All language subtitles for Trotsky.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H264-8CLAW_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,880 --> 00:00:49,360 Señor Jacson, hey! Señor Jacson! 2 00:00:58,680 --> 00:01:02,400 -This is for you. -Here you go. 3 00:01:20,320 --> 00:01:22,440 Hands off! 4 00:01:34,800 --> 00:01:38,200 Women shouldn't go to such places. Even in the afternoon. 5 00:01:38,280 --> 00:01:41,000 I'll take you to my place. 6 00:01:41,080 --> 00:01:44,680 No. You're an excellent lover for everyone. 7 00:01:44,760 --> 00:01:46,800 But not for me. 8 00:01:47,800 --> 00:01:51,880 No one can be as good in bed as him. 9 00:01:52,320 --> 00:01:54,760 He screwed all this damn world. 10 00:01:54,840 --> 00:01:59,280 Sleeping with him is like injecting a drug into the brain. 11 00:01:59,360 --> 00:02:02,240 It's like sleeping with God himself, you know. 12 00:02:04,560 --> 00:02:10,039 -Let me take you home. -Why? I'm fine here. 13 00:02:10,880 --> 00:02:15,880 You and him are very much alike, Frank. You do not like to admit defeat either. 14 00:02:20,640 --> 00:02:24,800 Give it to him. And tell him... 15 00:02:28,120 --> 00:02:30,320 No, do not say anything. 16 00:02:31,920 --> 00:02:35,080 I do not want to see him. Especially now. 17 00:02:35,160 --> 00:02:36,960 Do it for me! 18 00:02:43,280 --> 00:02:47,720 Fine. He called me today for a picnic. 19 00:03:17,280 --> 00:03:20,240 Jacson, my friend, you are not yourself today. 20 00:03:20,320 --> 00:03:23,640 You're not even blaming me for all the sins of humanity. 21 00:03:23,720 --> 00:03:25,440 What happened? 22 00:03:26,600 --> 00:03:28,400 Nothing. 23 00:03:32,400 --> 00:03:38,000 Today I was told that I do not know how to admit defeat. 24 00:03:38,080 --> 00:03:39,640 And that makes us similar. 25 00:03:41,560 --> 00:03:43,880 Well, I have nothing to admit. 26 00:03:43,960 --> 00:03:47,040 I have never had real defeats. 27 00:03:47,120 --> 00:03:51,600 Although I was on the edge many times. 28 00:03:52,280 --> 00:03:55,720 I was always changing the situation for my own benefit. 29 00:03:55,800 --> 00:03:59,200 An example is the story on the armored train... 30 00:03:59,280 --> 00:04:02,480 I do not care about your armored train, I'm sick of it. 31 00:04:02,560 --> 00:04:06,840 These were the best years of your life, your peak of power. 32 00:04:07,320 --> 00:04:09,240 I'd like to know something else. 33 00:04:09,320 --> 00:04:11,600 Now I recognize you, Frank. 34 00:04:11,680 --> 00:04:14,880 Go ahead. What are you accusing me of today? 35 00:04:19,160 --> 00:04:21,200 The Treaty of Brest-Litovsk. 36 00:04:34,040 --> 00:04:38,160 This is ridiculous. People will never forgive you. 37 00:04:38,240 --> 00:04:40,440 Can you not just sign this treaty? 38 00:04:40,520 --> 00:04:42,360 I cannot. There is no army. 39 00:04:42,440 --> 00:04:43,760 PETROGRAD. DECEMBER 1917 40 00:04:43,840 --> 00:04:47,320 Nobody's left to fight for us. We need to give the Germans what they want, 41 00:04:47,400 --> 00:04:50,440 or they will conquer half the country. 42 00:04:50,520 --> 00:04:53,320 Then make the soldiers fight! 43 00:04:55,840 --> 00:04:59,760 Don't you get it? We demoralized the army. 44 00:04:59,840 --> 00:05:02,720 We cannot force these soldiers to fight. 45 00:05:02,800 --> 00:05:05,840 Refuse. They cannot force you, right?! 46 00:05:05,920 --> 00:05:11,200 Lenin waits only for this: "Trotsky gave up on an arch-important mission." 47 00:05:11,280 --> 00:05:14,600 "Down with Comrade Trotsky!" No. 48 00:05:16,640 --> 00:05:19,760 Well, that's it. It's time. 49 00:05:46,080 --> 00:05:49,240 VLADIMIR SKALON 1872-1917 RUSSIAN GENERAL, MONARCHIST 50 00:05:58,240 --> 00:05:59,840 Don't you mind? 51 00:06:13,520 --> 00:06:18,840 So, you are Trotsky. Managing the foreign affairs. 52 00:06:26,240 --> 00:06:28,480 I guess we should drink. 53 00:06:29,760 --> 00:06:31,800 For the acquaintance. 54 00:07:13,560 --> 00:07:15,920 You are cunning about the third way. 55 00:07:16,000 --> 00:07:19,680 There are two ways out of the dead end you drove Russia into. 56 00:07:19,760 --> 00:07:21,640 Capitulation or death. 57 00:07:21,720 --> 00:07:24,880 Vladimir, let's be honest. 58 00:07:24,960 --> 00:07:28,080 You, the Tsarist generals, 59 00:07:28,160 --> 00:07:31,640 have drawn your dear Russia into the war. 60 00:07:31,720 --> 00:07:33,640 We were fulfilling our duty. 61 00:07:33,720 --> 00:07:37,360 If it weren't for your revolutionary agitation, 62 00:07:37,440 --> 00:07:39,280 what did you call the soldiers for? 63 00:07:39,360 --> 00:07:41,520 To shoot officers, fraternize with enemies. 64 00:07:41,600 --> 00:07:44,320 Who's to blame, that our ideas were closer to the soldiers? 65 00:07:44,400 --> 00:07:47,760 Your ideas have turned a battle-worthy army into a herd! 66 00:07:47,840 --> 00:07:50,280 And you did it! The Bolsheviks! 