Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,936 --> 00:01:43,353
When are you going
to get a real knife?
2
00:01:45,147 --> 00:01:46,815
You can keep this.
3
00:01:54,949 --> 00:01:56,283
Who has your papers?
4
00:01:56,409 --> 00:01:57,784
Right here.
5
00:02:13,092 --> 00:02:14,801
Good morning, my children.
6
00:02:21,267 --> 00:02:22,934
Well, come closer.
7
00:02:24,395 --> 00:02:25,812
Come closer.
8
00:02:27,898 --> 00:02:30,275
Here are the names,
my president.
9
00:02:32,903 --> 00:02:33,903
Now then, my children,
10
00:02:34,905 --> 00:02:36,948
what's the problem
you've brought me?
11
00:02:39,410 --> 00:02:41,453
Well, someone has to tell.
12
00:02:42,163 --> 00:02:44,039
You must have come
for something.
13
00:02:49,003 --> 00:02:52,005
Yes, my president.
We have come for something.
14
00:02:57,762 --> 00:02:59,679
Well, you. You tell me.
15
00:03:03,017 --> 00:03:04,768
You know that field?
16
00:03:05,561 --> 00:03:07,812
That field with the big
white rock in the middle,
17
00:03:07,897 --> 00:03:09,814
just south of Anenecuilco?
18
00:03:09,940 --> 00:03:12,233
My president, our delegation...
19
00:03:12,610 --> 00:03:14,277
They've taken our land away.
20
00:03:14,653 --> 00:03:16,613
Who took your land away?
21
00:03:19,158 --> 00:03:21,701
My children,
when you make accusations,
22
00:03:21,827 --> 00:03:24,412
be certain you have the facts.
23
00:03:24,789 --> 00:03:26,748
Who took your land away?
24
00:03:27,958 --> 00:03:29,376
The big estate there.
25
00:03:29,627 --> 00:03:31,127
It's bigger than a kingdom.
26
00:03:31,212 --> 00:03:33,046
They've taken
our green valleys.
27
00:03:33,130 --> 00:03:34,923
Left us only
the rocky hillside.
28
00:03:35,007 --> 00:03:36,674
We can't grow our corn there.
29
00:03:36,759 --> 00:03:39,719
That's right. There's a new
fence with barbed wire.
30
00:03:39,845 --> 00:03:41,763
We can't feed our cows.
31
00:03:42,473 --> 00:03:45,725
You know those three houses
by that white rock?
32
00:03:46,310 --> 00:03:47,268
They burned those!
33
00:03:47,353 --> 00:03:49,938
They're planting sugarcane
in our corn land.
34
00:03:50,022 --> 00:03:52,148
Can you prove that
you own this field?
35
00:03:55,194 --> 00:03:58,571
Our village has owned this
land since before history.
36
00:04:00,408 --> 00:04:02,951
We have a paper
from the Spanish Crown.
37
00:04:03,035 --> 00:04:05,829
We have a paper from
the Mexican Republic.
38
00:04:06,664 --> 00:04:09,165
Well, if this is true,
you have no problem.
39
00:04:09,458 --> 00:04:12,252
My children,
the courts will settle this.
40
00:04:12,586 --> 00:04:15,213
I'll send you to
my personal attorney.
41
00:04:16,048 --> 00:04:18,133
But before you see him,
42
00:04:19,510 --> 00:04:22,887
I urge you to find
your boundary stones.
43
00:04:24,098 --> 00:04:27,267
Check them against
your grants and titles.
44
00:04:27,935 --> 00:04:31,104
Verify your boundaries, facts.
45
00:04:31,689 --> 00:04:32,856
Facts.
46
00:04:33,607 --> 00:04:34,941
Now, my children,
47
00:04:35,025 --> 00:04:37,735
I have many other matters
to attend to.
48
00:04:38,529 --> 00:04:41,281
I've been your president
for 34 years.
49
00:04:43,534 --> 00:04:45,285
It's not an easy job
being president.
50
00:04:45,661 --> 00:04:46,953
- Thank you.
- Thank you.
51
00:04:47,037 --> 00:04:48,371
- Thank you, my president.
- Thank you, my president.
52
00:04:48,456 --> 00:04:49,789
Thank you.
53
00:04:50,666 --> 00:04:52,041
What's next?
54
00:04:55,963 --> 00:04:58,882
We can't verify the
boundaries, my president.
55
00:04:59,717 --> 00:05:02,135
The land is fenced
and guarded by armed men.
56
00:05:02,553 --> 00:05:05,722
They're planting sugarcane
in our corn fields right now.
57
00:05:06,056 --> 00:05:07,140
The courts will settle...
58
00:05:07,224 --> 00:05:08,224
With your permission...
59
00:05:10,478 --> 00:05:11,686
Courts?
60
00:05:13,397 --> 00:05:17,734
Do you know of any land suit that
was ever won by country people?
61
00:05:18,110 --> 00:05:19,611
Has your land been taken?
62
00:05:21,405 --> 00:05:25,116
My father's land was taken
long ago, my president.
63
00:05:27,203 --> 00:05:30,330
My children, I'm your father,
your protector.
64
00:05:30,414 --> 00:05:31,956
I'm of your blood.
65
00:05:32,041 --> 00:05:34,167
But believe me,
these matters take time.
66
00:05:35,461 --> 00:05:37,253
You must be patient.
67
00:05:37,713 --> 00:05:40,423
With your permission,
my president,
68
00:05:40,508 --> 00:05:43,593
we make our tortillas
out of corn, not patience.
69
00:05:44,929 --> 00:05:48,389
And patience will not cross
an armed and guarded fence.
70
00:05:49,391 --> 00:05:52,894
To do as you suggest,
to verify those boundaries,
71
00:05:53,938 --> 00:05:56,439
we need your authority
to cross that fence.
72
00:05:56,857 --> 00:05:59,442
I cannot possibly
exercise such authority.
73
00:06:00,110 --> 00:06:01,361
But you advised it.
74
00:06:01,445 --> 00:06:03,112
I can only advise.
75
00:06:08,869 --> 00:06:13,414
Then naturally, my president,
we will do as you advise.
76
00:06:15,084 --> 00:06:16,125
Thank you.
77
00:06:16,794 --> 00:06:18,586
With your permission.
78
00:06:21,840 --> 00:06:22,840
You!
79
00:06:28,138 --> 00:06:29,138
You!
80
00:06:30,558 --> 00:06:31,849
Yes, my president?
81
00:06:32,226 --> 00:06:33,351
What is your name?
82
00:06:34,436 --> 00:06:35,645
Zapata.
83
00:06:36,105 --> 00:06:37,272
What is it?
84
00:06:39,483 --> 00:06:40,692
Emiliano
85
00:06:41,986 --> 00:06:43,194
Zapata.
86
00:07:33,370 --> 00:07:34,871
There you are.
87
00:07:35,664 --> 00:07:37,332
Thank you, my son.
88
00:07:37,666 --> 00:07:39,417
My pleasure, Father.
89
00:07:46,467 --> 00:07:47,800
Come here!
90
00:07:48,469 --> 00:07:49,469
Come here!
91
00:07:50,679 --> 00:07:52,639
Here! Here! Here!
92
00:08:00,397 --> 00:08:02,065
Go back!
93
00:08:02,358 --> 00:08:04,067
Go back!
94
00:08:32,429 --> 00:08:34,347
Get him! The one
on the white horse!
95
00:08:34,431 --> 00:08:37,266
That's the one we're
supposed to bring in!
96
00:08:49,947 --> 00:08:51,614
That's the one!
The one on the white horse!
97
00:08:51,699 --> 00:08:53,658
That's the one!
Come on!
98
00:09:08,632 --> 00:09:09,841
Zapata!
99
00:09:10,551 --> 00:09:12,260
Emiliano Zapata!
100
00:09:23,814 --> 00:09:27,150
Emiliano Zapata!
101
00:09:28,485 --> 00:09:30,653
Zapata!
102
00:09:31,363 --> 00:09:34,907
Emiliano Zapata!
103
00:09:53,844 --> 00:09:55,136
Zapata!
104
00:09:55,220 --> 00:09:56,637
Emiliano Zapata!
105
00:09:56,722 --> 00:09:58,931
The stupid.
He's still coming.
106
00:09:59,391 --> 00:10:00,725
Who do you think he is?
107
00:10:00,809 --> 00:10:02,727
Stranger.
Look at his clothes.
108
00:10:02,811 --> 00:10:04,270
Emiliano, shall I kill him?
109
00:10:04,354 --> 00:10:05,438
No, shoot in front
of him again.
110
00:10:05,522 --> 00:10:06,606
Careful, don't hit him.
111
00:10:06,690 --> 00:10:07,774
When I wanna hit him,
I hit him.
112
00:10:07,858 --> 00:10:08,941
When I wanna to
miss him, I miss him.
113
00:10:09,026 --> 00:10:10,777
Man has been known
to die of a close miss.
114
00:10:10,861 --> 00:10:13,029
Zapata!
Emiliano Zapata!
115
00:10:25,417 --> 00:10:27,460
He's more stupid than I thought.
He's still coming.
116
00:10:28,045 --> 00:10:29,879
He's crazy.
117
00:10:29,963 --> 00:10:31,798
You know it's not nice
to kill crazy people?
118
00:10:31,882 --> 00:10:34,592
Emiliano, shall I try him again?
A little closer?
119
00:10:34,676 --> 00:10:37,386
A little closer?
How can you come closer?
120
00:10:37,471 --> 00:10:38,638
Maybe he has a message.
121
00:10:38,722 --> 00:10:40,598
Look, maybe it's a trap.
122
00:10:40,682 --> 00:10:42,850
Why don't we kill him? It's so much
easier instead of so much worry.
123
00:10:42,935 --> 00:10:43,935
What does it cost?
One little bullet?
124
00:10:44,019 --> 00:10:45,394
No!
125
00:10:46,897 --> 00:10:47,980
What do you want?
126
00:10:48,065 --> 00:10:49,649
I'm looking for
Emiliano Zapata.
127
00:10:49,733 --> 00:10:51,234
He's not here.
128
00:10:51,693 --> 00:10:53,319
His friends sent me.
129
00:10:53,403 --> 00:10:54,737
Who are his friends?
130
00:10:57,324 --> 00:10:58,491
People of the village.
131
00:10:58,575 --> 00:11:00,076
He's not here.
132
00:11:07,835 --> 00:11:09,502
I have no weapons.
133
00:11:10,045 --> 00:11:11,420
What's this?
134
00:11:11,588 --> 00:11:13,214
Writing machine.
135
00:11:13,757 --> 00:11:15,716
Sword of the mind.
136
00:11:15,801 --> 00:11:17,218
I thought you had no weapons.
137
00:11:17,344 --> 00:11:19,762
Don't you dare break that! Put it down!
138
00:11:19,847 --> 00:11:20,847
Put it down!
139
00:11:20,931 --> 00:11:21,973
Hermano!
140
00:11:23,100 --> 00:11:24,225
Put it down.
141
00:11:26,603 --> 00:11:28,479
You're Emiliano Zapata.
142
00:11:32,651 --> 00:11:37,738
I come with news of Madero,
leader of the fight against Diaz.
143
00:11:38,490 --> 00:11:40,199
Give me some water.
144
00:11:41,952 --> 00:11:43,202
Why do you come to me?
145
00:11:43,287 --> 00:11:45,955
Give me some water
while I talk to you.
146
00:12:26,163 --> 00:12:27,830
Fernando Aguirre.
147
00:12:31,710 --> 00:12:33,127
Pablo Gomez.
148
00:12:35,923 --> 00:12:37,173
I want to talk to you.
149
00:12:37,341 --> 00:12:38,591
Talk.
150
00:12:38,675 --> 00:12:40,468
I want you to listen.
151
00:12:40,761 --> 00:12:42,136
Well, talk.
152
00:12:46,850 --> 00:12:49,268
"The despotism of Porfirio
Diaz is unbearable.
153
00:12:49,353 --> 00:12:51,979
"For more than 34 years he's ruled
with the hand of a ruthless tyrant."
154
00:12:53,190 --> 00:12:55,274
Yeah, Blanco.
Pretty soon now.
155
00:12:55,359 --> 00:12:58,861
Listen. "The true meaning of democracy
has long been forgotten in Mexico.
156
00:12:58,946 --> 00:13:01,322
"Elections are a farce. The people
have no voice in the government.
157
00:13:01,406 --> 00:13:04,283
"The control of the country
is in the hands of one man.
158
00:13:04,368 --> 00:13:05,785
"And those he's appointed
to carry out his orders."
159
00:13:05,869 --> 00:13:07,578
- Who wrote that?
- Francisco Madero.
160
00:13:07,663 --> 00:13:11,540
"If we are to bring back to Mexico the
freedom that goes only with democracy
161
00:13:11,625 --> 00:13:14,293
"we must unite to drive
this tyrant from office."
162
00:13:14,378 --> 00:13:15,586
Who's Madero?
163
00:13:15,671 --> 00:13:17,171
Leader of the fight
against Diaz.
164
00:13:17,255 --> 00:13:18,339
Where is he?
165
00:13:18,423 --> 00:13:20,591
Right now, he's in a part of
the United States. Texas.
166
00:13:20,676 --> 00:13:22,468
A fine place to lead
a fight against Diaz.
167
00:13:22,552 --> 00:13:25,096
From Texas he's
making preparations.
168
00:13:25,430 --> 00:13:27,348
Now he's ready to move.
169
00:13:29,351 --> 00:13:31,352
He's sending out many people
like me to spread the word,
170
00:13:31,436 --> 00:13:34,313
search out leaders
in other parts of Mexico.
171
00:13:34,398 --> 00:13:36,899
I was sent to
the state of Morelos.
