All language subtitles for What.We.Do.in.the.Shadows.S01E02.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,187 -Joko olemme kohta perillĂ€? -KĂ€velyĂ€ kĂ€velyn perÀÀn, Guillermo. 2 00:00:03,354 --> 00:00:08,652 -Etkö koskaan vĂ€sy siihen? -Hitot tĂ€stĂ€. MinĂ€ lennĂ€n. Lepakko! 3 00:00:08,818 --> 00:00:13,073 -HĂ€nellĂ€ ei ole osoitetta, joten... -En tiedĂ€ osoitetta. 4 00:00:13,240 --> 00:00:16,535 Vampyyrit pitĂ€vĂ€t neitsyistĂ€. Se on heidĂ€n lempiruokaansa. 5 00:00:16,702 --> 00:00:21,707 Olen löytĂ€nyt ryhmĂ€n, jossa neitsyitĂ€ on suhteessa paljon. 6 00:00:21,874 --> 00:00:25,837 Larppaus, kuten varmaan tiedĂ€tte, tarkoittaa live-roolipelaamista. 7 00:00:26,003 --> 00:00:29,883 Anna kÀÀrö tai saat tuta keihÀÀni vihan. 8 00:00:30,049 --> 00:00:33,011 Jotkut luulevat, ettĂ€ sekoitamme toden ja keksityn. 9 00:00:33,178 --> 00:00:36,098 Ei tarvitse kantaa huolta. TiedĂ€mme kyllĂ€. 10 00:00:36,264 --> 00:00:39,935 -TiedĂ€mme, ettei tĂ€mĂ€ ole totta. -KyllĂ€ se on. 11 00:00:40,102 --> 00:00:42,187 HeitĂ€ noppaa kovistelulle. 12 00:00:43,397 --> 00:00:46,359 -Ei onnistunut. -HeitĂ€ uudelleen. 13 00:00:46,525 --> 00:00:50,530 SelvĂ€stikin he kaikki ovat neitsyitĂ€. HyvÀÀ työtĂ€. 14 00:00:50,696 --> 00:00:53,491 -Kiitos, isĂ€ntĂ€. -Hys, Guillermo! 15 00:00:53,658 --> 00:00:56,828 SĂ€ikĂ€ytĂ€t neitsyet. Sinun aksenttisi! 16 00:00:58,455 --> 00:01:01,124 -MinĂ€ tulen mukaan. -Yksi. Kaksi. 17 00:01:01,291 --> 00:01:04,169 -KyllĂ€! -Jenelf ilmoittautui vapaaehtoiseksi. 18 00:01:04,336 --> 00:01:08,841 -Ei. JenelfillĂ€ on vain 23 hiparia. -Sinulla ei ole tarpeeksi pisteitĂ€. 19 00:01:09,008 --> 00:01:13,137 Kaikki, joiden mielestĂ€ Jenelfin pisteet eivĂ€t riitĂ€, sanokaa "jaa". 20 00:01:13,304 --> 00:01:15,807 -Jaa. -Jaa. 21 00:01:15,974 --> 00:01:18,393 Miksi he eivĂ€t huomioi pientĂ€ naispuolista? 22 00:01:18,560 --> 00:01:21,980 EhkĂ€ se liittyy peliin. He esittĂ€vĂ€t, ettĂ€ hĂ€n on nĂ€kymĂ€tön. 23 00:01:22,147 --> 00:01:26,985 Sanotte tĂ€tĂ€ Matkalaisen tavernaksi. Simanne maistuu aarnikotkan kuselta. 24 00:01:28,403 --> 00:01:31,866 En halua nĂ€itĂ€ neitsyitĂ€. He maistuisivat liian surkeilta. 25 00:01:32,032 --> 00:01:33,868 -ÄlĂ€ nyt. -SyödÀÀn vain se ilkeĂ€. 26 00:01:34,035 --> 00:01:37,038 Tunnen sinut. Jos syöt hĂ€net, olet ilkeĂ€ koko illan. 27 00:01:37,205 --> 00:01:39,332 Ei, kiitos! NĂ€mĂ€ ovat mĂ€tiĂ€ hedelmiĂ€. 28 00:01:39,499 --> 00:01:41,918 Sinun pitĂ€isi rauhoittua, kaunokaiseni. 29 00:01:42,085 --> 00:01:44,254 -Tuletko sinĂ€? -Kohta. 30 00:01:51,345 --> 00:01:53,347 Ole vahva, suloinen pikkuinen. 31 00:01:53,514 --> 00:01:58,310 Jonain pĂ€ivĂ€nĂ€ he vielĂ€ kuolevat, ja sinĂ€ paskannat heidĂ€n haudoilleen. 32 00:02:36,079 --> 00:02:40,042 ErittĂ€in vahva muinainen vampyyri muutti taloon hiljattain- 33 00:02:40,211 --> 00:02:44,007 -ja se on tehnyt asioista hieman haastavia. 34 00:02:45,973 --> 00:02:50,561 Paroni on antanut meille tehtĂ€vĂ€ksi Uuden maailman valtaamisen. 