All language subtitles for www.UsaBit.com . - The Manson Family 2003 BRRip XViD-PLAYNOW-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,000 --> 00:01:26,703 Opametite se, jer do�i �e vrijeme kada �e se svi ljudi 2 00:01:27,032 --> 00:01:31,270 morati opravdati pred Bogom. Nastat �e najgori pakao, 3 00:01:31,435 --> 00:01:33,823 najgori pakao na zemlji. Prema tome �e nacisti�ka 4 00:01:34,069 --> 00:01:36,332 Njema�ka izgledati kao piknik. Morate biti spremni 5 00:01:36,579 --> 00:01:42,792 za to. Sada i ovdje. Mi smo tu na vrijeme. 6 00:01:42,998 --> 00:01:45,714 U�inite sve �to je potrebno. Ako nekoga treba ubiti, 7 00:01:45,756 --> 00:01:48,676 to nije pogre�no. U�inite to i krenite dalje. 8 00:01:48,841 --> 00:01:54,767 Uskoro �e do�i do revolucije. -Budite uvjereni, uhvatit �emo 9 00:01:54,972 --> 00:01:59,252 sve vas gadove. -L.A. �e izgorjeti do temelja. 10 00:01:59,992 --> 00:02:04,559 Los Angeles �e izgorjeti do temelja. -Ponavljam, 11 00:02:04,766 --> 00:02:08,675 prosudite o svojem odrazu. -Ve� smo zakasnili. 12 00:02:09,128 --> 00:02:13,366 lzdani smo. od trenutka od kada smo do�li na svijet. 13 00:02:13,572 --> 00:02:18,058 Ne �elim �ivjeti u takvu svijetu. Budite strpljivi. 14 00:02:21,513 --> 00:02:24,435 Nije me briga koliko vrisaka �ujete niti koliko an�ela 15 00:02:24,641 --> 00:02:29,085 pla�e. Smrt �e nastupiti za 1 0 dana. 16 00:02:29,373 --> 00:02:33,899 Smrt vam visi iznad glave. Nastupit �e ve�eras. 17 00:02:35,175 --> 00:02:37,726 Smrt je uobi�ajena... 18 00:04:00,312 --> 00:04:02,450 Ja sam Jack Wilson. Za tjedan dana pridru�ite mi se 19 00:04:02,615 --> 00:04:04,796 mi se u specijalnom izdanju emisije Prizori�te zlo�ina. 20 00:04:04,961 --> 00:04:08,129 Vratit �emo se u 9. i 10. kolovoza, 1969. 21 00:04:08,376 --> 00:04:11,875 �ekamo da oslobode na�eg oca. -dvije no�i umorstva 22 00:04:12,162 --> 00:04:15,907 koje je posijalo strah diljem L.A-a i cijeloga svijeta. 23 00:04:16,112 --> 00:04:19,198 Pribli�ava se sudnji dan! -Za tjedan dana suo�it �emo 24 00:04:19,362 --> 00:04:23,396 vas s nekolicinom zlo�inaca koji su zauvijek zatrovali 25 00:04:23,643 --> 00:04:27,552 generaciju ljubavi. Razgovarat �u s �lanovima Charlijeve 26 00:04:27,717 --> 00:04:30,678 obitelji. Evo Leslieine ispovijedi iz zatvora. 27 00:04:30,885 --> 00:04:33,601 Kraljica mature koju je Charlie preobratio u manijaka 28 00:04:33,806 --> 00:04:36,522 s no�em. Bobby, nepoznati sto�er obitelji koji je 29 00:04:36,686 --> 00:04:39,608 po�inio prvo umorstvo. Sadie, ponovno ro�ena kr��anka, 30 00:04:39,773 --> 00:04:42,200 koja je neko� bila Charlijeva najskandaloznija sljedbenica. 31 00:04:42,448 --> 00:04:44,464 Patty, biv�a u�iteljica vjeronauka. Prona�la je 32 00:04:44,629 --> 00:04:47,591 Isusa Krista u Charlieju. I Tex, biv�i kapetan �kolske 33 00:04:47,755 --> 00:04:49,896 ragbija�ke mom�adi koji je postao Charlijev najkrvaviji 34 00:04:50,061 --> 00:04:53,146 krvolok. U Charlieju su prona�li oca, ljubavnika, 35 00:04:53,269 --> 00:04:56,849 l spasitelja. Bile su dovoljne samo njegove rije�i 36 00:04:57,014 --> 00:05:00,471 da no� zavr�i u pobje�njeloj mr�nji i umorstvima. 37 00:05:00,677 --> 00:05:06,026 Prvi put se u �ari�te dovode pravi po�initelji umorstava. 38 00:05:06,149 --> 00:05:08,741 Evo �lanova Charlijeve obitelji. 39 00:05:10,716 --> 00:05:14,214 Po njegovu glasu mo�e� vidjeti da mu je stalo. 40 00:05:15,572 --> 00:05:18,617 Uzimao je tako mnogo droga. To je imalo smisla jer smo 41 00:05:18,782 --> 00:05:21,416 bili sigurni da mu je to nuzzarada. 42 00:05:21,786 --> 00:05:24,994 Dobro joj ide. -Pustit �e je na uvjetnu do kraja godine. 43 00:05:25,283 --> 00:05:27,835 Moji razgovori za uvjetno pu�tanje snimat �e se 44 00:05:28,082 --> 00:05:31,662 i emitirati? -Nema adrese po�iljatelja. 45 00:05:35,694 --> 00:05:37,875 Koji je to vrag? 46 00:05:41,413 --> 00:05:43,677 Vidi ovo. 47 00:05:43,924 --> 00:05:47,010 Za onu svinju, producenta filma o. 48 00:05:47,298 --> 00:05:50,465 Koliko jo� moram patiti zbog ne�ega �to sam u�inila 49 00:05:50,672 --> 00:05:55,405 kad mi je bilo 20 g.? -Stavi je u rekorder. 50 00:05:55,528 --> 00:05:58,408 Zanima me �to je to. -Dobro. 51 00:06:01,329 --> 00:06:03,222 Charlie. 52 00:06:10,876 --> 00:06:14,003 Isklju�i. -Nemoj, mo�da ne�to mo�e� iskoristiti. 53 00:06:14,250 --> 00:06:17,213 Nema �anse da to iskoristim. Svaki put kada i spomenu 54 00:06:17,418 --> 00:06:21,492 njihova umorstva, uvijek samo Charlie, Charlie. 55 00:06:21,699 --> 00:06:26,636 Knez zla. Vrlo rijetko netko spomene djecu koja su zabila 56 00:06:26,883 --> 00:06:30,627 no�eve i metke u �rtve. To me �ivcira. 57 00:06:30,875 --> 00:06:36,924 Bobby, Ciganka i ja... Bili smo putuju�a obitelj. 58 00:06:38,404 --> 00:06:41,326 Ve� sam imao ta sranja kad sam ga upoznao. Ja sam imao 59 00:06:41,573 --> 00:06:43,960 svoje djevojke, a on njegove. 60 00:06:52,559 --> 00:06:57,333 Ovo stvarno postaje te�ko. -Opusti se. -Postajem... 61 00:06:57,579 --> 00:06:59,637 LSD. 62 00:07:00,295 --> 00:07:05,110 Pro�diru mi ko�u! Pomozi mi! -Divno je. Divno je. 63 00:07:10,501 --> 00:07:14,945 Umirem. -Neka umre. Pusti da ide. 64 00:07:16,097 --> 00:07:19,100 Neka ide kamo �eli. Neka ide. Neka ide. 65 00:07:23,791 --> 00:07:26,754 Neka umre. Neka umre. 66 00:07:26,960 --> 00:07:33,049 Bobby je upoznao Charlieja. -Ja sam utjecao na njega. 67 00:07:33,296 --> 00:07:35,807 l tako sam upoznala . 68 00:07:35,972 --> 00:07:39,098 sam upoznao kroz glazbu, kada sam se pridru�io 69 00:07:39,304 --> 00:07:42,103 grupi Milky Way. Charlie je svirao s njima. 70 00:07:42,308 --> 00:07:45,353 Bio je dobar glazbenik. Vrlo �estok, energi�an, 71 00:07:45,518 --> 00:07:49,179 jer je tako dugo bio u zatvoru. Sjajan Liri�ar. 72 00:07:53,432 --> 00:07:58,042 bila sam poput mnoge djece mojih godina. Tra�ila Boga. 73 00:07:58,453 --> 00:08:04,707 U potrazi za Bogom. Posrtala sam, u�ivala drogu. 74 00:08:05,819 --> 00:08:10,756 Poput slijepe djevojke u �umi. Daj mi dim. 75 00:08:15,941 --> 00:08:20,427 �elim da ovaj put po�e� sa mnom na ran�. Samo par dana. 76 00:08:20,715 --> 00:08:26,393 Charlie djeluje iz svoje du�e. On je �ovjek kojeg smo �ekali. 77 00:08:26,804 --> 00:08:31,454 �ivjela sam u stanu sa svojim psom. �ivot mi je bio rutina. 78 00:08:31,660 --> 00:08:38,162 I�la sam na posao, ku�i, u kupnju. I tako svaki dan. 79 00:08:38,532 --> 00:08:42,071 �iva dosada. Onda je do�ao Charlie i sve promijenio. 80 00:08:42,317 --> 00:08:44,705 Ostavila sam sve. Jednostavno sam oti�la. 81 00:08:44,828 --> 00:08:48,078 Probudio je sve te stvari u meni koje sam potiskivala. 82 00:08:48,325 --> 00:08:51,618 Kad je iza�ao iz zatvora imao je 33 g. Bio je u zatvoru 83 00:08:51,864 --> 00:08:56,144 od 13. godine. Bio je usamljen i to mu je bio prvi put da je 84 00:08:56,308 --> 00:08:59,148 imao grupu �ena kojima je bilo stalo do njega. 85 00:08:59,394 --> 00:09:02,110 Voljele su ga. I Charlie je volio te djevojke. 86 00:09:02,275 --> 00:09:05,320 Po�tovao ih je. -Uvijek sam se poku�avao pribli�iti 87 00:09:05,567 --> 00:09:08,366 Charlijevim djevojkama. Za�udno je da je Charlie 88 00:09:08,571 --> 00:09:12,933 uop�e poznavao Dennisa i svi smo �ivjeli u njegovoj vili. 89 00:09:15,319 --> 00:09:19,022 Onda se Dennis opametio i sve nas je izbacio. 90 00:09:20,175 --> 00:09:23,137 Na ran�u ima mnogo LSD-a. 91 00:09:23,384 --> 00:09:25,852 Ja sam slijedio djevojke na ran� i nastojao sam biti 92 00:09:26,141 --> 00:09:29,186 prihva�en od . 93 00:09:31,531 --> 00:09:35,277 Pristupio sam vam sa svom ljubavi u mojemu srcu. 94 00:09:35,564 --> 00:09:39,474 A vi ste me izmasakrirali. izmasakrirali ste me. 95 00:09:39,721 --> 00:09:43,341 Sada moram skrivati svoju du�u da me ne biste ubili. 96 00:09:43,629 --> 00:09:46,180 To djeca moraju skrivati. 97 00:09:46,551 --> 00:09:48,937 Poka�u se, a roditelji im ka�u: Umukni i uvuci se 98 00:09:49,308 --> 00:09:52,805 natrag u sebe! Ne mora� biti tako zlo�est. Sudi o sebi. 99 00:09:52,928 --> 00:09:55,974 Oni mrze sagledati sami sebe. 100 00:09:56,263 --> 00:10:01,118 Mrze sagledati istinu u sebi. Progone sami sebe. 101 00:10:05,520 --> 00:10:10,622 Charlie, ovo je Tex. -Mo�e� dobiti sve �to imam. 102 00:10:10,869 --> 00:10:13,667 Charlie uop�e nije bio vo�a. On je slijedio nas i vodio 103 00:10:13,873 --> 00:10:16,219 ra�una o nama. 104 00:10:22,844 --> 00:10:25,600 Jesi li spreman umrijeti? 105 00:10:26,917 --> 00:10:28,975 Jesam. 106 00:10:30,497 --> 00:10:33,048 Onda �ivi vje�no! 107 00:10:33,296 --> 00:10:38,934 Biti prihva�en od obitelji i , bilo je kao odgovor 108 00:10:39,221 --> 00:10:42,842 na neizgovorenu molitvu. 109 00:11:18,371 --> 00:11:22,487 Prije njegova putovanja navrat-nanos, bilo je divno. 