All language subtitles for Valahol europaban 1948 engl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,561 --> 00:00:28,318 SOMEW�ERE IN EUROPE... 2 00:00:29,881 --> 00:00:31,553 Screenplay by: 3 00:00:31,761 --> 00:00:33,240 Music by: 4 00:00:33,401 --> 00:00:36,234 Photography: 5 00:00:53,761 --> 00:00:56,229 Cast: 6 00:01:08,841 --> 00:01:13,278 Director: 7 00:01:14,281 --> 00:01:17,239 With the participation of the Symphony Orchestra 8 00:01:17,361 --> 00:01:20,398 of the Hungarian State Railways, conducted by Sandor Somlo 9 00:01:20,521 --> 00:01:22,751 and students of the School of Dramatic Arts: 10 00:02:15,961 --> 00:02:20,716 This film is dedicated to the Nameless Child, 11 00:02:20,961 --> 00:02:28,470 and to children, who had the same fate on the roads of historical times: 12 00:02:28,761 --> 00:02:33,277 SOMEW�ERE IN EUROPE... 13 00:02:42,361 --> 00:02:47,310 Our story takes place where the storm of war blew over countries, 14 00:02:47,361 --> 00:02:50,876 regions, people and lives... 15 00:02:51,881 --> 00:02:57,478 Somewhere in Europe: Somewhere along the river Danu be: 16 00:05:35,001 --> 00:05:36,150 Daddy! 17 00:05:44,561 --> 00:05:45,914 Daddy... 18 00:08:34,760 --> 00:08:35,988 Are you alive? 19 00:08:36,120 --> 00:08:38,759 Tell me something, damn you! Are you alive? 20 00:08:38,840 --> 00:08:40,751 The bomb... 21 00:08:40,880 --> 00:08:42,029 The bomb... my foot... 22 00:08:42,160 --> 00:08:43,832 You're shell-shocked! 23 00:08:43,960 --> 00:08:46,838 Hold on to me! Come on, you idiot! 24 00:08:47,000 --> 00:08:48,100 Hang on! 25 00:08:48,760 --> 00:08:50,193 Wait a bit! 26 00:08:56,680 --> 00:08:58,272 The Gopher. 27 00:08:58,400 --> 00:09:00,470 What's the matter, General? Is that all? 28 00:09:00,760 --> 00:09:03,513 You got a bit quiet, you turd, didn't you? 29 00:09:24,560 --> 00:09:26,835 YOUTH CUSTODY CENTRE 30 00:09:39,480 --> 00:09:41,038 What's up? 31 00:09:41,160 --> 00:09:42,434 Are you alive? 32 00:09:42,600 --> 00:09:46,115 If you've died meantime and I'm carrying you for nothing, I kill you. 33 00:09:47,440 --> 00:09:50,591 Tell me something, damn you! 34 00:10:02,320 --> 00:10:07,440 Hosszu, wouldn't you turn your back on a pal, would you? 35 00:10:07,560 --> 00:10:09,551 Go to hell! 36 00:10:11,760 --> 00:10:14,797 Anyone who can smoke, can walk as well. 37 00:10:27,320 --> 00:10:28,833 Wait a bit! 38 00:11:14,200 --> 00:11:17,272 Hey, that is my cigarette! 39 00:13:12,080 --> 00:13:13,308 Water! 40 00:13:13,440 --> 00:13:16,557 Water! Water! 41 00:14:26,160 --> 00:14:27,798 Take care of my mouth-organ. 42 00:14:43,480 --> 00:14:45,232 What are they doing? 43 00:14:46,400 --> 00:14:48,231 They're getting to know each other. 44 00:15:21,760 --> 00:15:23,239 Quick! 45 00:15:25,360 --> 00:15:26,460 Come on! 46 00:15:26,560 --> 00:15:27,834 Quick! 47 00:16:56,480 --> 00:16:59,392 - Please sir, let us get on! - Get out of the way! 48 00:16:59,560 --> 00:17:03,439 - May we get onto the back? Please! - Go away! 49 00:17:03,560 --> 00:17:06,074 Go to hell! Let me go! 50 00:17:06,200 --> 00:17:08,475 Get out of my way, or I will run you over! 51 00:17:23,720 --> 00:17:25,517 This is paint! 52 00:17:25,560 --> 00:17:27,630 Wine! 53 00:17:30,400 --> 00:17:31,879 Ugh, it's vinegar! 54 00:17:31,960 --> 00:17:33,871 We have had this car! 55 00:17:39,240 --> 00:17:40,593 What's this? 56 00:17:41,200 --> 00:17:42,633 It's a hitch. 57 00:17:42,840 --> 00:17:44,353 What is it for? 58 00:17:44,480 --> 00:17:45,629 What for? 59 00:17:46,760 --> 00:17:48,318 For the blighter. 60 00:18:19,000 --> 00:18:21,070 - It's all up with him. - What shall we do with him? 61 00:18:21,200 --> 00:18:24,272 - Let's noose him! - Idiot! We'd rather look for some grub. 62 00:18:24,320 --> 00:18:26,993 The shoes are mine! 63 00:18:27,400 --> 00:18:29,311 Do you think, you have the rights to everything? 64 00:18:31,000 --> 00:18:32,638 Hey, this is bacon! 65 00:18:32,800 --> 00:18:34,279 Hmm... 66 00:18:34,600 --> 00:18:35,828 right, you can smell it. 67 00:18:45,040 --> 00:18:49,636 It is too few for all of us, but one could regale himself. 68 00:18:50,680 --> 00:18:52,193 We are going to draw it. 69 00:18:53,200 --> 00:19:00,151 The one, who draws the headless one... wins. 70 00:19:06,840 --> 00:19:07,940 Here you are. 71 00:19:09,160 --> 00:19:10,878 It's Ficsur's! 72 00:19:12,960 --> 00:19:15,190 Scapegrace. 73 00:19:15,440 --> 00:19:17,476 Don't eat here, in front of them! Can't you see, how hungry they are? 74 00:19:17,520 --> 00:19:19,033 Go behind the car... 75 00:19:21,360 --> 00:19:25,592 What are you gloating at? Let's wake the blighter. 76 00:19:28,080 --> 00:19:31,550 Potatoes! 77 00:19:31,720 --> 00:19:34,632 - Potatoes! - Where did you find them? 78 00:19:34,720 --> 00:19:36,039 Follow me! 79 00:19:36,160 --> 00:19:38,515 Potatoes! Potatoes! 80 00:20:43,600 --> 00:20:44,953 ANNOUNCEMENT! 81 00:20:45,080 --> 00:20:48,197 Considering the ever increasing ravage, caused by tramps and looters, 82 00:20:48,320 --> 00:20:50,709 I enact to the farm-houses and villages, 83 00:20:50,880 --> 00:20:54,156 to set up permanent guards, to protect their values, 84 00:20:54,280 --> 00:20:56,953 against the common threat. 85 00:20:57,080 --> 00:20:59,878 Government Commissioner. 86 00:23:52,720 --> 00:23:55,154 Can anybody pray? 87 00:25:23,520 --> 00:25:25,397 Come on! Hurry! 