35 00:02:50,731 --> 00:02:53,150 HĂ€n odotti meidĂ€n vallanneen Uuden maailman- 36 00:02:53,319 --> 00:02:55,988 -mutta en muista hĂ€nen maininneen asiasta ikinĂ€. 37 00:02:56,157 --> 00:03:01,705 Viimeksi kun minĂ€ ja paroni rakastelimme, hĂ€n sanoi: 38 00:03:01,877 --> 00:03:04,379 "Jos joskus pÀÀset Uuteen maailmaan"- 39 00:03:04,548 --> 00:03:08,386 -"valtaa maa ja alista kansa tahtoosi, muuten vien pÀÀsi." 40 00:03:08,555 --> 00:03:10,516 En pystynyt keskittymÀÀn- 41 00:03:10,685 --> 00:03:14,188 -koska hĂ€n keskittyi juuri tiettyihin osiini. 42 00:03:14,357 --> 00:03:19,571 HĂ€nellĂ€ on Ă€rsyttĂ€vĂ€ tapa antaa kĂ€skyjĂ€ juuri kliimaksin hetkellĂ€. 43 00:03:19,743 --> 00:03:24,206 Hetki koittaa, mutta sitten hĂ€n Ă€yskĂ€htÀÀ kĂ€skyn... "MitĂ€?" 44 00:03:25,503 --> 00:03:28,048 "MitĂ€?" Ei mitÀÀn. 45 00:03:28,216 --> 00:03:31,178 -"Anteeksi kuinka?" -"MitĂ€ sanoitkaan?" 46 00:03:31,347 --> 00:03:36,269 EikĂ€ hĂ€n koskaan toista sanomaansa. Kliimaksin hetkenĂ€ pitĂ€isi kuunnella. 47 00:03:36,439 --> 00:03:40,235 Joten kai me sitten nyt valtaamme Uuden maailman. 48 00:03:41,491 --> 00:03:46,412 Ojenna kĂ€tesi ja pyyhi pölyt. Varo hĂ€mĂ€hĂ€kkien pesÀÀ. 49 00:03:46,583 --> 00:03:50,254 Et pitĂ€isi siitĂ€, jos hĂ€mĂ€hĂ€kki tulisi pyyhkimÀÀn pölyt talostasi. 50 00:03:50,424 --> 00:03:52,050 En kai. 51 00:03:53,889 --> 00:03:57,351 Pahinta paronin vierailussa on paronin palvelija. 52 00:03:57,521 --> 00:04:00,065 HĂ€n on kammottava. 53 00:04:01,862 --> 00:04:06,575 Kaikki ovat varpaillaan. HĂ€n ilmestyy ovien ja pensaiden takaa. 54 00:04:06,746 --> 00:04:10,542 HĂ€n kuulee kaiken, mitĂ€ sanomme. Kaiken. 55 00:04:13,842 --> 00:04:17,804 HĂ€n on pahempi kuin Guillermo. Aina lĂ€snĂ€. 56 00:04:22,775 --> 00:04:25,153 Miksi helvetissĂ€ me tapaamme hienossa... 57 00:04:26,449 --> 00:04:28,534 Miksi emme tapaa kirjastossa? 58 00:04:28,703 --> 00:04:33,542 Koska tĂ€mĂ€ on salainen tapaaminen. Ne pidetÀÀn aina hienossa huoneessa. 59 00:04:39,556 --> 00:04:42,184 Voisitko vetÀÀ verhot vielĂ€ ÀÀnekkÀÀmmin? 60 00:04:42,353 --> 00:04:45,189 -Anteeksi kuinka? -Ne jĂ€ivĂ€t jumiin. 61 00:04:45,358 --> 00:04:51,406 Paronin suunnitelma on, ettĂ€ meidĂ€n tulee valloittaa Pohjois-Amerikka. 62 00:04:51,578 --> 00:04:54,998 -HĂ€n puhui Uudesta maailmasta. -Erityisesti Staten Islandista. 63 00:04:55,168 --> 00:04:57,295 Ei, vaan koko Pohjois-Amerikasta. 64 00:04:57,464 --> 00:05:00,384 Siihen kuuluisi Kanada. Miksi kukaan sen haluaisi? 65 00:05:00,553 --> 00:05:03,890 Ilmeisesti majavannahkakauppa on hyvin vilkasta. 66 00:05:04,059 --> 00:05:06,145 SiitĂ€ on satoja vuosia, isĂ€ntĂ€. 67 00:05:06,313 --> 00:05:09,024 Guillermo, ole vaiti. Mihin jĂ€inkÀÀn? 68 00:05:09,194 --> 00:05:11,863 Tarvitsemme suunnitelman herruudellemme. 69 00:05:12,032 --> 00:05:15,286 Voisimme myrkyttÀÀ ihmisten maidot noitien pissalla. 70 00:05:15,455 --> 00:05:18,249 -Miten se toimisi? -Voisimme salamurhata kuninkaan. 71 00:05:18,419 --> 00:05:21,130 -Amerikassa ei ole kuningasta. -VielĂ€ helpompaa. 