:40,191 I will open Rome's bowels! 596 00:40:40,360 --> 00:40:43,079 The streets will run like a sewer! 597 00:40:49,000 --> 00:40:51,753 - Hail. Sejanus. - Macro, why are you here? 598 00:40:51,920 --> 00:40:54,992 The Emperor sent me with a message for the Senate. 599 00:40:55,160 --> 00:40:59,233 - Where is the Emperor? - Waiting outside the city. 600 00:41:10,680 --> 00:41:12,716 Why did he not send for me? 601 00:41:13,560 --> 00:41:16,233 He could hardly ask you to deliver this. 602 00:41:16,400 --> 00:41:20,154 I believe it requests that you be made Protector of the City. 603 00:41:20,320 --> 00:41:23,118 Doesn't that mean his successor? 604 00:41:28,080 --> 00:41:30,150 Then you had better deliver it. 605 00:41:37,840 --> 00:41:40,274 I'll sea that you get my command. 606 00:41:45,920 --> 00:41:49,754 Why has Father gone inside? Why doesn't he wait for the Emperor? 607 00:41:49,920 --> 00:41:53,230 Because he's obviously not coming. He never comes. 608 00:41:53,400 --> 00:41:56,790 What a shame. We may as well go home, then. 609 00:41:59,040 --> 00:42:00,837 Captain of the Guard! 610 00:42:04,480 --> 00:42:07,040 - You recognise this seal? - The Emperor's. 611 00:42:07,200 --> 00:42:08,713 Read it. 612 00:42:11,440 --> 00:42:12,759 Sir! 613 00:42:12,920 --> 00:42:17,596 Return to the barrack. All company commanders are to remain in camp. 614 00:42:17,760 --> 00:42:19,159 Sir! 615 00:42:24,240 --> 00:42:25,798 Guard! 616 00:42:31,840 --> 00:42:33,432 Forward! 617 00:42:46,320 --> 00:42:47,992 Change! 618 00:42:52,240 --> 00:42:53,719 Forward! 619 00:43:07,760 --> 00:43:10,832 "From Emperor Tiberius to the Senate of Rome, greetings. 620 00:43:11,000 --> 00:43:13,150 "This is to bring to your attention 621 00:43:13,320 --> 00:43:17,313 "a man who has long bean my main support in the government of Rome. 622 00:43:17,480 --> 00:43:20,950 "I refer to Lucius Aelius Sejanus, Commander of my Guard. 623 00:43:21,120 --> 00:43:22,917 (MURMURING) 624 00:43:23,080 --> 00:43:26,959 "Though not of senatorial rank, honours have bean showered on him 625 00:43:27,120 --> 00:43:29,873 "as a reward for the trust I have placed in him. 626 00:43:30,720 --> 00:43:34,713 "Senators, what blow is harder to bear than a trust betrayed? 627 00:43:35,520 --> 00:43:38,239 "Incontrovertible proof has bean found 628 00:43:38,400 --> 00:43:43,155 "of a conspiracy to assassinate your Emperor and take over the state. 629 00:43:44,320 --> 00:43:46,880 "That conspiracy has bean led by none other 630 00:43:47,040 --> 00:43:51,272 "than the man in whom I put all my trust - Lucius Aelius Sejanus. 631 00:43:52,920 --> 00:43:55,992 "Such is the advanced state of this plot to seize power 632 00:43:56,160 --> 00:43:59,391 "that I, your Emperor, am marooned outside the city 633 00:43:59,560 --> 00:44:02,791 "and dare not enter without certain assurances..." 634 00:44:09,720 --> 00:44:11,358 What's happening? 635 00:44:11,520 --> 00:44:16,071 Sejanus has fallen. He's to be arrested. Let me pass. 636 00:44:16,240 --> 00:44:18,959 "To safeguard yourselves and your Emperor, 637 00:44:19,120 --> 00:44:21,190 "the Senate and the people of Rome, 638 00:44:21,360 --> 00:44:24,272 "I demand the arrest of Lucius Aelius Sejanus 639 00:44:24,440 --> 00:44:26,635 "and all those connected with him. 640 00:44:26,800 --> 00:44:29,553 "Signed Tiberius Claudius Nero Drusus Caesar." 641 00:44:31,400 --> 00:44:35,393 I ask the question, shall the Senate follow the Emperor's advice? 642 00:44:35,560 --> 00:44:37,232 (ALL) Aye! 643 00:44:37,400 --> 00:44:39,436 (FEET STAMPING) 644 00:44:51,640 --> 00:44:54,279 (CROWD SHOUT ANGRILY) 645 00:45:06,360 --> 00:45:07,873 Guard! 646 00:45:10,240 --> 00:45:11,753 Forward! 647 00:45:21,760 --> 00:45:25,469 (GIRL SCREAMS) You're hurting me! 648 00:45:26,520 --> 00:45:30,149 Father! Father! 