All language subtitles for What.We.Do.in.the.Shadows.S01E02.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,187 -Joko olemme kohta perillä? -Kävelyä kävelyn perään, Guillermo. 2 00:00:03,354 --> 00:00:08,652 -Etkö koskaan väsy siihen? -Hitot tästä. Minä lennän. Lepakko! 3 00:00:08,818 --> 00:00:13,073 -Hänellä ei ole osoitetta, joten... -En tiedä osoitetta. 4 00:00:13,240 --> 00:00:16,535 Vampyyrit pitävät neitsyistä. Se on heidän lempiruokaansa. 5 00:00:16,702 --> 00:00:21,707 Olen löytänyt ryhmän, jossa neitsyitä on suhteessa paljon. 6 00:00:21,874 --> 00:00:25,837 Larppaus, kuten varmaan tiedätte, tarkoittaa live-roolipelaamista. 7 00:00:26,003 --> 00:00:29,883 Anna käärö tai saat tuta keihääni vihan. 8 00:00:30,049 --> 00:00:33,011 Jotkut luulevat, että sekoitamme toden ja keksityn. 9 00:00:33,178 --> 00:00:36,098 Ei tarvitse kantaa huolta. Tiedämme kyllä. 10 00:00:36,264 --> 00:00:39,935 -Tiedämme, ettei tämä ole totta. -Kyllä se on. 11 00:00:40,102 --> 00:00:42,187 Heitä noppaa kovistelulle. 12 00:00:43,397 --> 00:00:46,359 -Ei onnistunut. -Heitä uudelleen. 13 00:00:46,525 --> 00:00:50,530 Selvästikin he kaikki ovat neitsyitä. Hyvää työtä. 14 00:00:50,696 --> 00:00:53,491 -Kiitos, isäntä. -Hys, Guillermo! 15 00:00:53,658 --> 00:00:56,828 Säikäytät neitsyet. Sinun aksenttisi! 16 00:00:58,455 --> 00:01:01,124 -Minä tulen mukaan. -Yksi. Kaksi. 17 00:01:01,291 --> 00:01:04,169 -Kyllä! -Jenelf ilmoittautui vapaaehtoiseksi. 18 00:01:04,336 --> 00:01:08,841 -Ei. Jenelfillä on vain 23 hiparia. -Sinulla ei ole tarpeeksi pisteitä. 19 00:01:09,008 --> 00:01:13,137 Kaikki, joiden mielestä Jenelfin pisteet eivät riitä, sanokaa "jaa". 20 00:01:13,304 --> 00:01:15,807 -Jaa. -Jaa. 21 00:01:15,974 --> 00:01:18,393 Miksi he eivät huomioi pientä naispuolista? 22 00:01:18,560 --> 00:01:21,980 Ehkä se liittyy peliin. He esittävät, että hän on näkymätön. 23 00:01:22,147 --> 00:01:26,985 Sanotte tätä Matkalaisen tavernaksi. Simanne maistuu aarnikotkan kuselta. 24 00:01:28,403 --> 00:01:31,866 En halua näitä neitsyitä. He maistuisivat liian surkeilta. 25 00:01:32,032 --> 00:01:33,868 -Älä nyt. -Syödään vain se ilkeä. 26 00:01:34,035 --> 00:01:37,038 Tunnen sinut. Jos syöt hänet, olet ilkeä koko illan. 27 00:01:37,205 --> 00:01:39,332 Ei, kiitos! Nämä ovat mätiä hedelmiä. 28 00:01:39,499 --> 00:01:41,918 Sinun pitäisi rauhoittua, kaunokaiseni. 29 00:01:42,085 --> 00:01:44,254 -Tuletko sinä? -Kohta. 30 00:01:51,345 --> 00:01:53,347 Ole vahva, suloinen pikkuinen. 31 00:01:53,514 --> 00:01:58,310 Jonain päivänä he vielä kuolevat, ja sinä paskannat heidän haudoilleen. 32 00:02:36,079 --> 00:02:40,042 Erittäin vahva muinainen vampyyri muutti taloon hiljattain- 33 00:02:40,211 --> 00:02:44,007 -ja se on tehnyt asioista hieman haastavia. 34 00:02:45,973 --> 00:02:50,561 Paroni on antanut meille tehtäväksi Uuden maailman valtaamisen. 