72 00:05:21,299 --> 00:05:23,927 TĂ€mĂ€ on liikaa pyydetty. Se röyhkeĂ€ moukka! 73 00:05:24,096 --> 00:05:27,933 Tulee tĂ€nne ja kĂ€skee vallata Staten Islandin ihan vain keskenĂ€mme- 74 00:05:28,103 --> 00:05:30,230 -kun hĂ€n itse vain ottaa torkut. 75 00:05:30,399 --> 00:05:34,237 Toivottavasti hĂ€n lepÀÀ mukavasti. PitÀÀkö tulla laulamaan tuutulaulu? 76 00:05:34,407 --> 00:05:40,038 ÄlĂ€ korota ÀÀntĂ€si. Emme ole yksin tĂ€ssĂ€ talossa. 77 00:05:40,208 --> 00:05:44,463 Guillermo, tarkista verhot. Varmista, ettei palvelija salakuuntele meitĂ€. 78 00:05:47,180 --> 00:05:48,724 Hei. 79 00:05:48,891 --> 00:05:52,312 Salakuuntelin tuolla verhon takana. Vai salainen tapaaminen? 80 00:05:52,482 --> 00:05:53,941 Ei. 81 00:05:54,109 --> 00:05:56,946 -MistĂ€ puhuitte? Voinko tulla mukaan? -Et. Anteeksi. 82 00:05:57,114 --> 00:06:01,786 Suunnittelemme... yllĂ€tysjuhliasi. 83 00:06:01,957 --> 00:06:04,126 Vai yllĂ€tysjuhlia? 84 00:06:04,295 --> 00:06:07,215 Nyt se ei ole enÀÀ kummoinenkaan yllĂ€tys. 85 00:06:07,383 --> 00:06:12,097 Jos juhlien hauskuus on siinĂ€, ettĂ€ ne tulevat yllĂ€tyksenĂ€- 86 00:06:12,268 --> 00:06:16,606 -ja sitten yllĂ€tys poistetaan- 87 00:06:16,776 --> 00:06:19,529 -niin jĂ€ljelle jÀÀvĂ€t vain juhlat. Eikö niin? 88 00:06:19,698 --> 00:06:24,704 MitĂ€ oikeasti on meneillÀÀn? Puhutaan nyt suoraan. 89 00:06:24,874 --> 00:06:28,587 Ette te ajatelleet jĂ€rjestÀÀ minulle mitÀÀn juhlia. 90 00:06:28,757 --> 00:06:33,261 Paroni haluaa meidĂ€n valtaavan maan. Ainakin Staten Islandin. 91 00:06:33,431 --> 00:06:37,269 Kuulostaa siltĂ€, ettĂ€ haluatte puhua paikallisille johtajille. 92 00:06:37,439 --> 00:06:39,608 MinĂ€ voin auttaa siinĂ€. 93 00:06:39,776 --> 00:06:43,030 -Voitko? -TiedĂ€n, kenelle teidĂ€n pitÀÀ puhua. 94 00:06:43,200 --> 00:06:45,160 NĂ€ytĂ€ tietĂ€, Colin Robinson. 95 00:06:45,328 --> 00:06:50,208 Annetaan tiemme kohti herruutta alkaa jo tĂ€nĂ€ iltana. 96 00:06:54,846 --> 00:06:56,807 Voisitko kertoa mÀÀrĂ€npÀÀn meille- 97 00:06:56,974 --> 00:06:59,769 -jotta voisimme lentÀÀ paikalle ja nĂ€hdĂ€ siellĂ€? 98 00:06:59,939 --> 00:07:06,529 Paikkaa on vĂ€hĂ€n hankala löytÀÀ. Ei minua haittaa mennĂ€ bussilla. 99 00:07:06,701 --> 00:07:12,207 Kaikki keskittyvĂ€t "pĂ€ivĂ€kulkijan" "pĂ€ivĂ€"-osaan- 100 00:07:12,378 --> 00:07:16,215 -mutta kukaan ei kiinnitĂ€ huomiota "kulkija"-osaan. 101 00:07:16,385 --> 00:07:19,847 -Kulkemista on paljon. -Lepakko! 102 00:07:23,357 --> 00:07:25,568 EivĂ€t he löydĂ€ sinne. 103 00:07:25,736 --> 00:07:29,531 Tietysti voi olla 1- ja 2-kerroksisia busseja- 104 00:07:29,702 --> 00:07:32,246 -mutta missÀÀn ei nĂ€e 3-kerroksisia busseja. 105 00:07:32,415 --> 00:07:34,626 Ne jĂ€isivĂ€t jumiin siltojen alle. 106 00:07:36,923 --> 00:07:41,928 Arvostan nĂ€kemystĂ€nne, herra Chapman, mutta kaavoitussÀÀnnökset... 107 00:07:42,099 --> 00:07:45,269 NĂ€mĂ€kö hallitsevat paikallisia talonpoikia? 108 00:07:45,439 --> 00:07:47,817 -Niin. Eikö olekin hienoa? -Ei. 109 00:07:47,986 --> 00:07:51,239 -Onko tuo painiareena? -Ei. Katsele vain. 110 00:07:51,408 --> 00:07:53,368 -Koska paini alkaa? -Ei koskaan. 