88 00:25:25,720 --> 00:25:26,820 Who can swim? 89 00:25:27,120 --> 00:25:28,997 Strip, then put your clothes to the rowboat. 90 00:25:29,040 --> 00:25:31,110 The others will come by boat. Get in! Hurry! 91 00:25:34,920 --> 00:25:37,718 What are you waiting for? Can you swim? 92 00:25:39,960 --> 00:25:42,315 - Yes, I can. - Then why aren't you striping? 93 00:25:44,160 --> 00:25:47,914 - Because I am not a boy. - What did you say? 94 00:25:48,360 --> 00:25:50,476 That is why, I don't take my clothes off. 95 00:25:50,477 --> 00:25:52,592 Take me with you, in the boat! 96 00:25:53,600 --> 00:25:54,999 What are you about? 97 00:25:58,680 --> 00:26:01,831 Hosszu, I have found an oar! 98 00:26:02,640 --> 00:26:06,235 Get into the rowboat! This one will come with us. 99 00:27:25,520 --> 00:27:29,798 - This has had it, pretty well. - But we can dwell in it. 100 00:27:29,840 --> 00:27:32,832 Dwell? It is a ruin. 101 00:27:33,040 --> 00:27:37,158 How choosey you are. It is exactly what we are looking for. 102 00:27:38,680 --> 00:27:41,831 Tollas, Voros! Check it up! 103 00:30:15,960 --> 00:30:22,069 Easy. Calm down, son. 104 00:31:11,880 --> 00:31:14,519 - Where is Tollas? - He has been caught. 105 00:31:35,680 --> 00:31:40,435 What were you doing here? What is your name? 106 00:31:41,240 --> 00:31:46,394 Can't you speak? I've brought you some bread... 107 00:31:46,440 --> 00:31:49,352 to the sausage. To avoid indigestion. 108 00:32:02,000 --> 00:32:03,558 That is the character. 109 00:34:05,600 --> 00:34:06,700 Pull! 110 00:34:06,800 --> 00:34:09,917 Hold his legs! Tighten the rope! 111 00:34:24,120 --> 00:34:26,236 What's your name? 112 00:34:26,360 --> 00:34:28,555 How did you get here? 113 00:34:28,680 --> 00:34:34,118 If you have something to say, you can lick my... 114 00:34:37,160 --> 00:34:40,311 Guys! Here's the grub! Come on! 115 00:34:40,440 --> 00:34:41,953 Grub! 116 00:36:59,480 --> 00:37:01,550 Why are you gazing at me? 117 00:37:13,920 --> 00:37:15,638 What do you want from me? 118 00:37:15,760 --> 00:37:16,988 Nothing. 119 00:37:24,000 --> 00:37:26,389 Do you know... 120 00:37:26,520 --> 00:37:28,909 that I've never had... 121 00:37:31,240 --> 00:37:34,630 anything to do... 122 00:37:36,480 --> 00:37:38,277 with your kind of people? 123 00:37:51,160 --> 00:37:52,798 But I've had... 124 00:37:54,240 --> 00:37:56,549 I've had something to do with... 125 00:37:57,840 --> 00:37:59,796 your kind of people? 126 00:38:02,520 --> 00:38:03,953 With men? 127 00:38:09,560 --> 00:38:11,710 It happened in autumn. 128 00:38:12,680 --> 00:38:15,831 That was when the Germans came into our street. 129 00:38:16,720 --> 00:38:20,269 They had already collected the people from the nearby houses. 130 00:38:21,920 --> 00:38:24,559 I heared some noise from the stairway. 131 00:38:26,080 --> 00:38:29,152 I knew they had arrived to our house. 132 00:38:31,240 --> 00:38:33,549 They sent me message, that... 133 00:38:33,720 --> 00:38:36,393 if I was clever... 134 00:38:36,640 --> 00:38:40,315 and went into the other room, with them, 135 00:38:43,720 --> 00:38:46,314 they wouldn't take us away. 136 00:38:48,480 --> 00:38:50,436 The others knew nothing about it, 137 00:38:54,200 --> 00:38:55,713 only me... 138 00:40:09,560 --> 00:40:11,755 Do you want us to find him? 139 00:40:14,200 --> 00:40:15,872 For what? 140 00:40:16,000 --> 00:40:18,070 To make him pay his score. 141 00:40:19,120 --> 00:40:21,190 He isn't a debtor. 142 00:40:21,920 --> 00:40:24,354 He owes me nothing. 143 00:40:26,320 --> 00:40:28,356 I didn't even see him. 144 00:40:29,480 --> 00:40:34,235 I only saw the others, who were waiting for me in the next room. 145 00:42:42,080 --> 00:42:44,469 Do you mind I have told this to you? 146 00:42:56,400 --> 00:42:58,038 What's your name? 147 00:43:01,000 --> 00:43:02,319 Eva. 148 00:43:06,760 --> 00:43:09,957 My name is Peter. 149 00:43:37,760 --> 00:43:39,273 Guys! 150 00:43:39,400 --> 00:43:42,949 Let's hang him! I'm begging you. 151 00:43:45,520 --> 00:43:47,590 Let's hang him. 152 00:43:48,960 --> 00:43:51,269 Let's hang him! 153 00:43:53,240 --> 00:43:58,030 - Let's hang him! - All right! Let's do it! 154 00:44:14,640 --> 00:44:18,235 Let's hang him up to here! I am begging you! 155 00:44:33,040 --> 00:44:34,871 Guys, wait! 156 00:44:36,000 --> 00:44:39,515 One, two, three... 157 00:44:40,600 --> 00:44:41,700 Stop it! 158 00:44:47,840 --> 00:44:51,469 - Who told you to hang him? - I did. 159 00:44:51,800 --> 00:44:52,900 You? 160 00:44:53,040 --> 00:44:54,140 I did. 161 00:44:54,200 --> 00:44:55,713 Why? 162 00:44:57,720 --> 00:44:58,948 For fun. 163 00:45:17,240 --> 00:45:18,912 Take him away. 164 00:45:27,760 --> 00:45:30,957 So, what shall we do with this old blighter? 165 00:45:31,080 --> 00:45:34,152 I haven't decided, yet. I'll tell you in the morning. 166 00:45:34,400 --> 00:45:36,118 Hit the sack! 167 00:45:37,040 --> 00:45:38,917 Can't you hear? 168 00:45:43,680 --> 00:45:45,318 Drunken pigs. 169 00:46:56,320 --> 00:46:57,719 Where's the old man? 170 00:46:57,880 --> 00:47:00,189 Do you hear me? Where's the old man? 171 00:47:01,960 --> 00:47:03,060 I don't know. 172 00:47:03,120 --> 00:47:04,519 - Did you let him go? - No. 173 00:47:04,640 --> 00:47:06,835 - Then how did he slope off? - I... 174 00:47:07,920 --> 00:47:09,114 You? 175 00:47:09,280 --> 00:47:10,759 I let him go. 176 00:47:10,880 --> 00:47:12,598 That's not true, she's lying. 