35 00:02:50,731 --> 00:02:53,150 Hän odotti meidän vallanneen Uuden maailman- 36 00:02:53,319 --> 00:02:55,988 -mutta en muista hänen maininneen asiasta ikinä. 37 00:02:56,157 --> 00:03:01,705 Viimeksi kun minä ja paroni rakastelimme, hän sanoi: 38 00:03:01,877 --> 00:03:04,379 "Jos joskus pääset Uuteen maailmaan"- 39 00:03:04,548 --> 00:03:08,386 -"valtaa maa ja alista kansa tahtoosi, muuten vien pääsi." 40 00:03:08,555 --> 00:03:10,516 En pystynyt keskittymään- 41 00:03:10,685 --> 00:03:14,188 -koska hän keskittyi juuri tiettyihin osiini. 42 00:03:14,357 --> 00:03:19,571 Hänellä on ärsyttävä tapa antaa käskyjä juuri kliimaksin hetkellä. 43 00:03:19,743 --> 00:03:24,206 Hetki koittaa, mutta sitten hän äyskähtää käskyn... "Mitä?" 44 00:03:25,503 --> 00:03:28,048 "Mitä?" Ei mitään. 45 00:03:28,216 --> 00:03:31,178 -"Anteeksi kuinka?" -"Mitä sanoitkaan?" 46 00:03:31,347 --> 00:03:36,269 Eikä hän koskaan toista sanomaansa. Kliimaksin hetkenä pitäisi kuunnella. 47 00:03:36,439 --> 00:03:40,235 Joten kai me sitten nyt valtaamme Uuden maailman. 48 00:03:41,491 --> 00:03:46,412 Ojenna kätesi ja pyyhi pölyt. Varo hämähäkkien pesää. 49 00:03:46,583 --> 00:03:50,254 Et pitäisi siitä, jos hämähäkki tulisi pyyhkimään pölyt talostasi. 50 00:03:50,424 --> 00:03:52,050 En kai. 51 00:03:53,889 --> 00:03:57,351 Pahinta paronin vierailussa on paronin palvelija. 52 00:03:57,521 --> 00:04:00,065 Hän on kammottava. 53 00:04:01,862 --> 00:04:06,575 Kaikki ovat varpaillaan. Hän ilmestyy ovien ja pensaiden takaa. 54 00:04:06,746 --> 00:04:10,542 Hän kuulee kaiken, mitä sanomme. Kaiken. 55 00:04:13,842 --> 00:04:17,804 Hän on pahempi kuin Guillermo. Aina läsnä. 56 00:04:22,775 --> 00:04:25,153 Miksi helvetissä me tapaamme hienossa... 57 00:04:26,449 --> 00:04:28,534 Miksi emme tapaa kirjastossa? 58 00:04:28,703 --> 00:04:33,542 Koska tämä on salainen tapaaminen. Ne pidetään aina hienossa huoneessa. 59 00:04:39,556 --> 00:04:42,184 Voisitko vetää verhot vielä äänekkäämmin? 60 00:04:42,353 --> 00:04:45,189 -Anteeksi kuinka? -Ne jäivät jumiin. 61 00:04:45,358 --> 00:04:51,406 Paronin suunnitelma on, että meidän tulee valloittaa Pohjois-Amerikka. 62 00:04:51,578 --> 00:04:54,998 -Hän puhui Uudesta maailmasta. -Erityisesti Staten Islandista. 63 00:04:55,168 --> 00:04:57,295 Ei, vaan koko Pohjois-Amerikasta. 64 00:04:57,464 --> 00:05:00,384 Siihen kuuluisi Kanada. Miksi kukaan sen haluaisi? 65 00:05:00,553 --> 00:05:03,890 Ilmeisesti majavannahkakauppa on hyvin vilkasta. 66 00:05:04,059 --> 00:05:06,145 Siitä on satoja vuosia, isäntä. 67 00:05:06,313 --> 00:05:09,024 Guillermo, ole vaiti. Mihin jäinkään? 68 00:05:09,194 --> 00:05:11,863 Tarvitsemme suunnitelman herruudellemme. 69 00:05:12,032 --> 00:05:15,286 Voisimme myrkyttää ihmisten maidot noitien pissalla. 70 00:05:15,455 --> 00:05:18,249 -Miten se toimisi? -Voisimme salamurhata kuninkaan. 71 00:05:18,419 --> 00:05:21,130 -Amerikassa ei ole kuningasta. -Vielä helpompaa. 72 00:05:21,299 --> 00:05:23,927 Tämä on liikaa pyydetty. Se röyhkeä moukka! 