110 00:11:22,733 --> 00:11:27,958 Samo smo pu�ili travu, uzimali LSD i vodili ljubav 111 00:11:28,123 --> 00:11:31,127 �to je vi�e mogu�e. -Bili smo prisiljeni ispitivati 112 00:11:31,292 --> 00:11:37,958 svoju du�u. Ne privatno i tajno, nego pred Charlijem. 113 00:11:38,411 --> 00:11:44,747 I cijelom obitelji. -Sve se svodilo na �evu. 114 00:11:46,434 --> 00:11:51,496 Sve se svodilo na to. -Ujediniti se LSD-om. 115 00:11:52,565 --> 00:11:55,487 Ako se nismo �evili, onda smo i�li u tom smjeru. 116 00:11:55,775 --> 00:11:58,244 bilo je te�ko. -A ako nismo i�li u tom smjeru, 117 00:11:58,450 --> 00:12:00,712 onda smo se �evili. 118 00:12:21,452 --> 00:12:24,045 Nisam imao nikakvih iskustava s grupnim seksom, 119 00:12:24,291 --> 00:12:27,953 ali nisam bio dorastao tomu. Djevojke su mi govorili da mi 120 00:12:28,159 --> 00:12:31,328 roditelji vise iznad glave i da se moram reprogramirati 121 00:12:31,493 --> 00:12:33,837 od njihovih inhibicija. 122 00:13:04,823 --> 00:13:07,991 Charlie je rekao da se cijeli Svemir svodi na to. 123 00:13:08,279 --> 00:13:12,435 Jednu veliku �evu. Sve je bilo unutra-van. 124 00:13:12,640 --> 00:13:16,920 Pu�enje, jedenje, pijenje. Sve je bilo jedna velika �eva. 125 00:13:17,167 --> 00:13:19,513 Nismo hipiji. 126 00:13:20,130 --> 00:13:23,093 Mi smo �evpiji. 127 00:13:31,405 --> 00:13:34,573 Ran� je bio izoliran. Do njega se dolazilo sporednom cestom 128 00:13:34,779 --> 00:13:39,923 od prolaza Santa Susanna. Njegov vlasnik bio je George, 129 00:13:40,087 --> 00:13:43,461 slijepac od 80 g. Charlie nije vjerovao da je George 130 00:13:43,585 --> 00:13:46,589 posve slijep. Povremeno bi rekao nekoj od djevojaka da 131 00:13:46,836 --> 00:13:49,057 se skine gola pred njime, samo da vidi ho�e li biti 132 00:13:49,304 --> 00:13:51,033 nekakve reakcije. 133 00:13:51,361 --> 00:13:55,188 Charlie je uvijek poku�avao Georgeu ugoditi s djevojkama. 134 00:13:55,394 --> 00:13:57,410 Pomagale su u kuhanju, �i��enju. I vodile su 135 00:13:57,575 --> 00:14:01,855 ljubav s njime. I mi smo pomagali na ran�u. 136 00:14:02,184 --> 00:14:05,557 Oko �i��enja, odr�avanja konja. Sve �to je pomagalo 137 00:14:05,887 --> 00:14:09,015 da stvorimo dobru sliku o sebi pred Georgeom. 138 00:14:09,345 --> 00:14:14,364 I slagali smo se s drugim ran�erima. -Usrani hipiji! 139 00:14:15,228 --> 00:14:18,602 Sa svima osim sa Shortyjem. -Nakaze! 140 00:14:21,194 --> 00:14:23,458 Oprostite. 141 00:14:25,268 --> 00:14:28,025 Charlie se trudio, ali kod Shortyja nije palila njegova 142 00:14:28,355 --> 00:14:33,250 �arolija. -Charlie nije tra�io pozornost. Zato ju je toliko 143 00:14:33,457 --> 00:14:36,008 dobivao. 144 00:14:52,344 --> 00:14:55,801 Ba� imate �udno shva�anje koncepcije de�ko-cura. 145 00:15:05,347 --> 00:15:07,528 Bog, Tex. 146 00:15:09,709 --> 00:15:11,890 Bog, Tex. 147 00:15:12,178 --> 00:15:14,565 Sadie. 148 00:15:15,716 --> 00:15:19,214 Nisam znao �to bih mislio o Bobbyju kad sam ga upoznao. 149 00:15:19,379 --> 00:15:22,753 Djelovao je kao razma�eni superhipi. Arogantan. 150 00:15:22,959 --> 00:15:27,320 Uvijek je koristio svoju mo� da utje�e na grupu. 151 00:15:28,308 --> 00:15:32,135 U �emu je problem? -Sino� si rekla da �emo po�i na plivanje 152 00:15:32,423 --> 00:15:35,839 jutros. Nisam znao da �e� se u staji �eviti s Bobbyjem! 153 00:15:36,044 --> 00:15:39,706 Nisam tvoje vlasni�tvo. Jasno? Nikomu ne pripadam. 154 00:15:39,953 --> 00:15:44,109 Mogu �initi �to me volja, a i ti isto. -Za�to si me 155 00:15:44,315 --> 00:15:47,771 uop�e dovela ovamo? -Da upozna� sve. 156 00:15:48,018 --> 00:15:51,104 Da upozna� . -Charlie, Charlie... 157 00:15:51,311 --> 00:15:54,231 Ponekad grupni seks mo�e biti veoma komi�an. A ponekad 158 00:15:54,479 --> 00:15:57,318 katastrofa. No tako smo odrastali. Stvarali smo 159 00:15:57,483 --> 00:16:01,803 obiteljske veze. Charlie je upravljao tim energijama. 160 00:16:02,050 --> 00:16:04,272 ali nitko njima ne mo�e upravljati. 161 00:16:04,436 --> 00:16:07,646 Charlie nije bio na� vo�a. Nije htio da ovisimo o njemu 162 00:16:07,811 --> 00:16:10,814 kao �to su to htjeli na�i roditelji. -Nismo ga trebali. 163 00:16:11,021 --> 00:16:13,490 Charlie nam je dopu�tao da budemo predivni. 164 00:16:38,159 --> 00:16:41,821 Umrla bih za , jer on je ja. 165 00:16:43,590 --> 00:16:47,787 Vjerovali smo da se duhovno pro�i��avamo. 166 00:16:48,035 --> 00:16:53,796 Cilj je bio posti�i unutra�nji sklad kao grupa. 167 00:16:54,124 --> 00:16:56,840 I biti primjer ostatku svijeta kojega smo smatrali 168 00:16:57,128 --> 00:17:00,050 da je la�an i o�ajan. -Pri�ali smo o 169 00:17:00,256 --> 00:17:05,070 i ljudi poput vas govorili su da su nam isprani mozgovi. 170 00:17:05,359 --> 00:17:07,867 ali mi smo vidjeli kako Charlie radi stvari koje 171 00:17:08,032 --> 00:17:10,996 niti jedno ljudsko bi�e prije nije radilo. vidjeli smo kako 172 00:17:11,201 --> 00:17:14,493 uzima pticu u pustinji i udahnjuje joj �ivot dahom. 173 00:17:14,823 --> 00:17:17,866 Rekao je: Rekao sam ti da si savr�ena. Uvijek na sebe 174 00:17:18,155 --> 00:17:22,312 misli kao na savr�enstvo. Prihvatila sam sve to. 175 00:17:22,476 --> 00:17:26,344 Njega i ispiranje mozga. -poku�ala sam nabaviti joint. 176 00:17:26,509 --> 00:17:32,063 Nitko nema ni�ta. Clem, moram se napu�iti. 177 00:17:32,310 --> 00:17:36,220 Nabavi mi pljugu. Molim te. -To je bila posljednja. 178 00:17:36,467 --> 00:17:41,774 �ali� se? -Nema vi�e. -Ne! Dovraga! 179 00:17:41,981 --> 00:17:45,601 Dovraga, Charlie, to je pu�iona! 180 00:17:46,301 --> 00:17:49,921 Znam neke tupane od kojih mo�emo nabaviti barem dim. 181 00:17:50,580 --> 00:17:52,720 Idemo. 182 00:17:55,765 --> 00:17:58,481 Charlie, pusti mi nogu! 183 00:18:03,501 --> 00:18:05,394 Sadie... 184 00:18:10,456 --> 00:18:13,417 Noge su ti prljave. 185 00:18:13,829 --> 00:18:17,697 Ondje je bila iskrena i sna�na ljubav. Da nisam to 186 00:18:17,903 --> 00:18:21,072 osjetio, ne bih slijedio . 187 00:18:35,555 --> 00:18:41,564 Joint! Ima� pljugu! Oh, Bo�e! Charlie ima joint. 188 00:18:41,811 --> 00:18:44,114 �eli� ga? 189 00:18:55,183 --> 00:19:00,080 Ali dok ne vidim da svi znate tko ste, ja �u biti �to jesam! 190 00:19:00,450 --> 00:19:02,920 Svemogu�i bog! 191 00:19:03,249 --> 00:19:05,388 �to misli�, tko je poslao tu kasetu? -Vjerojatno neka 192 00:19:05,635 --> 00:19:08,927 dje�ja neslana �ala. -Charlie je bio neka vrsta 193 00:19:09,092 --> 00:19:12,342 junaka iz podzemlja za mnoge od te djece. Pokazat �u ti. 194 00:19:12,672 --> 00:19:16,580 Ovo sam neki dan kupio u trgovini crtanih romana. 195 00:19:16,745 --> 00:19:22,835 Pogledaj. Charlievo lice. -Onda sam shvatila da sve 196 00:19:23,082 --> 00:19:29,337 vodi u sada�njost. Poput obitelji. Posljednje veze. 197 00:19:30,531 --> 00:19:33,822 Jer sada imam savr�eno tijelo, ali ono �to sam cijelo 198 00:19:34,110 --> 00:19:37,320 vrijeme htjela jest ovaj najja�i, koji �e to ostvariti 199 00:19:37,526 --> 00:19:42,217 posljednji put. -Charlie nam je govorio da su djeca pravi 200 00:19:42,422 --> 00:19:47,443 vo�e obitelji. Oni su nam pokazivali put. S obzirom da 201 00:19:47,731 --> 00:19:50,528 smo mi �ekali njih, oni su odre�ivali korak. 202 00:19:50,734 --> 00:19:53,697 Isus Krist i njegova djeca bili su samo klinci. 203 00:19:53,984 --> 00:19:57,112 �ivjeli su slobodno bez krivnje i srama. Oni su mogli 204 00:19:57,319 --> 00:20:00,280 skinuti odje�u na suncu i biti sjedinjeni. 205 00:20:00,527 --> 00:20:04,026 U�ivali smo mnogo LSD-a i pu�ili jointe zajedno. 206 00:20:04,231 --> 00:20:07,400 Jer smo htjeli biti poput . Jer za nas on je 207 00:20:07,605 --> 00:20:11,185 bio oli�enje savr�enstva. Primjer. 208 00:20:26,286 --> 00:20:31,143 Puno smo se seksali. Seksali smo se na sve mogu�e na�ine. 209 00:20:31,389 --> 00:20:33,981 �inili smo stvari koje vi ne mo�ete ni zamisliti. 210 00:20:34,187 --> 00:20:37,191 �udo je da ve� nisam umrla od neke bole�tine. 211 00:20:37,396 --> 00:20:40,236 Nisam imala kriterije. Spavala bih sa svima. 212 00:20:40,442 --> 00:20:43,733 Sa svima s kojima sam htjela i s kojima je Charlie htio. 213 00:20:44,022 --> 00:20:47,726 Uvijek bi me dao najopakijem motociklistu ili najlu�em. 214 00:20:47,889 --> 00:20:51,305 Govorio je da sam u seksu lu�a od svih. -Zaustavi. 215 00:20:51,881 --> 00:20:55,132 Kada je po�elo su�enje obitelji, bio je to kraj 216 00:20:55,461 --> 00:20:58,546 hipi pokreta. 217 00:20:58,793 --> 00:21:01,674 Martin Luther King umro je od ljubavi! Kennedy je umro 218 00:21:01,757 --> 00:21:06,366 pri�aju�i o ne�emu �to nije mogao ni razumjeti! Sranje! 219 00:21:08,465 --> 00:21:12,702 Ljubav je moje jedino oru�je. Ja imam vra�ki mnogo oru�ja! 220 00:21:12,949 --> 00:21:18,957 Imam top, imam pu�ke, imam dinamit! Borit �u se! 221 00:21:23,853 --> 00:21:27,803 �elim da sada prestanete. Poka�ite malo po�tovanja. 