111 00:07:53,537 --> 00:07:55,915 TeidĂ€n vuoronne, herra Peterson. 112 00:07:56,084 --> 00:08:01,840 Herra Chapmanin rakennus oli alun perin kaavoitettu monikĂ€yttöiseksi... 113 00:08:02,011 --> 00:08:07,391 KĂ€yn tÀÀllĂ€ joka viikko. TĂ€mĂ€ banaaliuden ja epĂ€toivon noutopöytĂ€. 114 00:08:07,563 --> 00:08:12,193 -Herra Robinson? TeidĂ€n vuoronne. -Syön vain nopeasti mega-annoksen. 115 00:08:12,363 --> 00:08:14,031 Onko herra Robinson paikalla? 116 00:08:14,200 --> 00:08:16,912 PidĂ€n sormea ylhÀÀllĂ€ pienen hetken merkiksi. 117 00:08:17,080 --> 00:08:19,583 Palaan aivan kohta. 118 00:08:28,518 --> 00:08:31,271 Valtuusto. Rouva puheenjohtaja. 119 00:08:31,440 --> 00:08:35,361 MitĂ€ tulee kaavoitussÀÀdöksiin, minulla on niistĂ€ muutamia mietteitĂ€. 120 00:08:35,531 --> 00:08:41,871 SÀÀdös. MitĂ€ se tarkoittaa? Sanakirjassa sÀÀdös mÀÀritellÀÀn... 121 00:08:42,043 --> 00:08:44,712 Tulimme tĂ€nne vaatimaan valtaa. 122 00:08:44,881 --> 00:08:47,634 Teimme luettelon asioista, jotka haluamme muuttaa- 123 00:08:47,804 --> 00:08:49,597 -kun vampyyrit ovat vallassa. 124 00:08:49,765 --> 00:08:53,311 Haluaisin rakennuttaa valtavan lĂ€pinĂ€kymĂ€ttömĂ€n kupolin- 125 00:08:53,481 --> 00:08:59,320 -joka peittĂ€isi koko kaupungin, eikĂ€ pÀÀstĂ€isi lainkaan auringonvaloa. 126 00:08:59,491 --> 00:09:01,618 Ei metelöintiĂ€ pĂ€ivĂ€saikaan. 127 00:09:01,787 --> 00:09:05,625 Paikallisten kirkkojen tulee tuhota krusifiksinsa. 128 00:09:05,794 --> 00:09:09,507 -Poolopaitojen tĂ€yskielto. -TV-kanava vain vampyyreille. 129 00:09:09,677 --> 00:09:13,222 Haluaisin nĂ€hdĂ€ suosikkikomediani "Kaatuilevat papit". 130 00:09:13,392 --> 00:09:18,856 Ilmaisia, mutta pakollisia, cembalokonsertteja joka pĂ€ivĂ€. 131 00:09:19,028 --> 00:09:25,451 Olisi nunnattomia alueita, jotka merkittĂ€isiin "ei nunnia" -kyltillĂ€. 132 00:09:25,623 --> 00:09:32,589 Toivottavasti voin ensi viikolla selvittÀÀ hieman lisÀÀ- 133 00:09:32,761 --> 00:09:36,849 -mihin suuntaan kaavoituslakejamme tulisi muuttaa. 134 00:09:37,018 --> 00:09:41,398 -Paljon kiitoksia. -Kiitos, herra Robinson. 135 00:09:41,569 --> 00:09:46,658 Onko herra Nandor... Herra Nandor? 136 00:09:46,829 --> 00:09:48,914 KyllĂ€. MinĂ€ hoidan. 137 00:09:53,215 --> 00:09:57,261 Tervehdys, kuolevaiset. Puhun lyhyesti. 138 00:09:57,431 --> 00:10:02,812 MinĂ€, Nandor SÀÀlimĂ€tön, tuhansien valloittaja- 139 00:10:02,983 --> 00:10:09,406 -kuolematon soturi, joka on kahdesti saanut Eufratin virtaamaan verisenĂ€- 140 00:10:09,578 --> 00:10:16,878 -tĂ€ten vaadin tĂ€mĂ€n hallintoelimen tĂ€yttĂ€ antautumista tahtooni. 141 00:10:18,303 --> 00:10:22,641 Alistukaa, niin teille annetaan armoa. 142 00:10:22,811 --> 00:10:26,857 Jos vastustatte, kuolema odottaa. 143 00:10:31,619 --> 00:10:34,580 Kiitos mielipiteestĂ€nne, herra Nandor... 144 00:10:34,750 --> 00:10:38,546 HĂ€n mokasi. HĂ€n ei edes maininnut poolopaitoja. 