73 00:05:24,096 --> 00:05:27,933 Tulee tänne ja käskee vallata Staten Islandin ihan vain keskenämme- 74 00:05:28,103 --> 00:05:30,230 -kun hän itse vain ottaa torkut. 75 00:05:30,399 --> 00:05:34,237 Toivottavasti hän lepää mukavasti. Pitääkö tulla laulamaan tuutulaulu? 76 00:05:34,407 --> 00:05:40,038 Älä korota ääntäsi. Emme ole yksin tässä talossa. 77 00:05:40,208 --> 00:05:44,463 Guillermo, tarkista verhot. Varmista, ettei palvelija salakuuntele meitä. 78 00:05:47,180 --> 00:05:48,724 Hei. 79 00:05:48,891 --> 00:05:52,312 Salakuuntelin tuolla verhon takana. Vai salainen tapaaminen? 80 00:05:52,482 --> 00:05:53,941 Ei. 81 00:05:54,109 --> 00:05:56,946 -Mistä puhuitte? Voinko tulla mukaan? -Et. Anteeksi. 82 00:05:57,114 --> 00:06:01,786 Suunnittelemme... yllätysjuhliasi. 83 00:06:01,957 --> 00:06:04,126 Vai yllätysjuhlia? 84 00:06:04,295 --> 00:06:07,215 Nyt se ei ole enää kummoinenkaan yllätys. 85 00:06:07,383 --> 00:06:12,097 Jos juhlien hauskuus on siinä, että ne tulevat yllätyksenä- 86 00:06:12,268 --> 00:06:16,606 -ja sitten yllätys poistetaan- 87 00:06:16,776 --> 00:06:19,529 -niin jäljelle jäävät vain juhlat. Eikö niin? 88 00:06:19,698 --> 00:06:24,704 Mitä oikeasti on meneillään? Puhutaan nyt suoraan. 89 00:06:24,874 --> 00:06:28,587 Ette te ajatelleet järjestää minulle mitään juhlia. 90 00:06:28,757 --> 00:06:33,261 Paroni haluaa meidän valtaavan maan. Ainakin Staten Islandin. 91 00:06:33,431 --> 00:06:37,269 Kuulostaa siltä, että haluatte puhua paikallisille johtajille. 92 00:06:37,439 --> 00:06:39,608 Minä voin auttaa siinä. 93 00:06:39,776 --> 00:06:43,030 -Voitko? -Tiedän, kenelle teidän pitää puhua. 94 00:06:43,200 --> 00:06:45,160 Näytä tietä, Colin Robinson. 95 00:06:45,328 --> 00:06:50,208 Annetaan tiemme kohti herruutta alkaa jo tänä iltana. 96 00:06:54,846 --> 00:06:56,807 Voisitko kertoa määränpään meille- 97 00:06:56,974 --> 00:06:59,769 -jotta voisimme lentää paikalle ja nähdä siellä? 98 00:06:59,939 --> 00:07:06,529 Paikkaa on vähän hankala löytää. Ei minua haittaa mennä bussilla. 99 00:07:06,701 --> 00:07:12,207 Kaikki keskittyvät "päiväkulkijan" "päivä"-osaan- 100 00:07:12,378 --> 00:07:16,215 -mutta kukaan ei kiinnitä huomiota "kulkija"-osaan. 101 00:07:16,385 --> 00:07:19,847 -Kulkemista on paljon. -Lepakko! 102 00:07:23,357 --> 00:07:25,568 Eivät he löydä sinne. 103 00:07:25,736 --> 00:07:29,531 Tietysti voi olla 1- ja 2-kerroksisia busseja- 104 00:07:29,702 --> 00:07:32,246 -mutta missään ei näe 3-kerroksisia busseja. 105 00:07:32,415 --> 00:07:34,626 Ne jäisivät jumiin siltojen alle. 106 00:07:36,923 --> 00:07:41,928 Arvostan näkemystänne, herra Chapman, mutta kaavoitussäännökset... 107 00:07:42,099 --> 00:07:45,269 Nämäkö hallitsevat paikallisia talonpoikia? 108 00:07:45,439 --> 00:07:47,817 -Niin. Eikö olekin hienoa? -Ei. 109 00:07:47,986 --> 00:07:51,239 -Onko tuo painiareena? -Ei. Katsele vain. 110 00:07:51,408 --> 00:07:53,368 -Koska paini alkaa? -Ei koskaan. 