222 00:21:29,285 --> 00:21:31,795 To me podsjetilo na ne�to. Sje�a� se one trgovine crtanim 223 00:21:31,960 --> 00:21:34,306 romanima u kojoj sam nabavio poster? -Da. -Imaju oba 224 00:21:34,511 --> 00:21:38,955 Charlijeva albuma. Na vinilu i na CD-u. 225 00:21:39,366 --> 00:21:42,864 Napokon je uspio. -To je smije�no. 226 00:21:44,428 --> 00:21:48,295 Kupio si ih? -Kako je bilo razgovarati s Charlijem? 227 00:21:48,378 --> 00:21:51,383 mogli ste ga podnijeti u vrlo malim dozama. 228 00:21:51,547 --> 00:21:54,344 Nabacio bi vam deset tema. Vi biste bili na tre�oj, 229 00:21:54,551 --> 00:21:57,719 a on ve� na sedmoj i postao bi vrlo nasilan. Uzeo bi punu 230 00:21:57,966 --> 00:22:02,246 �aku kamenja i bacio ih u zrak. Rekao bi: Vidi�, 231 00:22:02,411 --> 00:22:05,702 mo�e� ih baciti u zrak, ali oni ti se vra�aju. 232 00:22:07,471 --> 00:22:10,968 Obasut sam bo�anskim skladom jutros. Napisao sam dvije 233 00:22:11,216 --> 00:22:16,607 pjesme dok je sunce izlazilo. -Vrlo, vrlo guba. 234 00:22:16,894 --> 00:22:20,432 Charlie se nije htio prodati glazbenim producentima, 235 00:22:20,639 --> 00:22:23,478 �to je najva�niji uvjet za umjetnika prije nego �to 236 00:22:23,766 --> 00:22:26,441 se industrija odlu�i za umjetnika. 237 00:22:34,218 --> 00:22:37,057 U �emu je problem? -Mnogi glazbenici govore da im nije 238 00:22:37,304 --> 00:22:41,008 stalo do novca, no ipak pristaju oti�i na ugovorena 239 00:22:41,171 --> 00:22:45,410 mjesta u odre�eno vrijeme i sviraju komercijalnu glazbu. 240 00:22:45,575 --> 00:22:49,442 Vjerovali u nju ili ne. On nije htio takav uspjeh. 241 00:22:49,689 --> 00:22:51,952 Charlie je htio uspjeh pod njegovim uvjetima. Nije htio 242 00:22:52,158 --> 00:22:55,986 biti u zatvoru. -Ja znam �to je najbolje za nas! Ja znam! 243 00:22:56,233 --> 00:23:00,470 Zna� li i�ta o akustici u ovom studiju? O miksanju? 244 00:23:00,759 --> 00:23:03,557 Znam o energiji koja se stvara u dru�tvu u kojemu 245 00:23:03,845 --> 00:23:06,108 vlada slobodna ljubav. I da va�a hladna tehnologija to 246 00:23:06,396 --> 00:23:11,251 jo� nije definirala. -Amen. -ali ona je tu. Ovdje. 247 00:23:12,363 --> 00:23:17,877 Poput misli. Ona je u misli. U misli, od mene za tebe. 248 00:23:18,617 --> 00:23:23,431 Ne moram podnositi ta sranja! -Jerry, Jerry! Daj, �ovje�e! 249 00:23:23,679 --> 00:23:27,258 Charlie, �to to radi�? Ne mo�e� pljuskati ljude! 250 00:23:27,505 --> 00:23:31,373 Nabijem tebe i tvoj usrani studio. -I ti tako misli�? 251 00:23:31,496 --> 00:23:34,459 Charlie radi na svoj na�in. Ne prilago�ava se svinjskim 252 00:23:34,666 --> 00:23:38,451 pravilima vlasti. -bili ste u studiju s Charlijem. 253 00:23:38,698 --> 00:23:41,413 Kao njegov producent. �to ste mislili o njemu kao 254 00:23:41,578 --> 00:23:45,035 glazbeniku? Umjetniku? -Bio je na rubu. 255 00:23:46,598 --> 00:23:52,482 Scena 60-tih, Los Angeles... Do�lo je do kriti�ne mase. 256 00:23:53,059 --> 00:23:55,528 U jednom trenutku pomislio sam da mo�da mo�emo ne�to 257 00:23:55,775 --> 00:24:00,383 posti�i, ali... -Glazba mu je bila sranje, zar ne? -Jest. 258 00:24:00,835 --> 00:24:04,539 bila je sranje. -Na BBC-u jako pazimo na formu. 259 00:24:19,640 --> 00:24:24,002 je i�lo dobro. Svi su bili blesavi s glavama 260 00:24:24,249 --> 00:24:28,035 u oblacima. -Odrekli smo se na�ih ro�endana. 261 00:24:28,200 --> 00:24:33,549 Charlije nije dopu�tao satove, kalendare i sli�no na ran�u. 262 00:24:33,879 --> 00:24:39,598 Dennis i Bobby donirali su hranu, automobile, �ene, sve. 263 00:24:39,763 --> 00:24:43,754 Uvijek se pru�alo. Pru�i ne�to , pru�i mu sve �to 264 00:24:43,960 --> 00:24:47,580 si imao. Predaj svoj ego. 265 00:24:52,930 --> 00:24:57,662 Ako mi ne da� papire od ran�a, bacit �u te pod vlak! 266 00:24:58,649 --> 00:25:01,694 Upomo�! Spasite me! 267 00:25:02,518 --> 00:25:07,784 Uzeli bismo LSD i imali smo gomilu kostima i maski. 268 00:25:08,113 --> 00:25:12,516 Mijenjali smo situacije i likove. 269 00:25:24,285 --> 00:25:27,948 Uskoro �ete svi oti�i odavde, jer �e Georgeu dojaditi da mu 270 00:25:28,195 --> 00:25:30,910 ran� dovodite na lo� glas. 271 00:25:33,215 --> 00:25:37,206 Ne razumijem vas, kreteni. Charlie nije Isus Krist, 272 00:25:37,412 --> 00:25:40,209 nije ni vrag. Samo sitni robija�. Proveo je �ivot 273 00:25:40,539 --> 00:25:43,584 u zatvoru, dovraga! -Jednog dana je na ran� do�ao jedan 274 00:25:43,831 --> 00:25:47,987 motociklist. Ran� je postao trgovina ukradenim autima. 275 00:25:48,193 --> 00:25:51,360 Shorty je po�eo zapisivati registarske tablice. 276 00:25:51,690 --> 00:25:54,324 Shorty je bio o�enjen crnom go-go plesa�icom. 277 00:25:54,612 --> 00:25:57,409 Charlie je poludio zbog toga, jer to se kosilo s njegovom 278 00:25:57,739 --> 00:26:01,236 rasnom filozofijom. -Crnjoljup�e, �ujem da ti 279 00:26:01,483 --> 00:26:04,899 ga �ena prima u guzicu. Je li to istina? 280 00:26:05,064 --> 00:26:07,820 Debele usne su prakti�ne. 281 00:26:09,507 --> 00:26:15,680 Nije ba� rekao da je Krist, ali dao je to naslutiti. 282 00:26:16,791 --> 00:26:21,112 Kao kada bi me pogledao, nasmije�io se i rekao: 283 00:26:21,277 --> 00:26:24,403 Zar ne zna� tko sam ja? -Sino� sam vodila ljubav 284 00:26:24,650 --> 00:26:31,111 s Charlijem. -Kako je bilo? -bilo je... -Hajde. 285 00:26:33,332 --> 00:26:37,982 Sjajno. Pomalo zastra�uju�e. 286 00:26:38,229 --> 00:26:41,768 Rekao mi je mnogo lijepih stvari. 287 00:26:42,509 --> 00:26:47,488 ali kada je svr�avao, postao je jako napet. 288 00:26:47,940 --> 00:26:51,767 Onda je svr�io, i ja sam, ali... 289 00:26:52,837 --> 00:26:58,968 bila sam tako napeta da nisam mogla pomaknuti ruke minutu. 290 00:27:01,354 --> 00:27:05,429 bila sam paralizirana. Zastra�uju�e. 291 00:27:06,663 --> 00:27:11,888 Zato �to je umirao tvoj ego. Sve dok se potpuno ne preda� 292 00:27:12,094 --> 00:27:17,896 i tvoj ego umre, ne mo�e� biti u tome sada. Razumije�? 293 00:27:18,266 --> 00:27:21,189 Doga�a se, zna�? 294 00:27:44,232 --> 00:27:48,511 Sada smo na rubu pameti. 295 00:28:08,674 --> 00:28:14,764 Mi smo kretanje. Mi smo vje�na revolucija. 296 00:28:32,457 --> 00:28:35,668 Ti ne mo�e� i�i. Daj mi klju�eve. 297 00:28:36,285 --> 00:28:40,400 Daj mi, vratit �u se ujutro. -Ne. Ne. 298 00:28:41,881 --> 00:28:45,296 Ne, ja �u nas odvesti ku�i. Hajde, popij malo. 299 00:28:45,543 --> 00:28:49,493 Moram i�i ku�i! Ba� ti hvala! 300 00:28:57,353 --> 00:28:59,533 Oprosti. 301 00:29:05,417 --> 00:29:09,287 Hej, Simi. �to je? 302 00:29:10,067 --> 00:29:12,495 Ni�ta. 303 00:29:13,277 --> 00:29:18,133 Ho�e� malo? -Tex je nastojao ugoditi . 304 00:29:18,421 --> 00:29:21,054 �to radi�?! 305 00:29:23,729 --> 00:29:27,555 Charlie je volio kad su dovodili mlade djevojke. 306 00:29:27,926 --> 00:29:31,258 Zvao ih je, mlada ljubav. Dovedi mi malo mlade ljubavi. 307 00:29:31,958 --> 00:29:35,292 Ja �u te odvesti ku�i. Ne brini se. Uzet �u klju�eve 308 00:29:35,621 --> 00:29:42,616 od . -Dobro, idi po Charlijeve klju�eve. 309 00:29:44,221 --> 00:29:49,077 Samo ako obe�a� da �e� i�i na tulum sa mnom. 310 00:29:50,558 --> 00:29:56,401 Kakav tulum? -Ovdje su stalno tulumi. Svi te �ele upoznati. 311 00:29:56,607 --> 00:29:59,034 Samo do�i na jedan. 312 00:29:59,528 --> 00:30:01,750 Dobro? 313 00:30:05,124 --> 00:30:08,046 Dobro. -Dobro? 314 00:30:15,988 --> 00:30:20,678 Terry je trebao do�i i snimiti na� prirodni okoli�. 315 00:30:20,925 --> 00:30:24,135 Charlie se nadao da �e potpisati i ugovor za album. 316 00:30:24,341 --> 00:30:27,263 Kad sam se pojavio, ran� je bio u punom zamahu. 317 00:30:27,509 --> 00:30:30,514 imali smo velika o�ekivanja. Charlie je naredio da sve 318 00:30:30,718 --> 00:30:36,232 o�istimo. imali smo gomilu droge. Djevojke su pripremile 319 00:30:36,520 --> 00:30:40,677 fantasti�nu vegetarijansku gozbu. 320 00:30:41,664 --> 00:30:44,792 Hrana koju su te trgovine bacale bila je sasvim dobra. 321 00:30:45,039 --> 00:30:47,878 Uzeli smo samo najbolje. 322 00:30:58,124 --> 00:31:00,181 Prvi dan kad sam do�la na ran�, Charlie me poslao 323 00:31:00,346 --> 00:31:02,897 na odlagali�te sme�a. Rekao je da uzmem �istu odje�u 324 00:31:03,185 --> 00:31:05,860 jer �u se uprljati. oti�la sam na tr�nicu i usko�ila 325 00:31:06,107 --> 00:31:10,427 u kontejner za sme�e. Sve smo prekopale i uprljale se. 326 00:31:10,756 --> 00:31:16,065 Uzele smo najbolje od svega, o�istile to, olju�tile. 327 00:31:16,723 --> 00:31:19,111 Ovdje nitko nije gladan. 328 00:31:25,405 --> 00:31:29,809 Charlie, �ao mi je �to nisam mogao do�i, bio sam... 329 00:31:30,425 --> 00:31:33,841 Zadr�ao sam se na sastanku. 330 00:31:34,747 --> 00:31:39,191 Charlie, smiri se. Nisam ti obe�ao da �u do�i. 331 00:31:39,396 --> 00:31:42,688 Rekao sam da �u do�i ako budem mogao. 332 00:31:45,487 --> 00:31:49,972 Ve� sam ti poku�ao objasniti. Direktor smatra da tvoja plo�a 333 00:31:50,301 --> 00:31:55,856 nije komercijalna. Predla�em da se primirimo do prolje�a. 334 00:31:56,391 --> 00:32:02,234 I tko zna? Mo�da postane� drugi Jim Morrison. 