All language subtitles for fbi.s01e18.internal.1080p.web.x264-bamboozle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,017 Een paar maanden geleden kwam ik erachter dat ik een tweelingzus heb. 2 00:00:03,117 --> 00:00:05,770 En toen vroeg ze me haar plaats in te nemen. 3 00:00:05,870 --> 00:00:09,502 Het geheim te houden, onze echte moeder te zoeken en in leven proberen te blijven. 4 00:00:09,602 --> 00:00:12,067 Maar ga eens in mijn schoenen staan: 5 00:00:12,187 --> 00:00:15,471 Hoelang zou jij een 'Lying Game' vol kunnen houden? 6 00:00:15,571 --> 00:00:16,970 Je blijft me verrassen. 7 00:00:18,149 --> 00:00:20,603 Ik bedrieg mijn hele familie door bij jou te blijven. 8 00:00:20,723 --> 00:00:22,611 Dus we gaan uit elkaar? - Ja. 9 00:00:22,731 --> 00:00:24,927 Ik was daar de avond dat Derek werd vermoord. 10 00:00:25,027 --> 00:00:28,938 De man die ik zag, hij is de OvJ. - Alec Rybak. 11 00:00:29,038 --> 00:00:31,243 De avond dat Derek stierf, hadden jullie een date. 12 00:00:31,343 --> 00:00:34,412 En jullie waren de hele avond daar? - Ja. 13 00:00:34,512 --> 00:00:37,779 Ik wil weten wat er tussen jou en Rebecca is. - Er is niets aan de hand. 14 00:00:37,879 --> 00:00:40,350 Ik wil dat je wegblijft bij mijn familie. Blijf weg van Sutton. 15 00:00:40,450 --> 00:00:42,586 Sutton is bij Ethan nu. 16 00:00:42,686 --> 00:00:45,224 Geen idee waar. Maar ik vertrouw Ethan. 17 00:00:45,324 --> 00:00:46,694 Ik vraag me alleen af of je Sutton kan vertrouwen. 18 00:00:46,794 --> 00:00:48,828 Ik hou van je, dat heb ik altijd gedaan. 19 00:00:54,966 --> 00:00:58,864 Ethan Whitehorse, je staat onder arrest voor de moord op Derek Rogers. 20 00:01:00,000 --> 00:01:06,074 21 00:01:16,226 --> 00:01:18,160 Ethan, we krijgen je eruit, Ik beloof het. 22 00:01:19,529 --> 00:01:21,095 Ik hou van je. 23 00:01:39,247 --> 00:01:43,138 Quality over Quantity �eleases Vertaling: Tamarah en Asteria 24 00:02:18,924 --> 00:02:22,761 Heb je een advocaat, jongen? - Nee. Ik wil Sutton Mercer bellen. 25 00:02:22,861 --> 00:02:26,832 Mag ik even met hem praten? - Je weet dat dat tegen de regels is. 26 00:02:26,932 --> 00:02:31,700 Dat weet ik, maar hij is minderjarig en ik ben zijn voogd. - Twee minuten. 27 00:02:35,093 --> 00:02:37,159 Maak je geen zorgen. We komen hier door heen, ok�? 28 00:02:37,259 --> 00:02:39,677 Bedankt, man. - Wees voorzichtig... 29 00:02:39,777 --> 00:02:41,513 hou je hoofd naar beneden, en let op je humeur. 30 00:02:41,613 --> 00:02:43,848 Hoe gaat Sutton ermee om? 31 00:02:43,948 --> 00:02:47,050 Eigenlijk, Ethan, had ik haar verkeerd ingeschat, ze is een kei. 32 00:02:49,117 --> 00:02:50,452 We gaan vragen om een vrijstelling van een minderjarige... 33 00:02:50,552 --> 00:02:52,522 dus we kunnen proberen de verdachte als een volwassene te zien. 34 00:02:52,622 --> 00:02:54,690 Misdaden komen niet meer volwassen dan moord. 35 00:02:54,790 --> 00:02:56,559 Er is geen reden om fluwelen handschoenen te dragen. 36 00:02:56,659 --> 00:02:58,862 Ik beantwoord een paar vragen. Chris, wat heb je? 37 00:02:58,962 --> 00:03:02,599 Behandel je deze zaak zelf? - Dat is een grote nee. 38 00:03:02,699 --> 00:03:06,870 Ik denk dat 't geen geheim is dat het slachtoffer, die zo zinloos stierf een vriend van mij was. 39 00:03:06,970 --> 00:03:10,290 Door deze relatie moet ik me terugtrekken uit het onderzoek. 40 00:03:10,390 --> 00:03:12,576 Mijn kantoor zal doorgaan om dit topprioriteit te maken. 41 00:03:12,676 --> 00:03:15,112 We zullen niet rusten voordat gerechtigheid gevierd heeft. 42 00:03:15,212 --> 00:03:18,615 Om wat voor soort borg wil je vragen? - Borgtocht? 43 00:03:18,715 --> 00:03:22,253 Ik heb een probleem met borgtocht gezien dat de verdachte al een keer gevlucht is. 44 00:03:22,353 --> 00:03:25,721 Wat zeggen ze dan? "Misleid me twee keer, schaam jezelf"? 45 00:03:25,823 --> 00:03:27,824 Goed, jongens. Bedankt voor je tijd. 46 00:03:34,865 --> 00:03:37,840 De mensen staren naar me. 47 00:03:38,329 --> 00:03:41,638 Het is waarschijnlijk die 10 die je haalde voor je geschiedenis examen. 48 00:03:41,738 --> 00:03:44,373 Of het feit dat je vriend net gearresteerd is voor moord. 49 00:03:44,507 --> 00:03:47,526 Het is zeker ��n van de twee. - Ethan, heeft niemand vermoord. 50 00:03:47,626 --> 00:03:50,078 Het was allemaal een misverstand. - Dat weet ik. 51 00:03:50,179 --> 00:03:52,114 Maar veel geluk met pap en mam daarvan te overtuigen... 52 00:03:52,214 --> 00:03:53,949 ze zitten in de "betrokken ouder "modus. 53 00:03:54,049 --> 00:03:57,151 Ik zal je proberen te dekken, maar geen beloftes. 54 00:04:02,625 --> 00:04:05,127 Ik zag je met je zus praten. 55 00:04:05,227 --> 00:04:07,598 Gaat het goed met haar? - Ik denk het. 56 00:04:07,940 --> 00:04:10,999 Bedankt voor 't vragen. - Hoe gaat het met jou? 57 00:04:11,099 --> 00:04:12,934 Ik weet dat het altijd een sleep is na een breuk. 58 00:04:13,034 --> 00:04:16,002 Ik ben ok�. Mercer meisjes zijn taai. 59 00:04:16,137 --> 00:04:20,307 Luister, als je je hoofd wilt leegmaken of zo, we gaan later aan wat nieuwe songs werken. 60 00:04:20,765 --> 00:04:24,112 Ik weet niet of het nu zo'n geschikte tijd is. 61 00:04:24,212 --> 00:04:27,515 Het is dat we vandaag geweldig nieuws hebben gekregen. - Nou deel. 62 00:04:27,615 --> 00:04:29,684 Die demo die we verstuurd hebben... 63 00:04:29,784 --> 00:04:32,487 nou, wat mensen op Coachella vonden het echt geweldig... 64 00:04:32,587 --> 00:04:33,955 en ze willen dat we spelen op het festival. 65 00:04:34,055 --> 00:04:37,192 Wacht, we spelen op Coachella? 66 00:04:37,292 --> 00:04:38,893 Ik bedoel, technisch, zijn we plaatsvervangers. 67 00:04:38,993 --> 00:04:43,030 In de Oasis Dome, wat de kleinste plek daar is en natuurlijk kunnen we eraf gehaald worden als... 68 00:04:43,130 --> 00:04:45,698 Modest Mouse verschijnt. - Mijn God, Baz. Dat is geweldig. 69 00:04:45,798 --> 00:04:48,551 Ik heb een oom in Palm Springs die zei dat we bij hem kunnen blijven... 70 00:04:48,651 --> 00:04:51,638 hij kan je ouders bellen, - Verdomme. Nee. Wie hou ik voor de gek? 71 00:04:51,738 --> 00:04:54,641 Nee, ze zouden me nooit laten gaan. Helemaal nu niet. 72 00:04:54,741 --> 00:04:56,776 Ze zijn niet echt in een tolerante sfeer. 73 00:04:56,876 --> 00:04:59,711 Maar denk erover na. Want dit een te gekke, coole kans. 74 00:04:59,846 --> 00:05:02,715 Je verdient het. 75 00:05:02,815 --> 00:05:05,917 Dus, zet je schrap. Ik sprak net met Thayer. 