145 00:10:38,716 --> 00:10:42,887 ...puhumme kaavoituksesta. Jos haluatte palata, kun... 146 00:10:43,057 --> 00:10:47,520 KyllĂ€. Haluan palata. 147 00:10:47,691 --> 00:10:51,862 Kun meillĂ€ on vapaan sanan sessio, olette tervetullut mukaan. 148 00:10:52,032 --> 00:10:54,284 -Koska se on? -Parin kuukauden pÀÀstĂ€. 149 00:10:54,453 --> 00:10:58,415 Jos kĂ€ytte verkkosivuillamme... Onko teillĂ€ tietokone? 150 00:10:58,585 --> 00:11:01,630 -Se olisi sopiva hetki puheellenne. -Hienoa. 151 00:11:01,799 --> 00:11:06,220 Asun Tanglewood-kadun varrella ja rakennuksen alakerran baari... 152 00:11:06,391 --> 00:11:08,685 Miten kuvailisin Nandoria? Voisin sanoa- 153 00:11:08,854 --> 00:11:14,527 -ettĂ€ hĂ€n on onnellisesti vailla yliopistokoulutuksen painolastia. 154 00:11:14,698 --> 00:11:17,993 Mutta jos hĂ€nelle antaa kirveen, hĂ€n on omaa luokkaansa. 155 00:11:18,163 --> 00:11:21,750 HĂ€ntĂ€ ei kuitenkaan haluaisi asianajajakseen. 156 00:11:21,920 --> 00:11:24,131 ÄlkÀÀ nĂ€yttĂ€kö tĂ€tĂ€ hĂ€nelle. 157 00:11:26,386 --> 00:11:30,307 HeidĂ€n johtajansa on siis se Lazarro-nainen. 158 00:11:30,477 --> 00:11:34,398 -MikĂ€ on Lazarron heikko kohta? -HĂ€nen Akilleen kantapÀÀnsĂ€kö? 159 00:11:34,568 --> 00:11:38,197 Sekö on siis jalassa? Sitten tiedĂ€n, mitĂ€ pitÀÀ tehdĂ€. 160 00:11:38,367 --> 00:11:42,371 Tarkoitin kreikkalaista mytologiaa. On ihminen, jonka... 161 00:11:42,541 --> 00:11:46,462 Ole hiljaa. Kuka on sinusta tuon ryhmĂ€n vahvin jĂ€sen? 162 00:11:46,632 --> 00:11:50,720 Rouva Lazarro. Doug Peterson yrittÀÀ saada hĂ€nen paikkansa vaaleissa. 163 00:11:50,890 --> 00:11:54,060 Joidenkin mielestĂ€ hĂ€nellĂ€ on mahdollisuuksia. 164 00:11:54,229 --> 00:12:00,695 -Tapetaanko hĂ€net varoitukseksi? -Ei. KĂ€ytetÀÀn hĂ€ntĂ€ pelinappulana. 165 00:12:00,867 --> 00:12:05,872 Sitten vierailen Barbara Lazarron luona yön suojissa. 166 00:12:07,337 --> 00:12:08,713 MissĂ€ Nadja on? 167 00:12:12,178 --> 00:12:15,682 Hei, nenĂ€kĂ€s pikkuinen. Oletko pitĂ€mĂ€ssĂ€ hauskaa ulkona? 168 00:12:17,481 --> 00:12:19,566 -EnpĂ€ oikeastaan. -Voi ei. 169 00:12:19,734 --> 00:12:22,946 Muistan, miltĂ€ tuntuu olla voimaton ja halveksittu. 170 00:12:23,116 --> 00:12:26,119 KotikylĂ€ssĂ€ni monet seikat olivat minua vastaan. 171 00:12:26,288 --> 00:12:28,749 Olin nainen, ja minussa oli mustalaisverta. 172 00:12:28,918 --> 00:12:32,546 Olimme niin köyhiĂ€, ettĂ€ kĂ€ytimme lĂ€mmitykseen aasinlantaa. 173 00:12:32,716 --> 00:12:36,929 Kun aasinlanta loppui, meidĂ€n piti polttaa aasi. 174 00:12:37,100 --> 00:12:41,521 TiedĂ€n siis, miltĂ€ tuntuu olla pilkan kohteena- 175 00:12:41,691 --> 00:12:46,196 -ja millaista on itkeĂ€ itsensĂ€ uneen palavan aasin valossa. 176 00:12:46,367 --> 00:12:50,538 EivĂ€tkö ne pikku koiranpaskat arvosta sinua, niin kuin pitĂ€isi? 177 00:12:50,708 --> 00:12:52,084 Juuri niin. 178 00:12:52,252 --> 00:12:57,883 Tule. Jutellaan siitĂ€, millainen uuden Jennan tulevaisuus voisi olla. 179 00:12:58,973 --> 00:13:01,976 Suunnitelmanani on voittaa Barbara Lazarron luottamus. 