All language subtitles for What.We.Do.in.the.Shadows.S01E02.1080p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,187
-Joko olemme kohta perillÀ?
-KÀvelyÀ kÀvelyn perÀÀn, Guillermo.
2
00:00:03,354 --> 00:00:08,652
-Etkö koskaan vÀsy siihen?
-Hitot tÀstÀ. MinÀ lennÀn. Lepakko!
3
00:00:08,818 --> 00:00:13,073
-HÀnellÀ ei ole osoitetta, joten...
-En tiedÀ osoitetta.
4
00:00:13,240 --> 00:00:16,535
Vampyyrit pitÀvÀt neitsyistÀ.
Se on heidÀn lempiruokaansa.
5
00:00:16,702 --> 00:00:21,707
Olen löytÀnyt ryhmÀn,
jossa neitsyitÀ on suhteessa paljon.
6
00:00:21,874 --> 00:00:25,837
Larppaus, kuten varmaan tiedÀtte,
tarkoittaa live-roolipelaamista.
7
00:00:26,003 --> 00:00:29,883
Anna kÀÀrö
tai saat tuta keihÀÀni vihan.
8
00:00:30,049 --> 00:00:33,011
Jotkut luulevat, ettÀ
sekoitamme toden ja keksityn.
9
00:00:33,178 --> 00:00:36,098
Ei tarvitse kantaa huolta.
TiedÀmme kyllÀ.
10
00:00:36,264 --> 00:00:39,935
-TiedÀmme, ettei tÀmÀ ole totta.
-KyllÀ se on.
11
00:00:40,102 --> 00:00:42,187
HeitÀ noppaa kovistelulle.
12
00:00:43,397 --> 00:00:46,359
-Ei onnistunut.
-HeitÀ uudelleen.
13
00:00:46,525 --> 00:00:50,530
SelvÀstikin he kaikki ovat neitsyitÀ.
HyvÀÀ työtÀ.
14
00:00:50,696 --> 00:00:53,491
-Kiitos, isÀntÀ.
-Hys, Guillermo!
15
00:00:53,658 --> 00:00:56,828
SÀikÀytÀt neitsyet. Sinun aksenttisi!
16
00:00:58,455 --> 00:01:01,124
-MinÀ tulen mukaan.
-Yksi. Kaksi.
17
00:01:01,291 --> 00:01:04,169
-KyllÀ!
-Jenelf ilmoittautui vapaaehtoiseksi.
18
00:01:04,336 --> 00:01:08,841
-Ei. JenelfillÀ on vain 23 hiparia.
-Sinulla ei ole tarpeeksi pisteitÀ.
19
00:01:09,008 --> 00:01:13,137
Kaikki, joiden mielestÀ Jenelfin
pisteet eivÀt riitÀ, sanokaa "jaa".
20
00:01:13,304 --> 00:01:15,807
-Jaa.
-Jaa.
21
00:01:15,974 --> 00:01:18,393
Miksi he eivÀt huomioi
pientÀ naispuolista?
22
00:01:18,560 --> 00:01:21,980
EhkÀ se liittyy peliin.
He esittÀvÀt, ettÀ hÀn on nÀkymÀtön.
23
00:01:22,147 --> 00:01:26,985
Sanotte tÀtÀ Matkalaisen tavernaksi.
Simanne maistuu aarnikotkan kuselta.
24
00:01:28,403 --> 00:01:31,866
En halua nÀitÀ neitsyitÀ.
He maistuisivat liian surkeilta.
25
00:01:32,032 --> 00:01:33,868
-ĂlĂ€ nyt.
-SyödÀÀn vain se ilkeÀ.
26
00:01:34,035 --> 00:01:37,038
Tunnen sinut. Jos syöt hÀnet,
olet ilkeÀ koko illan.
27
00:01:37,205 --> 00:01:39,332
Ei, kiitos!
NÀmÀ ovat mÀtiÀ hedelmiÀ.
28
00:01:39,499 --> 00:01:41,918
Sinun pitÀisi rauhoittua,
kaunokaiseni.
29
00:01:42,085 --> 00:01:44,254
-Tuletko sinÀ?
-Kohta.
30
00:01:51,345 --> 00:01:53,347
Ole vahva, suloinen pikkuinen.
31
00:01:53,514 --> 00:01:58,310
Jonain pÀivÀnÀ he vielÀ kuolevat,
ja sinÀ paskannat heidÀn haudoilleen.
32
00:02:36,079 --> 00:02:40,042
ErittÀin vahva muinainen vampyyri
muutti taloon hiljattain-
33
00:02:40,211 --> 00:02:44,007
-ja se on tehnyt asioista
hieman haastavia.
34
00:02:45,973 --> 00:02:50,561
Paroni on antanut meille tehtÀvÀksi
Uuden maailman valtaamisen.
