Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,080 --> 00:00:58,676
With the death of Livia the last
restraint on Tiberius was removed.
2
00:00:58,840 --> 00:01:02,515
He handed the running
of the Empire over to Sejanus
3
00:01:02,680 --> 00:01:04,511
and retired to Capri.
4
00:01:04,680 --> 00:01:08,070
A reign of terror began.
No one was safe.
5
00:01:09,920 --> 00:01:11,273
Oh.
6
00:01:21,840 --> 00:01:24,513
Sejanus arrested Agrippina,
7
00:01:24,680 --> 00:01:28,195
her eldest son, Nero,
and countless others besides
8
00:01:28,360 --> 00:01:30,351
His ambition was limitless
9
00:01:30,520 --> 00:01:32,795
He had divorced his wife...
10
00:01:36,520 --> 00:01:38,556
Apicata.
11
00:01:40,160 --> 00:01:42,799
..and become my sister's..
12
00:01:42,960 --> 00:01:45,110
Livilla's.
13
00:01:46,320 --> 00:01:49,517
..lover - hoping to marry her.
14
00:01:50,080 --> 00:01:53,959
My mother remained curiously
innocent of much that was going on,
15
00:01:54,120 --> 00:01:57,715
until one day,
Apicata came to visit her.
16
00:01:57,880 --> 00:02:02,158
Sejanus had taken their children with him
and Apicata wanted them back.
17
00:02:02,320 --> 00:02:06,359
She feared my sister would harm them
once married to Sejanus
18
00:02:06,520 --> 00:02:09,557
Now she demanded that my mother
speak to my sister
19
00:02:09,720 --> 00:02:11,631
and enlist her help.
20
00:02:13,560 --> 00:02:17,792
Will you speak to her? Ask her
to persuade him to let me have them?
21
00:02:17,960 --> 00:02:20,351
To her, they�re a nuisance
- they�ll only come
22
00:02:20,376 --> 00:02:22,614
between him and her -
I can understand that
23
00:02:22,760 --> 00:02:26,435
but to me they are everything.
Everything.
24
00:02:26,600 --> 00:02:28,033
Understand this.
25
00:02:28,200 --> 00:02:30,423
That though my daughter lives in
my house since the death
26
00:02:30,448 --> 00:02:32,376
of her husband, we are
not on friendly terms.
27
00:02:32,520 --> 00:02:35,193
I despise her
though she is my daughter
28
00:02:35,360 --> 00:02:37,351
and I'll ask no favour of her.
29
00:02:37,520 --> 00:02:41,035
I despise that man I know to be her lover,
and you too I despise
30
00:02:41,200 --> 00:02:43,760
for having married him
knowing what he was.
31
00:02:43,920 --> 00:02:45,957
And now you complain
because he treats you as
32
00:02:45,982 --> 00:02:48,062
you were once content to
see him treat others!
33
00:02:48,200 --> 00:02:50,350
You disgust me, all of you!
34
00:02:50,520 --> 00:02:53,512
You and people like you
have made a sewer of Rome,
35
00:02:53,680 --> 00:02:55,636
fit only for rats to live in!
36
00:02:55,800 --> 00:02:59,349
Honour, service,
duty mean nothing any more.
37
00:02:59,520 --> 00:03:02,318
Your children are everything?
What of Rome?
38
00:03:02,480 --> 00:03:04,516
All you are you owe to Rome.
39
00:03:04,680 --> 00:03:09,037
But you've destroyed it with goody
ambition and petty selfishness.
40
00:03:09,200 --> 00:03:12,954
Well. enjoy what you've made of it,
but don't come crying to me!
41
00:03:14,400 --> 00:03:18,313
I didn't come here to talk of Rome,
but of my children.
42
00:03:18,480 --> 00:03:22,359
Rome can sink. I want my children!
43
00:03:23,040 --> 00:03:25,110
And if you won't help me freely,
44
00:03:25,280 --> 00:03:28,875
I must tell you something, Lady,
that may compel you.
45
00:03:30,960 --> 00:03:34,032
I told you I knew much
and more besides.
46
00:03:34,200 --> 00:03:36,191
Well. here it is.
47
00:03:36,360 --> 00:03:39,830
Your daughter's husband
died no natural death.
48
00:03:40,000 --> 00:03:42,753
Castor was murdered
by your daughter.
49
00:03:42,920 --> 00:03:46,196
Sejanus supplied the poison
but she fed it to him.
50
00:03:46,360 --> 00:03:49,511
That guilty pair
are set upon a course
51
00:03:49,680 --> 00:03:53,673
that will lead them to a kingly crown -
they want nothing less.
52
00:03:55,000 --> 00:03:57,753
If I go to Tiberius with this story,
53
00:03:57,920 --> 00:04:01,754
what then becomes
of your precious family name?
54
00:04:02,960 --> 00:04:04,951
You're lying.
55
00:04:05,640 --> 00:04:07,073
No.
56
00:04:08,200 --> 00:04:10,077
What proof have you?
57
00:04:10,240 --> 00:04:15,155
Slaves that will talk freely,
or under torture, of things seen.
58
00:04:15,320 --> 00:04:17,276
Why haven't you bean to the Emperor?
59
00:04:17,440 --> 00:04:21,877
Sejanus has the sorting of his mail
and the sifting of his visitors.
60
00:04:22,840 --> 00:04:27,197
To get to Tiberius would cost me
my life and that's my last resort.
61
00:04:27,360 --> 00:04:30,670
He reads people's wills
when they leave everything to him.
62
00:04:30,840 --> 00:04:32,990
Not even Sejanus can prevent that.
63
00:04:33,160 --> 00:04:36,948
And if need be,
that's the course I'll follow.
64
00:04:40,280 --> 00:04:43,033
Without my children,
my life is nothing.
65
00:04:43,960 --> 00:04:46,997
Think carefully,
Mark Antony's daughter.
66
00:04:47,160 --> 00:04:49,151
Guard your family name.
67
00:04:49,320 --> 00:04:52,357
Let the lovers have their crown,
what is that to us?
68
00:04:53,240 --> 00:04:55,834
But get me back my children!
69
00:05:04,600 --> 00:05:10,391
Well. she certainly
l-l-loves her children.
70
00:05:10,720 --> 00:05:14,918
Oh, you fool!
Is that all you can find to say?
71
00:05:15,080 --> 00:05:17,594
What else do you w=want me to say?
72
00:05:17,880 --> 00:05:21,475
- Do you believe her?
- N-n-no!
73
00:05:21,640 --> 00:05:24,950
Not a word of it. She's demented.
Her mind's unhinged.
74
00:05:25,120 --> 00:05:29,113
Livilla's done some pretty
d-dreadful things in her time,
75
00:05:29,280 --> 00:05:31,475
but I can't believe she'd do that.
76
00:05:31,640 --> 00:05:33,232
What dreadful things?
77
00:05:33,960 --> 00:05:35,598
Oh, err, things.
78
00:05:37,240 --> 00:05:42,951
She connived at the b-banishment
of Postumus. Ah, well. you know.
79
00:05:44,080 --> 00:05:47,197
No, I didn't know. How?
80
00:05:50,280 --> 00:05:52,953
Why wasn't I told?
81
00:05:54,400 --> 00:05:55,879
Well..
82
00:05:56,040 --> 00:06:01,273
It was all a s-secret.
I'm the only one that knows.
83
00:06:01,440 --> 00:06:05,752
I think L-Livia m-m-made her do it.
84
00:06:07,160 --> 00:06:11,950
And why was it a secret from me
and not from you?
85
00:06:15,640 --> 00:06:19,633
It's a l-l-long story, Mother.
86
00:06:19,800 --> 00:06:22,553
Well. what am I to do now?
87
00:06:22,720 --> 00:06:25,314
We shall find someone else
for you to marry.
88
00:06:26,120 --> 00:06:28,031
Stop blubbering, child!
89
00:06:28,200 --> 00:06:31,237
Do you think affairs of state
take account of your plans?
90
00:06:31,400 --> 00:06:33,311
(KNOCKING)
What is it?
