All language subtitles for Vivir Sin Permiso 01x06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,245 --> 00:00:13,445 Me estás ocultando información, Nemo. 2 00:00:13,525 --> 00:00:16,500 ¿Qué coño vas a hacer a Madrid cada dos por tres? 3 00:00:16,850 --> 00:00:18,205 Fui a ver a una amiga, una amiga especial. 4 00:00:18,285 --> 00:00:19,645 Eres un malnacido. 5 00:00:19,725 --> 00:00:21,645 Le has quitado la empresa a mi padre. 6 00:00:21,725 --> 00:00:23,445 Que sepas que no queremos tu dinero. 7 00:00:23,525 --> 00:00:26,125 No voy a poder seguir viniendo a verla a Madrid. 8 00:00:26,205 --> 00:00:27,565 Quiero seguir viéndole a usted. 9 00:00:27,645 --> 00:00:28,965 Pero en Galicia. 10 00:00:29,365 --> 00:00:31,925 Que dimito. Que yo no le quito el trabajo a nadie. 11 00:00:32,500 --> 00:00:33,565 Si tú te vas, perdemos el crédito, 12 00:00:33,645 --> 00:00:35,765 vamos a tener que cerrar y despediros a todas. 13 00:00:35,845 --> 00:00:37,885 -Voy a pasar por casa, voy a recoger mis cosas, 14 00:00:37,965 --> 00:00:40,445 te voy a dejar las llaves en el buzón y me iré a Sevilla. 15 00:00:40,525 --> 00:00:41,885 Yo sí voy a cumplir mi palabra. 16 00:00:41,965 --> 00:00:44,165 -Álex, ni se te ocurra dejarme por teléfono. 17 00:00:44,245 --> 00:00:46,565 De verdad, ni se te ocurra. ¡Álex! 18 00:00:47,485 --> 00:00:48,485 (Sirena) 19 00:00:48,565 --> 00:00:50,850 ¡Baja la pistola, cabrón! 20 00:00:52,725 --> 00:00:53,925 -¿Qué es esto, Ricardo? 21 00:00:54,525 --> 00:00:55,725 -No lo sé. 22 00:00:55,805 --> 00:00:56,765 No es mío. 23 00:00:56,845 --> 00:00:58,245 Alguien lo ha puesto ahí. 24 00:00:59,165 --> 00:01:01,725 Para llevar una empresa, tienes que querer pelear. 25 00:01:02,605 --> 00:01:03,965 ¡Eh, eh! 26 00:01:04,485 --> 00:01:05,565 ¡Mierda! 27 00:01:05,645 --> 00:01:06,925 Vamos a dejarlo, Mario. 28 00:01:09,405 --> 00:01:11,125 ¿Por qué me ayudas siempre, Malcom? 29 00:01:11,205 --> 00:01:12,685 Porque me importas. 30 00:01:14,685 --> 00:01:17,285 -Después de este aborto, no podrá ser madre. 31 00:01:17,365 --> 00:01:19,285 Y algunas mujeres no lo superan nunca. 32 00:01:22,325 --> 00:01:23,605 -Lo siento, cariño. 33 00:02:21,965 --> 00:02:23,965 ¿Tú qué, eh? 34 00:02:24,450 --> 00:02:25,205 ¿Eh? 35 00:02:55,565 --> 00:02:57,925 Algún día todo esto será mío. 36 00:02:58,445 --> 00:03:00,805 Nosotras no necesitamos tanto. 37 00:03:02,765 --> 00:03:04,850 ¿Nosotras? 38 00:03:04,805 --> 00:03:06,125 Tu hija y yo. 39 00:03:09,885 --> 00:03:11,485 Estoy embarazada. 40 00:03:13,205 --> 00:03:15,450 Y sé que será niña. 41 00:03:23,205 --> 00:03:24,565 ¿No dices nada? 42 00:03:39,845 --> 00:03:40,765 (FERRO) Nemo. 43 00:03:41,805 --> 00:03:43,205 Nemo. 44 00:03:45,125 --> 00:03:47,850 Tienes que ver lo que ha hecho este. 45 00:03:47,165 --> 00:03:49,445 Que resulta que tenemos un artista. 46 00:03:58,245 --> 00:03:59,885 ¿A qué viene esto? 47 00:04:00,645 --> 00:04:02,645 Te están hablando, nene. 48 00:04:04,725 --> 00:04:06,485 -Has despedido a mi padre. 49 00:04:15,445 --> 00:04:16,805 Déjale que se vaya. 50 00:04:17,285 --> 00:04:18,445 (SILBA) 51 00:04:28,645 --> 00:04:30,605 Como te vuelva a ver por aquí, 52 00:04:30,685 --> 00:04:34,605 te meto un fotón que no te llega la ría de Vigo para maniobrar. 53 00:04:35,725 --> 00:04:37,765 Y vaya mierda de moto que tienes, ¿no? 54 00:04:37,845 --> 00:04:40,450 Si te la roban, te hacen un favor, nene. 55 00:05:03,565 --> 00:05:05,165 Hola, cariño. 56 00:05:10,485 --> 00:05:12,450 Estás aquí. 57 00:05:14,885 --> 00:05:16,605 ¿Por qué estás tan bonita hoy? 58 00:05:16,685 --> 00:05:18,405 Déjalo, Mario, anda. 59 00:05:19,525 --> 00:05:21,365 Hoy tampoco has ido al bufete, ¿no? 60 00:05:21,445 --> 00:05:22,685 Aún no. 61 00:05:22,765 --> 00:05:24,805 Bueno, muy bien, no hay ninguna prisa. 62 00:05:25,685 --> 00:05:27,765 Es más, ¿por qué no nos hacemos un viaje? 63 00:05:27,845 --> 00:05:29,450 ¿Eh? 64 00:05:29,725 --> 00:05:32,205 Muy lejos, a Nueva Zelanda. 65 00:05:33,805 --> 00:05:36,500 O a la Polinesia Francesa, que querías ir. 66 00:05:37,165 --> 00:05:38,485 ¿Cómo lo ves? 67 00:05:39,850 --> 00:05:40,605 ¿Y Open Sea? 68 00:05:41,485 --> 00:05:44,850 No podemos abandonarlo todo justamente ahora. 69 00:05:45,485 --> 00:05:47,605 Ya, cariño, pero es que es justamente ahora 70 00:05:47,685 --> 00:05:50,165 cuando tú me necesitas. Que no, Mario, no insistas. 71 00:05:50,245 --> 00:05:51,885 Y no me utilices como excusa. 72 00:05:51,965 --> 00:05:53,445 No te utilizo como excusa. 73 00:05:54,365 --> 00:05:55,485 Mi amor, 74 00:05:55,885 --> 00:05:58,205 deja ya de hacerte la fuerte, no puedes con todo. 75 00:05:58,285 --> 00:05:59,445 Soy así, ya me conoces. 76 00:05:59,525 --> 00:06:03,850 Y si me tratas como a una pobrecita, voy a acabar convirtiéndome en una. 77 00:06:05,405 --> 00:06:07,565 Esta tarde voy a ir al despacho. Y tú vas a hacer 78 00:06:07,645 --> 00:06:09,485 lo que sea necesario para convertirte 79 00:06:09,565 --> 00:06:11,485 en el sucesor de Nemo, y yo te voy a ayudar. 80 00:06:11,565 --> 00:06:14,605 Amor, no estás para ir al despacho ni a ningún sitio. 81 00:06:14,685 --> 00:06:16,765 No estás bien. Yo estoy bien si tú estás bien. 82 00:06:16,845 --> 00:06:18,365 Eso es lo único que me importa. 83 00:06:19,565 --> 00:06:20,645 ¿Y sabes qué? 84 00:06:20,725 --> 00:06:21,885 ¿Qué? 85 00:06:22,325 --> 00:06:25,645 Me voy a presentar a la alcaldía. Aunque tengamos que divorciarnos. 86 00:06:25,725 --> 00:06:27,925 A ver, para un momento... Son solo papeles, 87 00:06:28,500 --> 00:06:29,925 yo sé lo que siento por ti y tú también sabes 88 00:06:30,500 --> 00:06:32,485 lo que sientes por mí... Sí, pero vamos a pensarlo un poco. 89 00:06:33,205 --> 00:06:35,125 Pero si es que no hay nada que pensar. 90 00:06:37,450 --> 00:06:38,725 Quiero volver a ser la que era. 91 00:06:39,845 --> 00:06:42,845 Y lo hago por ti. Pero, sobre todo, por mí. 92 00:06:55,965 --> 00:06:57,850 (Timbre) 93 00:07:00,845 --> 00:07:02,205 (Timbre) 94 00:07:04,645 --> 00:07:05,885 (Timbre) 95 00:07:08,365 --> 00:07:10,125 (Timbre) 96 00:07:19,965 --> 00:07:21,125 (Timbre) 97 00:07:26,845 --> 00:07:28,485 ¿Por qué no me coges el teléfono? 98 00:07:28,565 --> 00:07:30,885 -Porque no me apetecía hablar con nadie. 99 00:07:30,965 --> 00:07:33,765 -Venga, vete a la ducha, que voy a recoger yo esta pocilga. 100 00:07:33,925 --> 00:07:35,450 No quiero verte así. 101 00:07:35,125 --> 00:07:36,805 Una ruptura no es la muerte de nadie. 102 00:07:36,885 --> 00:07:39,285 Tú eres muy joven y vas a encontrar a otra persona. 103 00:07:39,365 --> 00:07:40,885 -Alejandro es el hombre de mi vida. 104 00:07:40,965 --> 00:07:42,925 A ver cuándo se te mete eso en la cabeza. 105 00:07:43,500 --> 00:07:45,365 -Por favor, no seas dramático, Carlos. 106 00:07:45,445 --> 00:07:47,325 Es un buen chico, pero no te conviene. 107 00:07:48,125 --> 00:07:49,605 -Que no me conviene. 108 00:07:49,685 --> 00:07:51,445 Claro, tú, cuando te casaste con papá, 109 00:07:51,525 --> 00:07:53,325 os convenía mucho estar juntos, ¿no? 110 00:07:53,405 --> 00:07:55,645 -Eso es distinto. -Claro que es distinto. 111 00:07:55,725 --> 00:07:58,725 Vosotros lo hacíais por dinero y a nosotros eso nos la suda. 112 00:07:58,805 --> 00:08:01,205 -Tu padre y yo puede que tengamos muchos problemas, 113 00:08:01,285 --> 00:08:03,845 pero si en algo estamos de acuerdo, es que queremos 114 00:08:03,925 --> 00:08:05,685 lo mejor para vosotros. -Perdona, 115 00:08:05,765 --> 00:08:07,925 querrás decir lo mejor para Nina. 116 00:08:08,805 --> 00:08:12,805 Yo sigo siendo el maricón drogadicto que no hace nada con su vida. 117 00:08:17,445 --> 00:08:19,850 -Carlos. -¿Qué? 118 00:08:19,165 --> 00:08:21,450 -Yo no pienso eso de ti. 119 00:08:21,125 --> 00:08:22,685 Tu padre no piensa eso de ti. 120 00:08:23,605 --> 00:08:26,450 ¿Qué pasa con el dinero que te ha dado para los caballos? 121 00:08:26,125 --> 00:08:27,285 -Pues ahí está, en la mesa. 122 00:08:30,645 --> 00:08:32,405 -¿Te lo has gastado en esta mierda? 123 00:08:32,485 --> 00:08:33,645 -Sí. 124 00:08:36,405 --> 00:08:37,685 -Tú mismo. 125 00:08:38,925 --> 00:08:40,765 Si quieres echar tu vida a perder... 126 00:08:46,925 --> 00:08:48,325 (Puerta) 127 00:08:56,965 --> 00:08:58,405 Te vas a quemar. 128 00:09:01,445 --> 00:09:03,450 -Como si no lo estuviera bastante ya. 129 00:09:03,125 --> 00:09:05,965 -Reunión de pastores, oveja muerta, ¿no? 130 00:09:06,845 --> 00:09:07,685 -Sí. 131 00:09:08,925 --> 00:09:10,645 A este lo envían de Dirección General 132 00:09:10,725 --> 00:09:11,965 para tocarme los cojones. 133 00:09:12,450 --> 00:09:15,450 Si no consigo resultados contundentes contra el narcotráfico, 134 00:09:15,125 --> 00:09:17,685 me largan de vuelta para Madrid. -¿Y por qué tanta prisa? 135 00:09:18,925 --> 00:09:19,965 -A ver, 136 00:09:20,450 --> 00:09:22,765 a Nemo le jode que no me deje comprar y quiere verme fuera. 137 00:09:22,845 --> 00:09:25,325 Él fue quien presionó al Ministerio, como si lo viera. 138 00:09:25,405 --> 00:09:27,405 No me mires así, lo conoces tan bien como yo. 139 00:09:27,485 --> 00:09:28,605 -Estás sangrando. 140 00:09:29,125 --> 00:09:30,285 -No me jodas. 141 00:09:31,500 --> 00:09:32,405 Me cago en la puta. 142 00:09:36,450 --> 00:09:37,405 Buenos días. 143 00:09:37,485 --> 00:09:38,685 Buenos días. 144 00:09:38,765 --> 00:09:40,765 Me acaban de contar lo de las pintadas. 145 00:09:41,285 --> 00:09:43,965 La típica pintadita folclórica. 146 00:09:44,565 --> 00:09:47,245 La gente está empezando a mosquearse, y con razón. 147 00:09:47,325 --> 00:09:50,365 Pensaban que en Open Sea tendrían asegurado el trabajo 148 00:09:50,445 --> 00:09:52,885 el resto de su vida. Eso ya no pasa en ningún sitio. 149 00:09:52,965 --> 00:09:55,765 Hemos tenido que cerrar las empresas deficitarias, 150 00:09:55,845 --> 00:09:58,765 hacer ERE. Y, aun así, todavía seguimos en números rojos. 