Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,880 --> 00:00:49,360
Señor Jacson, hey!
Señor Jacson!
2
00:00:58,680 --> 00:01:02,400
-This is for you.
-Here you go.
3
00:01:20,320 --> 00:01:22,440
Hands off!
4
00:01:34,800 --> 00:01:38,200
Women shouldn't go to such places.
Even in the afternoon.
5
00:01:38,280 --> 00:01:41,000
I'll take you to my place.
6
00:01:41,080 --> 00:01:44,680
No. You're an excellent lover
for everyone.
7
00:01:44,760 --> 00:01:46,800
But not for me.
8
00:01:47,800 --> 00:01:51,880
No one can be as good in bed as him.
9
00:01:52,320 --> 00:01:54,760
He screwed all this damn world.
10
00:01:54,840 --> 00:01:59,280
Sleeping with him is like injecting
a drug into the brain.
11
00:01:59,360 --> 00:02:02,240
It's like sleeping with God himself,
you know.
12
00:02:04,560 --> 00:02:10,039
-Let me take you home.
-Why? I'm fine here.
13
00:02:10,880 --> 00:02:15,880
You and him are very much alike, Frank.
You do not like to admit defeat either.
14
00:02:20,640 --> 00:02:24,800
Give it to him. And tell him...
15
00:02:28,120 --> 00:02:30,320
No, do not say anything.
16
00:02:31,920 --> 00:02:35,080
I do not want to see him. Especially now.
17
00:02:35,160 --> 00:02:36,960
Do it for me!
18
00:02:43,280 --> 00:02:47,720
Fine. He called me today for a picnic.
19
00:03:17,280 --> 00:03:20,240
Jacson, my friend,
you are not yourself today.
20
00:03:20,320 --> 00:03:23,640
You're not even blaming me
for all the sins of humanity.
21
00:03:23,720 --> 00:03:25,440
What happened?
22
00:03:26,600 --> 00:03:28,400
Nothing.
23
00:03:32,400 --> 00:03:38,000
Today I was told that I do not know
how to admit defeat.
24
00:03:38,080 --> 00:03:39,640
And that makes us similar.
25
00:03:41,560 --> 00:03:43,880
Well, I have nothing to admit.
26
00:03:43,960 --> 00:03:47,040
I have never had real defeats.
27
00:03:47,120 --> 00:03:51,600
Although I was on the edge many times.
28
00:03:52,280 --> 00:03:55,720
I was always changing
the situation for my own benefit.
29
00:03:55,800 --> 00:03:59,200
An example is the story
on the armored train...
30
00:03:59,280 --> 00:04:02,480
I do not care about your
armored train, I'm sick of it.
31
00:04:02,560 --> 00:04:06,840
These were the best years of your life,
your peak of power.
32
00:04:07,320 --> 00:04:09,240
I'd like to know something else.
33
00:04:09,320 --> 00:04:11,600
Now I recognize you, Frank.
34
00:04:11,680 --> 00:04:14,880
Go ahead.
What are you accusing me of today?
35
00:04:19,160 --> 00:04:21,200
The Treaty of Brest-Litovsk.
36
00:04:34,040 --> 00:04:38,160
This is ridiculous.
People will never forgive you.
37
00:04:38,240 --> 00:04:40,440
Can you not just sign this treaty?
38
00:04:40,520 --> 00:04:42,360
I cannot. There is no army.
39
00:04:42,440 --> 00:04:43,760
PETROGRAD. DECEMBER 1917
40
00:04:43,840 --> 00:04:47,320
Nobody's left to fight for us. We need
to give the Germans what they want,
41
00:04:47,400 --> 00:04:50,440
or they will conquer half the country.
42
00:04:50,520 --> 00:04:53,320
Then make the soldiers fight!
43
00:04:55,840 --> 00:04:59,760
Don't you get it?
We demoralized the army.
44
00:04:59,840 --> 00:05:02,720
We cannot force these soldiers to fight.
45
00:05:02,800 --> 00:05:05,840
Refuse. They cannot force you, right?!
46
00:05:05,920 --> 00:05:11,200
Lenin waits only for this: "Trotsky
gave up on an arch-important mission."