111 00:07:53,537 --> 00:07:55,915 Teidän vuoronne, herra Peterson. 112 00:07:56,084 --> 00:08:01,840 Herra Chapmanin rakennus oli alun perin kaavoitettu monikäyttöiseksi... 113 00:08:02,011 --> 00:08:07,391 Käyn täällä joka viikko. Tämä banaaliuden ja epätoivon noutopöytä. 114 00:08:07,563 --> 00:08:12,193 -Herra Robinson? Teidän vuoronne. -Syön vain nopeasti mega-annoksen. 115 00:08:12,363 --> 00:08:14,031 Onko herra Robinson paikalla? 116 00:08:14,200 --> 00:08:16,912 Pidän sormea ylhäällä pienen hetken merkiksi. 117 00:08:17,080 --> 00:08:19,583 Palaan aivan kohta. 118 00:08:28,518 --> 00:08:31,271 Valtuusto. Rouva puheenjohtaja. 119 00:08:31,440 --> 00:08:35,361 Mitä tulee kaavoitussäädöksiin, minulla on niistä muutamia mietteitä. 120 00:08:35,531 --> 00:08:41,871 Säädös. Mitä se tarkoittaa? Sanakirjassa säädös määritellään... 121 00:08:42,043 --> 00:08:44,712 Tulimme tänne vaatimaan valtaa. 122 00:08:44,881 --> 00:08:47,634 Teimme luettelon asioista, jotka haluamme muuttaa- 123 00:08:47,804 --> 00:08:49,597 -kun vampyyrit ovat vallassa. 124 00:08:49,765 --> 00:08:53,311 Haluaisin rakennuttaa valtavan läpinäkymättömän kupolin- 125 00:08:53,481 --> 00:08:59,320 -joka peittäisi koko kaupungin, eikä päästäisi lainkaan auringonvaloa. 126 00:08:59,491 --> 00:09:01,618 Ei metelöintiä päiväsaikaan. 127 00:09:01,787 --> 00:09:05,625 Paikallisten kirkkojen tulee tuhota krusifiksinsa. 128 00:09:05,794 --> 00:09:09,507 -Poolopaitojen täyskielto. -TV-kanava vain vampyyreille. 129 00:09:09,677 --> 00:09:13,222 Haluaisin nähdä suosikkikomediani "Kaatuilevat papit". 130 00:09:13,392 --> 00:09:18,856 Ilmaisia, mutta pakollisia, cembalokonsertteja joka päivä. 131 00:09:19,028 --> 00:09:25,451 Olisi nunnattomia alueita, jotka merkittäisiin "ei nunnia" -kyltillä. 132 00:09:25,623 --> 00:09:32,589 Toivottavasti voin ensi viikolla selvittää hieman lisää- 133 00:09:32,761 --> 00:09:36,849 -mihin suuntaan kaavoituslakejamme tulisi muuttaa. 134 00:09:37,018 --> 00:09:41,398 -Paljon kiitoksia. -Kiitos, herra Robinson. 135 00:09:41,569 --> 00:09:46,658 Onko herra Nandor... Herra Nandor? 136 00:09:46,829 --> 00:09:48,914 Kyllä. Minä hoidan. 137 00:09:53,215 --> 00:09:57,261 Tervehdys, kuolevaiset. Puhun lyhyesti. 138 00:09:57,431 --> 00:10:02,812 Minä, Nandor Säälimätön, tuhansien valloittaja- 139 00:10:02,983 --> 00:10:09,406 -kuolematon soturi, joka on kahdesti saanut Eufratin virtaamaan verisenä- 140 00:10:09,578 --> 00:10:16,878 -täten vaadin tämän hallintoelimen täyttä antautumista tahtooni. 141 00:10:18,303 --> 00:10:22,641 Alistukaa, niin teille annetaan armoa. 142 00:10:22,811 --> 00:10:26,857 Jos vastustatte, kuolema odottaa. 143 00:10:31,619 --> 00:10:34,580 Kiitos mielipiteestänne, herra Nandor... 144 00:10:34,750 --> 00:10:38,546 Hän mokasi. Hän ei edes maininnut poolopaitoja. 145 00:10:38,716 --> 00:10:42,887 ...puhumme kaavoituksesta. Jos haluatte palata, kun... 146 00:10:43,057 --> 00:10:47,520 Kyllä. Haluan palata. 