151 00:09:58,845 --> 00:10:00,365 ¿Alguna noticia buena? 152 00:10:02,850 --> 00:10:03,850 Gracias, Carmiña. 153 00:10:16,565 --> 00:10:18,925 No tenemos liquidez para pagar a los bancos, Nemo. 154 00:10:19,500 --> 00:10:22,165 Vamos a tener que seguir colaborando con nuestros amigos peruanos. 155 00:10:22,245 --> 00:10:23,485 No. 156 00:10:23,565 --> 00:10:26,285 El porte de pasado mañana es el último que hacemos. 157 00:10:28,965 --> 00:10:31,450 Vende todo lo que no sea rentable. 158 00:10:32,325 --> 00:10:33,365 ¿Estás seguro? 159 00:10:33,445 --> 00:10:35,165 Completamente. 160 00:10:36,205 --> 00:10:37,885 Nemo, va a haber más despidos. 161 00:10:37,965 --> 00:10:40,845 Las elecciones municipales están a la vuelta de la esquina... 162 00:10:40,925 --> 00:10:44,125 Y nuestro queridísimo alcalde Mosquera se va a engorilar. 163 00:10:44,205 --> 00:10:46,405 ¡Me importa un "carallo" ese inútil! 164 00:10:49,500 --> 00:10:51,925 Nuestra prioridad es salvar Open Sea, cueste lo que cueste. 165 00:10:52,500 --> 00:10:53,445 Lo que tú digas. 166 00:10:54,925 --> 00:10:58,365 No pienso arruinar la única herencia que voy a dejarle a mis hijos. 167 00:11:02,165 --> 00:11:04,245 Te vas a reír de tu puta madre. -¡Pelea! 168 00:11:04,325 --> 00:11:06,405 -¡Eh, eh, eh! 169 00:11:06,485 --> 00:11:08,125 ¡Eh, eh, eh! ¿Qué pasa aquí? 170 00:11:08,205 --> 00:11:09,325 ¿Qué pasa aquí? 171 00:11:09,405 --> 00:11:10,325 ¿Eh? 172 00:11:10,405 --> 00:11:12,725 -Este imbécil, que se está riendo de mi padre. 173 00:11:12,805 --> 00:11:15,445 Se está riendo de que le han echado del trabajo y al suyo no. 174 00:11:15,525 --> 00:11:17,565 Todavía, ¿me escuchas? -¿Eso es verdad, Tamar? 175 00:11:17,645 --> 00:11:19,245 Tamar, que si eso es verdad. 176 00:11:19,325 --> 00:11:21,285 ¿Me puedes explicar qué tiene de gracioso 177 00:11:21,365 --> 00:11:23,500 que a alguien le echen de su trabajo? 178 00:11:23,850 --> 00:11:24,885 Que qué tiene de gracioso. -Yo qué sé. 179 00:11:24,965 --> 00:11:26,485 -Te lo digo yo, nada. 180 00:11:26,565 --> 00:11:28,565 La próxima vez que quieras hacer un chiste, 181 00:11:28,645 --> 00:11:31,485 lo haces sobre algo gracioso y no sobre cosas serias, ¿me oyes? 182 00:11:32,205 --> 00:11:33,805 (Timbre) 183 00:11:33,885 --> 00:11:34,965 A clase. 184 00:11:35,450 --> 00:11:36,525 ¡Vamos! 185 00:11:36,605 --> 00:11:38,645 Todos, a clase. ¿No habéis oído la campana? 186 00:11:43,845 --> 00:11:44,925 -¿Qué ha pasado? 187 00:11:45,500 --> 00:11:47,125 -Están echando a mucha gente del trabajo, 188 00:11:47,205 --> 00:11:49,685 y eso aquí también se nota. Los chavales están nerviosos. 189 00:11:49,765 --> 00:11:51,685 -Las bondades del capitalismo. 190 00:11:51,765 --> 00:11:54,645 -No. Es este pueblo, que está podrido. 191 00:11:54,925 --> 00:11:56,525 No veo la hora de largarme de aquí. 192 00:11:57,525 --> 00:11:58,965 -Se te echará de menos. 193 00:11:59,450 --> 00:12:00,850 -Bueno... 194 00:12:00,165 --> 00:12:02,765 -Por cierto, que no se te ocurra empadronarte en Sevilla 195 00:12:02,845 --> 00:12:04,365 hasta después de las elecciones. 196 00:12:04,445 --> 00:12:06,850 -¿Al final te presentas para alcalde? 197 00:12:06,165 --> 00:12:08,645 -Para que cambien las cosas, hay que mojarse, no hay otra. 198 00:12:08,725 --> 00:12:11,885 -Pues ten cuidado. No te cales demasiado. 199 00:12:33,765 --> 00:12:35,500 (Móvil) 200 00:12:44,725 --> 00:12:48,205 (CONTESTADOR) "Deje su mensaje después de oír la señal. 201 00:12:48,285 --> 00:12:49,285 (Pitido) 202 00:12:49,365 --> 00:12:50,765 "¿Dónde te has metido?". 203 00:12:50,845 --> 00:12:53,885 "Tengo que enseñarte unos bocetos. Por cierto, el despacho que hay 204 00:12:53,965 --> 00:12:55,845 enfrente del tuyo está libre, ¿verdad?". 205 00:12:55,925 --> 00:12:57,565 "¿Crees que podría quedármelo?". 206 00:12:57,645 --> 00:12:59,125 "Aunque quizás no... 207 00:12:59,205 --> 00:13:01,500 no sea buena idea". 208 00:13:01,850 --> 00:13:02,885 "No sé, tenerte enfrente y... 209 00:13:03,725 --> 00:13:05,125 no poder tocarte". 210 00:13:06,850 --> 00:13:07,405 (Pitido) 211 00:13:19,205 --> 00:13:20,485 ¿Qué pasa? 212 00:13:20,565 --> 00:13:22,245 Que nos cierran la conservera. 213 00:13:22,325 --> 00:13:24,965 -¿No has visto que estaba el jefazo de Open Sea? 214 00:13:25,205 --> 00:13:26,850 ¿Mario? 215 00:13:26,165 --> 00:13:28,525 Sí, en el coche, ahí, hace un momento. 216 00:13:28,605 --> 00:13:29,925 El ahijado de Nemo. 217 00:13:31,925 --> 00:13:33,925 -¿Y este qué tiene que hacer aquí? 218 00:13:34,500 --> 00:13:35,605 Ha venido a despedirnos. 219 00:13:36,365 --> 00:13:38,850 ¿Dónde está Mon? 220 00:13:38,165 --> 00:13:40,450 No lo sé, supongo que estará dentro. 221 00:13:42,485 --> 00:13:44,685 ¿Me puedes decir por qué nos mandáis a la calle? 222 00:13:44,765 --> 00:13:46,405 Sabes tú más que yo. 223 00:13:46,485 --> 00:13:48,685 Pero ¿qué dices? Si la empresa es de tu padre. 224 00:13:49,850 --> 00:13:50,805 Creo que deberías hablar con el tuyo. 225 00:13:50,885 --> 00:13:52,685 ¿Qué tiene que ver Nemo en esto? 226 00:13:54,365 --> 00:13:55,605 Es el dueño de todo esto. 227 00:13:55,685 --> 00:13:56,925 Compró esta conservera 228 00:13:57,500 --> 00:14:00,325 antes de que entrases a trabajar aquí para obligarnos a contratarte. 229 00:14:01,125 --> 00:14:02,285 Pero si fue Malcom... 230 00:14:02,365 --> 00:14:05,125 Tu padre obligó al mío a irte con ese cuento. 231 00:14:11,485 --> 00:14:13,165 ¿Y por qué cierra la conservera ahora? 232 00:14:13,245 --> 00:14:16,285 Seguramente para demostrarnos que, hagamos lo que hagamos, 233 00:14:16,365 --> 00:14:18,765 dependemos de él. Pues tenemos que hacer algo. 234 00:14:18,845 --> 00:14:20,450 Sí, claro. 235 00:14:20,885 --> 00:14:22,765 Resignarse. No. 236 00:14:24,925 --> 00:14:27,125 No lo he hecho nunca y no lo pienso hacer ahora. 237 00:14:27,605 --> 00:14:29,325 (GRITAN) 238 00:14:33,500 --> 00:14:35,165 Todas juntitas sois muy valientes, ¿verdad? 239 00:14:35,245 --> 00:14:37,685 ¿Verdad que sois muy valientes todas juntitas? 240 00:14:37,765 --> 00:14:38,765 ¿Eh? 241 00:14:38,845 --> 00:14:41,685 ¿Comprobamos a ver quién tiene los huevos más grandes? 242 00:14:41,765 --> 00:14:43,565 Porque los tengo yo. 243 00:14:44,525 --> 00:14:48,500 Nos vais a dejar pasar, vais a dejar pasar a este hombre. 244 00:14:48,850 --> 00:14:51,525 Ese hombre se llama Nemo Bandeira, os dio de comer toda la puta vida. 245 00:14:51,605 --> 00:14:53,125 ¡Toda la puta vida! 246 00:14:54,450 --> 00:14:56,850 ¡A vosotros y a vuestras familias! 247 00:14:56,685 --> 00:14:58,685 ¡Farsantes de los cojones! 248 00:14:58,765 --> 00:15:00,845 ¡Toda la puta vida os dio de comer! 249 00:15:09,365 --> 00:15:11,325 Tranquilo, tranquilo, tranquilo. 250 00:15:11,405 --> 00:15:12,605 (TODOS) ¡Nemo, corrupto! 251 00:15:12,685 --> 00:15:14,525 (GRITAN) 252 00:15:16,365 --> 00:15:17,885 (Claxon) 253 00:15:17,965 --> 00:15:19,365 (TODOS) ¡Corrupto! 254 00:15:27,205 --> 00:15:28,845 (Móvil) 255 00:15:40,725 --> 00:15:42,605 Hola. Hola. 256 00:15:42,765 --> 00:15:45,405 He estado dándole vueltas al nuevo hotel de la Costa Brava. 257 00:15:45,485 --> 00:15:46,845 ¿Ah, sí? 258 00:15:48,245 --> 00:15:49,765 ¿Y tienes algo para enseñarme? 259 00:15:54,845 --> 00:15:57,450 Es muy interesante tu propuesta. 260 00:15:59,525 --> 00:16:00,605 (Puerta) 261 00:16:02,405 --> 00:16:03,965 ¿Sabes a quién le va a encantar? 262 00:16:04,450 --> 00:16:05,165 ¿A quién? 263 00:16:05,245 --> 00:16:06,850 Hola. 264 00:16:13,500 --> 00:16:15,365 ¿Todo bien? Sí. 265 00:16:16,765 --> 00:16:18,365 Mira, voy a ir al grano. 266 00:16:18,445 --> 00:16:21,765 Quiero saber qué me correspondería si me separo de Nemo. 267 00:16:22,245 --> 00:16:23,725 ¿Os vais a divorciar? 268 00:16:23,805 --> 00:16:26,245 Solo quiero tener las cosas claras. 269 00:16:27,205 --> 00:16:28,365 Nunca se sabe. 270 00:16:30,605 --> 00:16:33,485 Eh... No sé, Chon. Me llevaría un tiempo. 271 00:16:33,565 --> 00:16:35,445 Pero ¿qué ha ocurrido? No, lleva ocurriendo 272 00:16:35,525 --> 00:16:38,485 desde hace mucho tiempo, pero últimamente la cosa va a peor. 273 00:16:38,565 --> 00:16:40,845 ¿Qué es, por lo de los viajes a Madrid, no? 274 00:16:40,925 --> 00:16:42,405 Sus asuntos tendrá ahí. 275 00:16:42,485 --> 00:16:43,805 Tú lo sabes mejor que yo. 276 00:16:43,885 --> 00:16:46,685 Mira, Chon, las otras mujeres van y vienen. 277 00:16:46,765 --> 00:16:49,445 Pero tú eres, realmente, la única que siempre está a su lado, 278 00:16:49,525 --> 00:16:50,805 y él lo sabe. 279 00:16:52,965 --> 00:16:55,565 No es que no lo imaginara... 280 00:16:56,485 --> 00:16:57,565 ¿Así que hay otra? 281 00:16:59,805 --> 00:17:01,165 Chon... 282 00:17:02,500 --> 00:17:03,965 Perdona la torpeza, pensaba que lo sabías. 283 00:17:04,450 --> 00:17:06,525 No, no te preocupes, Mario. No te preocupes. 284 00:17:07,565 --> 00:17:08,645 Lo que sí te agradecería 285 00:17:08,725 --> 00:17:10,645 es que me dieras esa lista cuanto antes. 286 00:17:18,805 --> 00:17:20,725 No lo sé. No lo sé, Elisa, no lo sé. 287 00:17:20,805 --> 00:17:22,285 Ya lo hago yo, gracias. 288 00:17:22,845 --> 00:17:24,645 Mosquera ya no nos sirve. 289 00:17:24,725 --> 00:17:27,765 No ganaría las elecciones ni aunque fuese el único candidato. 290 00:17:28,405 --> 00:17:31,450 Oeste necesita un soplo de aire fresco. 291 00:17:31,125 --> 00:17:32,525 Y cada vez es más difícil ocultar 292 00:17:32,605 --> 00:17:34,525 que Open Sea está pasando por mal momento. 293 00:17:34,605 --> 00:17:35,885 Hay que despedir a más gente, 294 00:17:35,965 --> 00:17:37,805 y eso no va a sentar bien entre los votantes. 295 00:17:37,885 --> 00:17:41,405 La gente se cree que hacemos los ERE por capricho. 296 00:17:41,485 --> 00:17:44,125 Y no se dan cuenta de que a quien más le duelen es a mí. 297 00:17:44,205 --> 00:17:47,850 Open Sea da trabajo a media comarca, y así tiene que seguir siendo. 