180 00:13:02,146 --> 00:13:04,940 Olenko vilpillinen? Taidan minĂ€ olla. 181 00:13:05,109 --> 00:13:09,030 Kuten sanotaan: "En tullut tĂ€nne hankkimaan ystĂ€viĂ€." 182 00:13:09,200 --> 00:13:12,328 Tuo on tĂ€yttĂ€ sontaa. Juuri sitĂ€ minĂ€ tulin tekemÀÀn. 183 00:13:12,498 --> 00:13:15,251 -Niin? -HyvÀÀ iltaa, rouva Lazarro. 184 00:13:15,420 --> 00:13:18,757 Olen Laszlo Cravingsworth. Ja kukas tĂ€ssĂ€ on? 185 00:13:18,927 --> 00:13:21,346 Hoidan lapsenlastani tĂ€nĂ€ iltana. 186 00:13:21,515 --> 00:13:23,809 HĂ€n olisi ihana pikku suupala. 187 00:13:24,854 --> 00:13:27,607 -Tunnenko minĂ€ tiedĂ€t? -Nyt tunnette. 188 00:13:27,776 --> 00:13:31,948 Saanen sanoa, ettĂ€ olette kunniaksi naisten ÀÀnioikeuden kannattajille. 189 00:13:32,117 --> 00:13:35,121 Olette myös oikea ilo silmĂ€lle. 190 00:13:35,289 --> 00:13:37,709 Onneksi jalkavammanne ei hidasta teitĂ€. 191 00:13:37,878 --> 00:13:39,629 -MikĂ€? -Jalkanne. 192 00:13:39,798 --> 00:13:43,135 Tulin varoittamaan teitĂ€. 193 00:13:43,304 --> 00:13:47,767 Ette voi luottaa heihin, joihin te luotatte. Tulin auttamaan. 194 00:13:47,938 --> 00:13:52,484 Jos tĂ€mĂ€ liittyy valtuuston asioihin, niin minulla on toimistoaika. 195 00:13:52,655 --> 00:13:59,413 Jos kenkÀÀnne hiertÀÀ niin sanotusti kivi, joka tarvitsee poistaa, niin... 196 00:13:59,584 --> 00:14:03,046 Pesukarhukanta on hallitsematon. 197 00:14:03,216 --> 00:14:06,219 NĂ€in kolme pesukarhua roskieni kimpussa tĂ€nĂ€ aamuna. 198 00:14:06,388 --> 00:14:09,934 -Se on oikea painajainen. -PidĂ€n suorapuheisista naisista. 199 00:14:13,485 --> 00:14:20,117 Minun tĂ€ytyy kylvettÀÀ ja syöttÀÀ Emily. 200 00:14:20,289 --> 00:14:22,875 MitĂ€ jos soittaisitte toimistooni aamulla? 201 00:14:23,044 --> 00:14:27,466 YritĂ€n löytÀÀ jonkun, joka voi auttaa siinĂ€, mihin tarvitsettekaan apua. 202 00:14:27,636 --> 00:14:29,930 En minĂ€ tarvitse apua, vaan te. 203 00:14:30,098 --> 00:14:33,143 MinĂ€ siis pÀÀtĂ€n tĂ€mĂ€n keskustelun. Ette te. 204 00:14:34,899 --> 00:14:38,486 EttekĂ€ muista siitĂ€ yhtÀÀn mitÀÀn. 205 00:14:38,656 --> 00:14:42,285 EtkĂ€ sinĂ€ muista yhtÀÀn mitÀÀn yhtÀÀn mistÀÀn. 206 00:14:43,374 --> 00:14:48,129 Liittoutuminen Barbara Lazarron kanssa on surkea suunnitelma. 207 00:14:48,298 --> 00:14:54,931 Oikea veto on tehdĂ€ Doug Petersonista oma kaaoksen lĂ€hettilÀÀni. 208 00:14:55,103 --> 00:14:57,564 Peterson tuhoaa Lazarron. 209 00:14:57,733 --> 00:15:04,240 Nandor tuhoaa Petersonin. Sitten valtuusto on minun. 210 00:15:08,378 --> 00:15:11,840 -Tuohan on kiva pikku narttu. -Anteeksi? 211 00:15:12,009 --> 00:15:15,763 Kiva pikku narttu, jonka hihnaa pelokas mies pitelee. 212 00:15:15,933 --> 00:15:21,064 Aivan kuten se ihmisnarttu Barbara Lazarro pitÀÀ sinun hihnastasi. 213 00:15:21,235 --> 00:15:23,696 En halua ongelmia. Vie vain lompakkoni. 214 00:15:23,864 --> 00:15:28,202 En ole ryöstĂ€mĂ€ssĂ€ sinua, pikku mies. Hoidetaan tĂ€mĂ€ nopealla tavalla. 215 00:15:29,416 --> 00:15:32,586 TĂ€nĂ€ iltana, kun olet vaipumassa uneen- 216 00:15:32,756 --> 00:15:36,343 -kuulet ÀÀnen, jonka kĂ€skyjĂ€ tottelet. 