172
00:13:37,067 --> 00:13:38,275
Careful.
173
00:13:38,568 --> 00:13:42,905
The smell of a mare came in on the
wind this morning and he's restless.
174
00:13:43,156 --> 00:13:44,407
So am I.
175
00:13:46,326 --> 00:13:47,535
The people in
the town told me...
176
00:13:47,619 --> 00:13:49,495
Don't believe
what people tell you.
177
00:13:49,579 --> 00:13:51,080
Hey! Hey, you!
178
00:13:51,999 --> 00:13:53,124
Come on. Eat.
179
00:13:53,208 --> 00:13:54,583
Go on. Eat.
180
00:13:59,047 --> 00:14:00,047
Madero?
181
00:14:00,132 --> 00:14:02,675
Yes. You remember I once read to
you about him in the newspaper?
182
00:14:03,510 --> 00:14:04,677
You promised to
teach me to read.
183
00:14:04,761 --> 00:14:05,886
I will, I will.
184
00:14:14,855 --> 00:14:17,064
Let's talk to this man
more about Madero.
185
00:14:17,149 --> 00:14:18,190
Maybe he has a letter.
186
00:14:18,275 --> 00:14:20,693
No, anybody can
write a letter. Even you.
187
00:14:20,777 --> 00:14:22,403
I'd like to look
at Madero's eyes.
188
00:14:22,487 --> 00:14:24,572
- Then go to wherever he is
and talk to him. - I can't.
189
00:14:24,656 --> 00:14:25,781
- Why not?
- No.
190
00:14:26,450 --> 00:14:27,825
I know why.
191
00:14:28,994 --> 00:14:30,870
I want you to go to Madero
and look in his face
192
00:14:30,954 --> 00:14:32,204
and tell me what you see.
193
00:14:32,289 --> 00:14:33,748
Me? He's in Texas.
194
00:14:33,832 --> 00:14:35,207
Well, then go to Texas.
195
00:14:35,292 --> 00:14:37,293
- How far is it?
- Who knows? Go and see.
196
00:14:38,462 --> 00:14:40,212
You know I've never
been out of our state.
197
00:14:40,297 --> 00:14:44,091
Now you will be. I want you to
go to see if we can trust him.
198
00:14:44,593 --> 00:14:45,968
I like his face.
199
00:14:47,054 --> 00:14:49,388
But a picture is
only a picture.
200
00:14:52,934 --> 00:14:54,310
All right.
When do you want me to go?
201
00:14:54,394 --> 00:14:55,978
- Now.
- Now!
202
00:14:56,104 --> 00:14:57,146
Right now. Cinch up.
203
00:15:15,832 --> 00:15:17,374
If you like what
you see in his face,
204
00:15:17,459 --> 00:15:19,502
tell him about
our troubles here.
205
00:15:19,586 --> 00:15:23,339
And tell him that we recognize
him as a leader against Diaz.
206
00:15:27,761 --> 00:15:29,470
- Where is he going?
- What?
207
00:15:29,554 --> 00:15:31,222
Where is he going?
208
00:15:31,515 --> 00:15:33,641
I don't know.
He didn't say.
209
00:15:35,519 --> 00:15:36,894
Now he's going.
Where is he going?
210
00:15:36,978 --> 00:15:39,105
I don't know.
He didn't say.
211
00:15:40,190 --> 00:15:42,108
What's the matter with him?
212
00:15:42,192 --> 00:15:43,818
Woman. What else?
213
00:15:45,112 --> 00:15:46,862
Where are you going?
214
00:15:47,072 --> 00:15:48,114
What else?
215
00:15:48,198 --> 00:15:49,698
What about her?
216
00:15:50,200 --> 00:15:52,409
She can take care of herself.
217
00:15:55,247 --> 00:15:57,873
This is all very disorganized.
218
00:16:37,581 --> 00:16:38,747
Police.
219
00:17:36,681 --> 00:17:38,307
Josefa, I must speak with you.
220
00:17:39,684 --> 00:17:40,893
Federales are after you.
221
00:17:40,977 --> 00:17:43,062
I know. I risked my
life to come here.
222
00:17:43,146 --> 00:17:44,230
When may I speak
with your father?
223
00:17:44,314 --> 00:17:45,272
What for?
224
00:17:45,357 --> 00:17:46,732
To ask permission
for your hand.
225
00:17:46,858 --> 00:17:48,234
No, don't do it.
226
00:17:48,318 --> 00:17:49,360
Why not?
227
00:17:49,444 --> 00:17:50,486
Just don't do it.
228
00:17:51,696 --> 00:17:53,197
What is wrong with me?
229
00:17:53,281 --> 00:17:54,782
That's not it.
230
00:17:54,950 --> 00:17:57,076
What would be wrong with me
if I married you?
231
00:17:57,160 --> 00:17:58,202
What do you mean?
232
00:17:59,871 --> 00:18:02,915
I have no intention of ending
up washing clothes in a ditch
233
00:18:02,999 --> 00:18:05,626
and patting tortillas
like an Indian.
234
00:18:07,170 --> 00:18:08,671
Who says this?
235
00:18:09,422 --> 00:18:10,756
My father.
236
00:18:11,549 --> 00:18:13,550
My mother was a Salazar.
237
00:18:13,635 --> 00:18:17,012
Zapatas were chieftains here when
your grandfather lived in a cave.
238
00:18:17,097 --> 00:18:18,305
Always remember that.
239
00:18:19,182 --> 00:18:21,183
Well,
you're not chieftains now.
240
00:18:21,810 --> 00:18:23,769
You have no land, no money.
241
00:18:23,853 --> 00:18:25,688
Without luck, you'll probably
be in jail by tomorrow.
242
00:18:25,772 --> 00:18:26,855
Be still.
243
00:18:48,420 --> 00:18:52,548
I've been offered a very important
position by Don Nacio de la Torre.
244
00:18:52,632 --> 00:18:56,260
Don Nacio de la Torre does not
employ fugitives from the law.
245
00:18:57,053 --> 00:18:59,638
If I accept his offer,
he will have me pardoned.
246
00:18:59,723 --> 00:19:02,850
Why in the world would Don
Nacio need anyone like you?
247
00:19:02,934 --> 00:19:04,018
Why?
248
00:19:05,645 --> 00:19:07,229
Apparently, Josefa,
you do not know
249
00:19:07,314 --> 00:19:10,149
that I am the best judge
of horses in the country.
250
00:19:10,233 --> 00:19:12,985
You are the only one
who does not know this.
251
00:19:13,069 --> 00:19:15,821
I was with him for years. I
bought every horse in his stable.
252
00:19:16,406 --> 00:19:18,907
When I have not helped
Don Nacio buy his horses,
253
00:19:18,992 --> 00:19:21,201
it's later discovered
that they have five legs.
254
00:19:21,745 --> 00:19:23,370
Conceited monkey.
255
00:19:26,333 --> 00:19:29,626
You know, Josefa, that I can
take you away with me by force.
256
00:19:29,711 --> 00:19:31,545
- Now.
- By force?
257
00:19:33,173 --> 00:19:35,007
I would not prevent you.
258
00:19:35,091 --> 00:19:38,385
I would go with you because
I couldn't prevent you.
259
00:19:39,012 --> 00:19:41,055
But, sooner or later,
you will go to sleep.
260
00:19:42,223 --> 00:19:43,432
And then?
261
00:19:47,270 --> 00:19:49,521
Sooner or later,
you will go to sleep.
262
00:19:52,275 --> 00:19:56,111
You wouldn't do that,
a respectable girl like you.
263
00:19:57,572 --> 00:19:59,239
Yes, I would.
264
00:19:59,324 --> 00:20:01,533
Because I am
a respectable girl.
265
00:20:02,243 --> 00:20:05,037
A respectable girl
wants to live a safe life,
266
00:20:05,121 --> 00:20:08,957
protected, uneventful,
without surprises,
267
00:20:09,626 --> 00:20:11,919
and preferably with a rich man.
268
00:20:14,130 --> 00:20:15,381
You don't mean that.
269
00:20:16,966 --> 00:20:18,092
I do.
270
00:20:19,302 --> 00:20:21,929
Come back when you
can offer me that.
271
00:20:22,055 --> 00:20:23,931
He's going to let you go now.
Don't scream.
272
00:20:24,641 --> 00:20:26,308
The police are after him.
273
00:20:26,393 --> 00:20:27,768
Let her go.
274
00:21:12,021 --> 00:21:13,897
- I like him.
- You do?
275
00:21:13,982 --> 00:21:17,526
I mean, he's a terrible man,
a fugitive and a criminal.
276
00:21:19,070 --> 00:21:20,696
I like him, too.
277
00:21:27,162 --> 00:21:29,288
Rub it in.
Rub it in harder.
278
00:21:29,622 --> 00:21:31,498
They're so lazy.
279
00:21:31,583 --> 00:21:33,459
Luncheon is ready now.
280
00:21:36,212 --> 00:21:38,755
Yes, this is
the best of the lot.
281
00:21:38,840 --> 00:21:40,632
Where are the others?
282
00:21:49,392 --> 00:21:50,559
Are the others here?
283
00:21:50,643 --> 00:21:51,810
They're so lazy.
284
00:21:51,895 --> 00:21:53,770
If they're not stealing,
they're asleep.
285
00:21:54,105 --> 00:21:56,273
If they're awake,
they're drunk.
286
00:21:56,357 --> 00:21:57,357
Let's look at the others.
287
00:21:57,442 --> 00:21:59,359
- But luncheon is served!
- It'll wait.
288
00:22:05,158 --> 00:22:06,408
Hey! Hey!
289
00:22:09,078 --> 00:22:11,622
This is what I mean! This
is what I'm talking about!
290
00:22:11,706 --> 00:22:14,791
- What is it?
- Stealing! You see? Even a horse's food!
291
00:22:14,876 --> 00:22:16,752
They steal everything!
292
00:22:19,756 --> 00:22:22,090
Stop it, Emiliano!
Stop it!
293
00:22:23,343 --> 00:22:24,760
Get a hold of him!
294
00:22:24,844 --> 00:22:26,261
Get him out.
295
00:22:28,223 --> 00:22:29,598
Get him out!
296
00:22:31,226 --> 00:22:33,101
Get out, you... You...
297
00:22:33,311 --> 00:22:34,353
No!
298
00:22:38,525 --> 00:22:39,775
Get out!
299
00:22:45,323 --> 00:22:47,783
When I had the charges against
you dismissed, you promised.
300
00:22:47,867 --> 00:22:49,743
It wasn't easy.
I don't want to regret...
301
00:22:49,827 --> 00:22:50,953
I know.
302
00:22:51,037 --> 00:22:53,956
Emiliano, I've told you
violence is no good.
303
00:22:54,040 --> 00:22:55,374
Then why does he use it?
304
00:22:55,458 --> 00:22:57,668
So full of anger.
So full of anger!
305
00:22:57,752 --> 00:22:58,835
That boy was hungry.
306
00:22:58,920 --> 00:23:00,003
Calm down.
307
00:23:00,463 --> 00:23:01,797
Calm down.
308
00:23:04,008 --> 00:23:05,300
Now look, Emiliano,
309
00:23:05,385 --> 00:23:06,843
you're a clever man
and an able man,
310
00:23:06,928 --> 00:23:08,345
you might even be
an important man,
311
00:23:08,429 --> 00:23:10,305
have money and property,
be respected.
312
00:23:11,808 --> 00:23:13,016
You told me
that's what you wanted.
313
00:23:13,101 --> 00:23:14,101
Now do you want
it or don't you?
314
00:23:14,185 --> 00:23:15,978
That boy was hungry!
315
00:23:16,938 --> 00:23:19,064
Are you responsible
to everybody?
316
00:23:19,190 --> 00:23:21,942
You can't be the conscience
of the whole world.
317
00:23:25,113 --> 00:23:28,073
- Thank you.
- You should have seen him go down.
318
00:23:30,285 --> 00:23:32,160
You have another cigar?
319
00:23:32,787 --> 00:23:34,663
Some of your admirers.
320
00:23:34,789 --> 00:23:35,998
Indians.
321
00:23:36,082 --> 00:23:37,416
Most civilized thing about you
322
00:23:37,500 --> 00:23:38,917
is your taste for good cigars.
323
00:23:39,002 --> 00:23:41,712
I'm going to prescribe
for you, Emiliano.
324
00:23:41,796 --> 00:23:43,380
You need that wife.
325
00:23:43,464 --> 00:23:46,133
Have you ever spoken
to Josefa's father?
326
00:23:46,217 --> 00:23:47,968
- No.
- Well, why not?
327
00:23:48,469 --> 00:23:51,263
He doesn't like me,
and I don't like him.
328
00:23:51,889 --> 00:23:54,099
In the world of business,
few people like each other,
329
00:23:54,183 --> 00:23:57,269
but they have to get along or
there wouldn't be any business.
330
00:23:57,353 --> 00:24:00,731
Now look, Emiliano. Now you
have a position, clothes.
331
00:24:01,524 --> 00:24:04,234
Go to Se�or Espejo.
Tell him I'm your patron.
332
00:24:04,319 --> 00:24:06,320
Make your peace with him.
333
00:24:06,863 --> 00:24:08,113
And don't forget,
334
00:24:08,197 --> 00:24:11,408
the president has drawn a
circle around your name.
335
00:24:12,035 --> 00:24:13,619
You must behave.
336
00:24:16,331 --> 00:24:18,665
You better start
practicing now.
337
00:24:18,875 --> 00:24:20,709
Go over and apologize to him.
338
00:24:28,092 --> 00:24:29,635
Well, go ahead.
339
00:24:33,556 --> 00:24:34,973
I apologize.