298 00:17:47,165 --> 00:17:49,925 Pero para eso, necesitas el apoyo del ayuntamiento. 299 00:17:50,500 --> 00:17:51,605 De la Xunta, del Ministerio. 300 00:17:51,685 --> 00:17:53,845 El alcalde tiene que ser uno de los nuestros. 301 00:17:57,405 --> 00:17:59,245 Pero no parecerlo. 302 00:18:01,125 --> 00:18:03,685 Para que le voten los indignados conmigo. 303 00:18:03,765 --> 00:18:07,165 Alguien que te critique en público y que te apoye en privado. 304 00:18:08,325 --> 00:18:10,605 Todo tiene que cambiar para que nada cambie. 305 00:18:18,500 --> 00:18:20,605 No nos conviene que nos vean juntos. 306 00:18:21,765 --> 00:18:23,965 Serás una magnífica alcaldesa. 307 00:18:37,285 --> 00:18:38,125 (Puerta) 308 00:18:39,165 --> 00:18:40,565 ¿Qué tal, Mario? 309 00:18:41,365 --> 00:18:43,285 Dime, dime. Ya tengo todas las solicitudes 310 00:18:43,365 --> 00:18:46,365 de expediente de regulación de empleo sobre mi mesa. 311 00:18:46,445 --> 00:18:48,565 Y, nada, tenía dudas con esta conservera. 312 00:18:48,645 --> 00:18:51,245 El otro día dijiste que había que mantenerla abierta, 313 00:18:51,325 --> 00:18:54,500 aunque tuviera pérdidas. Supongo que habrá algún error. 314 00:18:54,850 --> 00:18:55,565 No, no hay ningún error. 315 00:18:55,645 --> 00:18:58,645 Nemo me ha pedido que cerremos todas las empresas deficitarias. 316 00:18:58,725 --> 00:19:00,765 Ya, lo que pasa es que en esta trabaja su hija. 317 00:19:00,845 --> 00:19:02,605 Me ha dicho que sin excepciones. 318 00:19:03,645 --> 00:19:06,445 Mario, me cuesta creer... A mí también me cuesta creer. 319 00:19:06,525 --> 00:19:08,125 Pero Nemo me dio una orden muy clara 320 00:19:08,205 --> 00:19:09,645 que ahora te estoy dando yo a ti. 321 00:19:09,725 --> 00:19:11,725 Así que, por favor, no me lo pongas más difícil. 322 00:19:13,405 --> 00:19:15,645 Mañana a primera hora tendrás todos los ERE. 323 00:19:15,725 --> 00:19:16,765 (Móvil) 324 00:19:17,925 --> 00:19:19,125 Gracias. 325 00:19:19,645 --> 00:19:20,885 Dime, José María. 326 00:19:36,445 --> 00:19:37,405 Lara. 327 00:19:37,485 --> 00:19:40,885 He pasado por el mercado y traigo buen vino y cosas ricas. 328 00:19:44,205 --> 00:19:45,405 ¿Qué pasa? 329 00:19:47,605 --> 00:19:49,125 Eres, tío... 330 00:19:50,405 --> 00:19:51,605 ¿Qué? 331 00:19:53,450 --> 00:19:56,500 Me he enterado que fue Nemo quien me enchufó en la conservera. 332 00:19:56,850 --> 00:19:58,850 Bueno, vamos dentro y te lo explico bien. 333 00:19:58,165 --> 00:19:59,605 ¿Para qué me engañes otra vez? 334 00:19:59,685 --> 00:20:02,845 Si te hubiera dicho la verdad, nunca hubieras aceptado ese trabajo. 335 00:20:02,925 --> 00:20:05,325 Eres demasiado cabezota. Y tú, un falso de mierda. 336 00:20:05,405 --> 00:20:07,725 ¿Por qué me contaste esas cosas de Nemo el otro día? 337 00:20:07,805 --> 00:20:09,725 ¿Por qué me dijiste que no le soportabas? 338 00:20:09,805 --> 00:20:12,165 Te dije que no me sentía cómodo trabajando para él. 339 00:20:12,245 --> 00:20:14,245 Para echar un polvo, ¿no? Pero ¿qué dices? 340 00:20:14,325 --> 00:20:16,725 Que sepas que para mí fue solo un polvo también. 341 00:20:17,325 --> 00:20:19,165 Así que mejor lo dejamos así y ya está. 342 00:20:19,245 --> 00:20:21,565 Cuando te miro, yo no veo a la hija de Nemo Bandeira, 343 00:20:21,645 --> 00:20:23,885 ¿por qué tú sí? Si tanta pasas de él como dices, 344 00:20:23,965 --> 00:20:26,525 ¿por qué no paras de hablar de él? ¿Te vas? 345 00:20:28,685 --> 00:20:31,885 Tiene gracia que discutamos precisamente hoy por tu trabajo. 346 00:20:32,445 --> 00:20:33,885 La conservera va a cerrar. 347 00:20:35,500 --> 00:20:37,885 He intentado hablar con Mario, pero no ha habido manera. 348 00:20:38,925 --> 00:20:39,725 Lo siento. 349 00:20:42,605 --> 00:20:44,245 Que aproveche. 350 00:21:23,485 --> 00:21:25,365 No soporto que la gente sea impuntual. 351 00:21:25,445 --> 00:21:27,165 -¿Vas a detenernos o qué? 352 00:21:27,885 --> 00:21:29,645 -Nos cayó la ley, Tigre. 353 00:21:29,725 --> 00:21:32,885 -No voy a perder el tiempo contigo ni te lo voy a hacer perder a ti. 354 00:21:32,965 --> 00:21:35,500 Tengo una oferta que te va a interesar. 355 00:21:35,850 --> 00:21:36,450 -Soy todo oídos. 356 00:21:36,125 --> 00:21:39,450 -Aunque no lo parezca, tú y yo tenemos muchas cosas en común. 357 00:21:39,125 --> 00:21:41,645 Sí, sí, los dos queremos joder a Nemo. 358 00:21:42,405 --> 00:21:44,500 -¿Qué quieres? 359 00:21:44,850 --> 00:21:45,325 -Ayúdame a trincarlo. 360 00:21:48,205 --> 00:21:49,845 -Sí, de puta madre. 361 00:21:50,365 --> 00:21:53,445 Para ti la chapa de comisario, pero ¿qué saco yo, tío? 362 00:21:53,525 --> 00:21:55,325 -Cuando se esté pudriendo en la cárcel, 363 00:21:55,405 --> 00:21:56,845 tú serás el dueño de todo el mar. 364 00:21:56,925 --> 00:21:58,805 Y yo miraré para otro lado, claro. 365 00:22:05,405 --> 00:22:06,885 -¿Tú qué dices, Freddy? 366 00:22:06,965 --> 00:22:09,850 -¿Qué voy a decir, Tigre? 367 00:22:09,165 --> 00:22:12,245 Yo no confiaría en este huevón, pero nada. 368 00:22:12,925 --> 00:22:15,245 Si vos tenés un cuento con los de Asuntos Internos 369 00:22:15,325 --> 00:22:17,365 todavía que no ha resuelto... -Agua pasada. 370 00:22:17,845 --> 00:22:20,205 Voy a quedarme en Oeste el tiempo que haga falta 371 00:22:20,285 --> 00:22:21,805 para deshacerme de ese cabrón. 372 00:22:29,365 --> 00:22:30,645 -Tenemos un trato. 373 00:22:36,565 --> 00:22:38,725 ¿Quieres celebrarlo? 374 00:22:41,685 --> 00:22:43,165 -No hagas que me arrepienta. 375 00:22:55,925 --> 00:22:57,285 ¿Y usted es? 376 00:22:58,605 --> 00:22:59,845 Le he contratado yo. 377 00:22:59,925 --> 00:23:02,245 Para que nos prepare una cena por todo lo alto. 378 00:23:02,325 --> 00:23:03,485 Ah, bueno. 379 00:23:03,565 --> 00:23:06,850 Podíamos haber salido fuera también, ¿no? 380 00:23:06,565 --> 00:23:09,645 Es un chef buenísimo. Ya verás, te va a encantar. 381 00:23:10,805 --> 00:23:13,365 Además, no nos conviene que nos vean juntos. 382 00:23:17,405 --> 00:23:18,845 Está hecho. 383 00:23:19,605 --> 00:23:20,965 Nemo me ha dado su aprobación. 384 00:23:21,450 --> 00:23:22,885 Voy a ser su candidata a la alcaldía. 385 00:23:22,965 --> 00:23:24,485 Por un Oeste libre de corrupción. 386 00:23:24,565 --> 00:23:27,850 Cariño, ¿estás segura de que quieres seguir adelante? 387 00:23:27,165 --> 00:23:29,165 Sí. Me gusta acabar lo que empiezo. 388 00:23:29,245 --> 00:23:31,885 Pero no quiero que hipoteques tu futuro por el mío. 389 00:23:31,965 --> 00:23:35,500 Es que no se trata de tu futuro o del mío, se trata del nuestro. 390 00:23:39,205 --> 00:23:40,565 Los papeles del divorcio. 391 00:23:40,645 --> 00:23:43,850 Que sepas que has sido muy generoso. 392 00:23:43,165 --> 00:23:45,645 Cuando tenga que criticar a los Bandeira en campaña, 393 00:23:45,725 --> 00:23:47,245 no me gustaría ser muy cruel contigo. 394 00:23:49,405 --> 00:23:50,805 Yo no soy un Bandeira. 395 00:23:52,205 --> 00:23:53,565 Ya lo sé. 396 00:23:54,845 --> 00:23:56,765 Tú eres demasiado bueno para ellos. 397 00:24:16,765 --> 00:24:18,765 Te he traído mis pastillas para dormir. 398 00:24:20,165 --> 00:24:22,525 Como últimamente te quejas de que duermes poco. 399 00:24:22,605 --> 00:24:23,925 Gracias. 400 00:24:25,605 --> 00:24:28,500 ¿Has hablado con Mario esta tarde? No. 401 00:24:29,125 --> 00:24:31,285 Entonces esta noche dormirás mejor que yo. 402 00:25:08,245 --> 00:25:09,685 ¡Juanito! 403 00:25:09,765 --> 00:25:12,765 ¿Puede subir un hombre a bordo? -Sí, hombre, sí. Cómo no. 404 00:25:12,845 --> 00:25:14,205 Estás en tu casa. 405 00:25:15,500 --> 00:25:16,525 -¿Todo en orden, Juanito? 406 00:25:16,605 --> 00:25:17,765 -Todo en orden. 407 00:25:17,845 --> 00:25:21,405 -Estevo, eso que te quede limpito como la patena, ¿eh? 408 00:25:23,365 --> 00:25:24,845 Vamos para dentro. 409 00:25:24,925 --> 00:25:27,565 Que tenemos que hablar tú y yo de nuestros asuntos. 410 00:25:27,645 --> 00:25:29,925 -Perfecto, me parece muy bien. Pasa. 411 00:25:30,500 --> 00:25:32,965 -Estás engordando de "carallo", Juanito. 412 00:25:33,450 --> 00:25:36,965 -Un poquito. La buena vida, Ferro. -Estás engordando de "carallo". 413 00:25:37,450 --> 00:25:38,685 -Sus asuntos mis cojones. 414 00:25:45,845 --> 00:25:48,565 El otro día me encontré unas abejas muertas. 415 00:25:51,165 --> 00:25:53,325 Habrá que buscar otro insecticida. 416 00:25:54,805 --> 00:25:57,445 No quiero que la gente me eche también la culpa de su extinción. 417 00:26:02,500 --> 00:26:03,365 Buenos días, Mario. 418 00:26:04,205 --> 00:26:05,445 Buenos días. 419 00:26:05,525 --> 00:26:08,645 Anoche hablé con Chon, me dijo que habíais estado hablando. 420 00:26:10,725 --> 00:26:11,965 ¿Tan grave es? 421 00:26:12,845 --> 00:26:15,365 Quiere saber cuánto le correspondería si os divorciáis. 422 00:26:18,500 --> 00:26:19,285 Está en su derecho. 423 00:26:19,365 --> 00:26:21,725 ¿Tú crees que sabe algo de tu romance en Madrid? 424 00:26:23,405 --> 00:26:24,845 He sido muy discreto. 425 00:26:25,445 --> 00:26:27,605 ¿Te quieres divorciar? No. 426 00:26:28,165 --> 00:26:29,685 Pero lo que yo quiera no importa. 427 00:26:29,765 --> 00:26:31,285 Ya. 428 00:26:31,365 --> 00:26:32,765 Bueno, te contó Elisa, ¿no? 429 00:26:32,845 --> 00:26:34,405 Nos vamos a divorciar también. 430 00:26:34,485 --> 00:26:36,525 Sí. Entiendo que es una putada, Mario, 431 00:26:36,605 --> 00:26:39,205 pero eso le ayudará a tener más opciones a la alcaldía. 432 00:26:40,165 --> 00:26:41,805 Me da mucha pena, Nemo. 433 00:26:41,885 --> 00:26:44,205 Chon y tú siempre habéis sido un ejemplo para todos. 434 00:26:46,565 --> 00:26:48,445 Siento haberte decepcionado. 435 00:26:50,645 --> 00:26:51,845 Nemo, 436 00:26:53,485 --> 00:26:56,405 los divorcios son muy desagradables por culpa de abogados como yo. 437 00:26:56,485 --> 00:26:59,205 Déjame que me ocupe de tus asuntos antes de que me lo pida Chon. 438 00:26:59,965 --> 00:27:03,285 ¿Sabes en qué se diferencia un abogado de un cuervo? 