47
00:05:11,280 --> 00:05:14,600
"Down with Comrade Trotsky!" No.
48
00:05:16,640 --> 00:05:19,760
Well, that's it. It's time.
49
00:05:46,080 --> 00:05:49,240
VLADIMIR SKALON 1872-1917
RUSSIAN GENERAL, MONARCHIST
50
00:05:58,240 --> 00:05:59,840
Don't you mind?
51
00:06:13,520 --> 00:06:18,840
So, you are Trotsky.
Managing the foreign affairs.
52
00:06:26,240 --> 00:06:28,480
I guess we should drink.
53
00:06:29,760 --> 00:06:31,800
For the acquaintance.
54
00:07:13,560 --> 00:07:15,920
You are cunning about the third way.
55
00:07:16,000 --> 00:07:19,680
There are two ways out of the dead end
you drove Russia into.
56
00:07:19,760 --> 00:07:21,640
Capitulation or death.
57
00:07:21,720 --> 00:07:24,880
Vladimir, let's be honest.
58
00:07:24,960 --> 00:07:28,080
You, the Tsarist generals,
59
00:07:28,160 --> 00:07:31,640
have drawn your dear Russia into the war.
60
00:07:31,720 --> 00:07:33,640
We were fulfilling our duty.
61
00:07:33,720 --> 00:07:37,360
If it weren't for your
revolutionary agitation,
62
00:07:37,440 --> 00:07:39,280
what did you call the soldiers for?
63
00:07:39,360 --> 00:07:41,520
To shoot officers,
fraternize with enemies.
64
00:07:41,600 --> 00:07:44,320
Who's to blame, that our ideas
were closer to the soldiers?
65
00:07:44,400 --> 00:07:47,760
Your ideas have turned
a battle-worthy army into a herd!
66
00:07:47,840 --> 00:07:50,280
And you did it! The Bolsheviks!
67
00:07:50,360 --> 00:07:52,600
I want to remind you, despite this,
68
00:07:52,680 --> 00:07:56,880
you still accepted the power
of the Bolsheviks, Comrade Skalon...
69
00:07:56,960 --> 00:07:58,840
So cool your heat.
70
00:07:58,920 --> 00:08:01,000
I did not accept your power.
71
00:08:02,760 --> 00:08:04,840
I accepted the will of Russia.
72
00:08:04,920 --> 00:08:08,240
My Motherland... It is...
73
00:08:09,200 --> 00:08:13,400
As a darling... but mad woman.
74
00:08:14,560 --> 00:08:17,120
Has no clue what she does.
75
00:08:17,200 --> 00:08:19,880
She will understand it then.
76
00:08:19,960 --> 00:08:22,440
Will be terrified and sorry.
77
00:08:23,360 --> 00:08:27,440
But I will always be with her.
For better or worse.
78
00:08:28,280 --> 00:08:31,120
Bravo. The words of a true patriot.
79
00:08:31,200 --> 00:08:35,080
"Russia", "Motherland"...
Just mere words.
80
00:08:36,200 --> 00:08:39,559
Yesterday Courland
was a part of Russia.
81
00:08:39,640 --> 00:08:41,200
Tomorrow it will be Germany.
82
00:08:41,280 --> 00:08:45,080
What should Courlandians
consider their Motherland?
83
00:08:45,160 --> 00:08:48,680
The world revolution abolishes
the concept of Motherland.
84
00:08:48,760 --> 00:08:52,440
It is obsolete,
like everything you've lived for.
85
00:08:52,520 --> 00:08:55,480
Forget about your Russia,
it has changed.
86
00:09:00,440 --> 00:09:04,160
What stops me from shooting you
right here and now?
87
00:09:04,240 --> 00:09:06,360
At least I'll keep the officer's honor.
88
00:09:09,480 --> 00:09:10,960
Unarmed?
89
00:09:14,000 --> 00:09:15,880
Some tea, comrades?
90
00:09:18,960 --> 00:09:20,840
Put it on the table.
91
00:09:47,880 --> 00:09:52,960
THE NEUTRALITY ZONE
BREST-LITOVSK, DECEMBER 1917
92
00:10:00,920 --> 00:10:03,120
THE SOVIET DELEGATION
IN BREST-LITOVSK: WAR OR PEACE?