340
00:24:35,516 --> 00:24:37,392
Accepted. Accepted.
341
00:24:39,395 --> 00:24:40,395
All right.
342
00:24:49,781 --> 00:24:50,864
You know them?
343
00:24:52,617 --> 00:24:54,868
He's a friend.
He's been away.
344
00:24:55,411 --> 00:24:56,411
Hey, look!
345
00:24:59,791 --> 00:25:01,333
- What's that?
- Texas.
346
00:25:04,212 --> 00:25:05,379
Hello.
347
00:25:08,758 --> 00:25:10,133
He spoke of you, Emiliano.
348
00:25:10,218 --> 00:25:11,510
He wants a message from you.
349
00:25:11,594 --> 00:25:13,345
One strong push from
the north or south,
350
00:25:13,429 --> 00:25:14,680
and Diaz drops like an old bull
351
00:25:14,764 --> 00:25:16,056
with a sword
under his shoulder.
352
00:25:16,140 --> 00:25:17,140
The time has come.
353
00:25:17,225 --> 00:25:19,643
How come they let this Madero
stay up in the United States?
354
00:25:19,727 --> 00:25:21,103
Why don't they lock him up?
355
00:25:21,187 --> 00:25:23,021
Up there, they protect
political refugees.
356
00:25:23,147 --> 00:25:25,232
- Why?
- Up there, they're a democracy.
357
00:25:25,316 --> 00:25:28,068
Yeah, we're a democracy
too, and look.
358
00:25:28,277 --> 00:25:30,445
- I know. But up there...
- I'll explain it.
359
00:25:30,530 --> 00:25:31,697
Up there,
the government governs
360
00:25:31,781 --> 00:25:32,864
but with the consent
of the people.
361
00:25:32,949 --> 00:25:34,574
- The people have a voice.
- That's right.
362
00:25:34,659 --> 00:25:36,034
They also have a president
but he governs
363
00:25:36,119 --> 00:25:37,452
with the consent of the people.
364
00:25:37,537 --> 00:25:39,204
Here we have the president,
no consent.
365
00:25:39,288 --> 00:25:41,289
Who asked us if we wanted
Diaz for 34 years?
366
00:25:41,541 --> 00:25:43,750
Nobody ever asked me nothing.
367
00:25:47,463 --> 00:25:48,547
Well...
368
00:25:48,631 --> 00:25:49,881
How are you in all this?
369
00:25:49,966 --> 00:25:51,216
Madero sent him with me.
370
00:25:51,300 --> 00:25:52,551
He wants a message from you.
371
00:25:53,469 --> 00:25:55,053
Tell him to get another leader.
372
00:25:55,388 --> 00:25:56,513
You don't believe in him?
373
00:25:56,597 --> 00:25:57,973
- Yes.
- So?
374
00:25:58,307 --> 00:26:00,434
Tell him to get another man.
375
00:26:01,894 --> 00:26:03,228
As you wish.
376
00:26:03,312 --> 00:26:04,813
I have private affairs.
377
00:26:08,443 --> 00:26:10,819
I don't want to be
the conscience of the world.
378
00:26:10,903 --> 00:26:13,822
I don't want to be
the conscience of anybody.
379
00:26:19,203 --> 00:26:20,620
As you wish.
380
00:26:39,348 --> 00:26:41,767
Inocente, what's the matter?
381
00:26:42,769 --> 00:26:44,519
Get away from the prisoner!
382
00:26:46,522 --> 00:26:49,357
Inocente, what are
they taking you in for?
383
00:26:49,734 --> 00:26:52,360
- Inocente...
- He can't talk, Emiliano.
384
00:26:54,155 --> 00:26:55,864
Inocente, here.
385
00:26:57,200 --> 00:26:58,617
What did he do?
386
00:26:58,701 --> 00:27:01,495
They're crazier than the
craziest people I ever saw.
387
00:27:01,579 --> 00:27:03,121
- Well, what did he do?
- Who knows?
388
00:27:03,206 --> 00:27:05,540
They're always doing something.
389
00:27:05,792 --> 00:27:08,210
What are you going
to do with him?
390
00:27:09,712 --> 00:27:11,129
I think you better let him go.
391
00:27:12,882 --> 00:27:14,007
Wait.
392
00:27:19,263 --> 00:27:20,639
Let him go!
393
00:27:50,962 --> 00:27:51,962
He's dead.
394
00:27:52,046 --> 00:27:54,965
You should have cut the rope
without talking.
395
00:28:00,972 --> 00:28:03,515
He crawled through the fence
at night to plant the corn.
396
00:28:03,599 --> 00:28:05,183
My father does the same thing.
397
00:28:05,268 --> 00:28:08,270
Look at this corn. He still
thinks it's his own field.
398
00:28:08,354 --> 00:28:10,647
Stubborn.
That's what you are.
399
00:28:10,940 --> 00:28:12,566
No, not stubborn.
400
00:28:12,859 --> 00:28:14,693
The field is like a woman.
401
00:28:14,777 --> 00:28:16,528
You live with it all your life.
402
00:28:16,612 --> 00:28:19,030
It's hard to learn
that she isn't yours.
403
00:28:19,115 --> 00:28:20,615
He understands.
404
00:28:21,033 --> 00:28:23,368
Hermano, I couldn't
catch them. They're...
405
00:28:27,790 --> 00:28:29,749
I'm sorry
we caused you trouble.
406
00:28:31,335 --> 00:28:33,169
Now they'll be after you.
407
00:28:33,462 --> 00:28:34,880
You can hide in my house.
408
00:28:34,964 --> 00:28:37,048
It would be an honor
to take care of your horse.
409
00:28:39,135 --> 00:28:40,468
Thank you.
410
00:28:48,352 --> 00:28:50,395
You mentioned Don Nacio.
411
00:28:50,479 --> 00:28:52,397
Don Nacio is my patron.
412
00:28:52,899 --> 00:28:54,900
He's assured me that I
will be a man of substance
413
00:28:54,984 --> 00:28:58,445
and on that basis I presume the
suit for your daughter's hand.
414
00:28:58,529 --> 00:29:02,240
My friend, do not think I'm
insensible of the honor you do me
415
00:29:02,325 --> 00:29:05,952
by offering to take my
daughter off my hands.
416
00:29:07,496 --> 00:29:11,666
Why is it impossible for me to get a
glass of cold water in this house?
417
00:29:11,751 --> 00:29:12,959
Go! Go!
418
00:29:13,628 --> 00:29:14,836
Go! Go!
419
00:29:15,254 --> 00:29:17,839
But I don't need to give the
problem a great deal of thought
420
00:29:17,924 --> 00:29:22,010
before I answer with a
permanent and unchanging "no."
421
00:29:22,762 --> 00:29:23,929
The answer is no.
422
00:29:26,515 --> 00:29:27,933
What is wrong with me?
423
00:29:28,601 --> 00:29:30,226
We have a proverb.
424
00:29:30,311 --> 00:29:34,481
"Though we're all made of the
same clay, a jug is not a vase."
425
00:29:35,733 --> 00:29:37,609
What is wrong with me?
426
00:29:37,902 --> 00:29:40,403
I had hoped you
would not ask that again.
427
00:29:40,488 --> 00:29:42,113
But since you have,
allow me to say
428
00:29:42,198 --> 00:29:44,407
that you're a rancher
without land,
429
00:29:44,492 --> 00:29:48,620
a gentleman without money, a man
of substance without substance.
430
00:29:48,704 --> 00:29:52,123
A fighter, a drinker, a
brawler, these things you are.
431
00:29:52,833 --> 00:29:55,627
Though I have nothing
against you personally,
432
00:29:55,711 --> 00:29:57,837
and I can see
where in some quarters
433
00:29:57,922 --> 00:30:00,048
you might be
considered desirable,
434
00:30:00,883 --> 00:30:02,467
but my daughter,
435
00:30:02,885 --> 00:30:04,302
I have no intention whatsoever
436
00:30:04,387 --> 00:30:07,180
of one day finding her
squatting on the bare earth
437
00:30:07,264 --> 00:30:09,975
patting tortillas
like a common Indian.
438
00:30:13,980 --> 00:30:15,730
What are you doing?
439
00:30:16,107 --> 00:30:17,899
Find her a merchant.
440
00:30:18,567 --> 00:30:21,194
A musty, moth-eaten man
like yourself.
441
00:30:26,242 --> 00:30:27,826
Let her be queen
of the warehouses
442
00:30:27,910 --> 00:30:29,911
and mistress of
the receipt books.
443
00:30:34,917 --> 00:30:37,210
Bring him down here!
Down here!
444
00:35:45,019 --> 00:35:46,019
Clear the way.
445
00:35:50,149 --> 00:35:51,941
This man is a criminal.
446
00:35:52,026 --> 00:35:53,818
You're making yourselves
liable for his crime.
447
00:35:57,239 --> 00:35:59,157
What are you trying to do?
448
00:35:59,241 --> 00:36:02,243
We are here, my captain,
with your permission,
449
00:36:02,953 --> 00:36:05,663
to see that the prisoner
does not try to escape.
450
00:36:05,748 --> 00:36:09,167
For if he did try, you would be
forced to shoot him in the back.
451
00:36:09,251 --> 00:36:10,251
Is that not so, Captain?
452
00:36:11,170 --> 00:36:12,211
You're breaking the law.
453
00:36:12,296 --> 00:36:15,214
No, helping the law, with your
permission, guarding the prisoner.
454
00:36:49,917 --> 00:36:51,542
Zapata, the wire.
455
00:36:51,960 --> 00:36:52,919
What do you mean?
456
00:36:53,003 --> 00:36:54,545
Telegraph wire.
Cut it before he uses it.
457
00:36:59,051 --> 00:37:00,718
Don't touch that!
458
00:37:00,803 --> 00:37:01,844
This is rebellion.
459
00:37:01,929 --> 00:37:02,929
Cut it.
460
00:38:20,048 --> 00:38:21,132
No ammunition?
461
00:38:21,216 --> 00:38:22,258
No ammunition.
462
00:38:23,552 --> 00:38:25,761
- What did you find?
- Uniforms and blankets.
463
00:38:25,846 --> 00:38:27,638
- No ammunition?
- No ammunition.
464
00:38:27,723 --> 00:38:30,349
Hermano, come here,
look what I found!
465
00:38:40,944 --> 00:38:42,987
- Ammunition?
- No, dynamite.
466
00:38:43,322 --> 00:38:45,656
Boxes and boxes, all dynamite.
467
00:38:45,741 --> 00:38:46,699
Ammunition?
468
00:38:46,783 --> 00:38:47,825
No, powder and dynamite.
469
00:38:47,910 --> 00:38:49,494
- How much?
- Plenty. Look.
470
00:38:49,578 --> 00:38:51,245
What do you think?
471
00:38:52,748 --> 00:38:55,166
Well, we won't wait.
We'll use what we have.
472
00:39:21,568 --> 00:39:23,778
- Anything doing?
- A few women.
473
00:39:23,862 --> 00:39:25,488
I liked it better
when they were shooting.
474
00:39:25,572 --> 00:39:27,323
Maybe Zapata ran
out of ammunition.
475
00:39:27,407 --> 00:39:28,658
I wouldn't depend on that.
476
00:39:28,742 --> 00:39:30,618
I think they've gone away.
Look, there, sir.
477
00:39:30,702 --> 00:39:33,412
Some market women. If there's a
market, they must have gone away.
478
00:39:33,497 --> 00:39:35,706
With these Indians, I don't trust
the women any more than the men.
479
00:39:35,791 --> 00:39:37,750
There hasn't been a sign of
Zapata since yesterday noon.
480
00:39:37,834 --> 00:39:39,043
Send out a scout.
481
00:39:39,127 --> 00:39:41,879
- Captain! My captain!
- What are you doing down there?
482
00:39:42,297 --> 00:39:43,464
Would you like to
buy some eggs, sir?
483
00:39:43,715 --> 00:39:44,799
Get away from that gate!
484
00:39:44,883 --> 00:39:46,133
Hurry up.
Pile those baskets.
485
00:39:46,218 --> 00:39:47,426
Get away from that
gate or I'll fire!
486
00:39:47,469 --> 00:39:49,387
- Pile up those baskets.
- Get away from that gate or I'll fire!
487
00:39:49,471 --> 00:39:52,557
Hurry up! Fire! Go get those baskets.
Quick!
488
00:39:57,396 --> 00:39:58,396
Fire!
489
00:41:22,648 --> 00:41:25,399
Remember the machine gun that
flanked us from the hill?
490
00:41:25,484 --> 00:41:26,484
Yeah.
491
00:41:26,568 --> 00:41:28,611
This boy and his brother
crept out into the dark,
492
00:41:28,695 --> 00:41:30,821
lassoed the gun and pulled it
out of the gunner's hands.
493
00:41:30,906 --> 00:41:32,156
And look at the size of him.
494
00:41:32,282 --> 00:41:33,532
Did you do that?
495
00:41:33,617 --> 00:41:35,368
Of course he did.
Bring the machine gun!
496
00:41:35,452 --> 00:41:36,702
Leave the gun.
497
00:41:37,162 --> 00:41:38,454
Did you do that?
498
00:41:42,376 --> 00:41:43,417
Where is your brother?
499
00:41:46,463 --> 00:41:47,505
He was killed.
500
00:41:48,632 --> 00:41:50,174
You should have a reward.
501
00:41:50,258 --> 00:41:52,677
Hey, hey, hermano. Here!
502
00:41:59,935 --> 00:42:00,976
You want this pig?
503
00:42:07,317 --> 00:42:08,651
Well, what? Anything.
504
00:42:14,783 --> 00:42:16,617
Not my horse!
505
00:42:19,287 --> 00:42:20,371
That's a good horse.