76 00:05:06,052 --> 00:05:09,222 Hij is onderweg om Sutton te halen vanaf de ranch. 77 00:05:09,322 --> 00:05:12,726 Geweldige timing. - Ik ben er ook niet blij mee. 78 00:05:12,826 --> 00:05:16,830 Sorry, ik wil niet kleinzielig zijn. Maar niet bij elkaar zijn is moeilijk... 79 00:05:16,930 --> 00:05:21,034 en het is de langste dat Ethan en ik uit elkaar zijn sinds we elkaar ontmoetten. 80 00:05:21,134 --> 00:05:26,238 En dan te weten dat ze daar was, met hem, - Misschien is ze veranderd. 81 00:05:27,808 --> 00:05:30,910 Ja, ik realiseerde me hoe stom het klonk toen ik het zei. 82 00:05:31,010 --> 00:05:35,242 Het is haar leven. Ik ben niet verrast dat ze het terug wil. 83 00:05:43,489 --> 00:05:47,392 Bedankt voor de koffie. Het raakt echt de plek. 84 00:05:47,494 --> 00:05:52,197 Het was al gemaakt. - Ik waardeer het. 85 00:05:53,801 --> 00:05:57,636 Het is een mooi land hier. - Vergeleken met wat? 86 00:05:57,736 --> 00:06:00,005 Nou, het is gewoon mooi, dat was het. 87 00:06:00,105 --> 00:06:04,242 Ik nam een paar foto's om ons bezoek te herinneren. 88 00:06:04,342 --> 00:06:06,610 Hier, kijk. 89 00:06:06,710 --> 00:06:10,863 Ik keek toe hoe mijn zoon afgevoerd werd met handboeien om, voor moord. 90 00:06:10,963 --> 00:06:12,882 Ik denk dat ik het bezoek onthoud. 91 00:06:15,352 --> 00:06:17,153 Ik zal dan gewoon mijn spullen pakken. 92 00:06:20,323 --> 00:06:23,225 Luister, ik weet niet wat je gehoord of voorgesteld hebt, maar Ethan is onschuldig. 93 00:06:24,495 --> 00:06:29,063 Laat me je iets vragen. Vlucht een onschuldige man? 94 00:06:29,199 --> 00:06:31,901 Nou, hij had geen keus, hij werd erin geluisd. 95 00:06:33,170 --> 00:06:36,840 Ik leerde hem om op te staan en zijn gevechten uit te vechten. 96 00:06:36,940 --> 00:06:42,279 Deze keer vluchtte hij. Misschien ken ik mijn zoon helemaal niet. 97 00:06:42,379 --> 00:06:45,215 Of misschien ben ik net zo na�ef als zijn vriendin. 98 00:06:45,417 --> 00:06:50,055 Vriendin? Heb je het over Sutton? 99 00:06:50,155 --> 00:06:51,789 Dat is niet zijn vriendin. 100 00:06:53,759 --> 00:06:56,060 Nou, ik ben niet zo na�ef als jij. 101 00:06:57,296 --> 00:06:59,764 Ik heb het beddengoed in de wasserij gelegd. 102 00:07:01,600 --> 00:07:04,436 Alles ok�? 103 00:07:04,536 --> 00:07:08,506 Je kan beter op weg gaan, als je het verkeer voor wilt zijn. 104 00:07:30,764 --> 00:07:33,132 Vertel Ethan sterk te zijn. 105 00:07:34,902 --> 00:07:39,472 En als hij hierdoor heen is, is hij hier welkom. 106 00:07:41,042 --> 00:07:45,980 Vertel hem terug te komen. Jij ook. 107 00:08:04,114 --> 00:08:07,648 Jammer dat je te laat bent. Je hebt een geweldige show gemist. 108 00:08:07,781 --> 00:08:09,708 Doel oefening? Echt? 109 00:08:09,842 --> 00:08:15,147 De chef heeft liever dat we in onze eigen tijd oefenen in plaats onder werktijd. 110 00:08:15,247 --> 00:08:18,199 Ik dacht dat je misschien wat belangrijkers aan het doen was, zoals... 111 00:08:18,319 --> 00:08:20,452 een advocaat vinden voor je broer? 112 00:08:20,552 --> 00:08:22,955 Ik ben niet voorzichtig, ik zou er misschien een voor mezelf moeten zoeken. 113 00:08:23,055 --> 00:08:26,125 Ik vertelde Ethan te vertrekken. Ik gaf hem het geld om te gaan. 114 00:08:26,225 --> 00:08:31,164 Nou, je beschermde je broer. - Of medeplichtigheid aan vluchten voor justitie. 115 00:08:31,264 --> 00:08:34,300 Het is een van die, tomaat-tomahto dingen. 116 00:08:34,400 --> 00:08:35,901 Je kan hem nu niet opgeven. 117 00:08:36,001 --> 00:08:37,370 Hij heeft je nodig. - Hij heeft een pro-deo advocaat 118 00:08:37,470 --> 00:08:39,205 ik weet niet wat ik nog meer voor hem kan doen. 119 00:08:39,305 --> 00:08:45,077 Ik heb die pro-deo advocaten in actie gezien, ze lezen de helft van de tijd de zaak niet door. 120 00:08:45,177 --> 00:08:46,545 Ze vertellen hun cli�nt gewoon om een pleidooi te nemen... 121 00:08:46,645 --> 00:08:47,980 zodat ze hun werkdruk kunnen verminderen. 122 00:08:48,080 --> 00:08:49,949 Hoe weet je er zoveel vanaf? 123 00:08:51,817 --> 00:08:55,821 Mads vertelde me dat Alec zijn beste officier van justitie deze zaak heeft toegewezen. 124 00:08:55,921 --> 00:08:58,858 Ethan heeft een juridisch genie om deze aanklacht te verslaan. 125 00:08:58,958 --> 00:09:01,094 Nou, juridische genie�n werken niet gratis. 126 00:09:01,194 --> 00:09:04,623 En ik keek net onder mijn kussens, en, ik blijk toevallig een beetje licht te zijn. 127 00:09:04,812 --> 00:09:06,931 Moet iets hebben voor een voorschot. 128 00:09:07,134 --> 00:09:11,036 God, dit is zo oneerlijk. - Daar heb je gelijk in. 129 00:09:19,214 --> 00:09:21,248 Er is misschien iemand die ik kan bellen. 130 00:09:29,158 --> 00:09:33,428 H�, kan je me de moersleutel aangeven? - Je weet dat ik geen idee heb wat dat is. 131 00:09:33,528 --> 00:09:36,747 Dat ding daar. - Hier. 132 00:09:36,847 --> 00:09:40,936 Hoe dan ook, Emma draaide door toen Mads haar vertelde over wat mijn vader zei. 133 00:09:41,036 --> 00:09:43,404 Dat ze Ethan's zaak aan die pitt-bull hebben toegewezen. 134 00:09:44,539 --> 00:09:47,576 Emma werkt aan het vinden van een betere advocaat. 135 00:09:47,676 --> 00:09:50,245 Ik bedoel, ze zouden hem een pro deo advocaat toegewezen hebben... 136 00:09:50,345 --> 00:09:52,113 maar Emma zei dat ze deze mensen aan het werk heeft gezien... 137 00:09:52,213 --> 00:09:54,583 in de pleegzorg onderzoeken en ze kunnen super lui zijn. 138 00:09:54,683 --> 00:09:57,185 Emma zei dat het er soms, vanaf hangt wie... 139 00:09:57,285 --> 00:09:59,621 En elf. - Wat? 140 00:09:59,721 --> 00:10:03,792 Ik telde net het aantal keren dat je een zin met 'Emma begon. ' 141 00:10:03,892 --> 00:10:05,393 Je slaat dubbele cijfers. 142 00:10:05,493 --> 00:10:06,962 Waarom laat je haar niet gewoon even met rust? 143 00:10:07,062 --> 00:10:08,797 Het enige wat ze heeft geprobeerd te doen is helpen. 144 00:10:08,897 --> 00:10:13,634 Want dat is wat ze doet, toch? Helpt gewoon iedereen? 145 00:10:15,371 --> 00:10:17,658 Je schijnt het wel gezellig met haar te hebben gekregen. 146 00:10:18,049 --> 00:10:20,641 Vanaf het moment dat Ethan de stad verliet. 147 00:10:21,977 --> 00:10:26,447 Sorry. Ik ben gewoon in een vreemde stemming. 148 00:10:26,547 --> 00:10:30,218 Ben je dat? - Bij de ranch, je bent gewoon zo ver weg. 149 00:10:30,318 --> 00:10:33,988 En je heroverweegt alles in je leven... 