439 00:27:04,165 --> 00:27:06,605 En que uno es rapaz, ladrón y traicionero, 440 00:27:06,685 --> 00:27:08,925 y, si puede, te saca los ojos. Y el otro... 441 00:27:09,500 --> 00:27:11,485 El otro es un inocente pajarito negro. 442 00:27:14,325 --> 00:27:16,365 No voy a regatearle nada. 443 00:27:17,765 --> 00:27:19,205 Se lo ha ganado. 444 00:27:20,885 --> 00:27:21,845 Voy a desayunar. 445 00:27:29,850 --> 00:27:30,605 (Tono de llamada) 446 00:27:30,805 --> 00:27:32,605 (Móvil) 447 00:27:40,965 --> 00:27:43,450 Quédatelo, por favor. No puedo más. 448 00:27:43,125 --> 00:27:44,485 ¿Otra vez Carlos? 449 00:27:44,565 --> 00:27:46,405 Otra vez. No para de llamar. 450 00:27:46,485 --> 00:27:48,325 Viene todas las mañanas al instituto, 451 00:27:48,405 --> 00:27:50,965 a la sala de profesores. Me da una vergüenza que no puedo. 452 00:27:51,450 --> 00:27:53,765 Pero ¿qué ha pasado, tío? Estabais superbién. 453 00:27:54,885 --> 00:27:56,205 Pasa que es un crío. 454 00:27:56,765 --> 00:27:58,765 Eso pasa. Es un crío. 455 00:27:58,845 --> 00:28:00,845 Yo necesito un tío a mi lado, un adulto. 456 00:28:01,805 --> 00:28:03,645 Carlos te quiere un montón. 457 00:28:03,725 --> 00:28:05,645 Y sí, tiene sus cosas... ¿Sus cosas? 458 00:28:05,725 --> 00:28:08,285 Pero te quiere un montón. Carlos solo se quiere a sí mismo. 459 00:28:08,365 --> 00:28:10,565 A sí mismo y a su padre. Que estoy del padre... 460 00:28:12,525 --> 00:28:14,500 Puto Nemo. 461 00:28:18,605 --> 00:28:20,325 Me voy a arriesgar. 462 00:28:20,405 --> 00:28:21,645 ¡La polla de un negro! 463 00:28:27,605 --> 00:28:29,285 Un poco de silencio, por favor. 464 00:28:29,365 --> 00:28:31,445 Quiero brindar por mi amigo. 465 00:28:31,525 --> 00:28:33,685 Por nuestro querido alcalde Mosquera. 466 00:28:33,765 --> 00:28:36,445 Antes de hablar, dejadme que os diga unas palabras. 467 00:28:37,365 --> 00:28:39,845 Una vez alguien muy sabio me explicó 468 00:28:39,925 --> 00:28:42,925 la razón de por qué no se debe brindar con agua. 469 00:28:44,445 --> 00:28:46,365 La culpa la tiene el zar de Rusia. 470 00:28:47,850 --> 00:28:49,245 Cuando quería felicitar a alguien, 471 00:28:49,325 --> 00:28:52,365 levantaba la copa de vino y brindaba por él. 472 00:28:53,685 --> 00:28:55,525 Pero cuando quería demostrar 473 00:28:55,605 --> 00:28:58,450 que alguien había caído en desgracia, 474 00:28:58,125 --> 00:29:00,805 lo que levantaba era la copa de agua. 475 00:29:01,685 --> 00:29:04,885 El aludido se levantaba y salía al exterior. 476 00:29:05,725 --> 00:29:06,765 Y se pegaba un tiro. 477 00:29:09,450 --> 00:29:11,965 Yo quiero brindar por mi querido amigo... 478 00:29:13,325 --> 00:29:14,605 Ramón Mosquera. 479 00:29:17,645 --> 00:29:19,445 Será una broma, ¿no? 480 00:29:26,325 --> 00:29:27,925 Buenas tardes, señores. 481 00:29:28,645 --> 00:29:30,205 Nemo, por favor... 482 00:29:30,965 --> 00:29:32,365 Dame otra oportunidad. 483 00:29:34,205 --> 00:29:35,845 Apoya mi candidatura. 484 00:29:35,925 --> 00:29:40,450 Créeme, quien más lo siente, después de tu mujer, soy yo. 485 00:29:40,645 --> 00:29:41,645 Que tengas suerte. 486 00:29:43,165 --> 00:29:44,485 Señores... 487 00:29:51,885 --> 00:29:52,925 ¿Adónde vais? 488 00:29:54,205 --> 00:29:55,925 No podéis hacerme esto. 489 00:29:56,445 --> 00:29:58,685 Después de todo lo que he hecho por vosotros. 490 00:29:59,165 --> 00:30:00,725 No seáis cabrones. 491 00:30:17,965 --> 00:30:19,405 A ver, a ver, a ver, escuchadme. 492 00:30:19,485 --> 00:30:21,485 Yo creo que podemos contratar un abogado, 493 00:30:21,565 --> 00:30:22,885 pero no va a servir para nada. 494 00:30:22,965 --> 00:30:25,850 Para nada. Yo no me puedo ir a la calle. 495 00:30:25,165 --> 00:30:27,125 Mi Pepe está en el paro y tenemos un crío. 496 00:30:27,205 --> 00:30:29,525 -Y yo tengo cuatro bocas que alimentar. ¿Qué hago? 497 00:30:29,605 --> 00:30:31,165 Pero, a ver, escuchadme. 498 00:30:31,245 --> 00:30:33,925 Pero que nos tienen que pagar una puta indemnización. 499 00:30:34,500 --> 00:30:36,165 -¿Con qué dinero? Si la empresa está a dos velas. 500 00:30:36,245 --> 00:30:38,765 Aquí o tienes un accidente, que entonces paga el seguro, 501 00:30:38,845 --> 00:30:40,245 o no ves un céntimo. 502 00:30:40,325 --> 00:30:41,725 (HABLAN A LA VEZ) 503 00:30:43,485 --> 00:30:45,565 Mira, ¿sabéis lo que tenemos que hacer? 504 00:30:45,645 --> 00:30:47,445 Encerrarnos aquí, hacer ruido 505 00:30:47,525 --> 00:30:50,125 y a ver quién tiene los cojones de sacarnos de aquí. 506 00:30:50,205 --> 00:30:51,845 (HABLAN A LA VEZ) 507 00:31:02,645 --> 00:31:05,525 -Si quieres, enseñamos las tetas, como las feministas esas. 508 00:31:05,605 --> 00:31:06,925 Sí, todo lo que haga falta. 509 00:31:07,500 --> 00:31:08,805 (Grito) 510 00:31:19,885 --> 00:31:21,885 -¡Llamad a una ambulancia! 511 00:31:32,165 --> 00:31:34,485 Te acabo de mandar la foto que le hiciste a la mujer 512 00:31:34,565 --> 00:31:36,765 con la que se está viendo Nemo. ¿La tienes? 513 00:31:41,405 --> 00:31:43,525 Sí. "Se llama Gloria Noya Brey". 514 00:31:43,605 --> 00:31:45,205 "Es médico. Y ya no vive en Madrid". 515 00:31:45,285 --> 00:31:47,165 De hecho, Nemo le está mandando dinero 516 00:31:47,245 --> 00:31:48,965 a una cuenta que tiene en Pontevedra. 517 00:31:49,450 --> 00:31:50,765 Y le está pagando el colegio a su hijo. 518 00:31:50,845 --> 00:31:52,685 ¿Qué pasa, es el hijo de Nemo? "Dímelo tú". 519 00:31:52,765 --> 00:31:55,805 Quiero que averigües por qué se ha mudado a Galicia, dónde vive, 520 00:31:55,885 --> 00:31:58,165 qué come y cuántas veces va al baño, si hace falta. 521 00:31:58,245 --> 00:31:59,325 (Tono de llamada) 522 00:31:59,405 --> 00:32:01,850 Te dejo, que tengo una llamada. 523 00:32:02,850 --> 00:32:04,165 Dime, Patricia. Perdone que le moleste, 524 00:32:04,245 --> 00:32:06,845 ha habido un accidente en la conservera que va a cerrar. 525 00:32:06,925 --> 00:32:09,405 Una de las operarias se ha cortado un brazo. 526 00:32:09,485 --> 00:32:10,485 ¿Cómo se llama? 527 00:32:10,565 --> 00:32:12,645 "No lo sé, pero si quiere que me entere...". 528 00:32:40,205 --> 00:32:43,205 Tú debes de ser Estevo, ¿no? -¿Qué hay, Tigre? 529 00:32:43,485 --> 00:32:45,885 -Freddy dice que tienes algo que puede interesarme. 530 00:32:45,965 --> 00:32:47,850 -Sí. 531 00:32:47,165 --> 00:32:50,565 Mañana mi padre y yo vamos a traer 20 toneladas de coca al puerto. 532 00:32:50,645 --> 00:32:52,165 Desde altamar, para Bandeira. 533 00:32:52,245 --> 00:32:54,885 -Coca de la tierra. De la tierra bendita, patrón. 534 00:32:54,965 --> 00:32:57,685 Viene en un barco nodriza, ¿no? Contale, contale. 535 00:32:58,365 --> 00:32:59,685 -¿Qué quieres que haga yo? 536 00:32:59,765 --> 00:33:01,850 -Pues robarlo. 537 00:33:01,165 --> 00:33:03,605 -Eso puedo hacerlo, claro. -¿Y vos no tenés miedo 538 00:33:03,685 --> 00:33:05,685 a lo que te haga la gonorrea de Bandeira? 539 00:33:05,765 --> 00:33:08,645 Ese te cuelga de las huevas aquí, en tu propio barco, marica. 540 00:33:08,725 --> 00:33:11,965 -Ese cabrón nos paga cuatro duros y nosotros asumimos todo el riesgo. 541 00:33:12,450 --> 00:33:15,165 -¿Oyó? Este tiene los huevos bien puestos. 542 00:33:17,325 --> 00:33:19,685 -Aquí están las coordenadas del barco nodriza. 543 00:33:20,845 --> 00:33:22,765 -Enviaré una planeadora con mis hombres 544 00:33:22,845 --> 00:33:25,205 antes de que lleguéis a puerto para asaltar el barco. 545 00:33:25,805 --> 00:33:27,450 Y robaremos la mercancía. 546 00:33:27,125 --> 00:33:30,125 Para vosotros el 30. Nosotros nos quedaremos con el resto. 547 00:33:30,205 --> 00:33:32,205 -No, no. Un 40 o no hay trato. 548 00:33:36,645 --> 00:33:37,925 -Tienes razón, Freddy, 549 00:33:38,500 --> 00:33:39,885 los tiene bien puestos. 550 00:33:39,965 --> 00:33:41,125 -Dele 40. 551 00:33:41,205 --> 00:33:42,685 El hombre se lo merece. 552 00:33:42,765 --> 00:33:45,725 Y así se compra un barco nuevo. Mire la porquería en la que anda. 553 00:33:45,805 --> 00:33:47,685 -Ojalá pudiéramos comprar otro barco. 554 00:33:47,765 --> 00:33:50,365 Nemo no nos deja para no llamar la atención de la Policía. 555 00:33:50,445 --> 00:33:52,245 -Con nosotros vivirás mejor, Estevo. 556 00:33:52,325 --> 00:33:53,605 Que sean 40. 557 00:33:56,525 --> 00:33:57,485 (Móvil) 558 00:34:38,485 --> 00:34:41,285 Al olor de la sangre siempre llegan los tiburones. 559 00:34:42,450 --> 00:34:43,485 Joder. 560 00:34:44,850 --> 00:34:45,325 Qué puto asco. 561 00:35:02,965 --> 00:35:04,325 Tengo buenas noticias. 562 00:35:04,405 --> 00:35:07,500 Tu mujer va a ser la nueva alcaldesa. 563 00:35:07,850 --> 00:35:08,405 Felicidades. 564 00:35:08,925 --> 00:35:10,245 No es eso. 565 00:35:11,525 --> 00:35:13,965 Elisa y yo nos vamos a divorciar, finalmente. 566 00:35:15,525 --> 00:35:17,245 Mario, ¿no te parece un poco cruel? 567 00:35:17,645 --> 00:35:19,685 Precisamente ahora, después del aborto. 568 00:35:21,285 --> 00:35:22,725 No tienes ni idea, Nina. 569 00:35:28,450 --> 00:35:30,405 Elisa decidió abortar sin consultármelo. 570 00:35:30,925 --> 00:35:34,500 Parece que ser madre era un obstáculo en su carrera política. 571 00:35:37,605 --> 00:35:39,165 No me lo esperaba de ella. 572 00:35:39,645 --> 00:35:41,125 Yo tampoco me lo esperaba. 573 00:35:42,685 --> 00:35:46,125 Nina, el divorcio fue idea suya, pero si no lo hubiera propuesto, 574 00:35:46,205 --> 00:35:47,365 lo habría hecho yo. 575 00:35:48,365 --> 00:35:50,725 Mario, yo no quiero sentir que quizá haya tenido 576 00:35:50,805 --> 00:35:53,685 algo que ver con... con todo esto. No sé, 577 00:35:53,765 --> 00:35:56,965 haber roto vuestra relación... Nina, Nina. 578 00:35:57,450 --> 00:35:58,845 No estás rompiendo nada. 579 00:35:58,925 --> 00:36:00,645 Porque no había nada que romper. 580 00:36:00,725 --> 00:36:03,805 De lo único que tienes la culpa es de haberme devuelto la ilusión. 