35
00:02:50,731 --> 00:02:53,150
HÀn odotti meidÀn vallanneen
Uuden maailman-
36
00:02:53,319 --> 00:02:55,988
-mutta en muista
hÀnen maininneen asiasta ikinÀ.
37
00:02:56,157 --> 00:03:01,705
Viimeksi kun minÀ ja paroni
rakastelimme, hÀn sanoi:
38
00:03:01,877 --> 00:03:04,379
"Jos joskus pÀÀset Uuteen maailmaan"-
39
00:03:04,548 --> 00:03:08,386
-"valtaa maa ja alista kansa
tahtoosi, muuten vien pÀÀsi."
40
00:03:08,555 --> 00:03:10,516
En pystynyt keskittymÀÀn-
41
00:03:10,685 --> 00:03:14,188
-koska hÀn keskittyi juuri
tiettyihin osiini.
42
00:03:14,357 --> 00:03:19,571
HÀnellÀ on ÀrsyttÀvÀ tapa antaa
kÀskyjÀ juuri kliimaksin hetkellÀ.
43
00:03:19,743 --> 00:03:24,206
Hetki koittaa, mutta sitten hÀn
ÀyskÀhtÀÀ kÀskyn... "MitÀ?"
44
00:03:25,503 --> 00:03:28,048
"MitÀ?" Ei mitÀÀn.
45
00:03:28,216 --> 00:03:31,178
-"Anteeksi kuinka?"
-"MitÀ sanoitkaan?"
46
00:03:31,347 --> 00:03:36,269
EikÀ hÀn koskaan toista sanomaansa.
Kliimaksin hetkenÀ pitÀisi kuunnella.
47
00:03:36,439 --> 00:03:40,235
Joten kai me sitten nyt
valtaamme Uuden maailman.
48
00:03:41,491 --> 00:03:46,412
Ojenna kÀtesi ja pyyhi pölyt.
Varo hÀmÀhÀkkien pesÀÀ.
49
00:03:46,583 --> 00:03:50,254
Et pitÀisi siitÀ, jos hÀmÀhÀkki
tulisi pyyhkimÀÀn pölyt talostasi.
50
00:03:50,424 --> 00:03:52,050
En kai.
51
00:03:53,889 --> 00:03:57,351
Pahinta paronin vierailussa
on paronin palvelija.
52
00:03:57,521 --> 00:04:00,065
HĂ€n on kammottava.
53
00:04:01,862 --> 00:04:06,575
Kaikki ovat varpaillaan. HĂ€n ilmestyy
ovien ja pensaiden takaa.
54
00:04:06,746 --> 00:04:10,542
HÀn kuulee kaiken, mitÀ sanomme.
Kaiken.
55
00:04:13,842 --> 00:04:17,804
HĂ€n on pahempi kuin Guillermo.
Aina lÀsnÀ.
56
00:04:22,775 --> 00:04:25,153
Miksi helvetissÀ
me tapaamme hienossa...
57
00:04:26,449 --> 00:04:28,534
Miksi emme tapaa kirjastossa?
58
00:04:28,703 --> 00:04:33,542
Koska tÀmÀ on salainen tapaaminen.
Ne pidetÀÀn aina hienossa huoneessa.
59
00:04:39,556 --> 00:04:42,184
Voisitko vetÀÀ verhot
vielÀ ÀÀnekkÀÀmmin?
60
00:04:42,353 --> 00:04:45,189
-Anteeksi kuinka?
-Ne jÀivÀt jumiin.
61
00:04:45,358 --> 00:04:51,406
Paronin suunnitelma on, ettÀ meidÀn
tulee valloittaa Pohjois-Amerikka.
62
00:04:51,578 --> 00:04:54,998
-HĂ€n puhui Uudesta maailmasta.
-Erityisesti Staten Islandista.
63
00:04:55,168 --> 00:04:57,295
Ei, vaan koko Pohjois-Amerikasta.
64
00:04:57,464 --> 00:05:00,384
Siihen kuuluisi Kanada.
Miksi kukaan sen haluaisi?
65
00:05:00,553 --> 00:05:03,890
Ilmeisesti majavannahkakauppa
on hyvin vilkasta.
66
00:05:04,059 --> 00:05:06,145
SiitÀ on satoja vuosia, isÀntÀ.
67
00:05:06,313 --> 00:05:09,024
Guillermo, ole vaiti.
Mihin jÀinkÀÀn?
68
00:05:09,194 --> 00:05:11,863
Tarvitsemme suunnitelman
herruudellemme.
69
00:05:12,032 --> 00:05:15,286
Voisimme myrkyttÀÀ ihmisten maidot
noitien pissalla.
70
00:05:15,455 --> 00:05:18,249
-Miten se toimisi?
-Voisimme salamurhata kuninkaan.