177 00:47:12,599 --> 00:47:14,316 The old man asked me to untie his hands. 178 00:47:14,480 --> 00:47:16,948 - And you untied them of course. - Yes, I did. 179 00:47:17,080 --> 00:47:18,433 That's topping! 180 00:47:18,560 --> 00:47:21,996 The old blighter will set the whole village against us. 181 00:47:22,120 --> 00:47:24,918 You've betrayed the whole gang! 182 00:47:25,000 --> 00:47:27,992 Do you know what you are? A traitor! 183 00:47:28,680 --> 00:47:32,514 - I am begging you guys. Hang him! - Shut up... 184 00:47:33,560 --> 00:47:35,437 Lock him up into the cupboard. 185 00:47:36,720 --> 00:47:41,794 No! Leave me alone! Please! 186 00:47:46,320 --> 00:47:47,753 What are we going to do? 187 00:47:48,040 --> 00:47:50,554 If they come we'll defend ourselves. 188 00:47:51,520 --> 00:47:55,069 They're coming! 189 00:47:57,560 --> 00:48:00,358 Wait! He is alone. 190 00:48:17,760 --> 00:48:20,479 - Come out. - I don't because they've locked me in. 191 00:48:20,560 --> 00:48:21,754 But I am going to lock you out. 192 00:48:21,880 --> 00:48:23,950 It is unnecessary to do that. I'm a prisoner. 193 00:48:24,120 --> 00:48:26,031 If you come out, you won't be a prisoner any more. 194 00:48:26,160 --> 00:48:30,119 Girls know know nothing about these things. Close the door! 195 00:48:53,120 --> 00:48:55,509 Good morning, gentlemen... 196 00:49:31,080 --> 00:49:37,952 Before I forget. The villagers are looking for some children. 197 00:49:38,640 --> 00:49:40,358 And what did you tell them? 198 00:49:40,880 --> 00:49:43,155 I don't lie. 199 00:49:46,160 --> 00:49:48,390 So, you have snitch on us. 200 00:49:48,560 --> 00:49:53,076 I said that I hadn't met any children. 201 00:49:53,320 --> 00:49:56,039 I only saw some tramps, 202 00:49:56,360 --> 00:49:59,636 but they didn't question me about them. 203 00:50:17,000 --> 00:50:18,638 You can come out. 204 00:50:26,560 --> 00:50:28,437 He has come back! 205 00:50:29,200 --> 00:50:30,713 Are you explaining it to me? 206 00:50:30,840 --> 00:50:33,957 Do you think I'm a fool? 207 00:50:34,040 --> 00:50:35,871 What do you mean they have disappeared? 208 00:50:36,000 --> 00:50:37,558 Did they just evaporate? 209 00:50:38,960 --> 00:50:41,349 They must be here somewhere. 210 00:50:41,640 --> 00:50:44,871 You are supposed to find them. Do you understand? 211 00:50:45,160 --> 00:50:47,310 - Yes, we did. - Report to me tomorrow! 212 00:50:47,760 --> 00:50:48,988 Dismiss! 213 00:50:54,160 --> 00:50:58,836 Well, these were the last two. 214 00:50:59,720 --> 00:51:04,430 It's rumored in town, that Berlin is besieged. 215 00:51:04,560 --> 00:51:06,915 Is it going to be peace again? 216 00:51:08,680 --> 00:51:10,830 I don't think so. 217 00:51:11,080 --> 00:51:12,991 We won't give it up so easily. 218 00:51:13,120 --> 00:51:17,750 If you like the war so much, why did you hop off? 219 00:51:17,880 --> 00:51:19,757 Why are you hiding here? 220 00:51:19,880 --> 00:51:22,678 Do you want to go on with war here? Do you want to make war on children? 221 00:51:22,720 --> 00:51:26,554 I didn't call a doctor to criticize me, but to do his job. Understand? 222 00:51:26,600 --> 00:51:27,749 Dismiss! 223 00:51:30,400 --> 00:51:31,799 As you wish. 224 00:51:38,640 --> 00:51:40,392 Comrade... 225 00:52:47,560 --> 00:52:49,312 Are you here, in the picture? 226 00:52:50,840 --> 00:52:52,831 I was and will be. 227 00:52:52,880 --> 00:52:57,635 - What's that in your hand? - Can't you see? A baton. 228 00:52:57,760 --> 00:53:01,070 - What are you? A teacher? - No. 229 00:53:01,200 --> 00:53:03,998 - A magician? - Kind of... 230 00:53:04,120 --> 00:53:10,912 When I wave with this baton, people start making music. 231 00:53:11,040 --> 00:53:13,429 - Don't you believe me? - No, I don't 232 00:53:14,240 --> 00:53:16,800 - Can you read? - Yes, I can. 233 00:53:16,840 --> 00:53:24,840 Then go, and read those letters you can find over there. Go. 234 00:53:32,600 --> 00:53:38,277 Pi-er-re... Si-mon. 235 00:53:38,680 --> 00:53:45,711 Okay, you can read. Now read the other one. 236 00:53:50,680 --> 00:53:56,915 Conductor: Peter Simon... 237 00:53:57,040 --> 00:54:01,716 You see? That's me. And that's me, too. 238 00:54:01,880 --> 00:54:07,238 All those Peter, Pierre, Pietro. They're all me. 239 00:54:07,360 --> 00:54:10,079 That's how I was called in different foreign languages, 240 00:54:10,200 --> 00:54:11,838 in different countries. 241 00:54:12,000 --> 00:54:18,394 In Europe, in America, everywhere I went in the world. 242 00:54:20,240 --> 00:54:23,312 If you're such a famous man, what are you doing here? 243 00:54:24,160 --> 00:54:28,438 Because there are too much noise going on, in the world 244 00:54:28,600 --> 00:54:31,797 They wouldn't hear the music... 245 00:54:31,920 --> 00:54:38,029 Later, if there's quiet once again... 246 00:54:38,160 --> 00:54:42,711 - How did you get here? - Do you ask this? 247 00:54:43,520 --> 00:54:47,991 Did I ask, how you all get here? 248 00:54:48,720 --> 00:54:53,111 I didn't ask this dog either when he fell behind me... 249 00:54:53,240 --> 00:54:54,832 this morning in the woods. 250 00:54:55,000 --> 00:54:59,073 I didn't ask him how and why he came here. 251 00:54:59,760 --> 00:55:05,596 He got kicked somewhere, he has mavericked, and now he's here... 252 00:55:05,720 --> 00:55:09,076 He's a tramp like all of us. 253 00:55:09,160 --> 00:55:13,597 - Are you a tramp, too? - Of course, I'm a tramp. 