581 00:36:05,885 --> 00:36:08,165 ¿No crees que estarías mejor un tiempo solo? 582 00:36:09,685 --> 00:36:11,500 No. 583 00:36:11,850 --> 00:36:12,445 Quiero estar contigo. 584 00:36:22,565 --> 00:36:24,205 Yo también tengo miedo. 585 00:36:36,165 --> 00:36:37,965 (Música) 586 00:36:44,125 --> 00:36:46,565 Xuxo, ¿has visto a Alejandro? 587 00:36:46,645 --> 00:36:48,850 -Estuvo aquí anoche. 588 00:36:48,165 --> 00:36:50,365 -Pero ¿estaba solo o acompañado? 589 00:36:51,805 --> 00:36:53,845 -Míralo en Facebook. 590 00:36:54,525 --> 00:36:56,685 -¿Me pones un gin-tonic, por favor? 591 00:36:56,765 --> 00:36:59,850 El de la naranjita que a mí me gusta. 592 00:36:59,645 --> 00:37:01,605 ¿Cómo está tu padre, está bien? 593 00:37:03,805 --> 00:37:05,850 -Mejor que tú. 594 00:37:05,165 --> 00:37:07,850 -Bueno, esto es algo. 595 00:37:10,605 --> 00:37:12,125 Xuxo, Xuxo. 596 00:37:12,205 --> 00:37:13,805 Lo dejo aquí. 597 00:37:21,845 --> 00:37:24,285 -Hola. ¿Qué tal? -Muy bien. ¿Y tú qué tal? 598 00:37:24,365 --> 00:37:25,965 -Muy bien. Aquí andamos. 599 00:37:26,450 --> 00:37:27,805 ¿Te invito a una copa? 600 00:37:28,205 --> 00:37:29,925 -Me acabo de pedir una. 601 00:37:30,500 --> 00:37:31,565 -Pues a la siguiente te invito yo. 602 00:37:31,645 --> 00:37:33,885 -Vale, muchas gracias. -Y después me invitas tú. 603 00:37:33,965 --> 00:37:35,450 -Vale. ¿Cómo te llamas? 604 00:37:35,125 --> 00:37:36,325 -Miguel. -Miguel. 605 00:37:36,405 --> 00:37:38,125 -Miguel, Miguel. -Yo soy Carlos. 606 00:37:38,205 --> 00:37:39,845 -Encantado, Carlos. -Encantado. 607 00:37:39,925 --> 00:37:41,445 -Un placer. -Un placer. 608 00:37:43,645 --> 00:37:45,450 -Ponme otra. 609 00:38:05,245 --> 00:38:06,605 ¿Qué haces aquí? 610 00:38:08,765 --> 00:38:10,485 Vamos dentro. No, no. 611 00:38:10,565 --> 00:38:12,850 No, da igual. 612 00:38:13,445 --> 00:38:15,485 Mira, he venido porque... 613 00:38:16,450 --> 00:38:17,805 porque quiero pedirte una cosa. 614 00:38:17,885 --> 00:38:18,965 Claro. 615 00:38:19,525 --> 00:38:21,125 Que no cierres la conservera. 616 00:38:22,500 --> 00:38:23,125 ¿De qué estás hablando? 617 00:38:23,205 --> 00:38:25,485 Has cerrado la conservera en la que trabajo. 618 00:38:25,565 --> 00:38:26,525 No... 619 00:38:26,605 --> 00:38:28,845 Da igual lo que me pase a mí, pero hay una compañera 620 00:38:28,925 --> 00:38:30,685 que casi se deja el brazo por tu culpa. 621 00:38:30,765 --> 00:38:33,605 Te juro que yo no he dado orden de cerrar la conservera. 622 00:38:34,645 --> 00:38:36,685 Ha tenido que ser cosa de Mario. 623 00:38:37,565 --> 00:38:39,485 Bueno, pero él sigue tus órdenes, ¿no? 624 00:38:40,805 --> 00:38:41,845 No todas. 625 00:38:41,925 --> 00:38:44,525 De verdad que yo no he tenido nada que ver, Lara. 626 00:38:46,645 --> 00:38:49,365 Una vez me dijiste que te importaba la gente de Oeste, ¿no? 627 00:38:49,445 --> 00:38:50,405 Pues claro. 628 00:38:50,485 --> 00:38:53,125 Pues tienes una oportunidad para demostrarlo. 629 00:39:04,325 --> 00:39:05,925 (Música) 630 00:39:48,885 --> 00:39:50,500 (Móvil) 631 00:39:54,845 --> 00:39:56,850 Tu padre. 632 00:39:56,765 --> 00:39:58,285 ¿Lo vas a coger? No. 633 00:39:58,365 --> 00:39:59,485 ¿No? No. 634 00:39:59,565 --> 00:40:00,845 ¿Qué haces? 635 00:40:02,845 --> 00:40:03,845 Dime, Nemo. 636 00:40:03,925 --> 00:40:05,685 Necesito verte inmediatamente. 637 00:40:07,845 --> 00:40:10,500 ¿Qué ha pasado? Que me ha colgado. 638 00:40:12,450 --> 00:40:14,245 Me tengo que ir, Nina. No, cinco minutos. 639 00:40:14,325 --> 00:40:15,925 No, que te conozco. Cinco minutos. 640 00:40:16,500 --> 00:40:17,500 No, no... 641 00:40:42,885 --> 00:40:44,500 (Música) 642 00:41:02,445 --> 00:41:03,805 Perdona, 643 00:41:03,885 --> 00:41:07,450 ¿me podrías dejar el teléfono móvil, por favor? 644 00:41:08,765 --> 00:41:12,765 ¿Qué pasa, que nunca te has dejado la ropa en casa o qué? 645 00:41:29,845 --> 00:41:33,445 ¿Cómo se te ocurre dar orden de cerrar la conservera de Ramón? 646 00:41:35,525 --> 00:41:39,565 Ayer me dijiste que me deshiciera de todas las empresas deficitarias. 647 00:41:39,645 --> 00:41:40,885 Yo nunca he dicho eso. 648 00:41:43,405 --> 00:41:45,925 ¿Tú sabes cuántas personas se van a quedar sin trabajo? 649 00:41:46,500 --> 00:41:48,565 Entre ellas, Lara. Nemo, me dijiste que te daba igual. 650 00:41:48,645 --> 00:41:51,445 Que lo único que te importaba era salvar la herencia de tus hijos. 651 00:41:51,525 --> 00:41:55,450 La mejor herencia que puedo dejarles a mis hijos no es el dinero, 652 00:41:55,125 --> 00:41:57,525 sino el respeto y el afecto de la gente de Oeste. 653 00:41:57,605 --> 00:42:00,605 Y los estoy perdiendo por tu culpa, ¡por tu gestión! 654 00:42:01,125 --> 00:42:02,805 ¿Por mi gestión? ¡Sí, por tu gestión! 655 00:42:02,885 --> 00:42:06,165 Me he dedicado a hacer todo lo que me has pedido siempre, Nemo. 656 00:42:06,245 --> 00:42:08,485 Nunca has entendido que nuestro mayor activo 657 00:42:08,565 --> 00:42:09,925 es la gente. ¡Eso lo entiendo! 658 00:42:10,500 --> 00:42:11,325 ¡Lo que no entiendo es por qué 659 00:42:11,405 --> 00:42:14,605 me convertiste en un perro de presa si tanto te molesta que muerda! 660 00:42:16,405 --> 00:42:19,850 ¿Qué cojones te está pasando, Nemo? ¿Qué pasa? 661 00:42:26,365 --> 00:42:28,445 De la conservera de Ramón me ocupo yo. 662 00:42:29,850 --> 00:42:30,485 Será lo mejor para todos. 663 00:42:30,565 --> 00:42:32,125 Muy bien. 664 00:42:32,805 --> 00:42:34,525 Si no me necesitas... 665 00:42:42,450 --> 00:42:43,445 (Truenos) 666 00:42:54,245 --> 00:42:56,685 Bueno, la Bella Durmiente despertó. 667 00:43:01,325 --> 00:43:02,765 ¿Cuánto he dormido? 668 00:43:02,845 --> 00:43:04,325 Pues diez horas casi. 669 00:43:05,685 --> 00:43:06,885 ¿Cómo estás? 670 00:43:10,645 --> 00:43:14,605 Pues como si tuviera una taladradora machacándome la cabeza. 671 00:43:14,685 --> 00:43:17,500 Bueno, pues ya estás mejor que ayer. 672 00:43:17,525 --> 00:43:18,685 Toma, bébete esto. 673 00:43:19,565 --> 00:43:20,925 Gracias. 674 00:43:22,125 --> 00:43:24,605 Tío, yo creo que deberías denunciar a la gente que te drogó. 675 00:43:24,685 --> 00:43:27,965 Pero si no me acuerdo de nada. Es que no puedes seguir así, Carlos. 676 00:43:28,450 --> 00:43:30,285 Pero si yo estaba bien. Aparte, ¿qué coño he hecho 677 00:43:30,365 --> 00:43:32,725 para que todo el mundo me odie? No te odia nadie. 678 00:43:32,805 --> 00:43:35,485 No te pongas siempre en "drama queen", que no te odia nadie. 679 00:43:35,565 --> 00:43:37,965 Además, mira, Alejandro está igual de mal que tú. 680 00:43:38,450 --> 00:43:39,885 ¿Qué te ha dicho? No me ha dicho nada. 681 00:43:39,965 --> 00:43:42,565 Pero ¿por qué va al bar todos los días con esa cara de triste? 682 00:43:42,645 --> 00:43:44,725 Porque sabe que hablo contigo, 683 00:43:44,805 --> 00:43:47,525 que soy una bocas y que te echa de menos, Carlos. 684 00:43:47,605 --> 00:43:49,365 ¿Y por qué no me coge el teléfono? 685 00:43:49,445 --> 00:43:51,365 Ve y se lo preguntas tú cara a cara. 686 00:43:51,965 --> 00:43:53,850 Venga, ya está. 687 00:43:53,165 --> 00:43:55,685 Date una ducha, que apestas, 688 00:43:55,765 --> 00:43:58,405 y hablas con Alejandro y lo solucionáis todo. 689 00:43:58,485 --> 00:44:01,685 ¿Tu escocés no tendrá por aquí unos pantalones de mi talla? 690 00:44:01,765 --> 00:44:03,125 Primero, no es mi escocés. 691 00:44:03,205 --> 00:44:05,405 Y segundo, esto es lo que queda de él en esta casa. 692 00:44:05,485 --> 00:44:07,725 Y cuando te la quites, se la doy. Y ya está. 693 00:44:14,525 --> 00:44:15,885 ¿Nemo? 694 00:44:17,845 --> 00:44:19,450 ¡Nemo! 695 00:44:19,125 --> 00:44:20,965 ¡Nemo, Nemo! 696 00:44:21,450 --> 00:44:22,485 ¿Qué te pasa? 697 00:44:22,565 --> 00:44:24,850 ¿Qué te pasa? ¡Nemo! 698 00:44:24,165 --> 00:44:25,605 ¿Estás bien? 699 00:44:25,685 --> 00:44:26,805 ¿Qué pasa? 700 00:44:26,885 --> 00:44:28,500 ¡Ferro! 701 00:44:28,850 --> 00:44:29,445 ¡Carmiña! 702 00:44:29,525 --> 00:44:31,725 ¿Qué te pasa? ¡Nemo! 703 00:44:33,805 --> 00:44:35,245 -Nemo, ¿todo bien? 704 00:44:35,325 --> 00:44:36,525 -El alcohol. 705 00:44:36,605 --> 00:44:38,565 Ha mezclado el alcohol con las pastillas. 706 00:44:38,645 --> 00:44:41,365 Estoy bien. Voy a llamar al hospital. 707 00:44:45,485 --> 00:44:47,885 Eh, Chon, Nemo dice que está bien. ¿Qué haces? 708 00:44:47,965 --> 00:44:49,685 Es mi marido. 709 00:44:49,765 --> 00:44:52,125 Y tu marido dice que no llaméis a nadie. 710 00:44:53,850 --> 00:44:54,485 Ayúdame, Ferro. 711 00:44:55,125 --> 00:44:57,605 Suave, suave. 712 00:45:00,925 --> 00:45:02,365 Estoy bien. 713 00:45:08,205 --> 00:45:09,845 (Móvil) 714 00:45:14,605 --> 00:45:15,805 Monterroso. 715 00:45:15,885 --> 00:45:16,845 (ASIENTE) 716 00:45:17,405 --> 00:45:18,525 Dime. 717 00:45:25,405 --> 00:45:26,605 Gracias. 718 00:45:30,965 --> 00:45:32,565 Pide cita en la peluquería. 719 00:45:34,205 --> 00:45:36,850 Hoy salimos en los medios. 720 00:45:51,500 --> 00:45:52,850 Hola. 721 00:45:52,165 --> 00:45:53,925 Una pregunta, ¿has visto a Alejandro? 722 00:45:54,500 --> 00:45:56,925 -No, ha llamado antes para decir que no se encontraba bien. 723 00:45:57,500 --> 00:45:59,485 Ya ayer no estaba muy católico, ¿no? -¿Católico? 724 00:45:59,565 --> 00:46:01,365 Pero ¿qué le pasa exactamente? 725 00:46:01,445 --> 00:46:02,605 -¿Cómo que qué le pasa? 726 00:46:02,685 --> 00:46:04,925 Que está quemado. No me extraña que os marchéis. 727 00:46:05,500 --> 00:46:07,450 -Bueno, sabes que al final no nos marchamos. 728 00:46:07,125 --> 00:46:09,165 Supongo que lo habrá contado, ¿no? -¿Cómo que no? 729 00:46:09,245 --> 00:46:10,685 Llamaron del instituto de Sevilla 730 00:46:10,765 --> 00:46:12,965 para confirmar que se incorpora la semana que viene. 731 00:46:14,500 --> 00:46:14,925 -¿Mi Alejandro? 732 00:46:16,205 --> 00:46:17,885 -Bueno, hasta luego. 733 00:46:24,850 --> 00:46:25,325 Estoy bien. 734 00:46:25,925 --> 00:46:27,645 No me explico lo que pasó. 735 00:46:28,165 --> 00:46:30,405 Debí equivocarme con las dosis de las pastillas. 