67 00:07:50,360 --> 00:07:52,600 I want to remind you, despite this, 68 00:07:52,680 --> 00:07:56,880 you still accepted the power of the Bolsheviks, Comrade Skalon... 69 00:07:56,960 --> 00:07:58,840 So cool your heat. 70 00:07:58,920 --> 00:08:01,000 I did not accept your power. 71 00:08:02,760 --> 00:08:04,840 I accepted the will of Russia. 72 00:08:04,920 --> 00:08:08,240 My Motherland... It is... 73 00:08:09,200 --> 00:08:13,400 As a darling... but mad woman. 74 00:08:14,560 --> 00:08:17,120 Has no clue what she does. 75 00:08:17,200 --> 00:08:19,880 She will understand it then. 76 00:08:19,960 --> 00:08:22,440 Will be terrified and sorry. 77 00:08:23,360 --> 00:08:27,440 But I will always be with her. For better or worse. 78 00:08:28,280 --> 00:08:31,120 Bravo. The words of a true patriot. 79 00:08:31,200 --> 00:08:35,080 "Russia", "Motherland"... Just mere words. 80 00:08:36,200 --> 00:08:39,559 Yesterday Courland was a part of Russia. 81 00:08:39,640 --> 00:08:41,200 Tomorrow it will be Germany. 82 00:08:41,280 --> 00:08:45,080 What should Courlandians consider their Motherland? 83 00:08:45,160 --> 00:08:48,680 The world revolution abolishes the concept of Motherland. 84 00:08:48,760 --> 00:08:52,440 It is obsolete, like everything you've lived for. 85 00:08:52,520 --> 00:08:55,480 Forget about your Russia, it has changed. 86 00:09:00,440 --> 00:09:04,160 What stops me from shooting you right here and now? 87 00:09:04,240 --> 00:09:06,360 At least I'll keep the officer's honor. 88 00:09:09,480 --> 00:09:10,960 Unarmed? 89 00:09:14,000 --> 00:09:15,880 Some tea, comrades? 90 00:09:18,960 --> 00:09:20,840 Put it on the table. 91 00:09:47,880 --> 00:09:52,960 THE NEUTRALITY ZONE BREST-LITOVSK, DECEMBER 1917 92 00:10:00,920 --> 00:10:03,120 THE SOVIET DELEGATION IN BREST-LITOVSK: WAR OR PEACE? 93 00:10:03,640 --> 00:10:08,600 DECEMBER 3. THE BEGINNING OF TRUCE NEGOTIATIONS WITH GERMANY. 94 00:10:08,680 --> 00:10:14,280 The German government insists on the immediate signing of a peace treaty 95 00:10:14,360 --> 00:10:20,160 based on the national determination in Poland, Lithuania, Courland, 96 00:10:20,240 --> 00:10:22,720 Estland and Livonia. 97 00:10:22,800 --> 00:10:27,200 As acts, witnessing the will of these peoples, 98 00:10:27,280 --> 00:10:30,320 the German government is considering 99 00:10:31,680 --> 00:10:35,560 a statement by the governments of Poland, 100 00:10:35,640 --> 00:10:42,160 Lithuania, Courland, Estland, and Livonia 101 00:10:42,280 --> 00:10:46,040 signed in November and December of this year. 102 00:10:46,120 --> 00:10:48,680 Livonia will be the German Empire? 103 00:10:48,760 --> 00:10:52,640 The people of Poland want to join Germany? Nonsense! 104 00:10:52,720 --> 00:10:57,240 That's enough! What a show! This is not the will of the people. 105 00:10:57,920 --> 00:11:00,320 Just scrawls, made under your dictation 106 00:11:00,400 --> 00:11:03,600 by puppet rulers of the occupied Russian Empire! 107 00:11:03,680 --> 00:11:08,560 Skalon, you, as the former Tsarist general, may forget 108 00:11:08,640 --> 00:11:11,200 there is no Russian Empire anymore. 109 00:11:11,280 --> 00:11:15,520 There are these... "Councils of Jewish Deputies". 110 00:11:32,760 --> 00:11:37,040 As the Commissar of Foreign Affairs I responsibly declare, 111 00:11:38,080 --> 00:11:41,520 that Soviet Russia is ready to sign an agreement. 112 00:11:42,800 --> 00:11:48,400 However. I would like to give more clear status to Livonia. 113 00:11:49,400 --> 00:11:52,160 If this is the only problem, 114 00:11:52,240 --> 00:11:55,200 by the end of the week we'll prepare all the papers. 115 00:11:59,160 --> 00:12:02,600 Nice to meet you, Comrade Trotsky. 116 00:12:05,200 --> 00:12:11,280 I order you to start printing agitation leaflets in German, ASAP. 117 00:12:11,880 --> 00:12:15,360 Write about strikes and police outrage. 118 00:12:15,440 --> 00:12:18,520 The revolution in Germany is a matter of time. 119 00:12:18,600 --> 00:12:22,320 Our task is to accelerate this pace. 120 00:12:22,400 --> 00:12:23,320 ON THE BRINK OF DISASTER 121 00:12:23,400 --> 00:12:28,120 Show in articles an explicit picture of the situation in Germany, 122 00:12:28,200 --> 00:12:33,240 which the authorities hide from their soldiers. 123 00:12:33,320 --> 00:12:38,520 Stop. I order the distribution of half a million copies of leaflets 124 00:12:38,600 --> 00:12:43,240 on all fronts, where Russian soldiers contact with Germans. 125 00:12:43,320 --> 00:12:44,480 Stop. 126 00:12:44,560 --> 00:12:47,720 The People's Commissar of Foreign Affairs, Trotsky. 127 00:12:49,200 --> 00:12:52,040 Do you think his plan will work? 128 00:12:55,160 --> 00:12:58,600 -Maybe. -Will you let him do this? 129 00:12:58,680 --> 00:13:02,880 After all, he will become the savior of Russia. 