254 00:55:13,760 --> 00:55:21,760 Like those, who had to flee because they had got hurt somewhere. 255 00:55:24,680 --> 00:55:26,511 What was the wrong with you? 256 00:55:27,440 --> 00:55:29,317 Big trouble. 257 00:55:30,320 --> 00:55:32,959 I dared to think. 258 00:55:35,880 --> 00:55:37,996 I've relieved the guard. 259 00:55:38,120 --> 00:55:39,348 Good. 260 00:55:39,640 --> 00:55:42,279 So, do we leave or stay? 261 00:55:44,320 --> 00:55:45,958 We stay. 262 00:55:47,960 --> 00:55:50,952 And where the hell are we going to sleep? 263 00:55:51,120 --> 00:55:55,432 I really don't want to chip in your business, gentlemen, 264 00:55:55,560 --> 00:55:58,870 but if you would repair the roof a bit, 265 00:55:58,960 --> 00:56:05,229 as I repaired it, you could sleep here quite well... 266 00:56:06,480 --> 00:56:09,233 The old blighter thinks we're bricklayers. 267 00:56:09,360 --> 00:56:12,909 I couldn't know what your profession is, 268 00:56:13,000 --> 00:56:18,028 but I'm not a bricklayer either, but the roof doesn't leak over my bed. 269 00:56:18,120 --> 00:56:22,989 It's only a question of a couple of rafters and a little will. 270 00:56:23,960 --> 00:56:27,669 Listen. You can lick my... 271 00:56:27,760 --> 00:56:31,753 Don't trouble yourself, young man. I've heard that before. 272 00:57:15,840 --> 00:57:18,035 Look after the supper. 273 00:57:18,520 --> 00:57:20,192 Even the nails. 274 00:57:31,720 --> 00:57:34,553 - Supper! - Supper! Supper! 275 00:57:59,120 --> 00:58:01,350 - Shall we go up to the fortress? - What for? 276 00:58:01,440 --> 00:58:04,193 - Maybe they're up there. - With the musician? Don't be stupid! 277 00:58:04,320 --> 00:58:06,197 He doesn't have a word with anybody. 278 00:58:06,320 --> 00:58:09,278 He can't even tolerate a dog around him. 279 00:58:09,440 --> 00:58:11,271 - Do you think so? - I think so. 280 00:58:50,320 --> 00:58:52,959 - What are you writing? - Music sheet. 281 00:58:53,080 --> 00:58:54,593 What is that for? 282 00:58:54,760 --> 00:58:56,478 You can read music from it. 283 00:58:56,600 --> 00:58:57,700 And what's that for? 284 00:58:57,720 --> 00:59:00,632 You can pose very difficult questions. 285 00:59:01,360 --> 00:59:03,157 Well, how can I explain... 286 00:59:03,640 --> 00:59:09,829 If something hurts very much or if something is so beautiful 287 00:59:10,000 --> 00:59:12,673 that it is beyond impressions, 288 00:59:12,800 --> 00:59:16,156 then this could be a way to tell it. 289 00:59:24,560 --> 00:59:26,516 It can be easier to heard. 290 00:59:26,640 --> 00:59:28,995 - Do you understand? - No, I don't. 291 00:59:30,040 --> 00:59:32,031 Now, listen. 292 00:59:33,360 --> 00:59:38,480 Once, there was a young man somewhere beyond the seven seas. 293 00:59:38,560 --> 00:59:42,030 Far away, somewhere in France. 294 00:59:42,160 --> 00:59:47,553 He had a lot of things to say. 295 00:59:47,680 --> 00:59:52,515 So, he sat down to the piano and played this... 296 00:59:56,880 --> 00:59:59,792 - Have you ever heard it? - No, I haven't. 297 01:00:00,360 --> 01:00:03,432 Has none of you heard it? 298 01:00:05,440 --> 01:00:09,752 Never mind, nobody also knew it at that time. 299 01:00:09,960 --> 01:00:17,548 But one day someone passed under the young man's window and heard it. 300 01:00:17,680 --> 01:00:21,150 Then another heard it, then a third one... 301 01:00:21,280 --> 01:00:25,273 One man whistled it, the other crooned it. 302 01:00:25,520 --> 01:00:29,877 And then, more and more people begin to sing it. 303 01:00:30,000 --> 01:00:32,958 The song took wings... 304 01:00:33,440 --> 01:00:37,831 And when the many were singing it, 305 01:00:37,960 --> 01:00:40,315 their song was answered by guns... 306 01:00:40,440 --> 01:00:44,115 And the guns were getting bigger and bigger. 307 01:00:44,200 --> 01:00:46,270 It was answered by tanks and machineguns 308 01:00:46,840 --> 01:00:49,991 But the song became louder and louder. 309 01:00:50,160 --> 01:00:55,439 It travelled the world, because people understood 310 01:00:55,520 --> 01:00:59,479 what that young man wanted to say... 311 01:00:59,520 --> 01:01:02,193 And did the young man want to say? 312 01:01:02,280 --> 01:01:06,637 Freedom. 313 01:01:07,920 --> 01:01:10,878 But freedom isn't a child's game. 314 01:01:10,920 --> 01:01:14,629 It's the adults' favorite game. 315 01:01:14,720 --> 01:01:19,510 If anyone wants to take it away from them, it always causes trouble. 316 01:01:20,000 --> 01:01:23,788 Only a few people can understand that. 317 01:01:23,920 --> 01:01:27,469 It's my favorite game, too. 318 01:01:28,240 --> 01:01:30,196 It is a fine game, isn't it? 319 01:01:30,720 --> 01:01:33,917 We played it a lot on the roads. 320 01:01:34,600 --> 01:01:36,397 Freedom. 321 01:01:37,840 --> 01:01:39,558 We almost starved to death. 322 01:01:39,680 --> 01:01:41,511 You were not free. 323 01:01:41,640 --> 01:01:44,518 You had to tramp, to steal, to rob, 324 01:01:44,640 --> 01:01:47,108 otherwise you would have died of hunger. 325 01:01:47,280 --> 01:01:50,875 Freedom means that you aren't forced to suffer, 326 01:01:51,000 --> 01:01:54,549 to do evil things, to hurt other people. 327 01:01:54,840 --> 01:01:58,469 The worst captivity is misery. 328 01:02:03,720 --> 01:02:05,199 Play! 329 01:02:05,320 --> 01:02:06,912 What shall I play? 330 01:02:07,040 --> 01:02:09,918 The song which was sung by so many people. 331 01:02:47,160 --> 01:02:48,832 Come nearer! 