Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,984 --> 00:00:05,671
Cosa sono queste stampe?
2
00:00:05,672 --> 00:00:09,318
Sono per una proposta che ho
intenzione di fare alla famiglia.
3
00:00:09,319 --> 00:00:12,004
E che tipo di proposta
sarebbe, signor Rose?
4
00:00:12,005 --> 00:00:14,307
Sono le auto delle scene del
crimine messe all'asta dalla polizia?
5
00:00:14,310 --> 00:00:17,565
No, questi sono solo degli
esempi per la proposta.
6
00:00:17,877 --> 00:00:19,808
Penso sia ora di investire su un'auto.
7
00:00:19,809 --> 00:00:23,302
- Non mi vedo a guidare nessuna di queste.
- Questi sono solo degli esempi.
8
00:00:23,303 --> 00:00:24,962
Gia', piuttosto guiderei uno scooter.
9
00:00:24,973 --> 00:00:27,798
E sappiamo tutti cosa
penso degli scooter. Quei...
10
00:00:27,799 --> 00:00:29,719
- stupidi caschi.
- Va bene,
11
00:00:29,720 --> 00:00:31,698
dimentichiamoci delle stampe. Ok?
12
00:00:31,929 --> 00:00:33,279
Penso solo che...
13
00:00:33,513 --> 00:00:35,113
ci servirebbe un'auto.
14
00:00:35,333 --> 00:00:36,911
Tutti hanno un'auto!
15
00:00:36,912 --> 00:00:39,240
Roland ha un'auto, Bob ne ha tre.
16
00:00:39,247 --> 00:00:40,797
Stevie... ha un'auto.
17
00:00:41,726 --> 00:00:42,976
Voglio un'auto!
18
00:00:43,217 --> 00:00:45,567
- Questo sito ha delle barche?
- Ok.
19
00:00:46,172 --> 00:00:47,422
Ecco cosa ho...
20
00:00:47,600 --> 00:00:49,483
- preparato
- Quello e' un foglio di lavoro?
21
00:00:49,484 --> 00:00:50,912
Si', si', esatto.
22
00:00:50,913 --> 00:00:53,928
E se solo mi lasciaste finire di fare
la proposta come l'avevo pianificata,
23
00:00:53,929 --> 00:00:57,515
- le cose sarebbero molto piu' chiare.
- Ok, beh, mi servira' l'auto i venerdi' sera.
24
00:00:57,522 --> 00:01:00,410
- Assolutamente no.
- Vuol dire che la prendero' il sabato.
25
00:01:00,433 --> 00:01:02,247
Ancora non abbiamo nemmeno l'auto!
26
00:01:02,248 --> 00:01:04,605
Ok, stiamo solo cercando di
adattarci al tuo programma.
27
00:01:04,606 --> 00:01:08,407
- Non e' la tua miglior proposta, tesoro.
- Non ho nemmeno fatta la proposta, Moira!
28
00:01:08,408 --> 00:01:11,280
Ok, sapete una cosa?
Comprero' un'auto!
29
00:01:11,989 --> 00:01:13,389
Fine della storia.
30
00:01:14,449 --> 00:01:15,541
Dove stai andando?
31
00:01:17,447 --> 00:01:18,447
Qui.
32
00:01:21,290 --> 00:01:23,563
Schitt's creek - Stagione 3
Episodio 03 - "New car"
33
00:01:23,564 --> 00:01:25,794
Traduzione: EngForever,
Sasha97, utherp84, Peggy, Daredevil
34
00:01:26,158 --> 00:01:28,569
Davvero, non serve che
tu venga con me, Moira.
35
00:01:28,570 --> 00:01:29,872
Oh, insisto.
36
00:01:29,873 --> 00:01:33,380
Questa e' una decisione importante, e non
devi prenderti tutta la responsabilita', caro.
37
00:01:33,381 --> 00:01:35,681
Sai, mi piace davvero comprare auto.
38
00:01:37,020 --> 00:01:38,820
E sei molto bravo a farlo.
39
00:01:39,360 --> 00:01:41,484
Ma, a volte, le tue scelte...
40
00:01:41,495 --> 00:01:43,864
sono meno adatte alle
esigenze di una famiglia
41
00:01:43,865 --> 00:01:46,468
e piu' adatte a un donnaiolo col codino
42
00:01:46,469 --> 00:01:48,441
che naviga per le coste di Monte Carlo.
43
00:01:48,442 --> 00:01:50,583
O a... Vin Diesel.
44
00:01:50,584 --> 00:01:52,321
Si chiama "stile", gente.
45
00:01:53,530 --> 00:01:55,580
E tu ne hai da vendere, tesoro.
46
00:01:55,693 --> 00:01:59,313
Ma la guideremo tutti,
e un'auto dice molto di una persona.
47
00:01:59,547 --> 00:02:02,176
Non che possiamo permetterci
un'auto che dica molto di noi,
48
00:02:02,185 --> 00:02:05,385
visto che abbiamo un
budget di 4000 dollari dei...
49
00:02:05,613 --> 00:02:08,969
- miei soldi.
- Sai, ha ragione, tesoro.
50
00:02:08,975 --> 00:02:11,558
Non possiamo consumare i fondi familiari.
51
00:02:11,810 --> 00:02:14,432
Beh, scusate il mio eccesso di zelo, ma...
52
00:02:14,433 --> 00:02:16,617
credo che posso... che possiamo trovare
53
00:02:16,618 --> 00:02:19,341
qualcosa di seconda mano col nostro budget.