150 00:10:34,088 --> 00:10:36,423 Ik weet het niet. Het is gewoon een beetje moeilijk om terug te gaan. 151 00:10:36,523 --> 00:10:38,925 Echt waar? Dus wat is er precies gebeurd? 152 00:10:39,059 --> 00:10:40,928 Waarom, heeft Ethan iets gezegd? 153 00:10:41,028 --> 00:10:43,728 Nee, het is niet zoals dat we met hem kunnen praten, maar, je weet wel. 154 00:10:43,897 --> 00:10:50,135 Ik zou niets moeten zeggen. - Nee, het is goed, het kan gewoon. 155 00:10:50,235 --> 00:10:52,204 Ik bedoel, als je dat wilt. - Nou, het is gewoon... 156 00:10:52,304 --> 00:10:55,840 je weet wel, als je weg bent van alle BS, je... 157 00:10:59,011 --> 00:11:04,848 Ik zag een kant van Ethan waarvan ik denk dat niemand van ons die gezien heeft. 158 00:11:11,557 --> 00:11:15,027 Wat is dit, casual vrijdag op de Scottsdale PD? 159 00:11:15,127 --> 00:11:19,231 Dit zou mijn vrije dag zijn en ik dacht dat je deze look misschien leuk zou vinden. 160 00:11:19,331 --> 00:11:23,035 Het brengt mijn ruige nog soulvolle mannelijkheid naar buiten, ja? 161 00:11:23,135 --> 00:11:28,775 Ik denk dat je er in bijna alles goed uitziet. Het zat me altijd dwars. 162 00:11:31,245 --> 00:11:34,180 Je ziet er zelf ook niet vreselijk uit. 163 00:11:40,820 --> 00:11:43,355 Ik waardeer het dat je hierheen komt. 164 00:11:43,455 --> 00:11:45,324 Nou, ik dacht dat het best belangrijk moet zijn... 165 00:11:45,424 --> 00:11:50,795 voor jou de telefoon op te pakken en me te bellen voor het eerst in wat, zeven jaar? 166 00:11:50,895 --> 00:11:56,266 Zeven jaar, vijf maanden, en ongeveer een paar weken, maar, wie telt er, toch? 167 00:11:56,367 --> 00:12:02,541 Juist. vertel me, waarom ziet Alec Rybak's proteg�/zondebok... 168 00:12:02,641 --> 00:12:05,811 zichzelf in de noodzaak van een A-lijst advocaat? 169 00:12:05,911 --> 00:12:08,315 Alec is eigenlijk een deel van het probleem. 170 00:12:08,415 --> 00:12:12,886 Alec? Ik ben verbijsterd. - Daar komt de preek. 171 00:12:12,986 --> 00:12:14,956 Nee, ik bedoel, als er maar iemand 172 00:12:15,056 --> 00:12:16,624 zou hebben gewaarschuwd om te breken met hem... 173 00:12:16,724 --> 00:12:19,360 toen je afgestudeerd was van de academie met die superhete vriendin. 174 00:12:19,460 --> 00:12:24,031 Ik bedoel, wat is er met haar gebeurd? - Ze werd nog heter. 175 00:12:27,068 --> 00:12:30,038 Ok�, hier is de deal. 176 00:12:30,138 --> 00:12:32,807 Ik neem aan dat je bekend bent met de Derek Rogers moord? 177 00:12:32,907 --> 00:12:37,843 Ja, de middelbare scholier, drugsdealer. Klinkt alsof ze de moordenaar hebben. 178 00:12:37,945 --> 00:12:42,016 Een klasgenoot, toch? - Ze hebben de verkeerde man. 179 00:12:42,116 --> 00:12:45,385 En Alec probeert zijn zin te krijgen. 180 00:12:45,485 --> 00:12:48,888 Hij probeert om een snelle veroordeling te krijgen, zoekt naar harde criminaliteit. 181 00:12:48,988 --> 00:12:51,857 Het maakt niet uit dat een onschuldige jongen ten onder gaat. 182 00:12:51,957 --> 00:12:54,393 Onschuldige jongeren gaan altijd ten onder, Dan. 183 00:12:54,493 --> 00:12:58,864 Het systeem is niet perfect. Waarom is dit zo belangrijk? 184 00:12:58,964 --> 00:13:01,132 Deze jongen is mijn broer. 185 00:13:02,014 --> 00:13:05,903 Toch niet, Ethan? - De enige die ik heb. 186 00:13:06,038 --> 00:13:10,275 De laatste keer dat ik hem zag zat hij in de Little League. 187 00:13:10,375 --> 00:13:14,811 Nou, hij zit in de grote competitie nu, dat is verdomd zeker. 188 00:13:16,481 --> 00:13:19,217 Leg me nog eens uit waarom ik weer hier moet blijven. 189 00:13:19,317 --> 00:13:21,119 Het is niet zo slecht. 190 00:13:21,219 --> 00:13:25,557 Het is gewoon totdat we de goede tijd hebben om die ruil te maken met Emma. 191 00:13:29,462 --> 00:13:32,266 Er zijn extra dekens in de andere kamer. 192 00:13:32,366 --> 00:13:37,168 Nou, praten jullie even bij. Sutton, probeer wat rust te nemen, ok�. 193 00:13:45,346 --> 00:13:50,785 Hoe gaat het op school? - En er is eten en frisdrank in de koelkast. 194 00:13:50,885 --> 00:13:55,323 Ok�, je bent duidelijk boos op me, dus laten we het gewoon uit praten. 195 00:13:55,423 --> 00:13:57,192 Komt dit door dat Ryan ding? 196 00:13:57,292 --> 00:13:59,661 Als je me vraagt of ik nog steeds boos op je ben... 197 00:13:59,761 --> 00:14:01,463 voor het versieren van hem, ja, dat ben ik nog steeds. 198 00:14:01,563 --> 00:14:07,731 Ik verleende je een gunst, hem doorlichten, hij slaagde, dus doorgaan. 199 00:14:08,336 --> 00:14:11,105 Is dit omdat ik je niet vertelde dat ik een tweeling was? 200 00:14:11,205 --> 00:14:13,241 Ga je me dat serieus vragen? 201 00:14:13,341 --> 00:14:15,476 Ik was van plan om je het uiteindelijk te vertellen. 202 00:14:15,576 --> 00:14:17,812 Ik wachtte gewoon op het juiste moment. 203 00:14:17,912 --> 00:14:21,276 Wat dacht je van een van die honderden momenten waarop ik me voelde als een gek... 204 00:14:21,547 --> 00:14:24,719 voor het niet begrijpen waarom mijn beste vriendin me buitensloot? 205 00:14:24,819 --> 00:14:27,655 Ik zei dat het me speet. - Is dat zo? 206 00:14:27,755 --> 00:14:29,457 Wanneer? Omdat ik het gemist moet hebben. 207 00:14:29,557 --> 00:14:33,095 En weet je waar ik me echt slecht over voel? 208 00:14:33,195 --> 00:14:34,630 De keren dat ik boos op dingen 209 00:14:34,730 --> 00:14:36,732 die je deed en ik het afreageerde op Emma... 210 00:14:36,832 --> 00:14:38,169 die niets anders dan vriendelijk voor mij was sinds ik haar ken. 211 00:14:38,484 --> 00:14:40,402 En dat is, een paar weken? 212 00:14:40,502 --> 00:14:42,938 Nou ja, lang genoeg om te weten dat Emma een vriendin voor het leven is. 213 00:14:43,038 --> 00:14:45,073 dat wellicht meer is dan dat ik kan zeggen over jou. 214 00:14:58,678 --> 00:15:01,579 Waar was je? We begonnen ons zorgen te maken. 215 00:15:01,680 --> 00:15:04,683 Ik dacht dat je in bed zou liggen. - Zoals ik hun vertelde... 216 00:15:04,783 --> 00:15:07,619 waar ze zouden moeten zijn, sinds je waarschijnlijk in de bibliotheek was. 217 00:15:07,719 --> 00:15:09,955 Ik was bij de gevangenis om te proberen om Ethan te zien. 218 00:15:11,690 --> 00:15:15,493 Dat zou ik niet hebben geraden. - Ik kan niet zeggen dat het me verbaast. 219 00:15:15,593 --> 00:15:18,229 Ik zag je op tv vanmorgen, veel mensen deden dat. 220 00:15:18,329 --> 00:15:21,800 Ik probeerde hem gewoon te steunen. Hij is helemaal alleen. 