All language subtitles for www.2MovieRulz.gs - Vinaya Vidheya Rama (2019) 1080p Telugu WEB-HD - AVC - AAC - 3.1GB-af

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,791 --> 00:03:02,833 Bhasha. 2 00:03:21,500 --> 00:03:22,958 Jy het 'n groot kompliment gekry! 3 00:03:47,958 --> 00:03:48,833 Kalyan. 4 00:03:48,916 --> 00:03:51,458 Vandag se inkomste is 152,000 rupees. 5 00:03:51,791 --> 00:03:53,791 Dis die hoogste so ver, oom. 6 00:03:53,875 --> 00:03:54,708 Ja. 7 00:03:54,791 --> 00:03:57,375 Ons hele personeel kry tien persent bonus. 8 00:03:59,458 --> 00:04:01,333 Dit is 'n las om hulle in diens te neem. 9 00:04:01,416 --> 00:04:02,833 En dan kondig jy 'n bonus aan. 10 00:04:03,041 --> 00:04:05,166 -Uncle! Hoekom hou dit tot tien persent? 11 00:04:05,250 --> 00:04:07,125 Gee hulle die hele deel. Gaan voort. 12 00:04:07,416 --> 00:04:09,791 Ken jy Abraham Lincoln? 13 00:04:10,083 --> 00:04:12,083 Natuurlik. Hy is die hoofrol in Avatar. 14 00:04:12,166 --> 00:04:13,333 Hy het ook 'n stert. 15 00:04:13,666 --> 00:04:14,833 Jy ken alles, oom. 16 00:04:15,041 --> 00:04:16,416 Wat het Abraham Lincoln gesê? 17 00:04:16,500 --> 00:04:17,333 Wat het hy gesê? 18 00:04:17,416 --> 00:04:19,083 Het hy jou gevra om aan te kondig 'n bonus vir almal? 19 00:04:19,458 --> 00:04:20,541 Nee, oom. 20 00:04:21,416 --> 00:04:23,500 "Sukses gaan nie oor individuele groei nie. 21 00:04:23,583 --> 00:04:25,333 Dit gaan oor die kollektiewe groei van mense rondom ons. " 22 00:04:25,500 --> 00:04:27,625 Hy is tog 'n Hollywood-held. Hy moet reg wees. 23 00:04:27,916 --> 00:04:30,208 Dit is goed. Kom ons gee 'n bonus. Neem 'n bonus, ouens. Geniet dit! 24 00:04:30,541 --> 00:04:31,833 Dankie, oom! Dankie, oom! 25 00:04:59,916 --> 00:05:01,708 Met die onhigiëniese kos by jou restaurant ... 26 00:05:01,833 --> 00:05:04,916 baie kliënte het siek geword. Ons het 'n klag ontvang. 27 00:05:06,208 --> 00:05:07,958 So, ek is hier om jou restaurant aan te gryp. 28 00:05:10,375 --> 00:05:13,000 Dis waar dat die restaurant stink. 29 00:05:13,375 --> 00:05:14,708 Maar ek dink dis jou parfuum. 30 00:05:19,708 --> 00:05:21,416 Jy moet dit in Koti geheim gekoop het. 31 00:05:21,500 --> 00:05:23,000 Hou op om dramaties te wees en sit, Anu. 32 00:05:23,083 --> 00:05:24,083 Jhansi, is dit? 33 00:05:25,625 --> 00:05:27,375 Idioot! Jy het my weer gevang. 34 00:05:27,458 --> 00:05:29,000 Jy moet nie net jou stem verander nie. 35 00:05:29,166 --> 00:05:31,208 Jy moet jou stinking verander parfuum so goed. 36 00:05:39,916 --> 00:05:42,750 Jy het 'n artikel oor my geskryf in jou tydskrif, het jy nie? 37 00:05:43,166 --> 00:05:44,375 Hoe het jy geweet? 38 00:05:44,541 --> 00:05:46,875 Jy het my die ander dag laat sit en het dom vrae gevra. 39 00:05:46,958 --> 00:05:48,000 Ek het dit geweet. 40 00:05:48,541 --> 00:05:49,916 God, jy is uit hierdie wêreld! 41 00:05:50,291 --> 00:05:51,708 Ken jy ook die inhoud? 42 00:05:51,833 --> 00:05:54,291 Ek doen. Maar, jy moet ingee het baie moeite daarin. 43 00:05:54,458 --> 00:05:56,083 Lees dit vir my. Ek sal vir jou luister. 44 00:06:07,875 --> 00:06:08,875 Laat ek lees. 45 00:06:08,958 --> 00:06:12,291 Plaas daardie tydskrif opsy. Ek sal dit later later in detail lees. 46 00:06:13,250 --> 00:06:16,208 Bevorder jy my omdat Ek is jou beste vriend? 47 00:06:16,708 --> 00:06:18,250 Of omdat ek die beste kook daar buite is? 48 00:06:18,333 --> 00:06:20,583 Ek bevorder jou omdat my beste vriend is die beste kok. 49 00:06:20,916 --> 00:06:21,916 Kalyan. 50 00:06:22,166 --> 00:06:23,625 -Uncle. Neem die sleutels. 51 00:06:30,166 --> 00:06:31,541 Dus, sal ons gaan? 52 00:06:32,875 --> 00:06:33,875 Anu! 53 00:06:39,333 --> 00:06:40,791 -Oh, ja. -Jy geniet dit, nie waar nie? 54 00:06:41,333 --> 00:06:43,166 Ek het vergeet. Goed, dan. Ek gaan weg. 55 00:06:51,875 --> 00:06:52,958 Nog een pen. 56 00:06:53,083 --> 00:06:54,916 Hey! Nie meer penne nie, liefie. 57 00:06:55,083 --> 00:06:58,666 As ek elke dag drink, My lewer sal opgee. 58 00:06:59,000 --> 00:07:01,583 Kom op! Moenie praat nie wanneer jy nie die feite ken nie. 59 00:07:02,041 --> 00:07:03,833 Wat is die merk wat jy drink? Golden Touch. 60 00:07:03,916 --> 00:07:06,083 -So wat? -18 jaar oud Single Malt. 61 00:07:06,208 --> 00:07:08,083 Dit sal jou lewer nie beïnvloed nie. 62 00:07:08,250 --> 00:07:09,666 -Dit sal nie? Fyn. -Geen. 63 00:07:09,750 --> 00:07:11,666 Jy moet net drink. -Natuurlik sal ek. 64 00:07:15,916 --> 00:07:16,750 Ek het dit gedoen. 65 00:07:19,375 --> 00:07:20,875 As jou pa wakker is, stuur hom hier. 66 00:07:20,958 --> 00:07:22,916 Hy sal 'n pen hê en gaan. Gaan na die hemel, jy bedoel. 67 00:07:24,208 --> 00:07:26,083 Ek sal vir hom sê, tannie. Goeie nag. -Goeie nag skat. 68 00:07:27,625 --> 00:07:30,041 Liewe, wat dink jy van Anu? 69 00:07:30,333 --> 00:07:31,875 Ek dink sy moet nie drink nie. 70 00:07:33,458 --> 00:07:34,958 Ek bedoel dit nie. -Then? 71 00:07:35,250 --> 00:07:37,458 Sou dit nie wonderlik wees as Anu geword het nie ons skoondogter? 72 00:07:39,291 --> 00:07:43,500 Hoekom sou enige ouer hulle kry dogter getroud met 'n blinde man? 73 00:07:43,833 --> 00:07:45,833 Stop dit! My seun is kosbaar. 74 00:07:45,916 --> 00:07:47,166 Hy is 'n juweel. 75 00:07:47,958 --> 00:07:49,583 Kom ons praat eenkeer met haar pa. 76 00:07:49,666 --> 00:07:51,583 Hibili sal môre hier wees. 77 00:07:51,791 --> 00:07:52,708 Wie's dit? 78 00:07:54,416 --> 00:07:56,083 Jou navorsing! 79 00:07:56,375 --> 00:07:59,375 Ek dink nie dit sal lekker wees om te praat nie vir hom terwyl ons dronk is. 80 00:07:59,541 --> 00:08:01,208 As ons hom toevallig vra, sal hy opreg wees. 81 00:08:01,291 --> 00:08:02,958 Hy sal na paar penne oopmaak. 82 00:08:03,083 --> 00:08:04,458 Nooi hom oor. 83 00:08:05,583 --> 00:08:08,000 Jy is die eerste vrou wat voer planne uit met alkohol. 84 00:08:08,083 --> 00:08:09,708 Jy's te soet, Siva. 85 00:08:14,541 --> 00:08:15,625 Twintig. 86 00:08:16,750 --> 00:08:18,833 Een en twintig. 87 00:08:20,583 --> 00:08:22,625 Twee en twintig. 88 00:08:23,625 --> 00:08:25,666 Drie en twintig. 89 00:08:26,708 --> 00:08:29,583 Dank die Here! Ek het dit klaar gemaak. 90 00:08:29,708 --> 00:08:30,708 Wat? 91 00:08:32,291 --> 00:08:33,958 Nie droë vrugte, druk-ups nie. 92 00:08:34,458 --> 00:08:35,375 Pa. 93 00:08:35,458 --> 00:08:37,333 -Stop af en begin oefen. -Jy het uitgevind? 94 00:08:37,416 --> 00:08:39,791 Jy kan my mislei, maar nie my seun nie. 95 00:08:40,125 --> 00:08:41,000 Neem dit. 96 00:08:45,208 --> 00:08:46,125 Wat? 97 00:08:46,958 --> 00:08:47,958 Vra hom. 98 00:08:50,375 --> 00:08:51,541 Jy vra hom. Adieu. 99 00:08:51,625 --> 00:08:54,000 Ma sug vir jou. Kyk wat dit is. 100 00:08:54,416 --> 00:08:56,958 Ek wil nie meer sug nie. Ek sal direk tot die punt kom. 101 00:08:57,041 --> 00:08:58,708 Dit gaan oor jou huwelik. - Ja. 102 00:09:05,875 --> 00:09:07,708 Ek is gereed om te trou, Ma. -Dank die Here! 103 00:09:07,791 --> 00:09:09,000 Hy het uiteindelik ingestem. 104 00:09:09,125 --> 00:09:11,750 Ek het Alia Bhatt onlangs gehoor het met Ranbir opgebreek. 105 00:09:12,666 --> 00:09:15,041 Jy en pa gaan na Mumbai dadelik en praat met haar. 106 00:09:16,166 --> 00:09:17,416 Ek sal haar blindelings trou. 107 00:09:18,458 --> 00:09:19,416 Blindelings. 108 00:09:20,333 --> 00:09:23,250 Ons het aan Anu en Hy praat oor Alia Bhatt. 109 00:09:23,333 --> 00:09:24,875 Hy wil vandag Alia Bhatt hê. 110 00:09:25,000 --> 00:09:26,791 Hy sal môre Pooja Bhatt wil hê. 111 00:09:26,875 --> 00:09:29,250 Mahesh Bhatt sal binnekort na ons toe kom en slaan albei van ons. 112 00:09:31,458 --> 00:09:32,625 Hoe is die vitales? 113 00:09:33,416 --> 00:09:36,375 Okay. Praat met die narkosoloog oor die PSC-klaring. 114 00:09:43,791 --> 00:09:45,541 Wat is dit vir ontbyt? - Dosa. 115 00:09:45,791 --> 00:09:47,125 Dosa. 116 00:09:52,458 --> 00:09:54,291 Skryf jy nog 'n artikel oor Kalyan? 117 00:09:54,500 --> 00:09:56,791 Nee. Ek skryf sy biografie. 118 00:09:57,541 --> 00:09:58,708 Het jy 'n probleem? 119 00:10:00,458 --> 00:10:03,125 Jy is nie meer kinders nie om so te gedra. 120 00:10:03,458 --> 00:10:04,875 Jy moet beter in jou perke bly. 121 00:10:07,833 --> 00:10:09,250 Ek sal net met hom trou. 122 00:10:12,333 --> 00:10:15,416 Vergeet jy dat hy blind is? Hy kan dalk nie sien nie. 123 00:10:15,958 --> 00:10:18,500 Maar ek is vol vertroue dat Hy sal my goed versorg. 124 00:10:18,791 --> 00:10:19,625 Pa ... 125 00:10:20,041 --> 00:10:22,250 sal jy met sy ouers praat oor ons huwelik ... 126 00:10:22,916 --> 00:10:24,291 of sal ek voortgaan? 127 00:10:30,500 --> 00:10:32,166 Hoekom sê jy nie iets nie? 128 00:10:34,375 --> 00:10:35,708 Trots? Vir wat? 129 00:10:35,875 --> 00:10:37,958 Ons ken Kalyan sedert hy 'n kind was. 130 00:10:41,000 --> 00:10:44,208 Hy kan blind wees, maar hy staan ​​op vir homself, 131 00:10:44,458 --> 00:10:46,375 'n suksesvolle restaurant bestuur. 132 00:10:46,458 --> 00:10:49,000 Die belangrikste is dat Anu Kalyan liefhet. 133 00:10:49,125 --> 00:10:50,500 Wat kan ons nog meer vra? 134 00:10:58,000 --> 00:10:59,208 Hidimbi is wonderlik, man. 135 00:10:59,333 --> 00:11:01,791 Dis nie Hidimbi nie. Dis Hibili. 136 00:11:01,958 --> 00:11:03,500 Hibili? 137 00:11:04,041 --> 00:11:05,625 Nie meer vir my nie. Ek het môre 'n operasie. Asseblief. 138 00:11:05,708 --> 00:11:09,000 Surgeries is 'n alledaagse ding. Het nog een pen. 139 00:11:09,125 --> 00:11:10,791 Ons het iets belangrik om met jou te praat. 140 00:11:10,916 --> 00:11:12,583 Is dit? Vertel my skat. 141 00:11:12,666 --> 00:11:13,791 Vertel hom! 142 00:11:14,333 --> 00:11:17,500 Ons het aan Kalyan se huwelik gedink. 143 00:11:17,666 --> 00:11:21,791 Ja. My seun het in alles verskyn die koerante en tydskrifte onlangs. 144 00:11:21,875 --> 00:11:25,583 Ons het te veel ontvang alliansies vir hom. Sê vir hom, liewe. 145 00:11:25,708 --> 00:11:28,625 Kom op! Ek kry hom dronk hy vertel die waarheid. 146 00:11:28,791 --> 00:11:30,041 Maar hy het gelê. 147 00:11:30,208 --> 00:11:33,125 Luister, ons soek nie enige nie alliansies vir my seun. 148 00:11:33,708 --> 00:11:35,958 Julle twee is lankal vriende. 149 00:11:36,166 --> 00:11:38,916 Anu en Kalyan was ook kinderjare vriende. 150 00:11:39,083 --> 00:11:43,166 -We dink ons ​​moet hulle getroud kry. Dit is ons mening. 151 00:11:45,250 --> 00:11:47,291 Slegs as jy geen beswaar het nie. 152 00:11:50,625 --> 00:11:52,166 Ek was aarselend om ... 153 00:11:53,250 --> 00:11:57,125 vra jou hieroor. 154 00:11:57,583 --> 00:11:59,333 U het my net genader. 155 00:11:59,666 --> 00:12:04,708 Anu het dit al vir my gesê Sy sal net met Kalyan trou. 156 00:12:05,583 --> 00:12:06,666 Dank die Here! 157 00:12:07,375 --> 00:12:11,750 Ek het geen beswaar nie Vir hierdie huwelik, liewe. 158 00:12:12,333 --> 00:12:15,041 Op hierdie spesiale geleentheid, jy moet Hibili drink. 159 00:12:15,125 --> 00:12:16,333 Gaan voort. 160 00:12:16,916 --> 00:12:19,375 Hou nog een pen van Hibili. Kom op. 161 00:12:19,458 --> 00:12:21,458 -Cheers! Hibili! -Cheers! Hibili! 162 00:12:42,875 --> 00:12:45,625 Eintlik is die kos nie vir my nie. 163 00:12:45,916 --> 00:12:48,958 'N Ou man op die voetpad was regtig honger. 164 00:12:49,916 --> 00:12:52,666 Ek het belowe om kos vir hom te kry. 165 00:12:55,583 --> 00:12:57,583 Al die restaurante is gesluit. 166 00:12:58,583 --> 00:13:02,375 Ek het hier gekom en hoop om kos te kry. 167 00:13:02,708 --> 00:13:04,750 Net 'n minuut. 168 00:13:05,875 --> 00:13:06,875 Sit asseblief. 169 00:13:38,333 --> 00:13:42,000 Jammer dat jy jou pla. Ek het nie geweet jy was blind nie. 170 00:13:42,333 --> 00:13:43,625 Ek is ook jammer. 171 00:13:44,208 --> 00:13:46,083 -Vir wat? -Ek bedoel... 172 00:13:46,625 --> 00:13:48,125 Ek het nie geweet jy was 'n meisie nie. 173 00:13:48,416 --> 00:13:50,291 Hoekom is jy jammer dat ek 'n meisie is? 174 00:13:50,625 --> 00:13:53,291 Hoekom is jy jammer dat ek blind is? 175 00:13:56,916 --> 00:13:58,458 Jammer dat ek jammer is. 176 00:14:04,208 --> 00:14:07,708 Die ou man sal gelukkig wees as jy hom die kos gee. 177 00:14:13,333 --> 00:14:14,750 Ek sal die restaurant sluit en kom. 178 00:14:20,875 --> 00:14:21,708 Hier. 179 00:14:23,500 --> 00:14:24,375 Gee dit. 180 00:14:25,583 --> 00:14:27,166 Hier gaan jy oupa. 181 00:14:27,458 --> 00:14:29,375 Hy het dit vars gemaak vir jou. 182 00:14:29,458 --> 00:14:30,791 God seën jou, seun! 183 00:14:32,708 --> 00:14:33,666 Vader, oupa. 184 00:14:34,416 --> 00:14:35,625 Bye, seun. 185 00:14:38,833 --> 00:14:40,291 Dit is my rede om te vertrek. 186 00:14:42,333 --> 00:14:43,458 Dankie. 187 00:14:43,708 --> 00:14:44,958 Ek moet jou bedank. 188 00:14:45,791 --> 00:14:49,000 Ek het nie die vreugde van gee tot nou toe. 189 00:14:50,333 --> 00:14:52,541 Ek het dit besef die eerste keer wat ek gegee het iets vir iemand 190 00:14:55,333 --> 00:14:57,458 Ek werk as 'n verkoopster by die nabygeleë winkelsentrum. 191 00:15:02,333 --> 00:15:03,291 Ek weet. 192 00:15:06,166 --> 00:15:08,750 Het jy jou hand voorgestaan? 193 00:15:15,833 --> 00:15:16,791 Vennela. 194 00:15:16,875 --> 00:15:17,833 Kalyan. 195 00:15:20,750 --> 00:15:22,375 Wil jy hê ek moet laat jou iewers val? 196 00:15:22,458 --> 00:15:25,250 Nee dankie. Ek weet dit area tot 'n duim. 197 00:15:42,541 --> 00:15:43,750 Hierdie pad is gesluit. 198 00:15:46,958 --> 00:15:47,833 Ja meneer. 199 00:15:49,500 --> 00:15:51,208 Meneer, jy is Sjef Kalyan, is ek reg? 200 00:15:51,625 --> 00:15:52,583 Ja ek is. 201 00:15:52,791 --> 00:15:54,833 Ek het jou foto gesien 'n tydskrif onlangs. 202 00:15:55,833 --> 00:15:58,833 As jy nie omgee nie, kan ons kliek 'n selfie met jou? Asseblief. 203 00:16:00,208 --> 00:16:01,291 Hallo ouens. Kom. 204 00:16:01,416 --> 00:16:02,500 Kom vinnig, man! 205 00:16:06,375 --> 00:16:07,208 Dankie boet. 206 00:16:12,166 --> 00:16:13,041 Net 'n minuut. 207 00:16:13,333 --> 00:16:14,541 Kan jy ons jou sak gee? 208 00:16:16,125 --> 00:16:17,583 Jy het gepos toe ons vir 'n selfie gevra het. 209 00:16:17,666 --> 00:16:19,375 Hoekom is jy geskok wanneer Ons het vir jou sak gevra? 210 00:16:23,666 --> 00:16:25,875 Ons het hierdie pad vir u geblokkeer. 211 00:16:25,958 --> 00:16:28,166 Jy gee ons beter die sak en raak verlore. 212 00:16:28,541 --> 00:16:30,708 Dit is die geld 20 mans het in 'n dag vir 213 00:16:31,791 --> 00:16:33,125 Hoekom moet ek dit aan jou gee, broer? 214 00:16:33,291 --> 00:16:34,500 Daar is tien van ons. 215 00:16:35,125 --> 00:16:36,750 As ons jou slaan, jy sal oor tien minute dood wees. 216 00:16:39,666 --> 00:16:40,708 Wat is so snaaks? 217 00:16:41,375 --> 00:16:43,750 Nee. Daar is net sewe van julle. 218 00:16:53,583 --> 00:16:55,333 Hey! Neem sy sak. 219 00:17:23,375 --> 00:17:25,083 Hey! Neem sy sak! Neem dit! 220 00:18:21,583 --> 00:18:23,458 Broer, hy is nie blind nie. 221 00:18:49,083 --> 00:18:51,125 Hy het oë oor sy lyf, broer. 222 00:18:51,291 --> 00:18:53,458 Broer, hy kan alles sien. Kom ons hardloop. 