91
00:06:36,000 --> 00:06:38,833
She's crying
because she can't now marry Nero.
92
00:06:39,000 --> 00:06:41,673
I've told her
we shall find someone else.
93
00:06:41,840 --> 00:06:45,469
Is that all you can think of -
your own thwarted pleasures?
94
00:06:45,640 --> 00:06:47,631
You'd better pray for his safety.
95
00:06:47,800 --> 00:06:50,075
Leave us.
I want to talk to your mother.
96
00:06:50,240 --> 00:06:52,231
She thinks of nothing but marriage.
97
00:06:54,440 --> 00:06:56,431
And what do you think of?
98
00:06:58,720 --> 00:07:00,631
What does that mean?
99
00:07:00,800 --> 00:07:03,633
Is it true you intend
to marry Aelius Sejanus?
100
00:07:06,400 --> 00:07:09,198
- You've bean talking to someone.
- Is it true?
101
00:07:11,280 --> 00:07:13,475
He's asked me to marry him, yes.
102
00:07:14,440 --> 00:07:18,274
And I've accepted.
Why not? I'm tired of living alone.
103
00:07:18,440 --> 00:07:21,910
- Do you live alone?
- You sea that I live alone.
104
00:07:22,080 --> 00:07:24,833
I don't keep track
of your comings and goings.
105
00:07:26,440 --> 00:07:29,000
I am still a young woman, Mother.
106
00:07:30,080 --> 00:07:32,469
Castor died nearly five years ago.
107
00:07:32,640 --> 00:07:34,995
You can't expect me
to live like a Vestal
108
00:07:35,160 --> 00:07:37,674
I'm not talking
of whose bed you climb in.
109
00:07:37,840 --> 00:07:42,277
How you dispose of your body
is your affair, but marriage is different.
110
00:07:42,440 --> 00:07:45,637
Do I need to remind you
whose child you are?
111
00:07:46,840 --> 00:07:49,513
I am in love with him, Mother...
112
00:07:50,640 --> 00:07:52,949
- and he with me.
- He's using you.
113
00:07:54,120 --> 00:07:56,111
I don't wish to discuss it further!
114
00:07:58,440 --> 00:08:02,479
You're living in a fool's paradise
if you think Tiberius will agree.
115
00:08:04,720 --> 00:08:08,269
If you marry him,
what will happen to his children?
116
00:08:08,440 --> 00:08:10,476
What do I care about his children?
117
00:08:10,640 --> 00:08:13,393
Apicata would like them
to live with her.
118
00:08:13,560 --> 00:08:17,155
I sea.
You've bean talking to Apicata.
119
00:08:17,920 --> 00:08:22,516
Yes. She wants you to persuade Sejanus
to let her have them back.
120
00:08:22,680 --> 00:08:24,750
He won't do that. He's fond of them.
121
00:08:24,920 --> 00:08:28,390
Let her sea them again.
He's stopped her seeing them.
122
00:08:28,560 --> 00:08:30,471
What's that to me?!
123
00:08:31,320 --> 00:08:33,072
I don't know.
124
00:08:34,360 --> 00:08:36,920
Perhaps one day,
it might be a great deal
125
00:08:42,600 --> 00:08:45,273
I cannot allow you to marry Livilla.
126
00:08:45,440 --> 00:08:49,115
I've read your letter carefully
and given it a lot of thought,
127
00:08:49,280 --> 00:08:51,748
but I'm afraid the answer
must be no.
128
00:08:51,920 --> 00:08:53,592
May I know the reasons?
129
00:08:53,760 --> 00:08:55,671
You're entitled to know them.
130
00:08:56,480 --> 00:09:00,109
Such a marriage would compel me
to raise you to an exalted rank.
131
00:09:00,280 --> 00:09:04,034
- I've never looked for that.
- I know, but I'd have no choice.
132
00:09:04,200 --> 00:09:07,795
Do you suppose that Livilla
would be content to grow old
133
00:09:07,960 --> 00:09:10,269
as the wife of a man
outside the Senate?
134
00:09:11,160 --> 00:09:13,720
Well. you could ask her.
135
00:09:13,880 --> 00:09:17,998
Her answer would be one thing
before marriage and another after.
136
00:09:18,160 --> 00:09:21,869
Her brother, Germanicus,
and her father Drusus, my brother,
137
00:09:22,040 --> 00:09:25,032
both held the highest offices
of state.
138
00:09:25,200 --> 00:09:28,875
Don't you think a faction in Rome
would demand the same for you?
139
00:09:29,040 --> 00:09:32,749
I have always said I have no wish
to rise above my present rank.
140
00:09:32,920 --> 00:09:36,833
Some would say you have risen
above them even without rank.
141
00:09:37,600 --> 00:09:41,479
You sea, in envying you,
they criticise me.
142
00:09:46,760 --> 00:09:49,513
You say, on the one hand
I have too many friends,
143
00:09:49,680 --> 00:09:51,955
and on the other,
I have too many enemies.
144
00:09:52,120 --> 00:09:55,237
- Is it untrue?
- I've made them in your service.
145
00:09:55,400 --> 00:09:58,233
- Oh, I know that.
- I'm not complaining.
146
00:09:58,400 --> 00:10:00,550
I know, but you're disappointed.
147
00:10:00,720 --> 00:10:03,029
Let me put another proposal to you.
148
00:10:04,240 --> 00:10:06,470
One that would excite less comment.
149
00:10:07,360 --> 00:10:09,237
Since Nero's arrest,
150
00:10:09,400 --> 00:10:13,678
his betrothal to Livilla's daughter
must be considered at an end.
151
00:10:13,840 --> 00:10:16,718
Would you contemplate marriage
with her?
152
00:10:19,560 --> 00:10:21,710
- With Helen?
- Why not?
153
00:10:21,880 --> 00:10:24,952
Such an alliance would be
much more acceptable to me.
154
00:10:26,120 --> 00:10:29,954
Well. think about it.
Now, who wishes to sea me?
155
00:10:31,520 --> 00:10:34,717
Um... I have the list here.
156
00:10:35,520 --> 00:10:39,593
I've marked the ones you should sea.
The rest are of no consequence.
157
00:10:39,760 --> 00:10:42,911
Those you've marked
I'll sea tomorrow.
158
00:10:43,080 --> 00:10:45,071
The rest you can send away.
159
00:10:45,240 --> 00:10:47,231
You can deal with them yourself.
160
00:10:47,400 --> 00:10:50,710
- And Agrippina?
- I'll sea her now.
161
00:10:54,120 --> 00:10:56,793
I take it you have no wish
to sea Nero?
162
00:10:56,960 --> 00:10:58,279
None.
163
00:11:01,160 --> 00:11:05,756
Well. Thrasyllus, was I wise
to deny him marriage with Livilla?
164
00:11:08,880 --> 00:11:10,359
Thrasyllus?
165
00:11:10,880 --> 00:11:12,996
Wise, Excellency.
166
00:11:13,400 --> 00:11:15,868
And to offer him her daughter instead?
167
00:11:16,040 --> 00:11:19,191
- He deserves it.
- He's my right hand.
168
00:11:20,160 --> 00:11:24,312
Without him I'd be a drudge in Rome
and the butt of everybody�s hate.
169
00:11:25,080 --> 00:11:28,675
As it is, let him be the drudge
and him be the butt.
170
00:11:30,320 --> 00:11:34,632
My dear...you look like
a Greek tragedy.
171
00:11:35,360 --> 00:11:37,476
And you look like a Roman farce.
172
00:11:40,720 --> 00:11:44,315
Your tongue has cost you dear
and will cost you dearer.
173
00:11:44,480 --> 00:11:46,471
You pitiful worm-eaten old ruin!
174
00:11:46,640 --> 00:11:48,358
It's not my tongue that costs me,
175
00:11:48,520 --> 00:11:51,478
but the love people have
for me and my family.
176
00:11:53,400 --> 00:11:56,119
And how you have used that love
against me.
177
00:11:56,280 --> 00:11:58,350
Against you?