221 00:15:21,900 --> 00:15:26,905 Heb je enig idee hoe het is om te worden binnengebracht met handboeien voor al die camera's? 222 00:15:27,005 --> 00:15:31,343 Aangezien ik nog nooit ben gearresteerd voor moord, nee dat weet ik niet. 223 00:15:31,443 --> 00:15:34,513 Geen van mijn vrienden denken dat Ethan iemand heeft vermoord. 224 00:15:34,613 --> 00:15:37,981 Laurel, schat, Ik denk dat het tijd is dat je dit laat tussen Sutton en ons. 225 00:15:41,053 --> 00:15:42,687 Ik hou van je, zus. Hou vol. 226 00:15:44,456 --> 00:15:47,526 Ok�, ik denk dat het ene waar we het allemaal over eens zijn... 227 00:15:47,626 --> 00:15:50,529 Het proces kan allesoverheersend zijn. - En heel publiekelijk. 228 00:15:50,629 --> 00:15:52,632 Iedereen zal dit zien. - Ik denk dat we moeten komen... 229 00:15:52,732 --> 00:15:54,967 met wat grondregels en regels waar we het allemaal mee eens zijn. 230 00:15:55,067 --> 00:15:58,772 Zoals niet de hele avond bij de gevangenis hangen, - Sutton, we proberen je alleen te beschermen. 231 00:15:58,872 --> 00:16:03,377 De politie heeft je al verhoort. Ik denk dat je afstand moet nemen. 232 00:16:03,477 --> 00:16:05,412 Ik weet dat je hem niet mag. 233 00:16:05,512 --> 00:16:07,955 Het gaat niet om het afkeuren van een vriendje. 234 00:16:08,055 --> 00:16:12,250 Hij is een moord verdachte. - Heeft hij dan geen recht op een eerlijk proces? 235 00:16:12,352 --> 00:16:14,654 Mensen zijn onschuldig tot schuld is bewezen. 236 00:16:14,754 --> 00:16:18,857 Sutton, luister naar me. Nee, Het spijt me, ik moet naar bed. 237 00:16:25,699 --> 00:16:27,967 Dus dit is mijn schuld? 238 00:16:28,067 --> 00:16:31,372 Ik probeerde met haar te redeneren als een volwassene, en je bleef... 239 00:16:31,472 --> 00:16:35,210 Je bent degene die haar wegjaagt. 240 00:16:35,310 --> 00:16:36,511 Is dat zo? Ok�. 241 00:16:36,611 --> 00:16:40,148 Is dat zo? Dus ik kan gewoon niets goed doen hier? 242 00:16:40,248 --> 00:16:42,884 Dat is niet wat ik zeg. - Nou, dat is hoe het voelt. 243 00:16:42,984 --> 00:16:46,187 Weet je dat? Je twijfelt aan alle kanten aan me. 244 00:16:46,287 --> 00:16:50,092 Ik bedoel, soms voelt het of ik terecht sta. 245 00:16:50,192 --> 00:16:53,228 Dus, toen jij en Thayer bij de garage aankwamen. - Nee. 246 00:16:53,328 --> 00:16:55,797 Sutton. Thayer was daar niet. Weet je het zeker? 247 00:16:55,897 --> 00:16:57,699 Ik durf te zweren dat ik Thayer's naam zag. 248 00:16:57,799 --> 00:17:00,769 Ok�. Dus Thayer was bij jou toen je naar Derek's huis ging. 249 00:17:00,869 --> 00:17:02,970 Thayer, huis, Sutton, garage. T- H-S-G. 250 00:17:03,070 --> 00:17:05,773 Ik zal met een geheugensteuntje komen of zoiets. 251 00:17:05,873 --> 00:17:09,543 Hoelang kende je Mr. Rogers? 252 00:17:14,783 --> 00:17:16,751 Theresa Lopez. 253 00:17:16,851 --> 00:17:20,820 Ik geloof het niet. - Ik neem je zaak nu over. 254 00:17:20,922 --> 00:17:25,190 Pardon? Wie denk je dan dat ik ben? 255 00:17:26,462 --> 00:17:28,763 De man die mijn cli�nt net wilde ontslaan. 256 00:17:31,634 --> 00:17:34,671 Nou, vaak zullen ze een paar dagen wachten voor de voorgeleiding... 257 00:17:34,771 --> 00:17:38,809 zodat de verdachte een idee kan krijgen hoe de gevangenis zal zijn. 258 00:17:38,909 --> 00:17:42,346 Dat is verschrikkelijk. - Ja, maar het werkt. 259 00:17:42,446 --> 00:17:43,848 Vooral als de jongen nerveus en bang is. 260 00:17:43,948 --> 00:17:46,951 Tegen de tijd dat hij voor de rechter komt is hij klaar om een pleidooi te hebben. 261 00:17:47,051 --> 00:17:49,788 Dat is Ethan niet. - Goed, omdat ik ook niet zo ben. 262 00:17:49,888 --> 00:17:54,093 Luister, ik weet zeker dat je dit niet vaak hoort, maar we moeten dit afronden... 263 00:17:54,193 --> 00:17:57,264 of je crack legale team hier gaat de eerste periode missen. - Goed, kijk, 264 00:17:57,364 --> 00:18:00,034 ik heb naar het bewijs gekeken, hun zaak is zwak. 265 00:18:00,134 --> 00:18:03,636 Ze hebben geen moordwapen, en het is moeilijk een veroordeling te krijgen zonder. 266 00:18:03,771 --> 00:18:05,740 Ok�, dus wat zouden we moeten doen? 267 00:18:05,840 --> 00:18:07,375 Nou, nu kijk ik naar Ethan 268 00:18:07,475 --> 00:18:09,443 als een persoon van belang, dus we moeten nadenken 269 00:18:09,543 --> 00:18:12,878 over andere personen van belang, wie anders zou deze jongen dood willen. 270 00:18:15,916 --> 00:18:17,684 Niet dit weer. 271 00:18:17,784 --> 00:18:19,686 Mads, denk je dat dit makkelijk voor mij is? 272 00:18:19,786 --> 00:18:22,455 Ik haat dit. - Doe het dan niet. 273 00:18:22,555 --> 00:18:26,258 Hou geen dingen achter voor mij. ik sta aan jullie kant. 274 00:18:29,463 --> 00:18:32,765 Er was een student... 275 00:18:33,934 --> 00:18:37,437 hij wilde die nacht wiet van Derek kopen... 276 00:18:37,537 --> 00:18:43,340 en zag iemand daar. Een silhouet, van een afstand en het was donker. 277 00:18:43,440 --> 00:18:49,181 Blijkbaar was het niet zo donker. We volgden hem en hebben hem naar die avond gevraagd. 278 00:18:49,283 --> 00:18:53,121 Nogmaals, de avond dat hij drugs ging kopen. - Ja, maar als hij het wel was, Mads? 279 00:18:53,221 --> 00:18:58,023 Hij zag duidelijk wie daar was. Hij was honderd procent zeker. 280 00:18:58,193 --> 00:19:02,364 Dat is enorm. Dat is geweldig. - Ik ben er niet zo zeker van. 281 00:19:04,266 --> 00:19:07,035 De man die hij zag was Alec Rybak. 282 00:19:15,143 --> 00:19:19,216 Het was alsof eerst met z'n allen aan deze zaak werkte... 283 00:19:19,452 --> 00:19:23,083 en toen ik eenmaal zijn naam noemde... 284 00:19:23,183 --> 00:19:26,553 en ze verloor al haar vertrouwen en werd bang. 285 00:19:26,653 --> 00:19:29,090 Ze zei dat het te gevaarlijk was en dat we moeten terugtrekken. 286 00:19:29,190 --> 00:19:33,325 Vanwege Alec? Vertel me dat je een grapje maakt. 287 00:19:33,428 --> 00:19:37,499 Weet je, we moeten er zelfs niet over praten. - Sutton, hij is, familie. 288 00:19:37,599 --> 00:19:41,037 Sterker nog, ik denk dat mama en papa zelfs een voogdij-overeenkomst ondertekenden... 289 00:19:41,137 --> 00:19:44,507 zoals, als ze omkomen in een auto-ongeluk, dat Alec ons zou opvoeden. 290 00:19:44,607 --> 00:19:48,768 En nu denk je dat hij Derek vermoordde? Ik bedoel, dat is gewoon krankzinnig. 291 00:19:48,868 --> 00:19:50,913 Ik vertel je gewoon wat ze zei. 292 00:19:51,013 --> 00:19:56,350 Ze zei: "Laat dit gaan. Ik ken deze man. " Wees heel erg voorzichtig. " 293 00:19:59,219 --> 00:20:03,040 Het lijkt erop dat ik niet de enige ben met wat mysterie in mijn leven. 