223 00:19:46,000 --> 00:19:47,958 Jy moes hulle net gegee het die sak, Kalyan. 224 00:19:48,250 --> 00:19:51,291 Het jy hulle moet veg? Jy weet jy is ... 225 00:19:51,375 --> 00:19:53,125 Hey! Hoekom het jy nie 'n polisie klagte op hulle? 226 00:19:53,208 --> 00:19:56,666 Aangesien dit onbruikbaar is om die polisie te bel, Hy het direk 'n ambulans versoek. 227 00:19:57,000 --> 00:19:58,750 Ja, reg. Asof jou seun 'n held is. 228 00:19:58,916 --> 00:20:00,583 Ja. My seun is inderdaad 'n held. 229 00:20:00,958 --> 00:20:02,500 Hoekom moet hy hulle die sak gee? 230 00:20:02,583 --> 00:20:05,125 As hy dit doen, sal hy moet hou gee dinge elke dag. 231 00:20:05,375 --> 00:20:06,958 Jy is ook skuldig. 232 00:20:08,625 --> 00:20:10,750 Hoekom het jy hulle getref en bel vir 'n ambulans? 233 00:20:10,833 --> 00:20:12,208 Jy moes hulle doodgemaak het en het hulle na 'n lykshuis gestuur. 234 00:20:13,833 --> 00:20:14,916 Sy is soos Arjun Reddy se suster. 235 00:20:15,041 --> 00:20:17,083 U verdedig hom nou omdat hy veilig is. 236 00:20:33,416 --> 00:20:35,166 Hoe het jy geweet dis my? 237 00:20:45,000 --> 00:20:46,166 Jammer. 238 00:20:46,291 --> 00:20:47,291 Vir wat? 239 00:20:47,416 --> 00:20:49,583 Ek het vergeet om jou gister te betaal. 240 00:20:49,750 --> 00:20:51,208 Ek is hier om die rekening skoon te maak. 241 00:20:52,833 --> 00:20:54,208 Jy is regtig selfsugtig. 242 00:20:54,708 --> 00:20:56,500 -Hoekom sê jy so? -Jy weet. 243 00:20:57,166 --> 00:20:59,208 Jy wil al die geluk gryp vir die goeie daad. 244 00:20:59,375 --> 00:21:01,708 Hoekom gee jy my ook nie so goed nie? 245 00:21:02,166 --> 00:21:03,541 Niks so nie. 246 00:21:05,083 --> 00:21:08,416 Sal ons mense vind wat sou neem hierdie kospakkette? 247 00:21:10,125 --> 00:21:13,416 Hier moet ons na geluk soek. Nie vir honger nie. 248 00:21:17,416 --> 00:21:19,208 Oupa, vat dit. 249 00:21:26,708 --> 00:21:28,000 Vennote in goeie dade, ek bedoel. 250 00:21:28,458 --> 00:21:31,333 Het jy gedink dit was 'n vennootskap in my restaurant? 251 00:21:50,166 --> 00:21:52,166 Vennela 252 00:21:52,250 --> 00:21:54,041 O, Vennela 253 00:21:54,708 --> 00:21:58,750 Jy het my soos my skaduwee vergesel 254 00:21:59,500 --> 00:22:03,666 Ek was nog nooit so voorheen nie 255 00:22:04,333 --> 00:22:08,375 Ek sien nou 'n nuwe kant van my 256 00:22:09,458 --> 00:22:13,541 Jou toon beweeg my siel 257 00:22:13,958 --> 00:22:18,541 Jou vriendskap is my seën 258 00:22:18,708 --> 00:22:22,166 Jou teenwoordigheid is net magie 259 00:22:23,833 --> 00:22:25,625 Vennela 260 00:22:25,708 --> 00:22:27,541 O, Vennela 261 00:22:28,291 --> 00:22:32,416 Jy het my soos my skaduwee vergesel 262 00:22:33,250 --> 00:22:37,458 Ek was nog nooit so voorheen nie 263 00:22:37,916 --> 00:22:42,125 Ek sien nou 'n nuwe kant van my 264 00:22:43,125 --> 00:22:44,666 Ek het met oom gepraat. 265 00:22:46,750 --> 00:22:49,333 Hulle het ingestem tot jou troue. 266 00:22:51,500 --> 00:22:53,625 'N Huwelik kan verskuldig wees om enige rede 267 00:22:54,208 --> 00:22:55,291 Maar, nie uit simpatie nie. 268 00:22:55,791 --> 00:22:57,291 Anu het net simpatie vir my. 269 00:22:59,416 --> 00:23:00,416 Ma. 270 00:23:02,208 --> 00:23:04,875 Is jy nie klaar met jou maatskaplike diens nog? 271 00:23:05,583 --> 00:23:06,666 Kom op, Pa! 272 00:23:07,041 --> 00:23:08,500 My pa. Sy naam is Tilak. 273 00:23:08,583 --> 00:23:10,500 Hy is 'n bewyslezer in 'n drukpers. Groete, meneer 274 00:23:10,666 --> 00:23:11,750 Hallo, seun. 275 00:23:12,291 --> 00:23:13,458 -Listen. -Meneer. 276 00:23:13,583 --> 00:23:15,791 Het sy haar waansin op jou gesmeer? 277 00:23:16,458 --> 00:23:19,708 As almal dieselfde waansin gehad het, Niemand in die wêreld sou honger ly nie. 278 00:23:20,958 --> 00:23:22,958 Dit word verwag. Okay. 279 00:23:23,083 --> 00:23:24,708 Ek gaan na die pers toe. Bye. 280 00:23:24,875 --> 00:23:26,333 Liewe, wees versigtig. 281 00:23:28,083 --> 00:23:32,500 Smelt die guns af 282 00:23:32,833 --> 00:23:37,458 'n lieflike band het ons verbind 283 00:23:38,083 --> 00:23:42,625 Dit is onbekend en onaangeraak vir 284 00:23:42,875 --> 00:23:47,083 Hierdie gevoel is 'n viering van liefde 285 00:23:47,291 --> 00:23:51,916 In ons verbeelding, Ek het gekyk na ons oorsprong 286 00:23:52,125 --> 00:23:56,666 Soos jy verskyn, Die stilte in my verloor uitdrukking 287 00:24:00,250 --> 00:24:01,291 Kyk asseblief na jou stap. 288 00:24:01,750 --> 00:24:03,541 Vennela 289 00:24:03,625 --> 00:24:05,458 O, Vennela 290 00:24:06,166 --> 00:24:10,166 Jy het my soos my skaduwee vergesel 291 00:24:14,125 --> 00:24:16,208 Wat die hel! Jou huis is altyd gesluit. 292 00:24:16,708 --> 00:24:18,041 Jou pa antwoord nie my oproepe nie. 293 00:24:18,208 --> 00:24:19,541 Weet jy nie van mevrou nie? 294 00:24:19,750 --> 00:24:22,125 As jy nie oor twee dae betaal nie, -Wat gaan jy doen? 295 00:24:22,708 --> 00:24:23,625 Hey! Hey! 296 00:24:23,833 --> 00:24:25,708 Is dit 'n bedreiging? Kalm, Kalyan. 297 00:24:26,750 --> 00:24:29,166 Ons betaal jou terug. Loop asseblief. 298 00:24:29,250 --> 00:24:31,083 -Wie is hulle, Vennela? Ek kom terug na jou toe. 299 00:24:33,500 --> 00:24:34,875 Wie is hierdie ma'am? 300 00:24:35,250 --> 00:24:36,916 Hulle het vir my pa gekom. Kom ons gaan. 301 00:24:38,708 --> 00:24:40,750 Ek is uit gas. Verlaat! 302 00:24:40,958 --> 00:24:47,333 Die waarheid wat jy nie ken nie Laat die wêreld dit nou sien 303 00:24:47,750 --> 00:24:52,375 Los al die inhibisies af Laat hierdie magie ons harte vul 304 00:24:52,583 --> 00:24:57,250 Laat ons geluk stroom Laat my jou hart eis 305 00:25:02,333 --> 00:25:06,916 Maak nie saak waar ek is nie, ek sien myself in jou 306 00:25:07,250 --> 00:25:11,666 Ek wis die gedagtes van jou afwesigheid 307 00:25:12,333 --> 00:25:16,750 Selfs in die diepste proewe van die duisternis 308 00:25:17,125 --> 00:25:21,458 U aankoms bring glans aan my pad 309 00:25:21,583 --> 00:25:26,083 'n Tweede met jou voel soos 'n millennium 310 00:25:26,458 --> 00:25:32,541 Ons verhaal is 'n spieël vir skoonheid en vreugde 311 00:25:36,041 --> 00:25:37,791 Vennela 312 00:25:37,875 --> 00:25:39,583 O, Vennela 313 00:25:40,458 --> 00:25:44,500 Jy het my soos my skaduwee vergesel 314 00:25:45,333 --> 00:25:49,125 Jou toon beweeg my siel 315 00:25:49,833 --> 00:25:54,333 Jou vriendskap is my seën 316 00:25:54,625 --> 00:25:58,291 Jou teenwoordigheid is net magie 317 00:25:59,750 --> 00:26:01,125 Vennela 318 00:26:10,916 --> 00:26:11,750 Vennela ... 319 00:26:12,958 --> 00:26:13,958 Ek moet... 320 00:26:15,291 --> 00:26:17,916 Ek het iets om vir jou te vertel. 321 00:26:19,583 --> 00:26:20,583 Vertel my. 322 00:26:25,416 --> 00:26:28,125 Sal ons by die restaurant môre? 323 00:27:25,208 --> 00:27:28,083 Ek weet nie hoe om dit vir jou te vertel nie. 324 00:27:29,125 --> 00:27:31,708 Ek weet nie eens of ek moet jou dit vertel. 325 00:27:32,375 --> 00:27:33,916 Maar as jy by my kant is ... 326 00:27:35,208 --> 00:27:36,791 Ek vergeet dat ek foutief is. 327 00:27:37,041 --> 00:27:38,041 In werklikheid... 328 00:27:38,666 --> 00:27:42,875 elke sekonde wat jy by my is, my lewe is so kleurvol. 329 00:27:51,333 --> 00:27:55,000 Ek voel die lewe is goed met jy daarin, Vennela. 330 00:27:58,166 --> 00:27:59,625 Net as jy dieselfde voel. 331 00:28:02,791 --> 00:28:03,833 Vennela. 332 00:28:06,625 --> 00:28:08,458 Het ek iets verkeerds gesê? 333 00:28:11,916 --> 00:28:15,208 As jy nie van my hou nie, ons kan net vriende wees. 334 00:28:16,041 --> 00:28:17,416 Kalyan, eintlik ... 335 00:28:19,708 --> 00:28:22,000 Ek is hier om van jou afskeid te neem. 336 00:28:24,750 --> 00:28:27,916 Ons verlaat vandag die stad. 337 00:28:28,833 --> 00:28:30,166 Hoekom, Vennela? 338 00:28:40,791 --> 00:28:41,666 Wat het gebeur? 339 00:28:42,500 --> 00:28:43,666 Ek sal jou vertel. 340 00:28:44,750 --> 00:28:48,291 Ons het twee miljoen geleen vir my pa se hartchirurgie. 341 00:28:51,625 --> 00:28:55,541 Ons werk al twee jaar hard 342 00:28:55,625 --> 00:28:59,333 om die skuld skoon te maak. 343 00:29:01,041 --> 00:29:03,875 Maar ons kon nie eens bekostig nie om die rente te betaal. 344 00:29:07,666 --> 00:29:10,666 Dit is 'n oproep-geld bende. 345 00:29:15,291 --> 00:29:17,916 Hulle het ons bedreig nogal 'n paar keer. 346 00:29:21,375 --> 00:29:25,333 As ons nie môre betaal nie ... 347 00:29:27,750 --> 00:29:29,958 hulle het gesê hulle sal my wegneem. 348 00:29:31,583 --> 00:29:34,166 Ons het nou net twee opsies. 349 00:29:36,458 --> 00:29:38,750 Een ... pleeg selfmoord. 350 00:29:40,166 --> 00:29:42,958 Twee ... vlug uit die stad. 351 00:29:44,958 --> 00:29:47,458 Ek moes jou laat weet. 352 00:29:49,416 --> 00:29:51,125 Daarom het ek gekom. 353 00:30:00,958 --> 00:30:02,750 Jy hoef nie heen te gaan nie, Vennela. 354 00:30:07,416 --> 00:30:09,833 Ek sal jou die geld gee. 355 00:30:13,083 --> 00:30:16,875 Weet jy wanneer is ek die gelukkigste? 356 00:30:18,041 --> 00:30:20,166 Die tyd wat ek met jou spandeer. 357 00:30:22,458 --> 00:30:24,375 Ek wil nie hê jy moet hierby betrokke raak nie. 358 00:30:29,541 --> 00:30:33,333 Nie net in goeie dade nie. Ons kan ons probleme ook deel. 359 00:30:37,333 --> 00:30:40,916 Vennela, beskou dit as 'n lening. 360 00:30:41,250 --> 00:30:42,750 Betaal my terug wanneer jy het die geld. 361 00:30:51,458 --> 00:30:54,458 Laat my toe om dit vir jou te doen. 362 00:31:13,291 --> 00:31:17,041 Vra pa nie om bekommerd te wees nie. Kom ons betaal die geld môre. 363 00:32:28,375 --> 00:32:31,083 Daar was verskeie frakture. Ons het operasie uitgevoer. 364 00:32:36,000 --> 00:32:41,916 Tydens die eerste toets het ons gesien Kalia se retina reageer op lig. 365 00:32:42,208 --> 00:32:45,583 Oogskirurg sê daar is 50-50 kanse 366 00:32:45,666 --> 00:32:48,458 om terug te kyk. 367 00:32:48,625 --> 00:32:51,458 As ons dit goed doen, Ek dink ons ​​moet 'n kans vat, man. 368 00:32:51,666 --> 00:32:53,958 Wat meer kan ons vra of hy was om sy gesig terug te kry? 369 00:32:55,708 --> 00:32:56,708 Wat sê, liewe? 370 00:33:02,916 --> 00:33:07,375 As gevolg van diep verdowing, sal dit tyd neem vir Kalyan om bewus te wees. 371 00:33:35,625 --> 00:33:37,916 Ons het net nou twee opsies. 372 00:33:38,041 --> 00:33:40,125 Een ... pleeg selfmoord. 373 00:33:40,291 --> 00:33:43,333 Twee ... vlug uit die stad. 374 00:33:48,000 --> 00:33:50,083 Jy sal goed, Vennela. 375 00:33:53,291 --> 00:33:55,125 Kalyan. 376 00:33:56,500 --> 00:33:58,666 -Kalyan. Jy sal goed, Vennela. 377 00:34:06,708 --> 00:34:08,000 Hy probeer iets sê. 378 00:34:08,083 --> 00:34:10,000 Wag asseblief buite vir twee minute, mevrou 379 00:34:10,083 --> 00:34:10,916 Verpleegster. 380 00:34:30,083 --> 00:34:30,958 Kom, mevrou. 381 00:34:31,041 --> 00:34:32,291 -Kalyan. -Ma. 382 00:34:33,125 --> 00:34:34,041 Hoe gaan dit met jou, liewe? 383 00:34:34,166 --> 00:34:35,958 Wat het met my gebeur, ma? 384 00:34:36,166 --> 00:34:39,375 Jy was in 'n ongeluk. Hulle het later 'n operasie op u uitgevoer. 385 00:34:39,541 --> 00:34:40,791 -Accident? -Ja. 386 00:34:41,166 --> 00:34:42,375 Hoe lank was dit, mamma? 387 00:34:42,500 --> 00:34:43,791 Drie weke, seun. 388 00:34:44,416 --> 00:34:45,791 -Drie weke? -Ja. 389 00:34:46,791 --> 00:34:49,041 Ma, roep oom en vra hom om te kom. 390 00:34:49,166 --> 00:34:50,541 -Ek is net hier. -Hy is hier. 391 00:34:51,250 --> 00:34:52,083 Oom ... 392 00:34:52,625 --> 00:34:54,666 het iemand genoem Vennela kom vir my? 393 00:34:56,500 --> 00:34:57,375 Vennela? 394 00:34:57,708 --> 00:34:59,583 Niemand met daardie naam het vir jou gekom nie. Wie is Vennela? 395 00:35:00,291 --> 00:35:02,416 Ek het belowe om haar te help, Pa. 396 00:35:02,833 --> 00:35:03,666 Vennela. 397 00:35:03,750 --> 00:35:06,041 Oom ... het 'n ou man kom vra vir my? 398 00:35:06,291 --> 00:35:07,458 Niemand het vir jou gevra nie, liewe. 399 00:35:07,625 --> 00:35:09,166 Ma, waar is my foon? 400 00:35:09,291 --> 00:35:10,125 Adieu. -Liewe. 401 00:35:10,500 --> 00:35:12,125 -Gee my my foon. Stop met paniek. 402 00:35:12,208 --> 00:35:15,208 Hulle sal jou neem verbande af vandag. 403 00:35:15,291 --> 00:35:17,166 Hulle maak die operasieteater voor. 404 00:35:32,958 --> 00:35:34,708 Dit sal 'n bietjie seer maak. 405 00:35:40,541 --> 00:35:41,458 Stadig. 406 00:35:46,083 --> 00:35:47,208 Dit is goed. 407 00:35:48,416 --> 00:35:50,500 -Dit is te helder, dokter. Dit is normaal. 408 00:36:13,833 --> 00:36:14,666 Ma. 409 00:36:17,333 --> 00:36:18,208 Liewe. 410 00:36:19,708 --> 00:36:20,708 Kalyan. 411 00:36:21,208 --> 00:36:23,291 Dit maak baie seermaak, Pa. Jy sal goed wees, seun. 412 00:36:25,333 --> 00:36:26,250 Dit is Anu. 413 00:36:29,583 --> 00:36:30,416 Anu. 414 00:36:34,791 --> 00:36:35,625 Kalyan ... 415 00:36:36,041 --> 00:36:36,958 Ek is jou oom. 416 00:36:37,833 --> 00:36:38,666 Oom. 417 00:36:39,541 --> 00:36:41,375 Jy moet baie versigtig wees 'n paar weke van nou af. 418 00:36:41,500 --> 00:36:44,875 Gebruik donker glase onder helder lig of wanneer buite. 419 00:36:47,916 --> 00:36:48,750 Versigtig. 420 00:36:49,750 --> 00:36:50,625 Stadig. 421 00:36:55,416 --> 00:36:56,666 Dit is ons huis. 422 00:37:06,291 --> 00:37:09,166 Die nommer wat jy probeer bereik is buite diens. 423 00:37:14,041 --> 00:37:15,041 Dankie, oom. 424 00:37:15,791 --> 00:37:16,625 Kom op, seun. 425 00:37:18,125 --> 00:37:18,958 Versigtig. 426 00:37:19,416 --> 00:37:20,416 Rus. 427 00:37:26,583 --> 00:37:27,458 Oupa ... 428 00:37:28,250 --> 00:37:29,125 Hoe gaan dit? 429 00:37:29,416 --> 00:37:30,375 Ek is goed, seun. 430 00:37:30,583 --> 00:37:32,458 'N Meisie sal saam met my kom, onthou? -Yeah. 431 00:37:32,583 --> 00:37:34,666 Het sy weer hierheen gekom? Ek het haar nie gesien nie, seun. 432 00:37:35,708 --> 00:37:42,625 Ek wonder waar jy is 433 00:37:43,583 --> 00:37:48,208 My siel wag vir jou 434 00:37:48,333 --> 00:37:50,708 Ek werk as verkoopster in 'n nabygeleë winkelsentrum. 435 00:37:50,833 --> 00:37:52,458 Is daar iemand met die naam Vennela wat hier werk? 436 00:37:52,541 --> 00:37:54,041 Vennela? Daar is niemand hier nie met daardie naam. 437 00:37:54,208 --> 00:37:59,541 Ek wonder waar jy is 438 00:38:00,416 --> 00:38:07,166 Jou stilte beklee jou woorde My hart betaal steeds aandag 439 00:38:08,333 --> 00:38:12,708 Ek het nooit 'n fout gemaak nie Vertel my wat fout met ons gegaan het 440 00:38:12,791 --> 00:38:16,625 Is dit regverdig dat jy my agterlaat? 441 00:38:16,750 --> 00:38:21,125 Jy het die vlamme van liefde in my hart aangesteek Jou blikke laat my oog vlamloos raak 442 00:38:21,208 --> 00:38:25,083 Die dood lyk my 'n tol op 443 00:38:25,166 --> 00:38:27,166 O, geliefde 444 00:38:27,541 --> 00:38:30,583 My pa. Sy naam is Tilak. Hy is 'n bewysleser in 'n drukpers. 445 00:38:31,833 --> 00:38:33,458 Niemand hier gaan by daardie naam nie, meneer. 446 00:38:33,541 --> 00:38:35,416 O, geliefde 447 00:38:35,500 --> 00:38:37,291 O, geliefde 448 00:38:37,375 --> 00:38:40,000 Jy het al my hoop verbreek 449 00:38:40,125 --> 00:38:43,041 -Jy onthou hierdie foto? -Jy het die helfte van die koek vir hierdie verjaardag geëet. 