335 00:32:06,554 --> 00:32:10,134 Kako to misli�, da se odlu�im? 336 00:32:10,463 --> 00:32:13,796 Bio je to jedan mali trenutak u vremenu kad je Charlie 337 00:32:13,961 --> 00:32:16,348 bio ondje. 338 00:32:16,718 --> 00:32:20,257 ali nije bio. -Kreten. 339 00:32:25,400 --> 00:32:28,075 Nikomu nije stalo do moje glazbe! Nikomu nije stalo! 340 00:32:28,322 --> 00:32:30,666 Charlie se osje�ao izdanim. album je trebao prenijeti 341 00:32:30,873 --> 00:32:34,823 njegovu poruku svijetu. -To nas nije usporilo. 342 00:32:35,398 --> 00:32:38,280 Sve je bilo spremno za sjajan tulum. -Kad je Simi 343 00:32:38,486 --> 00:32:42,724 do�la u obitelj, bila je djevica i bojala se. 344 00:32:42,929 --> 00:32:45,562 bila je smrtno upla�ena. 345 00:32:45,851 --> 00:32:48,567 Charlie je najve�a faca. Otvorit �e nova vrata u tom 346 00:32:48,773 --> 00:32:52,188 tvojem mozgi�u. -Kao i ovo. 347 00:32:52,435 --> 00:32:55,974 �to je to? -LSD. 348 00:32:57,579 --> 00:33:01,529 Uzmi dva. Mi smo ve� uzeli. Cijela obitelj je ve� uzela. 349 00:33:01,694 --> 00:33:05,767 Ne uzimam te�ke droge. -To nije te�ka droga! 350 00:33:06,055 --> 00:33:10,829 Mi ne uzimamo te�ke droge. To je samo LSD. 351 00:33:11,364 --> 00:33:16,836 Nije heroin ili kokain. Guba je. -Ne znam kako. 352 00:33:17,248 --> 00:33:21,980 Kako to misli�? Isplazi jezik kao kod doktora i reci A. 353 00:33:22,185 --> 00:33:24,613 Reci A. 354 00:33:26,094 --> 00:33:32,596 Uvijek sam se pitala kakav je to osje�aj. Biti na tripu. 355 00:33:32,802 --> 00:33:36,423 Guba. Reci A. 356 00:33:38,562 --> 00:33:40,990 Reci A. 357 00:33:44,512 --> 00:33:49,490 Za njezinog prvog iskustva s obitelji, svi smo uzeli LSD. 358 00:33:50,519 --> 00:33:55,910 Pala je u trans. Posve se izbezumila. 359 00:33:56,280 --> 00:34:00,190 Svi smo bili na tripu i razvalili je. To nije bilo 360 00:34:00,353 --> 00:34:02,988 silovanje. Svidjelo joj se. 361 00:34:13,440 --> 00:34:20,929 malo se borila, bila upla�ena, zatim bi se smirila. 362 00:34:24,385 --> 00:34:29,488 Zatim bi shvatila �to joj se doga�a i bila je upla�ena. 363 00:34:31,834 --> 00:34:37,471 Charlie je sjedio u kutu i usmjeravao operaciju. 364 00:35:14,463 --> 00:35:17,590 Da, vidio sam �to se dogodio Simmy Sherry. 365 00:35:18,825 --> 00:35:22,404 bila je silovana. To su u�inili Bobby i Charlie. 366 00:35:22,569 --> 00:35:25,162 Ja nisam imao ni�ta s njom. 367 00:35:32,238 --> 00:35:36,436 Ne, nestala je. Nikada vi�e nisam �ula za nju. 368 00:35:36,684 --> 00:35:39,564 Sada se molim za nju u svojim ve�ernjim molitvama. 369 00:35:39,811 --> 00:35:42,526 Zahvaljujem se Bogu �to je oti�la, jer je i ona mogla 370 00:35:42,773 --> 00:35:46,559 zavr�iti u zatvoru. -Ima� se petlje moliti za mene. 371 00:35:46,807 --> 00:35:51,621 Odvratan si isto kao i ja. Ti si kriv. 372 00:35:51,826 --> 00:35:55,653 Oduvijek sam te mrzila! Upropastio si me! 373 00:35:55,859 --> 00:35:58,656 Upropastio si mi cijeli �ivot! 374 00:36:02,525 --> 00:36:06,927 cijeli moj �ivot! -Borili smo se. 375 00:36:08,368 --> 00:36:11,577 Charlie, ne�u se odre�i svega �to imam i do�i �ivjeti 376 00:36:11,783 --> 00:36:14,088 s vama. 377 00:36:15,321 --> 00:36:18,162 Odjednom se sve vi�e po�elo pri�ati o strahu 378 00:36:18,408 --> 00:36:22,070 i beskorisnosti. Budi poput �ivotinje, budi poput kojota. 379 00:36:22,317 --> 00:36:26,309 Iskoristi strah da ti pomogne postojati i �ivjeti sada. 380 00:36:26,596 --> 00:36:32,522 Nastojala sam vjerovati da sam vje�tica. bila sam Yanna. 381 00:36:32,728 --> 00:36:34,867 Dobra vje�tica. 382 00:36:35,074 --> 00:36:38,118 Charlie je mijenjao brzine. Ignorirali smo vladu 383 00:36:38,447 --> 00:36:41,904 i stvarnost sve vi�e. Nastavljali smo dalje 384 00:36:42,109 --> 00:36:44,661 s Magi�nim tajanstvenim putovanjem. Charlie je to 385 00:36:44,949 --> 00:36:49,146 uzeo od Beatlesa. �ivot je nazivao magi�nim tajanstvenim 386 00:36:49,393 --> 00:36:54,166 putovanjem. Svi smo dio toga. Jedan um, du�a, tijelo. 387 00:36:55,853 --> 00:36:59,351 To je stanje paranoje. 388 00:37:01,285 --> 00:37:06,757 Kada nisi svjestan. Ti...ti... 389 00:37:07,622 --> 00:37:12,930 Osje�a� sve. Vidi� sve �to se kre�e. �uje� sve �to proizvodi 390 00:37:13,095 --> 00:37:18,403 zvuk. Osje�a� sve mirise. Kada postane� svjestan svega 391 00:37:18,692 --> 00:37:23,670 toga, tu si. -Tada smo po�eli odlaziti na jezivo gmizanje. 392 00:37:24,699 --> 00:37:29,061 Ne provaljujemo, nego jezivo gmi�emo. -�to? 393 00:37:29,308 --> 00:37:32,928 Jezivo smo im ugmizavali. Nekolicina nas vozili smo se 394 00:37:33,133 --> 00:37:36,385 bogatim kvartovima, odabrali bismo ku�i i krali ljudima 395 00:37:36,590 --> 00:37:41,199 ispred nosa dok su spavali. Morao si biti super svjestan. 396 00:37:41,445 --> 00:37:45,232 Svakog njegovog poteza. Ponekad bismo uzeli LSD 397 00:37:45,520 --> 00:37:49,758 da pove�amo tu mo� opa�anja. ugmizavali smo u preko 15 ku�a 398 00:37:49,964 --> 00:37:53,214 i nikada nas nisu uhvatili. 399 00:37:55,066 --> 00:37:57,782 Ostane� pozitivan, suo�i� se sa svojim strahovima. 400 00:37:57,946 --> 00:38:01,238 Ka�e�, da, svojim strahovima, podnese� ih i nadi�e�. 401 00:38:02,801 --> 00:38:05,188 Smisao nema smisla. Ne mo�e� biti uhva�en, ako nisi uhva�en 402 00:38:05,395 --> 00:38:08,029 u svojoj glavi. 403 00:38:09,385 --> 00:38:13,500 Ponekad smo krali iz ku�a u koje smo provaljivali. 404 00:38:13,706 --> 00:38:17,410 Ponekad bismo im premje�tali namje�taj, da ujutro polude. 405 00:38:17,698 --> 00:38:20,866 bila sam majstorska zlo�inka. 406 00:38:22,183 --> 00:38:25,105 Ne mogu vjerovati da si nam uni�tio �ivote! 407 00:38:26,669 --> 00:38:28,849 Mrzim te! 408 00:38:35,144 --> 00:38:39,631 Elizabeth! -Zovem se Cassandra! 409 00:38:39,919 --> 00:38:42,510 Ti si mene ubila prva! 410 00:38:44,198 --> 00:38:47,284 Charlie je smislio jednu igru. uzeli bismo jak LSD, sjeli 411 00:38:47,531 --> 00:38:51,029 u krug oko stolice. Zvao ju je stolica straha. 412 00:38:51,194 --> 00:38:53,538 Zurili bismo u nju dok je Charlie govorio. 413 00:38:53,785 --> 00:38:56,912 Rekao nam je da zamislimo kako u njoj sjedi bogata�ka svinja. 414 00:38:57,118 --> 00:38:59,958 Rekao je da je to su�enje svinji. Zurili bismo u tu 415 00:39:00,163 --> 00:39:03,208 izmi�ljenu osobu koja je imobilizirana svojim strahom. 416 00:39:05,718 --> 00:39:08,475 Ako �ete suditi sebi i , ne gledajte 417 00:39:08,763 --> 00:39:11,150 u zrcalo. 418 00:39:26,334 --> 00:39:30,037 Ne sje�am se kada je moj mozak pre�ao prag ma�te, 419 00:39:30,284 --> 00:39:34,276 ali nije se moglo pobje�i. Sve �to je Charlie 420 00:39:34,440 --> 00:39:37,691 propovijedao �inilo se bo�anstvenom istinom. 421 00:39:38,020 --> 00:39:40,818 Vi�e nije propovijedao o egu i smrti. Pre�ao je na nasilnu 422 00:39:41,106 --> 00:39:43,946 smrt, fizi�ku smrt. Govorio bi: Smrt je divna. 423 00:39:44,111 --> 00:39:47,526 Doista je to mislio, jer se nje ljudi najvi�e boje. 424 00:39:47,813 --> 00:39:51,763 Smrt je samo iluzija, jer vje�na du�a nikada ne umire. 425 00:39:52,051 --> 00:39:55,097 Ako nisi mrtav, bit �e� uskoro! 426 00:40:13,613 --> 00:40:17,441 Tex je bio u lo�em stanju. Charlie je govorio da treba 427 00:40:17,645 --> 00:40:20,856 prestati postojati, ali Tex to nije mogao. 428 00:40:21,061 --> 00:40:25,258 Oslobodi um, i tvoja guzica �e ga slijediti. 429 00:40:25,382 --> 00:40:29,825 Kao da je htio oboje. U jednom trenutku bio bi opaki Charlie, 430 00:40:30,073 --> 00:40:32,913 a u drugom bi govorio sranja poput: Ja sam Charlie, 431 00:40:33,118 --> 00:40:36,451 a Charlie je ja. -Ku�i�, stari? 432 00:40:47,314 --> 00:40:50,647 Evo nas. Daj mi novac. 433 00:40:50,853 --> 00:40:53,651 Dovedi ga, pa �u platiti. -Nema suo�avanja. 434 00:40:53,980 --> 00:40:56,408 On to ne �ini ni za koga. -Bit �e 50 m od ku�e 435 00:40:56,696 --> 00:40:59,824 i uzeti novac. To nije suo�avanje. -Ne�e mijenjati 436 00:41:00,071 --> 00:41:03,486 pravila zbog mene. �eli� to ili ne? Meni je svejedno. 437 00:41:03,774 --> 00:41:07,806 Mo�emo smjesta oti�i. Hajde, Lotsapoppa. 438 00:41:08,136 --> 00:41:11,264 Daj mi novac. Odmah �u se vratiti. 439 00:41:20,439 --> 00:41:24,266 Ne svi�a mi se ovo. 440 00:41:43,482 --> 00:41:47,679 Lotsapoppa je napravio pakao na ran�u. Charlie je reagirao. 441 00:41:49,326 --> 00:41:52,288 Tko je? -Charlie. 442 00:41:52,411 --> 00:41:56,526 Charlie je pri�ao s njim, umirio ga i rekao: 443 00:41:56,732 --> 00:42:00,723 Nemoj do�i ovamo. Ja �u do�i k tebi i sve �emo srediti. 444 00:42:04,921 --> 00:42:09,118 Kamo ide�? -Du�o, kako se zove�? -Sirotice. 445 00:42:09,406 --> 00:42:13,645 Ti si sigurno Rosina. -Tebi govorim! Do�i ovamo! 446 00:42:13,891 --> 00:42:18,129 Marnie, odve�i ovoj sirotici ruke. -Kamo ti ide�?! 