178
00:11:59,320 --> 00:12:03,950
Germanicus could have led
the armies of the Rhine against you.
179
00:12:04,120 --> 00:12:08,955
They proclaimed him Emperor, but he said
Rome already had one. The fool!
180
00:12:09,120 --> 00:12:12,032
Every word you say
makes my task easier.
181
00:12:12,200 --> 00:12:16,716
Don't pretend you aver found it hard
to be vindictive. You always were.
182
00:12:16,880 --> 00:12:20,270
Are you so senile that you're blind
to your own interests?
183
00:12:20,440 --> 00:12:22,192
I'm not blind to yours.
184
00:12:22,360 --> 00:12:25,113
You're an old man
and you'll die soon.
185
00:12:25,280 --> 00:12:28,590
Who can succeed but one
of the sons of Germanicus?
186
00:12:28,760 --> 00:12:31,593
I've a grandson of my own -
Livilla's boy.
187
00:12:32,840 --> 00:12:34,831
Gemellus is a child.
188
00:12:35,000 --> 00:12:38,436
Rome isn't Egypt. Children don't rule
because their father ruled.
189
00:12:38,600 --> 00:12:40,750
Rome must be governed by men.
190
00:12:40,920 --> 00:12:42,990
I'll make my own arrangements!
191
00:12:45,320 --> 00:12:46,639
You?
192
00:12:48,800 --> 00:12:52,952
You think you'll make them,
but he'll make them.
193
00:12:54,320 --> 00:12:57,949
Sejanus - that black spider
that sits on your shoulder
194
00:12:58,120 --> 00:13:00,190
squirting his poison in your ear.
195
00:13:00,840 --> 00:13:02,831
You think you rule in Rome?
196
00:13:03,320 --> 00:13:05,470
He rules in Rome!
197
00:13:08,480 --> 00:13:11,074
And the moment
the last of my boys is dead,
198
00:13:11,240 --> 00:13:13,071
you'll know he rules in Rome.
199
00:13:13,240 --> 00:13:17,119
My dear, how pretty you look
when you look angry.
200
00:13:18,040 --> 00:13:20,474
It makes me surd
to have to send you away.
201
00:13:22,800 --> 00:13:26,475
But a queen must have a domain
and I've chosen yours.
202
00:13:27,200 --> 00:13:29,714
Do you know where
I'm going to send you?
203
00:13:29,880 --> 00:13:31,871
To the island of Panadoria,
204
00:13:32,040 --> 00:13:37,751
where Julia, your mother,
spent so many years in exile.
205
00:13:40,400 --> 00:13:42,436
You will inherit her kingdom.
206
00:13:43,480 --> 00:13:48,554
That's only just.
Your greatest wish will be fulfilled.
207
00:13:48,720 --> 00:13:50,950
You will be queen after all
208
00:13:51,120 --> 00:13:53,839
As for Nero,
I'm sending him to Ponza.
209
00:13:54,000 --> 00:13:56,719
An island even smaller than yours.
210
00:13:57,640 --> 00:14:02,509
You'll have to think how to govern
these mighty empires.
211
00:14:05,600 --> 00:14:10,310
If you're lonely,
I could come and call on you.
212
00:14:18,880 --> 00:14:23,237
Blood-soaked mud you've bean called
and that's what you are.
213
00:14:28,240 --> 00:14:30,800
(YELLS) Bring me a vine branch!
214
00:14:32,920 --> 00:14:37,277
This queen needs flogging
before she goes!
215
00:14:52,440 --> 00:14:55,671
Gentlemen, if you leave your names
with my secretary,
216
00:14:55,840 --> 00:14:58,832
all your requests
will be considered. Excuse me.
217
00:15:01,080 --> 00:15:05,835
Commander, did you mention
my case to the Emperor?
218
00:15:06,000 --> 00:15:10,039
It was discussed. His decision
will be communicated to you.
219
00:15:10,200 --> 00:15:12,760
- But you did promise...
- Excuse me.
220
00:15:19,040 --> 00:15:22,476
Father, Father, you're back!
221
00:15:23,960 --> 00:15:27,748
- I told you he'd be back today.
- You only guessed.
222
00:15:27,920 --> 00:15:29,672
Well. I was right.
223
00:15:29,840 --> 00:15:33,674
May we have dinner with you?
We've bean very good, haven't we?
224
00:15:33,840 --> 00:15:35,831
We've done all our lessons.
225
00:15:36,000 --> 00:15:38,309
Then you can have dinner with me.
226
00:15:39,200 --> 00:15:41,668
Now go to your rooms.
I have work to do.
227
00:15:43,280 --> 00:15:46,078
Father, why can't
we sea Mother again?
228
00:15:48,760 --> 00:15:51,638
I told you I didn't wish
to discuss that again.
229
00:15:51,800 --> 00:15:53,756
I'm displeased that you disobey me.
230
00:15:54,360 --> 00:15:58,512
She came here while you were away.
The servants wouldn't let her in.
231
00:15:58,680 --> 00:16:01,240
Father, please let her
come and sea us?
232
00:16:01,400 --> 00:16:04,676
Go to your rooms.
You have made me very angry.
233
00:16:05,560 --> 00:16:07,437
Don't be angry.
234
00:16:07,600 --> 00:16:10,717
We didn't mean
to make you angry, did we, Junius?
235
00:16:11,400 --> 00:16:13,436
Only we do miss her.
236
00:16:13,600 --> 00:16:15,591
The Lady Livilla is here.
237
00:16:17,880 --> 00:16:19,871
What a pretty girl you are, Arria.
238
00:16:20,040 --> 00:16:21,553
Thank you.
239
00:16:23,760 --> 00:16:27,514
Go to your rooms.
We'll meat again at dinner.
240
00:16:30,960 --> 00:16:33,554
- Did you ask him?
- Yes.
241
00:16:33,720 --> 00:16:35,631
What did he say?
242
00:16:35,800 --> 00:16:38,360
He refused.
243
00:16:39,720 --> 00:16:41,836
Refused? But why?
244
00:16:42,000 --> 00:16:46,232
He said you were too exalted for me.
Well. in a way, you are.
245
00:16:47,320 --> 00:16:49,151
But we must marry.
246
00:16:49,320 --> 00:16:54,030
That's what we've planned,
what we've waited for.
247
00:16:54,840 --> 00:16:56,751
Did he give any other reason?
248
00:16:56,920 --> 00:17:00,959
He said you wouldn't be content
that I remain in my present rank.
249
00:17:01,120 --> 00:17:04,032
He said it would foster
dangerous jealousies.
250
00:17:05,840 --> 00:17:07,831
Then you must try again later.
251
00:17:08,760 --> 00:17:10,398
I don't think so.
252
00:17:10,560 --> 00:17:14,872
I think we may have made a mistake
in asking him.
253
00:17:16,600 --> 00:17:20,593
- It may have made him suspicious.
- I have the right to marry again.
254
00:17:23,960 --> 00:17:28,670
If he won't give his permission,
we shall marry without it.
255
00:17:28,840 --> 00:17:31,832
- That might be dangerous.
- What are we to do?
256
00:17:32,960 --> 00:17:34,757
I want to be married.
257
00:17:35,960 --> 00:17:39,999
You promised me marriage!
Have you changed your mind?
258
00:17:40,160 --> 00:17:43,038
- No, of course not.
- Does it suit you as we are?
259
00:17:44,160 --> 00:17:48,153
My darling, all that I have done
I have done for one reason -
260
00:17:48,320 --> 00:17:51,357
that is to give us the right
to be together.
261
00:17:51,520 --> 00:17:54,990
And that old goat
is not going to stop us.
262
00:17:55,160 --> 00:17:57,833
- He did suggest something.
- Something?
263
00:17:58,000 --> 00:17:59,831
He said...
264
00:18:00,800 --> 00:18:05,794
He wasn't opposed in principle
to a marriage link with his family.
265
00:18:06,440 --> 00:18:09,159
He suggested a marriage
with your daughter.
266
00:18:13,000 --> 00:18:14,831
You bastard.
267
00:18:16,880 --> 00:18:18,836
You bastard.