332 01:02:49,600 --> 01:02:51,431 You aren't brave enough, are you? 333 01:02:52,600 --> 01:02:56,070 But you are brave enough to steal, to rob, to murder! 334 01:02:56,240 --> 01:02:57,514 We were hungry. 335 01:02:57,640 --> 01:02:58,740 We stole. 336 01:02:58,800 --> 01:03:00,995 But we haven't done anything wrong. 337 01:03:01,120 --> 01:03:03,588 "We haven't done anything wrong. " 338 01:03:04,280 --> 01:03:08,751 I'll flog it out of you, damned rascals. 339 01:03:08,840 --> 01:03:11,070 A few slohs and you will tell us everything. 340 01:03:11,440 --> 01:03:16,116 Leave them alone... They're only kids. 341 01:03:16,280 --> 01:03:19,272 How fastidious you've become, Lieutenant. 342 01:03:19,560 --> 01:03:22,028 - Where are the others? - There are only three of us. 343 01:03:22,200 --> 01:03:25,510 - Where's the gang? - What gang? 344 01:03:26,040 --> 01:03:28,076 - Won't you tell me? - I don't know... 345 01:03:28,240 --> 01:03:29,593 I don't know... 346 01:04:07,360 --> 01:04:09,396 You are out of tune! 347 01:04:09,560 --> 01:04:12,597 Can't you hear? You are out of tune! 348 01:04:13,160 --> 01:04:14,878 Listen! 349 01:04:22,760 --> 01:04:25,194 Whistle! 350 01:04:37,800 --> 01:04:40,473 Oh, I'm hungry. 351 01:04:41,160 --> 01:04:44,152 Good morning. 352 01:04:44,320 --> 01:04:47,835 Here's the food. 353 01:04:50,480 --> 01:04:52,118 However... 354 01:04:52,240 --> 01:04:54,993 the portions have to be cut, 355 01:04:55,320 --> 01:05:00,075 I'd better not to go to the village for a while. 356 01:05:00,200 --> 01:05:01,918 - Something has happened? - Not yet... 357 01:05:02,040 --> 01:05:04,600 - Not yet? - They caught three kids. 358 01:05:04,760 --> 01:05:07,274 They are being sloshed in the school. 359 01:05:07,320 --> 01:05:08,359 Why? 360 01:05:08,360 --> 01:05:11,989 They want to beat out of them where the gang is. 361 01:05:12,120 --> 01:05:13,314 What gang? 362 01:05:13,440 --> 01:05:14,634 Ours... 363 01:05:14,800 --> 01:05:17,075 Yours... exactly. 364 01:05:17,120 --> 01:05:18,758 And what about the kids? 365 01:05:18,920 --> 01:05:19,799 They crying... 366 01:05:19,800 --> 01:05:20,915 howling... 367 01:05:21,040 --> 01:05:22,758 bearing... 368 01:05:23,160 --> 01:05:24,479 Are they sloshing those kids? 369 01:05:24,600 --> 01:05:27,831 - No, they are just stroking them. - Shut up! 370 01:05:27,920 --> 01:05:30,753 Portion the breakfast out! 371 01:05:32,600 --> 01:05:34,079 Wait. 372 01:05:34,920 --> 01:05:36,592 Sit down! 373 01:05:36,800 --> 01:05:39,030 Are you deaf? Sit down! 374 01:05:53,000 --> 01:05:54,877 You have heard, what's going on. 375 01:05:55,280 --> 01:05:57,794 Those three kids are being beaten up... 376 01:05:57,920 --> 01:05:59,319 And? It hurts to them. 377 01:06:00,240 --> 01:06:01,719 Shut up! 378 01:06:02,000 --> 01:06:06,471 Those three kids are being beaten up instead of us. 379 01:06:06,840 --> 01:06:09,115 - Do you understand? - I am hungry and he preaches! 380 01:06:09,240 --> 01:06:11,549 You stole the old man's bread yesterday. 381 01:06:11,600 --> 01:06:14,831 - Mind your own business. - Why are you defending him? 382 01:06:15,920 --> 01:06:19,037 Silence, damn you! Shut up! 383 01:06:19,160 --> 01:06:21,435 Didn't you hear? Silence! 384 01:06:21,960 --> 01:06:23,552 Don't you see? 385 01:06:23,680 --> 01:06:26,069 The question is, whether we tolerate 386 01:06:26,200 --> 01:06:29,715 that those brutal bastard beating those three kids, or not! 387 01:06:29,840 --> 01:06:31,432 They are stronger! 388 01:06:31,600 --> 01:06:32,919 And they've got guns. 389 01:06:33,040 --> 01:06:34,598 We can be happy we are alive. 390 01:06:34,720 --> 01:06:36,790 If we go to the village, they will find out that we are here, 391 01:06:36,960 --> 01:06:38,359 and they'll smoke us out. 392 01:06:38,480 --> 01:06:39,580 No way, I am going there. 393 01:06:40,000 --> 01:06:42,389 When I got beaten up, no one gave a damn. 394 01:06:42,480 --> 01:06:45,040 Two of my teeth were knocked out. 395 01:06:45,200 --> 01:06:47,555 So what are you going to do, now? 396 01:06:54,560 --> 01:06:57,632 - Are they still being beaten? - Who knows? 397 01:06:57,760 --> 01:06:59,910 Are they still being beaten? 398 01:06:59,960 --> 01:07:01,439 Are you going down, to the village? 399 01:07:06,360 --> 01:07:09,318 Gather up four or five tough kids for tonight. 400 01:07:09,480 --> 01:07:11,152 We'll go to the village. 401 01:07:11,600 --> 01:07:13,352 Don't tell the others. 402 01:07:18,800 --> 01:07:20,756 Go ahead. I will follow you. 403 01:07:25,560 --> 01:07:27,118 I'm coming with you. 404 01:07:27,240 --> 01:07:28,639 You stay here. 405 01:07:30,280 --> 01:07:32,840 If I don't come back, 406 01:07:33,000 --> 01:07:36,310 tell the old man that I entrust the gang... 407 01:07:37,320 --> 01:07:38,833 ...and you to him. 408 01:08:44,640 --> 01:08:46,312 Come on! 409 01:08:48,160 --> 01:08:49,752 Hurry up! 410 01:08:52,000 --> 01:08:53,558 Take those tiles out. 411 01:08:53,680 --> 01:08:55,033 There! 412 01:08:56,080 --> 01:08:57,433 Be careful! 413 01:08:58,320 --> 01:08:59,912 Quietly! 414 01:09:26,640 --> 01:09:27,719 Who's that? 415 01:09:27,720 --> 01:09:29,233 Open up! 416 01:09:43,800 --> 01:09:45,870 Have you been drinking again? 417 01:09:48,160 --> 01:09:49,513 Again... 418 01:09:52,400 --> 01:09:54,197 Are we leaving? 419 01:09:55,600 --> 01:09:56,999 Leaving? 420 01:09:57,560 --> 01:09:59,039 Idiot! 