506
00:42:24,793 --> 00:42:26,252
He says that's why he wants it.
507
00:42:30,966 --> 00:42:32,258
Take him.
508
00:42:52,863 --> 00:42:54,071
Well, what did he do?
509
00:42:54,156 --> 00:42:56,073
I don't know.
I'm waiting to find out.
510
00:42:56,158 --> 00:42:58,033
Don Emiliano, my friend,
511
00:42:58,118 --> 00:42:59,910
I'm only here to present to you
512
00:42:59,995 --> 00:43:02,037
representatives of
our great liberator,
513
00:43:02,122 --> 00:43:03,873
Francisco Madero.
514
00:43:03,957 --> 00:43:05,833
Gentlemen, gentlemen.
515
00:43:06,001 --> 00:43:08,502
Gentlemen, here he is.
I found him for you.
516
00:43:08,920 --> 00:43:11,672
Don Emiliano Zapata, one of
my oldest acquaintances.
517
00:43:11,757 --> 00:43:13,841
I think we know each other.
518
00:43:15,177 --> 00:43:18,053
My congratulations,
General Zapata.
519
00:43:34,112 --> 00:43:35,362
Read it.
520
00:43:40,577 --> 00:43:41,660
Read it.
521
00:43:41,745 --> 00:43:43,329
"To Emiliano Zapata,
522
00:43:43,413 --> 00:43:45,664
"I, Francisco Madero,
acting on the authority
523
00:43:45,749 --> 00:43:48,250
"given me by the forces
of triumphant liberation,
524
00:43:48,335 --> 00:43:50,753
"create you general of the
armies of the south.
525
00:43:50,837 --> 00:43:53,130
"The day will soon come when
I embrace you in triumph.
526
00:43:53,215 --> 00:43:54,924
"Long live Mexico."
527
00:43:55,717 --> 00:43:57,718
He signed with his own hand.
528
00:44:00,806 --> 00:44:03,140
I and my family
would be happy if...
529
00:44:03,225 --> 00:44:05,810
Now you'll have to wear
those things a general wears.
530
00:44:05,894 --> 00:44:07,937
I and my family would...
531
00:44:08,230 --> 00:44:09,271
Where did you get those?
532
00:44:09,356 --> 00:44:11,398
Off a general, where else?
533
00:44:13,401 --> 00:44:14,652
General!
534
00:44:15,654 --> 00:44:19,907
My wife, my daughter, and
myself, would be honored...
535
00:44:26,832 --> 00:44:28,165
A present.
536
00:44:28,416 --> 00:44:31,085
Boys! General Zapata!
537
00:44:32,587 --> 00:44:34,213
Boys! General Zapata!
538
00:44:50,355 --> 00:44:52,773
Take this one, please.
It's nicer.
539
00:45:13,503 --> 00:45:15,170
What a waste of time.
540
00:45:15,255 --> 00:45:17,214
He should have stolen her
if he wanted her.
541
00:45:17,299 --> 00:45:19,425
This way he gets her
father's money, too.
542
00:45:19,509 --> 00:45:21,719
Yeah, but is it worth all this?
543
00:45:21,803 --> 00:45:26,724
I have loved with all my heart 100
women I never want to see again.
544
00:45:26,808 --> 00:45:29,768
And he's still after this one.
It escapes me.
545
00:45:35,650 --> 00:45:36,734
Did you think of me?
546
00:45:43,158 --> 00:45:46,243
It is said a warrior's shield
is his sweetheart's heart.
547
00:45:49,122 --> 00:45:50,289
Hmm?
548
00:45:55,337 --> 00:45:56,921
We have a proverb,
549
00:45:57,005 --> 00:45:58,923
"A man well dressed
is a man well thought of."
550
00:46:02,594 --> 00:46:04,219
A monkey in silk
is still a monkey.
551
00:46:08,975 --> 00:46:13,103
When love and beauty
come into the house,
552
00:46:13,521 --> 00:46:14,730
then throw out the lamps.
553
00:46:26,201 --> 00:46:27,785
An hour and three
quarters already.
554
00:46:27,869 --> 00:46:29,662
I know. It makes me sick.
555
00:46:29,746 --> 00:46:33,123
That's the way these people
go about getting married.
556
00:46:39,547 --> 00:46:40,881
Excuse me.
557
00:46:44,803 --> 00:46:45,970
Do you believe the saying,
558
00:46:46,054 --> 00:46:49,765
"An egg unbroke, a horse
unrode, a girl unwed"?
559
00:46:53,561 --> 00:46:57,982
I believe that a man is fire
and a woman, fuel.
560
00:46:59,985 --> 00:47:03,445
And she who is born beautiful
is born married.
561
00:47:17,711 --> 00:47:20,754
Get away from the window,
let some air through.
562
00:47:21,297 --> 00:47:23,757
And get that horse out of here!
563
00:47:25,260 --> 00:47:26,427
Go on!
564
00:47:31,516 --> 00:47:32,558
Best horse I ever had.
565
00:47:36,604 --> 00:47:38,022
Josefa, let's go for
a walk in the park.
566
00:47:38,106 --> 00:47:39,440
There might be a breeze there.
567
00:47:39,941 --> 00:47:40,983
A walk?
568
00:47:41,109 --> 00:47:42,192
Alone?
569
00:47:46,990 --> 00:47:49,283
A whipped dog is a wiser dog.
570
00:47:55,790 --> 00:48:00,711
Do you think that three women
and a goose make a market?
571
00:48:16,144 --> 00:48:20,981
I believe that love cannot
be bought except with love.
572
00:48:23,526 --> 00:48:27,905
And he who has a good wife
wears heaven in his hat.
573
00:48:39,209 --> 00:48:41,335
After love, food.
A cup of chocolate?
574
00:48:42,921 --> 00:48:45,464
A starved body
has a skinny soul.
575
00:48:45,548 --> 00:48:46,965
Emiliano!
576
00:48:49,511 --> 00:48:52,054
The pediment of the heart
is the stomach.
577
00:48:52,138 --> 00:48:54,890
Alicia Candelaria,
will you bring chocolate?
578
00:48:54,974 --> 00:48:57,017
- Emiliano.
- What?
579
00:48:57,310 --> 00:48:59,520
Diaz ran away.
He left the country.
580
00:48:59,604 --> 00:49:01,021
�Viva Zapata!
581
00:49:01,106 --> 00:49:02,481
�Viva Zapata!
582
00:49:17,580 --> 00:49:19,498
- It's true?
- It's true.
583
00:49:39,853 --> 00:49:42,062
Josefa, the fighting is over.
584
00:49:44,274 --> 00:49:45,774
Josefa! Josefa!
585
00:49:45,859 --> 00:49:47,401
Mama, be quiet.
586
00:49:47,819 --> 00:49:49,611
The fighting is over.
587
00:51:15,240 --> 00:51:16,490
Emiliano?
588
00:51:48,273 --> 00:51:50,023
It's almost morning.
589
00:51:53,569 --> 00:51:54,861
They never get tired.
590
00:51:54,946 --> 00:51:56,196
Emiliano!
591
00:51:56,656 --> 00:51:58,782
Emiliano, my little brother.
592
00:51:59,575 --> 00:52:00,784
Josefa.
593
00:52:01,160 --> 00:52:02,995
Josefa, my sister.
594
00:52:15,216 --> 00:52:17,342
Emiliano, come back to bed.
595
00:52:19,137 --> 00:52:21,763
My darling friend,
we are getting old.
596
00:52:25,476 --> 00:52:27,728
We are getting very, very old.
597
00:52:32,859 --> 00:52:35,277
I know what's
the matter with you.
598
00:52:39,741 --> 00:52:40,782
What?
599
00:52:40,867 --> 00:52:43,577
You, my friend,
you have heavy blood.
600
00:52:44,912 --> 00:52:47,122
You're unhappy because
the fighting is over.
601
00:52:47,623 --> 00:52:49,207
Half victorious.
602
00:52:49,292 --> 00:52:52,210
All this celebrating
and nothing really won.
603
00:52:53,463 --> 00:52:55,881
I love you,
but I don't like you.
604
00:52:56,049 --> 00:52:57,758
I never liked you,
my darling friend.
605
00:52:59,594 --> 00:53:01,094
There will be
a lot more bloodshed.
606
00:53:01,179 --> 00:53:02,512
All right, there will be!
607
00:53:03,097 --> 00:53:04,181
But not tonight.
608
00:53:04,265 --> 00:53:06,308
Here, enjoy yourself.
Be human.
609
00:53:14,359 --> 00:53:15,400
Emiliano?
610
00:53:18,279 --> 00:53:19,404
Hmm?
611
00:53:21,824 --> 00:53:22,866
You're restless.
612
00:53:27,121 --> 00:53:28,455
Are you unhappy?
613
00:53:30,958 --> 00:53:33,710
Oh, no. Go to sleep.
614
00:53:36,255 --> 00:53:37,255
Can't you sleep?
615
00:53:38,132 --> 00:53:39,633
Listen, now...
616
00:53:41,135 --> 00:53:43,011
What are you thinking?
617
00:53:44,847 --> 00:53:46,098
Nothing.
618
00:53:47,475 --> 00:53:48,475
You are, too.
619
00:53:48,559 --> 00:53:49,601
No, no, no.
620
00:53:54,440 --> 00:53:55,899
What are you worried about?
621
00:53:56,526 --> 00:54:00,487
We'll find a good piece of land
someplace and we'll settle down.
622
00:54:01,989 --> 00:54:03,573
Now go to sleep.
623
00:54:03,658 --> 00:54:06,910
I don't want to sleep. Emiliano,
the fighting is over.
624
00:54:09,997 --> 00:54:14,584
Madero's in the capital,
and tomorrow I'll go see him.
625
00:54:15,253 --> 00:54:16,461
Can I go with you?
626
00:54:16,587 --> 00:54:17,796
No.
627
00:54:17,880 --> 00:54:19,172
Do you think
we'll have children?
628
00:54:19,340 --> 00:54:20,632
Yes.
629
00:54:22,051 --> 00:54:23,927
We'll name them all Francisco,
630
00:54:24,011 --> 00:54:27,013
after Madero
because he brought peace.
631
00:54:34,355 --> 00:54:37,482
Emiliano,
is it something about me?
632
00:54:41,946 --> 00:54:42,988
No.
633
00:54:47,577 --> 00:54:49,494
You mustn't think that.
634
00:54:50,246 --> 00:54:52,372
Then I want you to tell me.
635
00:54:55,918 --> 00:54:58,920
I'll see Madero and
all the men around him.
636
00:54:59,005 --> 00:55:00,881
You're not telling me.
637
00:55:02,800 --> 00:55:04,426
Men from schools.
638
00:55:06,262 --> 00:55:08,180
Lawyers, educated men.
639
00:55:08,723 --> 00:55:10,599
You're not telling me.
640
00:55:11,559 --> 00:55:14,394
My horse and my rifle
won't help me there.
641
00:55:19,567 --> 00:55:21,193
I can't read.
642
00:55:43,966 --> 00:55:45,258
Teach me.
643
00:55:46,177 --> 00:55:47,219
Of course.
644
00:55:48,930 --> 00:55:50,430
Teach me now.
645
00:55:52,183 --> 00:55:53,558
Get a book.
646
00:56:05,613 --> 00:56:07,614
Hey, be quiet down there.
647
00:56:08,449 --> 00:56:10,825
Can't you let a man sleep
on his wedding night?
648
00:56:55,538 --> 00:56:56,663
Begin.
649
00:57:04,422 --> 00:57:06,548
"In the beginning,
650
00:57:06,674 --> 00:57:10,510
"God created the heavens
and the earth."
651
00:57:10,845 --> 00:57:11,970
"In..."
652
00:57:13,389 --> 00:57:14,764
"In..."
653
00:57:14,890 --> 00:57:16,016
"...the..."
654
00:57:16,183 --> 00:57:17,350
""...the..."
655
00:57:17,435 --> 00:57:18,476
"...beginning..."
656
00:57:22,648 --> 00:57:24,024
Well, there he goes.
657
00:57:24,900 --> 00:57:27,027
Old Diaz was
rottener than we knew.
658
00:57:27,403 --> 00:57:29,988
When Huerta pushed from the
north with Pancho Villa's help
659
00:57:30,072 --> 00:57:32,991
and you, General, from the
south, why, Diaz crumbled.
660
00:57:33,075 --> 00:57:34,534
Pardon me, sir.
661
00:57:36,621 --> 00:57:38,622
But when will village
lands be given back?
662
00:57:38,706 --> 00:57:40,081
The country people are asking.
663
00:57:40,166 --> 00:57:43,585
Don't worry. Now we will
build slowly and carefully.
664
00:57:47,006 --> 00:57:48,798
The country people
want to know.
665
00:57:49,050 --> 00:57:51,760
They will get their land,
but under the law.
666
00:57:51,886 --> 00:57:54,471
This is a delicate matter.
It must be studied.
667
00:57:55,097 --> 00:57:56,806
What is there to study?
668
00:57:57,141 --> 00:57:59,100
Well, the land must be
given back under the law
669
00:57:59,185 --> 00:58:01,102
so there will be no injustice.
670
00:58:01,354 --> 00:58:04,230
And speaking of lands...
Close the door, please.
671
00:58:06,942 --> 00:58:08,735
Let me show you this.
672
00:58:09,654 --> 00:58:11,112
Thank you.
673
00:58:12,031 --> 00:58:13,823
You see here where
these two streams meet?
674
00:58:15,951 --> 00:58:17,952
The land is very rich here.
675
00:58:18,037 --> 00:58:19,954
Rich, level, and well watered.
676
00:58:21,916 --> 00:58:23,958
I'm told it has
a good house on it.