71
00:05:18,419 --> 00:05:21,130
-Amerikassa ei ole kuningasta.
-VielÀ helpompaa.
72
00:05:21,299 --> 00:05:23,927
TÀmÀ on liikaa pyydetty.
Se röyhkeÀ moukka!
73
00:05:24,096 --> 00:05:27,933
Tulee tÀnne ja kÀskee vallata Staten
Islandin ihan vain keskenÀmme-
74
00:05:28,103 --> 00:05:30,230
-kun hÀn itse vain ottaa torkut.
75
00:05:30,399 --> 00:05:34,237
Toivottavasti hÀn lepÀÀ mukavasti.
PitÀÀkö tulla laulamaan tuutulaulu?
76
00:05:34,407 --> 00:05:40,038
ĂlĂ€ korota ÀÀntĂ€si.
Emme ole yksin tÀssÀ talossa.
77
00:05:40,208 --> 00:05:44,463
Guillermo, tarkista verhot. Varmista,
ettei palvelija salakuuntele meitÀ.
78
00:05:47,180 --> 00:05:48,724
Hei.
79
00:05:48,891 --> 00:05:52,312
Salakuuntelin tuolla verhon takana.
Vai salainen tapaaminen?
80
00:05:52,482 --> 00:05:53,941
Ei.
81
00:05:54,109 --> 00:05:56,946
-MistÀ puhuitte? Voinko tulla mukaan?
-Et. Anteeksi.
82
00:05:57,114 --> 00:06:01,786
Suunnittelemme... yllÀtysjuhliasi.
83
00:06:01,957 --> 00:06:04,126
Vai yllÀtysjuhlia?
84
00:06:04,295 --> 00:06:07,215
Nyt se ei ole enÀÀ
kummoinenkaan yllÀtys.
85
00:06:07,383 --> 00:06:12,097
Jos juhlien hauskuus on siinÀ,
ettÀ ne tulevat yllÀtyksenÀ-
86
00:06:12,268 --> 00:06:16,606
-ja sitten yllÀtys poistetaan-
87
00:06:16,776 --> 00:06:19,529
-niin jÀljelle jÀÀvÀt vain juhlat.
Eikö niin?
88
00:06:19,698 --> 00:06:24,704
MitÀ oikeasti on meneillÀÀn?
Puhutaan nyt suoraan.
89
00:06:24,874 --> 00:06:28,587
Ette te ajatelleet jÀrjestÀÀ minulle
mitÀÀn juhlia.
90
00:06:28,757 --> 00:06:33,261
Paroni haluaa meidÀn valtaavan maan.
Ainakin Staten Islandin.
91
00:06:33,431 --> 00:06:37,269
Kuulostaa siltÀ, ettÀ haluatte puhua
paikallisille johtajille.
92
00:06:37,439 --> 00:06:39,608
MinÀ voin auttaa siinÀ.
93
00:06:39,776 --> 00:06:43,030
-Voitko?
-TiedÀn, kenelle teidÀn pitÀÀ puhua.
94
00:06:43,200 --> 00:06:45,160
NÀytÀ tietÀ, Colin Robinson.
95
00:06:45,328 --> 00:06:50,208
Annetaan tiemme kohti herruutta
alkaa jo tÀnÀ iltana.
96
00:06:54,846 --> 00:06:56,807
Voisitko kertoa mÀÀrÀnpÀÀn meille-
97
00:06:56,974 --> 00:06:59,769
-jotta voisimme lentÀÀ paikalle
ja nÀhdÀ siellÀ?
98
00:06:59,939 --> 00:07:06,529
Paikkaa on vÀhÀn hankala löytÀÀ.
Ei minua haittaa mennÀ bussilla.
99
00:07:06,701 --> 00:07:12,207
Kaikki keskittyvÀt "pÀivÀkulkijan"
"pÀivÀ"-osaan-
100
00:07:12,378 --> 00:07:16,215
-mutta kukaan ei kiinnitÀ huomiota
"kulkija"-osaan.
101
00:07:16,385 --> 00:07:19,847
-Kulkemista on paljon.
-Lepakko!
102
00:07:23,357 --> 00:07:25,568
EivÀt he löydÀ sinne.
103
00:07:25,736 --> 00:07:29,531
Tietysti voi olla
1- ja 2-kerroksisia busseja-
104
00:07:29,702 --> 00:07:32,246
-mutta missÀÀn ei nÀe
3-kerroksisia busseja.
105
00:07:32,415 --> 00:07:34,626
Ne jÀisivÀt jumiin siltojen alle.
106
00:07:36,923 --> 00:07:41,928
Arvostan nÀkemystÀnne, herra Chapman,
mutta kaavoitussÀÀnnökset...
107
00:07:42,099 --> 00:07:45,269
NÀmÀkö hallitsevat
paikallisia talonpoikia?