147 00:10:47,691 --> 00:10:51,862 Kun meillä on vapaan sanan sessio, olette tervetullut mukaan. 148 00:10:52,032 --> 00:10:54,284 -Koska se on? -Parin kuukauden päästä. 149 00:10:54,453 --> 00:10:58,415 Jos käytte verkkosivuillamme... Onko teillä tietokone? 150 00:10:58,585 --> 00:11:01,630 -Se olisi sopiva hetki puheellenne. -Hienoa. 151 00:11:01,799 --> 00:11:06,220 Asun Tanglewood-kadun varrella ja rakennuksen alakerran baari... 152 00:11:06,391 --> 00:11:08,685 Miten kuvailisin Nandoria? Voisin sanoa- 153 00:11:08,854 --> 00:11:14,527 -että hän on onnellisesti vailla yliopistokoulutuksen painolastia. 154 00:11:14,698 --> 00:11:17,993 Mutta jos hänelle antaa kirveen, hän on omaa luokkaansa. 155 00:11:18,163 --> 00:11:21,750 Häntä ei kuitenkaan haluaisi asianajajakseen. 156 00:11:21,920 --> 00:11:24,131 Älkää näyttäkö tätä hänelle. 157 00:11:26,386 --> 00:11:30,307 Heidän johtajansa on siis se Lazarro-nainen. 158 00:11:30,477 --> 00:11:34,398 -Mikä on Lazarron heikko kohta? -Hänen Akilleen kantapäänsäkö? 159 00:11:34,568 --> 00:11:38,197 Sekö on siis jalassa? Sitten tiedän, mitä pitää tehdä. 160 00:11:38,367 --> 00:11:42,371 Tarkoitin kreikkalaista mytologiaa. On ihminen, jonka... 161 00:11:42,541 --> 00:11:46,462 Ole hiljaa. Kuka on sinusta tuon ryhmän vahvin jäsen? 162 00:11:46,632 --> 00:11:50,720 Rouva Lazarro. Doug Peterson yrittää saada hänen paikkansa vaaleissa. 163 00:11:50,890 --> 00:11:54,060 Joidenkin mielestä hänellä on mahdollisuuksia. 164 00:11:54,229 --> 00:12:00,695 -Tapetaanko hänet varoitukseksi? -Ei. Käytetään häntä pelinappulana. 165 00:12:00,867 --> 00:12:05,872 Sitten vierailen Barbara Lazarron luona yön suojissa. 166 00:12:07,337 --> 00:12:08,713 Missä Nadja on? 167 00:12:12,178 --> 00:12:15,682 Hei, nenäkäs pikkuinen. Oletko pitämässä hauskaa ulkona? 168 00:12:17,481 --> 00:12:19,566 -Enpä oikeastaan. -Voi ei. 169 00:12:19,734 --> 00:12:22,946 Muistan, miltä tuntuu olla voimaton ja halveksittu. 170 00:12:23,116 --> 00:12:26,119 Kotikylässäni monet seikat olivat minua vastaan. 171 00:12:26,288 --> 00:12:28,749 Olin nainen, ja minussa oli mustalaisverta. 172 00:12:28,918 --> 00:12:32,546 Olimme niin köyhiä, että käytimme lämmitykseen aasinlantaa. 173 00:12:32,716 --> 00:12:36,929 Kun aasinlanta loppui, meidän piti polttaa aasi. 174 00:12:37,100 --> 00:12:41,521 Tiedän siis, miltä tuntuu olla pilkan kohteena- 175 00:12:41,691 --> 00:12:46,196 -ja millaista on itkeä itsensä uneen palavan aasin valossa. 176 00:12:46,367 --> 00:12:50,538 Eivätkö ne pikku koiranpaskat arvosta sinua, niin kuin pitäisi? 177 00:12:50,708 --> 00:12:52,084 Juuri niin. 178 00:12:52,252 --> 00:12:57,883 Tule. Jutellaan siitä, millainen uuden Jennan tulevaisuus voisi olla. 179 00:12:58,973 --> 00:13:01,976 Suunnitelmanani on voittaa Barbara Lazarron luottamus. 