677
00:58:26,295 --> 00:58:28,004
You know what this is, General?
678
00:58:30,591 --> 00:58:31,633
No.
679
00:58:32,009 --> 00:58:33,760
This is your ranch.
680
00:58:38,683 --> 00:58:40,100
My ranch?
681
00:58:40,768 --> 00:58:44,312
It's a fine old custom
to reward victorious generals
682
00:58:44,397 --> 00:58:46,940
and no one deserves it
more than you.
683
00:58:50,277 --> 00:58:52,445
I did not fight for a ranch.
684
00:58:55,783 --> 00:58:57,909
I don't think you
know what I meant.
685
00:58:58,994 --> 00:59:00,870
I know what you meant.
686
00:59:04,250 --> 00:59:07,877
Forgive me, Sir, but the land that
I fought for was not for myself.
687
00:59:07,962 --> 00:59:09,045
But, General, I didn't...
688
00:59:09,130 --> 00:59:11,589
What are you going to do about
the land I did fight for?
689
00:59:11,674 --> 00:59:15,468
General, General, that will be taken
care of, believe me, in good time.
690
00:59:15,553 --> 00:59:17,220
Now is a good time.
691
00:59:17,304 --> 00:59:18,722
General Zapata, sit down.
692
00:59:18,806 --> 00:59:20,140
I am not tired.
693
00:59:20,766 --> 00:59:22,392
This is
a constitutional government.
694
00:59:22,476 --> 00:59:25,061
There's only one way
to do these things.
695
00:59:25,146 --> 00:59:27,188
This noise, this confusion...
I can't think here.
696
00:59:27,273 --> 00:59:29,149
Get out. Out. Get out.
697
00:59:29,233 --> 00:59:31,609
Give me these.
I'll sign these now.
698
00:59:31,861 --> 00:59:33,069
They're still waiting, sir.
699
00:59:33,154 --> 00:59:34,237
Let them wait.
700
00:59:34,321 --> 00:59:35,780
Well, I'll come.
701
00:59:36,031 --> 00:59:38,116
I'll be right back.
Don't let anybody else in.
702
00:59:38,200 --> 00:59:41,119
Get these workmen out.
They make too much noise.
703
00:59:44,206 --> 00:59:47,167
This mouse in a black suit
talks too much like Diaz.
704
00:59:47,251 --> 00:59:49,586
No, he's right.
This is peace.
705
00:59:49,670 --> 00:59:52,130
Takes time.
We must work by law now.
706
00:59:52,214 --> 00:59:53,590
Laws?
707
00:59:53,674 --> 00:59:55,717
Laws don't govern, men do.
708
00:59:56,594 --> 00:59:59,053
The same men who governed before
are here now in that room.
709
00:59:59,138 --> 01:00:00,805
They have his ear.
710
01:00:02,141 --> 01:00:03,433
They've got to be cleaned out.
711
01:00:03,517 --> 01:00:05,435
First the land
must be given back.
712
01:00:05,519 --> 01:00:06,770
And if Madero doesn't do it...
713
01:00:06,854 --> 01:00:08,021
Yes.
714
01:00:08,272 --> 01:00:10,398
...then he is an enemy too.
715
01:00:10,983 --> 01:00:13,443
You're his emissary,
his officer, his friend.
716
01:00:13,527 --> 01:00:16,446
I'm a friend to no one
and to nothing except logic.
717
01:00:19,742 --> 01:00:21,868
Peace is very difficult.
718
01:00:24,538 --> 01:00:26,623
Hermano, what do you think?
719
01:00:34,131 --> 01:00:36,591
It's a nice piece of
land they offered you.
720
01:00:36,675 --> 01:00:38,718
What's the harm?
You've never taken anything.
721
01:00:38,803 --> 01:00:40,553
The result?
We have nothing.
722
01:00:41,931 --> 01:00:44,224
It's finally quiet.
723
01:00:45,976 --> 01:00:49,187
General Zapata,
don't you trust me?
724
01:00:52,525 --> 01:00:54,234
You must trust me.
725
01:00:54,318 --> 01:00:57,695
I promise you that my first
preoccupation is with the land.
726
01:00:57,780 --> 01:01:00,031
But in a way that is permanent.
727
01:01:00,199 --> 01:01:03,326
Before you can do anything
by law you must have law.
728
01:01:03,577 --> 01:01:06,079
We cannot have
an armed and angry nation.
729
01:01:07,706 --> 01:01:10,124
It's time, General,
to stack our arms.
730
01:01:10,209 --> 01:01:12,085
In fact, that's the first step.
731
01:01:12,169 --> 01:01:14,087
That's my first request of you.
732
01:01:14,296 --> 01:01:16,589
Stack your arms and
disband your army.
733
01:01:16,674 --> 01:01:19,008
And who will enforce the
laws once we have them?
734
01:01:19,093 --> 01:01:21,344
The regular army.
The police.
735
01:01:21,428 --> 01:01:23,680
They're the ones
we just fought and beat.
736
01:01:25,391 --> 01:01:27,100
Give me your watch.
737
01:01:28,102 --> 01:01:29,102
What?
738
01:01:29,562 --> 01:01:31,271
Give me your watch.
739
01:01:35,192 --> 01:01:36,943
Give it to me.
740
01:01:42,074 --> 01:01:43,616
It's a beautiful watch.
741
01:01:45,369 --> 01:01:46,911
Expensive.
742
01:01:47,454 --> 01:01:49,038
Now take my rifle.
743
01:01:53,168 --> 01:01:55,503
Now you can have
your watch back.
744
01:01:55,588 --> 01:01:57,630
But without this, never.
745
01:02:01,468 --> 01:02:03,386
You draw a strong moral.
746
01:02:07,391 --> 01:02:09,309
You ask us to disarm.
747
01:02:10,519 --> 01:02:15,315
How could we get our land
or keep it, if we disarm?
748
01:02:16,317 --> 01:02:17,483
But it's not that simple.
749
01:02:18,027 --> 01:02:19,319
There's the matter of time...
750
01:02:19,612 --> 01:02:22,488
Time? Time is one
thing to a lawmaker
751
01:02:22,573 --> 01:02:26,534
but to a farmer there's a time
to plant, and a time to harvest
752
01:02:26,869 --> 01:02:29,579
and you cannot
plant and harvest time.
753
01:02:31,248 --> 01:02:35,001
General Zapata,
do you trust me?
754
01:02:35,711 --> 01:02:38,004
Just the way
my people trust me.
755
01:02:39,465 --> 01:02:41,049
I trust you and they trust me,
756
01:02:41,133 --> 01:02:45,386
as long as we keep our promises
and not a moment longer.
757
01:02:49,308 --> 01:02:50,600
Where are you going?
758
01:02:50,768 --> 01:02:52,310
I'm going home.
759
01:02:53,312 --> 01:02:55,188
What will you do there?
760
01:02:56,231 --> 01:02:58,483
I will wait, but not for long.
761
01:03:11,246 --> 01:03:13,039
Kill that Zapata now.
762
01:03:13,540 --> 01:03:15,875
Save time, lives.
763
01:03:16,627 --> 01:03:18,294
Perhaps your own.
764
01:03:18,379 --> 01:03:20,129
Were you listening,
General Huerta?
765
01:03:20,214 --> 01:03:23,049
I advise you to
shoot Zapata now. Now!
766
01:03:23,175 --> 01:03:25,760
General Huerta,
I don't shoot my own people.
767
01:03:25,844 --> 01:03:27,011
You'll learn.
768
01:03:27,096 --> 01:03:28,262
He's a fine man.
769
01:03:28,347 --> 01:03:29,681
What does that mean?
770
01:03:29,765 --> 01:03:31,641
I mean he's an honest man.
771
01:03:31,725 --> 01:03:32,725
What's that got to do with it?
772
01:03:32,810 --> 01:03:34,727
A man can be honest
and completely wrong.
773
01:03:36,063 --> 01:03:37,146
I trust him.
774
01:03:37,231 --> 01:03:38,398
To do what?
775
01:03:38,482 --> 01:03:42,735
I think it's essential that I
take my troops down to Morelos
776
01:03:42,820 --> 01:03:44,696
and help him decide to disarm.
777
01:03:47,866 --> 01:03:49,117
Yes?
778
01:03:51,412 --> 01:03:53,913
Excuse me.
779
01:03:54,081 --> 01:03:55,123
No, no, wait, wait.
780
01:03:56,083 --> 01:03:58,251
Come in. Come in.
781
01:03:59,420 --> 01:04:00,628
I...
782
01:04:00,713 --> 01:04:02,380
You can speak freely.
783
01:04:02,464 --> 01:04:04,173
Yes. Excuse me.
784
01:04:04,258 --> 01:04:05,591
Come in. Come in.
785
01:04:08,345 --> 01:04:10,304
I want to speak to
General Zapata again.
786
01:04:10,389 --> 01:04:12,306
You ask him to
come back, will you?
787
01:04:12,391 --> 01:04:14,892
He won't come back.
He's stubborn.
788
01:04:14,977 --> 01:04:19,063
But if you could come down to
Morelos, he's different there.
789
01:04:19,940 --> 01:04:22,442
You know, his whole
life has been fighting.
790
01:04:24,778 --> 01:04:26,320
He can hardly read.
791
01:04:27,156 --> 01:04:28,156
He needs you.
792
01:04:28,449 --> 01:04:31,451
He may not know it yet
but he needs you to help him.
793
01:04:31,618 --> 01:04:34,120
He can learn.
He wants to.
794
01:04:37,708 --> 01:04:41,669
If you'll excuse me for
saying it, you need him too.
795
01:04:48,886 --> 01:04:49,927
I will come.
796
01:04:52,973 --> 01:04:54,140
Thank you.
797
01:04:54,224 --> 01:04:56,184
I will come.
798
01:04:57,978 --> 01:04:59,312
With your permission,
799
01:05:01,315 --> 01:05:03,441
excuse the interruption,
please.
800
01:05:09,990 --> 01:05:11,407
Troops are not necessary.
801
01:05:12,159 --> 01:05:13,826
I will do it without troops.
802
01:05:14,787 --> 01:05:16,329
These are fine people.
803
01:05:17,748 --> 01:05:22,835
You know, General Huerta, there
is such a thing as an honest man.
804
01:05:34,515 --> 01:05:37,266
The odor of goodness.
805
01:05:37,351 --> 01:05:39,018
Get me a drink.
806
01:05:41,313 --> 01:05:42,897
You know we're never
going to get anywhere
807
01:05:42,981 --> 01:05:45,066
as long as that
Zapata is alive.
808
01:05:45,150 --> 01:05:48,027
He believes in what
he's fighting for.
809
01:05:48,445 --> 01:05:50,196
So does Madero, sir.
810
01:05:52,199 --> 01:05:54,700
I know, but he's a mouse.
He can be handled.
811
01:05:56,203 --> 01:05:57,578
Zapata's a tiger.
812
01:05:58,413 --> 01:06:00,206
You have to kill a tiger.
813
01:06:44,084 --> 01:06:45,293
See?
814
01:06:45,377 --> 01:06:46,711
They don't mind
giving up their arms
815
01:06:46,795 --> 01:06:48,337
now that I've
explained it to them.
816
01:06:48,422 --> 01:06:50,464
He explained it very well,
didn't he, Emiliano?
817
01:06:51,717 --> 01:06:54,427
They have accepted it.
Have you?
818
01:06:55,637 --> 01:06:59,098
I've been fighting for so long
I don't understand peace.
819
01:07:00,559 --> 01:07:02,602
Peace is the hard problem.
820
01:07:03,812 --> 01:07:06,147
Many men have been honest
in war, but peace...
821
01:07:07,065 --> 01:07:09,275
I often wonder
how a man can stay honest
822
01:07:09,359 --> 01:07:10,776
under the pressure of peace.
823
01:07:11,153 --> 01:07:14,363
Emiliano, whatever happened to
that little boy you told me about
824
01:07:14,448 --> 01:07:15,948
who got your horse?
825
01:07:16,200 --> 01:07:17,325
He's dead.
826
01:07:17,826 --> 01:07:20,661
And they were never
able to find the horse.
827
01:07:27,085 --> 01:07:28,711
This woman has three rifles.
828
01:07:28,795 --> 01:07:30,963
Husband and two sons killed.
829
01:07:34,301 --> 01:07:35,468
Se�ora.
830
01:07:37,095 --> 01:07:39,764
Please, take this.
831
01:07:42,684 --> 01:07:44,810
No. It is too valuable.
832
01:07:47,147 --> 01:07:49,148
As valuable as your sons?
833
01:08:07,251 --> 01:08:09,293
Emiliano! Emiliano!
834
01:08:09,378 --> 01:08:11,337
- What is it?
- Ask him!
835
01:08:11,797 --> 01:08:12,880
What is it?
836
01:08:12,965 --> 01:08:15,299
Huerta's forces are coming
through the pass, Emiliano!
837
01:08:16,009 --> 01:08:17,093
Pretend you don't know it.
838
01:08:17,177 --> 01:08:18,928
No, they're not.
839
01:08:19,179 --> 01:08:20,972
They can't.
840
01:08:21,848 --> 01:08:23,182
How many?
841
01:08:23,308 --> 01:08:24,642
Three regiments with artillery.
842
01:08:25,018 --> 01:08:26,936
- Who posted scouts?
- I did.
843
01:08:27,020 --> 01:08:28,187
You?
844
01:08:28,272 --> 01:08:29,730
I don't trust him.
I'm right.
845
01:08:29,815 --> 01:08:31,691
Look at him!
846
01:08:37,447 --> 01:08:38,656
Bugle.
847
01:08:52,004 --> 01:08:56,424
I want to shake hands with our
liberator so I can tell my children.
848
01:08:57,259 --> 01:08:59,343
Troops are coming?