450 00:38:43,291 --> 00:38:44,666 En jy het die res geëet. 451 00:38:49,000 --> 00:38:51,750 Versuim om die marteling van skuld te verduur, 'n Pa en dogter pleeg selfmoord. 452 00:38:54,500 --> 00:38:58,125 Baburao van Nalgonda-distrik en sy negejarige dogter Swathi ... 453 00:38:58,208 --> 00:39:00,541 verteer plaagdoders en selfmoord gepleeg. 454 00:39:00,625 --> 00:39:03,958 Ek het God en alle aanwysings gevra 455 00:39:04,125 --> 00:39:06,125 Hoekom lyk jy so verlore, seun? Eet jou kos. 456 00:39:06,208 --> 00:39:08,041 Ma, laat my asseblief alleen. 457 00:39:08,291 --> 00:39:11,666 Ek het die strate gestap en die stad betrap 458 00:39:11,750 --> 00:39:15,416 Daar blyk geen spore van jou te wees nie 459 00:39:15,958 --> 00:39:22,125 Ek was geseënd om jou skaduwee te wees 460 00:39:22,250 --> 00:39:23,750 Anu! Wanneer het jy gekom? 461 00:39:24,041 --> 00:39:25,041 Heelwat tyd. 462 00:39:26,750 --> 00:39:27,583 Ek het nie opgemerk nie. 463 00:39:27,916 --> 00:39:30,333 Sal ons gaan? Mamma moet vir jou wag. 464 00:39:30,458 --> 00:39:35,958 As ek jou nie sien nie 465 00:39:36,500 --> 00:39:40,333 Hierdie droomagtige visie is waardeloos 466 00:39:41,583 --> 00:39:43,583 Meneer, is daar 'n verkoopster met die naam Vennela hier? 467 00:39:43,791 --> 00:39:44,708 Vennela. 468 00:39:45,375 --> 00:39:46,291 Ja meneer. 469 00:39:47,916 --> 00:39:49,458 Ek is Vennela. Jy is? 470 00:39:50,458 --> 00:39:57,458 Ek wonder waar jy is 471 00:39:58,291 --> 00:40:01,583 My siel wag vir jou 472 00:40:01,750 --> 00:40:05,541 Jou beeld is in my hart vasgelê 473 00:40:06,208 --> 00:40:10,541 Ek het nooit 'n fout gemaak nie Vertel my wat fout met ons gegaan het 474 00:40:10,625 --> 00:40:14,458 Is dit regverdig dat jy my agterlaat? 475 00:40:14,625 --> 00:40:19,000 Jy het die vlamme van liefde in my hart aangesteek Jou blikke laat my oog vlamloos raak 476 00:40:19,125 --> 00:40:22,750 Die dood lyk my 'n tol op 477 00:40:27,708 --> 00:40:29,541 Waar was jy die hele nag? 478 00:40:29,666 --> 00:40:31,791 -Die onthou jy dit? Ek het aan die slaap geraak by die restaurant, Pa. 479 00:40:32,458 --> 00:40:33,583 Ek was 'n bietjie moeg. 480 00:40:35,000 --> 00:40:36,750 U het nie enige van ons oproepe beantwoord nie. 481 00:40:37,166 --> 00:40:38,833 Weet jy hoe bekommerd ons was? 482 00:40:39,000 --> 00:40:41,250 Sy het niks die hele nag geëet nie. Sy het vir jou geskreeu. 483 00:40:51,416 --> 00:40:52,250 Ma. 484 00:40:59,125 --> 00:41:00,000 Ma. 485 00:41:00,833 --> 00:41:02,000 Hoekom huil jy, mamma? 486 00:41:04,583 --> 00:41:06,791 Verstaan ​​jy wat jy doen? 487 00:41:08,458 --> 00:41:10,250 Jy ignoreer jou ouers ... 488 00:41:11,625 --> 00:41:16,500 en soek na 'n meisie soos 'n mal. 489 00:41:18,375 --> 00:41:20,250 Hoe lank gaan dit voort? 490 00:41:20,458 --> 00:41:23,916 Hoe lank moet ons so huil? 491 00:41:24,875 --> 00:41:25,708 Ma. 492 00:41:26,791 --> 00:41:28,791 Moenie huil nie. Asseblief, ma. 493 00:41:29,833 --> 00:41:31,458 Wat wil jy hê moet ek doen? 494 00:41:32,166 --> 00:41:33,916 Jy moet met Anu trou. 495 00:41:39,500 --> 00:41:40,500 Ja. 496 00:41:41,333 --> 00:41:44,625 Sy wou met jou trou toe jy blind was. 497 00:41:45,416 --> 00:41:48,083 Het jy al ooit aan haar gedink? 498 00:41:50,958 --> 00:41:54,083 As jy regtig ons graag wil sien ... 499 00:41:55,916 --> 00:41:58,250 jy sal met Anu moet trou. 500 00:41:58,500 --> 00:42:00,083 Sê ja. 501 00:42:01,291 --> 00:42:02,166 Goed, ma. 502 00:42:02,750 --> 00:42:03,666 Hou op met huil. 503 00:42:04,500 --> 00:42:05,583 Ek sal met haar trou. 504 00:42:07,000 --> 00:42:09,583 Ek het geweet dat jy dit sou doen. Jy is my liefling. 505 00:42:10,083 --> 00:42:12,875 Ek het geweet jy sal na my luister. Ek sal jou pa vertel en kom. 506 00:42:13,041 --> 00:42:14,000 Liewe. 507 00:42:22,958 --> 00:42:26,166 Omdat jou ouers jou verplig het of dat ek sleg sou voel ... 508 00:42:26,541 --> 00:42:27,958 moenie ja sê vir hierdie huwelik nie. 509 00:42:29,250 --> 00:42:30,958 Ek wil jou keuse wees. 510 00:42:31,333 --> 00:42:33,208 Maar nie 'n verpligting nie. 511 00:42:42,708 --> 00:42:43,541 Anu. 512 00:43:16,250 --> 00:43:21,625 Wat gebeur met my hart? 513 00:43:22,041 --> 00:43:27,333 Dis soos die Blou wolke in die lug 514 00:43:27,833 --> 00:43:32,916 Wat gebeur met my siel? 515 00:43:33,708 --> 00:43:38,666 Dit swaai soos 'n heuningby In die blommetjie storte 516 00:43:40,000 --> 00:43:45,708 Ek voel beide angstig en Gespanne terselfdertyd 517 00:43:45,833 --> 00:43:50,166 Aangesien jou blikke my van regoor die wêreld verlei 518 00:43:51,666 --> 00:43:56,375 Die koel briesie knik my soos 'n doringboom 519 00:43:57,416 --> 00:44:00,000 Hey, meisie Moenie so fyn wees nie 520 00:44:00,291 --> 00:44:03,041 Agter jou bloosende wange 521 00:44:03,166 --> 00:44:08,625 Daar is 'n oorlog in die spel Jou drome manifesteer hierdie oomblik 522 00:44:08,958 --> 00:44:11,625 Hey, meisie Moenie so fyn wees nie 523 00:44:11,875 --> 00:44:14,541 Agter jou bloosende wange 524 00:44:14,750 --> 00:44:17,416 Daar is 'n oorlog in die spel 525 00:44:17,666 --> 00:44:20,500 Jou drome manifesteer hierdie oomblik 526 00:44:26,208 --> 00:44:31,000 Hy is nie 'n nuwe vriend van my hart nie 527 00:44:37,791 --> 00:44:42,500 Maar my hart speel 'n nuwe melodie 528 00:44:42,708 --> 00:44:48,416 Ek verdrink in vreugde onbewus van 529 00:44:48,916 --> 00:44:54,083 Ek fladder soos 'n by wat verlief geraak het 530 00:44:54,333 --> 00:44:58,833 As jy voetstappe by my aansluit 531 00:45:01,041 --> 00:45:03,666 Hey, meisie Moenie so fyn wees nie 532 00:45:03,916 --> 00:45:06,541 Agter jou bloosende wange 533 00:45:06,791 --> 00:45:09,458 Daar is 'n oorlog in die spel 534 00:45:09,708 --> 00:45:12,500 Jou drome manifesteer hierdie oomblik 535 00:45:17,875 --> 00:45:22,958 Wat gebeur met my hart? 536 00:45:23,750 --> 00:45:28,833 Dis soos die Blou wolke in die lug 537 00:45:29,541 --> 00:45:34,541 Wat gebeur met my siel? 538 00:45:35,375 --> 00:45:40,541 Dit swaai soos 'n heuningby In die blommetjie storte 539 00:45:41,666 --> 00:45:47,291 Ek voel beide angstig en Gespanne terselfdertyd 540 00:45:47,458 --> 00:45:52,083 Aangesien jou blikke my van regoor die wêreld verlei 541 00:45:53,250 --> 00:45:58,250 Die koel briesie knik my soos 'n doringboom 542 00:45:59,041 --> 00:46:01,666 Hey, meisie Moenie so fyn wees nie 543 00:46:01,916 --> 00:46:04,541 Agter jou bloosende wange 544 00:46:04,833 --> 00:46:07,375 Daar is 'n oorlog in die spel 545 00:46:07,666 --> 00:46:10,541 Jou drome manifesteer hierdie oomblik 546 00:46:25,375 --> 00:46:27,250 Kom ons almal by Kalyan's ontmoet betrokkenheid môre. 547 00:46:27,333 --> 00:46:28,333 Oke. Klaar, oom. 548 00:46:28,416 --> 00:46:29,875 Goeie nag, oom. 549 00:46:31,041 --> 00:46:32,708 Middagete sal daar gereël word. 550 00:46:43,750 --> 00:46:44,625 Liewe. 551 00:46:49,750 --> 00:46:51,125 Kan jy nou sien? 552 00:46:53,208 --> 00:46:55,416 -Wie is jy? Ek is Vennela se pa. 553 00:46:58,291 --> 00:47:00,166 Waar was jy? Waar is Vennela? 554 00:47:00,833 --> 00:47:01,833 Hoe gaan dit met haar? 555 00:47:01,958 --> 00:47:04,500 Ons het daardie dag vir u gewag. 556 00:47:05,166 --> 00:47:06,666 Soos jy nie opgedaag het nie ... 557 00:47:06,916 --> 00:47:09,708 Ons was bang vir die oproepgeld bende sal ons seermaak. 558 00:47:09,916 --> 00:47:11,875 So het ons gevlug uit die stad. 559 00:47:12,083 --> 00:47:14,541 Ons het hulle vir 'n maand ontsnap. 560 00:47:15,000 --> 00:47:17,333 Hulle het ons in Tirupati gevang n paar dae gelede. 561 00:47:18,083 --> 00:47:19,375 Hulle het my sleg gedoen 562 00:47:20,250 --> 00:47:22,000 en neem Vennela weg. 563 00:47:23,958 --> 00:47:26,458 As ek nie môre 2,5 miljoen betaal nie ... 564 00:47:26,708 --> 00:47:28,833 hulle sal my dogter doodmaak. 565 00:47:29,125 --> 00:47:31,000 Hulle sal my dogter doodmaak. 566 00:47:31,458 --> 00:47:35,333 Jy moet my dogter op een of ander manier red. 567 00:47:36,500 --> 00:47:38,333 Moenie bekommerd wees nie. Vennela sal goed wees. 568 00:47:38,583 --> 00:47:39,500 Vertrou my, oom. 569 00:47:39,583 --> 00:47:41,208 Hoe sal jy dit doen? 570 00:47:43,291 --> 00:47:44,666 Ek sal die geld gee. 571 00:47:44,875 --> 00:47:46,833 Kom ons gee hulle die geld en kry Vennela terug. 572 00:47:47,333 --> 00:47:49,333 Kom na Andhra Bank in Filmnagar môre. 573 00:47:49,916 --> 00:47:50,833 Wees daar, oom. 574 00:47:52,333 --> 00:47:53,291 O, God! 575 00:48:22,916 --> 00:48:24,166 Waar gaan jy heen? 576 00:48:24,291 --> 00:48:26,208 Ma, iets belangrik het opgedaag. Ek sal nou terug wees. 577 00:48:26,333 --> 00:48:28,583 -Geleentheid is om 12. Jy onthou, reg? Ek weet, ma. Ek sal daar wees. 578 00:48:28,791 --> 00:48:30,125 -Okay. Waar gaan hy nou heen? 579 00:48:30,333 --> 00:48:31,416 Hy sal gou terug wees. 580 00:48:34,250 --> 00:48:35,541 Oom, het jy hulle gebel? 581 00:48:35,875 --> 00:48:37,041 -Ja, seun. -Kom saam met my. 582 00:48:41,791 --> 00:48:43,000 Sê vir hulle ons kom. 583 00:48:44,000 --> 00:48:46,416 Ons kry die geld. Waar moet ons kom? 584 00:48:59,291 --> 00:49:01,208 Oom, moenie bekommerd wees nie. 585 00:49:01,708 --> 00:49:02,708 Vennela sal goed wees. 586 00:49:03,041 --> 00:49:04,750 Ry vinniger, asseblief. 587 00:49:10,541 --> 00:49:13,166 Was hier. Ons was vasgevang by die bank. 588 00:49:15,083 --> 00:49:15,958 Kom, oom. 589 00:49:39,000 --> 00:49:40,041 Vennela. 590 00:49:40,750 --> 00:49:42,666 Moenie my dogter seermaak nie. 591 00:49:42,791 --> 00:49:44,250 Ou man! Stop net daar. 592 00:49:44,833 --> 00:49:46,958 Het jy die geld gebring? -Ons het. 593 00:49:47,166 --> 00:49:49,625 Wie is hy? Hy het ons net met die geld gehelp. 594 00:49:52,291 --> 00:49:54,583 Hey! Ek sal jou skiet as jy beweeg. Sit! 595 00:49:54,750 --> 00:49:56,833 Hier ... Ek het die geld wat jy gevra het, gebring. 596 00:49:57,333 --> 00:49:58,250 Moenie haar seermaak nie. 597 00:49:59,666 --> 00:50:00,875 Hey! Gaan die geld na. 598 00:50:06,791 --> 00:50:07,666 Oke, broer. 599 00:50:11,541 --> 00:50:13,583 Jy sal nie die geld bring nie, tensy die geweer is op die punt leeg, reg? 600 00:50:13,958 --> 00:50:14,791 Hey, kyk! 601 00:50:17,250 --> 00:50:18,833 Broer, die polisie is hier. 602 00:50:19,000 --> 00:50:22,000 -Bliksem! Jy het die polisie saamgebring? -Ons het hulle nie gebel nie. 603 00:50:22,250 --> 00:50:24,458 -Wie anders sou hulle hulle noem? -Ons het hulle nie ingelig nie. Glo ons. 604 00:50:24,583 --> 00:50:25,708 Moenie probeer om ons te mislei nie. 605 00:50:38,458 --> 00:50:39,333 Oom. 606 00:50:49,791 --> 00:50:50,625 Hey, kom! 607 00:50:50,875 --> 00:50:53,500 Hey! As jy die polisie sê, Ek sal haar skiet. 608 00:50:53,750 --> 00:50:56,166 Ek sal haar in stukkies kap en kap stuur vir u die pakkie. Gaan! 609 00:50:56,833 --> 00:50:58,708 Die polisie is aan die ander kant. Ons sal so gaan. 610 00:50:59,208 --> 00:51:00,041 Kom! 611 00:51:35,083 --> 00:51:37,000 Hulle het Vennela geneem. 612 00:51:43,750 --> 00:51:44,791 Vennela! 613 00:51:46,000 --> 00:51:47,000 Vennela! 614 00:52:30,166 --> 00:52:32,333 Waarheen het jy gegaan? Is jy van jou kop af? 615 00:52:32,416 --> 00:52:34,666 Nee, Pa. Vennela se pa het na die restaurant gister ... 616 00:52:41,458 --> 00:52:43,416 Jy het jou ma mislei. 617 00:52:48,458 --> 00:52:50,166 Dis nie sy skuld nie, tannie. 618 00:52:52,416 --> 00:52:53,541 Dit is heeltemal my skuld. 619 00:52:53,958 --> 00:52:55,833 Binnekort nadat jy jou oë oopgemaak het by die hospitaal... 620 00:52:56,250 --> 00:52:59,083 toe jy gevra het oor Vennela, Ek moes verstaan ​​het. 621 00:53:04,000 --> 00:53:05,208 Dit is heeltemal my skuld. 622 00:53:10,416 --> 00:53:12,333 Ek is net 'n verpligting vir jou, 623 00:53:12,833 --> 00:53:14,708 nie 'n keuse nie. Jy het dit bewys. 624 00:53:49,583 --> 00:53:52,666 Die sensasionele Vijayawada-oproepgeld geval is nog nie 'n gevolgtrekking nie. 625 00:53:58,125 --> 00:54:00,041 Ma. 626 00:54:08,083 --> 00:54:10,666 As jy die polisie sê, sal ek haar skiet. 627 00:54:28,166 --> 00:54:29,833 Hulle sê daar is ook baie sout daarin, baas. 628 00:54:30,333 --> 00:54:32,083 Leer jy my hoe om te kook? 629 00:54:32,416 --> 00:54:33,375 Wie het gekla? 630 00:54:34,000 --> 00:54:35,083 Vra hulle om verlore te raak. 631 00:54:35,750 --> 00:54:36,833 Ek het hulle nie nodig nie. Ek het jou ook nie nodig nie. 632 00:55:02,500 --> 00:55:04,500 Waarvan praat jy? 633 00:55:04,791 --> 00:55:06,166 Hoe kan jy die restaurant afsluit? 634 00:55:06,416 --> 00:55:07,583 Ek kry dit, oom. 635 00:55:08,458 --> 00:55:09,791 Ek kan dit nie meer doen nie. 636 00:55:11,666 --> 00:55:13,625 Ek wil nie al jou lewens verwoes nie. 637 00:55:17,166 --> 00:55:19,916 Jy sal jou salarisse kry gedeponeer in 'n week. 638 00:55:20,375 --> 00:55:21,666 Luister vir my. 639 00:55:21,791 --> 00:55:23,541 Alles sal gesorteer word in 'n paar dae. 640 00:55:25,500 --> 00:55:26,875 Probeer om te verstaan, oom. 641 00:55:29,541 --> 00:55:30,458 Asseblief gaan. 642 00:56:07,208 --> 00:56:10,666 As gevolg van 'n ongelisensieerde voertuigongeluk op Vizag Bheemili Road ... 643 00:56:10,791 --> 00:56:13,375 die man in hierdie foto veg vir sy lewe. 644 00:56:14,708 --> 00:56:17,041 Soos hy nie 'n dra nie telefoon of 'n ID-kaart ... 645 00:56:17,125 --> 00:56:19,291 sy besonderhede is onbekend. 646 00:56:19,625 --> 00:56:23,041 Polisiestasie CI Prabhakar versoeke 647 00:56:23,125 --> 00:56:27,083 sy familie om hom by die KGH-hospitaal te eis. 648 00:56:27,291 --> 00:56:29,041 Intussen, hierdie pad ... 649 00:56:32,375 --> 00:56:33,291 Wag hier vir twee minute. 650 00:56:42,041 --> 00:56:42,958 Hey, waarheen gaan jy? 651 00:56:43,125 --> 00:56:45,000 Pa, ek gaan na Vizag toe vir 'n paar dringende werk. 652 00:56:45,083 --> 00:56:46,541 Wat is so dringend? Sal jy nie vir ma vertel nie? 653 00:56:46,666 --> 00:56:48,500 Ek sal haar later vertel. -Hey, Kalyan ... Tulasi! 654 00:56:49,291 --> 00:56:51,041 Hey, Kalyan! 655 00:56:51,416 --> 00:56:52,250 Beweeg. 656 00:56:53,416 --> 00:56:54,583 Hoekom skree jy, liewe? 657 00:56:54,666 --> 00:56:55,958 Hy gaan na Vizag dit lyk. 658 00:56:56,208 --> 00:56:57,666 Hoekom gaan hy na Vizag? 659 00:57:06,000 --> 00:57:08,083 Ek het hom twee weke gelede gesterf. 660 00:57:08,166 --> 00:57:10,291 Hoe is hy in 'n ongeluk in Vizag, veg vir sy lewe? 661 00:57:11,291 --> 00:57:12,625 Waar is Vennela? 662 00:57:34,958 --> 00:57:36,375 Laat die sak wees. Oke, meneer. 663 00:57:39,125 --> 00:57:40,625 Meneer, waar is die noodafdeling? 664 00:57:40,875 --> 00:57:42,416 Gaan reguit en draai regs. 665 00:57:42,791 --> 00:57:43,625 Vertel my. 666 00:57:44,250 --> 00:57:46,041 -Waar is die noodafdeling? Geen idee, meneer. 667 00:57:49,375 --> 00:57:51,166 Meneer, waar is die noodafdeling? 668 00:57:51,375 --> 00:57:52,500 Gaan reguit en regs. 669 00:57:53,000 --> 00:57:55,250 Die ou man wat in 'n ongeluk op die Bheemili Road ... 