447 00:42:18,705 --> 00:42:22,697 Za�to je odvezujete? -Daj, ona te ne mo�e nadja�ati. 448 00:42:22,944 --> 00:42:28,005 Dobro, majku ti, ustani! Ustani i stavi to na stol! 449 00:42:28,868 --> 00:42:31,092 Polako! 450 00:42:31,379 --> 00:42:33,807 Rekao sam, polako! 451 00:42:34,259 --> 00:42:38,415 Potpuno smo vjerovali u rasni rat. To nije bio razlog 452 00:42:38,580 --> 00:42:43,436 za ubojstva, ali uvjerenje da se priprema veliki rasni rat 453 00:42:43,559 --> 00:42:47,262 visilo je u zraku i izlu�ivalo nas. 454 00:42:47,427 --> 00:42:50,595 Charlie je vjerovao da je Lotsapoppa bio Crna Pantera. 455 00:42:51,459 --> 00:42:54,093 Ni�ta se nije promijenilo od na�eg telefonskog razgovora. 456 00:42:54,339 --> 00:42:59,072 Ako Tex nema moj novac do posljednjeg centa, 457 00:42:59,320 --> 00:43:03,640 gotov je. Ubit �u ga. Bit �e zbrisan, ku�i�? 458 00:43:03,928 --> 00:43:06,561 To nije potrebno. 459 00:43:07,507 --> 00:43:12,240 Primi ovo kao dar. -Dar? -molim te. -Dobro. 460 00:43:19,606 --> 00:43:22,074 Evo. 461 00:43:22,404 --> 00:43:26,478 Ubij mene. Moj �ivot u zamjenu za moga brata. 462 00:43:26,724 --> 00:43:30,057 Ubij mene. -Amen, Charlie. 463 00:43:32,320 --> 00:43:36,806 On je sve ono �to netko �eli da bude. On je zrcalo. 464 00:43:37,011 --> 00:43:39,439 Odraz vas samih. 465 00:43:39,644 --> 00:43:44,294 Ustani! Obje �e biti ovdje dok se ne vratite. 466 00:43:44,623 --> 00:43:48,450 Ako ih ne izjebemo do smrti. 467 00:43:51,702 --> 00:43:54,540 Dovest �u ti Texa. 468 00:43:56,845 --> 00:44:01,165 Marnie, brzo �u se vratiti. -Sad mudro govori�, maleni. 469 00:44:01,865 --> 00:44:04,663 �to �e� u�initi? 470 00:44:04,827 --> 00:44:07,667 Ubit �e� me? 471 00:44:11,206 --> 00:44:15,403 Kako te mogu ubiti praznim pi�toljem? Nema metaka. 472 00:44:19,600 --> 00:44:22,398 Dobro, usran�e mali. 473 00:44:27,459 --> 00:44:30,135 Baci je! 474 00:44:32,356 --> 00:44:36,184 U svemu ikad napisanom, uvijek se zanemarivalo koliko je to 475 00:44:36,431 --> 00:44:40,216 ubojstvo bilo va�no i imalo utjecaj na budu�nost. 476 00:44:42,107 --> 00:44:45,648 Charlie se bojao da �e nam se Crne Pantere osvetiti zbog 477 00:44:45,771 --> 00:44:50,462 ubojstva Lotsapoppe. -Ba� ima� lijepu ko�ulju. 478 00:44:51,532 --> 00:44:54,782 Svi�a mi se. Uistinu. 479 00:44:55,359 --> 00:44:59,226 Mogu li je dobiti? Ba� bih je volio imati. 480 00:45:04,493 --> 00:45:07,867 �uo sam da je Bobby ubio crnog dje�aka od 16 g. 481 00:45:08,279 --> 00:45:12,599 Rasni neredi u Wattsu, Crne Pantere u San Franciscu. 482 00:45:12,764 --> 00:45:16,138 Ubojstvo Martin Luther Kinga. Charlijev �in nije se 483 00:45:16,344 --> 00:45:19,965 uop�e �inio apsurdnim. Nije se �inilo da �e se to dogoditi 484 00:45:20,171 --> 00:45:23,299 za nekoliko mjeseca, doga�alo se sada. 485 00:45:32,309 --> 00:45:36,548 Voli te. Doista. 486 00:45:37,577 --> 00:45:42,102 Mislim da je tu po�ela cijela pri�a. To je bila odsko�na 487 00:45:42,391 --> 00:45:45,354 daska za sva ostala ubojstva. To je bio prvi domino koji 488 00:45:45,601 --> 00:45:48,440 se prevrnuo i vodio do ostalih. 489 00:45:51,115 --> 00:45:58,274 Nema. -Dva kretena �ize. -Ne �izim. -To je sranje. 490 00:46:01,773 --> 00:46:04,406 Daj mi jo�. -Ho�e� crack? 491 00:46:04,776 --> 00:46:09,960 Dobar je osje�aj, ali mi ne treba. Uzeo sam dva. 492 00:46:10,866 --> 00:46:16,339 Isuse, kako la�e�. -hvala. Napokon. 493 00:46:17,244 --> 00:46:20,453 mislio sam da je rekao da se predao meni. 494 00:46:21,071 --> 00:46:25,515 On jest bog! Za�to mislite da ga �alju u plinsku komoru? 495 00:46:28,684 --> 00:46:30,822 A sad ti. 496 00:46:36,070 --> 00:46:39,034 Pritisni okida�. Ti ga vu�e�. 497 00:46:40,679 --> 00:46:42,901 Pritisni! 498 00:46:53,600 --> 00:46:56,645 �elim pri�ati s vama, Charlie. 499 00:47:01,541 --> 00:47:04,381 Nikada nemoj uperiti pi�tolj u nekoga! 500 00:47:08,578 --> 00:47:12,652 Reci mi �to se dogodio sa Simi. -Produhovili smo je, 501 00:47:12,898 --> 00:47:15,162 a ona je pobjegla. -roditelji je tra�e. Nije do�la ku�i 502 00:47:15,491 --> 00:47:19,029 5 dana. Vra�ji hipiji, recite mi istinu! 503 00:47:19,276 --> 00:47:21,787 Pazi �to govori�, Shorty. 504 00:47:22,568 --> 00:47:26,642 ili �u ti staviti glavu u kutiju. -Cinkaro�i? 505 00:47:26,849 --> 00:47:29,440 Pobrinut �emo se za njih. 506 00:47:29,605 --> 00:47:35,489 �efe, 18 je sati. -Zar ve�? -Jest. Nisu svi radoholi�ari 507 00:47:35,695 --> 00:47:39,603 poput vas. Zavr�imo za danas. 508 00:47:39,933 --> 00:47:44,953 Kad do�em ku�i, ispe�i �u par odrezaka na ro�tilju, 509 00:47:45,200 --> 00:47:47,669 a mo�da me �eka i boca jeftinog vina. -Ja �u ostati 510 00:47:47,916 --> 00:47:55,158 jo� koji sat. -Vidimo se sutra u 9 h. -Pozdravi Annette. 511 00:47:55,898 --> 00:47:58,944 Ho�u. -Vidimo se sutra. -Laku no�. 512 00:48:18,448 --> 00:48:22,851 Stanovnici Samoe, prihvatite smrt. Budite dostojanstveni. 513 00:48:24,827 --> 00:48:28,817 Vi odrasli prestanite s besmislicama. 514 00:48:29,929 --> 00:48:32,974 Charlie je jedini potpuni mu�karac kojeg sam upoznala. 515 00:48:33,262 --> 00:48:35,896 Ne dopu�ta niti jednoj �eni da ga na ne�to nagovori. 516 00:48:36,101 --> 00:48:39,228 Ne prihva�a ru�ne pri�e, niti cmizdrenje. 517 00:48:45,072 --> 00:48:48,281 Nedostajao si nam, Charlie. -Gdje si bio, dovraga? 518 00:48:48,488 --> 00:48:52,438 Ostaje�? -Da. Da. 519 00:48:53,672 --> 00:48:55,441 Prilozi za -skelter 520 00:48:55,688 --> 00:48:59,309 �to je ono? -Mora� puno toga nadoknaditi. 521 00:49:01,531 --> 00:49:05,439 Nije mogao izdavati zapovijed. Bio je tako zao. Pla�io nas 522 00:49:05,645 --> 00:49:08,608 je svojim propovijedima. Svaku ve�er nam je govorio da 523 00:49:08,691 --> 00:49:12,929 �e do�i do rasnog rata. Bijelci i crnci �e zaratiti. 524 00:49:13,175 --> 00:49:16,015 Bit �e to najgori rat ikad vi�en. Rekao je da moramo biti 525 00:49:16,262 --> 00:49:19,636 spremni za spa�avanje siro�adi. Da ih odvedemo 526 00:49:19,843 --> 00:49:23,546 u pustinju na sigurno. Rekao je da moramo po�eti skupljati 527 00:49:23,751 --> 00:49:28,689 jeepove, oru�je i namirnice potrebne za pre�ivljavanje. 528 00:49:28,935 --> 00:49:33,585 Zatim bi izvukao no�. Rekao je: Ne znam za vas, 529 00:49:33,750 --> 00:49:37,864 ali ja �u po�eti nositi no�. -Nema dobra ni zla. 530 00:49:38,194 --> 00:49:43,543 Jednostavno jest. -Jesi li svjestan da �e� biti apostol? 531 00:49:44,572 --> 00:49:48,810 apostol? �to bi to trebalo zna�iti, dovraga? 532 00:49:49,263 --> 00:49:55,311 Tex, za�to bi ina�e bio ovdje sada? ili bilo tko od nas. 533 00:49:58,234 --> 00:50:01,772 Charlie. -Tako je. 534 00:50:02,966 --> 00:50:05,475 Daj, Patty! 535 00:50:05,887 --> 00:50:12,553 Pa zna� tko je on, zar ne? Istina je. Znam te stvari. 536 00:50:12,842 --> 00:50:17,285 Znam da je sve istina. Predavala sam vjeronauk. 537 00:50:17,574 --> 00:50:19,754 Trebala sam postati �asna sestra, prije nego �to sam 538 00:50:20,043 --> 00:50:24,610 upoznala . -Evan�elje po je sve �to znate. 539 00:50:24,816 --> 00:50:29,342 Jebeno si u pravu, jer Charlie je Krist. 540 00:50:29,589 --> 00:50:32,675 A Krist je ljubav. I Charlie je ljubav. 541 00:50:32,840 --> 00:50:36,503 Stoga su Charlie i Isus jedno. Beatlesi su to najavili 542 00:50:36,708 --> 00:50:40,740 u Bijelom albumu. �etiri an�ela s mu�kim licima 543 00:50:40,905 --> 00:50:44,196 i �enskim kosama, to su Beatlesi. 544 00:50:44,403 --> 00:50:48,805 A grudi u plamenu, to su njihove elektri�ne gitare. 545 00:50:48,970 --> 00:50:54,731 Razumije�? Zna� tko je peti an�eo, zar ne? 546 00:50:56,295 --> 00:51:00,903 Dosta mi je tog sjebavanja u mozak. -Bolje budi spreman. 547 00:51:01,068 --> 00:51:03,988 Dva tjedna poslije svi su nosili no�. A Charlie nas je 548 00:51:04,235 --> 00:51:07,981 pou�avao najboljem na�inu da nekomu prere�ete grkljan. 549 00:51:09,092 --> 00:51:12,960 Kao da nema pro�losti ni budu�nosti. Samo sada�njost. 550 00:51:13,290 --> 00:51:17,280 Samo je to va�no. -Do�i �e vrijeme kada �e se svi ljudi 551 00:51:17,527 --> 00:51:22,712 pravdati pred Bogom. Bit �e to najgori pakao na Zemlji. 552 00:51:22,959 --> 00:51:25,551 Prema tome �e nacisti�ka Njema�ka izgledati kao piknik. 553 00:51:25,756 --> 00:51:30,325 Mora� biti spreman za to. Sada, ovdje, samo tako! 554 00:51:30,983 --> 00:51:34,192 Mi smo u tome cijelo vrijeme. 555 00:51:34,399 --> 00:51:40,076 Charlie je postavio ophodnje. 24 h sata nadgledali smo ran�. 556 00:51:40,776 --> 00:51:44,768 Bio je to savr�eni trenutak, jer se obitelj po�ela osipati. 557 00:51:45,015 --> 00:51:48,183 ali sada smo bili gurnuti na posljednje sigurno mjesto 558 00:51:48,347 --> 00:51:51,886 na svijetu. U pustinju. -Okru�ni tu�itelj izmislio 559 00:51:52,051 --> 00:51:55,878 je la� da je Charlie poku�avao zapo�eti rasni rat 560 00:51:56,166 --> 00:51:59,663 koji �e izazvati sveop�i rat. Charlie nije zapo�eo rat. 561 00:51:59,828 --> 00:52:03,037 �to se nas ti�e, rat se ve� pripremao. 