93
00:10:03,640 --> 00:10:08,600
DECEMBER 3. THE BEGINNING OF
TRUCE NEGOTIATIONS WITH GERMANY.
94
00:10:08,680 --> 00:10:14,280
The German government insists on
the immediate signing of a peace treaty
95
00:10:14,360 --> 00:10:20,160
based on the national determination
in Poland, Lithuania, Courland,
96
00:10:20,240 --> 00:10:22,720
Estland and Livonia.
97
00:10:22,800 --> 00:10:27,200
As acts, witnessing
the will of these peoples,
98
00:10:27,280 --> 00:10:30,320
the German government is considering
99
00:10:31,680 --> 00:10:35,560
a statement by the governments of Poland,
100
00:10:35,640 --> 00:10:42,160
Lithuania, Courland,
Estland, and Livonia
101
00:10:42,280 --> 00:10:46,040
signed in November
and December of this year.
102
00:10:46,120 --> 00:10:48,680
Livonia will be the German Empire?
103
00:10:48,760 --> 00:10:52,640
The people of Poland
want to join Germany? Nonsense!
104
00:10:52,720 --> 00:10:57,240
That's enough! What a show!
This is not the will of the people.
105
00:10:57,920 --> 00:11:00,320
Just scrawls, made under your dictation
106
00:11:00,400 --> 00:11:03,600
by puppet rulers
of the occupied Russian Empire!
107
00:11:03,680 --> 00:11:08,560
Skalon, you, as the former
Tsarist general, may forget
108
00:11:08,640 --> 00:11:11,200
there is no Russian Empire anymore.
109
00:11:11,280 --> 00:11:15,520
There are these...
"Councils of Jewish Deputies".
110
00:11:32,760 --> 00:11:37,040
As the Commissar of Foreign Affairs
I responsibly declare,
111
00:11:38,080 --> 00:11:41,520
that Soviet Russia
is ready to sign an agreement.
112
00:11:42,800 --> 00:11:48,400
However. I would like to give
more clear status to Livonia.
113
00:11:49,400 --> 00:11:52,160
If this is the only problem,
114
00:11:52,240 --> 00:11:55,200
by the end of the week
we'll prepare all the papers.
115
00:11:59,160 --> 00:12:02,600
Nice to meet you, Comrade Trotsky.
116
00:12:05,200 --> 00:12:11,280
I order you to start printing
agitation leaflets in German, ASAP.
117
00:12:11,880 --> 00:12:15,360
Write about strikes and police outrage.
118
00:12:15,440 --> 00:12:18,520
The revolution in Germany
is a matter of time.
119
00:12:18,600 --> 00:12:22,320
Our task is to accelerate this pace.
120
00:12:22,400 --> 00:12:23,320
ON THE BRINK OF DISASTER
121
00:12:23,400 --> 00:12:28,120
Show in articles an explicit picture
of the situation in Germany,
122
00:12:28,200 --> 00:12:33,240
which the authorities
hide from their soldiers.
123
00:12:33,320 --> 00:12:38,520
Stop. I order the distribution
of half a million copies of leaflets
124
00:12:38,600 --> 00:12:43,240
on all fronts, where Russian soldiers
contact with Germans.
125
00:12:43,320 --> 00:12:44,480
Stop.
126
00:12:44,560 --> 00:12:47,720
The People's Commissar
of Foreign Affairs, Trotsky.
127
00:12:49,200 --> 00:12:52,040
Do you think his plan will work?
128
00:12:55,160 --> 00:12:58,600
-Maybe.
-Will you let him do this?
129
00:12:58,680 --> 00:13:02,880
After all, he will become
the savior of Russia.
130
00:13:03,400 --> 00:13:07,400
Koba... It seems to me lately
131
00:13:08,400 --> 00:13:12,720
that the fate of Trotsky concerns you more
than the revolution itself.
132
00:13:17,920 --> 00:13:23,040
DECEMBER 9. THE CONTINUATION OF
TRUCE NEGOTIATIONS WITH GERMANY.
133
00:13:57,160 --> 00:13:59,720
A sleepless night, Hoffmann?