54
00:02:19,545 --> 00:02:21,395
Non di certo vestita cosi'.
55
00:02:21,406 --> 00:02:24,346
- Mi hai comprato tu questo vestito, David.
- Lo so!
56
00:02:24,347 --> 00:02:26,979
Ed e' costato il doppio
dell'auto che vuoi comprare.
57
00:02:26,980 --> 00:02:29,949
Nessun venditore di auto
usate fara' un accordo con te
58
00:02:29,950 --> 00:02:32,192
vestita con un abito di seta firmato.
59
00:02:32,193 --> 00:02:33,893
Sai, ha ragione, tesoro.
60
00:02:34,069 --> 00:02:37,117
Certo, dice il bersaglio mobile
in un completo su misura.
61
00:02:37,118 --> 00:02:39,868
Beh, oggi non indossero'
un completo, David.
62
00:02:40,238 --> 00:02:42,161
Posso mettermi un cappellino.
63
00:02:43,376 --> 00:02:44,726
David ha ragione.
64
00:02:44,915 --> 00:02:48,056
Ma sai una cosa?
Potrei creare un look adatto...
65
00:02:48,860 --> 00:02:51,491
per imitare lo stile di una donna comune.
66
00:02:51,492 --> 00:02:52,842
E se noti, David,
67
00:02:53,173 --> 00:02:55,666
- non ho i gemelli.
- Wow! Sono...
68
00:02:56,140 --> 00:02:58,712
accecato da tutte queste privazioni.
69
00:02:59,372 --> 00:03:01,922
Non sarei sorpreso se vi dessero un'auto.
70
00:03:06,019 --> 00:03:09,104
SubsCloud
[www.facebook.com/SubsCloud]
71
00:03:09,914 --> 00:03:13,692
Ehi, scusa per il ritardo,
c'erano un sacco di pedoni per strada.
72
00:03:13,693 --> 00:03:16,238
Ti dispiace mettere questi nella
cartella della signora Hertzman?
73
00:03:16,432 --> 00:03:17,825
Ma ciao!
74
00:03:18,130 --> 00:03:21,466
Chi e' questo figo e cos'ha fatto a Ted?
75
00:03:21,870 --> 00:03:23,167
Molto divertente.
76
00:03:23,168 --> 00:03:26,218
Sfortunatamente,
l'alternativa non e' poi cosi'...
77
00:03:26,260 --> 00:03:27,260
figa.
78
00:03:27,707 --> 00:03:30,377
Oh, mio Dio, cos'e' successo?
Hai fatto a botte?
79
00:03:30,497 --> 00:03:33,317
Sai, in realta' preferirei non parlarne.
80
00:03:34,404 --> 00:03:35,404
Ok.
81
00:03:35,706 --> 00:03:38,811
Solo per mantenere
dei limiti professionali.
82
00:03:38,824 --> 00:03:40,167
Si', ok, certo.
83
00:03:43,291 --> 00:03:46,245
- Devi dei soldi a qualcuno.
- Alexis, ho saldato i debiti con la banca
84
00:03:46,261 --> 00:03:48,060
con due settimane di anticipo, cosa pensi?
85
00:03:48,061 --> 00:03:51,790
- Allora perche' sei cosi' strano al riguardo?
- Non sono strano...
86
00:03:51,791 --> 00:03:54,401
al riguardo.
Tu hai il diritto di avere i tuoi segreti.
87
00:03:57,185 --> 00:03:58,280
Ok, d'accordo.
88
00:03:58,676 --> 00:04:02,047
So che sono per gli animali,
ma ho scoperto che quando sono stanca
89
00:04:02,048 --> 00:04:04,652
una o due mi aiutano a concentrarmi.
90
00:04:06,053 --> 00:04:07,581
Ma di cosa stai parlando?
91
00:04:09,023 --> 00:04:10,273
Ad ogni modo...
92
00:04:10,715 --> 00:04:12,604
segreti strani a parte...
93
00:04:13,790 --> 00:04:15,740
dobbiamo coprire quella cosa.
94
00:04:17,112 --> 00:04:20,677
Spero non ti piaccia il contouring,
perche' non sono molto brava.
95
00:04:26,761 --> 00:04:29,519
Sai le lampadine a risparmio
energetico che hai messo in bagno?
96
00:04:29,520 --> 00:04:32,272
Trovo che la luce sia troppo intensa e...
97
00:04:33,118 --> 00:04:37,041
E' morto qualcuno o stiamo
attraversando una fase gotica?
98
00:04:38,028 --> 00:04:39,362
E' morto qualcuno.
99
00:04:39,684 --> 00:04:43,158
Ok, e' solo che le lampadine fanno
sembrare la mia pelle davvero giallastra.
100
00:04:43,702 --> 00:04:45,342
La mia prozia e' morta.
101
00:04:46,392 --> 00:04:49,170
Ok, non capisco se stiamo
ancora scherzando oppure...
102
00:04:49,171 --> 00:04:50,507
- no.
- No.
103
00:04:51,534 --> 00:04:55,240
Ok, e ora non capisco se fa
parte dello scherzo oppure se stai...
104
00:04:55,241 --> 00:04:57,691
- dicendo la verita'.
- Aveva 78 anni.
105
00:04:57,833 --> 00:04:59,883
Quindi non stai scherzando. Ok.