130 00:13:03,400 --> 00:13:07,400 Koba... It seems to me lately 131 00:13:08,400 --> 00:13:12,720 that the fate of Trotsky concerns you more than the revolution itself. 132 00:13:17,920 --> 00:13:23,040 DECEMBER 9. THE CONTINUATION OF TRUCE NEGOTIATIONS WITH GERMANY. 133 00:13:57,160 --> 00:13:59,720 A sleepless night, Hoffmann? 134 00:14:06,840 --> 00:14:12,440 Well... It's time to discuss your separate peace with Ukraine. 135 00:14:12,920 --> 00:14:17,520 Ukraine? What about it? 136 00:14:18,280 --> 00:14:20,040 Well... 137 00:14:21,880 --> 00:14:27,040 You have signed a separate peace with a part of Russia. 138 00:14:27,120 --> 00:14:30,560 And the illegitimate government signed it. 139 00:14:32,400 --> 00:14:35,800 Don't mess me about! 140 00:14:39,320 --> 00:14:42,960 Let's continue when Hoffman cleans his shoes, 141 00:14:43,040 --> 00:14:45,400 and recalls the diplomatic etiquette. 142 00:14:49,360 --> 00:14:50,920 THE PEOPLE ARE AGAINST WAR! 143 00:14:51,000 --> 00:14:52,880 LAND AND LIBERTY TO REVOLT 144 00:14:52,960 --> 00:14:54,640 RUSSIANS COULD DO IT, WE CAN TOO! 145 00:14:54,720 --> 00:14:56,360 OUR COMMON ENEMY IS THE WORLD CAPITAL! 146 00:14:56,440 --> 00:14:58,280 SAILORS RIOTING 147 00:14:58,360 --> 00:15:00,040 RIOT IN KIEL 148 00:15:00,120 --> 00:15:01,680 POLICE ARREST GERMAN WORKERS 149 00:15:01,760 --> 00:15:04,920 The Soviets are blatantly procrastinating. 150 00:15:05,400 --> 00:15:10,280 We won't bear this any longer. I suggest advancing on Grodno, today. 151 00:15:10,360 --> 00:15:12,080 Are you mad? 152 00:15:12,160 --> 00:15:17,680 What war? What Grodno? There is a revolution! Do you get it? 153 00:15:28,560 --> 00:15:30,680 What have you decided, Kaiser? 154 00:15:32,560 --> 00:15:34,400 Every minute counts. 155 00:15:37,880 --> 00:15:42,000 Use the army against the rioters. Let them shoot to kill. 156 00:15:42,080 --> 00:15:47,160 DECEMBER 12. THE FINAL STAGE OF NEGOTIATIONS ON A TRUCE. 157 00:16:02,680 --> 00:16:07,080 Before we sign the treaty, 158 00:16:07,160 --> 00:16:13,000 I'd like to inform you an attempted revolution in Germany failed. 159 00:16:14,080 --> 00:16:17,240 The all-out strike was stopped. 160 00:16:17,320 --> 00:16:19,960 The military factories are working again. 161 00:16:20,040 --> 00:16:26,040 By the direct order of Emperor Wilhelm II, as an ultimatum, 162 00:16:26,120 --> 00:16:30,080 we demand from Russia to sign the peace agreement 163 00:16:30,160 --> 00:16:32,640 in 24 hours. 164 00:16:32,720 --> 00:16:36,200 Clause 5 amended as follows: 165 00:16:36,280 --> 00:16:40,080 Russia undertakes promptly 166 00:16:40,160 --> 00:16:43,880 the complete demobilization of the army. 167 00:16:44,360 --> 00:16:50,400 Including military forces formed by the current government. 168 00:16:50,480 --> 00:16:56,520 In addition, all Russian war ships should be back in Russian ports. 169 00:16:56,600 --> 00:17:00,720 And stay there until the universal peace is signed. 170 00:17:00,800 --> 00:17:04,160 Or they should be completely disarmed. 171 00:17:04,240 --> 00:17:09,280 Military vessels of countries at war 172 00:17:09,359 --> 00:17:12,200 with the states of the Central Powers 173 00:17:12,280 --> 00:17:15,680 being under the Russian influence, 174 00:17:15,800 --> 00:17:18,040 are treated as Russian war ships. 175 00:17:19,480 --> 00:17:22,560 What do you mean, we won't sign? Is this war or peace? 176 00:17:22,640 --> 00:17:25,280 Neither. No peace and no war. Write it down. 177 00:17:25,359 --> 00:17:30,080 The urgent order of the Commissar Trotsky. Move all troops from positions. 178 00:17:30,160 --> 00:17:31,440 He's insane, gentlemen! 179 00:17:31,520 --> 00:17:34,160 If the war were ever conducted in self-defense, 180 00:17:34,240 --> 00:17:37,560 then it has long ceased to be so for both sides. 181 00:17:38,280 --> 00:17:41,640 I told you! He's insane! 182 00:17:41,720 --> 00:17:46,240 He's crazy, gentlemen! He's crazy! Stop him! Traitor! 183 00:17:46,320 --> 00:17:48,080 Hands off me! 184 00:17:50,400 --> 00:17:52,560 This is madness... 185 00:17:54,120 --> 00:17:57,080 Are you really going, gentlemen? 186 00:17:57,160 --> 00:17:59,080 We intend to. 187 00:17:59,160 --> 00:18:04,040 The Germans guarantee shelter for those not tied to Bolsheviks. 188 00:18:04,120 --> 00:18:06,120 I can't go to the Germans. 189 00:18:06,200 --> 00:18:09,920 I do not get how you decided on this, Vasily. 190 00:18:11,040 --> 00:18:13,280 And you, Vladimir? 191 00:18:14,360 --> 00:18:16,440 Are you okay? 192 00:18:17,760 --> 00:18:20,000 Don't worry, gentlemen. 193 00:18:23,120 --> 00:18:26,480 -Skalon, are you going? -Just a moment... 