180 00:13:02,146 --> 00:13:04,940 Olenko vilpillinen? Taidan minä olla. 181 00:13:05,109 --> 00:13:09,030 Kuten sanotaan: "En tullut tänne hankkimaan ystäviä." 182 00:13:09,200 --> 00:13:12,328 Tuo on täyttä sontaa. Juuri sitä minä tulin tekemään. 183 00:13:12,498 --> 00:13:15,251 -Niin? -Hyvää iltaa, rouva Lazarro. 184 00:13:15,420 --> 00:13:18,757 Olen Laszlo Cravingsworth. Ja kukas tässä on? 185 00:13:18,927 --> 00:13:21,346 Hoidan lapsenlastani tänä iltana. 186 00:13:21,515 --> 00:13:23,809 Hän olisi ihana pikku suupala. 187 00:13:24,854 --> 00:13:27,607 -Tunnenko minä tiedät? -Nyt tunnette. 188 00:13:27,776 --> 00:13:31,948 Saanen sanoa, että olette kunniaksi naisten äänioikeuden kannattajille. 189 00:13:32,117 --> 00:13:35,121 Olette myös oikea ilo silmälle. 190 00:13:35,289 --> 00:13:37,709 Onneksi jalkavammanne ei hidasta teitä. 191 00:13:37,878 --> 00:13:39,629 -Mikä? -Jalkanne. 192 00:13:39,798 --> 00:13:43,135 Tulin varoittamaan teitä. 193 00:13:43,304 --> 00:13:47,767 Ette voi luottaa heihin, joihin te luotatte. Tulin auttamaan. 194 00:13:47,938 --> 00:13:52,484 Jos tämä liittyy valtuuston asioihin, niin minulla on toimistoaika. 195 00:13:52,655 --> 00:13:59,413 Jos kenkäänne hiertää niin sanotusti kivi, joka tarvitsee poistaa, niin... 196 00:13:59,584 --> 00:14:03,046 Pesukarhukanta on hallitsematon. 197 00:14:03,216 --> 00:14:06,219 Näin kolme pesukarhua roskieni kimpussa tänä aamuna. 198 00:14:06,388 --> 00:14:09,934 -Se on oikea painajainen. -Pidän suorapuheisista naisista. 199 00:14:13,485 --> 00:14:20,117 Minun täytyy kylvettää ja syöttää Emily. 200 00:14:20,289 --> 00:14:22,875 Mitä jos soittaisitte toimistooni aamulla? 201 00:14:23,044 --> 00:14:27,466 Yritän löytää jonkun, joka voi auttaa siinä, mihin tarvitsettekaan apua. 202 00:14:27,636 --> 00:14:29,930 En minä tarvitse apua, vaan te. 203 00:14:30,098 --> 00:14:33,143 Minä siis päätän tämän keskustelun. Ette te. 204 00:14:34,899 --> 00:14:38,486 Ettekä muista siitä yhtään mitään. 205 00:14:38,656 --> 00:14:42,285 Etkä sinä muista yhtään mitään yhtään mistään. 206 00:14:43,374 --> 00:14:48,129 Liittoutuminen Barbara Lazarron kanssa on surkea suunnitelma. 207 00:14:48,298 --> 00:14:54,931 Oikea veto on tehdä Doug Petersonista oma kaaoksen lähettilääni. 208 00:14:55,103 --> 00:14:57,564 Peterson tuhoaa Lazarron. 209 00:14:57,733 --> 00:15:04,240 Nandor tuhoaa Petersonin. Sitten valtuusto on minun. 210 00:15:08,378 --> 00:15:11,840 -Tuohan on kiva pikku narttu. -Anteeksi? 211 00:15:12,009 --> 00:15:15,763 Kiva pikku narttu, jonka hihnaa pelokas mies pitelee. 212 00:15:15,933 --> 00:15:21,064 Aivan kuten se ihmisnarttu Barbara Lazarro pitää sinun hihnastasi. 213 00:15:21,235 --> 00:15:23,696 En halua ongelmia. Vie vain lompakkoni. 214 00:15:23,864 --> 00:15:28,202 En ole ryöstämässä sinua, pikku mies. Hoidetaan tämä nopealla tavalla. 215 00:15:29,416 --> 00:15:32,586 Tänä iltana, kun olet vaipumassa uneen- 216 00:15:32,756 --> 00:15:36,343 -kuulet äänen, jonka käskyjä tottelet. 