106
00:05:00,592 --> 00:05:04,366
Prima di tutto, vorrei scusarmi
per tutto quello che ho detto
107
00:05:04,367 --> 00:05:06,305
da quando sono entrato qui, oggi.
108
00:05:06,306 --> 00:05:10,103
- Perche' dovresti, non l'hai uccisa tu.
- Presumo che non foste molto unite.
109
00:05:10,104 --> 00:05:12,004
In realta' mi piaceva molto.
110
00:05:12,049 --> 00:05:14,449
Cioe', era un disastro, ma mi piaceva.
111
00:05:14,725 --> 00:05:16,825
Probabilmente mi
piaceva proprio per questo.
112
00:05:16,826 --> 00:05:18,979
Comunque, sembra
che fossi una delle poche,
113
00:05:18,980 --> 00:05:21,507
visto che tutti
i preparativi sono toccati a me.
114
00:05:25,727 --> 00:05:28,007
Beh, se hai bisogno di aiuto...
115
00:05:34,811 --> 00:05:36,299
Vorrei che finissi la frase.
116
00:05:37,619 --> 00:05:39,469
Sarei felice di aiutarti...
117
00:05:40,087 --> 00:05:42,792
- in questo momento di bisogno.
- Grazie.
118
00:05:42,793 --> 00:05:45,659
Ma per quanto apprezzi
la tua riluttante offerta,
119
00:05:45,660 --> 00:05:49,610
non penso tu possa gestire la situazione.
E' tutto molto deprimente.
120
00:05:49,724 --> 00:05:51,824
Ok, penso che andra' tutto bene.
121
00:05:52,196 --> 00:05:54,546
Quindi sarei felice di dare una mano.
122
00:05:55,276 --> 00:05:57,899
E' questo quello
che si dicono gli amici, no?
123
00:05:59,898 --> 00:06:01,398
Gia', proprio cosi'.
124
00:06:02,015 --> 00:06:03,015
Ok.
125
00:06:04,088 --> 00:06:06,564
Allora vado a vestirmi a lutto
126
00:06:06,565 --> 00:06:07,565
e...
127
00:06:07,735 --> 00:06:09,372
e ci rivediamo qui.
128
00:06:25,862 --> 00:06:28,012
Mi dispiace, non vogliamo niente.
129
00:06:29,895 --> 00:06:31,933
Sto scherzando! Entra pure.
130
00:06:32,491 --> 00:06:33,541
No, invece.
131
00:06:33,943 --> 00:06:35,971
- Roland!
- Fallo entrare, Rollie!
132
00:06:37,301 --> 00:06:38,921
- Entra!
- Grazie.
133
00:06:39,502 --> 00:06:41,452
Entree vous, s'il vous plait.
134
00:06:41,693 --> 00:06:43,290
- Ciao, Johnny.
- Jocelyn.
135
00:06:43,291 --> 00:06:46,926
Vuoi unirti a noi per una partita a cribbage?
Giochiamo tutti i giorni a pranzo.
136
00:06:46,927 --> 00:06:49,727
Esatto, e il venerdi'
facciamo lo strip-crib.
137
00:06:49,739 --> 00:06:52,546
- Beh, grazie a Dio non e' venerdi'.
- Possiamo fare finta che lo sia.
138
00:06:52,547 --> 00:06:56,127
No, non mi fermo molto. Sono solo
venuto a prendere in prestito dei vestiti.
139
00:06:57,838 --> 00:06:58,838
Ok.
140
00:06:59,045 --> 00:07:03,017
Tesoro, perche' non vedi se nell'armadio c'e'
qualcosa che possa andare bene a Johnny?
141
00:07:03,018 --> 00:07:05,649
Sentite, io e Moira andremo
da un rivenditore d'auto, oggi,
142
00:07:05,650 --> 00:07:08,427
e io... ho bisogno di sembrare piu'...
143
00:07:08,428 --> 00:07:09,428
Ufficiale?
144
00:07:10,218 --> 00:07:11,218
Casual.
145
00:07:11,478 --> 00:07:14,918
Casual. Sapete, ho un armadio
pieno di completi, ma...
146
00:07:15,398 --> 00:07:18,378
non voglio che se ne approfittino
perche' sono vestito troppo elegante.
147
00:07:18,379 --> 00:07:20,629
Devo sembrare uno che non ha soldi.
148
00:07:21,011 --> 00:07:22,361
Ma tu non ne hai.
149
00:07:23,549 --> 00:07:25,576
So di non avere soldi,
150
00:07:25,577 --> 00:07:28,174
ma devo sembrare come uno che non ne ha.
151
00:07:28,175 --> 00:07:30,113
Ah, ok.
152
00:07:31,034 --> 00:07:33,083
Quindi stai dicendo...
153
00:07:33,268 --> 00:07:35,782
stai dicendo che vuoi vestirti come me
154
00:07:36,123 --> 00:07:39,350
perche' sembro uno che
non ha il becco di un quattrino.
155
00:07:39,493 --> 00:07:40,545
Mi sono spiegato male.
156
00:07:40,559 --> 00:07:43,767
E' quello che ho sentito con entrambe
le orecchie, e con una ci sento molto bene.
157
00:07:43,768 --> 00:07:45,818
Cioe', qualsiasi cosa sembri...
158
00:07:46,115 --> 00:07:48,060
alla moda!
Mi serve qualcosa alla moda!
159
00:07:48,061 --> 00:07:50,998
- Piu' alla moda di questi completi.