268
00:18:20,760 --> 00:18:23,911
- I'll kill you! I'll kill you!
- Stop it!
269
00:18:24,080 --> 00:18:26,275
- You filthy swine!
- Listen to me!
270
00:18:26,440 --> 00:18:30,433
If that is one way
we can be together, then why not?
271
00:18:30,600 --> 00:18:33,990
You'd like that! To be in bed
with mother and daughter!
272
00:18:34,160 --> 00:18:36,913
You bastard! You filthy bastard!
273
00:18:40,880 --> 00:18:42,313
(SEJANUS) Listen.
274
00:18:43,840 --> 00:18:46,195
- Let's be practical
- Don't touch me!
275
00:18:46,360 --> 00:18:48,237
Helen means nothing to me!
276
00:18:48,400 --> 00:18:51,358
But if Tiberius agrees,
it solves our problem.
277
00:18:51,520 --> 00:18:54,193
I will be linked
with the Imperial family.
278
00:18:54,360 --> 00:18:56,555
You'll live with us.
We'll be together.
279
00:18:56,720 --> 00:18:59,473
- Will Helen agree?
- Helen will do as she's told.
280
00:18:59,640 --> 00:19:01,471
- It will mean a break...
- A break?
281
00:19:01,640 --> 00:19:06,395
Until the marriage. Then it'll be
as though it never happened.
282
00:19:06,560 --> 00:19:09,711
You'll service us both then?
Like a stallion?
283
00:19:09,880 --> 00:19:13,395
Don't talk like that! I love you!
284
00:19:14,560 --> 00:19:17,711
Don't spoil it.
Everything is going as we planned.
285
00:19:19,280 --> 00:19:23,432
Agrippina and Nero have bean banished.
They won't return.
286
00:19:23,600 --> 00:19:26,990
I'm having documents prepared
to send Drusus the same way.
287
00:19:27,160 --> 00:19:31,438
Tiberius will consent to his arrest.
That leaves Caligula to deal with.
288
00:19:31,600 --> 00:19:35,832
Then Tiberius will have no one
to turn to but me.
289
00:19:36,440 --> 00:19:39,989
Now, let's be sensible.
We have waited a long time.
290
00:19:45,280 --> 00:19:47,589
You know I am nothing without you.
291
00:19:50,080 --> 00:19:54,676
Let me talk to Helen.
Let me persuade her.
292
00:19:56,920 --> 00:19:59,992
Trust me. That's all I ask.
293
00:20:03,640 --> 00:20:08,714
Once again, the Emperor writes
from Capri demanding another arrest!
294
00:20:08,880 --> 00:20:12,873
First it was the Lady Agrippina
and her eldest son, Nero Caesar,
295
00:20:13,040 --> 00:20:16,237
and now it is her second son,
Drusus Caesar.
296
00:20:17,280 --> 00:20:20,875
No documents are produced
for the Senate to investigate.
297
00:20:21,040 --> 00:20:23,952
Only our "consent" is asked for.
298
00:20:24,720 --> 00:20:26,836
Our signature.
299
00:20:27,000 --> 00:20:29,958
Like that of some compliant wife.
300
00:20:30,960 --> 00:20:35,636
Senators, my signature
is not to be had for the asking.
301
00:20:37,720 --> 00:20:41,793
I was brought up to read a document
before I signed it.
302
00:20:41,960 --> 00:20:44,315
You may do as you please.
303
00:20:52,240 --> 00:20:56,472
Senators, I ask that the question
be put for the arrest of Drusus Caesar.
304
00:20:57,200 --> 00:20:59,395
- No!
- Aye!
305
00:20:59,560 --> 00:21:01,790
(ALL) Aye!
306
00:21:01,960 --> 00:21:03,678
Aye!
307
00:21:03,840 --> 00:21:06,912
I must sea the Emperor!
Those letters were forged!
308
00:21:07,080 --> 00:21:08,911
- Get in!
- They�re not mine!
309
00:21:10,720 --> 00:21:13,757
Please! Let me sea Sejanus, then!
310
00:21:16,000 --> 00:21:19,549
Please let me out!
Please let me out!
311
00:21:19,720 --> 00:21:23,269
If he keeps it up, quieten him.
Otherwise, don't open the door.
312
00:21:23,440 --> 00:21:26,034
- How do we feed him?
- You don't.
313
00:21:34,400 --> 00:21:36,789
Uncle Claudius!
314
00:21:41,480 --> 00:21:43,198
Uncle Claudius!
315
00:21:43,880 --> 00:21:46,110
C-Caligula. Where have you bean?
316
00:21:46,880 --> 00:21:50,919
Staying at the house in Antium.
I took some friends down there.
317
00:21:51,080 --> 00:21:52,718
We had a wonderful time.
318
00:21:52,880 --> 00:21:55,599
Have you heard D-Drusus
has bean arrested?
319
00:21:56,360 --> 00:21:58,874
Yes, it's a great shame, isn't it?
320
00:22:01,760 --> 00:22:03,751
Do you think they�ll kill him?
321
00:22:03,920 --> 00:22:07,117
Well. d-doesn't it worry you?
He's your brother.
322
00:22:07,280 --> 00:22:09,316
I said it was a shame, didn't I?
323
00:22:09,480 --> 00:22:11,675
Listen. Caligula.
324
00:22:12,360 --> 00:22:14,510
I think you're in grave danger.
325
00:22:14,680 --> 00:22:15,999
Who from?
326
00:22:19,520 --> 00:22:21,238
- Who?
- Sshh!
327
00:22:26,640 --> 00:22:28,198
Tiberius.
328
00:22:28,360 --> 00:22:30,396
- Tiberius?
- Sshh!
329
00:22:31,320 --> 00:22:35,029
No, I don't think so.
He's invited me to Capri.
330
00:22:35,800 --> 00:22:38,155
T-to C-Capri?
331
00:22:38,880 --> 00:22:41,678
Yes, to C-C-Capri. Yes.
332
00:22:42,360 --> 00:22:45,193
- Are you going?
- Of course I am.
333
00:22:45,360 --> 00:22:49,876
Everyone has such a marvellous time.
Do you believe the stories?
334
00:22:50,040 --> 00:22:51,837
They say he has little girls
335
00:22:52,000 --> 00:22:56,232
running around the gardens
like wood nymphs, naked.
336
00:22:56,800 --> 00:23:00,509
- What are you going to say to him?
- What about?
337
00:23:00,680 --> 00:23:03,752
About your mother
and your t-t-two brothers.
338
00:23:03,920 --> 00:23:07,230
- What can I say to him?
- Damn it, doesn't it bother you?!
339
00:23:07,400 --> 00:23:09,436
Yes, of course it does!
340
00:23:13,960 --> 00:23:18,192
I shall have to watch my step.
Very unpredictable these days.
341
00:23:18,800 --> 00:23:20,233
Listen, Cal..
342
00:23:21,200 --> 00:23:25,159
Caligula, if you get the chance,
you must s-speak up for them.
343
00:23:26,200 --> 00:23:29,556
Of course I shall
For Mother, anyway.
344
00:23:31,360 --> 00:23:34,193
I couldn't give a damn
about Drusus and Nero.
345
00:23:34,360 --> 00:23:36,794
- But they�re your brothers.
- Yes, I know.
346
00:23:36,960 --> 00:23:40,270
But you don't like Aunt Livilla
and she's your sister.
347
00:23:41,160 --> 00:23:43,549
Now, I love my sisters, Uncle.
348
00:23:43,720 --> 00:23:45,392
Yes, I know.
349
00:23:48,720 --> 00:23:53,999
You know, you depress me
unutterably s-sometimes. Goodbye.
350
00:23:59,600 --> 00:24:00,919
On!
351
00:24:01,080 --> 00:24:03,230
Your wife, the Lady Aelia, is here.
352
00:24:03,400 --> 00:24:07,359
My w=w=wife? What does she w=want?
353
00:24:07,520 --> 00:24:11,672
- How do I know? She's not my wife.
- Don't be so damned r-rude!