294 00:20:03,313 --> 00:20:07,360 Nee, het is gewoon een grap. - Een grap die je laat blozen. 295 00:20:07,460 --> 00:20:10,687 Stop. Je had het over Alec. Ga je hem confronteren of niet? 296 00:20:10,831 --> 00:20:12,633 Nee, niet direct. 297 00:20:12,733 --> 00:20:14,735 Thayer heeft het al geprobeerd, en het werkte niet echt. 298 00:20:14,835 --> 00:20:18,670 Maar ik zou een manier kunnen hebben om binnen te komen. 299 00:20:22,877 --> 00:20:26,263 Ik ging naar het studentenhuis, en ik sprak met dat joch... 300 00:20:26,392 --> 00:20:29,383 en ik hoorde zijn verhaal, en ik weet dat hij niet liegt. 301 00:20:29,483 --> 00:20:31,886 Maar hoe weet je dat? 302 00:20:31,986 --> 00:20:33,921 Ik bedoel, voor zover we weten, zou deze jongen opgepakt kunnen zijn 303 00:20:34,021 --> 00:20:37,057 een aanklacht hebben en proberen om zijn straf te verminderen 304 00:20:37,157 --> 00:20:38,658 door het maken van bizarre claims. 305 00:20:38,758 --> 00:20:42,862 Ik voel het aan mijn water. En de waarheid is dat ik... 306 00:20:42,962 --> 00:20:46,430 Laat maar. Het is niets. 307 00:20:49,080 --> 00:20:52,273 Ik zal niemand iets vertellen... 308 00:20:52,373 --> 00:20:56,144 Al wat ik wil is dat je voelt dat je kan zeggen wat er je dwarszit. 309 00:20:56,244 --> 00:20:59,681 Er is gewoon iets met Alec, wat ik niet vertrouw. 310 00:20:59,781 --> 00:21:03,519 Ik krijg een raar gevoel als hij in de buurt is, ik voel het nu al even. 311 00:21:03,619 --> 00:21:04,887 Maar is dat genoeg? 312 00:21:04,987 --> 00:21:09,159 Als je dit naar buiten brengt, verniel je zijn reputatie en zijn carri�re. 313 00:21:09,259 --> 00:21:12,497 Je kan zijn leven verwoesten. - En Ethan zijn leven? 314 00:21:12,764 --> 00:21:16,166 Geeft niemand iets om wat er met hem gebeurt? 315 00:21:16,266 --> 00:21:21,171 Je houdt echt van Ethan, niet? - Meer dan wat ook. 316 00:21:22,242 --> 00:21:29,172 Ik ga je helpen, Sutton. Laat Alec maar aan mij over. 317 00:21:30,014 --> 00:21:35,813 Ik beloof dat het allemaal goed komt. Je zal 't wel zien. 318 00:21:41,826 --> 00:21:46,096 Natuurlijk hebben jullie niet gehoord dat dit een slecht idee is. 319 00:21:46,196 --> 00:21:51,767 Mijn vader bij een moordonderzoek betrekken? Geloof me, ik weet dat het geen goed idee is. 320 00:21:51,867 --> 00:21:54,703 Hier zijn mijn vader zijn telefoongegevens van de laatste twee maanden. 321 00:21:54,803 --> 00:21:57,305 23 telefoontjes naar Derek, en zeven van Derek. 322 00:21:57,405 --> 00:22:01,976 Er is ook een geschreven beschrijving van Jesse, de student, over wat mijn vader die avond droeg. 323 00:22:02,076 --> 00:22:06,614 Het komt overeen. - Geen bewakingsvideo's? 324 00:22:06,714 --> 00:22:09,617 Ik ga eerlijk zijn. Als ik wist... 325 00:22:09,717 --> 00:22:13,488 dat ik die jongen enkel vrij kreeg door de OvJ neer te halen... 326 00:22:13,588 --> 00:22:15,958 zou ik de zaak waarschijnlijk hebben doorgeschoven. 327 00:22:16,058 --> 00:22:17,593 Dan moeten we misschien een betere advocaat zoeken voor Ethan. 328 00:22:17,693 --> 00:22:21,164 Die is er niet. We hebben hier te maken met een machtig persoon... 329 00:22:21,264 --> 00:22:25,536 Als hij ontdekt dat ik rondneus in zijn priv�leven, met zijn eigen kinderen? 330 00:22:25,636 --> 00:22:27,137 Dan kan het lelijk worden. 331 00:22:27,237 --> 00:22:31,876 We geven niet op voordat Ethan vrij is. - Sutton, heb je even? 332 00:22:31,976 --> 00:22:34,478 Ik heb een boodschap voor jou. 333 00:22:37,148 --> 00:22:43,727 Ethan wou dat ik je liet weten dat hij ok� is. Hij telt de minuten af tot hij je kan zien. 334 00:22:45,089 --> 00:22:47,392 Dit is onhoudbaar. 335 00:22:47,492 --> 00:22:51,544 Ik weet hoe je je voelt. - Ik denk het niet. 336 00:22:51,664 --> 00:22:55,414 Geloof me maar. Vroeger noemde ik hem Danny. 337 00:22:56,401 --> 00:23:00,538 Je bent niet de eerste die betoverd is, door een van de Whitehorse jongens. 338 00:23:02,358 --> 00:23:06,977 Als ik hem gewoon kon zien, al was het maar voor even. 339 00:23:09,348 --> 00:23:11,054 Ik zal zien wat ik kan doen. 340 00:23:13,798 --> 00:23:16,334 Heerlijk, liefje. Je hebt jezelf weer overtroffen. 341 00:23:16,454 --> 00:23:19,590 Het was heel lekker. - Ik wou dat Sutton er was. 342 00:23:19,690 --> 00:23:22,092 Ze heeft zo graag zalm. 343 00:23:22,192 --> 00:23:26,593 Ze zei iets over een tennis meeting en dat het laat kon worden, dacht ik. 344 00:23:26,993 --> 00:23:29,833 Ik kan wel raden waar ze is. - Ted, alsjeblieft, laten we er niet... 345 00:23:29,933 --> 00:23:31,467 Alsof het zo een geheim is. 346 00:23:31,567 --> 00:23:34,304 We hebben allemaal gezien hoe ze haarzelf voor zijn voeten gooide. 347 00:23:34,404 --> 00:23:36,706 En we verwachten dat ze komt opdagen voor familiemaaltijden? 348 00:23:36,806 --> 00:23:39,809 Niet als jij haar de les spelt, als ze eindelijk eens komt opdagen. 349 00:23:39,909 --> 00:23:42,079 Wat moet ik dan doen? Haar vertroetelen, misschien een pony kopen? 350 00:23:42,179 --> 00:23:44,181 Ik ben er zeker van dat ze snel thuis zal zijn. 351 00:23:44,281 --> 00:23:47,184 En jij moet ophouden met voor haar te liegen. Het helpt haar niet. 352 00:23:50,120 --> 00:23:54,391 Het spijt me. Ik wou je niet afsnauwen. 353 00:23:54,491 --> 00:23:56,560 Het is voor iedereen moeilijk. 354 00:23:56,660 --> 00:23:59,262 We hebben niet eens gevraagd hoe jouw dag geweest is. 355 00:23:59,362 --> 00:24:03,477 Hoe was het op school? - Hoe gaat het met je band? Wat gebeurt er allemaal. 356 00:24:03,913 --> 00:24:12,174 We hebben een geweldige kans gekregen, om op een groot festival in Californi� te spelen. 357 00:24:14,278 --> 00:24:16,748 Het is een van de voornaamste festivals uit het land. 358 00:24:16,848 --> 00:24:20,856 Het zijn drie dagen en nachten non-stop muziek uit de hele wereld. 359 00:24:20,983 --> 00:24:24,322 Ik denk dat ik er al van gehoord heb. Het heet 'Een ouder zijn ergste nachtmerrie'- festival. 360 00:24:24,422 --> 00:24:27,925 Het is eigenlijk zeer goed georganiseerd. 361 00:24:28,025 --> 00:24:30,861 En Baz zijn oom heeft er een huis, waar we mogen logeren. 362 00:24:30,961 --> 00:24:34,431 Je denkt toch niet dat je mag gaan? Je bent 16 jaar. 363 00:24:34,531 --> 00:24:35,765 Het is maar een weekend. 364 00:24:35,865 --> 00:24:39,769 Ik vind het een lange periode zonder toezicht. - Ja, je meent het. 365 00:24:39,869 --> 00:24:43,639 Luister, liefje, jullie zijn geweldig. Blijf zo doorgaan en jullie zullen wel iets bereiken. 