194 00:19:15,360 --> 00:19:19,360 That poor fellow had every reason to hate you. 195 00:19:20,080 --> 00:19:22,760 You lied that Russia had no resources for war. 196 00:19:22,840 --> 00:19:25,600 There were some in the opposition. 197 00:19:25,680 --> 00:19:28,760 -And who were they? -The Cossacks. 198 00:19:28,840 --> 00:19:31,960 Sure, what can we do without them... 199 00:19:32,040 --> 00:19:33,560 Save it, Trotsky. 200 00:19:33,640 --> 00:19:36,400 You had a chance to put the squabbling aside 201 00:19:36,480 --> 00:19:38,440 and unite to fight the foreign enemy. 202 00:19:38,520 --> 00:19:41,720 Germany was exhausted on the edge of defeat. 203 00:19:41,800 --> 00:19:47,920 If we'd made such a union, this would mean that our new world 204 00:19:48,000 --> 00:19:53,280 would be unable to exist without the traditional pillars of the old world. 205 00:19:53,360 --> 00:19:55,600 But you could have saved the great state. 206 00:19:55,680 --> 00:20:00,680 Stalin would not have to extort back Finland, the Baltics, and Galicia. 207 00:20:00,760 --> 00:20:02,640 You chose the Germans. 208 00:20:02,720 --> 00:20:05,040 -Your pride... -Quiet. 209 00:20:09,880 --> 00:20:11,160 What? 210 00:20:17,840 --> 00:20:20,840 You know what the locals call this place? 211 00:20:22,360 --> 00:20:24,640 Olla de cocodrilo. 212 00:20:26,200 --> 00:20:28,120 The crocodile vortex. 213 00:20:29,440 --> 00:20:30,840 Give me that. 214 00:20:34,520 --> 00:20:37,400 Don't move, Jacson! Don't move! 215 00:20:37,480 --> 00:20:42,000 You attract the attention of predators. Do not move. 216 00:20:42,560 --> 00:20:44,880 -You are crazy. -"I am German". 217 00:20:44,960 --> 00:20:48,760 Imagine that I am a German. What will you do? 218 00:20:48,840 --> 00:20:53,000 Wait till they eat you? Or take my helping hand? 219 00:20:58,680 --> 00:21:00,960 You should have seen your look! 220 00:21:01,840 --> 00:21:05,680 Full of hatred and horror at the same time. 221 00:21:05,760 --> 00:21:09,000 I deceived you, there are no crocodiles here. Get out. 222 00:21:15,120 --> 00:21:18,440 I want you to understand one simple thing. 223 00:21:18,520 --> 00:21:22,480 I was thrown into the vortex many times. 224 00:21:22,560 --> 00:21:25,120 It does not matter, every time I swam out. 225 00:21:25,200 --> 00:21:30,080 Finally Lenin was forced to sign the Treaty of Brest-Litovsk. 226 00:21:30,160 --> 00:21:32,520 You see? 227 00:21:33,160 --> 00:21:37,680 PETROGRAD. JANUARY 1918 228 00:22:22,120 --> 00:22:25,040 I'll call a spade a spade. 229 00:22:25,120 --> 00:22:27,640 The negotiations with Germany failed. 230 00:22:27,720 --> 00:22:31,920 Therefore, I formally withdraw the authority of the Commissar. 231 00:22:32,760 --> 00:22:35,120 This is called "washing your hands of it." 232 00:22:35,200 --> 00:22:38,480 I'm not going to wash my hands of it, Vladimir. 233 00:22:38,560 --> 00:22:42,640 From what happened we all must learn a lesson. 234 00:22:42,720 --> 00:22:49,000 The country cannot exist without a strong, disciplined army 235 00:22:49,080 --> 00:22:50,920 ready for military operations. 236 00:22:51,000 --> 00:22:53,280 Stick to the topic, Trotsky. 237 00:22:53,360 --> 00:22:57,280 I'm not declining responsibility for my failure, but... 238 00:22:57,360 --> 00:23:03,440 If we had had a capable army, no one would have dared to dictate us any terms. 239 00:23:03,520 --> 00:23:06,000 Proceeding from the previously mentioned, 240 00:23:06,080 --> 00:23:10,720 I ask to impose on me the duties of the commander-in-chief. 241 00:23:11,240 --> 00:23:14,680 And the task of forming the new Red Army. 242 00:23:14,760 --> 00:23:17,840 You did not manage to sign the peace treaty. 243 00:23:17,920 --> 00:23:19,840 You want to cope with war? 244 00:23:19,920 --> 00:23:22,080 If someone wants to take the responsibility 245 00:23:22,160 --> 00:23:25,720 for the restoration of the army, they are most welcome. 246 00:23:34,360 --> 00:23:36,520 I declare a break in the meeting. 247 00:23:52,880 --> 00:23:57,440 I hope you are aware, Leon, 248 00:23:57,520 --> 00:24:00,000 that if you fail again... 249 00:24:00,080 --> 00:24:03,400 I know. That's why I have one condition. 250 00:24:04,840 --> 00:24:07,200 -Condition? -Yes. 251 00:24:09,400 --> 00:24:12,040 Key posts of the new Red Army 252 00:24:12,120 --> 00:24:16,560 should be taken by the specialists of the Tsarist army. 253 00:24:17,400 --> 00:24:21,000 They are professionals. And they are real patriots. 254 00:24:21,080 --> 00:24:25,160 You propose to give power to the army again... 255 00:24:25,240 --> 00:24:27,000 -And Tsarist officers... -Yes. 256 00:24:27,080 --> 00:24:29,960 And issue an open order. 257 00:24:30,040 --> 00:24:35,000 In case of treason by a Tsarist officer, his family should be executed. 