849
01:08:59,428 --> 01:09:01,345
Huerta has disobeyed my orders?
850
01:09:02,139 --> 01:09:03,973
What did you say, sir?
851
01:09:04,599 --> 01:09:07,059
Thank you very much.
Thank you.
852
01:09:07,311 --> 01:09:09,061
I have to go and stop them.
853
01:09:09,896 --> 01:09:11,397
Huerta would not dare!
854
01:09:11,481 --> 01:09:12,857
Don't let him get away.
855
01:09:12,941 --> 01:09:16,110
We must trust Madero. Only
he can bring us peace.
856
01:09:26,496 --> 01:09:28,539
Emiliano, listen.
Please listen to me!
857
01:09:28,623 --> 01:09:29,957
No!
858
01:09:30,042 --> 01:09:32,835
Now get the snipers out
and flank the road.
859
01:09:46,350 --> 01:09:48,225
Might be better to finish him off.
What do you say?
860
01:09:48,310 --> 01:09:50,019
Emiliano, I give you my word.
861
01:09:50,103 --> 01:09:51,228
I will stop the troops.
862
01:09:51,313 --> 01:09:53,814
I hope so.
But if you don't, I will.
863
01:10:24,971 --> 01:10:26,055
I'm sorry, Mr. President.
864
01:10:26,139 --> 01:10:27,973
Huerta must have misunderstood.
865
01:10:28,100 --> 01:10:29,934
You know, he's got good qualities, too.
Believe me.
866
01:10:30,018 --> 01:10:32,144
- Pablo.
- Yes, I know, I know.
867
01:10:33,730 --> 01:10:37,358
I'll talk to Emiliano. I'll
bring you two together again.
868
01:11:01,007 --> 01:11:04,009
You look across the river!
I'll look upstream.
869
01:11:33,039 --> 01:11:34,206
Watch it.
870
01:11:38,295 --> 01:11:39,795
Wait. The hat.
871
01:11:44,885 --> 01:11:46,135
Giddy up.
872
01:11:49,556 --> 01:11:50,639
Here!
873
01:11:52,392 --> 01:11:54,685
Here! Here!
874
01:13:04,005 --> 01:13:05,339
All right.
875
01:13:06,591 --> 01:13:07,716
Did you see him?
876
01:13:07,801 --> 01:13:08,842
Did you see Huerta?
877
01:13:08,927 --> 01:13:10,302
Yes, my president.
878
01:13:10,387 --> 01:13:12,721
How does he explain this?
Why am I a prisoner here?
879
01:13:12,806 --> 01:13:15,224
You are no longer
a prisoner, my president.
880
01:13:15,308 --> 01:13:16,976
But they won't let me leave.
881
01:13:17,269 --> 01:13:19,061
I've been here for days!
882
01:13:19,145 --> 01:13:21,063
Of course. He's been guarding
you for your safety.
883
01:13:21,147 --> 01:13:22,314
You have enemies outside.
884
01:13:22,399 --> 01:13:24,149
- What enemies?
- Zapata, Pancho Villa.
885
01:13:24,276 --> 01:13:26,068
- They've all turned against you.
- They don't understand.
886
01:13:26,152 --> 01:13:28,237
But don't worry.
General Huerta loves you.
887
01:13:28,321 --> 01:13:29,738
He will protect you.
888
01:13:29,823 --> 01:13:31,782
You must agree,
here you've been safe.
889
01:13:31,866 --> 01:13:34,368
Why doesn't he give me
safe conduct to the port?
890
01:13:34,452 --> 01:13:35,786
When is he going
to let me see him?
891
01:13:35,870 --> 01:13:38,497
Tonight. He asked me to
take you to him now.
892
01:13:38,582 --> 01:13:40,833
Good. Good, good.
893
01:13:45,380 --> 01:13:47,715
I don't want to
keep him waiting.
894
01:13:47,799 --> 01:13:49,550
We mustn't keep him waiting.
895
01:13:49,634 --> 01:13:50,926
Come on.
896
01:13:51,011 --> 01:13:53,095
I'll be with you in a minute.
897
01:13:57,517 --> 01:13:59,643
It's going to be all right.
898
01:14:09,237 --> 01:14:10,696
It stopped.
899
01:14:12,032 --> 01:14:14,116
Where are they?
What's keeping them?
900
01:14:14,200 --> 01:14:15,993
We'll be late
for the reception.
901
01:14:16,077 --> 01:14:17,703
There they come!
902
01:14:42,771 --> 01:14:45,064
Will you step out,
my president?
903
01:14:45,649 --> 01:14:47,608
Is Huerta here?
904
01:14:49,819 --> 01:14:51,278
Where is he?
905
01:14:54,908 --> 01:14:57,242
What...
What is this? What is...
906
01:15:12,592 --> 01:15:14,218
What you do is wrong.
907
01:15:14,552 --> 01:15:15,969
Wrong, I say.
908
01:15:16,429 --> 01:15:18,931
No. You can't do this. I tell
you because... Because...
909
01:15:21,184 --> 01:15:22,601
No!
910
01:15:26,272 --> 01:15:27,815
Come on, come on.
I'm late.
911
01:15:33,071 --> 01:15:34,238
Consorting with the enemy.
912
01:15:34,322 --> 01:15:37,157
You were seen talking to an
officer of Huerta's army.
913
01:15:40,036 --> 01:15:41,662
We were ambushed.
914
01:15:42,622 --> 01:15:44,248
We know that now.
915
01:15:44,791 --> 01:15:46,083
What have you got
to say for yourself?
916
01:15:46,167 --> 01:15:48,711
Why shouldn't I talk to him?
He was my brother-in-law.
917
01:15:48,795 --> 01:15:50,295
He brought me
a message from my wife.
918
01:15:52,298 --> 01:15:53,382
How did he know
where to find you?
919
01:15:53,466 --> 01:15:54,883
I sent word.
920
01:15:55,885 --> 01:15:57,636
You sent word and
we were ambushed!
921
01:16:02,100 --> 01:16:03,142
Shoot him.
922
01:16:03,226 --> 01:16:04,226
Wait.
923
01:16:06,479 --> 01:16:08,063
Look behind you.
924
01:16:11,651 --> 01:16:13,944
Two hundred and
forty-four fighting men!
925
01:16:15,488 --> 01:16:18,574
We planned a surprise.
Huerta was ready for us.
926
01:16:22,162 --> 01:16:24,997
When they killed Madero,
we had to begin again.
927
01:16:26,332 --> 01:16:29,168
We lost many men
and there was a reason.
928
01:16:29,794 --> 01:16:31,587
But this was useless.
929
01:16:33,506 --> 01:16:36,341
Two hundred and
forty-four good farmers.
930
01:16:36,968 --> 01:16:38,510
Your relatives,
931
01:16:38,595 --> 01:16:42,014
with victory in their mouths,
will never chew it.
932
01:16:42,807 --> 01:16:45,642
Now do you see why we
have hard discipline?
933
01:16:46,102 --> 01:16:48,562
You told your wife where
we would be and what?
934
01:16:49,731 --> 01:16:51,064
Shoot him.
935
01:16:52,734 --> 01:16:54,610
Thirty-two deserters from
the other side, my General.
936
01:16:54,694 --> 01:16:56,653
They want to come over to us.
937
01:16:59,449 --> 01:17:02,451
It's easy to come over to us now
that we're winning, isn't it?
938
01:17:04,078 --> 01:17:05,746
Take care of them.
939
01:17:08,708 --> 01:17:09,875
Go on.
940
01:17:14,047 --> 01:17:15,297
Next.
941
01:17:30,605 --> 01:17:32,731
I think I'll get some sleep.
942
01:17:33,149 --> 01:17:34,691
Putting it off?
943
01:17:36,694 --> 01:17:37,736
No.
944
01:17:39,656 --> 01:17:40,739
Mmm-hmm.
945
01:18:03,513 --> 01:18:05,764
You're looking tired, Emiliano.
946
01:18:06,432 --> 01:18:08,267
He met with the enemy.
I have witnesses.
947
01:18:10,353 --> 01:18:12,563
You don't need witnesses.
Just ask me.
948
01:18:13,523 --> 01:18:16,984
It's true. I met with Madero
before he was killed.
949
01:18:17,068 --> 01:18:18,110
You met him many times.
950
01:18:18,194 --> 01:18:19,194
Many times, Emiliano.
951
01:18:19,279 --> 01:18:21,363
Even after Madero signed
orders to destroy us.
952
01:18:21,447 --> 01:18:24,074
That was at the end.
Madero wasn't himself.
953
01:18:24,158 --> 01:18:26,493
He tried to hold Huerta in
check and Huerta killed him!
954
01:18:31,958 --> 01:18:34,126
He was a good man, Emiliano.
955
01:18:35,295 --> 01:18:39,631
He wanted to build houses,
plant fields.
956
01:18:41,050 --> 01:18:44,511
If we could begin to build,
even while we're burning,
957
01:18:45,179 --> 01:18:47,139
if we could plant
while we destroy.
958
01:18:51,144 --> 01:18:53,604
- You deserted our cause.
- No!
959
01:18:56,983 --> 01:18:59,693
Our cause was land,
not a thought.
960
01:19:00,486 --> 01:19:03,614
The corn-planted earth
to feed the families.
961
01:19:04,365 --> 01:19:06,283
Liberty, not a word.
962
01:19:07,702 --> 01:19:11,455
But a man sitting safely in front
of his home in the evening.
963
01:19:11,789 --> 01:19:13,498
Peace, not a dream.
964
01:19:15,335 --> 01:19:17,461
Time for rest and kindness.
965
01:19:20,715 --> 01:19:22,966
The question beats in my head.
966
01:19:24,719 --> 01:19:27,262
Can a good thing
come from a bad act?
967
01:19:28,514 --> 01:19:31,516
Can peace come
from so much killing?
968
01:19:32,560 --> 01:19:36,521
Can kindness finally come
from so much violence?
969
01:19:44,489 --> 01:19:47,574
Can a man whose thoughts are
born in anger and hatred...
970
01:19:50,370 --> 01:19:52,579
Can such a man lead to peace?
971
01:19:54,582 --> 01:19:57,125
Can he govern in peace?
I don't know.
972
01:19:58,252 --> 01:20:00,879
You must have thought about it, Emiliano.
Do you know?
973
01:20:02,548 --> 01:20:03,966
Do you know?
974
01:20:06,469 --> 01:20:08,303
Do you know?
975
01:20:26,406 --> 01:20:29,908
Two hundred and forty-four of our
fighting men were killed this morning.
976
01:20:29,993 --> 01:20:33,578
We planned to surprise the enemy.
They surprised us.
977
01:20:33,663 --> 01:20:35,080
Emiliano.
978
01:20:37,250 --> 01:20:40,836
We've been friends since we guarded
the corn against the blackbird.
979
01:20:40,920 --> 01:20:44,172
You know our rule against
consorting with the enemy.
980
01:20:44,257 --> 01:20:45,841
Yes, my General.
981
01:20:48,302 --> 01:20:49,344
And you ignored it.
982
01:20:49,429 --> 01:20:50,512
Yes, my General.
983
01:21:06,446 --> 01:21:07,904
Shall I call the squad?
984
01:21:08,239 --> 01:21:10,198
Emiliano, not strangers.
985
01:21:11,576 --> 01:21:13,869
Do it yourself.
Do it yourself.
986
01:21:47,153 --> 01:21:49,821
A message from
General Villa. Important.
987
01:21:51,491 --> 01:21:52,991
General Zapata's busy.
988
01:22:08,508 --> 01:22:10,842
General Zapata
will see you now.
989
01:22:18,017 --> 01:22:19,851
Why aren't you eating?
990
01:22:22,855 --> 01:22:24,439
Tell me,
why is he a general at all?
991
01:22:24,524 --> 01:22:26,399
What's he got from us?
More.
992
01:22:27,401 --> 01:22:29,736
Look at you.
Look at that dress.
993
01:22:30,988 --> 01:22:32,322
Is this a general's house?
994
01:22:33,407 --> 01:22:36,118
Pancho Villa knows what to
do with his opportunities.
995
01:22:36,202 --> 01:22:38,703
Look how he dresses.
Don't argue with me.
996
01:22:39,038 --> 01:22:40,747
- More meat?
- More everything.
997
01:22:41,374 --> 01:22:43,458
I know what I'm talking about.
998
01:22:43,543 --> 01:22:45,460
Being a general is
a business opportunity,
999
01:22:45,545 --> 01:22:47,629
and he's not
taking advantage of it.
1000
01:22:47,713 --> 01:22:49,548
Why, he could
take half the state.
1001
01:22:49,632 --> 01:22:52,008
And everyone would
respect him for it.
1002
01:22:52,093 --> 01:22:54,803
And he won't touch it.
I give up on him.
1003
01:22:55,096 --> 01:22:56,763
Never had any faith in him.
1004
01:22:58,141 --> 01:23:00,100
What's that?
Do you hear horses?
1005
01:23:07,984 --> 01:23:09,109
Are you hurt?
1006
01:23:09,193 --> 01:23:11,736
No. Sentry.
1007
01:23:13,823 --> 01:23:15,699
How'd you get
through the lines?
1008
01:23:15,783 --> 01:23:17,534
There are no lines.
1009
01:23:18,077 --> 01:23:19,744
Huerta's defeated.
1010
01:23:21,205 --> 01:23:23,707
If he's in Mexico City,
I'll see him there.
1011
01:23:23,791 --> 01:23:25,917
Congratulations, my son.
1012
01:23:26,544 --> 01:23:28,003
Are you sick?
1013
01:23:29,005 --> 01:23:30,046
No.
1014
01:23:32,425 --> 01:23:33,758
I'm tired.