108
00:07:45,439 --> 00:07:47,817
-Niin. Eikö olekin hienoa?
-Ei.
109
00:07:47,986 --> 00:07:51,239
-Onko tuo painiareena?
-Ei. Katsele vain.
110
00:07:51,408 --> 00:07:53,368
-Koska paini alkaa?
-Ei koskaan.
111
00:07:53,537 --> 00:07:55,915
TeidÀn vuoronne, herra Peterson.
112
00:07:56,084 --> 00:08:01,840
Herra Chapmanin rakennus oli alun
perin kaavoitettu monikÀyttöiseksi...
113
00:08:02,011 --> 00:08:07,391
KÀyn tÀÀllÀ joka viikko. TÀmÀ
banaaliuden ja epÀtoivon noutopöytÀ.
114
00:08:07,563 --> 00:08:12,193
-Herra Robinson? TeidÀn vuoronne.
-Syön vain nopeasti mega-annoksen.
115
00:08:12,363 --> 00:08:14,031
Onko herra Robinson paikalla?
116
00:08:14,200 --> 00:08:16,912
PidÀn sormea ylhÀÀllÀ
pienen hetken merkiksi.
117
00:08:17,080 --> 00:08:19,583
Palaan aivan kohta.
118
00:08:28,518 --> 00:08:31,271
Valtuusto. Rouva puheenjohtaja.
119
00:08:31,440 --> 00:08:35,361
MitÀ tulee kaavoitussÀÀdöksiin,
minulla on niistÀ muutamia mietteitÀ.
120
00:08:35,531 --> 00:08:41,871
SÀÀdös. MitÀ se tarkoittaa?
Sanakirjassa sÀÀdös mÀÀritellÀÀn...
121
00:08:42,043 --> 00:08:44,712
Tulimme tÀnne vaatimaan valtaa.
122
00:08:44,881 --> 00:08:47,634
Teimme luettelon asioista,
jotka haluamme muuttaa-
123
00:08:47,804 --> 00:08:49,597
-kun vampyyrit ovat vallassa.
124
00:08:49,765 --> 00:08:53,311
Haluaisin rakennuttaa valtavan
lÀpinÀkymÀttömÀn kupolin-
125
00:08:53,481 --> 00:08:59,320
-joka peittÀisi koko kaupungin, eikÀ
pÀÀstÀisi lainkaan auringonvaloa.
126
00:08:59,491 --> 00:09:01,618
Ei metelöintiÀ pÀivÀsaikaan.
127
00:09:01,787 --> 00:09:05,625
Paikallisten kirkkojen
tulee tuhota krusifiksinsa.
128
00:09:05,794 --> 00:09:09,507
-Poolopaitojen tÀyskielto.
-TV-kanava vain vampyyreille.
129
00:09:09,677 --> 00:09:13,222
Haluaisin nÀhdÀ suosikkikomediani
"Kaatuilevat papit".
130
00:09:13,392 --> 00:09:18,856
Ilmaisia, mutta pakollisia,
cembalokonsertteja joka pÀivÀ.
131
00:09:19,028 --> 00:09:25,451
Olisi nunnattomia alueita, jotka
merkittÀisiin "ei nunnia" -kyltillÀ.
132
00:09:25,623 --> 00:09:32,589
Toivottavasti voin ensi viikolla
selvittÀÀ hieman lisÀÀ-
133
00:09:32,761 --> 00:09:36,849
-mihin suuntaan kaavoituslakejamme
tulisi muuttaa.
134
00:09:37,018 --> 00:09:41,398
-Paljon kiitoksia.
-Kiitos, herra Robinson.
135
00:09:41,569 --> 00:09:46,658
Onko herra Nandor... Herra Nandor?
136
00:09:46,829 --> 00:09:48,914
KyllÀ. MinÀ hoidan.
137
00:09:53,215 --> 00:09:57,261
Tervehdys, kuolevaiset.
Puhun lyhyesti.
138
00:09:57,431 --> 00:10:02,812
MinÀ, Nandor SÀÀlimÀtön,
tuhansien valloittaja-
139
00:10:02,983 --> 00:10:09,406
-kuolematon soturi, joka on kahdesti
saanut Eufratin virtaamaan verisenÀ-
140
00:10:09,578 --> 00:10:16,878
-tÀten vaadin tÀmÀn hallintoelimen
tÀyttÀ antautumista tahtooni.
141
00:10:18,303 --> 00:10:22,641
Alistukaa,
niin teille annetaan armoa.
142
00:10:22,811 --> 00:10:26,857
Jos vastustatte, kuolema odottaa.
143
00:10:31,619 --> 00:10:34,580
Kiitos mielipiteestÀnne,
herra Nandor...