354
00:24:11,840 --> 00:24:13,671
Anyway, show her in.
355
00:24:26,600 --> 00:24:28,272
Claudius.
356
00:24:28,440 --> 00:24:32,797
I heard you were in Rome.
Why didn't you come and sea me?
357
00:24:32,960 --> 00:24:34,393
W-what for?
358
00:24:34,560 --> 00:24:38,997
What for? Shouldn't a husband
be seen with his wife?
359
00:24:39,160 --> 00:24:42,072
Well. we're not exactly
a husband and w=wife.
360
00:24:42,240 --> 00:24:44,674
But I'll come and sea you
if you like.
361
00:24:44,840 --> 00:24:48,674
Don't flatter yourself.
It's to your advantage to be seen with me.
362
00:24:48,840 --> 00:24:52,594
You're not every woman's
ideal husband.
363
00:24:52,760 --> 00:24:55,672
In fact you're not
any woman's ideal husband.
364
00:24:55,840 --> 00:24:58,673
Did you come here
j-just to tell me this?
365
00:24:58,840 --> 00:25:00,910
Oh, don't try and be clever with me.
366
00:25:01,840 --> 00:25:04,274
I came here to sea your sister,
367
00:25:04,440 --> 00:25:08,433
and as you were here, I thought
I'd let you know I was alive and well
368
00:25:08,600 --> 00:25:10,636
Are you alive and well?
369
00:25:10,800 --> 00:25:14,839
- I t-think so.
- You don't look either to me.
370
00:25:15,480 --> 00:25:18,631
Well. it's bean a very trying time
since I got here.
371
00:25:18,800 --> 00:25:21,598
You know my sister-in-law's
bean arrested?
372
00:25:21,760 --> 00:25:24,991
Agrippina, yes.
That's bean coming for some time.
373
00:25:25,800 --> 00:25:28,109
Thank your stars
you're married to me.
374
00:25:28,280 --> 00:25:31,477
That's brought you
under my brother's protection.
375
00:25:31,640 --> 00:25:34,359
So what are you doing in Rome?
376
00:25:34,520 --> 00:25:37,318
Oh, I came up
to use the P-Pollio Library.
377
00:25:37,480 --> 00:25:41,268
I've just finished a history of Carthage.
Would you like a copy?
378
00:25:41,440 --> 00:25:43,556
- Are you being funny?
- Ahem!
379
00:25:43,720 --> 00:25:47,429
Oh, Mother.
Aelia has just called to sea us.
380
00:25:47,600 --> 00:25:50,034
Well. I really came to sea Livilla.
381
00:25:50,200 --> 00:25:53,272
I should have bean surprised
if you'd came to sea my son.
382
00:25:53,440 --> 00:25:55,795
He makes no effort to sea me either.
383
00:25:55,960 --> 00:25:59,635
It's an arrangement
that suits us both.
384
00:25:59,800 --> 00:26:03,634
I'm sure it does.
I find life very strange today.
385
00:26:03,800 --> 00:26:07,793
Those who are married live apart
and those who aren't live together.
386
00:26:07,960 --> 00:26:10,235
We should abolish marriage
altogether.
387
00:26:11,160 --> 00:26:13,628
Well. your ideas
are too advanced for me.
388
00:26:14,320 --> 00:26:17,073
Well. Livilla is waiting.
389
00:26:20,160 --> 00:26:21,673
Excuse me.
390
00:26:24,200 --> 00:26:26,873
What does she want with Livilla?
391
00:26:27,040 --> 00:26:28,553
I don't know.
392
00:26:30,640 --> 00:26:34,519
Perhaps Sejanus sent her
to find out how Helen was.
393
00:26:35,320 --> 00:26:39,199
Am I to understand that man is now
paying court to my granddaughter?
394
00:26:39,360 --> 00:26:42,557
He's had meetings with her.
He's not seeing Livilla.
395
00:26:42,720 --> 00:26:45,712
What is wrong with Helen?
The doctors don't know.
396
00:26:45,880 --> 00:26:49,509
Well. perhaps it's just
one of those women's complaints.
397
00:26:50,720 --> 00:26:54,713
Don't be so ridiculous.
What do you know of women's complaints?
398
00:26:54,880 --> 00:26:56,871
The girl's bean in bed for a weak!
399
00:27:00,520 --> 00:27:02,829
I want you to give him this.
400
00:27:03,360 --> 00:27:07,911
No one must sea it, and tell him
to destroy it when he's read it.
401
00:27:09,240 --> 00:27:12,516
How is Helen? Is she improving?
402
00:27:13,840 --> 00:27:17,230
What is wrong with her?
He's very anxious about her.
403
00:27:17,400 --> 00:27:19,709
He'd do better to be anxious
about me.
404
00:27:19,880 --> 00:27:24,476
My dear, his feelings for you
are unchanged, you must know that.
405
00:27:24,640 --> 00:27:27,279
His marriage to Helen
is one of convenience.
406
00:27:27,440 --> 00:27:29,635
But he promised to marry me.
407
00:27:30,440 --> 00:27:33,557
Do you think I'm going to watch him
marry my daughter?
408
00:27:33,720 --> 00:27:36,632
- But if Tiberius...
- Oh, Tiberius! Tiberius!
409
00:27:36,800 --> 00:27:38,870
Tiberius won't live for aver!
410
00:27:40,560 --> 00:27:43,791
Your brother belongs to me!
Tell him not to forget that!
411
00:27:43,960 --> 00:27:46,758
He hasn't forgotten it.
He loves you.
412
00:27:46,920 --> 00:27:49,480
He manages well enough
without seeing me.
413
00:27:50,880 --> 00:27:52,950
Men are different.
414
00:27:56,920 --> 00:27:59,639
It's driving me to despair!
415
00:28:03,000 --> 00:28:05,309
I can't bear this separation.
416
00:28:06,560 --> 00:28:08,869
But it's only for a little while.
417
00:28:09,920 --> 00:28:12,673
And for appearances' sake.
418
00:28:20,680 --> 00:28:23,558
Ah, Atticus, how's it coming?
419
00:28:23,720 --> 00:28:26,951
Ah, my dear sir, so well So well!
420
00:28:27,120 --> 00:28:29,554
We've already completed
twelve copies.
421
00:28:29,720 --> 00:28:33,998
It's going to be a wonderful edition.
Look at this lettering.
422
00:28:34,160 --> 00:28:36,993
- Have you aver seen the like?
- It's very good.
423
00:28:37,160 --> 00:28:40,038
I don't like this decoration.
It's too ornate.
424
00:28:40,200 --> 00:28:42,350
This decoration is fashionable.
425
00:28:42,520 --> 00:28:46,638
And for a history of Carthage,
what could be more apt than elephants?
426
00:28:46,800 --> 00:28:48,791
I didn't ask for elephants.
427
00:28:48,960 --> 00:28:51,349
Yes, I know you didn't ask
for elephants,
428
00:28:51,520 --> 00:28:54,671
but knowing your good taste,
I thought you'd agree.
429
00:28:54,840 --> 00:28:57,354
Well. I don't!
This is a serious work.
430
00:28:57,520 --> 00:29:01,069
Just because I mention elephants,
why do we have to sea them?
431
00:29:01,240 --> 00:29:04,676
- It's a motif.
- It's a d-damned s-silly motif!
432
00:29:05,440 --> 00:29:07,431
I mention Hannibal's mistresses.
433
00:29:07,600 --> 00:29:10,797
I suppose you've drawn
concubines all over it too!
434
00:29:10,960 --> 00:29:13,633
- If you don't like elephants...
- No, I don't.
435
00:29:13,800 --> 00:29:17,315
Very well No more elephants.
Elephants are out.
436
00:29:17,480 --> 00:29:21,917
Our esteemed client disapproves
of elephants, even your elephants,
437
00:29:22,080 --> 00:29:25,117
which, I may say,
are exquisitely drawn.
438
00:29:25,280 --> 00:29:27,748
But if a client
does not like elephants,
439
00:29:27,920 --> 00:29:30,036
we shall force no elephants
upon him.