217 00:15:37,389 --> 00:15:39,016 Selvä. 218 00:15:40,520 --> 00:15:42,564 Selvä. Hienoa. 219 00:15:45,445 --> 00:15:48,949 Onko tämä jokin Tony Robbins -juttu? "Vapauta sisäinen voimasi." 220 00:15:49,119 --> 00:15:51,747 "Vapauta voima." Kyllä, täsmälleen! 221 00:15:51,915 --> 00:15:54,418 Auttaisiko se minua viettelemään miehiä? 222 00:15:54,587 --> 00:15:57,799 Ja tuhoamaan heidät. Naiset myös. 223 00:15:59,429 --> 00:16:01,890 Minun pitäisi olla rehellinen. Minulla on... 224 00:16:02,059 --> 00:16:04,562 Minulla on poikaystävä, ja me teemme juttuja. 225 00:16:04,731 --> 00:16:10,278 Teemme juttuja kameran avulla, koska hän pitää sellaisesta. 226 00:16:10,450 --> 00:16:13,036 Ja hän sanoo, että minäkin pidän siitä. 227 00:16:13,205 --> 00:16:16,375 Opiskeluaika collegessa on tosi monimutkaista aikaa. 228 00:16:18,465 --> 00:16:20,050 Eikö tämä olekin college? 229 00:16:20,218 --> 00:16:26,391 Kaunis, vanhempi nainen haluaa viedä minut seksuaaliseen seikkailuun. 230 00:16:26,563 --> 00:16:29,441 Ja minä... Oletko 1. vuoden opiskelija? Seniori? 231 00:16:29,610 --> 00:16:31,695 Olen seniori. 232 00:16:31,864 --> 00:16:37,704 Ja sinä olet valoa hohtava, vastasyntynyt lapsi äitinsä kohdusta. 233 00:16:39,253 --> 00:16:42,673 -Kiitos. -Haluatko varmasti tehdä tämän? 234 00:16:44,846 --> 00:16:51,186 Minun pitäisi olla rehellinen. Olen neitsyt. 235 00:16:51,358 --> 00:16:55,196 Ehkä pitäisi aloittaa vain suujutuilla, jos se sopii. 236 00:16:55,366 --> 00:16:57,243 Vain suujutuilla. 237 00:17:06,052 --> 00:17:08,763 -Tuo on... -Ei sinun tarvitse puhua. 238 00:17:08,932 --> 00:17:12,269 Anteeksi. Puhun aina liikaa. 239 00:17:12,438 --> 00:17:18,278 Se Lazarron nainen vaati todisteita kyvyistäni liittolaisena, joten... 240 00:17:18,450 --> 00:17:20,535 Tästä lähtee. 241 00:17:20,703 --> 00:17:24,624 Hei, pieni yöajan veljeni. Helvetti sentään! 242 00:17:26,256 --> 00:17:31,178 Se pirulainen puri minua. Haava kuitenkin paranee heti. 243 00:17:31,349 --> 00:17:35,562 Yliarvioin hengenheimolaisuutemme. Täytyy yrittää vähän kovemmin. 244 00:17:53,180 --> 00:17:59,812 Kutsun sinua eetterissä, Doug... 245 00:18:02,740 --> 00:18:04,909 Peters... 246 00:18:05,953 --> 00:18:09,207 Peters? Peterson. Doug Peterson. 247 00:18:10,838 --> 00:18:15,009 Kutsun sinua eetterissä... 248 00:18:15,179 --> 00:18:18,515 ...Doug Peterson. 249 00:18:19,562 --> 00:18:21,815 -Kutsuitko sinä minua? -Mitä? 250 00:18:21,983 --> 00:18:27,489 -Kuulin vain... Kutsuitko minua? -Kutsuin eetterissä Doug Petersonia. 251 00:18:27,660 --> 00:18:30,747 -Et kutsunut minua? -En. Kutsun, jos tarvitsen jotain. 252 00:18:30,916 --> 00:18:34,628 En kuitenkaan eetterin kautta, vaan ihan vain huutamalla. 253 00:18:34,798 --> 00:18:37,759 -Selvä. Anteeksi. -Ei se mitään. Peterson. 254 00:18:40,476 --> 00:18:44,522 Doug Peterson. 255 00:18:45,568 --> 00:18:52,868 Doug Peterson. Kuuletko, kuinka kutsun? 