670 00:57:55,375 --> 00:57:56,458 Ken jy hom? 671 00:57:57,166 --> 00:57:58,375 -Ja meneer. Kom op. 672 00:58:17,625 --> 00:58:19,416 Hy het omstreeks twee nag oorlede. 673 00:58:20,291 --> 00:58:23,125 Kry 'n brief van die polisiekantoor en neem sy lyf. 674 00:58:38,291 --> 00:58:40,791 Hulle het gesê hulle sal my dogter doodmaak. 675 00:59:16,041 --> 00:59:17,916 Vennela se pa het oorlede. 676 00:59:18,291 --> 00:59:21,250 Sy het niemand anders as ek nie. 677 00:59:22,041 --> 00:59:24,416 Ek moet haar red van die belgie-bende. 678 00:59:25,083 --> 00:59:26,291 Maak nie saak wat ek moet doen nie. 679 00:59:35,958 --> 00:59:37,916 Meneer, kan ek die Inspekteur ontmoet? 680 00:59:38,083 --> 00:59:39,791 Meneer is besig. Kom môre. 681 00:59:40,041 --> 00:59:42,250 Dit gaan oor 'n meisie se lewe. Kan ek die Inspekteur ontmoet? 682 00:59:42,416 --> 00:59:44,416 Ek het jou al gesê dat meneer besig is. Jy mag verlaat. 683 00:59:45,416 --> 00:59:48,208 Meneer Prasad! Jy is nie sodat die media ook. 684 00:59:49,000 --> 00:59:50,208 Meneer, is jy van die media? 685 00:59:50,791 --> 00:59:53,250 Jy het dit nie vroeër gesê nie. Ek vertel jou, meneer Prasad. 686 00:59:53,708 --> 00:59:54,541 Kom broer. 687 00:59:55,208 --> 00:59:56,041 Luister, broer. 688 00:59:56,375 --> 00:59:58,875 Media kan oral gaan. 689 00:59:59,791 --> 01:00:01,041 Die inspekteur se kamer is aan die linkerkant. 690 01:00:01,333 --> 01:00:02,291 Gaan en voltooi jou werk. 691 01:00:02,375 --> 01:00:03,208 Dankie broer. 692 01:00:04,583 --> 01:00:05,500 Ja. Vertel my. 693 01:00:06,291 --> 01:00:07,541 Die land langs die strand? -Meneer. 694 01:00:09,083 --> 01:00:10,125 Hoeveel vir 'n sent? 695 01:00:10,833 --> 01:00:11,666 20? 696 01:00:12,916 --> 01:00:15,416 Sê vir hulle ek is 'n polisieman en vestig dit vir tien. Okay? 697 01:00:16,625 --> 01:00:18,291 -Meneer. Die land is teenoor R.K. strand. 698 01:00:18,416 --> 01:00:19,916 Geen sinvolle ou sal dit verloor nie. 699 01:00:20,541 --> 01:00:21,583 Wie is jy, terloops? 700 01:00:22,000 --> 01:00:23,375 Meneer! My naam is Kalyan. 701 01:00:23,458 --> 01:00:24,333 So wat? 702 01:00:24,416 --> 01:00:26,041 Onlangs, naby Bheemili strandpad ... 703 01:00:26,333 --> 01:00:27,333 Hoeveel hektaar het jy? 704 01:00:27,541 --> 01:00:29,333 Dit is nie die ding nie. 'N Bejaardes Die man het gesterf in die treffersaak. 705 01:00:29,416 --> 01:00:31,208 Hoeveel hektaar het hy daar? -Dit is nie die saak nie, meneer. 706 01:00:31,458 --> 01:00:32,333 Luister vir my. 707 01:00:32,458 --> 01:00:33,291 Ja. Vertel my. 708 01:00:33,583 --> 01:00:34,916 Dis nie 'n ongeluk nie, meneer. Dit is 'n moord. 709 01:00:35,208 --> 01:00:36,583 Belgeldbende is verantwoordelik vir hierdie voorval. 710 01:00:36,708 --> 01:00:38,083 Die dooie man se dogter is nou by hulle. 711 01:00:38,250 --> 01:00:40,708 Jy moet een of ander manier ondersoek hierdie saak ... 712 01:00:40,791 --> 01:00:42,041 en vang die bende. 713 01:00:42,666 --> 01:00:43,791 Sal ek jou iets vertel? 714 01:00:44,166 --> 01:00:46,791 Ek belê, maar ek ondersoek nie. 715 01:00:47,083 --> 01:00:47,916 Verstaan? 716 01:00:48,125 --> 01:00:52,333 Baie mense kom na die polisiekantoor met sulke nuttelose sake. 717 01:00:52,416 --> 01:00:53,416 Meneer, luister na my. 718 01:00:53,625 --> 01:00:56,291 Jy sal weet of jy begin ondersoek. - Het jy 'n getuie? 719 01:00:56,375 --> 01:00:57,208 Geen. 720 01:00:57,500 --> 01:00:58,833 Hoekom mors jy tyd? 721 01:00:59,208 --> 01:01:01,041 Kom na my toe met 'n land dispuut saak. 722 01:01:01,208 --> 01:01:02,500 Albei van ons kan vereffen word. 723 01:01:02,583 --> 01:01:03,708 -Dit is nie die saak nie, meneer. -Verlaat. 724 01:01:03,791 --> 01:01:04,625 Kom ons gaan. 725 01:01:17,041 --> 01:01:18,208 Meneer, tee of koffie? 726 01:01:21,125 --> 01:01:21,958 Tee. 727 01:02:01,708 --> 01:02:02,666 Laat my perd los, meneer. 728 01:02:02,791 --> 01:02:04,666 Laat my perd los, meneer. 729 01:02:04,916 --> 01:02:07,833 Het jy nie die parkeerborde gesien nie? 730 01:02:07,916 --> 01:02:09,291 Dit is nie 'n voertuig nie, meneer. 731 01:02:10,333 --> 01:02:12,375 Hoe het Kings in die dag teruggery? 732 01:02:12,500 --> 01:02:14,375 Hulle ry op perde. Maar dit was toe. 733 01:02:14,583 --> 01:02:17,791 Is dit? Wat van held Prabhas in Baahubali film? 734 01:02:17,916 --> 01:02:20,291 Hy't 'n perd gery, meneer. So, is dit nie 'n voertuig nie? 735 01:02:20,416 --> 01:02:21,291 Betaal 'n boete van 2000 rupees. 736 01:02:21,416 --> 01:02:22,875 Meneer, ek het nie soveel geld nie. 737 01:02:23,041 --> 01:02:26,583 U het die inspekteur se seun 200 rupees aangekla vir 'n rit op jou perd. 738 01:02:26,833 --> 01:02:28,416 Meneer, dit was 'n fout. Ek sal jou nooit vra nie. 739 01:02:28,500 --> 01:02:29,916 As jy my weer hef, 740 01:02:30,000 --> 01:02:33,000 Ek sal 'n dronk en ry geval op jou en sit jou agter tralies. 741 01:02:33,208 --> 01:02:34,250 -Neem dit weg. Oke, meneer. 742 01:02:34,333 --> 01:02:35,458 Bloedige dwaas! 743 01:02:37,291 --> 01:02:39,333 Hey, Chokka Rao! Inspekteur gevra oor jou vroeër. 744 01:02:39,583 --> 01:02:41,083 Gee my groete. Gaan. 745 01:02:42,125 --> 01:02:43,583 Verdomde lewe! 746 01:02:43,791 --> 01:02:46,083 My ma sal nie uitkom nie coma tensy die inspekteur sterf. 747 01:02:46,291 --> 01:02:47,500 Gee my tee. Oke, meneer. 748 01:02:47,791 --> 01:02:50,791 Wat is die verband tussen inspekteur en jou ma se genesing? 749 01:02:51,083 --> 01:02:52,458 Daar is 'n groot verbinding. 750 01:02:53,500 --> 01:02:56,208 My ma wil hê ek moet 'n inspekteur word. 751 01:02:56,583 --> 01:02:58,458 Ek het 'n werk as konstabel. 752 01:02:58,833 --> 01:03:01,208 Ek wou nie hê sy moet seergemaak word nie. 753 01:03:01,625 --> 01:03:03,541 Ek het dus gelieg dat ek 'n Inspekteur was. 754 01:03:04,166 --> 01:03:05,958 My ma het eendag die waarheid uitgevind. 755 01:03:06,333 --> 01:03:07,750 Sy het kwaad geword. 756 01:03:08,125 --> 01:03:11,083 Dis toe sy in koma gegaan het. 757 01:03:12,500 --> 01:03:15,166 Sy sal nie goed raak tensy ek SI word nie. 758 01:03:15,416 --> 01:03:17,833 Dis wat die dokter my vertel het. 759 01:03:18,500 --> 01:03:19,750 Net een geval. 760 01:03:21,000 --> 01:03:23,708 Een goeie saak sal my bevorder. 761 01:03:24,083 --> 01:03:27,791 Maar inspekteur sal my nooit toelaat nie om enige geval te hanteer. Wat om te doen? 762 01:03:30,625 --> 01:03:32,416 Sien! Dis weer dwaas. 763 01:03:35,000 --> 01:03:36,458 Mevrou het vir jou gevra. Gaan onmiddellik na my huis toe. 764 01:03:36,583 --> 01:03:38,375 Meneer! Ek is nie so goed nie. Asseblief. 765 01:03:40,541 --> 01:03:43,291 Idioot! Ma'am is ook nie so goed nie. Gaan dringend huis toe. 766 01:03:43,500 --> 01:03:46,041 Hoekom moet ek sonder enige doel gaan, meneer? -Die wat ek sê. 767 01:03:50,750 --> 01:03:51,916 Hierdie tee is op die inspekteur. 768 01:03:52,875 --> 01:03:53,958 -My naam is Kalyan. -So wat? 769 01:03:54,041 --> 01:03:55,208 Ek het van Hyderabad af gekom. 770 01:03:55,333 --> 01:03:57,375 Het jy van Hyderabad besoek om jou naam te vertel? 771 01:03:58,333 --> 01:04:00,166 Mense van Hyderabad is vreemd. 772 01:04:00,291 --> 01:04:02,833 Okay. Jy het so ver gekom. Hou 'n koppie tee en gaan. Dit is op my. 773 01:04:02,958 --> 01:04:04,083 Dit is nie die ding nie. 774 01:04:04,333 --> 01:04:05,625 Ek moet 'n belangrike saak bespreek. 775 01:04:05,791 --> 01:04:06,625 Luister! 776 01:04:09,708 --> 01:04:10,750 Ma'am wag vir my. 777 01:04:10,833 --> 01:04:11,916 Totsiens. 778 01:04:18,833 --> 01:04:20,583 Goeie more, mevrou. Jy het my gevra om dadelik te kom. 779 01:04:20,708 --> 01:04:21,916 Het jy 'n stort gehad? 780 01:04:22,416 --> 01:04:23,458 Ek het ook ontbyt gehad. 781 01:04:24,458 --> 01:04:26,541 Het jy jou geweer gebring? Hulle gee my nie 'n geweer nie, mevrou. 782 01:04:26,958 --> 01:04:28,166 Ek het 'n stok. Dit is redelik groot. 783 01:04:29,000 --> 01:04:31,375 Dit werk nie. Ek het 'n geweer nodig. 784 01:04:32,041 --> 01:04:34,208 Meneer het 'n geweer. Ek kan dit doen. 785 01:04:34,708 --> 01:04:36,500 Hoekom sal ek jou vra of ek dit het? 786 01:04:36,958 --> 01:04:37,791 Ja, reg. 787 01:04:37,916 --> 01:04:39,375 Okay. Gaan op. 788 01:04:39,458 --> 01:04:40,916 Is daar 'n noodgeval daar? -Ja. 789 01:04:41,500 --> 01:04:43,416 Ek sal varsmaak en by jou aansluit. 790 01:04:45,041 --> 01:04:46,791 Ek het dit nie verwag nie, mevrou. 791 01:04:49,250 --> 01:04:54,250 Jy sal jou werk verloor as jy dit nie doen nie Hou die friteuse in die gaten. 792 01:04:54,750 --> 01:04:56,416 Ek het dit nie verwag nie, mevrou. 793 01:04:56,791 --> 01:04:59,041 Daar is nie kraaie hier nie. 794 01:05:03,250 --> 01:05:04,083 Gaan weg! 795 01:05:19,416 --> 01:05:22,000 Jy is beter bang vir 'n polisieman. 796 01:05:23,541 --> 01:05:25,500 Hey! Jy is so dood! 797 01:05:25,916 --> 01:05:29,291 Ek wens die regering gee 'n reël dat die kraaie geëet kan word. 798 01:05:43,875 --> 01:05:44,708 Kak! 799 01:05:48,833 --> 01:05:49,833 Neem dit, meneer. 800 01:05:51,166 --> 01:05:54,125 Wat is jou werk en wat doen jy, meneer? 801 01:05:55,583 --> 01:05:57,583 Jy is 'n polisieman, meneer. -Ja. 802 01:06:02,791 --> 01:06:03,625 Goeie naam. 803 01:06:04,083 --> 01:06:04,916 Ja. 804 01:06:05,000 --> 01:06:07,791 As jy 'n saak suksesvol oplos ... 805 01:06:08,250 --> 01:06:09,250 sal jy 'n promosie kry? 806 01:06:09,583 --> 01:06:12,416 My ma sal uitkom koma met my bevordering. 807 01:06:12,750 --> 01:06:14,625 Ek wag vir so 'n geval. 808 01:06:14,750 --> 01:06:16,125 -Die het iets? Ek doen meneer. 809 01:06:16,333 --> 01:06:18,166 'N Oue man is dood in 'n ongeluk op Bheemili Road. 810 01:06:18,375 --> 01:06:21,208 Die nuttelose man? Niemand het gekom om sy dooie liggaam te eis. 811 01:06:21,291 --> 01:06:22,916 Hoekom moet ons hom bekommer? Wat was die geval? 812 01:06:23,083 --> 01:06:24,000 Dit was nie 'n ongeluk nie, meneer. 813 01:06:24,083 --> 01:06:24,916 -Then? Dit is 'n moord. 814 01:06:25,000 --> 01:06:26,750 'N Bende is daarvoor verantwoordelik. -Al-Qaeda? 815 01:06:26,875 --> 01:06:27,791 Nee, meneer. 816 01:06:27,958 --> 01:06:29,250 -ISI? -Geen. 817 01:06:29,333 --> 01:06:30,541 -ICICI? -Luister vir my. 818 01:06:30,666 --> 01:06:31,500 Ek het dit. 819 01:06:31,708 --> 01:06:33,708 Hulle is almal Pakistanse terroriste. -Oh, nee! 820 01:06:33,791 --> 01:06:36,458 Hierdie man is 'n ISRO-wetenskaplike in vermomming. 821 01:06:36,958 --> 01:06:39,083 Om die inligting van kernraket te kry 822 01:06:39,208 --> 01:06:43,875 Donald Trump en die Noord-Koreaanse President, Kim, het hom beplan om hom dood te maak. 823 01:06:44,208 --> 01:06:45,166 Meneer, vergeet van sy identiteit. 824 01:06:45,500 --> 01:06:48,375 Die saak sal opgelos word as jy jou bes probeer. 825 01:06:48,458 --> 01:06:49,291 Jy sal 'n bevordering kry. 826 01:06:49,375 --> 01:06:53,333 Laat dit enigiemand wees. Ek sal hulle opbou en kry my bevordering. 827 01:06:53,583 --> 01:06:55,291 My ma sal goed gaan. 828 01:06:56,291 --> 01:06:58,208 -Wie is jy, tóé? I 'm ... 829 01:06:58,625 --> 01:07:00,041 Ek is van die media, meneer. 830 01:07:00,166 --> 01:07:02,041 -Media? -Hoe, Chokka Rao! 831 01:07:02,458 --> 01:07:04,083 Gee jy al 'n onderhoud? 832 01:07:05,416 --> 01:07:06,583 Ja. Ek sal gee. Hoekom wil jy dit? Gaan. 833 01:07:07,041 --> 01:07:07,875 Hy is jaloers. 834 01:07:09,500 --> 01:07:11,125 - Is jy van die media? -Ja meneer. 835 01:07:11,416 --> 01:07:13,916 Sal jy my foto publiseer as die saak opgelos word? 836 01:07:14,500 --> 01:07:16,666 Dit sal sensasionele nuus outomaties wees as jy die saak oplos. 837 01:07:16,916 --> 01:07:18,583 Ek moet dan geklik word. 838 01:07:18,916 --> 01:07:19,875 -Ons weet iets? -Wat? 839 01:07:20,000 --> 01:07:21,625 Ek kan ook Ivanka ontmoet. 840 01:07:22,916 --> 01:07:24,250 Meneer ... sal ons gaan? 841 01:07:25,583 --> 01:07:27,666 Jy het dit nie sin vir humor. 842 01:07:28,250 --> 01:07:29,083 Kom ons gaan. 843 01:07:44,583 --> 01:07:46,250 Anu! Wat is hierdie? 844 01:07:47,250 --> 01:07:48,375 Wat het met jou gebeur? 845 01:07:48,583 --> 01:07:50,791 Hoe kan jy geniet wanneer jou verbintenis word afgeroep? 846 01:07:51,041 --> 01:07:53,125 My lewe is nie verby net omdat my betrokkenheid is afgeroep. 847 01:07:53,583 --> 01:07:56,208 So wat? Ek gee nie om nie as Kalyan weg is. 848 01:08:11,625 --> 01:08:16,125 Okay. Wil jy my hê om te trou of nie? 849 01:08:16,333 --> 01:08:18,125 Vind iemand vir my. 850 01:08:52,208 --> 01:08:55,375 Daar is besonderhede van die dooie persoon maar nie van die beskuldigde nie. 851 01:08:55,458 --> 01:08:57,000 Waar sal jy begin? 852 01:08:57,333 --> 01:08:58,708 Die een wat vermoor is is nie van hierdie plek af nie. 853 01:08:59,208 --> 01:09:00,583 Hoe weet jy? 854 01:09:01,666 --> 01:09:04,125 Iemand sou die dooie liggaam as dit hierdie stad was. 855 01:09:04,833 --> 01:09:06,041 Niemand het gekom nie. 856 01:09:06,125 --> 01:09:06,958 Hy behoort nie aan hierdie plek nie. 857 01:09:07,708 --> 01:09:09,916 Dus moet hy gebly het in 'n hotel of 'n lodge. 858 01:09:10,166 --> 01:09:11,166 Hy moes ook kos gehad het. 859 01:09:11,291 --> 01:09:13,583 Ons kan dalk 'n idee kry as ons navraag doen by daardie plekke. 860 01:09:15,666 --> 01:09:16,708 Wat het gebeur, meneer? 861 01:09:16,916 --> 01:09:19,708 Ek het dieselfde gedagte gehad. Dieselfde idee. 862 01:09:19,958 --> 01:09:21,125 Dieselfde knippie! 863 01:09:21,500 --> 01:09:22,458 Begin die voertuig. 864 01:09:24,166 --> 01:09:25,000 Ken jy nie Telugu nie? 865 01:09:25,083 --> 01:09:26,000 Ek kan nie ry nie, meneer. 866 01:09:27,583 --> 01:09:29,500 Het jy nooit ooit bestuur nie? 867 01:09:29,875 --> 01:09:30,750 Ek het een keer gery. 868 01:09:31,208 --> 01:09:33,166 Die man aan die agterkant Die man agter? 869 01:09:34,166 --> 01:09:35,208 Hy is vir ewig, meneer. 870 01:09:35,416 --> 01:09:36,583 Gee my die sleutels. 871 01:09:36,708 --> 01:09:37,750 Jy sit nou in die rug. 872 01:09:37,875 --> 01:09:39,458 Ek sal jou wys hoe dit gedoen is. 873 01:09:46,041 --> 01:09:48,000 Het hierdie persoon in u huis bly? 874 01:09:48,333 --> 01:09:49,916 Ignoreer die verband. 875 01:09:50,041 --> 01:09:50,875 Nee, meneer. 876 01:09:50,958 --> 01:09:52,041 Neem 'n behoorlike voorkoms. 877 01:09:52,833 --> 01:09:53,666 Nee, hy het nie bly nie. 878 01:09:53,875 --> 01:09:54,958 Kom ons gaan, meneer. 879 01:09:56,291 --> 01:09:57,333 Het jy hom gesien? 880 01:09:57,750 --> 01:09:58,583 Nee, meneer. 881 01:10:07,458 --> 01:10:09,791 Ek kan nie gesigte vir 17 jaar vergeet nie. 882 01:10:10,083 --> 01:10:12,083 17 jaar? Sal jy in die 18de doodgaan? 883 01:10:12,166 --> 01:10:13,583 Gee my die sleutel na kamer nommer 220. 884 01:10:13,833 --> 01:10:15,708 220 kamer sleutels? Hoekom moet ek jou gee? 885 01:10:19,458 --> 01:10:21,625 Hierdie persoon bly hier van gister. 