440
00:29:30,200 --> 00:29:32,509
You will re-work the entire edition.
441
00:29:32,680 --> 00:29:34,511
The copies won't be ready in time.
442
00:29:34,680 --> 00:29:39,231
Well. I need one copy today.
Very well I'll take one with elephants.
443
00:29:39,400 --> 00:29:43,029
- Are you quite sure?
- I'm quite sure! Just g-get it!
444
00:29:43,200 --> 00:29:47,910
Ah, my dear Asinius Gallus,
what a pleasure to sea you.
445
00:29:48,080 --> 00:29:50,469
One History of Carthage
with elephants.
446
00:29:50,640 --> 00:29:53,791
Your work is on time.
Copies will be ready in seven days.
447
00:29:53,960 --> 00:29:57,475
Good. Claudius, what's this
about a History of Carthage?
448
00:29:57,640 --> 00:30:01,872
I'm having one copied. Without elephants.
I'll send you a copy.
449
00:30:02,040 --> 00:30:04,793
Did you read my essay
on Pollio and Cicero?
450
00:30:04,960 --> 00:30:07,793
Yes. I didn't quite agree with it.
451
00:30:07,960 --> 00:30:11,748
Ah. Well. walk with me to the Senate
and tell me why not.
452
00:30:11,920 --> 00:30:13,911
- Goodbye, Atticus.
- Goodbye.
453
00:30:15,320 --> 00:30:18,278
You will erase
all trace of elephants,
454
00:30:18,440 --> 00:30:20,954
leaving only the bar text.
455
00:30:23,000 --> 00:30:25,753
What a feast for his readers!
456
00:30:25,920 --> 00:30:29,071
Gallus, I heard P-Pollio
speak many times.
457
00:30:29,240 --> 00:30:32,152
He was a great orator,
but no comparison with Cicero.
458
00:30:32,320 --> 00:30:36,518
Cicero's speeches were pompous
and he thought far too much of himself.
459
00:30:36,680 --> 00:30:39,638
They must have sounded
worse than they read.
460
00:30:39,800 --> 00:30:41,518
Asinius Gallus?
461
00:30:50,200 --> 00:30:51,997
Lucius Asinius Gallus.
462
00:30:52,160 --> 00:30:55,232
I've a warrant signed by the Emperor
for your arrest.
463
00:30:56,200 --> 00:30:58,077
My arrest? On what grounds?
464
00:30:58,240 --> 00:31:02,313
Inciting enmity between the Emperor
and the commander of his guard.
465
00:31:04,520 --> 00:31:06,795
- Is this a joke?
- No joke.
466
00:31:09,920 --> 00:31:12,309
Better hurry with your history,
Claudius.
467
00:31:12,480 --> 00:31:14,948
There'll soon be no one left
to read it.
468
00:31:20,520 --> 00:31:23,751
- Sign it.
- What is it?
469
00:31:23,920 --> 00:31:26,798
- A confession.
- To what?
470
00:31:26,960 --> 00:31:30,714
Your conspiracy with Drusus
to subvert the armies of the Rhine.
471
00:31:30,880 --> 00:31:32,757
- Huh!
- Sign it.
472
00:31:34,080 --> 00:31:36,116
You wrote it, you sign it.
473
00:31:55,280 --> 00:31:58,352
Sign it. You will
before we've finished with you.
474
00:31:58,520 --> 00:32:02,035
I'll sign nothing for you to produce
after I'm dead.
475
00:32:02,200 --> 00:32:04,839
Bring me to trial or murder me.
476
00:32:05,000 --> 00:32:07,639
I have no need of a trial
to prove your guilt.
477
00:32:07,800 --> 00:32:10,917
A song sung by every
small-town corrupt policeman,
478
00:32:11,080 --> 00:32:16,154
which is what you are
and what you should have stayed.
479
00:32:16,320 --> 00:32:19,073
I've watched your career
with fascination.
480
00:32:19,240 --> 00:32:20,992
It's bean a revelation to me.
481
00:32:21,160 --> 00:32:24,357
I never fully realised before
how a small mind,
482
00:32:24,520 --> 00:32:27,353
allied to unlimited ambition,
and without scruple
483
00:32:27,520 --> 00:32:29,829
can destroy a country
full of clever men.
484
00:32:30,000 --> 00:32:32,753
I've seen how frail
a civilisation is
485
00:32:32,920 --> 00:32:36,913
before the onslaught of a gust
of really bad breath!
486
00:32:42,120 --> 00:32:43,553
Yes.
487
00:32:44,720 --> 00:32:48,190
But I suppose you're not really
the destroyer.
488
00:32:48,360 --> 00:32:50,555
We must look elsewhere for that.
489
00:32:50,720 --> 00:32:55,191
You're merely the putrefaction
490
00:32:55,360 --> 00:32:57,954
that spreads after death -
491
00:32:58,120 --> 00:33:00,918
the outward and visible sign
of its presence.
492
00:33:21,040 --> 00:33:25,113
You're a lesson in history to me,
Sejanus.
493
00:33:26,080 --> 00:33:28,958
Proving that above all..
494
00:33:29,680 --> 00:33:37,360
mankind...needs...its sense...of...smell
495
00:33:46,120 --> 00:33:49,157
Bring him round
and we'll start again.
496
00:33:58,040 --> 00:34:01,430
They�ve arrested Asinius Gallus
on the steps of the Senate.
497
00:34:01,600 --> 00:34:03,511
- Read this.
- I was there.
498
00:34:03,680 --> 00:34:06,240
- Read it!
- Why? What is it? What are they?
499
00:34:07,600 --> 00:34:11,149
I don't understand.
It's Livilla's writing.
500
00:34:11,320 --> 00:34:12,719
Read them!
501
00:34:19,160 --> 00:34:20,479
What...?
502
00:34:21,560 --> 00:34:24,711
They poisoned Castor. Both of them.
503
00:34:24,880 --> 00:34:26,791
Apicata was right.
504
00:34:26,960 --> 00:34:29,838
With his help,
my daughter murdered her husband.
505
00:34:30,000 --> 00:34:32,116
She reminds him of it there!
506
00:34:32,280 --> 00:34:36,831
Now she urges him to waste
no more time but assassinate Tiberius.
507
00:34:37,000 --> 00:34:40,515
It'll be easy, she says,
every Guard owes allegiance to him.
508
00:34:40,680 --> 00:34:43,672
- B-but what are these?
- Isn't it obvious?
509
00:34:43,840 --> 00:34:45,717
Drafts of the letter she wrote him.
510
00:34:45,880 --> 00:34:51,591
I sea how difficult it would be to write.
How she crawls and grovels to him!
511
00:34:51,760 --> 00:34:53,796
But how did y-you find them?
512
00:34:53,960 --> 00:34:58,238
A slave was clearing out her room -
taking it all to the furnace.
513
00:34:58,400 --> 00:35:01,710
Perfectly good paper, most of it,
hardly written on.
514
00:35:03,600 --> 00:35:07,912
Oh, I thank the gods
for my habits of thrift.
515
00:35:08,080 --> 00:35:10,469
Oh, he's wicked, but she's worse.
516
00:35:10,640 --> 00:35:14,679
She is monstrous, monstrous!
And I gave her birth.
517
00:35:18,640 --> 00:35:22,269
- She's poisoning Helen.
- Oh, Mother!
518
00:35:22,440 --> 00:35:27,116
She's poisoning her, I tell you.
Slowly, bit by bit, she is poisoning her.
519
00:35:27,280 --> 00:35:30,511
She's obsessed. She will stop
at nothing to get him.
520
00:35:30,680 --> 00:35:33,478
Oh, Mother. What shall we do?
521
00:35:33,640 --> 00:35:35,790
Tiberius must be told.
522
00:35:35,960 --> 00:35:39,396
D-do you want people to know
that your own daughter...?
523
00:35:40,520 --> 00:35:44,752
And nobody seas Tiberius or writes
to him except through Sejanus.
524
00:35:44,920 --> 00:35:46,911
What's that thing you're writing?