421 01:10:00,360 --> 01:10:02,430 We're staying, old chap! 422 01:10:02,720 --> 01:10:03,869 Staying... 423 01:10:06,520 --> 01:10:12,117 We put some naphtalene onto our uniforms to keep the moths away. 424 01:10:13,960 --> 01:10:15,359 Naphtalene? 425 01:10:16,240 --> 01:10:17,878 Naphtalene? 426 01:10:21,000 --> 01:10:23,230 What did you do with yours? 427 01:10:25,440 --> 01:10:27,749 I soaked it into petrol... 428 01:10:31,600 --> 01:10:33,477 and it burnt. 429 01:10:35,760 --> 01:10:37,751 Coward! 430 01:10:38,560 --> 01:10:40,312 I've had enough! 431 01:10:40,960 --> 01:10:42,678 Enough! 432 01:10:44,680 --> 01:10:47,069 Enough of everything! 433 01:10:48,120 --> 01:10:55,276 Of heroism, of uniforms, of bravery... 434 01:10:56,200 --> 01:10:58,316 Enough! 435 01:11:37,480 --> 01:11:40,313 This is the gang. Come. 436 01:11:49,560 --> 01:11:52,279 These three boys belong to us from now. 437 01:11:52,400 --> 01:11:54,789 Do you understand? Go to sleep. 438 01:11:55,600 --> 01:11:58,672 These three stairs are yours. 439 01:11:58,960 --> 01:12:00,060 Stop. 440 01:12:03,600 --> 01:12:05,272 Did it hurt very much? 441 01:12:05,400 --> 01:12:08,472 - What? - The beating. 442 01:12:12,080 --> 01:12:13,957 It doesn't hurt anymore... 443 01:12:15,160 --> 01:12:16,991 Go to sleep. 444 01:12:40,640 --> 01:12:43,438 - They're coming! - Who? 445 01:12:43,720 --> 01:12:45,199 Three men. 446 01:12:45,360 --> 01:12:47,476 It'll be better if I speak with them. 447 01:12:47,600 --> 01:12:52,628 To the tower. Go! 448 01:13:04,720 --> 01:13:05,835 Good morning. 449 01:13:05,960 --> 01:13:07,279 Good morning. 450 01:13:07,400 --> 01:13:08,753 Good morning. 451 01:13:08,840 --> 01:13:10,796 You've repaired it... Very nice. 452 01:13:10,960 --> 01:13:12,916 People couldn't believe it. 453 01:13:13,080 --> 01:13:14,718 It looks like a ruin from below. 454 01:13:14,840 --> 01:13:18,549 Well yes, I did my best to make it habitable. 455 01:13:18,680 --> 01:13:21,148 I did the best I could. 456 01:13:29,280 --> 01:13:30,599 They're leaving. 457 01:13:30,720 --> 01:13:31,994 They're taking the old man with them. 458 01:13:32,120 --> 01:13:33,712 No. They are only three. 459 01:13:38,440 --> 01:13:40,078 You can come down. 460 01:13:52,320 --> 01:13:53,912 What did they want? 461 01:13:54,320 --> 01:13:56,356 They came to snoope around. 462 01:13:56,480 --> 01:13:57,319 And? 463 01:13:57,320 --> 01:13:58,639 Nothing. 464 01:13:59,120 --> 01:14:02,829 They came, they looked around and they left. 465 01:14:03,440 --> 01:14:05,192 I acted the idiot. 466 01:14:05,280 --> 01:14:08,272 - Did they believe it? - No, they didn't 467 01:14:09,040 --> 01:14:12,350 So... they'll come back. 468 01:14:14,000 --> 01:14:16,070 Probably. 469 01:14:20,000 --> 01:14:21,558 We'll go away. 470 01:14:21,640 --> 01:14:23,073 Whereto? 471 01:14:23,200 --> 01:14:24,792 Hell knows. 472 01:14:25,280 --> 01:14:26,359 Somewhere... 473 01:14:26,360 --> 01:14:28,555 Back to where we came from. To the road. 474 01:14:29,360 --> 01:14:31,430 - It is a pity. - Why? 475 01:14:31,560 --> 01:14:32,959 Have you got a better idea? 476 01:14:34,320 --> 01:14:36,754 The whole thing is messed up. 477 01:14:38,240 --> 01:14:40,231 Is that your famous freedom? 478 01:14:40,400 --> 01:14:42,550 You have to fight for freedom. 479 01:14:42,680 --> 01:14:44,033 With them? 480 01:14:44,600 --> 01:14:48,798 Shall I fight against the world with a couple of brats? 481 01:14:48,920 --> 01:14:51,673 Leave the world alone. 482 01:14:52,080 --> 01:14:54,958 There's nothing wrong with it anymore. 483 01:14:55,600 --> 01:14:57,556 It's already yours. 484 01:14:58,960 --> 01:15:01,520 You just don't realize that, yet. 485 01:15:01,600 --> 01:15:08,278 Nor those few stupid adults who are standing in your way. 486 01:15:55,280 --> 01:15:57,271 The gate has to be strengthened. 487 01:15:58,000 --> 01:16:01,151 Bring down the rafters from the attic. 488 01:16:01,280 --> 01:16:03,157 We're going to build a fortification in the bend! 489 01:16:03,240 --> 01:16:04,559 Take the stones from there. 490 01:16:04,720 --> 01:16:07,393 Ficsur, you and five boy come with me to chop some wood. 491 01:16:52,960 --> 01:16:54,060 Hosszu! 492 01:16:54,920 --> 01:16:56,148 Where's the old man? 493 01:16:56,680 --> 01:16:57,908 What's the matter with him? 494 01:16:58,040 --> 01:17:01,874 I saw him this morning. He was walking towards the village with his dog. 495 01:17:02,120 --> 01:17:03,394 He has lammed. 496 01:17:03,520 --> 01:17:04,669 Shut up! 497 01:17:04,800 --> 01:17:08,270 Whatever you say, he's just as much of a scoundrel as the others. 498 01:17:08,440 --> 01:17:10,237 Shut your mouth! 499 01:17:12,120 --> 01:17:13,997 Maybe we're in a mouse trap, 500 01:17:14,560 --> 01:17:16,630 but they won't defeat us easily. 501 01:17:16,920 --> 01:17:18,478 Get down to work. 502 01:17:34,040 --> 01:17:36,110 Take your places! 503 01:18:01,680 --> 01:18:03,113 Is that you? 504 01:18:04,040 --> 01:18:07,237 I'd like to tell you something. 505 01:18:13,320 --> 01:18:15,709 I'd like to ask you to... 506 01:18:17,440 --> 01:18:19,590 I'd like you to forget... 507 01:18:19,720 --> 01:18:21,073 What? 508 01:18:21,280 --> 01:18:22,759 Everything... 509 01:18:22,880 --> 01:18:26,316 The things you've gone through and everything. 