886 01:10:21,708 --> 01:10:23,125 Jy kan hom nie identifiseer nie. 887 01:10:23,208 --> 01:10:26,000 Sal jy na 17 jaar iemand identifiseer? Jy en jou dom logika! 888 01:10:27,416 --> 01:10:28,583 Het jy dit ooit gesien persoon in hierdie hotel? 889 01:10:28,750 --> 01:10:30,375 Nee, meneer. Ek het nie gesien nie. Is jy seker, mevrou? 890 01:10:46,541 --> 01:10:48,666 Het hierdie persoon in hierdie lodge gebly? 891 01:10:48,875 --> 01:10:49,916 Kyk duidelik na hom. 892 01:10:51,541 --> 01:10:52,666 Hy het nie in hierdie lodge gebly nie. 893 01:10:53,166 --> 01:10:54,041 -Come. -Meneer... 894 01:10:54,750 --> 01:10:55,708 hy lieg. 895 01:10:56,375 --> 01:10:59,541 Het hierdie persoon in hierdie lodge gebly? Kyk duidelik na hom. 896 01:11:06,375 --> 01:11:07,458 Hy het nie in hierdie lodge gebly nie. 897 01:11:09,166 --> 01:11:10,000 Hey! 898 01:11:10,083 --> 01:11:12,125 Sal jy die waarheid hier vertel of in die stasie? 899 01:11:12,416 --> 01:11:13,708 Ek sal jou vertel, meneer. 900 01:11:14,541 --> 01:11:16,166 Daardie man het hier gebly. 901 01:11:19,250 --> 01:11:20,875 Was daar iemand saam met hom? 902 01:11:21,041 --> 01:11:22,583 Twee ouens het saam met hom gekom, meneer. 903 01:11:22,666 --> 01:11:24,541 Drie van hulle het daardie dag uitgegaan. 904 01:11:24,791 --> 01:11:25,791 Hulle het nie die hele nag teruggekom nie. 905 01:11:25,958 --> 01:11:27,750 Twee ouens het die volgende dag gekom ... 906 01:11:27,958 --> 01:11:29,583 en het die kamer haastig ontruim. 907 01:11:30,375 --> 01:11:33,041 Ek het die nuus gekyk die bejaarde man het gesterf. 908 01:11:33,375 --> 01:11:36,083 My eienaar het gevra om te lieg om te vermy enige polisiekas. 909 01:11:36,291 --> 01:11:38,375 -Die het u besonderhede? -Ja meneer. 910 01:11:38,458 --> 01:11:40,000 Presies! Wys ons hul besonderhede. 911 01:11:42,750 --> 01:11:43,583 Hier, meneer. 912 01:11:45,708 --> 01:11:46,541 Neem 'n foto. 913 01:11:51,583 --> 01:11:52,791 Jammer. Sê die nommer. 914 01:12:07,416 --> 01:12:09,791 Hallo dokter, ek het 'n vraag vir jou. 915 01:12:10,041 --> 01:12:12,916 My ma sal nie kom nie uit die koma in elk geval. 916 01:12:13,000 --> 01:12:15,166 Wat is die prosedure Stuur my na dokter, dokter? 917 01:12:17,791 --> 01:12:19,291 Dit lyk of hy in die koma gaan. 918 01:12:22,375 --> 01:12:24,583 Te veel inkomende oproepe en baie min uitgaande oproepe. 919 01:12:25,041 --> 01:12:25,875 Lekker. 920 01:12:26,875 --> 01:12:27,833 Wat het jy nounet gesê? 921 01:12:28,916 --> 01:12:31,125 Te veel inkomende oproepe en baie min uitgaande oproepe. 922 01:12:32,833 --> 01:12:33,916 Ons moet die oproeplogboek nagaan. 923 01:12:34,083 --> 01:12:34,916 Myne? 924 01:12:35,000 --> 01:12:37,458 Mnr. Chokka! Ons het hierdie 999-nommer geneem uit die lodge. 925 01:12:37,916 --> 01:12:38,833 Janaganamana. 926 01:12:42,041 --> 01:12:43,333 Janaganamana Jagadheesh! 927 01:12:44,000 --> 01:12:46,125 Hy staak studies in sy derde graad ... 928 01:12:46,333 --> 01:12:49,791 en het by mobiele winkels gewerk en kantore as 'n peon. 929 01:12:50,125 --> 01:12:52,791 Hy het op tegnologie gefokus en het die koning van hacking geword. 930 01:12:56,875 --> 01:12:57,708 Moenie bekommerd wees nie. 931 01:12:57,875 --> 01:13:00,166 Waar is jou vrou? Hoe gaan dit met haar? Wat is haar posisie? 932 01:13:00,250 --> 01:13:02,791 Bestaan ​​sy of nie? Is sy af of daarbo? Dood of lewend? 933 01:13:02,875 --> 01:13:04,875 Ek sal hierdie nommer opspoor en vertel jou alles. 934 01:13:05,000 --> 01:13:06,125 Moenie bekommerd wees nie. Gaan. 935 01:13:10,416 --> 01:13:12,250 - Vande Matram! - Vande Matram! 936 01:13:12,333 --> 01:13:13,333 Jagadheesh! 937 01:13:13,458 --> 01:13:14,291 Net 'n rukkie, mnr. Chokka Rao. 938 01:13:15,708 --> 01:13:16,750 Vertel my, suster. -We is VIP. 939 01:13:16,833 --> 01:13:19,375 My man gaan elke week kampeer. 940 01:13:19,625 --> 01:13:21,000 Ek vermoed hom. 941 01:13:21,083 --> 01:13:22,458 Kontroleer asseblief sy ligging. 942 01:13:22,541 --> 01:13:25,875 Mans gaan natuurlik kampeer wanneer hulle 'n vrou soos jy het. 943 01:13:26,000 --> 01:13:27,375 Gee my die nommer. 944 01:13:34,541 --> 01:13:35,416 -Sister. -Yeah. 945 01:13:35,500 --> 01:13:37,416 Jou man is met iemand anders vrou in Srikanya lodge. 946 01:13:37,500 --> 01:13:40,208 Hy is by Gajuwaka. -Ja, reg! Gaan en vermoor hom. 947 01:13:40,291 --> 01:13:41,125 Hy is dood. 948 01:13:41,208 --> 01:13:42,958 -Hail India! Gaan en vermoor hom. -Hail India, broer. 949 01:13:43,416 --> 01:13:45,416 Gaan na die polisiestasie met sy geskeurde kop. 950 01:13:45,500 --> 01:13:46,916 - Vande Matram! - Vande Matram! 951 01:13:47,000 --> 01:13:48,666 -Jagadheesh, hoe gaan dit met ons? Net 'n rukkie, mnr. Chokka Rao. 952 01:13:48,750 --> 01:13:50,875 Gee 'n breuk vir jou sake. Gaan weg! 953 01:13:50,958 --> 01:13:52,458 Mnr. Chokka Rao! Jy kan inkom. Vande Matram! 954 01:13:52,541 --> 01:13:53,583 Vande Matram! 955 01:13:53,916 --> 01:13:55,666 Wie is hierdie? Hy lyk soos Bhagat Singh. 956 01:13:56,083 --> 01:13:57,833 Hy is iemand soos hy. Misdaadverslaggewer Kalyan. 957 01:13:57,958 --> 01:13:59,250 - Vande Matram! - Vande Matram! 958 01:13:59,791 --> 01:14:01,333 -Ek het jou hulp nodig. -Vir? 959 01:14:01,416 --> 01:14:03,416 -Geen. Na die land Wat het met my land gebeur? 960 01:14:03,500 --> 01:14:07,166 Pakistanse terroriste het die werf geteiken en staalplant as gevolg van Donald Trump. 961 01:14:07,625 --> 01:14:09,291 Ons moet uitvind oor hul planne. Vande Matram. 962 01:14:09,500 --> 01:14:10,333 Vande Matram. 963 01:14:10,458 --> 01:14:13,041 Ek wil nie eens daardie naam hoor nie. 964 01:14:13,125 --> 01:14:16,541 Ek sal die land red om hul plan uit te vind. 965 01:14:16,625 --> 01:14:18,791 Daar is geen tyd nie, my vriend. Jy is die juweel van almal. 966 01:14:18,875 --> 01:14:20,708 Mnr. Chokka, afkoel en gee my daardie nommer. 967 01:14:20,833 --> 01:14:22,375 Oke, my vriend. -Jagadheesh ... 968 01:14:23,208 --> 01:14:24,958 Ek wil die data van hierdie foonnommer. 969 01:14:25,500 --> 01:14:27,416 Ek sal al die sake vertel verwant aan hierdie nommer. 970 01:14:36,791 --> 01:14:37,708 Wat is dit? 971 01:14:37,916 --> 01:14:39,625 Hy het baie oproepe van een nommer gekry. 972 01:14:40,291 --> 01:14:42,791 Hierdie nommer het herhaalde oproepe uit 'n nommer. 973 01:14:42,875 --> 01:14:45,708 Hy is beslis 'n Pakistanse terroris. -Ja, waar. 974 01:14:46,083 --> 01:14:47,625 Kan jy ons daardie nommer gee? -Sure. 975 01:14:54,916 --> 01:14:56,583 - Vande Matram. - Vande Matram. 976 01:14:56,666 --> 01:14:58,250 -My land is uitstaande. Die koning van roeiers! 977 01:14:58,333 --> 01:15:00,333 Hey, Chokka! 978 01:15:00,416 --> 01:15:01,958 Tjokka! Ons loop uit tyd. 979 01:15:07,333 --> 01:15:08,583 Sê die nommer, meneer. 980 01:15:20,250 --> 01:15:21,375 My liefste ma! 981 01:15:24,333 --> 01:15:25,166 Ma! 982 01:15:26,708 --> 01:15:28,958 CI se vrou roep. Ek sal gaan, meneer. 983 01:15:34,083 --> 01:15:36,333 Ek neem die klere af. 984 01:15:37,291 --> 01:15:38,375 Kom vinnig. 985 01:15:38,583 --> 01:15:40,750 Mevrou, jy moet nie bel nie my wanneer klere af is. 986 01:15:40,875 --> 01:15:42,625 Bel CI. Ek wil nie my werk waag nie. Asseblief. 987 01:15:42,750 --> 01:15:45,708 Dis nie so nie. Ek moet gee klere aan wasgoed. 988 01:15:46,000 --> 01:15:47,833 Jy is bekommerd oor alles. Kom vinnig. 989 01:15:52,500 --> 01:15:54,500 CI se vrou bemoei my. 990 01:15:56,333 --> 01:15:57,166 Hey! 991 01:15:58,625 --> 01:16:00,208 U het my gered, meneer. 992 01:16:01,041 --> 01:16:02,750 Mnr. Chokka! Ons moet kry daardie motor besonderhede. 993 01:16:03,000 --> 01:16:05,833 Vind nie net die motor nie. ek sal hom in hegtenis geneem het onder 'n treffersaak. 994 01:16:06,125 --> 01:16:07,541 Nie die besonderhede van hierdie motor nie. -Then? 995 01:16:08,166 --> 01:16:10,583 Die motor waarop die ou man getref is. -Wat? 996 01:16:14,625 --> 01:16:16,708 Volgens die analise van misdaadtoneel ontspanning ... 997 01:16:17,125 --> 01:16:19,791 'n motor het vasgejaag en die voorste voorruit van die motor is gebreek. 998 01:16:22,541 --> 01:16:23,958 Dit is die plek van die ongeluk. 999 01:16:24,625 --> 01:16:27,416 Bheemili tjekpos ses kilometers van daar af. 1000 01:16:27,708 --> 01:16:30,625 Gajuwaka tjekpos is agt kilometer weg. 1001 01:16:31,791 --> 01:16:33,208 Dit is 'n treffersaak. 1002 01:16:33,583 --> 01:16:35,916 So, hulle kan nie die ligging oorsteek nie waar CCTV toegerus is. 1003 01:16:36,750 --> 01:16:39,208 Dit hou hom seker in die stad. 1004 01:16:40,208 --> 01:16:41,583 As hy wil ontsnap ... 1005 01:16:42,375 --> 01:16:46,500 Hy kan nie na die vulstasie gaan nie om die gebreekte voorruit te verander. 1006 01:16:52,416 --> 01:16:54,250 Dus, volgens die gemerkte radius ... 1007 01:16:55,375 --> 01:16:58,333 hulle moet gegaan het 'n motorhuis om dit te verander. 1008 01:17:00,583 --> 01:17:01,875 Dieselfde knippie! 1009 01:17:06,000 --> 01:17:10,000 Het iemand hul voorruit gekry verander sedert die sewende van hierdie maand? 1010 01:17:24,750 --> 01:17:27,583 Ons het net een nommer uit vyf motors gekry. 1011 01:17:28,791 --> 01:17:29,625 Dit is 'n klein ongeluk, meneer. 1012 01:17:29,708 --> 01:17:31,833 Hy het die versekering geëis. Daar is ook 'n FIR-kopie. 1013 01:17:32,000 --> 01:17:33,000 Wil jy die nommer? 1014 01:17:33,875 --> 01:17:34,708 Nie nodig nie. 1015 01:17:34,875 --> 01:17:35,708 Sny die oproep. 1016 01:17:38,708 --> 01:17:40,541 Ons moet die adresse kry van die motor eienaars. 1017 01:17:41,583 --> 01:17:43,583 Dit moet een van hulle wees. 1018 01:17:49,375 --> 01:17:50,791 Hoekom voel jy skaam, meneer? 1019 01:17:51,833 --> 01:17:55,250 Vind hul adres is 'n maklike taak vir my. 1020 01:18:01,958 --> 01:18:03,208 Mnr. Chokka, hy is hier. 1021 01:18:08,083 --> 01:18:09,833 Hy lyk soos Wasim Akram se broer. 1022 01:18:10,041 --> 01:18:11,750 Hy is beslis 'n Pakistanse terroris. 1023 01:18:12,541 --> 01:18:15,083 -Vertel my. Jy moet die een wees wat praat. 1024 01:18:15,375 --> 01:18:17,458 -Oor wat? -Waar is jou bendelede? 1025 01:18:18,250 --> 01:18:19,666 Snipers! Is hulle op die terras? 1026 01:18:20,083 --> 01:18:21,500 Is jy in kontak met Trump? 1027 01:18:21,708 --> 01:18:22,791 Wat is die verbintenis met Kim? 1028 01:18:23,791 --> 01:18:24,916 Waarvan praat jy? 1029 01:18:25,541 --> 01:18:27,541 Jy het die wetenskaplike met jou motor getref en het hom doodgemaak. 1030 01:18:27,708 --> 01:18:29,625 Dink jy ek kan nie uitvind nie as jy die glas verander? 1031 01:18:29,708 --> 01:18:30,958 Tjokka. Chokka Rao hier. 1032 01:18:31,125 --> 01:18:33,291 Het ek die wetenskaplike doodgemaak? -Die sê dis 'n wetenskaplike. 1033 01:18:33,375 --> 01:18:34,416 Hey, Chokka! 1034 01:18:34,583 --> 01:18:35,833 -Chokka? Sy is ... Chokka meneer. 1035 01:18:35,916 --> 01:18:36,750 Reg. 1036 01:18:38,541 --> 01:18:40,291 Hoe het jou motorraam gebreek? 1037 01:18:44,000 --> 01:18:44,958 Het hom. 1038 01:18:45,708 --> 01:18:49,333 'N Kokos het op die venster en afgebreek. 1039 01:18:50,750 --> 01:18:52,333 Daar is die boom. 1040 01:18:57,708 --> 01:18:58,541 Klapper? 1041 01:19:00,208 --> 01:19:01,916 Dit is beter... 1042 01:19:07,583 --> 01:19:09,208 Sien jou, meneer. -Goodbye. 1043 01:19:09,833 --> 01:19:12,625 Iemand het 'n bottel gegooi, meneer. Dit het gebreek. 1044 01:19:12,708 --> 01:19:14,458 Ek het 'n saak by Poorna-markstasie ingedien. 1045 01:19:14,625 --> 01:19:15,458 Jy het? 1046 01:19:17,416 --> 01:19:20,166 Ons het die FIR geliasseer, meneer. Dis dit. -Verstel dit. 1047 01:19:22,333 --> 01:19:23,625 Dit is die laaste adres, meneer. 1048 01:19:27,708 --> 01:19:28,750 Mnr. Chokka 1049 01:19:32,833 --> 01:19:33,791 Dieselfde nommer? 1050 01:19:54,625 --> 01:19:55,875 Ja, wie is dit? 1051 01:19:58,500 --> 01:20:00,583 Kan jy dit nie van my uniform kry nie? 1052 01:20:00,750 --> 01:20:02,291 Is jy in 'n koma net soos my ma? 1053 01:20:02,666 --> 01:20:04,083 Hy is blind, mnr. Chokka Rao. 1054 01:20:07,916 --> 01:20:09,041 Wat is dit? 1055 01:20:09,125 --> 01:20:10,250 Wie is jy? 1056 01:20:11,166 --> 01:20:13,291 My naam is Chokka Rao. Konstabel by Drie dorpspolisie stasie. 1057 01:20:13,500 --> 01:20:15,708 Ek het hierheen gekom vir ondersoek. Kan ek in kom? 1058 01:20:19,416 --> 01:20:20,250 Kom in. 1059 01:20:20,666 --> 01:20:22,416 Wees versigtig! Daar is 'n stoel. 1060 01:20:29,250 --> 01:20:30,583 Jy werk op klei? 1061 01:20:30,750 --> 01:20:32,250 Dit is klei kuns, meneer. 1062 01:20:32,375 --> 01:20:34,000 Wat ook al dit is. Dit gaan alles oor die werk met klei. 1063 01:20:34,250 --> 01:20:36,541 Jy het jou motorruit verstel onlangs, reg? 1064 01:20:36,750 --> 01:20:37,583 Ja. 1065 01:20:37,791 --> 01:20:39,666 -Hoe het dit gebeur? Hoe het dit breek? 1066 01:20:40,000 --> 01:20:41,791 My drywer drink alkohol. 1067 01:20:42,000 --> 01:20:44,625 Ek het hom gevra om op te gee maar hy luister nie. 1068 01:20:44,958 --> 01:20:49,000 Hy het alkohol gehad en het verlede week 'n paal getref. 1069 01:20:50,708 --> 01:20:53,250 So, die voorruit het gebreek. Kan jy asseblief jou bestuurder bel? 1070 01:20:53,666 --> 01:20:55,000 Bel jou bestuurder. 1071 01:20:55,583 --> 01:20:58,458 Ek het hom ná daardie ongeluk afgevuur. 1072 01:20:59,125 --> 01:21:00,833 Waarom vra jy Al wat nou, meneer? 1073 01:21:01,125 --> 01:21:03,583 Om Ivanka na Indië te kry. -Chokka! 1074 01:21:04,833 --> 01:21:07,375 Ons ondersoek 'n treffer-en-lopie saak. Dit gaan daaroor. 1075 01:21:08,708 --> 01:21:10,375 Nie meer geheime nie, reg? 1076 01:21:10,875 --> 01:21:12,791 -Dit is dit, meneer. -Ek het dit geweet. Kom ons gaan. 1077 01:21:13,916 --> 01:21:15,666 Kan jy my jou bestuurder se kontak gee? 1078 01:21:16,458 --> 01:21:19,541 Ek het sy kontak verwyder nadat ek hom afgevuur het. 1079 01:21:20,458 --> 01:21:22,083 Formateer jou foon ook. 1080 01:21:26,041 --> 01:21:27,125 Dit is gedoen, meneer. 1081 01:21:27,916 --> 01:21:29,333 Alles is verby. 1082 01:21:30,250 --> 01:21:31,541 Die saak is verby. 1083 01:21:32,958 --> 01:21:35,541 Ek sal gaan en my CI se seun gaan haal vir 'n perdrit. 1084 01:21:36,000 --> 01:21:37,916 Ek sal gaan werk by hul huis. 1085 01:21:38,250 --> 01:21:40,000 Ek sal so bly. 1086 01:21:40,583 --> 01:21:42,041 My lewe ... Waar is hy? 1087 01:21:49,500 --> 01:21:51,083 Het jy nie omgee vir my emosies nie? 1088 01:21:51,958 --> 01:21:53,916 Bestuurder Simhachalam se adres en telefoonnommer. 1089 01:21:54,583 --> 01:21:55,625 Wie is Simhachalam? 1090 01:21:56,166 --> 01:21:57,083 Vamsi se bestuurder. 1091 01:21:58,250 --> 01:21:59,583 Ek is bestuurder Simhachalam, Meneer. 1092 01:21:59,791 --> 01:22:01,041 Kom ons gaan na die polisiestasie. Hoekom, meneer? 1093 01:22:01,416 --> 01:22:04,083 Jy het 'n persoon getref en hom doodgemaak op die Bheemili-pad verlede week. 1094 01:22:04,333 --> 01:22:06,625 Het jy gedink ons ​​kan nie vind nie jy as die motor vasgestel is? 1095 01:22:06,833 --> 01:22:08,416 Vamsi meneer het ons alles vertel. Kom. 1096 01:22:08,625 --> 01:22:09,875 Waarvan praat jy? 1097 01:22:10,000 --> 01:22:12,500 Ek het die werk twee maande gelede verlaat. 