649 00:45:31,840 --> 00:45:36,277 I can't do it. I can't just kill them. They�re under age. 650 00:45:36,440 --> 00:45:38,431 They�re on the list. Get on with it. 651 00:45:40,480 --> 00:45:44,268 The girl is a virgin. It's unprecedented to kill a virgin! 652 00:45:44,440 --> 00:45:46,795 It will bring bad luck to the city. 653 00:45:47,560 --> 00:45:52,190 Make sure she's not a virgin before you kill her. Get on with it! 654 00:46:02,120 --> 00:46:04,918 Macro, what have they done with the children? 655 00:46:05,480 --> 00:46:09,837 They�ve gone on ahead of you, my friend. Like a good many others. 656 00:46:11,080 --> 00:46:13,071 Take him. 657 00:46:34,680 --> 00:46:36,159 Mother! 658 00:46:36,320 --> 00:46:39,392 Let me out! Let me out! 659 00:46:40,040 --> 00:46:42,156 Let me out! 660 00:46:43,440 --> 00:46:46,432 (BANGING AND SCREAMING CONTINUES) 661 00:46:46,600 --> 00:46:48,352 Let me out! 662 00:46:56,760 --> 00:47:01,880 What are you doing? What are you going to d-do with her? 663 00:47:04,560 --> 00:47:08,314 Let her out! How long are you going to leave her in there? 664 00:47:08,480 --> 00:47:13,838 - Until she dies. - Dies...? Dies? 665 00:47:14,400 --> 00:47:18,678 Are you mad? She's your daughter. How can you leave her to die? 666 00:47:18,840 --> 00:47:20,637 That's her punishment. 667 00:47:20,800 --> 00:47:23,268 How can bear to sit and listen to her? 668 00:47:23,440 --> 00:47:25,237 And that's mine. 669 00:47:25,400 --> 00:47:26,879 Leave me, Claudius. 670 00:47:27,040 --> 00:47:31,079 I shan't move from here until they open that door and find her dead. 671 00:47:31,960 --> 00:47:33,359 Leave me. 672 00:47:34,280 --> 00:47:36,077 Oh, no... 673 00:47:36,240 --> 00:47:38,037 No... 674 00:47:38,200 --> 00:47:39,553 No! 675 00:47:41,760 --> 00:47:45,196 (DISTANT CROWD SHOUTING) 676 00:47:48,400 --> 00:47:49,992 Claudius! 677 00:47:50,160 --> 00:47:51,798 Claudius! 678 00:47:52,800 --> 00:47:54,392 Claudius! 679 00:47:55,320 --> 00:47:56,753 Claudius! 680 00:47:56,920 --> 00:48:00,993 Claudius, help me. They�re killing everyone! Everyone. 681 00:48:01,160 --> 00:48:03,720 Everyone who was a friend or a relative. 682 00:48:03,880 --> 00:48:08,032 Claudius, don't let them take me! Save me, Claudius! Save me! 683 00:48:08,200 --> 00:48:11,954 I'll do anything. Anything, Claudius. Let me hide here. 684 00:48:12,120 --> 00:48:16,716 Let me hide. I'm your wife! You must protect me! 685 00:48:17,760 --> 00:48:20,672 Executions are taking place all over the city. 686 00:48:20,840 --> 00:48:24,958 The Senate steps are strewn with bodies. They�ve killed his children! 687 00:48:25,120 --> 00:48:26,599 His children? 688 00:48:26,760 --> 00:48:29,399 They raped the girl before they killed her. 689 00:48:29,560 --> 00:48:32,757 They dressed the boy in his manly gown. 690 00:48:32,920 --> 00:48:37,550 Apicata killed herself when she saw what they did to the bodies! 691 00:48:39,560 --> 00:48:42,393 Rome, you are finished! 692 00:48:43,200 --> 00:48:44,599 Finished! 693 00:48:44,760 --> 00:48:47,115 You are despicable! 694 00:48:47,280 --> 00:48:49,191 Despicable! 695 00:48:49,360 --> 00:48:51,749 Claudius, please, Claudius. Save me... 696 00:48:51,920 --> 00:48:54,354 Oh, get out of my life! 697 00:48:54,520 --> 00:48:57,910 - No, Claudius! - No, no! 698 00:48:58,080 --> 00:49:01,914 Go away! I never want to sea you again! 699 00:49:44,360 --> 00:49:47,511 My alliance by marriage with Sejanus� family 700 00:49:47,680 --> 00:49:52,708 might have cost me my life had I not been my mother's son. 701 00:49:53,400 --> 00:49:55,675 I was now allowed to divorce Aelia 702 00:49:55,840 --> 00:49:59,196 and to return an eighth part of her dowry. 703 00:50:00,040 --> 00:50:02,554 As a matter of fact, I returned it all 704 00:50:03,360 --> 00:50:05,999 She must have thought me a fool. Vtg 56139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.