256 00:18:53,040 --> 00:18:58,003 -Kuulen minä. -Hienoa. Hei, Doug. 257 00:19:01,848 --> 00:19:07,646 Nyt pikku kalkkunaiseni, haluaisin että juot tästä. 258 00:19:07,817 --> 00:19:11,154 Onko se vodkaa tai jotain? 259 00:19:11,323 --> 00:19:17,371 Se on kuin vahvaa viinaa, jossa on mausteista potkua. Se on vertani. 260 00:19:20,090 --> 00:19:24,261 Sinun veresi on herkullista. Miksi tätä sanotaan vereksi? 261 00:19:24,432 --> 00:19:29,145 Se on verta ruumiistani, joten kutsun sitä verekseni. 262 00:19:43,716 --> 00:19:46,970 Emme tiedä, kuka tämän takana on. 263 00:19:47,139 --> 00:19:53,104 Liittyykö toiminta jengeihin? Lähettääkö MS-13 viestin? 264 00:19:53,276 --> 00:19:55,445 Ne pesukarhut olivat lahja. 265 00:19:55,613 --> 00:19:59,367 Tämä oli selvä uhkaus hyvinvointiani kohtaan. 266 00:19:59,537 --> 00:20:02,915 Minulle naurettiin. He eivät naura enää- 267 00:20:03,085 --> 00:20:09,008 -kun päästän irti helvetinkoirani. Doug Peter... sonin. 268 00:20:09,180 --> 00:20:13,476 Ja kaikkien tämän valtuuston jäsenten turvaksi. 269 00:20:13,646 --> 00:20:18,693 Se on synkkä merkki tulevasta, jos emme antaudu, sinä tietämätön ämmä. 270 00:20:18,864 --> 00:20:20,950 -Hyvä, Doug Peterson. -Mitä? 271 00:20:21,118 --> 00:20:23,413 Revin pääsi irti ruumiistasi. 272 00:20:23,581 --> 00:20:28,045 Ripustan sisälmyksesi liikennevaloon Hylan Boulevardilla- 273 00:20:28,214 --> 00:20:32,552 -jotta uudet herramme näkevät, että vain kuuliaiset jäävät henkiin! 274 00:20:32,723 --> 00:20:35,977 Herra Peterson, tuo on täysin sopimatonta. 275 00:20:36,147 --> 00:20:38,858 Ottakaa huomioon näkyni, ennen kuin on myöhäistä! 276 00:20:39,027 --> 00:20:42,822 Olen saanut viestin yössä laahustavalta pedolta! 277 00:20:47,458 --> 00:20:51,337 -Mies on selvästikin hullu. -Tai joku on tehnyt hänet hulluksi. 278 00:20:52,551 --> 00:20:54,637 Jotakin kauheaa on tulossa! 279 00:20:57,310 --> 00:20:59,020 Tämä on noloa. 280 00:20:59,188 --> 00:21:02,316 Et inahtanutkaan, kun teimme uutta suunnitelmaa. 281 00:21:02,486 --> 00:21:05,239 -Minä tein uutta vampyyria. -Anteeksi kuinka? 282 00:21:05,408 --> 00:21:08,328 Ehkä pitäisi kehittää uusi suunnitelma. 283 00:21:11,294 --> 00:21:13,880 -Lähdetkö mukaamme? -En voi nousta juuri nyt. 284 00:21:14,049 --> 00:21:16,469 Jos tiedät, mitä tarkoitan. 285 00:21:16,637 --> 00:21:21,851 Vetäkää verho pois silmienne edestä! Helvetillinen kohtalo odottaa! 286 00:21:22,022 --> 00:21:23,732 Mitä hän sanoi vampyyrista? 287 00:21:23,900 --> 00:21:27,571 Revin pallinne irti ja syötän ne lapsillenne! 288 00:21:30,621 --> 00:21:35,501 Olen yrittänyt selvitä hyvin ärhäkästä flunssasta. 289 00:21:36,549 --> 00:21:40,303 En pukeutunut lämpimästi tässä yhtenä iltana. 290 00:21:40,473 --> 00:21:42,934 Se taitaa olla pusutautia. 291 00:21:42,952 --> 00:21:45,747 En usko, että se... 292 00:21:59,679 --> 00:22:02,140 Suomennos: Eeva Heikkonen www.sdimedia.com 25841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.