144
00:10:34,750 --> 00:10:38,546
HĂ€n mokasi. HĂ€n ei edes
maininnut poolopaitoja.
145
00:10:38,716 --> 00:10:42,887
...puhumme kaavoituksesta.
Jos haluatte palata, kun...
146
00:10:43,057 --> 00:10:47,520
KyllÀ. Haluan palata.
147
00:10:47,691 --> 00:10:51,862
Kun meillÀ on vapaan sanan sessio,
olette tervetullut mukaan.
148
00:10:52,032 --> 00:10:54,284
-Koska se on?
-Parin kuukauden pÀÀstÀ.
149
00:10:54,453 --> 00:10:58,415
Jos kÀytte verkkosivuillamme...
Onko teillÀ tietokone?
150
00:10:58,585 --> 00:11:01,630
-Se olisi sopiva hetki puheellenne.
-Hienoa.
151
00:11:01,799 --> 00:11:06,220
Asun Tanglewood-kadun varrella
ja rakennuksen alakerran baari...
152
00:11:06,391 --> 00:11:08,685
Miten kuvailisin Nandoria?
Voisin sanoa-
153
00:11:08,854 --> 00:11:14,527
-ettÀ hÀn on onnellisesti vailla
yliopistokoulutuksen painolastia.
154
00:11:14,698 --> 00:11:17,993
Mutta jos hÀnelle antaa kirveen,
hÀn on omaa luokkaansa.
155
00:11:18,163 --> 00:11:21,750
HÀntÀ ei kuitenkaan
haluaisi asianajajakseen.
156
00:11:21,920 --> 00:11:24,131
ĂlkÀÀ nĂ€yttĂ€kö tĂ€tĂ€ hĂ€nelle.
157
00:11:26,386 --> 00:11:30,307
HeidÀn johtajansa on siis
se Lazarro-nainen.
158
00:11:30,477 --> 00:11:34,398
-MikÀ on Lazarron heikko kohta?
-HÀnen Akilleen kantapÀÀnsÀkö?
159
00:11:34,568 --> 00:11:38,197
Sekö on siis jalassa?
Sitten tiedÀn, mitÀ pitÀÀ tehdÀ.
160
00:11:38,367 --> 00:11:42,371
Tarkoitin kreikkalaista mytologiaa.
On ihminen, jonka...
161
00:11:42,541 --> 00:11:46,462
Ole hiljaa. Kuka on sinusta
tuon ryhmÀn vahvin jÀsen?
162
00:11:46,632 --> 00:11:50,720
Rouva Lazarro. Doug Peterson yrittÀÀ
saada hÀnen paikkansa vaaleissa.
163
00:11:50,890 --> 00:11:54,060
Joidenkin mielestÀ
hÀnellÀ on mahdollisuuksia.
164
00:11:54,229 --> 00:12:00,695
-Tapetaanko hÀnet varoitukseksi?
-Ei. KÀytetÀÀn hÀntÀ pelinappulana.
165
00:12:00,867 --> 00:12:05,872
Sitten vierailen Barbara
Lazarron luona yön suojissa.
166
00:12:07,337 --> 00:12:08,713
MissÀ Nadja on?
167
00:12:12,178 --> 00:12:15,682
Hei, nenÀkÀs pikkuinen.
Oletko pitÀmÀssÀ hauskaa ulkona?
168
00:12:17,481 --> 00:12:19,566
-EnpÀ oikeastaan.
-Voi ei.
169
00:12:19,734 --> 00:12:22,946
Muistan, miltÀ tuntuu olla
voimaton ja halveksittu.
170
00:12:23,116 --> 00:12:26,119
KotikylÀssÀni monet seikat
olivat minua vastaan.
171
00:12:26,288 --> 00:12:28,749
Olin nainen,
ja minussa oli mustalaisverta.
172
00:12:28,918 --> 00:12:32,546
Olimme niin köyhiÀ, ettÀ kÀytimme
lÀmmitykseen aasinlantaa.
173
00:12:32,716 --> 00:12:36,929
Kun aasinlanta loppui,
meidÀn piti polttaa aasi.
174
00:12:37,100 --> 00:12:41,521
TiedÀn siis,
miltÀ tuntuu olla pilkan kohteena-
175
00:12:41,691 --> 00:12:46,196
-ja millaista on itkeÀ itsensÀ uneen
palavan aasin valossa.
176
00:12:46,367 --> 00:12:50,538
EivÀtkö ne pikku koiranpaskat
arvosta sinua, niin kuin pitÀisi?
177
00:12:50,708 --> 00:12:52,084
Juuri niin.
178
00:12:52,252 --> 00:12:57,883
Tule. Jutellaan siitÀ, millainen
uuden Jennan tulevaisuus voisi olla.
179
00:12:58,973 --> 00:13:01,976
Suunnitelmanani on
voittaa Barbara Lazarron luottamus.