562 00:52:03,243 --> 00:52:06,659 -Skelter je pjesma koju su izvodili Beatlesi. 563 00:52:06,947 --> 00:52:08,962 I to�ka. 564 00:52:09,250 --> 00:52:12,173 -Skelter je za nas bio stvaran. �to se nas ti�e, 565 00:52:12,378 --> 00:52:15,341 ve� se doga�ao. Sve se doga�alo. mislili smo da 566 00:52:15,505 --> 00:52:18,387 doista moramo do�i do pustinje jer jedino tamo mo�emo 567 00:52:18,674 --> 00:52:22,336 biti sigurni. -Jo� smo uvijek stvarali glazbu i orgijali. 568 00:52:22,584 --> 00:52:25,669 ali sada je to imalo svoju mra�nu stranu. Sve je bilo 569 00:52:25,834 --> 00:52:28,879 biblijski i apokalipti�no. -Ubit �emo svakoga tko nam 570 00:52:29,085 --> 00:52:33,982 stane na put! I to�ka! -�to �e� u�initi, Charlie? 571 00:52:34,105 --> 00:52:37,108 Ugmizati nekim svinjama u ku�u? 572 00:52:38,344 --> 00:52:41,717 Naravno da sam voljela Charliea. Smatrala sam ga 573 00:52:41,840 --> 00:52:47,271 novim Mesijom. Novi Krist. 574 00:52:59,411 --> 00:53:01,757 �idovski kralj! 575 00:53:27,186 --> 00:53:30,519 hvala, Bo�e, jer ovo je moja krv koja je prolivena 576 00:53:30,766 --> 00:53:33,400 zbog mnogih. 577 00:53:35,663 --> 00:53:39,037 Onda se pojavio plamen kao sotonin bijes! 578 00:53:59,776 --> 00:54:02,368 prolivena zbog mnogih... 579 00:54:10,787 --> 00:54:12,885 Ja sam vrag! 580 00:54:13,750 --> 00:54:17,947 Vrag! Ja sam vrag! 581 00:54:25,478 --> 00:54:29,180 Ustani... Ustani... 582 00:55:02,058 --> 00:55:05,228 Nitko od njih nije se pokajao zbog ubojstava, vra�anja 583 00:55:05,432 --> 00:55:10,822 niti bluda. imali su kralja me�u sobom, koji je bio an�eo 584 00:55:11,111 --> 00:55:15,432 iz bezdana. �ije ime je na hebrejskom bilo Abaddon, 585 00:55:15,679 --> 00:55:19,217 ali na latinskom njegovo ime je Exterminans. 586 00:55:25,883 --> 00:55:29,998 Postalo je gadno. pogledao sam. Izgledao je kao 587 00:55:30,204 --> 00:55:33,702 pravi vrag, �ovje�e. Rekoh: �ovje�e, u paklu smo. 588 00:55:33,948 --> 00:55:36,747 On je rekao: da, zar to nije guba? 589 00:56:19,377 --> 00:56:22,422 Po�eo sam dobivati neke vrlo �udne slike, zato sam oti�ao 590 00:56:22,669 --> 00:56:25,138 dok je jo� bilo dobro. -Kako to misli�, odlazi�? 591 00:56:25,385 --> 00:56:29,582 Ne mo�e�. -Ide� sa mnom? -Za�to? Ne mo�e� oti�i. 592 00:56:29,911 --> 00:56:33,367 �ula sam Sadie i Texa. Motre na tebe. 593 00:56:33,614 --> 00:56:38,346 Moram oti�i odavde. -Za�to? �to se doga�a? -Bojim se. 594 00:56:39,169 --> 00:56:45,383 �to nije u redu? -Charlie me pitao bih li ubio nekoga. 595 00:56:46,041 --> 00:56:49,003 �to je, sun�ice? 596 00:56:50,527 --> 00:56:52,707 Bog, Sadie. 597 00:57:01,183 --> 00:57:04,763 Ne mo�e� ubiti. Ubiti. 598 00:57:08,673 --> 00:57:12,541 Grupa ljudi le�ima okrenutim k zidu spremnih gotovo... 599 00:57:12,746 --> 00:57:17,313 Ubiti. -Da, u sekundi. Ubiti i odbaciti �ivot. 600 00:57:30,729 --> 00:57:34,597 Do tada vi�e nisam imao svoju volju niti osobnost. 601 00:57:35,008 --> 00:57:37,559 Bio sam tek Charlijev produ�etak. Svoju sam ulogu 602 00:57:37,765 --> 00:57:41,057 shvatio vrlo ozbiljno. -Kamo si ti krenula? 603 00:57:41,304 --> 00:57:44,513 �emu frka? Samo sam malo htjela biti sama. -Nosi ovo. 604 00:57:44,678 --> 00:57:49,245 �elim dobro vidjeti. -Bje�ala si. -Nisam bje�ala! 605 00:57:50,480 --> 00:57:53,565 Odjednom se pona�ate kao da je ran� vojni�ki tabor! 606 00:57:53,730 --> 00:57:57,023 Skini ih! -Charlie ti je rekao da ih ne nosi�! -Prestanite! 607 00:57:57,311 --> 00:57:59,532 �elim ih nositi! 608 00:58:00,808 --> 00:58:05,211 Nitko ne�e oti�i s ran�a! -Odlazak u dolinu smrti imao 609 00:58:05,335 --> 00:58:10,437 je mnogo smisla. Negdje gdje mo�emo podizati na�u djecu 610 00:58:10,972 --> 00:58:15,169 i da ona u�e nas stvari koje mi moramo nau�iti. 611 00:58:15,292 --> 00:58:19,284 Na mjestu koje je bli�e Zemlji, zvijezdama 612 00:58:19,490 --> 00:58:23,234 i duhu �ivota. -U�ini to opet i ubit �u te! 613 00:58:24,346 --> 00:58:27,678 Objesit �u te na drvo i odsje�i ti jezik! 614 00:58:27,884 --> 00:58:31,669 Nemate pojma kako je tamo bila o�ajna situacija. 615 00:58:32,039 --> 00:58:35,415 Ne govorim o frustracijama, nego o ludilu. 616 00:58:52,285 --> 00:58:56,359 Charlie je mislio da je Gary naslijedio mnogo novca. 617 00:58:56,647 --> 00:59:00,103 Tra�io ga je da se pridru�i obitelji i po�e s nama 618 00:59:00,268 --> 00:59:04,176 u pustinju. Gary je odbio, pa je Charlie rekao Bobbyju 619 00:59:04,383 --> 00:59:06,687 i meni da ga poku�amo nagovoriti. 620 00:59:06,934 --> 00:59:09,979 Pomagao sam vam kad vam je to bilo potrebno, ali ne�u 621 00:59:10,225 --> 00:59:13,313 slijediti u pustinju. Tu je moj �ivot. 622 00:59:13,518 --> 00:59:16,891 Ne tra�im da se promijeni�. Mo�e� ponijeti svoj... 623 00:59:17,221 --> 00:59:21,500 Gohonzon. -...Sa sobom. Mo�e� imati sve �to ima� i ovdje. 624 00:59:21,788 --> 00:59:26,727 Volimo te. -Trebamo te. -Trebam te. -Ne! U redu? 625 00:59:26,891 --> 00:59:30,635 Jo� uvijek ste moj brat i sestra. -Te�ko. 626 00:59:30,924 --> 00:59:33,886 Ovaj put �e trebati mnogo novaca. -Dat �u vam 40 dol. 627 00:59:34,216 --> 00:59:37,383 A 20.000? -�to s tim? -Trebamo taj novac. 628 00:59:37,713 --> 00:59:43,145 Gary me izigrao za 1000 dol. za meskalin. I�ao sam samo 629 00:59:43,392 --> 00:59:48,494 po svoj novac. -Idite sada. -Glupost. -Ne �alimo se. 630 00:59:48,782 --> 00:59:51,169 �to to radi�? 631 00:59:51,417 --> 00:59:53,885 Ne znam �to vam je Charlie rekao, ali nemam 20.000! 632 00:59:54,132 --> 00:59:56,888 Sere�! -Prestani. 633 00:59:57,217 --> 01:00:01,538 Van iz moje ku�e! -Pazi na njega. Potra�it �u ih. 634 01:00:01,744 --> 01:00:04,213 Ni�ta ne�e� na�i. -Ku�! 635 01:00:16,681 --> 01:00:21,001 Sve smo ispreturali, ne znam gdje... 636 01:00:21,290 --> 01:00:26,227 Ne znam ima li ih. Dobro, u redu. 637 01:00:26,597 --> 01:00:29,191 Dobro, bit �emo ovdje. 638 01:00:30,095 --> 01:00:34,458 �inite stra�ne stvari zbog kojih �ete kasnije ispa�tati. 639 01:00:34,662 --> 01:00:37,049 Charlie je ljut na tebe. -Ne mo�ete promijeniti to 640 01:00:37,378 --> 01:00:40,546 �to ste u�inili, ali mo�ete ih ispraviti pozitivnima. 641 01:00:40,711 --> 01:00:46,637 Koji vrag? -I ti, Sadie. Samo idite. -Reci to Charlieu. 642 01:01:11,985 --> 01:01:14,906 Ne mogu razmi�ljati uz to sranje. 643 01:01:41,118 --> 01:01:45,808 Munjena �enska. Samo daj. 644 01:01:47,207 --> 01:01:50,294 Gary nije imao �eludac za to �to se doga�alo. 645 01:01:50,622 --> 01:01:54,656 stalno je ponavljao da nema novaca i da je umoran 646 01:01:54,862 --> 01:02:00,005 i da �eli spavati. Bobby i ja pretra�ili smo cijelu ku�u. 647 01:02:00,376 --> 01:02:03,667 To je Charlie. Pusti ga unutra. -Na kraju Bobby nije 648 01:02:03,914 --> 01:02:08,441 znao �to treba u�initi. -Ustani! Ustani! 649 01:02:17,452 --> 01:02:20,127 Bog, Charlie. Gdje je Bruce? 650 01:02:20,744 --> 01:02:25,970 Charlie, ne zna� �to �ini�. -�elim pri�ati o onom novcu. 651 01:02:26,135 --> 01:02:29,385 Gdje je? -Povedi svoje ljude i odlazi! 652 01:02:42,841 --> 01:02:47,697 Nemoj. -Ne vra�aj se bez novca. 653 01:02:48,355 --> 01:02:51,934 Tijekom mog su�enja, tu�itelj je htio uplesti 654 01:02:52,058 --> 01:02:56,666 u moj slu�aj. �to je te�ko, jer on nikad nije bio ondje. 655 01:02:56,749 --> 01:03:00,946 Ja sam ubio Garyja. U borbi. Nije bilo uho, nego rez 656 01:03:01,151 --> 01:03:06,295 po obrazu. -Uzmi ovo. Za sigurnost. 657 01:03:10,205 --> 01:03:13,208 Operi se, �eno! 658 01:03:19,175 --> 01:03:22,384 Mislim da je tada Charlie znao �to se doga�a. 659 01:03:22,631 --> 01:03:25,759 ali mi nismo. Znam da Bobby nije bio spreman za to �to 660 01:03:25,883 --> 01:03:28,186 se doga�alo. 661 01:03:35,017 --> 01:03:37,075 Umukni! 662 01:03:40,408 --> 01:03:44,151 Dovest �u nekoga da mu sredi uho. -Ne ide� nikamo. 663 01:03:44,399 --> 01:03:48,432 Dr�at �emo ga ovdje dok nam ne ka�e gdje je novac! 664 01:03:48,679 --> 01:03:52,135 Ne�e nam ni�ta re�i ako mu ne pomognemo! -To�no. 665 01:03:52,382 --> 01:03:55,714 Ja �u ispreturati stan, a ti �e� ga �uvati. 666 01:03:56,003 --> 01:03:59,213 Smjesta idem po lijekove. -U�ini kako sam ti rekao! 667 01:03:59,542 --> 01:04:01,763 Nabijem te! 668 01:04:28,881 --> 01:04:34,765 Ogrezla si. -Hajde, Gary. Pij. 669 01:04:38,715 --> 01:04:42,296 Moramo ne�to u�initi. Ne mo�emo vi�e ostati ovdje. 670 01:04:44,064 --> 01:04:47,357 Sve sam pretra�io. �to �eli� u�initi? 671 01:04:49,125 --> 01:04:52,829 Nazvat �emo ran� i pitati . 672 01:04:54,516 --> 01:04:58,343 Pitat �emo . Naravno. 673 01:04:58,632 --> 01:05:01,718 On uvijek ima odgovor, zar ne? 674 01:05:01,841 --> 01:05:05,256 Nije uvijek pravi, ali je odgovor. 675 01:05:06,325 --> 01:05:11,469 �to smo drugo ikad u�inili? -Tako je. �to? -Gorjet �ete. 676 01:05:12,786 --> 01:05:17,106 Spu�ta� se u ni�i svijet, Gary. Gdje ti je vjera? 677 01:05:27,147 --> 01:05:31,961 Nazovi ran�. Mo�da Charlie �eli da se vratimo. 