- Alla moda! Cavolo, si!
160
00:07:50,999 --> 00:07:52,913
Adesso parli la mia lingua!
161
00:07:54,282 --> 00:07:55,432
Si puo' fare!
162
00:07:55,458 --> 00:07:57,797
Cosa vuoi, PVC o...
163
00:07:57,798 --> 00:07:59,348
una camicia hawaiana?
164
00:08:04,302 --> 00:08:05,852
Scusate il disordine.
165
00:08:06,312 --> 00:08:08,446
Siamo nel bel mezzo di un trasloco.
166
00:08:09,629 --> 00:08:11,729
Allora, purtroppo non abbiamo...
167
00:08:11,813 --> 00:08:14,863
ancora trovato le ceneri
di sua zia Maureen, ma...
168
00:08:14,864 --> 00:08:17,314
sappiamo che sono qui da qualche parte.
169
00:08:17,804 --> 00:08:19,954
Ok, beh, questo e' incoraggiante.
170
00:08:20,444 --> 00:08:24,338
Il problema e' che arrivano tutte
dal crematorio nello stesso giorno e...
171
00:08:24,339 --> 00:08:26,089
a volte non sono etichettate.
172
00:08:28,967 --> 00:08:31,177
E' possibile che
qualcun altro le abbia prese?
173
00:08:31,637 --> 00:08:32,737
Improbabile.
174
00:08:32,804 --> 00:08:35,056
Vedo che la sua prozia ha una sorella.
175
00:08:35,057 --> 00:08:38,226
- Si', non si parlavano da vent'anni.
- E un figliastro.
176
00:08:38,418 --> 00:08:40,602
- Lui e' in prigione.
- E un cugino.
177
00:08:40,603 --> 00:08:42,054
Anche lui deceduto.
178
00:08:44,974 --> 00:08:46,924
- Che c'e'?
- Non lo sapevo.
179
00:08:47,254 --> 00:08:50,363
Quella parte della mia
famiglia e' famosa per i litigi.
180
00:08:50,910 --> 00:08:52,710
- Ok.
- E le scappatelle.
181
00:08:53,289 --> 00:08:54,939
- E le frodi.
- Si'...
182
00:08:55,452 --> 00:08:56,752
E le sparatorie.
183
00:08:57,827 --> 00:09:00,927
Beh, sono sicuro che
i suoi resti salteranno fuori.
184
00:09:02,848 --> 00:09:05,656
Ma dovremmo parlare
delle urne per sua zia.
185
00:09:12,496 --> 00:09:14,151
Prenderemo questa, credo.
186
00:09:14,152 --> 00:09:16,960
Quello e' l'imballaggio per
la spedizione delle urne.
187
00:09:18,836 --> 00:09:19,836
Trovate.
188
00:09:20,156 --> 00:09:22,403
Erano sopra il microonde.
189
00:09:22,404 --> 00:09:24,356
Magnifico. Oh, a proposito.
190
00:09:24,564 --> 00:09:26,983
Puo' portarci un po' di
latte in polvere per i caffe'?
191
00:09:29,210 --> 00:09:30,660
E io cosa ho usato?
192
00:09:32,328 --> 00:09:34,491
Ok... lo metto giu'.
193
00:09:35,453 --> 00:09:36,869
E per il funerale?
194
00:09:38,340 --> 00:09:41,176
Beh, dato che ci saremo soltanto noi,
195
00:09:41,177 --> 00:09:43,165
credo che potremo farne a meno.
196
00:09:43,166 --> 00:09:44,416
Capisco. Beh...
197
00:09:44,653 --> 00:09:47,003
so che puo' sembrare prematuro, ma...
198
00:09:47,320 --> 00:09:50,673
avete mai pensato
all'organizzazione del vostro funerale?
199
00:09:51,275 --> 00:09:52,275
Ok...
200
00:09:52,695 --> 00:09:55,060
Credo che abbiamo cio' che ci serviva,
201
00:09:55,061 --> 00:09:56,811
quindi direi di...
202
00:09:57,182 --> 00:09:58,306
Grazie mille.
203
00:10:01,870 --> 00:10:04,741
- Che c'e'?
- Beh, se ti guardo,
204
00:10:04,851 --> 00:10:08,401
mi sembra di vedere il tuo
grezzo e rude cugino di campagna.
205
00:10:08,655 --> 00:10:11,348
E tu sei certa di aver centrato
l'obiettivo con quel vestito?
206
00:10:11,349 --> 00:10:14,549
Sono stata apprendista
costumista per Stan LaCoulier.
207
00:10:14,859 --> 00:10:18,823
Sarebbe stato d'accordo che questo vestito
e' il tributo perfetto alla donna comune.
208
00:10:18,991 --> 00:10:21,658
Oh, John, guarda.
E' la nostra auto!
209
00:10:21,659 --> 00:10:24,155
Moira, non prendiamo la
prima auto che vediamo.
210
00:10:24,156 --> 00:10:26,250
No, prima che nascesse David!
211
00:10:26,251 --> 00:10:29,127
Abbiamo preso un'auto
proprio cosi', non ricordi?
212
00:10:29,128 --> 00:10:31,831
Beh, non ricordo l'adesivo "Va Tutto Bene"
213
00:10:31,832 --> 00:10:34,838
- sul paraurti.
- Oh, no, e' perfetta!
214
00:10:35,674 --> 00:10:37,282
- Ehila'!