180
00:13:02,146 --> 00:13:04,940
Olenko vilpillinen? Taidan minÀ olla.
181
00:13:05,109 --> 00:13:09,030
Kuten sanotaan:
"En tullut tÀnne hankkimaan ystÀviÀ."
182
00:13:09,200 --> 00:13:12,328
Tuo on tÀyttÀ sontaa.
Juuri sitÀ minÀ tulin tekemÀÀn.
183
00:13:12,498 --> 00:13:15,251
-Niin?
-HyvÀÀ iltaa, rouva Lazarro.
184
00:13:15,420 --> 00:13:18,757
Olen Laszlo Cravingsworth.
Ja kukas tÀssÀ on?
185
00:13:18,927 --> 00:13:21,346
Hoidan lapsenlastani tÀnÀ iltana.
186
00:13:21,515 --> 00:13:23,809
HĂ€n olisi ihana pikku suupala.
187
00:13:24,854 --> 00:13:27,607
-Tunnenko minÀ tiedÀt?
-Nyt tunnette.
188
00:13:27,776 --> 00:13:31,948
Saanen sanoa, ettÀ olette kunniaksi
naisten ÀÀnioikeuden kannattajille.
189
00:13:32,117 --> 00:13:35,121
Olette myös oikea ilo silmÀlle.
190
00:13:35,289 --> 00:13:37,709
Onneksi jalkavammanne
ei hidasta teitÀ.
191
00:13:37,878 --> 00:13:39,629
-MikÀ?
-Jalkanne.
192
00:13:39,798 --> 00:13:43,135
Tulin varoittamaan teitÀ.
193
00:13:43,304 --> 00:13:47,767
Ette voi luottaa heihin,
joihin te luotatte. Tulin auttamaan.
194
00:13:47,938 --> 00:13:52,484
Jos tÀmÀ liittyy valtuuston asioihin,
niin minulla on toimistoaika.
195
00:13:52,655 --> 00:13:59,413
Jos kenkÀÀnne hiertÀÀ niin sanotusti
kivi, joka tarvitsee poistaa, niin...
196
00:13:59,584 --> 00:14:03,046
Pesukarhukanta on hallitsematon.
197
00:14:03,216 --> 00:14:06,219
NĂ€in kolme pesukarhua
roskieni kimpussa tÀnÀ aamuna.
198
00:14:06,388 --> 00:14:09,934
-Se on oikea painajainen.
-PidÀn suorapuheisista naisista.
199
00:14:13,485 --> 00:14:20,117
Minun tÀytyy kylvettÀÀ
ja syöttÀÀ Emily.
200
00:14:20,289 --> 00:14:22,875
MitÀ jos soittaisitte
toimistooni aamulla?
201
00:14:23,044 --> 00:14:27,466
YritÀn löytÀÀ jonkun, joka voi auttaa
siinÀ, mihin tarvitsettekaan apua.
202
00:14:27,636 --> 00:14:29,930
En minÀ tarvitse apua, vaan te.
203
00:14:30,098 --> 00:14:33,143
MinÀ siis pÀÀtÀn tÀmÀn keskustelun.
Ette te.
204
00:14:34,899 --> 00:14:38,486
EttekÀ muista siitÀ yhtÀÀn mitÀÀn.
205
00:14:38,656 --> 00:14:42,285
EtkÀ sinÀ muista yhtÀÀn mitÀÀn
yhtÀÀn mistÀÀn.
206
00:14:43,374 --> 00:14:48,129
Liittoutuminen Barbara Lazarron
kanssa on surkea suunnitelma.
207
00:14:48,298 --> 00:14:54,931
Oikea veto on tehdÀ Doug Petersonista
oma kaaoksen lÀhettilÀÀni.
208
00:14:55,103 --> 00:14:57,564
Peterson tuhoaa Lazarron.
209
00:14:57,733 --> 00:15:04,240
Nandor tuhoaa Petersonin.
Sitten valtuusto on minun.
210
00:15:08,378 --> 00:15:11,840
-Tuohan on kiva pikku narttu.
-Anteeksi?
211
00:15:12,009 --> 00:15:15,763
Kiva pikku narttu,
jonka hihnaa pelokas mies pitelee.
212
00:15:15,933 --> 00:15:21,064
Aivan kuten se ihmisnarttu Barbara
Lazarro pitÀÀ sinun hihnastasi.
213
00:15:21,235 --> 00:15:23,696
En halua ongelmia.
Vie vain lompakkoni.
214
00:15:23,864 --> 00:15:28,202
En ole ryöstÀmÀssÀ sinua, pikku mies.
Hoidetaan tÀmÀ nopealla tavalla.