1015
01:23:39,056 --> 01:23:40,390
I'm tired.
1016
01:23:44,979 --> 01:23:47,105
Something's wrong with you.
1017
01:23:48,649 --> 01:23:50,692
No. Nothing's wrong.
1018
01:23:51,611 --> 01:23:52,944
We've won.
1019
01:23:54,155 --> 01:23:55,822
I just need sleep.
1020
01:24:02,038 --> 01:24:04,080
Right this way, gentlemen.
1021
01:24:11,005 --> 01:24:12,255
Zapata!
1022
01:24:12,340 --> 01:24:13,632
Look, Huerta.
1023
01:24:20,389 --> 01:24:21,598
Zapata.
1024
01:24:23,517 --> 01:24:25,518
Let's get this over with.
1025
01:24:25,686 --> 01:24:27,020
- Sit down.
- No.
1026
01:24:27,104 --> 01:24:29,064
No, you sit there.
Sit down.
1027
01:24:29,148 --> 01:24:30,732
Sit down!
1028
01:24:37,281 --> 01:24:39,866
�Viva! �Viva! �Viva!
1029
01:24:53,172 --> 01:24:54,798
All right, I'll stand guard now.
What are they doing?
1030
01:24:54,882 --> 01:24:57,634
Pancho Villa's still talking,
deciding the fate of Mexico.
1031
01:24:57,718 --> 01:25:00,512
Let them take their time.
It's important.
1032
01:25:02,890 --> 01:25:06,518
Gentlemen, forgive me,
but it's past 3:00.
1033
01:25:07,186 --> 01:25:08,728
You're right.
We should be asleep.
1034
01:25:08,813 --> 01:25:09,896
We have a great
deal to discuss.
1035
01:25:09,981 --> 01:25:11,022
What do you think
we've been doing?
1036
01:25:11,107 --> 01:25:12,190
Political matters.
1037
01:25:14,652 --> 01:25:16,194
I eat too much.
1038
01:25:17,363 --> 01:25:20,657
I haven't anything to discuss.
I've made up my mind.
1039
01:25:21,617 --> 01:25:22,867
I'm going home.
1040
01:25:23,452 --> 01:25:26,538
I have a nice ranch, now. I'm going
to be president of that ranch.
1041
01:25:27,957 --> 01:25:30,542
In the morning I'll hear
roosters instead of bugles.
1042
01:25:31,002 --> 01:25:32,836
You know somebody took a
shot at me this morning.
1043
01:25:32,920 --> 01:25:34,879
Somebody I didn't even know!
1044
01:25:35,881 --> 01:25:36,923
What do you propose?
1045
01:25:38,676 --> 01:25:41,594
I've been fighting too long.
I've lost my appetite for it.
1046
01:25:41,679 --> 01:25:42,679
You mean you're going home?
1047
01:25:42,763 --> 01:25:43,763
I'm sick of it.
1048
01:25:43,848 --> 01:25:45,807
You beat one of them down
and two more will jump up.
1049
01:25:46,392 --> 01:25:48,268
I used to think it would work.
1050
01:25:48,352 --> 01:25:49,436
What about Mexico?
1051
01:25:51,230 --> 01:25:52,731
I figured it out.
1052
01:25:55,151 --> 01:25:57,152
Only one man I can trust.
1053
01:25:58,946 --> 01:26:00,405
Can you read?
1054
01:26:04,076 --> 01:26:05,785
Then you're the president.
1055
01:26:05,870 --> 01:26:08,663
- No. No.
- Yes, yes, you are.
1056
01:26:08,748 --> 01:26:10,749
I just appointed you.
1057
01:26:11,417 --> 01:26:14,210
You sleep on it.
You'll see I'm right.
1058
01:26:20,718 --> 01:26:22,719
There isn't anyone else.
1059
01:26:24,430 --> 01:26:26,556
Do I look like a president?
1060
01:26:30,269 --> 01:26:32,270
There's no one else.
1061
01:26:39,111 --> 01:26:41,029
Acting on the report that
there have been gatherings
1062
01:26:41,113 --> 01:26:43,198
of disgruntled officers
in Saltillo,
1063
01:26:43,282 --> 01:26:46,326
Colonel Chavez, on your
orders, my president,
1064
01:26:46,410 --> 01:26:48,745
moved in with a troop of
cavalry after nightfall.
1065
01:26:48,829 --> 01:26:51,539
The names of the deceased officers
are appended, my president.
1066
01:26:51,624 --> 01:26:52,999
"General."
I'm not president.
1067
01:26:53,084 --> 01:26:54,209
General.
1068
01:26:54,293 --> 01:26:55,377
All killed?
1069
01:26:55,461 --> 01:26:56,461
All.
1070
01:26:56,545 --> 01:26:58,213
Telegraph congratulations
to Colonel Chavez.
1071
01:26:58,297 --> 01:26:59,339
Yes, sir.
1072
01:27:02,343 --> 01:27:03,385
Next.
1073
01:27:03,469 --> 01:27:07,222
A delegation from the state
of Morelos with a petition.
1074
01:27:10,851 --> 01:27:12,519
I know these men.
1075
01:27:15,815 --> 01:27:17,774
Lalito, how are you?
1076
01:27:18,109 --> 01:27:19,901
Pepe, you got skinny.
1077
01:27:21,112 --> 01:27:23,238
Well, what can I do for you?
1078
01:27:25,116 --> 01:27:26,116
Hmm?
1079
01:27:28,327 --> 01:27:29,702
What is it?
1080
01:27:33,791 --> 01:27:35,500
Lazaro?
1081
01:27:39,171 --> 01:27:40,672
What's wrong?
1082
01:27:43,509 --> 01:27:46,177
Well... What?
1083
01:27:47,680 --> 01:27:50,140
We have a complaint
against your brother.
1084
01:27:50,391 --> 01:27:51,474
My brother?
1085
01:27:51,559 --> 01:27:53,935
Your brother moved into
the Hacienda de Ayala.
1086
01:27:54,437 --> 01:27:56,896
- And?
- He took the land you just distributed.
1087
01:27:56,981 --> 01:27:58,982
- He's living there.
- He put us out.
1088
01:27:59,066 --> 01:28:01,401
He killed a man
who wouldn't go.
1089
01:28:02,987 --> 01:28:04,529
Lalito, is this true?
1090
01:28:04,613 --> 01:28:06,281
- It's true.
- It's true.
1091
01:28:10,161 --> 01:28:11,369
Well...
1092
01:28:15,082 --> 01:28:16,416
All right.
1093
01:28:17,042 --> 01:28:18,877
When I get some time
I'll look into it.
1094
01:28:18,961 --> 01:28:21,045
These men haven't got time.
1095
01:28:23,507 --> 01:28:24,674
Hmm?
1096
01:28:25,384 --> 01:28:27,510
These men haven't got time!
1097
01:28:28,304 --> 01:28:30,388
- If you just...
- One minute.
1098
01:28:31,182 --> 01:28:34,058
They've plowed the land and
they've got it half-sowed.
1099
01:28:34,435 --> 01:28:36,144
And they haven't got time.
1100
01:28:36,520 --> 01:28:39,397
- Your brother...
- My brother is a general.
1101
01:28:40,399 --> 01:28:41,524
And he became a general
1102
01:28:41,609 --> 01:28:44,736
fighting for many years and
killing many of your enemies.
1103
01:28:44,820 --> 01:28:47,113
And don't you forget it.
1104
01:28:49,450 --> 01:28:52,202
Now I'm one of you
and you can trust me.
1105
01:28:52,411 --> 01:28:54,996
Since you are, you ought to
know the land can't wait.
1106
01:28:55,080 --> 01:28:56,998
The furrows are open,
the seeds not planted,
1107
01:28:57,082 --> 01:28:58,708
and stomachs
can't wait, either.
1108
01:29:00,002 --> 01:29:01,419
What's your name?
1109
01:29:04,381 --> 01:29:05,381
Hernandez.
1110
01:29:09,803 --> 01:29:11,012
What is it?
1111
01:29:11,096 --> 01:29:13,681
Hernandez. H-E-R...
1112
01:29:13,766 --> 01:29:15,099
I have it.
1113
01:29:57,601 --> 01:29:58,726
Where are you going?
1114
01:29:58,811 --> 01:30:00,019
I'm going home.
1115
01:30:00,854 --> 01:30:02,939
So you're throwing it away.
1116
01:30:03,524 --> 01:30:05,400
Leave tonight, your enemies
will be here tomorrow,
1117
01:30:05,484 --> 01:30:08,111
in this room, at that desk!
They won't walk away.
1118
01:30:08,195 --> 01:30:10,405
They'll hunt you down till you
get your rest in the sun,
1119
01:30:10,489 --> 01:30:11,948
with the flies in your face!
1120
01:30:12,074 --> 01:30:13,741
Leave now, I promise you,
you won't live long.
1121
01:30:13,826 --> 01:30:15,201
I won't live long anyway.
1122
01:30:15,286 --> 01:30:17,495
Zapata, in the name of all
we've fought for, don't go!
1123
01:30:17,580 --> 01:30:19,956
In the name of all we've
fought for, I'm going.
1124
01:30:20,040 --> 01:30:22,000
- I won't go with you.
- I don't expect you to.
1125
01:30:22,084 --> 01:30:23,918
Now I know you.
1126
01:30:24,003 --> 01:30:27,463
No field, no home,
no wife, no woman.
1127
01:30:28,424 --> 01:30:30,341
No friends, no love.
1128
01:30:31,218 --> 01:30:33,761
You only destroy.
That is your love.
1129
01:30:34,680 --> 01:30:36,264
And I will tell you
what you will do now.
1130
01:30:36,348 --> 01:30:39,517
You will go to
Obregon or Carranza.
1131
01:30:41,520 --> 01:30:43,521
And you'll never change.
1132
01:30:45,774 --> 01:30:47,025
Come on.
1133
01:31:28,400 --> 01:31:30,902
Brother, be careful
what you say to me.
1134
01:31:35,491 --> 01:31:36,866
Hermano.
1135
01:31:40,329 --> 01:31:42,830
Did you take the land
away from these people?
1136
01:31:42,915 --> 01:31:44,707
I took what I wanted.
1137
01:31:48,629 --> 01:31:49,837
Hermano?
1138
01:31:49,922 --> 01:31:51,798
I took their wives, too.
1139
01:31:53,175 --> 01:31:54,592
What kind of an animal are you?
1140
01:31:55,511 --> 01:31:57,136
I'm a man,
not a freak like my brother!
1141
01:31:57,221 --> 01:31:59,263
Get out!
1142
01:31:59,348 --> 01:32:01,432
Look, I fought as long
and as hard as you did.
1143
01:32:01,517 --> 01:32:03,810
Every day you fought, I fought!
1144
01:32:05,437 --> 01:32:07,522
I'm a General. Look.
1145
01:32:07,606 --> 01:32:10,149
Look. Here's my pay,
a little dust.
1146
01:32:11,443 --> 01:32:13,945
I can't even buy
a bottle of tequila.
1147
01:32:14,988 --> 01:32:18,074
We beat Diaz. He's living
in a palace in Paris.
1148
01:32:18,450 --> 01:32:21,619
We beat Huerta. He's a rich
man in the United States.
1149
01:32:23,706 --> 01:32:25,331
I have to beg pennies
in my own village
1150
01:32:25,416 --> 01:32:27,291
from people who
never fired a gun!
1151
01:32:30,462 --> 01:32:33,715
I'm a General, I'm gonna act like a
General. I'm gonna take what I want.
1152
01:32:33,799 --> 01:32:36,759
And don't you or anybody
else try to stop me.
1153
01:32:39,888 --> 01:32:41,055
Chula.
1154
01:32:53,318 --> 01:32:54,318
So?
1155
01:33:46,914 --> 01:33:48,664
This land is yours.
1156
01:33:50,626 --> 01:33:52,585
But you must protect it.
1157
01:33:55,589 --> 01:33:58,216
It won't be yours long
if you don't protect it.
1158
01:34:00,093 --> 01:34:02,094
If necessary, with your lives,
1159
01:34:02,221 --> 01:34:04,263
and your children
with their lives.
1160
01:34:05,766 --> 01:34:08,309
Don't discount your enemies.
1161
01:34:08,393 --> 01:34:10,061
They will be back.
1162
01:34:11,063 --> 01:34:14,899
And if your house is burned,
build it again.
1163
01:34:15,651 --> 01:34:17,860
If your corn is destroyed,
replant.
1164
01:34:17,945 --> 01:34:19,946
If your children die,
bear more.
1165
01:34:20,030 --> 01:34:21,280
If they drive you
out of the valley
1166
01:34:21,365 --> 01:34:23,407
live in the sides of
the mountains, but live.
1167
01:34:24,076 --> 01:34:25,785
You've always
looked for leaders,
1168
01:34:25,869 --> 01:34:28,579
strong men without faults,
there aren't any.
1169
01:34:29,540 --> 01:34:31,499
They are only men
like yourselves.
1170
01:34:31,583 --> 01:34:33,000
They change.
1171
01:34:35,254 --> 01:34:38,172
They desert, they die.
1172
01:34:39,299 --> 01:34:41,384
There are no leaders
but yourselves.
1173
01:34:41,468 --> 01:34:46,097
A strong people is
the only lasting strength.
1174
01:35:03,031 --> 01:35:04,615
Hermano!
1175
01:35:20,132 --> 01:35:22,008
What he said was true.
1176
01:35:22,634 --> 01:35:24,802
He fought every day we fought.
1177
01:35:24,887 --> 01:35:26,304
He was a general.
1178
01:35:26,763 --> 01:35:28,973
We will bury him as a general.
1179
01:35:31,310 --> 01:35:32,310
No.