258 00:24:35,080 --> 00:24:39,800 Nonsense. We've been preparing a class revolution not for that, 259 00:24:39,880 --> 00:24:44,960 not to obey the same satraps, but dressed in our uniform. 260 00:24:46,400 --> 00:24:48,280 I will support you. 261 00:24:50,400 --> 00:24:52,000 Go ahead. 262 00:25:00,240 --> 00:25:03,880 Where did you get such good fellows? Comrade Sermuks. 263 00:25:03,960 --> 00:25:09,160 You said that the revolution should not only be frightening, but admirable. 264 00:25:09,760 --> 00:25:15,040 Comrade Trotsky, let me introduce my wife, Larisa Reisner. 265 00:25:15,120 --> 00:25:18,720 -Appointed as a military reporter. -I recall you. 266 00:25:18,800 --> 00:25:22,160 I read your wicked essay about me. 267 00:25:22,240 --> 00:25:25,720 I apologize for that article. Larisa is a poet. 268 00:25:25,800 --> 00:25:27,280 She liked anarchism. 269 00:25:27,360 --> 00:25:30,880 She still can't get rid of maximalist remarks in her publications. 270 00:25:30,960 --> 00:25:34,200 You have nothing to explain, Comrade Raskolnikov. 271 00:25:36,160 --> 00:25:40,400 Think better about forming the Volga fleet. 272 00:25:41,800 --> 00:25:43,480 Good? 273 00:25:43,560 --> 00:25:45,840 All aboard! 274 00:25:54,880 --> 00:25:59,800 Well, Leon, now it all depends on you. The fates of Russian and world revolutions 275 00:25:59,880 --> 00:26:01,440 are literally in your hands. 276 00:26:01,520 --> 00:26:03,920 I'm not exaggerating. 277 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Are you going to the front, Koba? 278 00:26:06,440 --> 00:26:10,200 I don't have such a nice uniform as you do, Trotsky. 279 00:26:10,280 --> 00:26:12,920 We'll both do everything for the victory, right? 280 00:26:24,760 --> 00:26:26,280 Why are you up there? 281 00:26:26,360 --> 00:26:29,400 -Kick them, Dad! -Certainly. 282 00:26:29,960 --> 00:26:32,680 I hope they won't kill you. 283 00:26:32,760 --> 00:26:35,040 How could they? Look at my armor! 284 00:26:35,120 --> 00:26:38,240 There is no such cannon to break it. 285 00:26:38,320 --> 00:26:41,400 Help your mother. I'll be back. 286 00:26:42,920 --> 00:26:44,720 Do what you have to do, Leon. 287 00:26:55,400 --> 00:26:57,080 Bye, Dad! 288 00:27:01,880 --> 00:27:05,440 The telegraph just brought bad news. 289 00:27:05,520 --> 00:27:09,440 Kazan fell, which means that, unless a miracle happens, 290 00:27:09,520 --> 00:27:13,880 the young Soviet Republic will die without food and oil. 291 00:27:13,960 --> 00:27:19,400 The Red Army has mostly fallen apart, entire regiments are deserting. 292 00:27:19,480 --> 00:27:21,960 A sense of approaching disaster is in the air. 293 00:27:22,040 --> 00:27:25,520 Because of this, you want so much to live and to feel. 294 00:27:35,360 --> 00:27:40,160 Remove the beginning. In the future, never mention defeat. 295 00:27:40,240 --> 00:27:45,280 Whatever happens, the position of the Red Army is reliable. 296 00:27:45,360 --> 00:27:49,800 Success is on our side. Our valiant troops push the enemy back. 297 00:27:49,880 --> 00:27:54,560 European workers are about to throw off the yoke of world capital. 298 00:27:55,480 --> 00:27:57,760 -Comrade Trotsky. -Yes. 299 00:27:57,840 --> 00:28:00,000 We are approaching. 300 00:28:11,800 --> 00:28:14,920 -Is everything clear? -Yes, Leon. 301 00:28:27,160 --> 00:28:30,360 We cannot go any further, Comrade Chairman. 302 00:28:30,440 --> 00:28:34,360 Kappel battled through the rear positions and cut the line. He is coming. 303 00:28:34,440 --> 00:28:38,480 They know you are here. There is no way back. They locked us up. 304 00:28:38,560 --> 00:28:41,800 -How much time do we have? -An hour. 305 00:28:41,880 --> 00:28:46,280 You can go down the river. We will try to go back to Boguchaevsk. 306 00:28:56,120 --> 00:29:01,480 I came to stop the retreat. 307 00:29:02,480 --> 00:29:08,600 And if I run away now, this will completely demoralize the army. 308 00:29:09,520 --> 00:29:11,560 You will die if you stay. 309 00:29:12,960 --> 00:29:17,080 Death is not important. It is more important how to die. 310 00:29:17,160 --> 00:29:20,040 If I die fighting, 311 00:29:20,120 --> 00:29:23,720 it will be easier for my successor. 312 00:29:25,000 --> 00:29:27,600 But we are not going to die with you. 313 00:29:35,400 --> 00:29:39,600 Then turn in your weapons. You are arrested. Both of you. 314 00:29:46,640 --> 00:29:48,320 Yeah, right... 315 00:30:13,160 --> 00:30:16,280 The soldiers are under our command. 316 00:30:17,080 --> 00:30:18,840 What's next? 317 00:30:20,520 --> 00:30:23,040 What are you going to do next? 318 00:30:24,680 --> 00:30:26,200 Desert? 319 00:30:29,440 --> 00:30:33,000 Dissolve the soldiers and go where? To Kappel? 320 00:30:35,440 --> 00:30:40,360 They will take you in chains. And send you to the front line. 321 00:30:40,440 --> 00:30:43,360 They really do not like renegades. 