- Moira!
215
00:10:37,438 --> 00:10:39,898
Quest'auto e' 3000 dollari
sopra il nostro budget.
216
00:10:39,899 --> 00:10:41,294
Sono un'attrice qualificata.
217
00:10:41,295 --> 00:10:45,206
Una storia umile non fara' pensare
a quest'uomo che siamo troppo nobili.
218
00:10:45,326 --> 00:10:46,326
Ok, ma...
219
00:10:46,484 --> 00:10:49,190
cominciamo a non usare
parole come "nobili".
220
00:10:49,880 --> 00:10:51,234
Salve, signori, come state?
221
00:10:52,143 --> 00:10:54,342
Emozionati oltre ogni limite!
222
00:10:54,343 --> 00:10:57,761
Gia', soprattutto perche'
e' il nostro primo acquisto
223
00:10:57,762 --> 00:10:59,176
di un'automobile.
224
00:10:59,177 --> 00:11:02,632
Si', e' la nostra prima auto,
speriamo di potercela permettere.
225
00:11:02,778 --> 00:11:05,070
Si', il mio povero marito
226
00:11:05,238 --> 00:11:08,396
ha da poco perso il lavoro
come maestro di tennis.
227
00:11:08,600 --> 00:11:10,870
In un club pubblico, ovviamente.
228
00:11:11,098 --> 00:11:13,671
Beh, accomodiamoci dentro
229
00:11:13,827 --> 00:11:16,079
- e vediamo cosa possiamo fare.
- Oh, grazie.
230
00:11:16,080 --> 00:11:18,520
Sarebbe bello togliersi dalla strada e...
231
00:11:18,521 --> 00:11:20,921
stare al coperto, per una volta, vero?
232
00:11:21,293 --> 00:11:22,993
- Moira...
- Che c'e'?!
233
00:11:29,631 --> 00:11:30,659
La verita' e'...
234
00:11:31,011 --> 00:11:32,011
che...
235
00:11:32,486 --> 00:11:34,458
stiamo lottando contro la miseria
236
00:11:34,459 --> 00:11:37,761
da un po' di tempo, ormai.
Solo due anni fa, eravamo...
237
00:11:37,989 --> 00:11:39,889
praticamente dei senzatetto.
238
00:11:40,946 --> 00:11:42,410
Da dove venite?
239
00:11:42,890 --> 00:11:45,326
Sa, me lo chiedo anch'io.
240
00:11:45,518 --> 00:11:46,901
Io vengo da Londra.
241
00:11:46,902 --> 00:11:48,977
Sono una di due gemelle identiche.
242
00:11:48,978 --> 00:11:50,128
Tragicamente,
243
00:11:50,238 --> 00:11:53,880
sono stata strappata dalla mia
culla alla nascita da dei mafiosi russi.
244
00:11:54,735 --> 00:11:58,259
Guardarono la mia pelle chiara
e i miei occhi magnetici, e dissero:
245
00:11:58,260 --> 00:12:00,240
"Con questa ci faremo un sacco di soldi
246
00:12:00,241 --> 00:12:02,109
al mercato nero!"
247
00:12:03,154 --> 00:12:04,504
E la sua gemella?
248
00:12:04,654 --> 00:12:05,934
In che senso, caro?
249
00:12:06,088 --> 00:12:08,727
Beh, se siete identiche,
immagino che foste entrambe preziose.
250
00:12:08,728 --> 00:12:10,050
Si'...
251
00:12:10,051 --> 00:12:12,801
- non credi anche tu?
- Non era ancora nata.
252
00:12:13,200 --> 00:12:14,750
Esatto, non era nata.
253
00:12:14,988 --> 00:12:18,288
Nacque tre minuti dopo,
e la Bratva lavora velocemente.
254
00:12:21,450 --> 00:12:24,421
- E' davvero una gran storia.
- Non e' vero?
255
00:12:27,864 --> 00:12:29,375
Scusatemi...
256
00:12:29,376 --> 00:12:30,876
torno tra un attimo.
257
00:12:35,266 --> 00:12:37,118
Credo che se la sia bevuta!
258
00:12:37,572 --> 00:12:38,572
Davvero?
259
00:12:43,441 --> 00:12:44,441
Ehi!
260
00:12:45,268 --> 00:12:47,116
Questi sono per te.
261
00:12:47,951 --> 00:12:49,001
Non dovevi.
262
00:12:49,060 --> 00:12:50,889
Li ha portati Lisa.
263
00:12:52,348 --> 00:12:53,348
Ehi!
264
00:12:53,598 --> 00:12:56,401
- Non essere imbarazzato!
- Non sono imbarazzato.
265
00:12:56,529 --> 00:12:58,802
Conosco il tuo piccolo segreto,
e come tua assistente
266
00:12:58,803 --> 00:13:01,403
- saro' discreta e professionale.
- Cosa?
267
00:13:01,677 --> 00:13:03,046
Nessuno sapra' che hai
268
00:13:03,047 --> 00:13:06,161
una piccola tresca avventurosa
con una contadinella dalle guance rosse.
269
00:13:06,162 --> 00:13:08,312
Ma non e' quello che e' successo!
270
00:13:08,929 --> 00:13:09,979
Occhiolino.
271
00:13:12,014 --> 00:13:15,737
Sono andato alla fattoria di
Lisa per una visita a domicilio
272
00:13:15,738 --> 00:13:17,417
e sono stato...