1180
01:35:35,731 --> 01:35:37,481
He didn't die in battle.
1181
01:35:38,150 --> 01:35:40,234
I'll take him home with me.
1182
01:36:25,781 --> 01:36:28,991
Pancho Villa's in the north.
There's no trouble with him.
1183
01:36:29,076 --> 01:36:31,285
But Zapata.
What about Zapata?
1184
01:36:31,370 --> 01:36:35,289
Sir, how can you fight
an enemy you can't see?
1185
01:36:35,374 --> 01:36:37,792
You're looking for
an army to fight.
1186
01:36:37,960 --> 01:36:39,210
There is no army.
1187
01:36:39,878 --> 01:36:43,214
Every man, woman and child in the
state of Morelos is Zapata's army.
1188
01:36:43,382 --> 01:36:45,257
There's only one thing to do.
1189
01:36:46,802 --> 01:36:49,053
Wipe them out.
All of them.
1190
01:36:49,721 --> 01:36:52,932
Excuse me, sir. We can't
find anybody to wipe out.
1191
01:36:53,392 --> 01:36:55,393
We go there,
the corn is growing,
1192
01:36:55,519 --> 01:36:57,520
there's a fire in
the hearth and no one.
1193
01:36:57,604 --> 01:36:59,939
We burn the house,
we destroy the corn.
1194
01:37:00,023 --> 01:37:01,565
We go back,
there are new shelters.
1195
01:37:01,733 --> 01:37:03,275
And the corn is growing again.
1196
01:37:03,568 --> 01:37:06,654
The people, they're
like a different race.
1197
01:37:07,155 --> 01:37:08,614
They're not afraid of anything.
1198
01:37:08,699 --> 01:37:11,283
Gentlemen, this is not a man
we're discussing, it's an idea,
1199
01:37:11,368 --> 01:37:12,493
and it's spreading.
1200
01:37:12,577 --> 01:37:13,911
It's a man!
1201
01:37:16,999 --> 01:37:19,125
Cut off the head of a snake
and the body will die.
1202
01:37:19,209 --> 01:37:22,253
Ideas are harder
to kill than snakes.
1203
01:37:22,921 --> 01:37:24,463
How do you kill an idea?
1204
01:37:26,216 --> 01:37:28,300
Kill Zapata,
your problem is solved.
1205
01:37:37,602 --> 01:37:39,603
Let us through!
Let us through!
1206
01:37:39,688 --> 01:37:40,688
Let him through.
1207
01:37:40,772 --> 01:37:41,856
Let me by!
1208
01:37:57,581 --> 01:37:58,748
We saw the supplies.
1209
01:37:58,832 --> 01:38:02,293
The guns were new, some never fired.
Machine guns, too.
1210
01:38:07,215 --> 01:38:08,883
- Ammunition?
- A mountain of it.
1211
01:38:08,967 --> 01:38:10,760
- Have you seen it?
- Yes.
1212
01:38:10,844 --> 01:38:12,845
That will give us a year.
1213
01:38:13,263 --> 01:38:16,098
And in a year,
we'll be ready for anything.
1214
01:38:17,601 --> 01:38:18,768
Why does he want to join us?
1215
01:38:18,852 --> 01:38:20,728
He says he was stripped
of his rank for nothing.
1216
01:38:20,812 --> 01:38:22,313
He wants revenge.
1217
01:38:22,773 --> 01:38:24,523
He was stripped of his rank
and now he's a colonel
1218
01:38:24,608 --> 01:38:26,275
with a first-class regiment?
1219
01:38:26,359 --> 01:38:28,319
It sounds like a trap.
1220
01:38:28,403 --> 01:38:30,821
- But it's strange enough to be true.
- Yes.
1221
01:38:32,574 --> 01:38:34,200
What proof did he give you
of his good faith?
1222
01:38:34,284 --> 01:38:35,785
He executed Juan Calsavo,
1223
01:38:35,869 --> 01:38:37,912
the chief of police, who
killed so many of our people.
1224
01:38:37,996 --> 01:38:40,331
Further proof he leaves to you.
1225
01:38:42,501 --> 01:38:44,418
All right. All right.
1226
01:38:44,503 --> 01:38:45,920
Be here at sunset
ready to ride.
1227
01:38:46,004 --> 01:38:48,172
I'll think out
some more proofs.
1228
01:39:11,530 --> 01:39:12,822
What has happened?
1229
01:39:12,948 --> 01:39:14,240
Nothing.
1230
01:39:15,158 --> 01:39:17,660
Emiliano, I want to know.
1231
01:39:17,744 --> 01:39:18,869
What?
1232
01:39:19,788 --> 01:39:21,330
What is happening?
1233
01:39:21,665 --> 01:39:23,958
Are the hens beginning to crow?
1234
01:39:36,304 --> 01:39:38,806
Every night I have
the same thought.
1235
01:39:39,307 --> 01:39:41,642
My heart says to me,
1236
01:39:41,726 --> 01:39:45,437
"Now for the first time you have
your husband alone sometimes.
1237
01:39:45,522 --> 01:39:47,940
"Without fighting,
running, hiding."
1238
01:39:50,819 --> 01:39:53,529
It also says that
soon you will be dead
1239
01:39:53,613 --> 01:39:55,156
and I have never
known you in peace.
1240
01:39:55,240 --> 01:39:57,658
Josefa,
I'm trying to make a plan.
1241
01:40:21,266 --> 01:40:22,808
We're getting
all the ammunition we need.
1242
01:40:22,893 --> 01:40:24,685
I don't want to hear.
1243
01:40:29,024 --> 01:40:30,149
Josefa.
1244
01:40:30,233 --> 01:40:31,859
Soon you'll be gone and one day
1245
01:40:31,943 --> 01:40:33,360
a stranger will
come to the door
1246
01:40:33,445 --> 01:40:35,613
and tell me that you're dead.
1247
01:40:36,281 --> 01:40:38,449
That is what is left for me.
1248
01:40:39,409 --> 01:40:41,535
That is what is left for me.
1249
01:40:45,290 --> 01:40:46,624
Josefa,
1250
01:40:47,667 --> 01:40:50,377
a federal colonel
has given me his regiment
1251
01:40:50,462 --> 01:40:52,588
- and all of his equipment.
- It's a trick!
1252
01:40:52,672 --> 01:40:54,465
No. I always suspect a trick.
I wouldn't be alive...
1253
01:40:54,591 --> 01:40:56,884
- This is an easy way to kill you.
- I haven't made up my mind.
1254
01:40:56,968 --> 01:40:58,177
Emiliano, don't go.
1255
01:40:58,261 --> 01:40:59,720
We need the ammunition!
1256
01:41:00,222 --> 01:41:01,972
Don't go! I have a feeling.
Don't go!
1257
01:41:02,057 --> 01:41:03,599
That's enough, Josefa!
I will make up my mind.
1258
01:41:03,683 --> 01:41:06,185
Emiliano!
Do you want to die?
1259
01:41:06,269 --> 01:41:07,770
I must do what is needed.
1260
01:41:07,854 --> 01:41:11,982
Emiliano.
You want to die.
1261
01:41:12,067 --> 01:41:13,525
Josefa, that's enough.
1262
01:41:14,027 --> 01:41:15,903
I will make up my mind.
1263
01:41:17,614 --> 01:41:19,615
I must do what is needed.
1264
01:41:30,168 --> 01:41:31,752
It will be all right.
1265
01:41:45,600 --> 01:41:49,687
Josefa, look how the little clouds
go across the face of the moon.
1266
01:41:52,190 --> 01:41:54,066
The moon is racing.
1267
01:41:55,193 --> 01:41:56,944
Time is racing, too.
1268
01:41:58,029 --> 01:41:59,113
Yes.
1269
01:42:00,532 --> 01:42:01,907
It reminds me.
1270
01:42:03,118 --> 01:42:05,119
You've made up your mind.
1271
01:42:09,374 --> 01:42:11,542
I don't speak for myself now.
1272
01:42:13,503 --> 01:42:16,505
But, if anything happens to you,
what would become of these people?
1273
01:42:16,589 --> 01:42:18,590
What will they have left?
1274
01:42:19,050 --> 01:42:20,426
Themselves.
1275
01:42:21,177 --> 01:42:23,679
With all the fighting
and the death,
1276
01:42:24,306 --> 01:42:26,265
what has really changed?
1277
01:42:27,559 --> 01:42:29,143
They've changed.
1278
01:42:30,228 --> 01:42:33,731
That's how things really change.
Slowly, through people.
1279
01:42:35,442 --> 01:42:37,401
They don't need me anymore.
1280
01:42:37,861 --> 01:42:39,611
They have to be led.
1281
01:42:40,905 --> 01:42:42,823
Yes, but by each other.
1282
01:42:43,533 --> 01:42:45,284
A strong man
makes a weak people.
1283
01:42:45,368 --> 01:42:47,995
Strong people don't
need a strong man.
1284
01:43:09,100 --> 01:43:10,225
Here!
1285
01:43:15,482 --> 01:43:16,523
Well?
1286
01:43:16,608 --> 01:43:19,026
Jonacatepec is destroyed,
its garrison dead.
1287
01:43:19,110 --> 01:43:20,194
You saw it?
1288
01:43:20,278 --> 01:43:21,445
The garrison is destroyed.
1289
01:43:23,156 --> 01:43:24,782
And the supplies?
1290
01:43:24,908 --> 01:43:26,492
I saw them,
stacked and waiting.
1291
01:43:46,846 --> 01:43:48,514
What do you think?
1292
01:43:53,103 --> 01:43:54,770
What do you think?
1293
01:44:01,986 --> 01:44:03,320
Hmm?
1294
01:44:06,074 --> 01:44:07,991
He's passed every test.
1295
01:44:20,672 --> 01:44:21,713
Paco.
1296
01:44:25,468 --> 01:44:26,468
When will you go?
1297
01:44:29,013 --> 01:44:30,055
Now.
1298
01:44:33,184 --> 01:44:35,978
We'll leave tonight.
It's safer by night.
1299
01:44:38,356 --> 01:44:39,690
Chamaco.
1300
01:44:47,198 --> 01:44:48,615
Suppose something
happened to me?
1301
01:44:52,871 --> 01:44:53,871
We will get along.
1302
01:44:55,248 --> 01:44:58,333
And someday we'll go down
into the valleys again.
1303
01:44:58,543 --> 01:45:01,211
Until then,
we know how to survive.
1304
01:45:47,091 --> 01:45:48,467
Don't!
1305
01:45:50,386 --> 01:45:52,095
Emiliano, don't go.
1306
01:45:52,680 --> 01:45:54,181
Don't go, I beg you.
1307
01:45:54,265 --> 01:45:56,475
Emiliano, don't. Don't.
1308
01:47:00,123 --> 01:47:01,707
Emiliano Zapata.
1309
01:47:02,333 --> 01:47:03,834
Jesus Guajardo.
1310
01:47:43,875 --> 01:47:45,250
Where did you find him?
1311
01:47:45,376 --> 01:47:46,835
He's yours.
1312
01:48:08,274 --> 01:48:09,650
Where you been?
1313
01:48:09,734 --> 01:48:11,777
A federal officer had him.
1314
01:48:22,038 --> 01:48:23,413
You got old.
1315
01:49:10,670 --> 01:49:11,962
Shoot that horse!
1316
01:49:12,046 --> 01:49:14,548
Shoot her! Shoot her!
1317
01:49:43,661 --> 01:49:45,495
The horse got away.
1318
01:49:45,663 --> 01:49:46,997
The horse?
1319
01:49:47,832 --> 01:49:50,667
Well, these people
are very superstitious.
1320
01:49:52,128 --> 01:49:53,920
They must have been
terribly afraid of him.
1321
01:49:54,005 --> 01:49:56,006
They shot him to ribbons.
1322
01:49:56,674 --> 01:49:58,341
The tiger is dead.
1323
01:50:03,765 --> 01:50:05,807
Well, that's the end of that.
1324
01:50:05,892 --> 01:50:06,975
I don't know.
1325
01:50:07,059 --> 01:50:10,020
Sometimes a dead man
can be a terrible enemy.
1326
01:50:22,533 --> 01:50:25,619
Expose his body on the plaza
so they can see it.
1327
01:50:26,704 --> 01:50:28,747
So they can all
see that he's dead.
1328
01:51:53,624 --> 01:51:54,875
Who do they think
they're fooling?
1329
01:51:54,959 --> 01:51:57,377
Shot up that way,
he could be anybody.
1330
01:51:57,962 --> 01:51:59,004
He fooled them again.
1331
01:51:59,130 --> 01:52:00,213
Are you sure?
1332
01:52:00,339 --> 01:52:03,049
I rode with him. I fought
with him all these years.
1333
01:52:03,134 --> 01:52:05,886
They think they can fool me?
They can't kill him.
1334
01:52:05,970 --> 01:52:07,012
They'll never get him.
1335
01:52:08,180 --> 01:52:10,056
Can you capture a river?
Can you kill the wind?
1336
01:52:10,141 --> 01:52:12,767
No, he's not a river and he's
not the wind, he's a man!
1337
01:52:13,352 --> 01:52:14,811
And still they can't kill him.
1338
01:52:15,313 --> 01:52:16,563
Then where is he?
1339
01:52:17,481 --> 01:52:18,982
He's in the mountains.
1340
01:52:21,068 --> 01:52:23,194
You couldn't find him now,
1341
01:52:24,447 --> 01:52:28,158
but if we ever need him
again, he'll be back.
1342
01:52:32,246 --> 01:52:33,288
Yes.
1343
01:52:34,665 --> 01:52:36,499
He's in the mountains.
1344
01:53:12,745 --> 01:53:13,745
From PSDH to SDH,
tags removed.94467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.