134
00:14:06,840 --> 00:14:12,440
Well... It's time to discuss
your separate peace with Ukraine.
135
00:14:12,920 --> 00:14:17,520
Ukraine? What about it?
136
00:14:18,280 --> 00:14:20,040
Well...
137
00:14:21,880 --> 00:14:27,040
You have signed a separate peace
with a part of Russia.
138
00:14:27,120 --> 00:14:30,560
And the illegitimate government signed it.
139
00:14:32,400 --> 00:14:35,800
Don't mess me about!
140
00:14:39,320 --> 00:14:42,960
Let's continue when Hoffman
cleans his shoes,
141
00:14:43,040 --> 00:14:45,400
and recalls the diplomatic etiquette.
142
00:14:49,360 --> 00:14:50,920
THE PEOPLE ARE AGAINST WAR!
143
00:14:51,000 --> 00:14:52,880
LAND AND LIBERTY TO REVOLT
144
00:14:52,960 --> 00:14:54,640
RUSSIANS COULD DO IT, WE CAN TOO!
145
00:14:54,720 --> 00:14:56,360
OUR COMMON ENEMY
IS THE WORLD CAPITAL!
146
00:14:56,440 --> 00:14:58,280
SAILORS RIOTING
147
00:14:58,360 --> 00:15:00,040
RIOT IN KIEL
148
00:15:00,120 --> 00:15:01,680
POLICE ARREST GERMAN WORKERS
149
00:15:01,760 --> 00:15:04,920
The Soviets are blatantly procrastinating.
150
00:15:05,400 --> 00:15:10,280
We won't bear this any longer.
I suggest advancing on Grodno, today.
151
00:15:10,360 --> 00:15:12,080
Are you mad?
152
00:15:12,160 --> 00:15:17,680
What war? What Grodno?
There is a revolution! Do you get it?
153
00:15:28,560 --> 00:15:30,680
What have you decided, Kaiser?
154
00:15:32,560 --> 00:15:34,400
Every minute counts.
155
00:15:37,880 --> 00:15:42,000
Use the army against the rioters.
Let them shoot to kill.
156
00:15:42,080 --> 00:15:47,160
DECEMBER 12. THE FINAL STAGE
OF NEGOTIATIONS ON A TRUCE.
157
00:16:02,680 --> 00:16:07,080
Before we sign the treaty,
158
00:16:07,160 --> 00:16:13,000
I'd like to inform you
an attempted revolution in Germany failed.
159
00:16:14,080 --> 00:16:17,240
The all-out strike was stopped.
160
00:16:17,320 --> 00:16:19,960
The military factories
are working again.
161
00:16:20,040 --> 00:16:26,040
By the direct order of Emperor Wilhelm II,
as an ultimatum,
162
00:16:26,120 --> 00:16:30,080
we demand from Russia
to sign the peace agreement
163
00:16:30,160 --> 00:16:32,640
in 24 hours.
164
00:16:32,720 --> 00:16:36,200
Clause 5 amended as follows:
165
00:16:36,280 --> 00:16:40,080
Russia undertakes promptly
166
00:16:40,160 --> 00:16:43,880
the complete demobilization of the army.
167
00:16:44,360 --> 00:16:50,400
Including military forces
formed by the current government.
168
00:16:50,480 --> 00:16:56,520
In addition, all Russian war ships
should be back in Russian ports.
169
00:16:56,600 --> 00:17:00,720
And stay there until
the universal peace is signed.
170
00:17:00,800 --> 00:17:04,160
Or they should be completely disarmed.
171
00:17:04,240 --> 00:17:09,280
Military vessels of countries at war
172
00:17:09,359 --> 00:17:12,200
with the states of the Central Powers
173
00:17:12,280 --> 00:17:15,680
being under the Russian influence,
174
00:17:15,800 --> 00:17:18,040
are treated as Russian war ships.
175
00:17:19,480 --> 00:17:22,560
What do you mean, we won't sign?
Is this war or peace?
176
00:17:22,640 --> 00:17:25,280
Neither. No peace and no war.
Write it down.
177
00:17:25,359 --> 00:17:30,080
The urgent order of the Commissar Trotsky.