217 00:15:37,389 --> 00:15:39,016 SelvĂ€. 218 00:15:40,520 --> 00:15:42,564 SelvĂ€. Hienoa. 219 00:15:45,445 --> 00:15:48,949 Onko tĂ€mĂ€ jokin Tony Robbins -juttu? "Vapauta sisĂ€inen voimasi." 220 00:15:49,119 --> 00:15:51,747 "Vapauta voima." KyllĂ€, tĂ€smĂ€lleen! 221 00:15:51,915 --> 00:15:54,418 Auttaisiko se minua viettelemÀÀn miehiĂ€? 222 00:15:54,587 --> 00:15:57,799 Ja tuhoamaan heidĂ€t. Naiset myös. 223 00:15:59,429 --> 00:16:01,890 Minun pitĂ€isi olla rehellinen. Minulla on... 224 00:16:02,059 --> 00:16:04,562 Minulla on poikaystĂ€vĂ€, ja me teemme juttuja. 225 00:16:04,731 --> 00:16:10,278 Teemme juttuja kameran avulla, koska hĂ€n pitÀÀ sellaisesta. 226 00:16:10,450 --> 00:16:13,036 Ja hĂ€n sanoo, ettĂ€ minĂ€kin pidĂ€n siitĂ€. 227 00:16:13,205 --> 00:16:16,375 Opiskeluaika collegessa on tosi monimutkaista aikaa. 228 00:16:18,465 --> 00:16:20,050 Eikö tĂ€mĂ€ olekin college? 229 00:16:20,218 --> 00:16:26,391 Kaunis, vanhempi nainen haluaa viedĂ€ minut seksuaaliseen seikkailuun. 230 00:16:26,563 --> 00:16:29,441 Ja minĂ€... Oletko 1. vuoden opiskelija? Seniori? 231 00:16:29,610 --> 00:16:31,695 Olen seniori. 232 00:16:31,864 --> 00:16:37,704 Ja sinĂ€ olet valoa hohtava, vastasyntynyt lapsi Ă€itinsĂ€ kohdusta. 233 00:16:39,253 --> 00:16:42,673 -Kiitos. -Haluatko varmasti tehdĂ€ tĂ€mĂ€n? 234 00:16:44,846 --> 00:16:51,186 Minun pitĂ€isi olla rehellinen. Olen neitsyt. 235 00:16:51,358 --> 00:16:55,196 EhkĂ€ pitĂ€isi aloittaa vain suujutuilla, jos se sopii. 236 00:16:55,366 --> 00:16:57,243 Vain suujutuilla. 237 00:17:06,052 --> 00:17:08,763 -Tuo on... -Ei sinun tarvitse puhua. 238 00:17:08,932 --> 00:17:12,269 Anteeksi. Puhun aina liikaa. 239 00:17:12,438 --> 00:17:18,278 Se Lazarron nainen vaati todisteita kyvyistĂ€ni liittolaisena, joten... 240 00:17:18,450 --> 00:17:20,535 TĂ€stĂ€ lĂ€htee. 241 00:17:20,703 --> 00:17:24,624 Hei, pieni yöajan veljeni. Helvetti sentÀÀn! 242 00:17:26,256 --> 00:17:31,178 Se pirulainen puri minua. Haava kuitenkin paranee heti. 243 00:17:31,349 --> 00:17:35,562 Yliarvioin hengenheimolaisuutemme. TĂ€ytyy yrittÀÀ vĂ€hĂ€n kovemmin. 244 00:17:53,180 --> 00:17:59,812 Kutsun sinua eetterissĂ€, Doug... 245 00:18:02,740 --> 00:18:04,909 Peters... 246 00:18:05,953 --> 00:18:09,207 Peters? Peterson. Doug Peterson. 247 00:18:10,838 --> 00:18:15,009 Kutsun sinua eetterissĂ€... 248 00:18:15,179 --> 00:18:18,515 ...Doug Peterson. 249 00:18:19,562 --> 00:18:21,815 -Kutsuitko sinĂ€ minua? -MitĂ€? 250 00:18:21,983 --> 00:18:27,489 -Kuulin vain... Kutsuitko minua? -Kutsuin eetterissĂ€ Doug Petersonia. 251 00:18:27,660 --> 00:18:30,747 -Et kutsunut minua? -En. Kutsun, jos tarvitsen jotain. 252 00:18:30,916 --> 00:18:34,628 En kuitenkaan eetterin kautta, vaan ihan vain huutamalla. 253 00:18:34,798 --> 00:18:37,759 -SelvĂ€. Anteeksi. -Ei se mitÀÀn. Peterson. 254 00:18:40,476 --> 00:18:44,522 Doug Peterson. 255 00:18:45,568 --> 00:18:52,868 Doug Peterson. Kuuletko, kuinka kutsun? 