510 01:18:27,040 --> 01:18:29,270 - Why? - I don't know... 511 01:18:30,080 --> 01:18:31,180 I'd just like it. 512 01:18:31,200 --> 01:18:34,476 It would be good to know that you've forgotten... 513 01:18:36,760 --> 01:18:38,716 Do you promise? 514 01:21:03,080 --> 01:21:04,877 Victory! 515 01:21:05,000 --> 01:21:07,389 One up for us! 516 01:21:07,560 --> 01:21:09,073 They are retreating! 517 01:21:40,640 --> 01:21:43,712 - They're running. - Hosszu, come here! 518 01:21:43,840 --> 01:21:45,831 Kuksi, Kuksi! 519 01:22:00,640 --> 01:22:03,632 Kuksi, Kuksi. 520 01:22:04,440 --> 01:22:06,749 There's nothing... 521 01:22:07,200 --> 01:22:08,838 there's nothing wrong. 522 01:22:44,680 --> 01:22:50,277 No! Don't shoot... 523 01:22:52,240 --> 01:22:55,835 no... no. 524 01:23:02,120 --> 01:23:03,997 What's he saying? 525 01:23:04,400 --> 01:23:07,631 I don't know... he's got a fever. 526 01:23:08,640 --> 01:23:11,950 His little body is so hot... 527 01:23:15,600 --> 01:23:17,397 Kuksi... 528 01:23:18,040 --> 01:23:19,917 Dear Kuksi... 529 01:23:45,600 --> 01:23:49,229 Boys, Kuksi needs a doctor. 530 01:23:50,080 --> 01:23:51,911 He has to be taken down to the village. 531 01:23:53,080 --> 01:23:56,117 Anyone who goes down must know what to expect. 532 01:23:57,200 --> 01:24:02,991 It isn't an order, of course, it's a request. 533 01:24:05,880 --> 01:24:07,916 Who will come with me? 534 01:24:20,240 --> 01:24:21,434 That... 535 01:24:21,560 --> 01:24:23,312 that's all right. 536 01:24:24,400 --> 01:24:27,039 Yes. That's how it should be... 537 01:24:29,040 --> 01:24:32,999 Thank you in Kuksi's name, 538 01:24:34,400 --> 01:24:37,517 but it wouldn't make any sense. 539 01:24:38,560 --> 01:24:42,792 If we have to be punished two of us will be enough... 540 01:24:45,000 --> 01:24:46,558 Clear? 541 01:24:47,480 --> 01:24:50,870 We came together, we'll go together! 542 01:26:09,960 --> 01:26:11,632 Can you help? 543 01:27:03,120 --> 01:27:04,553 Which of you is the boss? 544 01:27:09,360 --> 01:27:10,679 What's your name? 545 01:27:16,120 --> 01:27:17,553 Who's your father? 546 01:27:17,680 --> 01:27:19,636 The Youth Custody Centre. 547 01:27:20,360 --> 01:27:22,510 I asked you who's your father. 548 01:27:22,640 --> 01:27:25,837 How should I know? I've never seen him. 549 01:27:26,040 --> 01:27:27,473 What did you do for a living? 550 01:27:27,600 --> 01:27:29,113 Nothing. 551 01:27:29,640 --> 01:27:32,438 Until the Youth Custody Centre was bombed apart. 552 01:27:33,920 --> 01:27:36,718 And you? What's your name? 553 01:27:39,080 --> 01:27:40,308 Ficsur. 554 01:27:40,360 --> 01:27:41,554 Don't bareface! 555 01:27:41,680 --> 01:27:42,780 Tell me your name! 556 01:27:42,800 --> 01:27:44,119 The name by which you're called at home. 557 01:27:44,240 --> 01:27:45,559 Pityu... 558 01:27:45,760 --> 01:27:47,398 Pityuka... 559 01:27:47,760 --> 01:27:49,637 but mostly Pityu. 560 01:27:51,120 --> 01:27:53,554 Why are you tramping? Why aren't you at home? 561 01:27:53,680 --> 01:27:57,116 Because there's only a hole where our house used to be... ruins. 562 01:27:57,200 --> 01:28:00,033 My father was under the ruins. I could only see my fathers hand... 563 01:28:00,800 --> 01:28:02,711 It was like this... 564 01:28:03,400 --> 01:28:05,550 no, with his fingers like this. 565 01:28:07,000 --> 01:28:09,434 And you? With that idiotic face of yours? 566 01:28:09,560 --> 01:28:10,788 How did you get here? 567 01:28:10,920 --> 01:28:12,717 Have you got a father, a mother? 568 01:28:12,840 --> 01:28:15,434 Come on! Have you got a father? 569 01:28:15,680 --> 01:28:16,679 Yes, I have. 570 01:28:16,680 --> 01:28:17,780 Where is he? 571 01:28:17,800 --> 01:28:19,597 They said he was a prisoner of war. 572 01:28:19,880 --> 01:28:22,599 My mother said he wouldn't come back. 573 01:28:23,520 --> 01:28:25,112 And your mother? 574 01:28:27,520 --> 01:28:30,512 She shacked up with the grocer... 575 01:28:30,640 --> 01:28:32,278 He tried to suck up to me. 576 01:28:32,320 --> 01:28:35,710 He gave me raspberry sweets, but I didn't want sweets. I left them... 577 01:28:35,880 --> 01:28:37,359 Shut your mouth! 578 01:28:37,480 --> 01:28:38,754 Liars! 579 01:28:38,880 --> 01:28:41,997 It's impossible to get a single decent answer of you! 580 01:28:42,120 --> 01:28:44,429 Bullshits, lies! 581 01:28:49,640 --> 01:28:52,950 Do you know what can tramps and marauders sentenced to? 582 01:28:53,800 --> 01:28:55,313 Summary justice! 583 01:28:55,880 --> 01:28:57,074 Do you understand? 584 01:28:58,280 --> 01:28:59,793 Martial law! Do you understand? Martial Law! 585 01:29:20,320 --> 01:29:21,673 Kuksi... 586 01:29:25,240 --> 01:29:26,832 Kuksi... 587 01:29:27,680 --> 01:29:28,759 Where is... 588 01:29:28,760 --> 01:29:32,355 where is my mouth-organ? 589 01:29:34,880 --> 01:29:36,518 Here it is. 590 01:29:46,240 --> 01:29:47,912 Who of you dares to accuse them? 591 01:29:48,040 --> 01:29:51,669 You? You? Or I? What is their crime? 592 01:29:51,800 --> 01:29:55,554 The war was not their fault. It was ours. The adults began the war. 593 01:29:55,680 --> 01:29:57,113 You! You! And I! 594 01:29:57,400 --> 01:30:03,396 It was the war, misery and despair which drove them to the highways! 595 01:30:03,520 --> 01:30:06,318 If there's anyone here to be accused, it's us! 596 01:30:06,440 --> 01:30:09,238 You! You! All of us! 597 01:30:10,520 --> 01:30:12,397 And now let's hear the accusation! 598 01:30:14,280 --> 01:30:16,111 Here are the witnesses. 