736 00:46:30,485 --> 00:46:32,245 No sé. Un despiste tonto. 737 00:46:32,325 --> 00:46:34,405 No, Nemo, le puede pasar a cualquiera. 738 00:46:35,125 --> 00:46:36,725 Papi, no vuelvas a asustarnos así. 739 00:46:38,500 --> 00:46:40,450 -Tendríamos que haber llamado al médico. 740 00:46:40,125 --> 00:46:41,525 Chon, por favor. 741 00:46:41,605 --> 00:46:43,325 Tranquilo, que no voy a insistir más. 742 00:46:43,405 --> 00:46:44,565 Venga, vámonos. 743 00:46:44,645 --> 00:46:45,965 Vamos a dejar que descanse. 744 00:46:46,450 --> 00:46:48,725 Nina, por favor, quédate un momento. 745 00:46:49,285 --> 00:46:50,885 Mario, tú también. 746 00:47:00,645 --> 00:47:03,925 Nina, necesito que hagas algo por mí. 747 00:47:04,605 --> 00:47:05,645 Por la familia. 748 00:47:05,725 --> 00:47:08,325 Claro, papá, lo que sea. No sé si Mario te ha contado 749 00:47:08,405 --> 00:47:11,325 que Elisa va a presentarse a las elecciones municipales. 750 00:47:13,605 --> 00:47:14,885 Sí, algo me ha dicho. 751 00:47:14,965 --> 00:47:17,805 Quiero que vayas a la presentación de su candidatura. 752 00:47:17,885 --> 00:47:18,845 ¿Yo? 753 00:47:18,925 --> 00:47:21,885 Elisa tiene que jugar la carta que combatirá 754 00:47:21,965 --> 00:47:24,285 todo lo que representa nuestro apellido. 755 00:47:24,365 --> 00:47:28,285 Y necesito que uno de nosotros esté allí para que sea creíble. 756 00:47:28,885 --> 00:47:32,285 ¿Quieres que vaya para que Elisa tenga alguien a quien atacar? 757 00:47:32,365 --> 00:47:33,685 Más o menos. 758 00:47:36,285 --> 00:47:38,450 Si para ti es importante, iré. 759 00:47:38,125 --> 00:47:39,845 Para ti también. 760 00:47:41,205 --> 00:47:42,645 -Señor Bandeira, 761 00:47:42,725 --> 00:47:43,925 ¿cómo está? 762 00:47:44,500 --> 00:47:46,725 Bien, bien, bien. Un susto. No es el momento ahora, Malcom, 763 00:47:46,805 --> 00:47:49,450 tiene que descansar. Le he llamado yo. 764 00:47:51,450 --> 00:47:53,485 Vamos a mi despacho. Claro. 765 00:47:59,565 --> 00:48:01,405 No hace falta, Mario. 766 00:48:05,645 --> 00:48:07,325 Pasa. 767 00:48:07,405 --> 00:48:10,885 Anoche hice una transferencia importante 768 00:48:10,965 --> 00:48:12,685 a mi cuenta personal. 769 00:48:12,765 --> 00:48:15,365 Se la podría haber hecho yo. Para eso estoy. 770 00:48:15,645 --> 00:48:16,685 No. 771 00:48:16,765 --> 00:48:19,500 Porque la hice desde el extranjero. 772 00:48:19,925 --> 00:48:22,205 Es de una cuenta que... 773 00:48:23,205 --> 00:48:24,805 Ah, ya. 774 00:48:24,885 --> 00:48:26,845 Quiero que vayas ingresando ese dinero 775 00:48:26,925 --> 00:48:29,925 en la conservera de Ramón, como si fueran pagos de clientes. 776 00:48:30,885 --> 00:48:34,450 Necesito que hagas creer que la empresa da beneficios. 777 00:48:34,685 --> 00:48:37,325 Creía que era Mendoza el que se encargaba de esas cosas. 778 00:48:37,405 --> 00:48:39,365 Prefiero dejar a Mario al margen de esto. 779 00:48:39,445 --> 00:48:42,525 Es un gran gestor, pero la empatía no es su fuerte. 780 00:48:43,765 --> 00:48:45,645 No quiero un solo fallo, Malcom. 781 00:48:45,725 --> 00:48:47,405 Se lo he prometido a Lara. 782 00:48:48,405 --> 00:48:49,645 Lara. 783 00:48:49,725 --> 00:48:52,525 Es la primera vez que me pide algo y no voy a fallarle. 784 00:48:53,805 --> 00:48:55,565 No le vamos a fallar, ¿verdad? 785 00:48:57,325 --> 00:48:59,205 Por supuesto que no, señor Bandeira. 786 00:48:59,845 --> 00:49:01,165 Anda. 787 00:49:10,445 --> 00:49:13,165 ¿Tú quién te crees que eres, Ferro? 788 00:49:13,925 --> 00:49:15,925 -Discúlpame, pero creo que no te entiendo. 789 00:49:16,500 --> 00:49:17,805 -Sí me entiendes. ¿Esta mañana por qué 790 00:49:17,885 --> 00:49:19,685 no me has dejado llamar a la ambulancia? 791 00:49:19,765 --> 00:49:21,445 -Entendí que Nemo tampoco quería. 792 00:49:21,525 --> 00:49:23,765 -Esas decisiones las tomo yo. -Lo sé. 793 00:49:23,845 --> 00:49:26,850 -Por mucha confianza que tengas con mi marido, 794 00:49:26,165 --> 00:49:28,885 no eres de la familia. -Eso también lo sé. 795 00:49:28,965 --> 00:49:30,365 -Te lo advertí, 796 00:49:30,445 --> 00:49:32,845 no estás en condiciones de trabajar para Nemo. 797 00:49:32,925 --> 00:49:36,325 No quiero que le pongas en peligro. Y mucho menos que me desautorices. 798 00:49:37,685 --> 00:49:39,500 Estás despedido. 799 00:49:41,165 --> 00:49:42,365 -Chon. 800 00:49:44,165 --> 00:49:46,365 Aquí las cosas no son como parecen. 801 00:49:46,445 --> 00:49:48,165 -¿Esto también me lo vas a discutir? 802 00:49:48,565 --> 00:49:52,285 Recoge tus cosas ahora mismo y vete. Ferro. 803 00:49:55,645 --> 00:49:58,205 Arranca el coche, que tenemos que hacer una visita. 804 00:50:03,285 --> 00:50:05,485 Ferro trabaja para mí, Chon. 805 00:50:06,445 --> 00:50:08,805 Por favor, no te vuelvas a meter en mis asuntos. 806 00:50:08,885 --> 00:50:11,925 Creí que las cosas que te pasaban también me incumbían. 807 00:50:18,500 --> 00:50:19,245 No puedo más. 808 00:50:19,325 --> 00:50:20,685 (GRITA) ¡No puedo más! 809 00:50:21,485 --> 00:50:23,685 ¡Tenemos que hablar, Nemo! 810 00:50:34,765 --> 00:50:35,925 Gracias. 811 00:50:36,445 --> 00:50:37,765 De nada. 812 00:50:37,845 --> 00:50:39,565 Nemo me ha dicho que has ido a verle. 813 00:50:39,645 --> 00:50:41,365 ¿Te has dado un golpe en la cabeza? 814 00:50:41,445 --> 00:50:43,645 ¿Te lo ha mirado un médico? No te rías. 815 00:50:43,725 --> 00:50:45,445 No, de verdad, me preocupa tu salud. 816 00:50:45,525 --> 00:50:47,325 Además, apareces aquí, de sorpresa... 817 00:50:47,405 --> 00:50:48,525 ¿Seguro que estás bien? 818 00:50:51,125 --> 00:50:53,365 No, igual fui un poco... 819 00:50:53,845 --> 00:50:55,365 dura contigo el otro día, ¿no? 820 00:50:55,445 --> 00:50:57,925 Un poco. Bueno, me pasé dos pueblos. 821 00:50:58,685 --> 00:51:00,450 O tres. 822 00:51:00,605 --> 00:51:01,925 ¿Y? 823 00:51:02,500 --> 00:51:03,285 Que lo siento. 824 00:51:03,725 --> 00:51:05,765 Pero la culpa es tuya. Vaya. 825 00:51:05,845 --> 00:51:08,445 Casi consigues disculparte. Es que me has mentido. 826 00:51:09,245 --> 00:51:10,765 No me mientas más. 827 00:51:11,365 --> 00:51:12,725 Malcom. 828 00:51:13,605 --> 00:51:15,725 Perdón. El informe que te pedí esta mañana, 829 00:51:15,805 --> 00:51:18,885 si me lo das este mes... Sí, sí, ahora mismo. 830 00:51:19,525 --> 00:51:20,645 Eh. 831 00:51:37,965 --> 00:51:40,450 Perdone, ¿ha pedido cita al señor Mendoza? 832 00:51:40,125 --> 00:51:41,365 Sí, claro. 833 00:51:44,805 --> 00:51:46,765 No sé cómo puedes dormir por las noches. 834 00:51:46,845 --> 00:51:48,925 Lo siento mucho, señor Mendoza... 835 00:51:49,500 --> 00:51:50,365 Está bien. 836 00:51:51,925 --> 00:51:53,845 Sé que fue idea tuya cerrar la conservera. 837 00:51:53,925 --> 00:51:56,850 ¿No te importa dejar a tanta gente en la calle? 838 00:51:56,165 --> 00:51:57,205 Es que no... No sé, 839 00:51:57,285 --> 00:51:59,205 puede que a algunos los conozcas y todo, 840 00:51:59,285 --> 00:52:01,445 porque viven en el barrio de tus padres. 841 00:52:01,525 --> 00:52:03,165 Bueno, en el tuyo. 842 00:52:03,245 --> 00:52:06,850 Ese del que tanto presumes, pero, cuando te conviene, 843 00:52:06,165 --> 00:52:08,685 bien que se te olvida. Lara, yo solo sigo órdenes. 844 00:52:10,165 --> 00:52:12,405 ¿Órdenes? No. 845 00:52:12,485 --> 00:52:14,685 No, Nemo me ha dicho que esto es cosa tuya. 846 00:52:17,450 --> 00:52:18,485 ¿No vas a decir nada? 847 00:52:24,285 --> 00:52:26,645 A veces, es complicado tomar ciertas decisiones. 848 00:52:26,725 --> 00:52:28,525 ¿Complicado? ¿Para quién? 849 00:52:29,445 --> 00:52:30,845 Para los demás, ¿no? 850 00:52:31,765 --> 00:52:33,965 Porque, claro, para ti todo es muy fácil. 851 00:52:34,450 --> 00:52:35,965 En tu despacho, donde a la gente 852 00:52:36,450 --> 00:52:37,925 se nos tiene que ver muy muy pequeños. 853 00:52:38,500 --> 00:52:40,485 Pues que sepas que por muy pequeños que seamos para ti, 854 00:52:40,565 --> 00:52:43,450 seguimos siendo personas. Cosa que no se puede decir de ti. 855 00:52:46,805 --> 00:52:48,885 El niño está en el colegio. 856 00:52:50,165 --> 00:52:52,485 No, no sé cuándo volveré a Madrid. 857 00:52:53,645 --> 00:52:55,205 No, no puedes venir. 858 00:52:56,450 --> 00:52:58,450 No me grites, por favor. 859 00:52:58,125 --> 00:52:59,445 (Timbre) 860 00:52:59,525 --> 00:53:01,450 Mira, ahora tengo que dejarte. 861 00:53:01,125 --> 00:53:02,605 Ya hablaremos, ¿vale? 862 00:53:07,285 --> 00:53:09,965 Buenos días, doctora. ¿Puedo? 863 00:53:11,325 --> 00:53:12,725 Adelante. 864 00:53:21,125 --> 00:53:22,965 ¿Le gusta el apartamento? 865 00:53:23,450 --> 00:53:24,885 Si no puedo atender a otros pacientes, 866 00:53:24,965 --> 00:53:26,645 no sé cómo me voy a ganar la vida. 867 00:53:26,725 --> 00:53:29,205 Ya le dije que el dinero no sería problema. 868 00:53:29,285 --> 00:53:32,450 -Por ahora, el problema lo ha tenido el señor Bandeira. 869 00:53:32,125 --> 00:53:33,165 -¿Qué ha pasado? 870 00:53:35,325 --> 00:53:38,525 Me olvidé de que había tomado unas pastillas para dormir 871 00:53:38,605 --> 00:53:40,500 y doblé la dosis. 872 00:53:40,850 --> 00:53:43,725 Mi despiste le ha dado un susto de muerte a mi familia. 873 00:53:43,805 --> 00:53:44,725 Eso es normal. 874 00:53:44,805 --> 00:53:46,285 Y le advierto que irá a peor. 875 00:53:46,365 --> 00:53:48,285 Yo no puedo darles otro... 876 00:53:49,285 --> 00:53:51,500 Yo no puedo hacerles esto. 877 00:53:51,850 --> 00:53:54,205 La única solución es contarles lo que le pasa. 878 00:53:54,285 --> 00:53:57,565 Será duro, pero es peor no entender a alguien a quien quieres 879 00:53:57,645 --> 00:53:59,645 y que tiene un comportamiento extraño. 880 00:53:59,725 --> 00:54:02,805 La otra opción sería ingresar en un centro especializado. 881 00:54:03,725 --> 00:54:05,765 -En el talego, por ejemplo. 882 00:54:09,805 --> 00:54:11,365 ¿Qué les espera? 883 00:54:11,445 --> 00:54:13,850 Si me quedo con mi familia. 