273
00:13:17,908 --> 00:13:19,708
incornato dalla sua capra.
274
00:13:21,086 --> 00:13:23,491
E' quando uno dei due e' per terra
275
00:13:23,659 --> 00:13:26,490
- e l'altro fa tipo dei saltelli...
- No.
276
00:13:26,896 --> 00:13:29,225
Sono stato incornato da una vera capra.
277
00:13:29,226 --> 00:13:32,162
E come veterinario, e' qualcosa
che non voglio si venga a sapere.
278
00:13:32,163 --> 00:13:35,136
Quindi, per favore, non pensare
che sia qualcosa che non e'.
279
00:13:35,137 --> 00:13:36,137
Ok.
280
00:13:36,711 --> 00:13:37,711
Scusa.
281
00:13:40,376 --> 00:13:42,126
Comunque, sono deliziosi.
282
00:13:43,288 --> 00:13:46,638
Mi ha praticamente implorato
di assaggiarne uno, cosi'...
283
00:13:47,213 --> 00:13:48,263
l'ho fatto.
284
00:13:48,896 --> 00:13:51,346
E ne ho anche preso qualcuno per David.
285
00:13:54,110 --> 00:13:57,796
Si', hai ragione, e' un po' deprimente.
Siamo sicuri che sia il posto giusto?
286
00:13:57,797 --> 00:14:00,593
E' stata molto precisa su
dove voleva essere sparsa.
287
00:14:01,589 --> 00:14:02,839
Quindi, cosa...
288
00:14:02,991 --> 00:14:04,856
dove... come dovremo fare...
289
00:14:04,857 --> 00:14:07,757
- Non voglio che le si parcheggino sopra.
- Ok.
290
00:14:08,009 --> 00:14:09,009
Quindi...
291
00:14:09,196 --> 00:14:12,096
- magari posso spargerla sopra l'erba.
- Certo.
292
00:14:13,716 --> 00:14:15,166
Puzza di sigarette.
293
00:14:16,974 --> 00:14:20,679
La spargiamo tutta subito oppure...
ne teniamo un po' per dopo?
294
00:14:20,680 --> 00:14:22,284
- Dopo?!
- Non lo so!
295
00:14:26,412 --> 00:14:28,012
Succedera' anche a me.
296
00:14:28,096 --> 00:14:30,203
Beh, teoricamente succedera' a tutti.
297
00:14:30,204 --> 00:14:33,372
Anche se spero che quando
moriro' ci sia un po' piu' di clamore.
298
00:14:34,050 --> 00:14:36,150
La mia prozia lavorava al motel.
299
00:14:36,578 --> 00:14:37,824
Alla reception.
300
00:14:38,597 --> 00:14:40,797
- Non me l'hai mai detto.
- Gia'.
301
00:14:41,842 --> 00:14:44,492
Quindi non mi resta che fare la chiromante,
302
00:14:44,711 --> 00:14:46,246
prendere qualche gatto
303
00:14:46,247 --> 00:14:49,997
- e trasferirmi a Saskatchewan.
- Beh, una ragazza puo' sognare.
304
00:14:52,211 --> 00:14:53,811
Non sei la tua prozia!
305
00:14:54,457 --> 00:14:58,314
Non sarei stato suo amico, ma sono amico
tuo, quindi questa e' una bella differenza.
306
00:14:59,136 --> 00:15:00,835
Ha fatto le sue scelte.
307
00:15:01,499 --> 00:15:04,519
E tu farai le tue, e saranno diverse.
308
00:15:04,832 --> 00:15:06,560
E saranno grandiose.
309
00:15:08,324 --> 00:15:11,599
E se non lo saranno, spargero' le tue
ceneri in un parcheggio piu' bello.
310
00:15:11,600 --> 00:15:13,786
- Credo che iniziero' a spargerle, ok?
- Ok, allora...
311
00:15:13,787 --> 00:15:16,773
- Ok.
- Non qui, pero'! Andiamo... laggiu'.
312
00:15:16,958 --> 00:15:19,058
Grazie mille per aver aspettato.
313
00:15:19,644 --> 00:15:20,981
Lei e' Sarah,
314
00:15:20,982 --> 00:15:22,755
mia moglie e mia partner in affari.
315
00:15:23,158 --> 00:15:25,318
Salve, va tutto bene?
316
00:15:25,547 --> 00:15:27,997
Beh, spero mi possiate perdonare, ma...
317
00:15:28,291 --> 00:15:30,451
non ho potuto fare a meno
di sentire la sua storia.
318
00:15:30,452 --> 00:15:31,852
Oh, certo, tesoro.
319
00:15:32,057 --> 00:15:34,224
Sono sicura che sia
d'ispirazione per molti.
320
00:15:34,225 --> 00:15:36,691
Mi sembrava cosi' familiare.
321
00:15:36,865 --> 00:15:38,493
E poi mi sono ricordata...
322
00:15:38,494 --> 00:15:40,393
Sunrise Bay!
323
00:15:40,394 --> 00:15:43,007
Mia moglie era dipendente dal suo show!
324
00:15:44,210 --> 00:15:47,210
Trovo sia magnifico, ma noi
non abbiamo la televisione.
325
00:15:47,211 --> 00:15:50,438
- Moira...
- Ricordo quando e' arrivata la sua gemella
326
00:15:50,439 --> 00:15:53,279
e ha pugnalato Armand
con la gruccia affilata.