678 01:05:42,003 --> 01:05:44,636 Bog, Charlie. 679 01:05:45,993 --> 01:05:48,503 Ni�ta, nula. 680 01:06:10,477 --> 01:06:12,946 �to se doga�a? 681 01:06:21,422 --> 01:06:24,550 Ne, Bobby! Ne! 682 01:06:26,277 --> 01:06:29,158 Upomo�! Upomo�! 683 01:06:38,745 --> 01:06:41,216 Probodi ga opet! 684 01:06:47,716 --> 01:06:50,515 Bobby, ho�e� li mi pomo�i?! 685 01:07:00,143 --> 01:07:06,398 Umrijeti je divno. To je sve. To su sve boje svjetlosti. 686 01:07:06,727 --> 01:07:10,554 Svaki zvuk. Svaka nota u svoj glazbi. 687 01:07:10,760 --> 01:07:14,997 Vratio sam se da sakrijem tragove, no ostali su otisci. 688 01:07:20,635 --> 01:07:23,845 Za�to politi�ka svinja? -To su pripisivali crncima. 689 01:07:24,092 --> 01:07:27,712 Zato je Bobby to napisao. Kao da su Crne Pantere. 690 01:07:28,001 --> 01:07:32,856 Mu�io me taj gad. Vratio sam se na ran� s namjerom da 691 01:07:33,103 --> 01:07:35,613 se rije�im auta. 692 01:07:36,518 --> 01:07:40,140 Policija me probudila jednog jutra uz cestu. 693 01:07:40,429 --> 01:07:46,024 prona�li su auto i no� u njemu. Zatvorili su me. 694 01:07:46,189 --> 01:07:50,221 I time zauvijek uni�tili moje kreativne napore. 695 01:08:03,799 --> 01:08:08,121 Za sve si ti kriv, Charlie! -Umukni! -Ti si ga ubila! 696 01:08:08,244 --> 01:08:11,207 Sve dok je jedan od nas u zatvoru, i mi smo. 697 01:08:11,412 --> 01:08:15,075 Hodam ovuda, ali sam u zatvoru sa svakom mladom osobom koja 698 01:08:15,280 --> 01:08:18,901 bi trebala biti slobodna. U sudnici sam s Charlijem, 699 01:08:19,189 --> 01:08:21,988 ali sam u �eliji osu�enih na smrt s Bobbyjem. 700 01:08:22,193 --> 01:08:25,197 Uhitili su Bobbyja. -bilo je to za bratsku ljubav. 701 01:08:27,693 --> 01:08:31,108 To nije imalo veze s rasnim ratom, nije bilo bijelaca, 702 01:08:31,355 --> 01:08:35,963 crnaca, Bijelog albuma, -skeltera. To nije to. 703 01:08:36,169 --> 01:08:39,542 Onda je po�eo o tome kako smo obitelj i ne�emo dopustiti da 704 01:08:39,707 --> 01:08:41,641 jedan od na�e bra�e trune u zatvoru. -Djevojke su 705 01:08:41,806 --> 01:08:43,905 dovoljno voljele Bobbyja da bi to u�inile. 706 01:08:44,152 --> 01:08:46,333 Kako su oduzeli �ivot tim ljudima, oduzeli bi i svoj. 707 01:08:46,456 --> 01:08:49,007 To sada i rade u �elijama za osu�ene na smrt. 708 01:08:49,214 --> 01:08:51,558 To je iz ljubavi prema bratu. Znali smo da je Charlie voljan 709 01:08:51,682 --> 01:08:55,632 dati svoj �ivot. -Vratio se na temu Lotsapoppe, 710 01:08:55,879 --> 01:08:59,623 kako je napravio zbrku u mozgu i treba to o�istiti. 711 01:08:59,748 --> 01:09:04,027 Da je oduzeo �ivot i sada je red na meni da platim taj dug. 712 01:09:04,192 --> 01:09:09,006 Djevojke su odlu�ile da, ako policija prona�e jo� tijela 713 01:09:09,129 --> 01:09:12,174 s krvavim natpisima na zidu, mislit �e da je ubojica na 714 01:09:12,297 --> 01:09:14,890 slobodi i da �e osloboditi Bobbyja. -Rekao mi je da 715 01:09:15,137 --> 01:09:18,181 djevojke imaju plan i da im moram pomo�i da ga izvedu. 716 01:09:18,346 --> 01:09:20,980 Rekao je da odem k Terryju, uzmem sav novac koji na�em 717 01:09:21,186 --> 01:09:25,794 i ubijem sve koji su ondje. -Po�la sam na jezivo gmizanje 718 01:09:26,041 --> 01:09:30,238 s Texom. Snifali smo speed i bili spremi za polazak. 719 01:09:32,460 --> 01:09:35,135 Linda, ustani! 720 01:09:37,604 --> 01:09:39,743 Probudi se! 721 01:09:40,690 --> 01:09:44,064 Trebat �emo tvoju voza�ku, odje�u za presvu�i. 722 01:09:44,352 --> 01:09:48,590 Odjeni se u crno i ponesi no�. -Linda, �elim da po�e� kamo 723 01:09:48,755 --> 01:09:53,322 god ti Tex ka�e. Svi radite kako vam Tex ka�e. 724 01:09:53,569 --> 01:09:57,314 On zna �to treba �initi. Slu�ajte ga. 725 01:09:57,519 --> 01:09:59,742 I ostavite natpis. 726 01:10:00,729 --> 01:10:04,474 Vi djevojke znate na �to mislim. Ne�to od vje�tica. 727 01:10:04,762 --> 01:10:08,095 Pa sam ih odveo onamo. Bio sam ondje ve� tri puta. 728 01:10:08,300 --> 01:10:14,103 Ustanem iz kov�ega poput vampirice, biram svoju �rtvu 729 01:10:14,349 --> 01:10:20,687 i ple�em pred njom. -U�utite! Vozimo se! Vozi! 730 01:10:26,736 --> 01:10:30,686 Ostavio sam djevojke u autu, dok sam oti�ao prerezati 731 01:10:30,809 --> 01:10:35,994 telefonsku �icu. Oti�ao sam preko ograde, bodljikave �ice. 732 01:10:36,612 --> 01:10:39,245 Krenuli smo prema ku�i, kad smo vidjeli da se 733 01:10:39,409 --> 01:10:42,249 pribli�ava neki auto. -Dolje! 734 01:10:53,606 --> 01:10:56,444 molim vas, ne�u ni�ta re�i! 735 01:11:01,341 --> 01:11:03,893 Po�inje! Idemo! 736 01:11:07,390 --> 01:11:10,723 Ugasio sam motor, maknuo auto nekoliko metara ni�e 737 01:11:10,846 --> 01:11:14,427 i rekao Lindi da stra�ari. U�ao sam u ku�u i pustio 738 01:11:14,633 --> 01:11:19,035 Sadie na prednja vrata. 739 01:11:29,899 --> 01:11:32,572 Provjeri ima li jo� koga. 740 01:11:32,819 --> 01:11:34,918 koliko je sati? 741 01:11:35,125 --> 01:11:38,951 �to �elite? -Ja sam vrag i do�ao sam �initi vra�ja posla. 742 01:11:39,198 --> 01:11:42,983 Linda, trebam tvoj no�! �to je s tobom? 743 01:11:44,382 --> 01:11:46,934 Oslu�kuj zvukove. 744 01:11:47,469 --> 01:11:50,391 Sadie se vratila sa �enom odjevenom u spava�icu. 745 01:11:50,638 --> 01:11:54,176 rekla mi je da ima jo� jedan par u spava�oj sobi. 746 01:11:54,835 --> 01:11:57,674 Pazi na nju. -�to? -Pazi na nju! 747 01:12:03,928 --> 01:12:06,521 Pokret! -Bojim se. 748 01:12:08,043 --> 01:12:11,417 Pa�ljivo s njom, prokleti bili! -Ti�ina! 749 01:12:12,405 --> 01:12:16,437 Jo� jedna rije� i mrtav si. -Ovo je ozbiljno. 750 01:12:18,742 --> 01:12:20,716 Idi onamo. 751 01:12:20,964 --> 01:12:22,856 Stoj tu! 752 01:12:26,230 --> 01:12:30,963 Droga koju sam snifao po�ela je djelovati. Vrijeme je bilo 753 01:12:31,128 --> 01:12:35,983 teleskopsko. �im sam na ne�to pomislio, ve� sam to �inio. 754 01:12:36,148 --> 01:12:40,263 Za mene to nisu bili ljudi. bili su umjetni. 755 01:12:57,010 --> 01:13:00,014 Pusti je. Zar ne vidi� da je trudna? 756 01:13:10,918 --> 01:13:13,758 Umukni! Umukni! 757 01:13:22,893 --> 01:13:26,513 molim vas! Dat �emo vam sve �to �elite! 758 01:13:28,612 --> 01:13:32,150 �elim sav novac koji imate ovdje. 759 01:13:34,209 --> 01:13:38,529 Imam novac u svojoj sobi. Dopustite da odem po njega. 760 01:13:38,735 --> 01:13:40,669 Sadie, u�ini to! 761 01:13:42,767 --> 01:13:45,277 koliko ima�? 762 01:13:46,266 --> 01:13:48,981 72 dolara. 763 01:13:49,598 --> 01:13:54,618 Ima� samo 72 dolara?! -koliko �elite? -1000! 764 01:13:55,276 --> 01:13:58,980 Mo�emo vam dati mnogo vi�e, samo nam dajte vremena. 765 01:13:59,185 --> 01:14:01,614 molim vas. 766 01:14:02,314 --> 01:14:05,440 Zna� da se ne �alim? -Znam. 767 01:14:37,824 --> 01:14:40,335 Ja sam vrag. 768 01:14:46,383 --> 01:14:49,922 �to �ete nam u�initi? 769 01:14:50,211 --> 01:14:53,214 Svi �ete umrijeti! 770 01:15:33,499 --> 01:15:36,996 Upomo�! 771 01:15:59,998 --> 01:16:05,224 �ao mi je! Bo�e, tako mi je �ao! 772 01:16:15,840 --> 01:16:19,667 Tako mi je �ao! 773 01:16:39,131 --> 01:16:42,299 molim te, neka prestane! -Prekasno je! 774 01:17:07,728 --> 01:17:11,844 Povedite me s vama. Rodit �u dijete. 775 01:17:12,090 --> 01:17:15,465 Samo mi dopustite da rodim svoje dijete. 776 01:17:16,041 --> 01:17:20,197 molim vas, dopustite da rodim. -Slu�aj, kujo! Nije me briga 777 01:17:20,402 --> 01:17:23,323 za tebe, niti za to �to treba� roditi. Bolje budi spremna, 778 01:17:23,488 --> 01:17:27,398 jer �e� umrijeti, a ja ni�ta ne osje�am! 779 01:17:43,281 --> 01:17:47,108 Ubij je! Ubij je! 780 01:18:24,183 --> 01:18:29,367 Morate imati pravu ljubav u srcu da biste to u�inili. 781 01:18:30,561 --> 01:18:35,128 �emu frka? Svaki dan se ra�a i umire milijun beba. 782 01:18:35,745 --> 01:18:39,120 Tex mi je rekao da umo�im ru�nik u krv i napi�em ne�to 783 01:18:39,448 --> 01:18:42,906 �to �e �okirati svijet. U�inila sam to. 784 01:19:03,274 --> 01:19:07,760 Charlie nas je �ekao na ran�u. Sjedio je gol na mjese�ini. 785 01:19:08,088 --> 01:19:10,845 Pitao nas je �alimo li zbog toga �to smo u�inili. 786 01:19:11,133 --> 01:19:13,602 Dakako, pravi odgovor je bio ne. 787 01:19:13,849 --> 01:19:16,812 Sje�am se da mi je Patty sve ispri�ala. Pro�la sam kroz 788 01:19:17,182 --> 01:19:21,544 promjene i pomislila. Dobro, u�inili smo to. 789 01:19:21,791 --> 01:19:25,906 Sljede�e ve�eri Charlie je okupio Clema, Sadie, Leslie, 790 01:19:26,236 --> 01:19:29,774 Patty i mene. Rekao nam je da po�emo s njime. 791 01:19:30,144 --> 01:19:36,152 Charlie se pobrinuo da se osje�am krivom i rekao da bih 792 01:19:36,399 --> 01:19:41,254 to trebala �eljeti, jer �e to pomo�i Bobbyju. 793 01:19:41,419 --> 01:19:44,999 Lindu smo poveli jer je jedina imala voza�ku dozvolu. 794 01:19:45,204 --> 01:19:48,579 U�li smo u ku�u u kojoj je Charlie jednom tulumario. 