884 00:54:13,765 --> 00:54:15,925 -Tendrán que organizarse para cuidarle. 885 00:54:16,765 --> 00:54:19,805 Llegará un momento en que necesitará que esté pendiente de usted 886 00:54:19,885 --> 00:54:21,925 una persona las 24 horas del día para todo. 887 00:54:22,500 --> 00:54:25,965 Para ir al baño, lavarse, vestirse, darle de comer... 888 00:54:27,685 --> 00:54:29,805 Hasta se le olvidará si ha comido ya. 889 00:54:31,405 --> 00:54:32,645 Eso ya... 890 00:54:32,725 --> 00:54:34,500 Su familia va a necesitar 891 00:54:34,850 --> 00:54:36,405 toda la ayuda que se le pueda proporcionar. 892 00:54:37,245 --> 00:54:41,500 Señor Bandeira, su enfermedad no es de su propiedad. 893 00:54:41,645 --> 00:54:43,805 Y afecta a todos los que le quieren. 894 00:54:45,450 --> 00:54:47,325 Ojalá me odiaran más. 895 00:55:11,500 --> 00:55:12,405 (Sirenas) 896 00:55:26,805 --> 00:55:29,245 Espero que hayan tenido un buen día de pesca, caballeros. 897 00:55:29,325 --> 00:55:31,445 -Aquí no entran sin una orden de registro. 898 00:55:31,525 --> 00:55:33,845 -Alén. -Tus deseos son órdenes. 899 00:55:33,925 --> 00:55:35,165 Aquí la tienes. 900 00:55:35,245 --> 00:55:38,165 No dejéis que entre ninguno en el barco. 901 00:55:38,645 --> 00:55:41,805 -Desguazar el barco si hace falta, pero hay que encontrar esa droga. 902 00:55:41,885 --> 00:55:43,845 Echa un vistazo en cabina, por favor. 903 00:55:43,925 --> 00:55:45,685 Alén, mira por cubierta, ¿de acuerdo? 904 00:55:45,765 --> 00:55:47,450 -Tú echa un vistazo por ahí. 905 00:55:47,125 --> 00:55:48,525 -Tú vente conmigo. 906 00:55:49,245 --> 00:55:50,525 Graba. 907 00:55:50,605 --> 00:55:52,365 ¿Estamos? -Sí. 908 00:55:57,205 --> 00:55:58,325 -Jefe. 909 00:55:58,405 --> 00:56:01,500 ¡Jefe! Aquí no hay nada. -Pues sigue buscando. 910 00:56:01,850 --> 00:56:02,405 -Monterroso. 911 00:56:05,765 --> 00:56:07,525 -¡Eso es! 912 00:56:08,565 --> 00:56:10,205 No se han molestado ni en esconderla. 913 00:56:10,285 --> 00:56:12,165 -¿Te das cuenta de que no vamos a poder culpar 914 00:56:12,245 --> 00:56:15,325 a Bandeira de esta droga? El barco no está a su nombre. 915 00:56:15,405 --> 00:56:17,845 Y los dueños no me parece que sean de cantar. 916 00:56:17,925 --> 00:56:19,205 -Ya, eso ya lo sabía. 917 00:56:19,285 --> 00:56:22,325 Pero, mira, yo he comprado tiempo. Y ya de paso, tocarle un poco más 918 00:56:22,405 --> 00:56:25,325 los cojones a ese hijo de puta. -Eso lo cortas. 919 00:56:28,365 --> 00:56:29,725 (Música) 920 00:56:36,245 --> 00:56:37,285 Hola. 921 00:56:37,365 --> 00:56:38,805 -Hola. 922 00:56:40,500 --> 00:56:41,285 -¿Estás solo? 923 00:56:41,365 --> 00:56:42,685 -Sí, ¿no? 924 00:56:43,805 --> 00:56:46,445 -Guapo y borde, mi debilidad. 925 00:56:46,525 --> 00:56:48,325 -De verdad, estoy a gusto así. 926 00:56:48,405 --> 00:56:50,565 Además, aquí tienes mucho donde elegir. 927 00:56:50,645 --> 00:56:53,845 -¿Todos estos tíos, que tienen más tetas que mi hermana? 928 00:56:54,965 --> 00:56:56,565 Me gustas más tú. 929 00:56:57,925 --> 00:57:00,850 -¿Ah, sí? ¿Por qué? 930 00:57:45,525 --> 00:57:47,205 Lago, escúchame bien. 931 00:57:47,285 --> 00:57:50,205 Nemo ha movido dinero desde una cuenta en el extranjero. 932 00:57:50,285 --> 00:57:51,685 Adivina dónde. 933 00:57:52,285 --> 00:57:53,885 Bahamas. Sí. 934 00:57:53,965 --> 00:57:56,605 Necesito que averigües quién está detrás de esa cuenta. 935 00:57:56,685 --> 00:57:58,725 ¿Me oyes? Sí, vale, tranquilo... Malcom. 936 00:57:59,365 --> 00:58:02,365 Sí, mamá, te llamo ahora. 937 00:58:02,445 --> 00:58:03,965 Sí, ahora te llamo, venga. 938 00:58:04,805 --> 00:58:05,885 Perdóname. 939 00:58:05,965 --> 00:58:08,805 Que mañana mi mujer presenta su candidatura para la alcaldía 940 00:58:08,885 --> 00:58:11,485 y nos gustaría que vinieras, si no tienes nada que hacer. 941 00:58:11,565 --> 00:58:12,925 Oh, sí, claro. Sí, me va bien. 942 00:58:13,500 --> 00:58:15,605 No tengo nada mejor que hacer, sí. Contamos contigo. 943 00:58:20,605 --> 00:58:22,445 No te veo mucho por aquí. 944 00:58:22,525 --> 00:58:23,485 -No, no. 945 00:58:23,565 --> 00:58:24,925 -Pues es genial el sitio este. 946 00:58:25,500 --> 00:58:26,405 -Sí, muchas veces. 947 00:58:26,485 --> 00:58:28,525 -Es que siempre vengo acompañado. 948 00:58:29,500 --> 00:58:30,445 -¿Quién es este tío? 949 00:58:30,525 --> 00:58:31,725 -Hola, Carlos. 950 00:58:31,805 --> 00:58:33,805 -¿Quién es este tío? -Es un amigo. 951 00:58:33,885 --> 00:58:36,450 -Alejandro, te he llamado 200.000 veces, 952 00:58:36,125 --> 00:58:38,285 te he ido a buscar al colegio. ¿Qué coño te pasa? 953 00:58:38,365 --> 00:58:40,285 -¿Y no crees que no quiero hablar contigo? 954 00:58:40,365 --> 00:58:41,805 -No. -Pensé que eras más listo. 955 00:58:41,885 --> 00:58:43,605 -Pues no lo soy. -Mejor os dejo solos. 956 00:58:43,685 --> 00:58:46,500 -No, tú no te vas a ningún lado. -Si te vas a Sevilla, 957 00:58:46,850 --> 00:58:49,205 te vas a Sevilla, pero conmigo. -¡Aparta, por favor! 958 00:58:49,285 --> 00:58:50,885 Vámonos de aquí, no aguanto más. 959 00:58:50,965 --> 00:58:53,165 -¿Tú adónde coño vas con mi novio? -No me toques. 960 00:58:53,245 --> 00:58:55,885 -¿Adónde coño vas con mi novio? -¿Qué haces, gilipollas? 961 00:58:55,965 --> 00:58:58,850 -¡Eh, eh! Moviditas aquí ninguna. 962 00:58:58,165 --> 00:59:00,405 Si vas a estar de moviditas, está la puta calle. 963 00:59:00,485 --> 00:59:01,645 -Vale. -¡Vamos! 964 00:59:01,725 --> 00:59:03,685 -Vale. Carlos, no me jodas. 965 00:59:04,285 --> 00:59:05,525 -Álex, escúchame. 966 00:59:05,605 --> 00:59:06,765 -Qué vergüenza. 967 00:59:06,845 --> 00:59:07,965 ¡No te vayas! -Espera. 968 00:59:08,450 --> 00:59:09,685 -¡No te vayas, tío! 969 00:59:09,765 --> 00:59:11,605 ¡Álex! 970 00:59:24,500 --> 00:59:25,205 Aquí tienes la lista 971 00:59:25,285 --> 00:59:27,565 de lo que te corresponde cuando nos separemos. 972 00:59:29,925 --> 00:59:32,605 Tranquila, voy a ser más generoso de lo que crees. 973 00:59:35,725 --> 00:59:38,685 ¿Y ya está? Es lo que tú querías. 974 00:59:38,765 --> 00:59:41,565 No. Lo que yo quería es que me trataras como a tu mujer, 975 00:59:41,645 --> 00:59:43,850 no como a un cero a la izquierda. 976 00:59:43,165 --> 00:59:45,325 Me ninguneas delante de todo el mundo: 977 00:59:45,405 --> 00:59:47,525 de Ferro, de Lara, de tus hijos. 978 00:59:47,605 --> 00:59:50,725 No sabes lo duro que es ser invisible. 979 00:59:51,645 --> 00:59:53,405 Le he tenido que pedir esta lista a Mario 980 00:59:53,485 --> 00:59:55,325 para que te dignes a hablar conmigo. 981 01:00:05,850 --> 01:00:06,685 De acuerdo, hablemos. 982 01:00:09,845 --> 01:00:11,125 ¿Qué te pasa, Nemo? 983 01:00:11,205 --> 01:00:12,925 Últimamente, no te reconozco. 984 01:00:13,500 --> 01:00:14,685 ¿Es por la mujer de Madrid? 985 01:00:14,765 --> 01:00:16,245 ¿Te vas a ir con ella? 986 01:00:17,645 --> 01:00:19,125 Estoy enfermo. 987 01:00:20,205 --> 01:00:21,605 ¿Qué? 988 01:00:26,645 --> 01:00:28,205 Tengo alzhéimer. 989 01:00:29,645 --> 01:00:32,205 Me lo diagnosticaron hace unos meses. 990 01:00:33,725 --> 01:00:35,125 Por eso me retiro. 991 01:00:36,845 --> 01:00:39,965 Quiero dejarlo todo bien atado antes de que la enfermedad avance. 992 01:00:41,525 --> 01:00:43,965 Y la mujer de Madrid no es mi amante. 993 01:00:44,525 --> 01:00:46,165 Es mi neuróloga. 994 01:00:48,685 --> 01:00:50,205 Pero ¿por qué no me lo has contado? 995 01:00:50,285 --> 01:00:52,245 Solo quería protegerte. 996 01:00:53,450 --> 01:00:55,765 De lo que te espera cuando avance la enfermedad. 997 01:00:59,405 --> 01:01:01,405 Lo mejor es que nos separemos. 998 01:01:04,125 --> 01:01:07,965 Te quedan muchos años por delante todavía, Chon. 999 01:01:08,485 --> 01:01:11,925 Y te mereces vivirlos tranquila y feliz. 1000 01:01:14,500 --> 01:01:17,725 Que me quede o no, es una decisión que tengo que tomar yo, Nemo. 1001 01:01:17,805 --> 01:01:19,450 Yo. 1002 01:01:19,125 --> 01:01:21,885 No tú. Soy tu mujer. 1003 01:01:25,500 --> 01:01:26,525 Márchate. 1004 01:01:44,125 --> 01:01:46,285 Dudo que esa doctora sea la amante de Bandeira. 1005 01:01:46,365 --> 01:01:48,925 Fue a verla a su casa, pero estuvo menos de diez minutos. 1006 01:01:49,500 --> 01:01:51,725 Y, además, le acompañó ese guardaespaldas, Ferro. 1007 01:01:51,805 --> 01:01:52,925 ¿Y el niño? 1008 01:01:53,500 --> 01:01:54,525 Tiene padre. Vive en Madrid. 1009 01:01:54,605 --> 01:01:56,885 Un tal... Víctor Gonzalo. 1010 01:01:56,965 --> 01:01:59,685 ¿Te dio tiempo a hablar con ella? Es guapa. Neuróloga. 1011 01:02:02,365 --> 01:02:03,765 Sigue, sigue. 1012 01:02:04,645 --> 01:02:07,450 Me hice pasar por un paciente que quería pedir cita, 1013 01:02:07,125 --> 01:02:09,965 pero se puso muy nerviosa y me cerró la puerta en las narices. 1014 01:02:10,450 --> 01:02:11,445 Y esto es todo lo que tengo. 1015 01:02:15,725 --> 01:02:16,925 ¿Hoy no me vas a decir eso 1016 01:02:17,500 --> 01:02:19,125 de que este es el último trabajo que haces para mí? 1017 01:02:19,205 --> 01:02:21,925 No me vas a dejar. Y pagas mejor que el periódico. 1018 01:02:23,805 --> 01:02:24,645 Un placer. 1019 01:02:32,925 --> 01:02:35,285 Yo tampoco creo que esa mujer sea la amante de Nemo. 1020 01:02:35,365 --> 01:02:37,805 Entonces, ¿por qué la ha traído hasta aquí? 1021 01:02:37,885 --> 01:02:39,645 Porque es su neuróloga. 1022 01:02:41,325 --> 01:02:42,725 No lo creo, cariño. 1023 01:02:47,245 --> 01:02:49,685 ¿No decías que últimamente se le olvidan las cosas, 1024 01:02:49,765 --> 01:02:52,165 que se estaba comportando de una manera un poco extraña? 1025 01:02:52,245 --> 01:02:54,525 Sí. Pero ¿por qué va a ocultarme que está enfermo? 1026 01:02:54,605 --> 01:02:56,485 Porque se siente débil. 1027 01:02:57,125 --> 01:02:59,845 Y la debilidad es lo último que alguien como Nemo va a mostrar. 