327
00:15:53,280 --> 00:15:55,550
Ok, ascoltate, signori,
mi dispiace davvero.
328
00:15:55,551 --> 00:15:57,451
Mia moglie stava solamente...
329
00:15:57,514 --> 00:15:59,243
cercando di romanzare
330
00:15:59,244 --> 00:16:02,711
- i nostri reali problemi finanziari.
- Ok, e' stato divertente.
331
00:16:02,712 --> 00:16:05,731
Non c'e' bisogno di vergognarsi.
Abbiamo letto molto...
332
00:16:05,732 --> 00:16:09,042
- su cosa vi e' capitato. Perdere tutto.
- E' straziante.
333
00:16:09,045 --> 00:16:11,462
- Non abbiamo perso tutto.
- Beh...
334
00:16:11,463 --> 00:16:13,367
Vedervi lavorare cosi' duramente
335
00:16:13,368 --> 00:16:17,162
per riuscire a farsi abbassare il prezzo di
quella Lincoln. Cosa che... possiamo fare.
336
00:16:17,163 --> 00:16:19,487
Ma ora lo fate sembrare come...
337
00:16:19,635 --> 00:16:22,676
una scena da disperati,
quando era solo una sceneggiata.
338
00:16:22,677 --> 00:16:24,789
Moira, stanno solo cercando di aiutarci
339
00:16:24,790 --> 00:16:26,714
ad avere un prezzo migliore.
340
00:16:26,715 --> 00:16:29,695
Beh, tesoro, non ha senso,
possiamo di certo pagare la cifra piena.
341
00:16:29,696 --> 00:16:32,180
Tenete quello sconto per
qualcuno che ne ha davvero bisogno.
342
00:16:32,181 --> 00:16:33,840
Si', ok. Cara, ascolta.
343
00:16:33,841 --> 00:16:36,791
Apprezzeremo davvero
molto ricevere qualsiasi...
344
00:16:36,986 --> 00:16:38,536
supporto finanziario.
345
00:16:38,560 --> 00:16:41,060
O forse dovremmo rivolgerci
346
00:16:41,061 --> 00:16:43,825
a un rivenditore di auto nuove di zecca.
347
00:16:43,826 --> 00:16:47,173
Come vedete, ora non possiamo
permetterci nemmeno le sue medicine.
348
00:16:48,002 --> 00:16:49,859
Preparo subito i documenti.
349
00:16:52,056 --> 00:16:53,905
Ecco qui, cara, qui c'e' una sedia.
350
00:17:02,409 --> 00:17:04,340
Ehi, allora, io sto uscendo
351
00:17:04,341 --> 00:17:07,026
e vado a portare lo shampoo antipulci
per la gatta della signora Warner.
352
00:17:07,584 --> 00:17:09,779
Scusa, cos'ha detto la signora Warner?
353
00:17:09,924 --> 00:17:12,491
Ha chiesto se potevi
portarle lo shampoo antipulci
354
00:17:12,492 --> 00:17:15,534
e lavare anche la gatta,
ma le ho detto che eri troppo occupato.
355
00:17:17,706 --> 00:17:18,786
Certo. Ok.
356
00:17:19,158 --> 00:17:22,358
- Sai una cosa? Ci penso io.
- Lo faccio con piacere.
357
00:17:23,708 --> 00:17:25,378
Abbiamo lo shampoo antipulci?
358
00:17:26,083 --> 00:17:29,166
Non preoccuparti. Ci penso io.
E' meglio se lo faccio io.
359
00:17:29,167 --> 00:17:32,718
No, e' sulla strada di casa, ed e' raro
che mi offra per queste cose, quindi.
360
00:17:34,834 --> 00:17:36,237
Heather Warner
361
00:17:36,238 --> 00:17:38,138
in realta' non ha una gatta.
362
00:17:40,897 --> 00:17:42,997
Quindi crede di avere una gatta?
363
00:17:43,846 --> 00:17:45,146
E' cosi' triste.
364
00:17:45,737 --> 00:17:47,337
Ma credo abbia tipo...
365
00:17:47,693 --> 00:17:50,493
- 50 anni, quindi ha senso.
- Gia', ne ha 42.
366
00:17:50,593 --> 00:17:51,843
E non e' pazza.
367
00:17:54,193 --> 00:17:55,193
E'...
368
00:17:55,513 --> 00:17:56,513
un codice.
369
00:18:00,079 --> 00:18:03,332
Sto uscendo con Heather
e lo shampoo antipulci e'...
370
00:18:03,511 --> 00:18:04,711
Una sveltina?!
371
00:18:04,792 --> 00:18:06,668
Il termine non mi piace tanto, ma...
372
00:18:06,669 --> 00:18:09,289
Ted, ma guardati,
piccolo signorinello sexy!
373
00:18:09,290 --> 00:18:11,821
Ok, se mi chiami "signorinello"
non suona piu' cosi' sexy.
374
00:18:11,822 --> 00:18:14,714
Ma sono contento che siamo riusciti a
gestire la cosa in maniera professionale.
375
00:18:14,715 --> 00:18:15,715
Ted,
376
00:18:15,879 --> 00:18:18,944
- salutami la sua gatta.
- Questo e' troppo, Alexis!
377
00:18:24,494 --> 00:18:26,461
A Maureen Budd,
378
00:18:26,462 --> 00:18:28,106
e al non seguire...