366 00:24:43,739 --> 00:24:47,144 Iets plaatselijk. - Ik ben er zeker van. 367 00:24:49,646 --> 00:24:51,781 Dat dacht ik al. 368 00:24:55,553 --> 00:24:59,057 Tegen het einde van de maand zullen we een uitspraak hebben en dat is goed. 369 00:24:59,157 --> 00:25:00,726 Het is goed voor het arrondissement. 370 00:25:00,826 --> 00:25:03,195 Mensen willen veiligere straten. Ik weet het, ik lees de polls. 371 00:25:03,295 --> 00:25:05,564 Dit kan een opstap zijn. 372 00:25:05,664 --> 00:25:10,368 Veel grotere carri�res zijn gelanceerd op veel minder. 373 00:25:10,468 --> 00:25:14,204 Ben je niet een beetje bezorgd, dat je een onschuldige zal opsluiten? 374 00:25:14,304 --> 00:25:17,807 Ethan Whitehorse is een rot ei. Altijd al geweest. 375 00:25:17,907 --> 00:25:22,712 Als je rot ei opzoek in het woordenboek, dan staat er een foto van Ethan Whitehorse. 376 00:25:22,812 --> 00:25:25,114 Dat wil nog niet zeggen dat hij een moordenaar is. 377 00:25:25,214 --> 00:25:27,550 Excuseer dat ik u stoor. 378 00:25:27,650 --> 00:25:31,221 Iemand heeft een boodschap achtergelaten voor u bij onze gastvrouw. 379 00:25:31,321 --> 00:25:34,725 Dank je. Dat is vreemd. Niemand weet dat ik hier ben. 380 00:25:34,825 --> 00:25:36,961 Wat is het? 381 00:25:41,833 --> 00:25:44,564 'Vertrouw je afspraakje niet.' 382 00:25:46,672 --> 00:25:50,075 Dat is gewoon dom. 383 00:25:50,175 --> 00:25:52,845 Verontrust dit je niet? - Nee. 384 00:25:52,945 --> 00:25:56,115 Als je wil, kan ik uitzoeken wie dit achtergelaten heeft. 385 00:25:56,215 --> 00:25:58,484 Wie dit gestuurd heeft, is vast al lang vertrokken. 386 00:25:58,584 --> 00:26:00,853 Ik heb waarschijnlijk gewoon iemand kwaad gemaakt, meer niet. 387 00:26:00,953 --> 00:26:05,357 Nu proberen ze me te intimideren met een briefje. Het zal niet lukken. 388 00:26:05,457 --> 00:26:09,027 Wie zou zoiets willen doen? - Veel mensen. 389 00:26:09,127 --> 00:26:12,864 Dat is een lange lijst. Ik werk met uitschot. 390 00:26:12,964 --> 00:26:15,700 Ik sluit hen op en hoop dat ze de sleutel kwijt raken. 391 00:26:15,800 --> 00:26:18,503 Dat maakt me niet echt de meest geliefde persoon. 392 00:26:18,603 --> 00:26:20,671 Ik heb een hele boot vol haatmails... 393 00:26:20,771 --> 00:26:23,074 Waarom laten we het niet gewoon vallen. - Hoe weet je... 394 00:26:23,174 --> 00:26:25,844 dat het niets te maken heeft met Derek Rogers? 395 00:26:25,944 --> 00:26:29,582 Ik weet niet of ik je vragen volg. - Ik vraag het maar. 396 00:26:29,682 --> 00:26:33,186 Ik bedoel, het is de zaak waar je nu mee bezig bent, niet? 397 00:26:33,286 --> 00:26:38,058 Wat als iemand iets weet? - Wat wil je nu zeggen? 398 00:26:38,158 --> 00:26:42,162 Ik zie wel waarom je Ethan zo snel wil beschuldigen. 399 00:26:42,262 --> 00:26:47,768 Weet je, we hebben allebei wat gedronken. Ik kan maar beter de rekening vragen. 400 00:26:47,868 --> 00:26:52,204 Zo kan niemand iets zeggen, waar hij later spijt van zal hebben. 401 00:26:55,141 --> 00:26:58,777 Ik zeg het je, het is net een mijnenveld. 402 00:26:58,877 --> 00:27:01,380 Ted en Kristin zijn zo opgewonden door het proces. 403 00:27:01,480 --> 00:27:06,018 Het lijkt er op dat iemand me wil beletten om mijn leven terug te krijgen. 404 00:27:06,118 --> 00:27:10,724 Als je denkt dat je het aankan, ga je gang. 405 00:27:10,824 --> 00:27:14,294 Het gaat gewoon niet gemakkelijk zijn. Ze weten niet hoe ze er mee moeten omgaan. 406 00:27:14,394 --> 00:27:18,966 Laatst hadden ze ruzie over mij. Over jou. Je weet wat ik bedoel. 407 00:27:19,066 --> 00:27:23,638 Ik wil maar zeggen, als je iets verkeerd zegt, wordt je vast naar kostschool gestuurd. 408 00:27:23,738 --> 00:27:26,730 Uniformen, nee bedankt. 409 00:27:26,830 --> 00:27:30,260 Je kan mij wel blijven zijn, tot het proces voorbij is. 410 00:27:30,736 --> 00:27:34,840 Ik bedoel, ik moet toch bekomen van de ranch... 411 00:27:36,608 --> 00:27:39,330 Het spijt me, dat was ongevoelig. 412 00:27:39,450 --> 00:27:44,025 Als het een troost is, Ethan sprak de hele tijd over jou. 413 00:27:44,125 --> 00:27:49,332 Echt waar? - We maakten van die lange tochten... 414 00:27:49,452 --> 00:27:54,268 je weet wel, om de paarden in vorm te houden, en hij bleef maar spreken over... 415 00:27:54,368 --> 00:27:58,551 hoe leuk je het daar zou vinden. - Klinkt geweldig. 416 00:27:58,671 --> 00:28:01,477 Het is gewoon een heel andere wereld daarbuiten. 417 00:28:01,577 --> 00:28:06,554 Het is er zo mooi en inspirerend. 418 00:28:06,674 --> 00:28:11,853 Ik weet het niet. In vergelijking met Phoenix, het is gewoon meer met de voeten op de grond. 419 00:28:13,022 --> 00:28:14,355 Je zal het zelf wel eens zien. 420 00:28:17,092 --> 00:28:22,030 Ik moet gaan, want dat was een waarschuwingstelefoontje van de ouders. 421 00:28:22,130 --> 00:28:25,694 Zij hebben ook geen leven. - Ze geven gewoon om je. 422 00:28:25,814 --> 00:28:27,682 Ik weet het. 423 00:28:27,802 --> 00:28:30,139 Ik moet toegeven dat ik jaloers ben... 424 00:28:30,239 --> 00:28:33,376 dat je zoveel tijd met Ethan hebt doorgebracht op de ranch. 425 00:28:33,476 --> 00:28:37,413 Zijn vader hebt ontmoet. - Je zou Ben zo aardig gevonden hebben. 426 00:28:48,092 --> 00:28:50,561 Hij en Ethan hebben een moeilijke relatie. 427 00:28:50,661 --> 00:28:55,098 Al mag ik wel zeggen, dat ik hen terug bij elkaar gebracht heb. 428 00:29:05,276 --> 00:29:07,911 Ik weet het niet, Emma. Ik denk dat je een goede invloed bent. 429 00:29:09,335 --> 00:29:11,964 Blij dat te horen. 430 00:29:12,084 --> 00:29:16,455 Misschien kan je me helpen mijn vriendschap met Mads terug te herstellen. 431 00:29:16,555 --> 00:29:20,060 Het zal vast wel goed komen. Het heeft gewoon wat tijd nodig. 432 00:29:20,160 --> 00:29:22,495 Wees voorzichtig. 433 00:29:23,697 --> 00:29:25,231 Vergeet je telefoon niet. 434 00:29:46,552 --> 00:29:49,388 Sorry dat ik te laat ben. - Geeft niets, hoor. 435 00:29:49,488 --> 00:29:53,427 Ik dacht dat je niet meer zou komen. Dat is niets voor jou, maar wel voor Sutton. 436 00:29:53,547 --> 00:29:56,396 Ze is niet geheel slecht. 437 00:29:56,496 --> 00:30:00,133 Je had haar moeten bezig zien, doen alsof ze geen idee had... 438 00:30:00,233 --> 00:30:04,571 waarom ik kwaad was op haar. Ze is gewoon soms zo. 439 00:30:04,671 --> 00:30:09,410 Ze heeft wel gezegd dat ze het vreselijk vindt wat er gebeurd is tussen jullie. 