215
00:15:29,416 --> 00:15:32,586
TÀnÀ iltana,
kun olet vaipumassa uneen-
216
00:15:32,756 --> 00:15:36,343
-kuulet ÀÀnen,
jonka kÀskyjÀ tottelet.
217
00:15:37,389 --> 00:15:39,016
SelvÀ.
218
00:15:40,520 --> 00:15:42,564
SelvÀ. Hienoa.
219
00:15:45,445 --> 00:15:48,949
Onko tÀmÀ jokin Tony Robbins -juttu?
"Vapauta sisÀinen voimasi."
220
00:15:49,119 --> 00:15:51,747
"Vapauta voima." KyllÀ, tÀsmÀlleen!
221
00:15:51,915 --> 00:15:54,418
Auttaisiko se minua
viettelemÀÀn miehiÀ?
222
00:15:54,587 --> 00:15:57,799
Ja tuhoamaan heidÀt. Naiset myös.
223
00:15:59,429 --> 00:16:01,890
Minun pitÀisi olla rehellinen.
Minulla on...
224
00:16:02,059 --> 00:16:04,562
Minulla on poikaystÀvÀ,
ja me teemme juttuja.
225
00:16:04,731 --> 00:16:10,278
Teemme juttuja kameran avulla,
koska hÀn pitÀÀ sellaisesta.
226
00:16:10,450 --> 00:16:13,036
Ja hÀn sanoo,
ettÀ minÀkin pidÀn siitÀ.
227
00:16:13,205 --> 00:16:16,375
Opiskeluaika collegessa
on tosi monimutkaista aikaa.
228
00:16:18,465 --> 00:16:20,050
Eikö tÀmÀ olekin college?
229
00:16:20,218 --> 00:16:26,391
Kaunis, vanhempi nainen haluaa viedÀ
minut seksuaaliseen seikkailuun.
230
00:16:26,563 --> 00:16:29,441
Ja minÀ...
Oletko 1. vuoden opiskelija? Seniori?
231
00:16:29,610 --> 00:16:31,695
Olen seniori.
232
00:16:31,864 --> 00:16:37,704
Ja sinÀ olet valoa hohtava,
vastasyntynyt lapsi ÀitinsÀ kohdusta.
233
00:16:39,253 --> 00:16:42,673
-Kiitos.
-Haluatko varmasti tehdÀ tÀmÀn?
234
00:16:44,846 --> 00:16:51,186
Minun pitÀisi olla rehellinen.
Olen neitsyt.
235
00:16:51,358 --> 00:16:55,196
EhkÀ pitÀisi aloittaa
vain suujutuilla, jos se sopii.
236
00:16:55,366 --> 00:16:57,243
Vain suujutuilla.
237
00:17:06,052 --> 00:17:08,763
-Tuo on...
-Ei sinun tarvitse puhua.
238
00:17:08,932 --> 00:17:12,269
Anteeksi. Puhun aina liikaa.
239
00:17:12,438 --> 00:17:18,278
Se Lazarron nainen vaati todisteita
kyvyistÀni liittolaisena, joten...
240
00:17:18,450 --> 00:17:20,535
TÀstÀ lÀhtee.
241
00:17:20,703 --> 00:17:24,624
Hei, pieni yöajan veljeni.
Helvetti sentÀÀn!
242
00:17:26,256 --> 00:17:31,178
Se pirulainen puri minua.
Haava kuitenkin paranee heti.
243
00:17:31,349 --> 00:17:35,562
Yliarvioin hengenheimolaisuutemme.
TÀytyy yrittÀÀ vÀhÀn kovemmin.
244
00:17:53,180 --> 00:17:59,812
Kutsun sinua eetterissÀ, Doug...
245
00:18:02,740 --> 00:18:04,909
Peters...
246
00:18:05,953 --> 00:18:09,207
Peters? Peterson. Doug Peterson.
247
00:18:10,838 --> 00:18:15,009
Kutsun sinua eetterissÀ...
248
00:18:15,179 --> 00:18:18,515
...Doug Peterson.
249
00:18:19,562 --> 00:18:21,815
-Kutsuitko sinÀ minua?
-MitÀ?
250
00:18:21,983 --> 00:18:27,489
-Kuulin vain... Kutsuitko minua?
-Kutsuin eetterissÀ Doug Petersonia.
251
00:18:27,660 --> 00:18:30,747
-Et kutsunut minua?
-En. Kutsun, jos tarvitsen jotain.
252
00:18:30,916 --> 00:18:34,628
En kuitenkaan eetterin kautta,
vaan ihan vain huutamalla.
253
00:18:34,798 --> 00:18:37,759
-SelvÀ. Anteeksi.
-Ei se mitÀÀn. Peterson.
254
00:18:40,476 --> 00:18:44,522
Doug Peterson.
255
00:18:45,568 --> 00:18:52,868
Doug Peterson.