379
00:18:28,639 --> 00:18:30,589
troppo da vicino le sue orme.
380
00:18:31,409 --> 00:18:34,829
Quindi beviamo perche'
io non diventi un'alcolista?
381
00:18:37,889 --> 00:18:39,035
Cominciamo bene.
382
00:18:42,521 --> 00:18:44,621
Salve, sto cercando Stevie Budd.
383
00:18:44,727 --> 00:18:47,287
- Sono io.
- Salve, abbiamo parlato al telefono.
384
00:18:47,288 --> 00:18:49,346
Sono Elaine dello studio Read&Healy.
385
00:18:49,347 --> 00:18:51,812
Ho degli effetti personali per lei
386
00:18:51,813 --> 00:18:54,050
e alcuni documenti da farle firmare.
387
00:18:54,581 --> 00:18:55,581
Grazie.
388
00:18:57,316 --> 00:18:58,416
Oh, mio Dio.
389
00:18:58,960 --> 00:19:00,910
Quando hai fatto questa foto?
390
00:19:01,631 --> 00:19:02,731
Non sono io.
391
00:19:03,323 --> 00:19:04,373
E' Maureen.
392
00:19:07,747 --> 00:19:09,618
Ok, solo perche' hai
393
00:19:09,619 --> 00:19:11,659
una vaga somiglianza fisica,
394
00:19:11,660 --> 00:19:13,310
non significa che tu...
395
00:19:13,939 --> 00:19:17,114
finirai in un appartamento con dei
fogli di giornale al posto delle tende.
396
00:19:17,244 --> 00:19:19,644
Ok, tu non diventerai cosi'.
397
00:19:21,495 --> 00:19:22,661
E questo cos'e'?
398
00:19:23,199 --> 00:19:25,399
E' l'atto di proprieta' del motel.
399
00:19:26,235 --> 00:19:27,235
Scusi?
400
00:19:28,428 --> 00:19:30,928
Maureen Budd era proprietaria del motel.
401
00:19:31,560 --> 00:19:33,010
Non me l'hai detto.
402
00:19:33,612 --> 00:19:35,087
Nessuno me l'ha detto.
403
00:19:35,088 --> 00:19:38,511
Sapevo che era della famiglia,
ma non sapevo che fosse suo.
404
00:19:40,617 --> 00:19:42,213
Era sana di mente?
405
00:19:42,765 --> 00:19:46,269
Beh, secondo le sue volonta',
voleva che lo avesse lei.
406
00:19:49,110 --> 00:19:50,730
Era sana di mente?!
407
00:19:54,368 --> 00:19:55,915
Ok, comunque
408
00:19:55,916 --> 00:19:58,675
non significa che sarai
come lei, in alcun modo!
409
00:19:58,676 --> 00:20:02,211
Certo, puo' sembrare un
passo in quella direzione, ma...
410
00:20:02,475 --> 00:20:03,475
sai...
411
00:20:04,335 --> 00:20:06,963
- Ok, sa cosa? Togliamo un po' di questa roba.
- Certo.
412
00:20:06,964 --> 00:20:08,464
A partire dall'urna.
413
00:20:09,064 --> 00:20:11,176
E io... noi...
414
00:20:14,764 --> 00:20:17,764
Revisione: dasvi
415
00:20:18,467 --> 00:20:21,535
SubsCloud
[www.telefilmaddicted.com/wordpress/subscloud]
416
00:20:24,523 --> 00:20:27,186
Sembri un concorrente di
Ok, Il Prezzo E' Giusto.
417
00:20:27,187 --> 00:20:30,355
Beh, ha funzionato,
perche' il prezzo era giusto.
418
00:20:30,855 --> 00:20:32,522
Quanto l'avete pagata?
419
00:20:32,523 --> 00:20:35,030
David, non e' carino chiedere
quanto hai pagato una cosa.
420
00:20:35,031 --> 00:20:37,263
C'e' scritto 7250 dollari.
421
00:20:37,264 --> 00:20:38,914
E' ben oltre il budget!
422
00:20:39,026 --> 00:20:40,912
Non l'abbiamo pagata cosi' tanto.
423
00:20:40,913 --> 00:20:43,701
- E quanto l'avete pagata?!
- 6000 dollari, tesoro.
424
00:20:43,863 --> 00:20:45,626
- Oddio!
- Grazie, Moira.
425
00:20:45,627 --> 00:20:48,580
Avremmo speso molto meno, se tua madre
non li avesse convinti a tirarsi indietro!
426
00:20:48,581 --> 00:20:52,338
- Non puoi dare un prezzo alla dignita'.
- Dillo al tuo outfit.
427
00:20:53,539 --> 00:20:54,812
E' il tuo outfit.
428
00:20:55,496 --> 00:20:56,760
- Cosa?!
- Ok, ascoltate.
429
00:20:56,761 --> 00:20:59,503
La cosa importante e'
che ora abbiamo un'auto!
430
00:20:59,504 --> 00:21:02,985
- E' un'auto per gente morta?
- No, non e' un carro funebre!
431
00:21:02,986 --> 00:21:06,031
Ascoltate, quest'auto e' usata,
quindi non e' perfetta.
432
00:21:06,032 --> 00:21:08,682
Quindi tutte le altre auto erano in fiamme?
433
00:21:09,101 --> 00:21:11,809
SubsCloud
Una pioggia di sottotitoli
434
00:21:12,180 --> 00:21:13,480
E' molto grande.
33353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.