440 00:30:09,510 --> 00:30:11,212 Echt waar? - Ja. 441 00:30:11,312 --> 00:30:15,549 Ze vroeg me zelfs of ik wou helpen om het goed te maken. 442 00:30:17,585 --> 00:30:21,617 Ik weet het niet. Het is voor iedereen hectisch momenteel. 443 00:30:21,910 --> 00:30:23,511 En hoe gaat het met jou? 444 00:30:23,611 --> 00:30:30,089 Theresa zou me een SMS sturen of ik Ethan kon zien, maar ik heb niets meer gehoord van haar. 445 00:30:31,252 --> 00:30:33,654 Denk dat het niet gelukt is. 446 00:30:42,829 --> 00:30:47,785 Ben je er klaar voor? - Ja, laten we gaan. 447 00:31:03,036 --> 00:31:05,671 Je hebt vijf minuten. 448 00:31:07,506 --> 00:31:11,543 Het is toch ongelofelijk. Ik ben een formulier vergeten in de auto. 449 00:31:11,643 --> 00:31:13,878 Hij staat op het parkeerterrein aan de overkant van de straat. 450 00:31:13,978 --> 00:31:18,082 Snel dan. En jij, achter de gele lijn gaan staan. 451 00:31:18,182 --> 00:31:21,184 Romeo, je handen binnenhouden. 452 00:31:31,030 --> 00:31:34,365 Ik heb je gemist. 453 00:31:37,136 --> 00:31:41,908 Is alles in orde? - Ik moet je iets vertellen. 454 00:31:42,993 --> 00:31:46,913 Er is iets gebeurd toen we op mijn vader zijn ranch waren. 455 00:31:48,382 --> 00:31:51,683 Bijna gebeurd. Het was dom. 456 00:31:55,688 --> 00:31:57,323 Ik begrijp het. 457 00:31:57,423 --> 00:32:02,461 Het is maar, Sutton en jij hebben een verleden. 458 00:32:04,029 --> 00:32:09,401 Nee, het was een vergissing. Ik had al spijt toen het gebeurde... 459 00:32:09,501 --> 00:32:14,941 Ik voel er me de hele tijd slecht om. - Ben je daar zeker van? 460 00:32:15,041 --> 00:32:18,979 Emma, je moet me geloven. 461 00:32:19,079 --> 00:32:21,248 Sutton betekent niets voor me. 462 00:32:23,218 --> 00:32:27,855 Niets. - Ik begrijp het. 463 00:32:32,061 --> 00:32:35,097 Ik moet jou ook iets vertellen. 464 00:32:35,197 --> 00:32:37,366 Toen ik... 465 00:32:37,466 --> 00:32:41,136 Toen je weg was, was ik... 466 00:32:41,236 --> 00:32:45,473 bang. En... 467 00:32:45,573 --> 00:32:50,879 eenzaam, en... Thayer heeft me getroost. 468 00:32:50,979 --> 00:32:56,216 Geen van beide had het gepland, maar we konden het niet... 469 00:32:58,220 --> 00:33:00,621 Thayer en ik zijn met elkaar naar bed gegaan. 470 00:33:10,374 --> 00:33:14,531 Ik denk gewoon dat het verwarrend is, als we niet op ��n lijn zitten. 471 00:33:14,671 --> 00:33:18,240 Ik begrijp het. - Stoor ik? 472 00:33:18,360 --> 00:33:20,032 Nee, kom even zitten. 473 00:33:20,132 --> 00:33:22,835 Krijg nou wat. Ze woont hier nog steeds. 474 00:33:22,935 --> 00:33:27,040 Dat weddenschap heb ik verloren. Ik grap maar. 475 00:33:27,140 --> 00:33:29,375 Wil ik je een ontbijt maken, een omelet of eiwitten? 476 00:33:29,475 --> 00:33:35,948 Nee, dank je. Ik wil alleen mijn excuses aanbieden omdat ik jullie niet heb ingelicht. 477 00:33:36,048 --> 00:33:40,620 We moeten weten waar je bent, maar we waarderen het... 478 00:33:40,720 --> 00:33:45,258 dat je begrijpt dat het verwacht wordt. - Nee, dat doe ik. 479 00:33:45,358 --> 00:33:51,195 Maar laatst hoorde ik jullie ruzie maken en ik voelde me er slecht door. 480 00:33:52,865 --> 00:33:55,967 Het is niet erg als koppels het soms oneens zijn. 481 00:33:56,067 --> 00:34:00,304 Het was erger dan oneens zijn. Jullie hadden ruzie, jullie hebben nooit ruzie. 482 00:34:00,404 --> 00:34:04,141 En ik weet dat het mijn schuld is met het proces, en... 483 00:34:04,241 --> 00:34:08,545 Ik wil het jullie niet aandoen. - Liefje, dat was jouw schuld niet. 484 00:34:08,645 --> 00:34:12,149 Je moeder heeft gelijk. Wij zouden ons moeten excuseren voor die avond. 485 00:34:12,249 --> 00:34:16,253 Ik bedoel, we waren veel te streng, vooral ik. - Wij allebei... 486 00:34:16,353 --> 00:34:20,125 we weten hoe moeilijk het voor je is, en willen vooral dat je gelukkig wordt. 487 00:34:20,225 --> 00:34:23,496 Dat is alles wat we willen. - We begrijpen dat je gedachten bij Ethan zijn... 488 00:34:23,596 --> 00:34:26,833 en je had gelijk, we moeten er van uitgaan dat hij onschuldig is, dat verdient hij. 489 00:34:26,933 --> 00:34:30,004 Als je wilt dat we meegaan naar de rechtbank, zullen we er zijn. 490 00:34:30,104 --> 00:34:34,943 Dank je. Dat betekent heel veel voor me. Maar jullie moeten niet naar de rechtbank komen. 491 00:34:35,043 --> 00:34:39,414 Ik hou gewoon heel veel van Ethan. 492 00:34:39,514 --> 00:34:43,985 Als we zo een stevige relatie konden hebben als jullie hebben... 493 00:34:44,085 --> 00:34:46,654 zou dat geweldig zijn. 494 00:34:53,714 --> 00:34:57,699 Ik kan niet geloven dat ze ermee akkoord gaan. - Ik weet het, ze waren zo rustig. 495 00:34:57,799 --> 00:34:59,767 Ze stelden zelfs voor om mee te gaan naar de uitspraak. 496 00:35:01,002 --> 00:35:03,704 Ik weet het, maar het was lief dat ze het voorstelden. 497 00:35:03,804 --> 00:35:07,508 Dat is wel vreemd. Vorige keer reageerden ze zo ouderwets streng. 498 00:35:07,608 --> 00:35:10,911 Wie zal het zeggen? Misschien wisten ze dat ik niet zou toegeven... 499 00:35:11,011 --> 00:35:14,080 en vonden ze het de moeite niet om ruzie te maken. 500 00:35:14,180 --> 00:35:15,614 Baz, wacht even. 501 00:35:17,050 --> 00:35:21,221 Raad eens wie er met de band zal meegaan naar Coachella 2012? 502 00:35:21,321 --> 00:35:24,757 Ga weg. Ik ben zo opgewonden. 503 00:35:24,857 --> 00:35:26,592 Hoe komt dat je ouders toch hebben toegegeven. 504 00:35:26,692 --> 00:35:32,665 Misschien wisten ze dat ik niet zou toegeven, en vonden ze het de moeite niet om ruzie te maken. 505 00:35:32,765 --> 00:35:34,500 Sterk spel. Dat zie ik graag. 506 00:35:34,600 --> 00:35:38,938 En trouwens, als je ongerust bent over de trip, of over de slaapplaatsen of zo... 507 00:35:39,038 --> 00:35:43,444 Dan kan ik je geruststellen. Ik zal geen misbruik maken van je gebroken hart. 508 00:35:43,544 --> 00:35:48,116 Hoe bedoel je geen misbruik maken? - Je weet wel. 509 00:35:48,216 --> 00:35:53,254 De geeuw die uitdraait in een arm om je schouder. 510 00:35:53,354 --> 00:35:58,792 Of de 'ik ben te laat voor de les,' die plots een vluchtig kusje op de wang wordt. 511 00:35:58,892 --> 00:36:00,326 Zoals dit. 512 00:36:01,995 --> 00:36:04,764 Ik ben te laat voor de les. 513 00:36:04,864 --> 00:36:07,032 Tot later. 514 00:36:17,342 --> 00:36:18,744 Dank je voor de uitnodiging voor het ontbijt. 515 00:36:18,844 --> 00:36:22,447 Ik ben blij dat we alles kunnen uitpraten, voor de uitspraak vandaag. 