525
00:35:47,080 --> 00:35:49,719
Thing?
You mean my History of Carthage?
526
00:35:49,880 --> 00:35:53,634
- Yes. Is it finished?
- Yes. I was having it copied.
527
00:35:53,800 --> 00:35:57,873
I just brought one copy home.
W-would you like to read it?
528
00:35:58,040 --> 00:36:00,031
No. I'll tell you what you must do.
529
00:36:00,200 --> 00:36:04,637
You must go to Sejanus and ask
permission to visit Tiberius.
530
00:36:04,800 --> 00:36:10,511
Tell him you want to ask Tiberius'
consent to dedicate the work to him.
531
00:36:11,640 --> 00:36:15,838
Sejanus has nothing but contempt
for you. He'll suspect nothing.
532
00:36:16,000 --> 00:36:17,353
Thank you.
533
00:36:17,520 --> 00:36:22,036
Those papers must be pasted
in a scroll with a letter of mine,
534
00:36:22,200 --> 00:36:26,239
and you will tell Tiberius
to open that one first.
535
00:36:26,400 --> 00:36:30,393
I suppose I could,
but I didn't want to give him this copy.
536
00:36:30,560 --> 00:36:33,028
It's got elephants drawn all over it.
537
00:36:36,760 --> 00:36:39,433
You are the biggest fool
any mother aver had.
538
00:36:39,600 --> 00:36:43,639
Nobody will read your stupid history,
and certainly not Tiberius!
539
00:36:43,800 --> 00:36:46,917
The only way you'd get him to read it
is if you drew naked women on it!
540
00:36:58,680 --> 00:37:02,070
What? Uncle Claudius!
541
00:37:02,840 --> 00:37:04,592
- Why...?
- Sshh!
542
00:37:08,480 --> 00:37:09,993
Get out!
543
00:37:21,560 --> 00:37:23,630
You know what's in this scroll?
544
00:37:23,800 --> 00:37:25,950
Your mother's a very noble woman.
545
00:37:26,120 --> 00:37:27,792
What's happened?
546
00:37:28,680 --> 00:37:30,796
Your uncle has brought me evidence
547
00:37:30,960 --> 00:37:33,428
that my son was poisoned
by his wife.
548
00:37:34,080 --> 00:37:35,957
Aunt Livilla?
549
00:37:37,360 --> 00:37:39,920
I always knew that woman
was no good.
550
00:37:40,080 --> 00:37:43,197
She poisoned him
with the help of Sejanus.
551
00:37:44,680 --> 00:37:46,989
And now they plot to assassinate me.
552
00:37:47,960 --> 00:37:51,111
People really are despicable.
553
00:37:52,320 --> 00:37:56,359
The point is HOW to arrest him.
554
00:37:58,320 --> 00:38:00,231
He controls the Guard.
555
00:38:01,960 --> 00:38:04,838
Four thousand of them.
556
00:38:06,680 --> 00:38:08,671
All loyal to him...
557
00:38:09,760 --> 00:38:11,239
not to me.
558
00:38:11,400 --> 00:38:13,550
His loyal servants, not mine.
559
00:38:16,960 --> 00:38:18,951
Castor warned me.
560
00:38:20,560 --> 00:38:22,551
I wouldn't listen to him.
561
00:38:23,640 --> 00:38:28,191
Well. is there n-n-no one
among them you can trust?
562
00:38:28,360 --> 00:38:31,352
No m-man of integrity?
563
00:38:33,080 --> 00:38:34,991
Not that I know of.
564
00:38:35,160 --> 00:38:38,789
Isn't that a terrible comment
on our times, Uncle?
565
00:38:40,760 --> 00:38:45,675
On the other hand, if you can't
find a man of integrity,
566
00:38:45,840 --> 00:38:48,718
I always say
look for a man of ambition.
567
00:38:48,880 --> 00:38:51,269
Find a dog who'll eat a dog.
568
00:38:52,080 --> 00:38:54,116
Do you know of such a person?
569
00:38:54,280 --> 00:38:55,998
Yes, I do.
570
00:38:56,160 --> 00:38:59,311
Sertorius Macro,
Sejanus' second-in-command.
571
00:38:59,480 --> 00:39:03,553
- He's very popular with the troops.
- He arrested G-Gallus.
572
00:39:04,000 --> 00:39:05,991
Isn't he loyal to Sejanus?
573
00:39:06,160 --> 00:39:10,551
Yes, of course, but he can't move up
while Sejanus is there, can he?
574
00:39:11,480 --> 00:39:13,835
And he is very ambitious.
575
00:39:14,000 --> 00:39:16,560
Do you know him personally?
576
00:39:16,720 --> 00:39:19,393
No, but I've slept with his wife
several times.
577
00:39:21,240 --> 00:39:25,472
Is deception with the wife regarded
as an introduction to the husband?!
578
00:39:25,640 --> 00:39:27,676
Oh, he knows about that.
579
00:39:28,600 --> 00:39:31,398
I told you. He's ambitious.
580
00:39:35,840 --> 00:39:40,516
I shall make you my successor,
Gaius Caligula!
581
00:39:42,240 --> 00:39:43,673
I've decided.
582
00:39:43,840 --> 00:39:45,876
You shall stay here with me.
583
00:39:46,600 --> 00:39:48,875
Rome deserves you.
584
00:39:49,320 --> 00:39:52,630
I will nurse you
like a viper in her bosom.
585
00:39:52,800 --> 00:39:56,509
- Is that a joke, Uncle?
- Not yet, but it will be.
586
00:39:58,280 --> 00:40:02,751
Sejanus must be put off his guard.
He must suspect nothing.
587
00:40:04,800 --> 00:40:08,031
I know. I'll tell him
I'm going to Rome,
588
00:40:08,200 --> 00:40:11,033
and ask him to meat me
on the Senate steps
589
00:40:11,200 --> 00:40:13,589
where he will hear
something surprising.
590
00:40:13,760 --> 00:40:18,072
What about his friends?
He has a lot of friends.
591
00:40:19,760 --> 00:40:23,799
You and I will draw up a list
during dinner.
592
00:40:25,640 --> 00:40:27,631
A long list.
593
00:40:29,080 --> 00:40:31,230
The city will be purged...
594
00:40:32,200 --> 00:40:36,796
as surely as if she had gorged
herself on figs for a year.
595
00:40:36,960 --> 00:40:40,191
I will open Rome's bowels!
596
00:40:40,360 --> 00:40:43,079
The streets will run like a sewer!
597
00:40:49,000 --> 00:40:51,753
- Hail. Sejanus.
- Macro, why are you here?
598
00:40:51,920 --> 00:40:54,992
The Emperor sent me
with a message for the Senate.
599
00:40:55,160 --> 00:40:59,233
- Where is the Emperor?
- Waiting outside the city.
600
00:41:10,680 --> 00:41:12,716
Why did he not send for me?
601
00:41:13,560 --> 00:41:16,233
He could hardly ask you
to deliver this.
602
00:41:16,400 --> 00:41:20,154
I believe it requests that you be made
Protector of the City.
603
00:41:20,320 --> 00:41:23,118
Doesn't that mean his successor?
604
00:41:28,080 --> 00:41:30,150
Then you had better deliver it.
605
00:41:37,840 --> 00:41:40,274
I'll sea that you get my command.
606
00:41:45,920 --> 00:41:49,754
Why has Father gone inside?
Why doesn't he wait for the Emperor?
607
00:41:49,920 --> 00:41:53,230
Because he's obviously not coming.
He never comes.
608
00:41:53,400 --> 00:41:56,790
What a shame.
We may as well go home, then.
609
00:41:59,040 --> 00:42:00,837
Captain of the Guard!
610
00:42:04,480 --> 00:42:07,040
- You recognise this seal?
- The Emperor's.
611
00:42:07,200 --> 00:42:08,713
Read it.
612
00:42:11,440 --> 00:42:12,759
Sir!
613
00:42:12,920 --> 00:42:17,596
Return to the barrack. All company
commanders are to remain in camp.
614
00:42:17,760 --> 00:42:19,159
Sir!