322 00:30:45,200 --> 00:30:48,480 One way or another, you'll have to fight. 323 00:30:48,560 --> 00:30:51,720 Then die. It is a matter of time. 324 00:30:55,840 --> 00:30:58,080 Put your weapon on the table. 325 00:31:19,400 --> 00:31:21,520 Take them to the guardhouse. 326 00:31:21,600 --> 00:31:23,600 No, chain them. 327 00:31:23,680 --> 00:31:26,600 Hand out weapons just before the fight. 328 00:31:27,160 --> 00:31:28,680 Take them away. 329 00:31:35,800 --> 00:31:40,840 Change your clothes into something appropriate. 330 00:31:56,000 --> 00:32:00,280 We have enough cartridges. But not people. The White Army is three times larger. 331 00:32:00,360 --> 00:32:04,680 Bicyclists will guard the passage, and the train to the river... 332 00:32:04,760 --> 00:32:08,080 Stop! Everyone into line! 333 00:32:08,160 --> 00:32:12,480 Everyone. Bicyclists, stenographers, even cooks! 334 00:32:12,880 --> 00:32:16,080 Trotsky... You have already been seen at the front. 335 00:32:16,160 --> 00:32:20,560 People will talk about it. Shouldn't we evacuate the command? 336 00:32:22,240 --> 00:32:26,640 Am I not clear? Everyone into line! Go. 337 00:32:26,720 --> 00:32:27,960 Yes. 338 00:32:41,320 --> 00:32:45,120 Our only chance is defense. 339 00:32:45,200 --> 00:32:48,240 They also think so, and they are not waiting for us. 340 00:32:48,320 --> 00:32:50,440 Our only chance is a victory. 341 00:32:56,640 --> 00:32:59,040 They think we are afraid! 342 00:32:59,960 --> 00:33:05,400 But we'll cut them to pieces! We will turn their weapons against them! 343 00:33:05,480 --> 00:33:09,840 If we make this unexpected step. 344 00:33:09,920 --> 00:33:12,080 We will attack them ourselves! 345 00:33:18,080 --> 00:33:21,800 I am afraid of death, too. Like all of you. 346 00:33:22,560 --> 00:33:25,320 But I'll go there to survive. 347 00:33:25,400 --> 00:33:28,080 And if I'm fated to die, 348 00:33:28,160 --> 00:33:32,120 then I'll die in battle for what I believe in. 349 00:33:35,000 --> 00:33:37,520 Forward, march! 350 00:34:07,920 --> 00:34:10,320 Comrade Trotsky, our troops are retreating. 351 00:34:42,159 --> 00:34:43,199 Stop! 352 00:34:45,120 --> 00:34:47,159 Stop! Where are you going? 353 00:34:47,239 --> 00:34:50,080 Go forward! Into the breach! 354 00:34:51,000 --> 00:34:52,960 Listen to me, soldiers! 355 00:34:53,800 --> 00:34:57,160 We've already won. We've got just one step left. 356 00:34:59,680 --> 00:35:03,600 Turn around! Into the breach! 357 00:35:03,680 --> 00:35:05,800 Or I'll shoot you! 358 00:35:09,520 --> 00:35:14,080 Into the breach! Well done! 359 00:35:17,240 --> 00:35:18,720 Well done. 360 00:35:44,680 --> 00:35:48,960 Hush... Lie down... Don't get up, you are wounded. 361 00:35:49,760 --> 00:35:53,600 -We... won? -Yes. 362 00:35:53,680 --> 00:35:58,320 The reinforcements came up and Kappel was kicked out. 363 00:35:58,400 --> 00:36:00,600 I never thought you could. 364 00:36:00,720 --> 00:36:02,880 Sit in the saddle? 365 00:36:02,960 --> 00:36:07,520 I'm a village boy. I love... horses. 366 00:36:07,600 --> 00:36:12,240 No. Be so angry. You have been cursing them out! 367 00:36:12,320 --> 00:36:15,160 The soldiers can really treat you like a father 368 00:36:15,240 --> 00:36:17,800 after your words about their mothers! 369 00:36:19,240 --> 00:36:22,960 I had to dominate... 370 00:36:23,040 --> 00:36:28,920 Sexual power is the main power. It's the advantage... 371 00:36:29,000 --> 00:36:32,120 -You read Freud? -I talked to him. 372 00:36:33,640 --> 00:36:36,520 Trotsky, the soldiers are waiting. 373 00:36:48,080 --> 00:36:50,320 Hooray! 374 00:36:57,160 --> 00:37:00,680 If any unit willfully leaves positions, 375 00:37:00,760 --> 00:37:04,800 its commissar and its commander will be shot first. 376 00:37:04,880 --> 00:37:06,360 Then every tenth fighter. 377 00:37:07,800 --> 00:37:11,480 In case of desertion, every fifth fighter will be shot. 378 00:37:11,560 --> 00:37:16,240 Courageous and brave soldiers will be put in command. 379 00:37:16,800 --> 00:37:20,800 Cowards, self-seekers, and traitors won't get away from the bullet. 380 00:37:23,680 --> 00:37:27,400 Death or victory. Trotsky. 381 00:37:30,520 --> 00:37:33,000 Comrade Trotsky, Raskolnikov. 382 00:37:34,600 --> 00:37:39,720 Comrade Trotsky. Kazan is ours. The Red Army moved into a decisive attack. 383 00:37:48,440 --> 00:37:50,360 Thanks. You can go. 384 00:38:06,240 --> 00:38:11,320 Sylvia! Your fiancé scared all crocodiles in the area. 385 00:38:11,400 --> 00:38:15,840 You need not be afraid of anything; he is as safe as houses. 386 00:38:15,920 --> 00:38:18,560 Still, the amazing ability, 387 00:38:18,680 --> 00:38:22,080 not to admit defeat and be self-satisfied with victories... 388 00:38:22,160 --> 00:38:24,240 Where is your objectivity? 