516 00:36:22,547 --> 00:36:26,786 Het spijt me dat ik aan je twijfelde. - Maakt niet uit. 517 00:36:26,886 --> 00:36:29,155 Het is volledig begrijpelijk. Het is allemaal te gek voor woorden. 518 00:36:30,523 --> 00:36:33,258 Het is belangrijk dat je leert niet in paniek te raken. 519 00:36:33,358 --> 00:36:37,362 Ik voel er me al veel beter door. - Blij dat te horen. 520 00:36:43,971 --> 00:36:46,812 Wat is er aan de hand? - Niets. 521 00:36:46,932 --> 00:36:49,906 Een schoenenverkoop of zo, ik sta op een lijst. 522 00:36:50,026 --> 00:36:54,212 Schoenenverkoop? Ik kan wel een nieuw paar gebruiken. 523 00:37:10,691 --> 00:37:14,732 Dit is duidelijk een grap. Het is opgezet spel, dat kan niet anders. 524 00:37:14,852 --> 00:37:17,047 Waarom zouden ze het jou sturen? - Hoe kan ik dat weten? 525 00:37:17,147 --> 00:37:18,632 Waarom bellen we de politie niet? 526 00:37:18,732 --> 00:37:20,600 Doe eens nummer oproepen, wil je? Doe het nog eens. 527 00:37:20,700 --> 00:37:23,903 Ik heb het wel vijf keer of zo gedaan. Het heeft geen nut, het is afgesloten. 528 00:37:24,003 --> 00:37:26,372 Het is duidelijk dat er iemand met mij speelt. 529 00:37:28,675 --> 00:37:31,744 Maar wie? Dan kan het niet zijn, hij is niet slim genoeg. 530 00:37:35,782 --> 00:37:38,985 Waarom heb je niet gezegd, dat je op de plaats van het misdrijf was die avond? 531 00:37:39,085 --> 00:37:41,320 Je hebt het nooit gevraagd. 532 00:37:41,420 --> 00:37:43,989 Ik wou het onderzoek niet bemoeilijken. 533 00:37:44,089 --> 00:37:46,891 Dat is alles. - Het is moeilijk nu. 534 00:37:52,064 --> 00:37:53,600 Ik was daar. 535 00:37:53,700 --> 00:37:58,673 Derek Rogers had mij die middag vijf of zes berichten achtergelaten. 536 00:37:58,773 --> 00:38:02,177 Hij zei dat het een noodgeval was. Hij moest me zien. 537 00:38:02,277 --> 00:38:06,682 Ik ben naar hem toe gegaan, om hem te spreken, hij ontkende dat hij de berichten gestuurd had. 538 00:38:06,782 --> 00:38:10,519 Hij begon te beven, zei dat Ethan Whitehorse hem die middag had aangevallen. 539 00:38:10,619 --> 00:38:13,522 Ik greep hem bij zijn shirt en zei er mee op te houden. 540 00:38:13,622 --> 00:38:17,258 Hij moest mij erbuiten laten. Dat was alles. 541 00:38:20,062 --> 00:38:25,867 Waarom heb jij de bandenlichter vast? - Sta ik hier terecht? 542 00:38:25,967 --> 00:38:28,135 Ik heb je verteld wat er gebeurd is. 543 00:38:28,235 --> 00:38:31,672 Hij zei dat Ethan was langs geweest en hem had aangevallen. 544 00:38:31,772 --> 00:38:35,010 Toen ik er aan kwam, had hij de bandenlichter in zijn handen... 545 00:38:35,110 --> 00:38:36,946 ik heb het hem afgepakt. 546 00:38:37,046 --> 00:38:40,684 Toen Ethan terug kwam, heeft hij het waarschijnlijk opgeraapt en Derek zijn hoofd mee ingeslagen. 547 00:38:40,784 --> 00:38:43,153 Je bent overal zo zeker van. 548 00:38:43,253 --> 00:38:45,623 Maar hoe konden ze het weten? - Wat weten? 549 00:38:45,723 --> 00:38:49,360 Van het moordwapen. We hebben die informatie nog niet vrijgegeven. 550 00:38:49,460 --> 00:38:52,297 Hoe konden ze het dus weten? - We bellen de politie niet. 551 00:38:52,397 --> 00:38:54,232 Waarom? 552 00:38:54,332 --> 00:38:57,369 Omdat de tenlastelegging vandaag wordt voorgelezen. 553 00:38:57,469 --> 00:39:00,672 Liefje, we kunnen het risico niet nemen. Je afdrukken staan waarschijnlijk over het ding. 554 00:39:00,772 --> 00:39:03,141 Als dit uitkomt... 555 00:39:11,984 --> 00:39:15,087 Het spijt me, ik moet het je vragen... 556 00:39:15,187 --> 00:39:21,327 Ik beloof er nooit meer over te beginnen, maar je moet eerlijk zijn tegen me. 557 00:39:22,729 --> 00:39:25,331 Heb jij Derek Rogers vermoord? 558 00:39:30,938 --> 00:39:33,406 Zenuwachtig? - Doodsbenauwd. 559 00:39:33,506 --> 00:39:36,909 Wat als de borg wordt afgewezen en sowieso de gevangenis in moet? 560 00:39:37,009 --> 00:39:41,781 Die dingen komen vanzelf wel op hun pootjes. Soms moet je gewoon geduldig zijn. 561 00:39:41,881 --> 00:39:44,949 Als je lang genoeg wacht, komt je dag wel. 562 00:39:50,822 --> 00:39:54,526 Ben je zeker dat je zo wil verdergaan, meneer de OvJ? 563 00:40:00,667 --> 00:40:04,871 Wil de beschuldigde opstaan? 564 00:40:08,142 --> 00:40:10,812 In de zaak van het volk versus Whitehorse, 565 00:40:10,912 --> 00:40:12,780 wordt de zaak ongegrond verklaard wegens te weinig bewijsmateriaal. 566 00:40:14,616 --> 00:40:18,852 Deurwaarder, laat de beschuldigde vrij. 567 00:40:18,952 --> 00:40:21,788 Meneer Whitehorse, het lijkt dat je vrij bent. 568 00:40:23,390 --> 00:40:25,826 Dank je. - Graag gedaan. 569 00:40:25,926 --> 00:40:27,661 Je hebt het gedaan. Ik weet niet hoe, maar je hebt het gedaan. 570 00:40:27,761 --> 00:40:32,400 Dank je. - Daar ben ik niet zo zeker van, Danny. 571 00:40:32,500 --> 00:40:34,201 Ik ben er helemaal niet zeker van. 572 00:40:36,871 --> 00:40:41,987 Wat heb ik je gezegd? Soms weet een volwassene het beter. 573 00:41:06,269 --> 00:41:08,069 Wat was dat allemaal? 574 00:41:13,108 --> 00:41:17,913 Misschien was Ethan ge�motioneerd door het moment, en was hij daarom afstandelijk. 575 00:41:18,013 --> 00:41:22,651 Liefje, het spijt me. Ik ben er als je me nodig hebt. 576 00:41:30,759 --> 00:41:35,364 Hoi zus. - Wat doe jij hier? 577 00:41:38,300 --> 00:41:43,239 Ik hoorde hoe raar Ethan tegen je deed in het gerechtsgebouw... 578 00:41:43,339 --> 00:41:45,641 en ik denk dat ik weet waarom. 579 00:41:45,741 --> 00:41:50,212 Ik had gehoopt dat Ethan en ik het achter ons konden laten... 580 00:41:50,312 --> 00:41:52,414 maar blijkbaar niet... 581 00:41:52,514 --> 00:41:56,485 Dit is moeilijk. - Zeg het gewoon. 582 00:41:56,585 --> 00:42:01,757 Ik weet niet hoe het komt... 583 00:42:01,857 --> 00:42:06,061 Maar op een avond deden we de haard aan... 584 00:42:06,161 --> 00:42:10,500 en... het werd gezellig. 585 00:42:10,600 --> 00:42:16,839 We waren aan het praten, en van het een kwam het ander, en... 586 00:42:19,042 --> 00:42:21,110 Ethan en ik zijn met elkaar naar bed geweest. 587 00:42:23,580 --> 00:42:27,684 Ik weet het. Erg, h�? 588 00:42:27,784 --> 00:42:30,386 Ik had gehoopt dat we het achter ons konden laten. 589 00:42:30,486 --> 00:42:35,291 We zijn tenslotte zusjes. 590 00:42:35,391 --> 00:42:40,272 Quality over Quantity �eleases Vertaling: Tamarah en Asteria - Controle: WinchesterGirlExclusief gedownload van Bierdopje.com 591 00:42:41,305 --> 00:42:47,683 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen54687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.