1028 01:03:01,725 --> 01:03:03,165 Eres brillante, mi amor. 1029 01:03:03,245 --> 01:03:04,645 Lo sabes, ¿no? 1030 01:03:05,485 --> 01:03:06,525 Sí. 1031 01:03:06,605 --> 01:03:08,685 El que parece sorprendido eres tú. 1032 01:03:13,365 --> 01:03:16,165 (TV) "Este ha sido el golpe más importante al narcotráfico 1033 01:03:16,245 --> 01:03:17,565 en Oeste en los últimos años. 1034 01:03:17,645 --> 01:03:19,725 Aunque la Policía no ha querido dar detalles, 1035 01:03:19,805 --> 01:03:22,725 algunos testigos han presenciado cómo los agentes requisaban 1036 01:03:22,805 --> 01:03:24,325 una enorme cantidad de cocaína. 1037 01:03:24,405 --> 01:03:26,685 La droga viajaba en un barco y todos los miembros 1038 01:03:26,765 --> 01:03:28,605 de la tripulación han sido detenidos." 1039 01:03:32,805 --> 01:03:34,485 ¿Qué cojones ha pasado? 1040 01:03:34,565 --> 01:03:37,245 Todavía no tengo toda la información, Nemo. 1041 01:03:38,245 --> 01:03:40,965 Bueno, por suerte, no hay nada que nos relacione con la droga. 1042 01:03:41,450 --> 01:03:43,845 A no ser que alguno de los pescadores nos delate. 1043 01:03:43,925 --> 01:03:45,245 Mario, 1044 01:03:45,645 --> 01:03:49,445 tienen mujeres, hijos, perros, hipotecas. No me jodas. 1045 01:03:49,525 --> 01:03:50,685 Hoy no me jodas. 1046 01:03:50,765 --> 01:03:52,845 Vamos a tranquilizarnos para empezar. 1047 01:03:54,245 --> 01:03:57,450 La realidad es que no vamos a cobrar el dinero del porte. 1048 01:03:57,125 --> 01:03:59,765 Y el banco de Londres no nos va a renegociar el préstamo. 1049 01:04:02,445 --> 01:04:04,485 Iba a ser nuestro último porte. 1050 01:04:05,125 --> 01:04:07,965 Iba a dejarles su negocio blanqueado a mis hijos. 1051 01:04:08,525 --> 01:04:11,845 Y ese policía hijo de puta no va a cambiar mis planes. 1052 01:04:13,245 --> 01:04:15,725 Hay que salir a bolsa ya, Mario. 1053 01:04:15,805 --> 01:04:16,765 Lo intentaré. 1054 01:04:19,525 --> 01:04:21,925 Y ese policía está haciendo 1055 01:04:22,500 --> 01:04:26,850 méritos de sobra para que le demos unas vacaciones. 1056 01:04:26,805 --> 01:04:28,450 Muy largas. 1057 01:04:30,165 --> 01:04:31,445 Eh... 1058 01:04:33,565 --> 01:04:34,685 Nemo, 1059 01:04:34,765 --> 01:04:37,805 que no te parezca mal lo que te voy a decir, pero... 1060 01:04:38,765 --> 01:04:41,450 yo creo que pudo abrir la boca alguien de tu círculo. 1061 01:04:41,125 --> 01:04:43,805 ¡Ha sido Mosquera! ¿Te crees que no lo sé? 1062 01:04:43,885 --> 01:04:45,725 ¡Ha sido Mosquera, ese inútil! 1063 01:04:46,165 --> 01:04:47,445 Si me das el ok, 1064 01:04:47,525 --> 01:04:50,245 tu amigo Mosquera lo va a pagar con su puta carne. 1065 01:04:50,325 --> 01:04:51,885 Ya estás tardando. 1066 01:04:55,805 --> 01:04:57,165 Nemo, 1067 01:04:57,245 --> 01:04:59,325 tienes que tranquilizarte. ¿Por qué? 1068 01:04:59,405 --> 01:05:01,245 Porque la rabia no es buena consejera. 1069 01:05:01,325 --> 01:05:04,500 Puedes tomar decisiones de las que luego te arrepientas. 1070 01:05:04,850 --> 01:05:05,365 Me lo has dicho tú mil veces. 1071 01:05:05,445 --> 01:05:08,850 ¿Ahora vas a defender al rival de tu mujer en el partido? 1072 01:05:08,165 --> 01:05:10,645 No estoy defendiendo a nadie, lo que estoy diciendo 1073 01:05:10,725 --> 01:05:13,805 es que no deberías haber hecho un ingreso en la conservera de Ramón 1074 01:05:13,885 --> 01:05:15,365 sin consultarme. Es mi empresa, 1075 01:05:15,445 --> 01:05:18,245 puedo hacer lo que me dé la gana. Es tu empresa, pero no estás solo. 1076 01:05:18,325 --> 01:05:20,565 ¿Cómo se te ocurre hacer una transferencia 1077 01:05:20,645 --> 01:05:22,205 desde la cuenta de Bahamas? 1078 01:05:22,725 --> 01:05:24,405 ¿No te das cuenta de lo peligroso que es? 1079 01:05:24,845 --> 01:05:26,845 ¿Y quién se va a enterar? 1080 01:05:30,850 --> 01:05:32,165 Por Lara voy a hacer lo que haga falta. 1081 01:05:32,245 --> 01:05:33,965 ¿Lo entiendas o no? 1082 01:06:02,925 --> 01:06:04,645 Pensaba que ya no venías. 1083 01:06:05,205 --> 01:06:06,685 Se lo prometí a mi padre. 1084 01:06:08,450 --> 01:06:10,565 El accidente de las pastillas me ha hecho darme cuenta 1085 01:06:10,645 --> 01:06:12,450 de las cosas importantes. 1086 01:06:12,925 --> 01:06:14,965 ¿Y cuáles son las cosas importantes? 1087 01:06:16,445 --> 01:06:17,845 Ven y te lo digo. 1088 01:06:47,405 --> 01:06:49,285 Perdonadme un segundo, ahora vuelvo. 1089 01:07:07,850 --> 01:07:08,645 (RÍE) ¿Qué haces? 1090 01:07:09,525 --> 01:07:11,245 (RÍE) 1091 01:07:11,325 --> 01:07:12,805 (Besos) 1092 01:07:20,965 --> 01:07:22,365 (Besos) 1093 01:07:35,205 --> 01:07:36,725 (Besos) 1094 01:07:49,500 --> 01:07:50,885 Voy a quedarme solo, Ferro. 1095 01:07:53,525 --> 01:07:56,525 No, no lo creo, compañero. Yo no me voy a ninguna parte. 1096 01:07:58,605 --> 01:08:00,405 Tú también te irás. 1097 01:08:01,805 --> 01:08:03,285 Porque yo te lo pediré. 1098 01:08:10,805 --> 01:08:12,805 Tomamos asiento, que vamos a comenzar. 1099 01:08:12,885 --> 01:08:14,525 Estamos todos preparados ya. 1100 01:08:15,245 --> 01:08:17,325 Buenas tardes, gracias por asistir 1101 01:08:17,405 --> 01:08:19,925 a este comité extraordinario del partido. 1102 01:08:20,500 --> 01:08:22,845 Antes de ceder el uso de la palabra a los militantes 1103 01:08:22,925 --> 01:08:26,805 que han solicitado intervenir, nuestro actual alcalde y candidato 1104 01:08:26,885 --> 01:08:29,365 desea dirigirse a todos nosotros. 1105 01:08:29,845 --> 01:08:31,765 Alcalde Mosquera, cuando quiera. 1106 01:08:31,845 --> 01:08:33,450 -Gracias. 1107 01:08:33,965 --> 01:08:35,405 Voy a ser directo. 1108 01:08:35,485 --> 01:08:37,685 Quiero denunciar que una mano negra 1109 01:08:37,765 --> 01:08:41,450 está manipulando nuestras primarias para desbancarme. 1110 01:08:41,125 --> 01:08:46,205 En los últimos dos días, 400 nuevos militantes se han incorporado. 1111 01:08:46,285 --> 01:08:48,685 Pero estoy seguro de que no lo conseguirán, 1112 01:08:48,765 --> 01:08:51,245 porque sé que cuento con vuestro apoyo. 1113 01:08:53,765 --> 01:08:55,925 -Me gustaría decir algo. 1114 01:08:56,725 --> 01:08:58,850 Gracias. 1115 01:09:01,245 --> 01:09:04,500 Creo que el problema no es de manos negras ni blancas, 1116 01:09:04,850 --> 01:09:06,805 sino de regeneración democrática. 1117 01:09:07,685 --> 01:09:11,925 Hoy estoy aquí para proponer una nueva candidatura, Nuevo Oeste. 1118 01:09:12,765 --> 01:09:14,805 Para sacar por fin de las instituciones 1119 01:09:14,885 --> 01:09:16,365 a todos los corruptos. 1120 01:09:16,445 --> 01:09:18,685 De una vez por todas. -Pero ¿cómo se atreve...? 1121 01:09:18,765 --> 01:09:21,165 -Disculpe, señor alcalde. Déjeme que continúe. 1122 01:09:25,445 --> 01:09:28,885 Esta comarca ha vivido una época de progreso. 1123 01:09:29,605 --> 01:09:32,500 Pero solo unos pocos consiguieron hacerse ricos. 1124 01:09:32,925 --> 01:09:34,885 Gente como los Bandeira. 1125 01:09:42,450 --> 01:09:46,450 Sé de lo que hablo, mi exmarido es la mano derecha de Nemo Bandeira. 1126 01:09:46,125 --> 01:09:50,245 Nemo Bandeira, ese lobo con piel de cordero. 1127 01:09:53,365 --> 01:09:56,500 Los Bandeira han conseguido progresar 1128 01:09:56,850 --> 01:09:59,525 a costa de la desgracia de los demás. 1129 01:09:59,685 --> 01:10:02,845 Y los ciudadanos de Oeste han dicho basta. 1130 01:10:02,925 --> 01:10:04,765 (Aplausos) 1131 01:10:06,500 --> 01:10:07,125 ¡Basta! 1132 01:10:53,645 --> 01:10:55,850 Pare aquí delante, por favor. 1133 01:11:21,765 --> 01:11:24,605 ¿Qué pasa? ¿Cómo estás, campeón? 1134 01:11:24,685 --> 01:11:26,605 -Bien. -¿Bien? 1135 01:11:29,125 --> 01:11:30,765 ¿Habéis salido tarde o qué? 1136 01:11:30,845 --> 01:11:32,205 -Un poquito. 1137 01:12:18,450 --> 01:12:19,805 ¿Te has tomado las medicinas? 1138 01:12:50,805 --> 01:12:52,365 Vuestro padre tiene alzhéimer. 1139 01:12:55,205 --> 01:12:56,365 -¿Qué quieres, Nemo? 1140 01:12:56,445 --> 01:12:57,965 Solo una cosa pequeña. 1141 01:12:58,450 --> 01:13:00,965 Una bala en la cabeza de tu amigo el inspector Monterroso. 1142 01:13:02,965 --> 01:13:04,845 Voy a darte un número de teléfono. 1143 01:13:04,925 --> 01:13:07,485 Quiero las llamadas, los wasaps... Todo. 1144 01:13:07,565 --> 01:13:09,325 -Aquí el que trabaja para mí eres tú. 1145 01:13:10,925 --> 01:13:12,845 He confiado en ti y me has fallado. 1146 01:13:12,925 --> 01:13:14,765 Déjame en paz, olvídate de mí. Lara. 1147 01:13:14,845 --> 01:13:17,205 Siento mucho el espectáculo. No volverá a pasar. 1148 01:13:17,285 --> 01:13:18,525 Eso, seguro. 1149 01:13:19,565 --> 01:13:20,765 Estás despedido. 1150 01:13:20,845 --> 01:13:23,285 Papá, ¿tú mataste al padre de Alejandro? 1151 01:13:24,485 --> 01:13:27,365 ¿Cómo puedes pensar algo así? 1152 01:13:27,445 --> 01:13:28,725 Que es tu padre. 1153 01:13:28,805 --> 01:13:30,245 A mí nadie me va a echar de Oeste. 1154 01:13:30,325 --> 01:13:32,765 Y, mucho menos, me van a separar de ti. 1155 01:13:34,845 --> 01:13:36,765 Le acabo de decir que mi padre no está aquí. 1156 01:13:36,845 --> 01:13:38,125 ¿Quiere dejarle un recado? 1157 01:13:38,685 --> 01:13:39,685 ¿Qué haces? 1158 01:13:39,765 --> 01:13:41,125 -A mí no me la vas a jugar, ¿eh? 1159 01:13:43,525 --> 01:13:44,965 -¿Quién es este? 1160 01:13:45,450 --> 01:13:46,605 -Es el rector. 1161 01:13:46,685 --> 01:13:48,205 -Pero ¿tú me tomas por imbécil? 1162 01:13:48,285 --> 01:13:50,605 Debe de estar forrado como para pagarte esto, ¿no? 1163 01:13:50,685 --> 01:13:52,845 ¿Es eso lo que te gusta de él o cómo te folla? 1164 01:13:53,485 --> 01:13:56,500 -¿Por qué coño ves a tu familia en medio de una operación? 1165 01:13:56,850 --> 01:13:58,365 ¿Y cómo leches dejas que te pillen con ellos? 1166 01:13:58,445 --> 01:14:01,285 -Creo que sé cómo conseguir que me readmitan en Open Sea. 1167 01:14:01,765 --> 01:14:03,325 Tranquila, tranquila. 1168 01:14:09,405 --> 01:14:10,685 ¡Ayuda! 1169 01:14:14,405 --> 01:14:16,965 Será cuestión de días, de semanas, 1170 01:14:17,685 --> 01:14:19,165 pero ya está muerto. 81659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.