1098 01:22:13,958 --> 01:22:15,583 Ek het nie die gewoonte om te drink nie. 1099 01:22:16,000 --> 01:22:17,458 Wie het daardie persoon dan getref? 1100 01:22:17,666 --> 01:22:19,750 -Sir, dit is ... Hey! Vertel my! 1101 01:22:20,166 --> 01:22:24,041 Heeltemal 'n paar keer het ek Vamsi sirrit gesien langs 'n dame wat die motor bestuur. 1102 01:22:24,125 --> 01:22:25,583 Wie is daardie dame? Ken jy haar? 1103 01:22:25,791 --> 01:22:27,125 Nee, meneer. Dit is seker vir Ivanka. 1104 01:22:27,208 --> 01:22:28,750 - Het jy Vamsi se nommer? -Ja. 1105 01:22:28,833 --> 01:22:29,708 Gee vir my. 1106 01:22:41,041 --> 01:22:42,083 Hy is van daardie Pakistanse bende. 1107 01:22:42,166 --> 01:22:45,458 Hy het inkomende en herhaal Uitgaande oproepe na dieselfde nommer. 1108 01:22:45,833 --> 01:22:46,833 Sê vir my die nommer. 1109 01:23:01,041 --> 01:23:02,083 Mnr. Chokka! 1110 01:23:02,583 --> 01:23:05,333 Vamsi en daardie ou man het herhaalde oproepe van dieselfde nommer. 1111 01:23:06,083 --> 01:23:06,958 So wat? 1112 01:23:09,416 --> 01:23:12,541 Die ou man, Vamsi en hierdie nommer ... 1113 01:23:13,375 --> 01:23:15,125 het 'n paar algemene skakel. 1114 01:23:19,916 --> 01:23:21,500 -Anu. - Tien. 1115 01:23:21,958 --> 01:23:24,458 Ek het gehoor jy is in Vizag. Jou ma het vir my gesê. 1116 01:23:24,875 --> 01:23:27,125 Ja, tagtig. Ek het by TV5 aangesluit. 1117 01:23:27,958 --> 01:23:28,791 Vertel my. 1118 01:23:29,166 --> 01:23:30,958 Kalyan het 'n week gelede na Vizag gegaan. 1119 01:23:31,250 --> 01:23:33,125 Hy antwoord nie eens my oproepe nie. 1120 01:23:33,541 --> 01:23:35,333 Tannie, ek het oor Kalyan geklim. 1121 01:23:35,916 --> 01:23:37,958 Moet my asseblief nie oor hom skakel nie. 1122 01:23:47,291 --> 01:23:49,500 -Wie is hierdie? -Sir, dit is ek. Bestuurder Simhachalam. 1123 01:23:49,750 --> 01:23:51,291 Ja, Simhachalam. Vertel my. 1124 01:23:51,458 --> 01:23:53,291 Meneer! Was daar enige ongeluk met ons motor? 1125 01:23:53,833 --> 01:23:54,791 Nee hoekom? 1126 01:23:55,041 --> 01:23:58,291 Cops het by my huis gekom en gesê Ek het iemand met ons motor getref. 1127 01:23:58,375 --> 01:24:00,125 Hulle het my gedreig om die misdaad te bely. 1128 01:24:00,833 --> 01:24:01,833 Wat het jy gesê? 1129 01:24:01,916 --> 01:24:04,291 Ek het vir hulle gesê dat ek jou met ma gesien het. 1130 01:24:04,416 --> 01:24:07,041 Hey! Is jy mal? Hoekom het jy dit gesê? 1131 01:24:07,708 --> 01:24:09,333 Omdat jy nie die waarheid vertel het nie. 1132 01:24:12,000 --> 01:24:13,583 -Wie is dit? -Ons is... 1133 01:24:14,958 --> 01:24:16,375 Ons is die polisie wat gister gekom het. 1134 01:24:16,750 --> 01:24:18,125 Hoekom het jy weer gekom, meneer? 1135 01:24:18,375 --> 01:24:19,916 Hoekom het jy oor die bestuurder gelê? 1136 01:24:20,125 --> 01:24:23,000 Probeer jy ontsnap uit die misdaad? 1137 01:24:23,083 --> 01:24:25,333 Wat sê jy, meneer? Hoe kan ek bestuur? 1138 01:24:26,500 --> 01:24:27,833 Jou vriendin kan bestuur. 1139 01:24:29,125 --> 01:24:30,833 'Girlfriend? Me?' 1140 01:24:31,166 --> 01:24:34,041 Moenie probeer om slim op te tree nie. Ek sal jou opbou. Vertel my. 1141 01:24:36,125 --> 01:24:36,958 Vamsi! 1142 01:24:37,625 --> 01:24:39,250 -Vamsi, ek praat met jou. Hey! 1143 01:24:41,250 --> 01:24:42,291 Hey. -Vamsi. 1144 01:24:42,416 --> 01:24:45,250 Hoe kan hy die deur toegesluit? Ek sal hom verslaan. 1145 01:24:45,708 --> 01:24:47,875 Wag. Vamsi! Ek praat met jou. Maak die deur oop. 1146 01:24:51,750 --> 01:24:53,583 -Wat? Probeer jy ontsnap? -Vamsi. 1147 01:24:53,666 --> 01:24:54,875 -Waar gaan jy heen? Ek sal jou skroef. 1148 01:24:55,333 --> 01:24:56,333 Kom ons gaan na die polisiekantoor. 1149 01:24:57,541 --> 01:24:58,666 Hoekom gaan na die polisiestasie? Hallo? 1150 01:24:59,041 --> 01:25:00,208 Ek is die konstabel. Jy kan my vertel. 1151 01:25:00,291 --> 01:25:01,708 Ek hoef jou nie te vertel nie. 1152 01:25:01,916 --> 01:25:04,250 Ek sal alles aan CI Prabhakar vertel. 1153 01:25:05,416 --> 01:25:07,041 Ons is dood! Dis verby. 1154 01:25:07,208 --> 01:25:09,708 Ek sal my doodmaak as hy dit uitvind. Hy sal my opskort. 1155 01:25:09,958 --> 01:25:11,791 Ek sal hom stop. Begin die motor. 1156 01:25:12,416 --> 01:25:14,125 Broer! Ek kan nie ry nie. 1157 01:25:14,958 --> 01:25:16,791 Jy wil 'n piggyback rit hê? Kom net! 1158 01:25:26,375 --> 01:25:28,000 Hey ... vang dit. 1159 01:25:28,375 --> 01:25:29,208 Ek is dood. 1160 01:25:29,333 --> 01:25:30,291 Hey, stop! 1161 01:25:30,458 --> 01:25:31,416 Mnr. Prabhakar. 1162 01:25:32,500 --> 01:25:34,125 -Mnr. Prabhakar. -Vertel my. 1163 01:25:34,791 --> 01:25:37,708 Is CI Prabhakar beskikbaar? Ek moet met hom praat. 1164 01:25:38,125 --> 01:25:39,791 Ek is Prabhakar. Vertel my. 1165 01:25:40,750 --> 01:25:43,125 Nee, ek moet praat Sirkel inspekteur Prabhakar. 1166 01:25:43,250 --> 01:25:45,958 -Belang hom. Ek is CI Prabhakar. Vertel my. 1167 01:25:47,625 --> 01:25:49,291 Dit is nie die stem van CI Prabhakar nie. 1168 01:25:49,541 --> 01:25:50,750 Ek ken hom baie goed. 1169 01:25:51,708 --> 01:25:53,291 Bel hom asseblief. Ek moet met hom praat. 1170 01:25:53,500 --> 01:25:54,500 Is jy mal? 1171 01:25:54,708 --> 01:25:57,208 Jy het by my kamer gekom en nou sê jy Ek is nie die een wat jy soek nie. 1172 01:25:57,375 --> 01:25:58,541 -Hoe, Chokka! -Meneer! 1173 01:25:58,958 --> 01:26:00,583 Neem hom weg. Wat praat hy? 1174 01:26:00,833 --> 01:26:01,875 Neem hom weg. Kom op. 1175 01:26:02,041 --> 01:26:03,458 Hy sê dat ek nie die CI is nie. 1176 01:26:03,666 --> 01:26:04,750 Is dit waar? 1177 01:26:04,833 --> 01:26:08,291 Hey! Hy is niemand anders as Prabhakar nie. Ek lieg nie. Hy is nie CI Prabhakar nie. 1178 01:26:08,666 --> 01:26:11,000 Kom hier. -Luister, meneer. 1179 01:26:11,250 --> 01:26:13,416 Hey! Hy is CI Prabhakar. Hou op om my nou te irriteer. 1180 01:26:13,666 --> 01:26:14,541 Iets gebeur hier. 1181 01:26:16,500 --> 01:26:17,375 Wat het gebeur? 1182 01:26:17,750 --> 01:26:19,208 Hy is nie CI Prabhakar nie. 1183 01:26:29,791 --> 01:26:30,625 Vamsi ... 1184 01:26:30,833 --> 01:26:32,375 Ek verstaan ​​dat jy in 'n probleem is. 1185 01:26:32,750 --> 01:26:35,500 Jou motor is betrokke by die ongeluk maar iemand anders het dit gery. 1186 01:26:36,875 --> 01:26:39,500 Daar is niks verkeerd om te probeer nie om hulle te help, maar iemand het gesterf. 1187 01:26:41,583 --> 01:26:42,750 Moenie bang wees nie, Vamsi. 1188 01:26:43,041 --> 01:26:44,625 Ons gaan nie hierdie saak amptelik hanteer nie. 1189 01:26:46,625 --> 01:26:48,875 Ons kan jou nie help nie tensy jy vertel ons wat gebeur het. 1190 01:26:54,250 --> 01:26:56,541 Haar naam is Jyothsna. Sy woon in Chicago. 1191 01:26:56,916 --> 01:27:00,791 Ons het in my kuns ontmoet uitstalling twee maande gelede. 1192 01:27:01,458 --> 01:27:03,166 Sy is 'n groot fan van my klei kuns. 1193 01:27:04,166 --> 01:27:07,916 Sy het my genader om klei kuns te begin uitstalling in die VSA. 1194 01:27:08,666 --> 01:27:11,125 Ons het vriende geword dan het ons verlief geraak. 1195 01:27:11,750 --> 01:27:15,083 Trouens, ons het beplan om te trou nadat hy na die VSA gegaan het. 1196 01:27:15,833 --> 01:27:17,791 Die dag voor haar vlug na die VSA ... 1197 01:27:18,375 --> 01:27:21,000 Ons het 'n lang ry gery. 1198 01:27:26,250 --> 01:27:29,666 Skielik het Jyothsna iemand getref wat ons pad geblokkeer het. 1199 01:27:35,625 --> 01:27:36,666 -Jyothsna! -Vamsi. 1200 01:27:37,250 --> 01:27:38,916 -Jyothsna! Wat is hierdie? Wat het gebeur? -Vamsi. 1201 01:27:40,083 --> 01:27:40,916 Jyothsna! 1202 01:27:41,500 --> 01:27:43,041 Hy het op die plek gesterf. 1203 01:27:43,291 --> 01:27:47,083 Sy was bang dat haar lewe sal wees bedorwe as die polisie uitvind. 1204 01:27:49,625 --> 01:27:52,250 Sy het die deur toegesluit en gehuil die hele nag in haar kamer. 1205 01:27:54,958 --> 01:27:56,041 Wie is dit op hierdie uur? 1206 01:27:57,083 --> 01:27:59,041 CI Prabhakar, Drie dorpspolisie stasie. 1207 01:27:59,166 --> 01:28:00,958 Asseblief. Probeer verstaan, meneer. 1208 01:28:01,208 --> 01:28:02,916 Ek het geld aan CI Prabhakar betaal. 1209 01:28:03,458 --> 01:28:06,916 Nou het ek verstaan ​​dat die persoon wat het my geld geneem, was nie CI Prabhakar. 1210 01:28:09,416 --> 01:28:10,916 Jyothsna het teruggegaan na Amerika. 1211 01:28:11,291 --> 01:28:13,208 Ek het 'n pragtige lewe met haar voorgestel. 1212 01:28:14,416 --> 01:28:15,375 Een nag. 1213 01:28:16,791 --> 01:28:18,291 Dit het my lewe donker gemaak. 1214 01:28:20,416 --> 01:28:21,916 Het jy daarna met Jyothsna gepraat? 1215 01:28:23,458 --> 01:28:24,750 Ek het haar baie keer geroep. 1216 01:28:25,333 --> 01:28:27,000 Haar nommer was nie in diens nie. 1217 01:28:28,500 --> 01:28:31,041 Swak meisie, kon nie herstel nie van die voorval. 1218 01:28:31,291 --> 01:28:34,583 Vamsi het herhaaldelik bel dieselfde nommer. 1219 01:28:40,000 --> 01:28:42,000 Daardie ou man, Vamsi en ... 1220 01:28:42,375 --> 01:28:45,750 hierdie nommer het 'n algemene skakel. 1221 01:28:46,541 --> 01:28:48,875 Jou pa kies nie oproepe nie. Weet jy nie van die vrou nie? 1222 01:28:54,083 --> 01:28:57,166 Is dit Jyothsna se kontaknommer? 1223 01:28:58,666 --> 01:28:59,500 Ja. 1224 01:29:03,708 --> 01:29:06,125 Het jy haar foto's of video's? 1225 01:29:08,625 --> 01:29:09,458 Ek het hulle. 1226 01:29:09,583 --> 01:29:11,333 Groot! Probleem opgelos! 1227 01:29:11,541 --> 01:29:13,666 -Ek het dit geweet. Wys ons. -Die foon het die foto's. 1228 01:29:14,375 --> 01:29:15,750 -Probleem is nie opgelos nie. -Vamsi. 1229 01:29:16,791 --> 01:29:19,958 Het julle saam uitgegaan? Ek bedoel 'n restaurant of 'n teater? 1230 01:29:22,583 --> 01:29:24,333 Sy hou regtig van lang dryf. 1231 01:29:24,458 --> 01:29:28,250 So het julle twee gehang op verlate plekke dan. 1232 01:29:28,375 --> 01:29:29,208 Tjokka. 1233 01:29:31,666 --> 01:29:33,000 Probeer herroep. 1234 01:29:34,916 --> 01:29:37,791 Sy het my na 'n restaurant geneem op my verjaarsdag. 1235 01:29:40,583 --> 01:29:41,500 Watter restaurant? 1236 01:29:42,250 --> 01:29:43,083 Watter datum? 1237 01:29:47,041 --> 01:29:49,791 Kan jy die snit om middagete speel? 1238 01:29:51,541 --> 01:29:52,583 Speel kamera twee. 1239 01:30:01,041 --> 01:30:02,000 Zoom dit. 1240 01:30:10,708 --> 01:30:12,291 Ek kan haar gesig nie sien nie. 1241 01:30:12,791 --> 01:30:14,666 Kak! Gaan die ander kamera na. 1242 01:30:17,625 --> 01:30:18,750 Ek het dit net gemis, meneer. 1243 01:30:20,375 --> 01:30:21,750 Hoekom slaan hulle 'n kelner? 1244 01:30:23,666 --> 01:30:25,041 Dit het op dieselfde gebeur dag op dieselfde tyd. 1245 01:30:26,833 --> 01:30:27,875 Wat is die probleem? 1246 01:30:28,250 --> 01:30:30,666 Dit is baie algemeen in 'n restaurant, meneer. Hoekom het dit gebeur? 1247 01:30:30,916 --> 01:30:33,583 Dit is nie verwant aan jou nie, meneer. -Vertel my. Wat was die probleem? 1248 01:30:33,916 --> 01:30:35,875 Ek sal jou agter die tralies aansteek. Vertel my! 1249 01:30:36,916 --> 01:30:39,083 Daar was 'n kelner genaamd Satish. 1250 01:30:39,250 --> 01:30:42,375 Hy het foto's en video's van meisies gevang wat die restaurant besoek het. 1251 01:30:43,083 --> 01:30:45,625 'N Kliënt het hom gesien foto's daardie dag. 1252 01:30:45,708 --> 01:30:48,041 Daar was 'n groot stryd. Ons het hom dadelik ontslaan. 1253 01:30:48,791 --> 01:30:49,791 Het jy Satish's adres en telefoonnommer? 1254 01:30:49,875 --> 01:30:51,416 -Ja meneer. - Gee dit. 1255 01:30:54,458 --> 01:30:56,000 -Waar is deur nommer sewe? -Gaan reguit. 1256 01:31:05,250 --> 01:31:06,916 Broer ... is dit Satish se huis? 1257 01:31:07,166 --> 01:31:08,750 Ja, dis die een. Hoekom is dit gesluit? 1258 01:31:09,000 --> 01:31:11,291 Hy loop altyd rond saam met sy vriende. 1259 01:31:11,416 --> 01:31:12,791 Gee my jou foon. Dit is hy, reg? 1260 01:31:13,333 --> 01:31:14,208 Ja, dit is hy. 1261 01:31:14,625 --> 01:31:16,458 Waar kan hy nou wees? 1262 01:31:17,041 --> 01:31:19,291 Ek weet nie. Hy is 'n dwaalboer. 1263 01:31:24,375 --> 01:31:26,083 Kom ons het tee. 1264 01:31:29,083 --> 01:31:29,916 Gooi! 1265 01:31:31,541 --> 01:31:32,666 Gee my twee koppies tee. 1266 01:31:36,666 --> 01:31:38,666 Hoekom speel jy op die pad? 1267 01:31:39,833 --> 01:31:40,833 Versamel dit van die polisiekantoor. 1268 01:31:41,666 --> 01:31:43,083 Hey, Satish. -Yeah? 1269 01:31:43,416 --> 01:31:45,041 Die polisie het op soek na jou. 1270 01:31:46,833 --> 01:31:47,791 Dit is hulle. 1271 01:31:53,291 --> 01:31:54,291 Satish! 1272 01:32:01,833 --> 01:32:03,500 -Stop! -Is jy blind? 1273 01:32:03,583 --> 01:32:04,416 Jy sal sterf. 1274 01:32:04,583 --> 01:32:06,041 Hoekom loop jy weg van ons? 1275 01:32:06,166 --> 01:32:07,000 Kalyan. 1276 01:32:09,750 --> 01:32:10,666 Satish! 1277 01:32:20,291 --> 01:32:21,125 Stop! 1278 01:32:22,583 --> 01:32:23,416 Satish! 1279 01:32:29,458 --> 01:32:31,125 O nee! Die riksja het gehad om tussenin in te kom. 1280 01:32:32,333 --> 01:32:33,416 Wag, Satish! 1281 01:32:33,750 --> 01:32:35,083 Broer Srinu! 1282 01:32:35,958 --> 01:32:37,208 Broer Suri! 1283 01:32:38,125 --> 01:32:38,958 Stop! 1284 01:32:44,583 --> 01:32:46,083 Wat? Wat wil jy hê? 1285 01:32:49,458 --> 01:32:52,125 Kom ons veg nie. Ek wil net sy foon hê. 1286 01:32:54,666 --> 01:32:55,541 Satish ... 1287 01:32:56,166 --> 01:32:57,083 gee my jou foon. 1288 01:32:57,666 --> 01:32:59,541 Neem dit. Hey! Gee vir hom jou foon. 1289 01:32:59,666 --> 01:33:01,583 Foon? Neem dit, broer. 1290 01:33:04,958 --> 01:33:06,958 Nee. Hulle is gevaarlike mense. 1291 01:33:20,458 --> 01:33:21,583 Hoekom slaan jy hom? 1292 01:33:21,666 --> 01:33:22,625 Neem dit. 1293 01:34:40,166 --> 01:34:41,000 Gee my jou foon. 1294 01:34:44,416 --> 01:34:45,250 Gee my jou foon. 1295 01:35:00,666 --> 01:35:02,583 Moenie met Chokka Rao gemors word nie. -Gee my jou foon. 1296 01:35:03,000 --> 01:35:04,541 Dit is Chokka Rao. 1297 01:35:04,916 --> 01:35:06,250 Kragtige Chokka Rao! 1298 01:35:06,916 --> 01:35:07,791 Gaan weg! 1299 01:35:08,250 --> 01:35:11,291 Sê vir my watter area jy gaan. Ek sal nie daar kom nie. 1300 01:35:12,958 --> 01:35:15,125 Hey! Wat is die wagwoord? -Papa. 1301 01:35:15,250 --> 01:35:16,083 Watter soort wagwoord is dit? 1302 01:35:16,166 --> 01:35:17,166 "Pappa", is die wagwoord. 1303 01:35:23,458 --> 01:35:24,833 Kyk na foto's geneem op 14 April, meneer. 1304 01:35:30,291 --> 01:35:32,250 Meneer, dis Vamsi. Prent is baie vaag. 1305 01:35:37,125 --> 01:35:39,541 -Jyothsna! Hoe kan hy haar beïndruk? 1306 01:35:41,875 --> 01:35:42,708 Anu. 1307 01:35:43,166 --> 01:35:44,708 Hallo ... Ek praat met jou. 1308 01:35:45,250 --> 01:35:46,125 Anu. 1309 01:35:46,541 --> 01:35:48,041 -Wat maak jy hier? -Anu? 1310 01:35:48,375 --> 01:35:50,083 Is dit waarom jy na Vizag gekom het? 1311 01:35:51,583 --> 01:35:52,625 Jy het jou vriendin gevind. 