599 01:30:16,440 --> 01:30:17,714 Speak! 600 01:30:21,160 --> 01:30:24,072 Come on! What the hell is wrong with you? 601 01:30:25,120 --> 01:30:27,475 Open your mouths! Why don't you speak? 602 01:30:28,200 --> 01:30:32,876 Tell the gentleman what these scoundrels did to you? 603 01:31:09,120 --> 01:31:10,758 Thank you... 604 01:31:11,280 --> 01:31:12,395 people... 605 01:31:15,320 --> 01:31:18,039 ...do you understand now? 606 01:31:18,760 --> 01:31:20,557 Did you understand? 607 01:31:22,200 --> 01:31:24,430 According to the law these boys are tramps! 608 01:31:24,560 --> 01:31:25,993 They're a dangerous. 609 01:31:26,160 --> 01:31:27,159 According to the law... 610 01:31:27,160 --> 01:31:29,071 According to the written law, 611 01:31:29,200 --> 01:31:33,318 a tramp is a person without an occupation and without a home. 612 01:31:33,440 --> 01:31:36,079 The occupation of the defendants is that they are children, 613 01:31:36,200 --> 01:31:38,760 while their homes were devastated by the war... 614 01:31:38,840 --> 01:31:42,674 If you're referring tothe law, I will do that, too. 615 01:31:42,880 --> 01:31:44,154 And so will they. 616 01:31:44,520 --> 01:31:49,230 Here's the document. It's just been signed in the town. 617 01:31:49,360 --> 01:31:53,876 That rock and the ruin on it belongs to them... 618 01:31:53,920 --> 01:31:57,117 and to every child who is looking for a home. 619 01:31:57,280 --> 01:31:59,748 Here, take a look at it. There is even a seal on it. 620 01:31:59,880 --> 01:32:01,836 Down there on the left. 621 01:32:01,960 --> 01:32:03,473 What kind of seal is it? 622 01:32:04,120 --> 01:32:05,633 Who signed it? 623 01:32:06,560 --> 01:32:08,039 Someone... 624 01:32:08,160 --> 01:32:10,355 someone who wanted to help. 625 01:32:10,480 --> 01:32:12,710 And who is this someone? 626 01:32:13,320 --> 01:32:18,997 You would call him 'authority'. I'm calling him a human. 627 01:32:19,120 --> 01:32:22,157 Things started to change in the town. 628 01:32:22,840 --> 01:32:25,957 New people write new laws. 629 01:32:26,080 --> 01:32:27,638 New laws? 630 01:32:28,600 --> 01:32:30,352 In whose name? 631 01:32:30,480 --> 01:32:33,916 In the name of all who need help. 632 01:32:34,280 --> 01:32:36,077 In yours, too. 633 01:32:36,200 --> 01:32:40,637 The place where you have fled, is your home now. 634 01:32:40,800 --> 01:32:45,271 The roof you made together, is the roof of your own house. 635 01:32:45,480 --> 01:32:49,393 And we're going to made the things that are lacking. 636 01:32:49,600 --> 01:32:52,910 And if you need anything else, 637 01:32:53,280 --> 01:32:56,750 I'm going to play them together for you on the piano. 638 01:33:04,160 --> 01:33:05,957 I don't understand... 639 01:33:06,720 --> 01:33:09,029 Didn't you want this? 640 01:33:09,560 --> 01:33:11,835 You wanted a home! 641 01:33:12,560 --> 01:33:17,236 You wanted to defend it against the whole world... 642 01:33:17,720 --> 01:33:20,393 now the world has given it to you. 643 01:33:22,080 --> 01:33:23,991 Aren't you pleased? 644 01:33:24,760 --> 01:33:26,273 I think it was expensive. 645 01:33:27,600 --> 01:33:29,352 Expensive? 646 01:33:36,360 --> 01:33:37,952 Kuksi... 647 01:33:40,600 --> 01:33:42,318 Kuksi? 648 01:33:42,840 --> 01:33:44,592 What's the matter with Kuksi? 649 01:33:46,640 --> 01:33:47,959 Come. 650 01:33:54,800 --> 01:33:56,358 You can leave now. 651 01:33:59,360 --> 01:34:01,271 Go home, kids. 652 01:34:18,880 --> 01:34:19,980 Kuksi. 653 01:34:21,160 --> 01:34:22,957 Kuksi, look at me. 654 01:34:23,640 --> 01:34:25,870 We're here with you... Kuksi, 655 01:34:26,160 --> 01:34:27,388 Kuksi, 656 01:34:27,680 --> 01:34:30,558 Kuksi, here's the whole gang. 657 01:34:30,680 --> 01:34:31,908 Look up, 658 01:34:33,480 --> 01:34:34,799 everybody's here. 659 01:34:34,920 --> 01:34:36,020 Look, 660 01:34:37,760 --> 01:34:39,273 Kuksi... 661 01:34:42,000 --> 01:34:43,797 They're coming... 662 01:34:46,040 --> 01:34:49,191 with guns... 663 01:34:49,720 --> 01:34:51,950 No, no, Kuksi, they aren't coming. 664 01:34:52,040 --> 01:34:53,519 We are here. 665 01:34:53,680 --> 01:34:55,989 We are here with you, do you understand? 666 01:34:56,320 --> 01:34:57,469 You'll recover... 667 01:34:59,280 --> 01:35:00,998 and we'll go home, 668 01:35:01,480 --> 01:35:03,152 do you understand? Home! 669 01:35:03,560 --> 01:35:05,835 We'll go up to the fortress which... 670 01:35:05,960 --> 01:35:09,157 which belongs to us now. 671 01:35:09,480 --> 01:35:15,749 We're going to build a big house and there'll be a big garden, too... 672 01:35:16,280 --> 01:35:18,191 and all kind of toys... 673 01:35:19,240 --> 01:35:23,028 a toy-railway and a train... 674 01:35:25,920 --> 01:35:27,990 and a bear, 675 01:35:28,800 --> 01:35:30,597 a teddy bear. 676 01:35:33,040 --> 01:35:41,040 A teddy bear and a lovely mouth-organ, made of silver. 677 01:35:41,240 --> 01:35:43,117 One with a double-row! 678 01:35:43,240 --> 01:35:47,153 And there'll be a lovely bell on it, too. 679 01:35:49,680 --> 01:35:56,028 And this all will be yours, Kuksi, because you saved us... 680 01:36:08,360 --> 01:36:10,032 Kuksi... 681 01:36:49,840 --> 01:36:51,558 Don't cry. 682 01:36:51,840 --> 01:36:53,831 You mustn't cry now. 683 01:36:55,080 --> 01:36:56,479 Look, 684 01:36:57,800 --> 01:37:00,155 he is smiling, too... 685 01:39:29,440 --> 01:39:31,510 THE END 46902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.