795 01:19:48,742 --> 01:19:51,623 To je zna�ilo da �emo rasturiti tu ku�u. 796 01:19:51,830 --> 01:19:55,862 Rekao je da je no� prije bilo previ�e neuredno i da �emo 797 01:19:56,150 --> 01:20:00,224 ovaj put u�initi druk�ije. U�ao je unutra, svezao par 798 01:20:00,429 --> 01:20:05,614 koji je tu �ivio. Iza�ao je van i rekao Patty, Leslie 799 01:20:05,943 --> 01:20:10,346 i meni da ih ubijemo. -Mo�emo li sada oti�i? 800 01:20:10,758 --> 01:20:14,214 Nemojte im re�i �to �ete u�initi. Nemojte ih upla�iti, 801 01:20:14,461 --> 01:20:17,012 pa se ne�e opirati. 802 01:20:17,465 --> 01:20:20,921 Kamo je vodite! -U�utkaj ga. 803 01:20:28,987 --> 01:20:32,567 Dat �u vam sve �to �elite. 804 01:20:37,092 --> 01:20:39,850 molim vas, nemojte. 805 01:20:40,180 --> 01:20:43,512 Ne morate to �initi. Imam novaca. Ne morate... 806 01:20:46,311 --> 01:20:49,726 Ne morate to �initi! 807 01:20:52,318 --> 01:20:55,733 Rosemary! 808 01:20:56,392 --> 01:20:59,148 Umukni! 809 01:20:59,436 --> 01:21:02,852 bila sam zaljubljena u Bobbyja. 810 01:21:14,456 --> 01:21:18,324 Leno! Ne! Leno! 811 01:21:35,360 --> 01:21:37,951 Umri... 812 01:21:38,239 --> 01:21:41,080 Umri... 813 01:22:06,838 --> 01:22:10,459 Ti si je ubila? 814 01:22:10,706 --> 01:22:15,026 Ne, nego Patty. -Ba� ima� jak ubod. 815 01:22:27,206 --> 01:22:30,334 Ubadaj. 816 01:22:38,523 --> 01:22:44,037 Ako si voljan biti ubijen, mora� biti voljan i ubiti. 817 01:22:44,365 --> 01:22:47,822 Ubodi. 818 01:22:57,903 --> 01:23:01,731 Sada znam 819 01:23:02,595 --> 01:23:07,368 sam u�inila Rosemary i Leonou. 820 01:23:10,371 --> 01:23:15,310 Oni nisu stvari, nisu svinje. 821 01:23:18,479 --> 01:23:23,046 Bo�e, tako mi je �ao. Samo �elim iza�i odavde 822 01:23:23,375 --> 01:23:28,518 da mogu u�initi ne�to dobro sa svojim �ivotom. 823 01:23:30,740 --> 01:23:35,801 Rekao sam Patty da pi�e po zidovima i hladnjaku njihovom 824 01:23:36,089 --> 01:23:38,559 krvlju. Djevojke su jele ne�to iz hladnjaka, 825 01:23:38,846 --> 01:23:42,756 ja sam se oti�ao istu�irati. Zatim smo stopirali do ran�a. 826 01:23:43,085 --> 01:23:46,418 Voljni su biti u zatvoru. Znaju da su u zatvoru za sve. 827 01:23:46,746 --> 01:23:49,299 Mo�da svi trebamo oti�i u zatvor, prije nego �to ih 828 01:23:49,627 --> 01:23:51,437 oslobodimo. Mo�da trebamo oti�i u zatvor i re�i: 829 01:23:51,685 --> 01:23:54,319 Zdravo, uzmite mene. Znaju da ih o�ekuje plinska 830 01:23:54,689 --> 01:23:57,651 komora i nije ih briga. Ljudi ne razumiju da ih nije briga. 831 01:23:57,816 --> 01:24:01,190 Voljni su umrijeti da bi svi mladi ljudi bili slobodni. 832 01:24:01,437 --> 01:24:04,317 Pobrinuli smo se za cinkaro�e. 833 01:24:04,605 --> 01:24:07,938 Charlie je rekao da su morali ubiti Shortyja. 834 01:24:08,227 --> 01:24:11,519 Clem mu je odsjekao glavu. 835 01:24:11,806 --> 01:24:15,633 �uo sam da Shorty nije mogao umrijeti dok mu nisu odsjekli 836 01:24:15,880 --> 01:24:19,790 glavu. -Charlie je rekao da je previ�e znao. -Udario ga je. 837 01:24:20,118 --> 01:24:24,604 Shorty? -Charlie. -Narezali smo ga. -Shortyja? 838 01:24:24,892 --> 01:24:28,390 Da. -Prvo smo ga pekli. -Pa ro�tiljali. 839 01:24:28,678 --> 01:24:31,723 Zabijali mu igle pod nokte. -I u o�i. -Kroz bradavice. 840 01:24:32,258 --> 01:24:37,442 I kurac! -Nije lijepo cinkati, Shorty. -Upi�ao se. 841 01:24:37,772 --> 01:24:41,145 Pi�ao je krv. -Dok smo ga vukli kroz blato. 842 01:24:41,392 --> 01:24:44,973 Vri�tao je da ga po�tedimo. -Kad je Charlie dao znak. 843 01:24:45,178 --> 01:24:48,635 Izboli smo ga kao Cezara. -cijela obitelj. 844 01:24:50,872 --> 01:24:54,328 Nikako da umre. Nastavili smo ubadati... 845 01:24:57,456 --> 01:25:01,983 Clem mu je odsjekao glavu? -Rasjekli smo ga na 9 komada. 846 01:25:02,188 --> 01:25:06,385 I pokopali ga na 9 mjesta. -Noge su mu ispod tebe. 847 01:25:08,731 --> 01:25:11,487 Nije lijepo cinkati. 848 01:25:11,775 --> 01:25:14,986 Djevojke su izmislile to da smo ga rasjekli na 9 komada. 849 01:25:15,356 --> 01:25:19,553 �ak je i tu�itelj to zapisao. ali kad je Clem doveo policiju 850 01:25:19,800 --> 01:25:23,750 na ran�, prona�li su ga u jednome komadu. -Stani! 851 01:25:34,284 --> 01:25:37,823 Bo�e, pomozi... 852 01:25:41,732 --> 01:25:45,189 Spremna je. Revolucija je spremna. I �im Charlie iza�e, 853 01:25:45,477 --> 01:25:49,961 po�inje revolucija! Ako poku�ate nauditi , 854 01:25:50,208 --> 01:25:54,323 svi �ete umrijeti. -On je bog. -Savr�en. 855 01:25:54,611 --> 01:25:57,904 Kao �to savr�enstvo to jest. -Jer to je posve ista stvar. 856 01:25:58,151 --> 01:26:02,183 imala sam brata koji je poginuo u ratu ni za �to. 857 01:26:02,430 --> 01:26:07,285 To je ista stvar. Svakoga dana ubija se ljubav. 858 01:26:08,726 --> 01:26:12,470 Svi smo zajedno u ovome. Morate ubosti. 859 01:26:13,417 --> 01:26:17,531 Sve dok je Charlie zatvoren u svom izoliranom grobu, 860 01:26:17,861 --> 01:26:21,316 mo�ete govoriti sve �to �elite o njemu. Mo�ete snimati film 861 01:26:21,605 --> 01:26:24,157 i pisati jo� la�nih knjiga o njegovu �ivotu, zezati se 862 01:26:24,609 --> 01:26:27,900 glede toga, praviti se da ste on! Mo�ete re�i i raditi 863 01:26:28,147 --> 01:26:32,509 �to god �elite, ali istina je da nemate du�u da se 864 01:26:32,797 --> 01:26:37,076 suo�ite s njime. -Vi ste strvinari. Jeste. 865 01:26:37,571 --> 01:26:42,508 �ivite od �rtvovanja mladih. Vi ste krvopije. Jeste. 866 01:26:44,154 --> 01:26:47,447 S tim svojim falusnim simbolima. 867 01:26:48,886 --> 01:26:52,220 �ekamo da na� otac bude oslobo�en. -On je genij. 868 01:26:53,248 --> 01:26:58,022 Sekunda je do raspinjanja! pribli�ava se sudnji dan! 869 01:27:00,202 --> 01:27:04,029 Leslien odvjetnik, Ronald... Tisak ga je zvao Leslienim 870 01:27:04,234 --> 01:27:07,692 hipi odvjetnikom. Svi smo dr�ali da je vrlo cool. 871 01:27:08,103 --> 01:27:12,794 ali bio je poput drugih. Bio je prvo osvetni�ko ubojstvo. 872 01:27:17,114 --> 01:27:20,818 Sve nas o�ekuje plinska komora. -�to ti misli� da bi 873 01:27:21,064 --> 01:27:25,015 se dogodio kada bi jedne no�i bilo odsje�eno 75 glava? 874 01:27:26,661 --> 01:27:28,842 Oprostite. 875 01:27:29,047 --> 01:27:32,092 Upravo ste osudili sebe! -Zaklju�ajte vrata i pazite 876 01:27:32,299 --> 01:27:35,797 na vlastitu djecu! -Va� sustav je kriv, slijepi glupani! 877 01:27:36,085 --> 01:27:39,952 Va�a �e se djeca okrenuti protiv vas! 878 01:27:42,215 --> 01:27:46,207 Smrt! To �ete svi dobiti! 879 01:27:50,239 --> 01:27:54,108 Borit �u se! Borit �u se! 880 01:27:54,683 --> 01:28:00,444 Va�a djeca �e se di�i i ubiti vas. 881 01:28:13,407 --> 01:28:17,604 Upozorenje. oprez. 882 01:28:37,679 --> 01:28:42,082 Samo malo! 883 01:28:55,167 --> 01:28:58,501 Koji vrag? 884 01:29:01,545 --> 01:29:04,180 dobili ste redakciju Prizori�ta zlo�ina. 885 01:29:04,303 --> 01:29:07,512 Ja sam Jack Wilson. ostavite poruku. 886 01:29:07,841 --> 01:29:14,549 Primili smo uzbunu za provalu. Policija je na putu. 887 01:29:45,492 --> 01:29:48,577 Njemu je stalo 888 01:29:48,907 --> 01:29:52,693 Po njegovu glasu mo�e� vidjeti da mu je stalo. 889 01:29:57,880 --> 01:30:01,254 Za�to nosi� tu majicu? 890 01:30:01,501 --> 01:30:06,562 To je Charlie. -Da vidimo s le�a. -Niste je ve� vidjeli? 891 01:30:06,810 --> 01:30:10,389 Ne. �to pi�e na njoj? 892 01:30:12,857 --> 01:30:17,713 Charlie ne daska. -�to? -�to to treba zna�iti? 893 01:30:18,001 --> 01:30:21,952 Charlije ne daska? -Idemo odavde. 894 01:30:22,898 --> 01:30:26,560 mislio sam da znate o tome. 895 01:30:26,890 --> 01:30:31,416 Charlie je pobio mnogo ljudi prije nego �to su ga uhitili. 896 01:30:31,663 --> 01:30:35,901 Daskao je. Sada vi�e ne daska, u zatvoru je. 897 01:31:50,791 --> 01:31:54,742 Samo da upamtite, nemate ni�ta protiv mene 898 01:31:55,071 --> 01:31:58,815 do �ega mi je stalo. Jer sve �to imate, ostavio sam 899 01:31:59,062 --> 01:32:02,847 za sobom da svi vide. 900 01:32:03,177 --> 01:32:07,374 Vi se brinite za sebe. Ja nemam ni�ta protiv da umrem, 901 01:32:07,621 --> 01:32:10,132 a vi? 902 01:32:10,420 --> 01:32:13,465 Ne smeta mi da izgubim dobar glas, a vama? 903 01:32:13,670 --> 01:32:18,320 Ne smeta mi da me mu�ite, a vama? 904 01:32:19,102 --> 01:32:23,711 Vi�e nisam slobodan i izgubio sam interes za ovaj svijet 905 01:32:23,957 --> 01:32:28,813 kapitalisti�kog grijeha. Vi�e me ne zanima rasizam. 906 01:32:29,183 --> 01:32:34,656 Ako netko �eli da ostanem uz kompromis ljudi s prljavim 907 01:32:34,944 --> 01:32:39,141 mislima, koji ne mogu po�tovati umiru�eg, 908 01:32:39,469 --> 01:32:42,268 ili svoje neprijatelje. l �ele izazvati anarhiju 909 01:32:42,598 --> 01:32:48,853 me�u nama, svedite sve na galantan vri�te�i kraj. 910 01:32:50,909 --> 01:32:56,753 Neka bude skvi�av trenutak u veli�anstvenom trijumfu. 911 01:32:57,000 --> 01:33:02,143 Razmislite o tome. Razmislite o tome... 78562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.