1312 01:35:54,833 --> 01:35:55,875 Wat sê jy? 1313 01:35:58,541 --> 01:36:00,333 Wie is Vennela? Haar naam is Jyothsna. 1314 01:36:00,416 --> 01:36:02,000 Sy is Vamsi se vriendin. 1315 01:36:02,500 --> 01:36:04,250 Sedert wanneer het jy begin lieg? 1316 01:36:05,125 --> 01:36:06,125 Sy is Vennela. 1317 01:36:06,208 --> 01:36:07,958 Haar naam is Jyothsna. Ek weet dit, Anu. 1318 01:36:08,083 --> 01:36:09,666 Geen! Sy is Vennela. 1319 01:36:09,916 --> 01:36:11,458 Dit moet Vennela Kishore wees. 1320 01:36:12,625 --> 01:36:13,583 Hoe weet jy? 1321 01:36:15,875 --> 01:36:18,750 U het my oproep nie beantwoord nie op Valentynsdag. 1322 01:36:18,958 --> 01:36:21,125 Dus, ek het jou ontmoet by die restaurant. 1323 01:36:21,583 --> 01:36:23,666 Dit is toe ek jou gesien het vriendin, Vennela. 1324 01:36:47,291 --> 01:36:48,500 Wat is besig om te gebeur? 1325 01:36:50,500 --> 01:36:51,750 Wat gebeur eintlik? 1326 01:36:53,208 --> 01:36:54,125 Kak! 1327 01:37:04,208 --> 01:37:06,291 Trump, Ivanka en Kim. 1328 01:37:07,083 --> 01:37:09,250 Jy het my emosioneel mislei in die naam van die bevordering. 1329 01:37:10,458 --> 01:37:15,458 Ek het regtig gedink dat hy 'n verslaggewer is en het hom ondersteun om my ma te red. 1330 01:37:20,000 --> 01:37:21,500 Vir altyd totsiens. 1331 01:37:23,666 --> 01:37:25,791 -Gee my 'n kans. -Ja. Jy het dit. Vertel my. 1332 01:37:26,166 --> 01:37:28,125 -Vertel my. Ek is die Creative Head van TV5. 1333 01:37:28,208 --> 01:37:29,666 Ek is die hoof van Discovery Wildlife. 1334 01:37:31,916 --> 01:37:33,625 Jy is van die media en Hy is van die media. 1335 01:37:36,833 --> 01:37:38,083 Jy het ID kaarte? 1336 01:37:38,541 --> 01:37:40,250 Ek moes vir hom gevra het ID in die begin. 1337 01:37:40,500 --> 01:37:41,958 Help ons met hierdie saak. 1338 01:37:42,291 --> 01:37:44,166 Ons lewens het ontstel as gevolg van hierdie meisie. 1339 01:37:45,500 --> 01:37:49,208 Jy sal op TV-hoofde wees as jy ons help. 1340 01:37:58,333 --> 01:37:59,875 Kan ek jou vertrou? 1341 01:38:00,833 --> 01:38:02,666 Ek het geen ander opsie nie. 1342 01:38:03,208 --> 01:38:05,000 Ek gaan jou weer vertrou. 1343 01:38:05,583 --> 01:38:06,583 Vertel my wat om te doen. 1344 01:38:24,458 --> 01:38:26,000 Sy het gesê dat Kalyan dit gesê het sy is Vennela ... 1345 01:38:26,541 --> 01:38:29,583 en dan het jy gesê dat jy dit gesê het sy is Jyothsna. 1346 01:38:30,000 --> 01:38:30,875 Dis dieselfde meisie. 1347 01:38:34,541 --> 01:38:35,458 Vamsi ... 1348 01:38:36,500 --> 01:38:37,500 moenie huil nie. 1349 01:38:38,416 --> 01:38:40,041 Nie net ons nie. 1350 01:38:42,000 --> 01:38:44,083 Sy moes baie ander geknak het. 1351 01:38:51,000 --> 01:38:52,208 Sy is ongelooflik. 1352 01:39:23,333 --> 01:39:26,500 Jy het soos 'n stygende gety gekom 1353 01:39:26,583 --> 01:39:31,416 En het my geskud 1354 01:39:31,791 --> 01:39:34,958 Jy het gekom soos 'n sprankelende droom 1355 01:39:35,041 --> 01:39:40,041 En my mislei 1356 01:39:40,500 --> 01:39:44,541 Julle duiwel Jy pragtige duiwel 1357 01:39:44,625 --> 01:39:48,458 Liefde is nie 'n speletjie nie O, my liefde 1358 01:39:52,958 --> 01:39:57,208 Wanneer 'n man agter jou aanjaag 1359 01:39:57,375 --> 01:40:01,458 Hy groet gevaar van naby af 1360 01:40:01,541 --> 01:40:05,708 Wanneer 'n man jou vertrou en val vir jou 1361 01:40:05,791 --> 01:40:09,833 Hy verwelkom die dood om hom te oorwin 1362 01:40:10,000 --> 01:40:14,208 Jy het my soos 'n brandende brandvlieg geamuseer 1363 01:40:14,458 --> 01:40:18,083 Jy is die vlam wat stelle My hart aan die brand 1364 01:40:18,416 --> 01:40:22,416 Julle duiwel Jy pragtige duiwel 1365 01:40:22,666 --> 01:40:26,500 Liefde is nie 'n speletjie nie O, my liefde 1366 01:40:28,458 --> 01:40:30,958 Sy moet druk wees iemand anders nou. 1367 01:40:31,916 --> 01:40:36,083 Vamsi ... die algemene ding tussen ons is dat ons blind is. 1368 01:40:36,833 --> 01:40:39,083 Ons was in 'n posisie om haar te gee die geld wat sy wou hê. 1369 01:40:40,833 --> 01:40:42,583 Is daar enige ander algemene faktore? 1370 01:40:47,000 --> 01:40:47,958 Wat het gebeur? 1371 01:40:48,208 --> 01:40:49,541 Die afgod het gebreek. 1372 01:40:50,333 --> 01:40:51,166 Versigtig. 1373 01:41:05,833 --> 01:41:06,666 Anu. 1374 01:41:11,208 --> 01:41:13,166 Jy het hierdie toekenning verlede jaar gehad, reg? 1375 01:41:15,166 --> 01:41:16,000 Ja. 1376 01:41:24,791 --> 01:41:28,458 Hulle het begin om hierdie toekenning aan te bied talentvolle gestremdes in 2014. 1377 01:41:29,333 --> 01:41:33,041 Dit is die lys van mense van verskillende kategorieë wat die toekenning geneem het. 1378 01:41:33,958 --> 01:41:35,458 Kontroleer of hul kontakte beskikbaar is. 1379 01:41:37,000 --> 01:41:37,833 Ja. Kontakte word genoem. 1380 01:41:37,916 --> 01:41:39,833 Skei al die blinde mense. 1381 01:41:40,541 --> 01:41:41,541 Dit is die lys. 1382 01:41:45,166 --> 01:41:49,291 Daar is nog 11 mense anders as ek en Vamsi. 1383 01:41:50,875 --> 01:41:52,666 As sy hierdie lys volg ... 1384 01:41:53,666 --> 01:41:56,125 iemand uit hierdie lys beslis sal haar volgende teiken wees. 1385 01:41:56,291 --> 01:42:00,458 Enigeen wat in jou glo 1386 01:42:00,541 --> 01:42:04,583 Word geskroef 1387 01:42:04,916 --> 01:42:08,916 Daar sal geen geluk wees nie 1388 01:42:09,000 --> 01:42:13,125 In sy lewe nadat hy jou liefgehad het 1389 01:42:13,416 --> 01:42:17,541 Jy is 'n sprankel wat my betower en versteur my 1390 01:42:17,625 --> 01:42:21,333 Jy is die vlam wat stelle My hart aan die brand 1391 01:42:32,083 --> 01:42:34,875 Kom ons bel die 11 mense en praat. Ons kan haar vang en die saak toemaak. 1392 01:42:34,958 --> 01:42:37,625 Geen! Wat as sy langsaan is hulle wanneer ons bel? 1393 01:42:37,791 --> 01:42:39,416 Ons sal haar nooit kan vind nie. 1394 01:42:40,000 --> 01:42:43,500 Sy moet dit nie weet nie ons soek haar. 1395 01:42:44,125 --> 01:42:46,166 Daardie 11 mense sal in wees 11 verskillende stede. 1396 01:42:46,250 --> 01:42:49,333 Dit sal so lank neem om hulle almal te vind. 1397 01:42:49,750 --> 01:42:51,375 Kom ons neem hierdie lys en rapporteer dieselfde 1398 01:42:51,458 --> 01:42:53,208 aan die hoër owerhede by die polisiestasie. 1399 01:42:53,375 --> 01:42:57,083 Waaroor sal jy kla? Daar is geen bewys dat sy ons geknie het nie. 1400 01:42:57,250 --> 01:42:58,625 Ons ken haar naam of haar plek nie. 1401 01:42:59,250 --> 01:43:00,541 Wat om nou te doen? 1402 01:43:01,208 --> 01:43:04,250 Ek het 'n opsie. Ons student verslaggewers is in verskillende stede. 1403 01:43:04,583 --> 01:43:06,083 Kom ons stuur hierdie inligting aan hulle. 1404 01:43:06,166 --> 01:43:09,125 Hulle sal in die geheim navraag doen en gee ons die inligting. 1405 01:43:09,208 --> 01:43:10,041 Is jy seker? 1406 01:43:43,750 --> 01:43:44,833 Het dit. 1407 01:44:10,000 --> 01:44:11,125 Kalyan. 1408 01:44:12,916 --> 01:44:13,791 Kalyan. 1409 01:44:14,958 --> 01:44:15,916 Wat het Anu gebeur? 1410 01:44:16,375 --> 01:44:17,291 Kyk hierna. 1411 01:44:40,541 --> 01:44:41,833 Sy naam is Somasekhar. 1412 01:44:41,958 --> 01:44:43,666 Hy is 'n klassieke sanger van Vijayawada. 1413 01:44:43,750 --> 01:44:46,291 Vennela het by sy span as Kathyayani aangesluit. 1414 01:44:46,500 --> 01:44:48,958 Ons het haar telefoonnommer wat Sy gebruik in Vijayawada. 1415 01:44:49,083 --> 01:44:50,000 Ek is gereed. 1416 01:44:50,166 --> 01:44:51,875 Ek is gereed om enigiets te doen om haar te gryp. 1417 01:44:52,041 --> 01:44:52,875 Dit is net Vijayawada. 1418 01:44:56,791 --> 01:44:58,458 Niemand moet soos ons ly nie. 1419 01:44:59,750 --> 01:45:00,833 Ek sal dit nie laat gebeur nie. 1420 01:45:02,166 --> 01:45:03,958 Ek sal 'n einde maak aan haar spel. 1421 01:45:23,500 --> 01:45:27,000 Beide die nommers is opgespoor in dieselfde hotel. 1422 01:45:27,083 --> 01:45:28,708 Dankie, Jagadheesh. - Hail India. 1423 01:45:29,666 --> 01:45:31,375 Kom ons gaan, meneer. Kom ons vind haar. 1424 01:45:32,208 --> 01:45:33,708 Laat ons nie haastig wees nie. 1425 01:45:34,541 --> 01:45:36,916 Ons het bewyse nodig om te bewys dat sy 'n bedrog is. 1426 01:45:37,416 --> 01:45:39,708 Ons kan nie die bewyse kry nie as ons nie 'n skuif maak nie. 1427 01:45:41,166 --> 01:45:42,041 Anu. 1428 01:45:48,291 --> 01:45:49,750 -Anu. Staan op die lyn. 1429 01:45:59,375 --> 01:46:02,541 Dit is reeds laat. As ons nie dadelik reageer nie ... 1430 01:46:02,750 --> 01:46:04,333 ons sal later spyt wees. 1431 01:46:04,541 --> 01:46:06,916 Dit is my verantwoordelikheid om jou te vertel as dokter. 1432 01:46:07,166 --> 01:46:09,041 Ek het baie keer aan Kathyayani gesê. 1433 01:46:09,166 --> 01:46:11,583 Ek het haar gevra om jou te vertel as sy dit nie kan doen nie. 1434 01:46:11,916 --> 01:46:15,166 Maar sy het nie na my geluister nie. Die toestand is nou baie krities. 1435 01:46:15,458 --> 01:46:17,583 As ons nie die nier doen nie oorplanting onmiddellik ... 1436 01:46:17,791 --> 01:46:19,708 Dis moeilik vir haar broer om te oorleef. 1437 01:46:23,166 --> 01:46:24,625 Wat is dit, Kathyayani? 1438 01:46:25,750 --> 01:46:27,750 Ons het beplan om gelukkig saam te leef. 1439 01:46:28,416 --> 01:46:29,333 Reg? 1440 01:46:31,416 --> 01:46:32,291 Ja. 1441 01:46:33,458 --> 01:46:35,208 Jou probleme is my probleme. 1442 01:46:35,916 --> 01:46:37,333 Jy dink jou broer is dit vir my niks nie? 1443 01:46:37,416 --> 01:46:39,791 Hy's niks vir haar nie. Dit is nie die ding nie, Sekhar. 1444 01:46:40,375 --> 01:46:43,583 Ek wou die. Wees simfonie van jou musiek. 1445 01:46:45,166 --> 01:46:47,125 Ek wou nie enige probleme skep nie. 1446 01:46:47,500 --> 01:46:52,041 Simfonie van sy musiek? Sy is so 'n belaglike akteur. 1447 01:46:52,166 --> 01:46:54,708 Hoe kan ek jou vra vir die geld, Sekhar? 1448 01:46:54,833 --> 01:46:57,875 Jy moet nie bekommer nie oor die geld nou. 1449 01:46:58,416 --> 01:46:59,875 Dink aan jou broer se lewe. 1450 01:47:00,000 --> 01:47:01,625 Niks is belangriker as dit nie. 1451 01:47:02,333 --> 01:47:05,083 Dokter, ek sal 2,5 miljoen gee. 1452 01:47:05,375 --> 01:47:07,000 Moenie aan iets anders dink nie. 1453 01:47:07,375 --> 01:47:09,458 Maak reëlings vir die operasie môre. 1454 01:47:16,875 --> 01:47:19,291 Broeder, die dialoë is dieselfde! Maar die slagoffers is anders. 1455 01:47:27,291 --> 01:47:28,916 Sekhar. 1456 01:47:29,541 --> 01:47:33,041 Ek wil nie geld van jou neem nie. 1457 01:47:33,208 --> 01:47:34,833 O my genade! 1458 01:47:37,166 --> 01:47:38,583 Dit is 'n belediging. 1459 01:47:38,875 --> 01:47:40,041 Ek behoort aan jou. 1460 01:47:40,125 --> 01:47:41,750 Hy is so 'n dwaas! - Sê vir my, Kathyayani. 1461 01:47:42,375 --> 01:47:43,833 Jy is nie my liefste nie. 1462 01:47:44,375 --> 01:47:45,375 U is my redder. 1463 01:47:45,500 --> 01:47:47,000 Hoeveel redders het jy? 1464 01:47:56,041 --> 01:47:56,875 Sal ons gaan? 1465 01:47:58,916 --> 01:47:59,958 Versigtig. 1466 01:48:01,625 --> 01:48:04,041 Hallo ... het jy gehoor wat alles Vennela het gesê? 1467 01:48:04,500 --> 01:48:05,833 Hulle kom uit. 1468 01:48:12,583 --> 01:48:16,791 Jou woorde en glimlag 1469 01:48:16,875 --> 01:48:20,666 Maak 'n pragtige storie 1470 01:48:20,958 --> 01:48:23,958 U neem my hoog en Laat my vlieg met jou herinneringe 1471 01:48:24,125 --> 01:48:27,333 Sy is wonderlik, broer. Ek is maklik beïndruk. 1472 01:48:28,000 --> 01:48:29,333 Dit is geregverdig dat jy vir haar geval het. 1473 01:48:29,416 --> 01:48:33,791 Julle duiwel Jy pragtige duiwel 1474 01:48:33,916 --> 01:48:37,625 Liefde is nie 'n speletjie nie O, my liefde 1475 01:48:38,083 --> 01:48:40,291 Sy gaan weg. Begin die motor. 1476 01:48:40,916 --> 01:48:41,750 Anu. 1477 01:49:32,166 --> 01:49:33,250 Hey, Rutherford! 1478 01:49:33,541 --> 01:49:34,791 Beweeg jou voertuig. 1479 01:49:35,125 --> 01:49:36,666 Kan jy nie wag nie? 1480 01:49:38,083 --> 01:49:39,083 Beweeg vorentoe. 1481 01:49:41,500 --> 01:49:43,583 Okay. Ek sal dan verlaat. 1482 01:49:43,708 --> 01:49:46,250 Moenie bekommerd wees oor enigiets nie. Bel my as jy iets nodig het. 1483 01:49:52,500 --> 01:49:55,208 - Hallo, Heuning. Waar is jy? Ek sal by die gastehuis in tien wees. Bye. 1484 01:49:55,375 --> 01:49:56,250 Bel Jagadheesh. 1485 01:50:01,875 --> 01:50:02,708 Kyk in die voorkant. 1486 01:50:05,791 --> 01:50:07,458 -Hello, Jagadheesh! -Mnr. Tjokka. Vertel my. 1487 01:50:07,583 --> 01:50:08,833 Het jy daardie terroriste gevind? 1488 01:50:08,916 --> 01:50:10,500 Nee. Dit gaan oor die twee getalle. 1489 01:50:17,791 --> 01:50:21,375 My land is in die moeilikheid en my foon is nie by my nie. 1490 01:50:22,541 --> 01:50:23,375 Kak! 1491 01:50:32,458 --> 01:50:33,291 Wat? 1492 01:50:36,916 --> 01:50:38,333 Waarom so baie roep? 1493 01:50:38,958 --> 01:50:41,250 Kan jy nie wag nie? Wat as hy vermoed? 1494 01:50:41,375 --> 01:50:42,875 Kalyan is hier en hy soek ons. 1495 01:50:43,250 --> 01:50:44,291 Watter Kalyan? 1496 01:50:44,416 --> 01:50:45,666 Daardie sjef van Hyderabad. 1497 01:50:47,458 --> 01:50:49,250 Hy het jou gevolg van die hotel af. 1498 01:50:49,583 --> 01:50:50,833 Ek het hom afgelei. 1499 01:50:51,250 --> 01:50:53,083 Hy het beslis 'n plan. 1500 01:50:54,500 --> 01:50:55,541 Kom ons gaan van hier af. 1501 01:50:55,875 --> 01:50:56,916 Hey! Pak op. 1502 01:51:02,583 --> 01:51:03,916 Dit is alles as gevolg van jou. 1503 01:51:04,541 --> 01:51:06,333 Hy het hier gekom as gevolg van jou. 1504 01:51:25,041 --> 01:51:26,958 Is dit regtig van Tirupati? 1505 01:51:27,125 --> 01:51:28,083 Ja liefie. 1506 01:51:31,958 --> 01:51:33,875 Hoekom het jy so toewyding geword? 1507 01:51:34,208 --> 01:51:36,208 Ek het beplan om daarheen te gaan. 1508 01:51:36,416 --> 01:51:39,000 Jy is hier besig met Vamsi. 1509 01:51:58,625 --> 01:52:00,208 Wat het jy tot God gebid? 1510 01:52:00,583 --> 01:52:02,375 Ek het hom gevra om jou veilig te hou, Heuning. 1511 01:52:03,125 --> 01:52:03,958 Is dit? 1512 01:52:04,791 --> 01:52:06,250 Het jy nie vir jouself gebid nie? 1513 01:52:06,916 --> 01:52:08,333 Daar is niks om vir myself te bid nie. 1514 01:52:11,208 --> 01:52:13,708 My handsak is in die agterste sitplek. Neem dit. 1515 01:52:19,166 --> 01:52:20,416 Daar is 'n potlood daarin. Neem dit uit. 1516 01:52:28,375 --> 01:52:29,250 So ... 1517 01:52:29,875 --> 01:52:32,583 God se onlangse goue kettings? 1518 01:52:34,125 --> 01:52:35,875 My vriendin het my geskenk. 1519 01:52:38,583 --> 01:52:39,416 Ja. 1520 01:52:49,416 --> 01:52:52,000 Vertel my! 1521 01:52:52,333 --> 01:52:54,208 Ek sal jou vertel. 1522 01:52:54,666 --> 01:52:55,750 Ek sal jou vertel, lieverd. 1523 01:52:57,541 --> 01:52:58,750 Bloedige lewe! 1524 01:53:00,416 --> 01:53:01,875 Dit is net 10000 rupees. 1525 01:53:02,791 --> 01:53:04,583 Sy het geweier om 10000 rupees te gee. 1526 01:53:04,666 --> 01:53:05,916 Bloedige lewe! 1527 01:53:06,000 --> 01:53:08,125 Sy neem 90 persent van wat ons kry ... 1528 01:53:09,208 --> 01:53:11,833 en gee ons net tien persent. 1529 01:53:12,333 --> 01:53:14,833 Wat kan ons doen? Dit is haar plan. Sy vat die risiko. 