389 00:38:24,320 --> 00:38:29,000 Objectivity is simple, Jacson. What doesn't kill us makes us stronger. 390 00:38:29,080 --> 00:38:31,560 Nietzsche was right. 391 00:38:31,640 --> 00:38:32,760 -Nietzsche? -Yes. 392 00:38:32,840 --> 00:38:35,880 His life ended in a mental asylum. 393 00:38:35,960 --> 00:38:39,680 Do you want to end like him? Well then. Live in a fictional world. 394 00:38:39,760 --> 00:38:43,400 A normal person cannot turn the world upside down 395 00:38:43,480 --> 00:38:47,720 to organize two revolutions and still be alive. 396 00:38:48,920 --> 00:38:50,720 Look at me, Jacson, I'm alive. 397 00:38:50,800 --> 00:38:52,240 -Really? -Yes. 398 00:38:52,320 --> 00:38:56,360 You are 60, you are an old man. You are an exile at the end of the world. 399 00:38:56,440 --> 00:39:01,560 Trying to fight with the great politician by writing memoirs no one will ever read. 400 00:39:01,640 --> 00:39:06,600 Stories of a defeated man. You just cannot... you refuse to admit defeat. 401 00:39:06,680 --> 00:39:11,120 Think you're still in the saddle? On your damned armored train? 402 00:39:11,200 --> 00:39:15,560 -This is ridiculous! -Then why I am laughing alone? 403 00:39:15,640 --> 00:39:19,560 This mumbling... for a solid hour... 404 00:39:19,640 --> 00:39:22,200 I had to you give you this, but... 405 00:39:22,280 --> 00:39:25,360 But I distracted you with my walk. I see. 406 00:39:39,440 --> 00:39:41,640 My dear, beloved Leon... 407 00:39:42,880 --> 00:39:46,840 You are a man of action. So am I. 408 00:39:46,920 --> 00:39:51,760 There is not much time left for us, especially for you. 409 00:39:51,840 --> 00:39:54,360 We both know this. 410 00:39:54,440 --> 00:39:58,480 I have money. It doesn't make sense for me to stay here. 411 00:40:04,600 --> 00:40:09,040 Why should we hide? We are two almost dead loners. 412 00:40:09,120 --> 00:40:11,640 Living in prisons of our present lives. 413 00:40:12,040 --> 00:40:15,200 Let's leave and create a new one? 414 00:40:15,280 --> 00:40:18,280 We'll spend the rest of our days as ordinary people. 415 00:40:18,360 --> 00:40:23,240 By the sea. In love and comfort. I'll be waiting for you in our bar. 416 00:40:24,360 --> 00:40:28,240 I'll understand if you don't come. 417 00:40:28,320 --> 00:40:31,320 I'll try to understand. 418 00:40:31,400 --> 00:40:34,960 But I am leaving tomorrow, with or without you. 419 00:40:35,040 --> 00:40:36,800 Yours, F. 420 00:40:58,800 --> 00:41:02,840 Why did you come back? She's probably waiting for you. 421 00:41:03,520 --> 00:41:05,040 Yes... 422 00:41:09,160 --> 00:41:11,080 You see, Jacson, 423 00:41:12,080 --> 00:41:15,240 leaving with Frida, I would admit 424 00:41:16,120 --> 00:41:20,320 that my old life is over and I cannot do anything more. 425 00:41:26,240 --> 00:41:27,840 Hell no. 426 00:41:30,200 --> 00:41:31,880 Hell no. 427 00:41:35,840 --> 00:41:38,240 Do you understand me? 428 00:41:43,440 --> 00:41:44,840 Hell no. 429 00:41:46,280 --> 00:41:50,800 SOUTHERN FRONT. TSARITSYN 1918. 430 00:41:59,960 --> 00:42:01,360 Comrade Trotsky... 431 00:42:01,440 --> 00:42:07,080 Comrade Chairman. Why didn't you warn us, we would have prepared! 432 00:42:07,160 --> 00:42:09,600 Tell your people to go out. 433 00:42:11,440 --> 00:42:14,880 -What for? -A confidential conversation. 434 00:42:17,880 --> 00:42:21,000 Comrade Voroshilov, are you as decisive in battles? 435 00:42:22,760 --> 00:42:24,320 Go on. 436 00:42:25,960 --> 00:42:29,080 I did not invite you to sit down. 437 00:42:29,160 --> 00:42:31,440 And fix yourself up 438 00:42:31,520 --> 00:42:35,120 talking to the Chairman of the Revolutionary Military Council. 439 00:42:39,120 --> 00:42:43,000 I have one question for you. Why are you sabotaging my orders? 440 00:42:43,080 --> 00:42:46,480 I execute those orders which I consider necessary. 441 00:42:47,800 --> 00:42:51,400 In that case, you are arrested. I'm sending you back to Moscow. 442 00:42:56,200 --> 00:43:00,560 My people are everywhere. You will be ground to dust. 443 00:43:07,200 --> 00:43:08,640 That's true. 444 00:43:16,160 --> 00:43:17,960 We'll execute you here. 445 00:43:22,480 --> 00:43:26,240 Comrade Trotsky! I was just following orders! 446 00:43:26,320 --> 00:43:29,000 -Whose? -Stalin's. 447 00:43:30,920 --> 00:43:33,120 -Really? -Yes. 448 00:43:36,800 --> 00:43:38,400 You are the front commander, 449 00:43:38,480 --> 00:43:43,040 Stalin was assigned to you only as the head of the food unit. 450 00:43:43,120 --> 00:43:46,920 You follow the orders of a quartermaster? 451 00:43:47,000 --> 00:43:51,640 He is the hero of the revolution! A member of the Council of People's Commissars! 452 00:43:52,200 --> 00:43:56,400 You heard that? Koba is now the hero of the revolution. 