Kuuletko, kuinka kutsun?
256
00:18:53,040 --> 00:18:58,003
-Kuulen minÀ.
-Hienoa. Hei, Doug.
257
00:19:01,848 --> 00:19:07,646
Nyt pikku kalkkunaiseni,
haluaisin ettÀ juot tÀstÀ.
258
00:19:07,817 --> 00:19:11,154
Onko se vodkaa tai jotain?
259
00:19:11,323 --> 00:19:17,371
Se on kuin vahvaa viinaa, jossa on
mausteista potkua. Se on vertani.
260
00:19:20,090 --> 00:19:24,261
Sinun veresi on herkullista.
Miksi tÀtÀ sanotaan vereksi?
261
00:19:24,432 --> 00:19:29,145
Se on verta ruumiistani,
joten kutsun sitÀ verekseni.
262
00:19:43,716 --> 00:19:46,970
Emme tiedÀ, kuka tÀmÀn takana on.
263
00:19:47,139 --> 00:19:53,104
Liittyykö toiminta jengeihin?
LÀhettÀÀkö MS-13 viestin?
264
00:19:53,276 --> 00:19:55,445
Ne pesukarhut olivat lahja.
265
00:19:55,613 --> 00:19:59,367
TÀmÀ oli selvÀ uhkaus
hyvinvointiani kohtaan.
266
00:19:59,537 --> 00:20:02,915
Minulle naurettiin.
He eivÀt naura enÀÀ-
267
00:20:03,085 --> 00:20:09,008
-kun pÀÀstÀn irti helvetinkoirani.
Doug Peter... sonin.
268
00:20:09,180 --> 00:20:13,476
Ja kaikkien tÀmÀn
valtuuston jÀsenten turvaksi.
269
00:20:13,646 --> 00:20:18,693
Se on synkkÀ merkki tulevasta, jos
emme antaudu, sinÀ tietÀmÀtön ÀmmÀ.
270
00:20:18,864 --> 00:20:20,950
-HyvÀ, Doug Peterson.
-MitÀ?
271
00:20:21,118 --> 00:20:23,413
Revin pÀÀsi irti ruumiistasi.
272
00:20:23,581 --> 00:20:28,045
Ripustan sisÀlmyksesi liikennevaloon
Hylan Boulevardilla-
273
00:20:28,214 --> 00:20:32,552
-jotta uudet herramme nÀkevÀt,
ettÀ vain kuuliaiset jÀÀvÀt henkiin!
274
00:20:32,723 --> 00:20:35,977
Herra Peterson,
tuo on tÀysin sopimatonta.
275
00:20:36,147 --> 00:20:38,858
Ottakaa huomioon nÀkyni,
ennen kuin on myöhÀistÀ!
276
00:20:39,027 --> 00:20:42,822
Olen saanut viestin
yössÀ laahustavalta pedolta!
277
00:20:47,458 --> 00:20:51,337
-Mies on selvÀstikin hullu.
-Tai joku on tehnyt hÀnet hulluksi.
278
00:20:52,551 --> 00:20:54,637
Jotakin kauheaa on tulossa!
279
00:20:57,310 --> 00:20:59,020
TÀmÀ on noloa.
280
00:20:59,188 --> 00:21:02,316
Et inahtanutkaan,
kun teimme uutta suunnitelmaa.
281
00:21:02,486 --> 00:21:05,239
-MinÀ tein uutta vampyyria.
-Anteeksi kuinka?
282
00:21:05,408 --> 00:21:08,328
EhkÀ pitÀisi kehittÀÀ
uusi suunnitelma.
283
00:21:11,294 --> 00:21:13,880
-LÀhdetkö mukaamme?
-En voi nousta juuri nyt.
284
00:21:14,049 --> 00:21:16,469
Jos tiedÀt, mitÀ tarkoitan.
285
00:21:16,637 --> 00:21:21,851
VetÀkÀÀ verho pois silmienne edestÀ!
Helvetillinen kohtalo odottaa!
286
00:21:22,022 --> 00:21:23,732
MitÀ hÀn sanoi vampyyrista?
287
00:21:23,900 --> 00:21:27,571
Revin pallinne irti
ja syötÀn ne lapsillenne!
288
00:21:30,621 --> 00:21:35,501
Olen yrittÀnyt selvitÀ
hyvin ÀrhÀkÀstÀ flunssasta.
289
00:21:36,549 --> 00:21:40,303
En pukeutunut lÀmpimÀsti
tÀssÀ yhtenÀ iltana.
290
00:21:40,473 --> 00:21:42,934
Se taitaa olla pusutautia.
291
00:21:42,952 --> 00:21:45,747
En usko, ettÀ se...
292
00:21:59,679 --> 00:22:02,140
Suomennos: Eeva Heikkonen
www.sdimedia.com
25841