1530 01:53:15,000 --> 01:53:15,958 Is ons nie? 1531 01:53:16,541 --> 01:53:17,791 Is ons nie in gevaar nie? 1532 01:53:18,083 --> 01:53:20,375 - Ons sal geskroef word as ons gevang word. -Wat probeer jy sê? 1533 01:53:20,708 --> 01:53:22,958 Ek sê dat ons moet begin verdien. 1534 01:53:23,208 --> 01:53:24,500 Hoe kan ons verdien? 1535 01:53:25,166 --> 01:53:27,333 Dat Hyderabadi-sjef sy gesig teruggekry het. 1536 01:53:28,583 --> 01:53:30,958 Ja. Hy soek haar. 1537 01:53:31,166 --> 01:53:33,625 Kom ons gaan die 25 lakhs kry. 1538 01:53:33,750 --> 01:53:35,958 Wat as sy weet? -Geen kans. 1539 01:53:36,041 --> 01:53:38,833 Ek sal 'n perfekte plan maak. -Liewe. 1540 01:53:40,291 --> 01:53:42,875 - Jy moet my dogter op enige koste red. -Uncle. 1541 01:53:46,000 --> 01:53:47,041 Vertrou my. 1542 01:53:47,416 --> 01:53:48,416 Oom. 1543 01:54:06,250 --> 01:54:09,333 Ek gee jou nie geld nie omdat jy sal dit op alkohol spandeer. 1544 01:54:10,666 --> 01:54:12,458 Maar jy het my bedrieg. 1545 01:54:13,666 --> 01:54:14,916 Dit is my fout, liefie. 1546 01:54:15,083 --> 01:54:16,833 Daardie ou man het my woedend gemaak. 1547 01:54:17,083 --> 01:54:18,916 Daardie ou man moet nie leef nie. 1548 01:54:19,958 --> 01:54:22,041 Selfs sy dooie liggaam moet nie gevind word nie. 1549 01:54:25,791 --> 01:54:28,000 Dit is die plek. Hierdie boom is die landmerk. 1550 01:54:28,541 --> 01:54:30,333 Ek sal Vamsi in die kar kry. 1551 01:54:30,791 --> 01:54:32,541 Ek sal jou 'n oproep wanneer ek nader kom. 1552 01:54:33,000 --> 01:54:35,166 Kry die pop op die pad. 1553 01:54:35,583 --> 01:54:37,250 Ek sal dit tref. 1554 01:54:37,500 --> 01:54:39,708 Ek sal optree asof ek 'n regte persoon tref. 1555 01:54:40,333 --> 01:54:43,375 Neem daardie pop weg en tree op soos 'n dooie persoon. 1556 01:54:44,125 --> 01:54:45,416 Hy sal bang word. 1557 01:54:45,791 --> 01:54:48,083 Julle almal helder die plek en gaan weg. 1558 01:54:48,708 --> 01:54:50,333 Ek sal vir die res sorg. 1559 01:54:50,750 --> 01:54:52,041 Dis 'n goeie plan. 1560 01:55:11,166 --> 01:55:12,125 Jyothsna! 1561 01:55:12,541 --> 01:55:14,250 Jyothsna ... wat het gebeur? 1562 01:55:14,583 --> 01:55:16,375 Jyothsna, waarheen gaan jy? Wat het gebeur? 1563 01:55:18,625 --> 01:55:19,458 Jyothsna! 1564 01:55:22,458 --> 01:55:23,666 -Vamsi. -Wat het gebeur? 1565 01:55:23,791 --> 01:55:24,875 Ek het iemand getref. 1566 01:55:25,666 --> 01:55:26,833 -Hy is dood. -Dood? 1567 01:55:29,166 --> 01:55:30,833 Ek weet nie wat om te doen nie, Vamsi. 1568 01:55:31,166 --> 01:55:33,125 Jyothsna ... moenie paniekerig raak nie. 1569 01:55:33,833 --> 01:55:36,250 Niks sal met jou gebeur nie. Ek sal versigtig wees. Kom ons gaan. 1570 01:55:37,375 --> 01:55:38,291 Kom ons gaan. 1571 01:55:41,083 --> 01:55:42,166 Neem die ketting en beursie. 1572 01:55:43,875 --> 01:55:44,708 Kom ons gaan. 1573 01:55:44,791 --> 01:55:47,208 -Wat van hom? Ons sal gedoem word as ons gevang word. 1574 01:55:47,333 --> 01:55:48,166 Kom ons gaan. 1575 01:55:49,916 --> 01:55:51,291 Jyothsna, moenie huil nie. 1576 01:55:51,416 --> 01:55:52,250 Ek sal daarvoor sorg. 1577 01:55:55,291 --> 01:55:57,166 My lewe is verwoes. 1578 01:55:57,333 --> 01:55:58,625 Jyothsna! Niks sal met jou gebeur nie. 1579 01:56:00,333 --> 01:56:01,916 Jyothsna ... Jyothsna! 1580 01:56:06,833 --> 01:56:08,833 Die polisie sal uitvind, Vamsi. 1581 01:56:09,208 --> 01:56:10,916 Hulle sal my beslis arresteer. 1582 01:56:12,041 --> 01:56:13,250 Ek sal daarvoor sorg. 1583 01:56:21,750 --> 01:56:24,250 -Wie's dit? -CI Prabhakar, Drie dorpspolisie stasie. 1584 01:56:24,375 --> 01:56:25,833 Wat maak jy hier op hierdie uur? 1585 01:56:26,250 --> 01:56:29,291 Dink jy ons kan nie Vind uit of jy slaan en hardloop? 1586 01:56:29,666 --> 01:56:31,000 Roep daardie vrou uit. 1587 01:56:31,125 --> 01:56:33,833 Meneer ... sy het dit nie doelbewus gedoen nie. 1588 01:56:34,208 --> 01:56:36,000 Haar lewe sal verwoes word. 1589 01:56:36,416 --> 01:56:38,458 Probeer asseblief om te verstaan, meneer. 1590 01:56:38,958 --> 01:56:40,750 Ek sal gee wat jy wil. 1591 01:56:41,916 --> 01:56:43,125 Ek wil drie miljoen hê. 1592 01:56:43,333 --> 01:56:44,416 Drie miljoen? 1593 01:56:44,500 --> 01:56:47,625 Ek sal 2,5 miljoen nodig hê bestuur die slagoffer se familie. 1594 01:56:47,916 --> 01:56:48,833 Wat sê? 1595 01:56:55,375 --> 01:56:56,250 Hier gaan jy, meneer. 1596 01:57:04,958 --> 01:57:08,333 Jou kunsuitstalling en ons troue sal volgende maand by Chicago wees. 1597 01:57:09,750 --> 01:57:12,375 Ek sal jou daarna bel praat met my ouers. 1598 01:57:18,791 --> 01:57:20,500 Ek sal wag vir jou oproep. 1599 01:57:29,333 --> 01:57:33,250 Julle duiwel Jy pragtige duiwel 1600 01:57:33,583 --> 01:57:37,583 Liefde is nie 'n speletjie nie O, my liefde 1601 01:57:49,041 --> 01:57:51,958 Hy sou polisie gebring het as hy bewyse gehad het. 1602 01:57:53,291 --> 01:57:54,708 Hy sal my nie volg nie. 1603 01:57:56,458 --> 01:57:59,041 Daar hoef nie van hom weg te hardloop nie. 1604 01:58:00,958 --> 01:58:06,958 Maar hy moet nie Sekhar ontmoet tot ons versamel die kontant van hom. 1605 01:58:08,125 --> 01:58:09,666 -Verstaan ​​jy? -Yeah. 1606 01:58:12,833 --> 01:58:13,875 Gaan jou foon na. 1607 01:58:14,833 --> 01:58:16,208 Waar is jy, man? 1608 01:58:16,291 --> 01:58:18,083 Meneer! Moenie praat sonder om te weet nie wat het gebeur. 1609 01:58:18,166 --> 01:58:20,166 -Wat het gebeur? My telefoon het in die toilet geval. 1610 01:58:20,375 --> 01:58:23,541 Ek haal dit uit en laat dit droog word. Dit het net gedroog en ek het jou gebel. 1611 01:58:24,791 --> 01:58:25,791 Jagadheesh. 1612 01:58:26,041 --> 01:58:27,083 Waar is hulle? 1613 01:58:27,958 --> 01:58:31,333 Ek het al die reëlings getref vir die operasie. Moenie bekommerd wees nie. 1614 01:58:33,666 --> 01:58:36,000 Hulle is in die gebou langs jou, meneer. 1615 01:58:37,333 --> 01:58:38,333 Ons kyk na hulle. 1616 01:58:38,666 --> 01:58:40,500 Goeie dinge sal met goeie mense gebeur. 1617 01:58:41,666 --> 01:58:43,666 Seuns is regtig onskuldig, broer. 1618 01:58:44,625 --> 01:58:47,375 Blind of nie! Hulle word verneuk. 1619 01:58:49,000 --> 01:58:50,375 Alle meisies is nie dieselfde nie. 1620 01:58:51,708 --> 01:58:53,125 In elk geval! Wat is volgende? 1621 01:58:54,958 --> 01:58:56,291 Ons moet wag tot aanbreek. 1622 01:59:01,625 --> 01:59:02,666 Kom ons gaan. 1623 01:59:16,625 --> 01:59:17,875 Anu. 1624 01:59:18,333 --> 01:59:19,166 Sy is hier. 1625 01:59:23,583 --> 01:59:24,500 -Mnr. Tjokka! Ek het nie geslaap nie, meneer. 1626 01:59:24,583 --> 01:59:26,416 Begin die motor. -Ja meneer. 1627 01:59:26,958 --> 01:59:28,250 Bestuurder ... gaan. 1628 01:59:44,291 --> 01:59:46,000 Dit lyk of sy alles uitvee. 1629 02:00:07,500 --> 02:00:09,666 Broer, het sy uitgepluis. Wat maak ons? 1630 02:00:09,791 --> 02:00:11,250 Sy weet alles. 1631 02:00:12,166 --> 02:00:13,000 Beweeg. 1632 02:00:16,208 --> 02:00:17,250 -Son! Hey! 1633 02:00:17,875 --> 02:00:21,500 Meneer, ek smeek jou. Bring hom asseblief na die hospitaal. 1634 02:00:22,416 --> 02:00:23,958 Mevrou, jy ry. 1635 02:00:25,583 --> 02:00:27,041 Okay. Vertel my die pad na die hospitaal. 1636 02:00:27,125 --> 02:00:28,250 Gaan reguit, mevrou. 1637 02:00:29,375 --> 02:00:30,375 -Mnr. Tjokka! -Meneer. 1638 02:00:30,500 --> 02:00:32,541 Bel Jagadheesh en vra hom om hul nommer op te spoor. 1639 02:00:34,250 --> 02:00:36,375 Ry vinnig. Hy verloor bloed. -Anu, gaan vinnig. 1640 02:00:36,625 --> 02:00:38,416 Vertel my, mnr. Chokka. -Watter manier gaan hulle? 1641 02:00:40,250 --> 02:00:42,416 Meneer, hulle is voor jou. 1642 02:00:42,666 --> 02:00:43,666 Hulle is voor ons. 1643 02:00:44,333 --> 02:00:47,250 -Ma'am, ry vinniger. Moenie bekommerd wees nie. Hy sal goed wees. 1644 02:00:51,125 --> 02:00:53,375 Meneer, hulle draai links. Draai links. 1645 02:00:53,458 --> 02:00:55,291 -Left? -Aan, draai links. 1646 02:00:56,541 --> 02:00:57,375 Kalyan! 1647 02:00:57,500 --> 02:00:58,416 Gaan reguit. 1648 02:00:58,500 --> 02:00:59,375 Gaan. 1649 02:01:00,625 --> 02:01:02,583 Hulle het links gegaan. Hoekom ry jy reguit? 1650 02:01:03,166 --> 02:01:04,458 Mr.Chokka? 1651 02:01:05,416 --> 02:01:06,583 Wie is julle ouens? 1652 02:01:07,333 --> 02:01:09,541 Sekhar, het jy 'n netwerk op jou selfoon? 1653 02:01:09,791 --> 02:01:10,625 Kyk dit. 1654 02:01:17,750 --> 02:01:19,125 Speel saam met my, vrou? 1655 02:01:22,458 --> 02:01:25,166 Na hy die bedrag onttrek van die bank af 1656 02:01:26,416 --> 02:01:27,916 aflewer die motor ... 1657 02:01:28,416 --> 02:01:29,958 na Krishna spervuur. 1658 02:01:30,666 --> 02:01:33,583 Ek sal 'n toneel maak jy het 'n verkeerde roete geneem. 1659 02:01:34,541 --> 02:01:36,125 Bedreig my met 'n mes. 1660 02:01:36,708 --> 02:01:39,250 Ek sal optree asof ek bang geword het het jou die geld gegee. 1661 02:01:40,166 --> 02:01:43,541 Hierdie drama sal môre eindig. 1662 02:01:47,458 --> 02:01:49,083 Bestuurder, waarheen gaan jy? 1663 02:01:49,166 --> 02:01:50,583 Wat het gebeur, Kathyayani? -Ek weet nie. 1664 02:01:50,666 --> 02:01:52,666 Die bestuurder het 'n verkeerde roete geneem. 1665 02:01:52,750 --> 02:01:55,958 -Hy, bestuurder. Waarheen vat jy ons? Hey! Staan op en sit. 1666 02:01:56,041 --> 02:01:57,750 Hey! Hoekom praat jy so? Staan op en sit. 1667 02:01:57,833 --> 02:01:58,750 Waarheen gaan ons? 1668 02:02:01,708 --> 02:02:02,625 Moenie antwoord nie. 1669 02:02:03,458 --> 02:02:05,333 Tel die telefoon op! 1670 02:02:23,125 --> 02:02:24,291 Anu, draai die motor. 1671 02:02:24,625 --> 02:02:25,625 Draai. 1672 02:02:25,833 --> 02:02:27,583 Mnr. Chokka. Bel Jagadheesh. 1673 02:02:28,708 --> 02:02:29,583 Bel Jagadheesh. 1674 02:02:31,000 --> 02:02:31,833 Mnr. Chokka! 1675 02:02:36,708 --> 02:02:37,541 Anu, stop die motor! 1676 02:02:40,541 --> 02:02:41,666 Meneer, ek sal jou foon neem. 1677 02:02:41,916 --> 02:02:43,333 Anu, neem hom na die hospitaal. 1678 02:02:43,416 --> 02:02:44,291 Wat van jou? 1679 02:02:44,500 --> 02:02:46,000 Doen wat ek sê. Ons sal haar mis vir ewig as ons haar nou verloor. 1680 02:02:51,750 --> 02:02:53,583 Meneer ... hoekom het jy nie my oproepe opgetel nie? 1681 02:02:54,125 --> 02:02:55,458 Jagadheesh, dit is Kaliaansprekend. 1682 02:02:55,666 --> 02:02:58,500 Volg die twee getalle. Die twee getalle is afgeskakel. 1683 02:02:58,916 --> 02:02:59,875 Ek kan hulle nie spoor nie. 1684 02:03:00,541 --> 02:03:01,708 Volg my nommer. 1685 02:03:03,333 --> 02:03:04,541 Hoekom volg jou nommer? 1686 02:03:16,708 --> 02:03:18,291 Jy is wonderlik! 1687 02:03:18,416 --> 02:03:21,583 Jou nommer word opgespoor. Jy is regtig 'n vegter. 1688 02:03:22,416 --> 02:03:23,875 Waar is hulle? Tjek! 1689 02:03:24,250 --> 02:03:25,875 Meneer, hulle is naby Krishna-spervuur. 1690 02:03:30,916 --> 02:03:32,750 Hey, wie is jy? 1691 02:03:32,875 --> 02:03:34,041 Waar het jy ons gebring? 1692 02:03:34,375 --> 02:03:36,375 Hey! Wie is jy? Wat wil jy hê? 1693 02:03:36,500 --> 02:03:38,166 Hey, bestuurder! Stop! 1694 02:03:39,625 --> 02:03:41,166 Hey ... wie is jy? 1695 02:03:41,291 --> 02:03:43,000 Gee my die sak. -Sleep die sak. 1696 02:03:43,583 --> 02:03:45,500 -Wie is jy? Gee my die sak. 1697 02:03:58,125 --> 02:03:59,833 -Verlaat! -Kathyayani, ontsnap! 1698 02:04:04,708 --> 02:04:06,000 Hey, kry vir my 'n rots. 1699 02:04:25,666 --> 02:04:26,500 Hey. 1700 02:04:27,083 --> 02:04:28,083 Jy het gekom. 1701 02:04:30,958 --> 02:04:32,125 Vennela. 1702 02:04:35,291 --> 02:04:37,333 Sruthi, Jyothsna, en nou ... 1703 02:04:38,583 --> 02:04:39,875 Kathyayani! 1704 02:04:41,333 --> 02:04:43,166 Hoeveel mense sal jy saamvat? 1705 02:04:47,333 --> 02:04:48,833 Hoeveel mense sal jy lief hê? 1706 02:04:53,666 --> 02:04:55,750 Hoeveel mense sal jy mislei? 1707 02:04:59,708 --> 02:05:01,083 Genoeg! 1708 02:05:06,500 --> 02:05:07,458 Gee jouself oor. 1709 02:05:08,000 --> 02:05:08,833 Okay. 1710 02:05:09,375 --> 02:05:13,166 Jy wil hê ek moet myself oorgee, vra om verskoning aan almal, gaan na die tronk toe ... 1711 02:05:14,208 --> 02:05:16,250 en pen my biografie? 1712 02:05:17,458 --> 02:05:19,750 Kan jy uit hierdie plek lewendig word? 1713 02:05:31,000 --> 02:05:34,125 Jy het soos 'n stygende gety gekom 1714 02:05:34,208 --> 02:05:39,000 En het my geskud 1715 02:05:39,333 --> 02:05:42,625 Jy het gekom soos 'n sprankelende droom 1716 02:05:42,708 --> 02:05:47,416 En my mislei 1717 02:05:48,000 --> 02:05:51,958 Jou woorde en glimlag 1718 02:05:52,041 --> 02:05:56,125 Maak 'n pragtige storie 1719 02:05:56,333 --> 02:06:00,333 Julle duiwel Jy pragtige duiwel 1720 02:06:00,750 --> 02:06:04,416 Liefde is nie 'n speletjie nie O, my liefde 1721 02:06:11,875 --> 02:06:12,833 Nee, Kalyan! 1722 02:06:13,250 --> 02:06:15,125 Ek het almal van hulle gekoop vir geld. 1723 02:06:15,541 --> 02:06:17,083 Ek het jou nie bedrieg nie ... 1724 02:06:17,500 --> 02:06:19,625 omdat ek jou liefgehad het. 1725 02:06:50,333 --> 02:06:51,791 Kerke sal nooit verander nie. 1726 02:06:56,416 --> 02:06:58,958 Jy word emosioneel wanneer jy hoor van liefde. 1727 02:07:00,541 --> 02:07:02,541 Dit is jou swakheid en my sterkte. 1728 02:08:05,583 --> 02:08:06,916 Kom op! 1729 02:08:14,416 --> 02:08:17,000 Ware liefhebbers sal die waarde van liefde ken. 1730 02:08:18,125 --> 02:08:20,166 Jy sal dit nie verstaan ​​nie! 1731 02:08:28,375 --> 02:08:29,958 Julle teef! 1732 02:08:43,458 --> 02:08:46,750 Kalavathi alias Vennela behoort aan Guntur. 1733 02:08:46,875 --> 02:08:51,000 Soos sy seksueel mishandel is deur haar stiefvader ... 1734 02:08:51,208 --> 02:08:53,791 sy het daardie plek gelos 'n hulpelose situasie. 1735 02:08:53,916 --> 02:08:57,291 Sy bekeer dat sy meegemaak het mense om te verdien. 1736 02:08:57,625 --> 02:09:01,458 Soos sy geestelik versteur was, die beskuldigde aanvaar haar misdaad. 1737 02:09:01,708 --> 02:09:04,250 Onder artikel 417, 419 saam met 1738 02:09:04,333 --> 02:09:09,291 artikel 420 van die Indiese strafkode ... 1739 02:09:09,500 --> 02:09:12,250 Vennela is gevange geneem vir drie jaar. 1740 02:09:13,041 --> 02:09:17,666 Hof beveel haar om na 'n rehab gestuur te word 1741 02:09:17,750 --> 02:09:23,041 weens geestesongesteldheid. 1742 02:09:31,041 --> 02:09:34,208 Wat jy ook al in jou kinderjare gely het moet nooit met enigiemand gebeur nie. 1743 02:09:34,666 --> 02:09:38,375 U sal binnekort vrygestel word as jou gedrag goed is. 1744 02:09:38,875 --> 02:09:39,875 Moenie bekommerd wees nie. 1745 02:10:10,625 --> 02:10:11,541 Kyk hier. 1746 02:10:16,875 --> 02:10:18,333 Ek kon nie verstaan ​​nie. 1747 02:10:37,875 --> 02:10:38,833 STAD POLISSTASIE, VISAKHAPATNAM CITY. 1748 02:10:38,916 --> 02:10:42,208 Reg of verkeerd. Justisie of onreg. 1749 02:10:42,625 --> 02:10:44,333 Goed of kwaad. 1750 02:10:44,500 --> 02:10:48,500 Trump of Kim. Staat of Real Estate. In 'n oorlog tussen hierdie ... 1751 02:10:49,333 --> 02:10:50,375 uiteindelik ... 1752 02:10:52,625 --> 02:10:54,166 my ma het dit alles gewen. 140589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.