453 00:43:56,480 --> 00:43:58,520 Find and bring to me this hero. 454 00:43:59,440 --> 00:44:01,120 Arrest this one. 455 00:44:11,760 --> 00:44:14,000 -May I? -Yes. 456 00:44:14,840 --> 00:44:17,240 Come on in. Stay here. 457 00:44:19,280 --> 00:44:22,440 I advise you to put off the light, Comrade Trotsky. 458 00:44:22,520 --> 00:44:24,560 We are being bombed from airplanes. 459 00:44:24,640 --> 00:44:28,160 What else would you advise me? 460 00:44:28,240 --> 00:44:30,760 Do not stand there, Koba, sit down. 461 00:44:30,840 --> 00:44:36,600 You know that thanks to former Tsarist military specialists, 462 00:44:36,680 --> 00:44:39,720 our army has finally started to win? 463 00:44:39,800 --> 00:44:44,520 With the exception of the front, under the command of the revolution hero, 464 00:44:44,600 --> 00:44:46,560 the quartermaster Koba. 465 00:44:50,280 --> 00:44:52,880 Are you listening? 466 00:44:52,960 --> 00:44:55,960 I mentioned it several times. 467 00:44:56,040 --> 00:44:58,040 The revolution wasn't undertaken 468 00:44:58,120 --> 00:45:01,840 to bring the people under command of the former Tsarist officers. 469 00:45:02,600 --> 00:45:06,280 Holy hell! Koba! You are as you were! 470 00:45:06,360 --> 00:45:10,280 You are an ex-con. A petty criminal with the psychology of the shopkeeper. 471 00:45:10,360 --> 00:45:13,960 You don't know a thing in politics or in military strategy. 472 00:45:14,040 --> 00:45:15,440 Where are you going? 473 00:45:15,520 --> 00:45:18,640 Do not talk to me like that, Comrade Trotsky. 474 00:45:18,720 --> 00:45:22,800 I dismiss you and Voroshilov from the front. 475 00:45:22,880 --> 00:45:24,760 Go back to Moscow 476 00:45:24,840 --> 00:45:27,360 and do not get in my way, I'll crush you otherwise. 477 00:45:34,680 --> 00:45:38,760 You know... Comrade Trotsky. 478 00:45:40,120 --> 00:45:45,600 You're right. I can really do much more in Moscow than here. 479 00:45:45,680 --> 00:45:49,560 I just want to tell you one parable. 480 00:45:51,000 --> 00:45:56,000 Once, one proud eagle was flying in the Caucasus mountains. 481 00:45:56,080 --> 00:45:59,520 He saw wild ducks in the lake. 482 00:45:59,600 --> 00:46:04,040 The eagle wanted to catch one and rushed down. 483 00:46:04,120 --> 00:46:08,640 The duck dove into the water, and the eagle was left with nothing. 484 00:46:08,720 --> 00:46:11,240 The eagle was very angry. 485 00:46:11,320 --> 00:46:14,800 He rise up again very high, to the sun. 486 00:46:14,880 --> 00:46:18,000 Folded his wings, threw himself down like a stone. 487 00:46:18,080 --> 00:46:23,240 "You won't get away from me!" And he also dived into the lake. 488 00:46:23,320 --> 00:46:28,960 But in the water, he began to suffocate. And almost drowned. 489 00:46:29,040 --> 00:46:34,000 And the duck waved her wings and flew away. 490 00:46:34,480 --> 00:46:37,520 "You see, eagle... 491 00:46:37,600 --> 00:46:41,840 I feel great in your skies, 492 00:46:41,920 --> 00:46:45,880 and you are drowning in my lake." 493 00:46:47,280 --> 00:46:52,480 An instructive parable. But I'm not an eagle, I'm a lion. 494 00:46:53,120 --> 00:46:56,120 And I'm not a duck. 495 00:46:58,280 --> 00:47:01,920 You know, Koba, I also remembered an old parable. 496 00:47:02,000 --> 00:47:05,960 Once the jackal came to the lion. 497 00:47:06,360 --> 00:47:10,160 And said, "Let's fight." The lion grinned and turned away. 498 00:47:10,240 --> 00:47:15,240 The jackal threatened to tell every animal that the lion was scared of him. 499 00:47:16,560 --> 00:47:18,840 The lion yawned and replied, 500 00:47:18,920 --> 00:47:22,120 "Let them think I'm a coward, 501 00:47:22,240 --> 00:47:26,720 but they won't despise me for killing a jackal." 502 00:47:30,000 --> 00:47:33,400 You'd better turn off the light. 503 00:47:59,520 --> 00:48:03,920 Natalia, you may go, I'll work a little more. 504 00:48:28,480 --> 00:48:31,560 Have you ever thought about how... 505 00:48:32,480 --> 00:48:34,120 How it will happen? 506 00:48:39,240 --> 00:48:42,080 No. Never. 507 00:48:44,200 --> 00:48:46,600 I do not believe you. 508 00:48:46,680 --> 00:48:50,920 You are too old to last long. 509 00:48:52,120 --> 00:48:55,280 And too much Trotsky to die in bed. 510 00:48:55,760 --> 00:49:00,680 You think... It may be your single thought. 511 00:49:01,280 --> 00:49:07,280 In any case, your "way" of avoiding liability is not for me. 512 00:49:08,200 --> 00:49:12,920 This is more a manifestation of weakness. 513 00:49:13,640 --> 00:49:17,360 In my case, maybe. 514 00:49:18,440 --> 00:49:22,360 But in your case it would be an example of courage. 515 00:49:30,200 --> 00:49:31,800 Be brave. 516 00:50:17,920 --> 00:50:20,400 I have not expected anything more from you. 517 00:50:22,240 --> 00:50:27,360 I'm already dead. Like everything you lived for, Trotsky. 518 00:50:31,920 --> 00:50:33,480 Boom. 41361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.