256 00:18:53,040 --> 00:18:58,003 -Kuulen minĂ€. -Hienoa. Hei, Doug. 257 00:19:01,848 --> 00:19:07,646 Nyt pikku kalkkunaiseni, haluaisin ettĂ€ juot tĂ€stĂ€. 258 00:19:07,817 --> 00:19:11,154 Onko se vodkaa tai jotain? 259 00:19:11,323 --> 00:19:17,371 Se on kuin vahvaa viinaa, jossa on mausteista potkua. Se on vertani. 260 00:19:20,090 --> 00:19:24,261 Sinun veresi on herkullista. Miksi tĂ€tĂ€ sanotaan vereksi? 261 00:19:24,432 --> 00:19:29,145 Se on verta ruumiistani, joten kutsun sitĂ€ verekseni. 262 00:19:43,716 --> 00:19:46,970 Emme tiedĂ€, kuka tĂ€mĂ€n takana on. 263 00:19:47,139 --> 00:19:53,104 Liittyykö toiminta jengeihin? LĂ€hettÀÀkö MS-13 viestin? 264 00:19:53,276 --> 00:19:55,445 Ne pesukarhut olivat lahja. 265 00:19:55,613 --> 00:19:59,367 TĂ€mĂ€ oli selvĂ€ uhkaus hyvinvointiani kohtaan. 266 00:19:59,537 --> 00:20:02,915 Minulle naurettiin. He eivĂ€t naura enÀÀ- 267 00:20:03,085 --> 00:20:09,008 -kun pÀÀstĂ€n irti helvetinkoirani. Doug Peter... sonin. 268 00:20:09,180 --> 00:20:13,476 Ja kaikkien tĂ€mĂ€n valtuuston jĂ€senten turvaksi. 269 00:20:13,646 --> 00:20:18,693 Se on synkkĂ€ merkki tulevasta, jos emme antaudu, sinĂ€ tietĂ€mĂ€tön Ă€mmĂ€. 270 00:20:18,864 --> 00:20:20,950 -HyvĂ€, Doug Peterson. -MitĂ€? 271 00:20:21,118 --> 00:20:23,413 Revin pÀÀsi irti ruumiistasi. 272 00:20:23,581 --> 00:20:28,045 Ripustan sisĂ€lmyksesi liikennevaloon Hylan Boulevardilla- 273 00:20:28,214 --> 00:20:32,552 -jotta uudet herramme nĂ€kevĂ€t, ettĂ€ vain kuuliaiset jÀÀvĂ€t henkiin! 274 00:20:32,723 --> 00:20:35,977 Herra Peterson, tuo on tĂ€ysin sopimatonta. 275 00:20:36,147 --> 00:20:38,858 Ottakaa huomioon nĂ€kyni, ennen kuin on myöhĂ€istĂ€! 276 00:20:39,027 --> 00:20:42,822 Olen saanut viestin yössĂ€ laahustavalta pedolta! 277 00:20:47,458 --> 00:20:51,337 -Mies on selvĂ€stikin hullu. -Tai joku on tehnyt hĂ€net hulluksi. 278 00:20:52,551 --> 00:20:54,637 Jotakin kauheaa on tulossa! 279 00:20:57,310 --> 00:20:59,020 TĂ€mĂ€ on noloa. 280 00:20:59,188 --> 00:21:02,316 Et inahtanutkaan, kun teimme uutta suunnitelmaa. 281 00:21:02,486 --> 00:21:05,239 -MinĂ€ tein uutta vampyyria. -Anteeksi kuinka? 282 00:21:05,408 --> 00:21:08,328 EhkĂ€ pitĂ€isi kehittÀÀ uusi suunnitelma. 283 00:21:11,294 --> 00:21:13,880 -LĂ€hdetkö mukaamme? -En voi nousta juuri nyt. 284 00:21:14,049 --> 00:21:16,469 Jos tiedĂ€t, mitĂ€ tarkoitan. 285 00:21:16,637 --> 00:21:21,851 VetĂ€kÀÀ verho pois silmienne edestĂ€! Helvetillinen kohtalo odottaa! 286 00:21:22,022 --> 00:21:23,732 MitĂ€ hĂ€n sanoi vampyyrista? 287 00:21:23,900 --> 00:21:27,571 Revin pallinne irti ja syötĂ€n ne lapsillenne! 288 00:21:30,621 --> 00:21:35,501 Olen yrittĂ€nyt selvitĂ€ hyvin Ă€rhĂ€kĂ€stĂ€ flunssasta. 289 00:21:36,549 --> 00:21:40,303 En pukeutunut lĂ€mpimĂ€sti tĂ€ssĂ€ yhtenĂ€ iltana. 290 00:21:40,473 --> 00:21:42,934 Se taitaa olla pusutautia. 291 00:21:42,952 --> 00:21:45,747 En usko, ettĂ€ se... 292 00:21:59,679 --> 00:22:02,140 Suomennos: Eeva Heikkonen www.sdimedia.com 25841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.