615
00:42:24,240 --> 00:42:25,798
Guard!
616
00:42:31,840 --> 00:42:33,432
Forward!
617
00:42:46,320 --> 00:42:47,992
Change!
618
00:42:52,240 --> 00:42:53,719
Forward!
619
00:43:07,760 --> 00:43:10,832
"From Emperor Tiberius
to the Senate of Rome, greetings.
620
00:43:11,000 --> 00:43:13,150
"This is to bring to your attention
621
00:43:13,320 --> 00:43:17,313
"a man who has long bean my main
support in the government of Rome.
622
00:43:17,480 --> 00:43:20,950
"I refer to Lucius Aelius Sejanus,
Commander of my Guard.
623
00:43:21,120 --> 00:43:22,917
(MURMURING)
624
00:43:23,080 --> 00:43:26,959
"Though not of senatorial rank,
honours have bean showered on him
625
00:43:27,120 --> 00:43:29,873
"as a reward for the trust
I have placed in him.
626
00:43:30,720 --> 00:43:34,713
"Senators, what blow is harder
to bear than a trust betrayed?
627
00:43:35,520 --> 00:43:38,239
"Incontrovertible proof
has bean found
628
00:43:38,400 --> 00:43:43,155
"of a conspiracy to assassinate
your Emperor and take over the state.
629
00:43:44,320 --> 00:43:46,880
"That conspiracy has bean led
by none other
630
00:43:47,040 --> 00:43:51,272
"than the man in whom I put
all my trust - Lucius Aelius Sejanus.
631
00:43:52,920 --> 00:43:55,992
"Such is the advanced state
of this plot to seize power
632
00:43:56,160 --> 00:43:59,391
"that I, your Emperor,
am marooned outside the city
633
00:43:59,560 --> 00:44:02,791
"and dare not enter
without certain assurances..."
634
00:44:09,720 --> 00:44:11,358
What's happening?
635
00:44:11,520 --> 00:44:16,071
Sejanus has fallen.
He's to be arrested. Let me pass.
636
00:44:16,240 --> 00:44:18,959
"To safeguard yourselves
and your Emperor,
637
00:44:19,120 --> 00:44:21,190
"the Senate and the people of Rome,
638
00:44:21,360 --> 00:44:24,272
"I demand the arrest
of Lucius Aelius Sejanus
639
00:44:24,440 --> 00:44:26,635
"and all those connected with him.
640
00:44:26,800 --> 00:44:29,553
"Signed Tiberius Claudius Nero
Drusus Caesar."
641
00:44:31,400 --> 00:44:35,393
I ask the question, shall the Senate
follow the Emperor's advice?
642
00:44:35,560 --> 00:44:37,232
(ALL) Aye!
643
00:44:37,400 --> 00:44:39,436
(FEET STAMPING)
644
00:44:51,640 --> 00:44:54,279
(CROWD SHOUT ANGRILY)
645
00:45:06,360 --> 00:45:07,873
Guard!
646
00:45:10,240 --> 00:45:11,753
Forward!
647
00:45:21,760 --> 00:45:25,469
(GIRL SCREAMS) You're hurting me!
648
00:45:26,520 --> 00:45:30,149
Father! Father!
649
00:45:31,840 --> 00:45:36,277
I can't do it. I can't just
kill them. They�re under age.
650
00:45:36,440 --> 00:45:38,431
They�re on the list. Get on with it.
651
00:45:40,480 --> 00:45:44,268
The girl is a virgin.
It's unprecedented to kill a virgin!
652
00:45:44,440 --> 00:45:46,795
It will bring bad luck to the city.
653
00:45:47,560 --> 00:45:52,190
Make sure she's not a virgin
before you kill her. Get on with it!
654
00:46:02,120 --> 00:46:04,918
Macro, what have they done
with the children?
655
00:46:05,480 --> 00:46:09,837
They�ve gone on ahead of you,
my friend. Like a good many others.
656
00:46:11,080 --> 00:46:13,071
Take him.
657
00:46:34,680 --> 00:46:36,159
Mother!
658
00:46:36,320 --> 00:46:39,392
Let me out! Let me out!
659
00:46:40,040 --> 00:46:42,156
Let me out!
660
00:46:43,440 --> 00:46:46,432
(BANGING AND SCREAMING CONTINUES)
661
00:46:46,600 --> 00:46:48,352
Let me out!
662
00:46:56,760 --> 00:47:01,880
What are you doing?
What are you going to d-do with her?
663
00:47:04,560 --> 00:47:08,314
Let her out! How long
are you going to leave her in there?
664
00:47:08,480 --> 00:47:13,838
- Until she dies.
- Dies...? Dies?
665
00:47:14,400 --> 00:47:18,678
Are you mad? She's your daughter.
How can you leave her to die?
666
00:47:18,840 --> 00:47:20,637
That's her punishment.
667
00:47:20,800 --> 00:47:23,268
How can bear to sit
and listen to her?
668
00:47:23,440 --> 00:47:25,237
And that's mine.
669
00:47:25,400 --> 00:47:26,879
Leave me, Claudius.
670
00:47:27,040 --> 00:47:31,079
I shan't move from here
until they open that door and find her dead.
671
00:47:31,960 --> 00:47:33,359
Leave me.
672
00:47:34,280 --> 00:47:36,077
Oh, no...
673
00:47:36,240 --> 00:47:38,037
No...
674
00:47:38,200 --> 00:47:39,553
No!
675
00:47:41,760 --> 00:47:45,196
(DISTANT CROWD SHOUTING)
676
00:47:48,400 --> 00:47:49,992
Claudius!
677
00:47:50,160 --> 00:47:51,798
Claudius!
678
00:47:52,800 --> 00:47:54,392
Claudius!
679
00:47:55,320 --> 00:47:56,753
Claudius!
680
00:47:56,920 --> 00:48:00,993
Claudius, help me.
They�re killing everyone! Everyone.
681
00:48:01,160 --> 00:48:03,720
Everyone who was a friend
or a relative.
682
00:48:03,880 --> 00:48:08,032
Claudius, don't let them take me!
Save me, Claudius! Save me!
683
00:48:08,200 --> 00:48:11,954
I'll do anything. Anything, Claudius.
Let me hide here.
684
00:48:12,120 --> 00:48:16,716
Let me hide. I'm your wife!
You must protect me!
685
00:48:17,760 --> 00:48:20,672
Executions are taking place
all over the city.
686
00:48:20,840 --> 00:48:24,958
The Senate steps are strewn with bodies.
They�ve killed his children!
687
00:48:25,120 --> 00:48:26,599
His children?
688
00:48:26,760 --> 00:48:29,399
They raped the girl
before they killed her.
689
00:48:29,560 --> 00:48:32,757
They dressed the boy
in his manly gown.
690
00:48:32,920 --> 00:48:37,550
Apicata killed herself when she saw
what they did to the bodies!
691
00:48:39,560 --> 00:48:42,393
Rome, you are finished!
692
00:48:43,200 --> 00:48:44,599
Finished!
693
00:48:44,760 --> 00:48:47,115
You are despicable!
694
00:48:47,280 --> 00:48:49,191
Despicable!
695
00:48:49,360 --> 00:48:51,749
Claudius, please, Claudius.
Save me...
696
00:48:51,920 --> 00:48:54,354
Oh, get out of my life!
697
00:48:54,520 --> 00:48:57,910
- No, Claudius!
- No, no!
698
00:48:58,080 --> 00:49:01,914
Go away! I never
want to sea you again!
699
00:49:44,360 --> 00:49:47,511
My alliance by marriage
with Sejanus� family
700
00:49:47,680 --> 00:49:52,708
might have cost me my life
had I not been my mother's son.
701
00:49:53,400 --> 00:49:55,675
I was now allowed to divorce Aelia
702
00:49:55,840 --> 00:49:59,196
and to return an eighth part
of her dowry.
703
00:50:00,040 --> 00:50:02,554
As a matter of fact, I returned it all
704
00:50:03,360 --> 00:50:05,999
She must have thought me a fool.
Vtg
56139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.