Move all troops from positions.
178
00:17:30,160 --> 00:17:31,440
He's insane, gentlemen!
179
00:17:31,520 --> 00:17:34,160
If the war were ever conducted
in self-defense,
180
00:17:34,240 --> 00:17:37,560
then it has long ceased
to be so for both sides.
181
00:17:38,280 --> 00:17:41,640
I told you! He's insane!
182
00:17:41,720 --> 00:17:46,240
He's crazy, gentlemen! He's crazy!
Stop him! Traitor!
183
00:17:46,320 --> 00:17:48,080
Hands off me!
184
00:17:50,400 --> 00:17:52,560
This is madness...
185
00:17:54,120 --> 00:17:57,080
Are you really going, gentlemen?
186
00:17:57,160 --> 00:17:59,080
We intend to.
187
00:17:59,160 --> 00:18:04,040
The Germans guarantee shelter
for those not tied to Bolsheviks.
188
00:18:04,120 --> 00:18:06,120
I can't go to the Germans.
189
00:18:06,200 --> 00:18:09,920
I do not get how you
decided on this, Vasily.
190
00:18:11,040 --> 00:18:13,280
And you, Vladimir?
191
00:18:14,360 --> 00:18:16,440
Are you okay?
192
00:18:17,760 --> 00:18:20,000
Don't worry, gentlemen.
193
00:18:23,120 --> 00:18:26,480
-Skalon, are you going?
-Just a moment...
194
00:19:15,360 --> 00:19:19,360
That poor fellow
had every reason to hate you.
195
00:19:20,080 --> 00:19:22,760
You lied that Russia
had no resources for war.
196
00:19:22,840 --> 00:19:25,600
There were some in the opposition.
197
00:19:25,680 --> 00:19:28,760
-And who were they?
-The Cossacks.
198
00:19:28,840 --> 00:19:31,960
Sure, what can we do without them...
199
00:19:32,040 --> 00:19:33,560
Save it, Trotsky.
200
00:19:33,640 --> 00:19:36,400
You had a chance
to put the squabbling aside
201
00:19:36,480 --> 00:19:38,440
and unite to fight the foreign enemy.
202
00:19:38,520 --> 00:19:41,720
Germany was exhausted
on the edge of defeat.
203
00:19:41,800 --> 00:19:47,920
If we'd made such a union,
this would mean that our new world
204
00:19:48,000 --> 00:19:53,280
would be unable to exist without
the traditional pillars of the old world.
205
00:19:53,360 --> 00:19:55,600
But you could have
saved the great state.
206
00:19:55,680 --> 00:20:00,680
Stalin would not have to extort
back Finland, the Baltics, and Galicia.
207
00:20:00,760 --> 00:20:02,640
You chose the Germans.
208
00:20:02,720 --> 00:20:05,040
-Your pride...
-Quiet.
209
00:20:09,880 --> 00:20:11,160
What?
210
00:20:17,840 --> 00:20:20,840
You know what the locals
call this place?
211
00:20:22,360 --> 00:20:24,640
Olla de cocodrilo.
212
00:20:26,200 --> 00:20:28,120
The crocodile vortex.
213
00:20:29,440 --> 00:20:30,840
Give me that.
214
00:20:34,520 --> 00:20:37,400
Don't move, Jacson! Don't move!
215
00:20:37,480 --> 00:20:42,000
You attract the attention of predators.
Do not move.
216
00:20:42,560 --> 00:20:44,880
-You are crazy.
-"I am German".
217
00:20:44,960 --> 00:20:48,760
Imagine that I am a German.
What will you do?
218
00:20:48,840 --> 00:20:53,000
Wait till they eat you?
Or take my helping hand?
219
00:20:58,680 --> 00:21:00,960
You should have seen your look!
220
00:21:01,840 --> 00:21:05,680
Full of hatred and horror
at the same time.
221
00:21:05,760 --> 00:21:09,000
I deceived you,
there are no crocodiles here. Get out.
222
00:21:15,120 --> 00:21:18,440
I want you to understand one simple thing.
223
00:21:18,520 --> 00:21:22,480
I was thrown into the vortex many times.
224
00:21:22,560 --> 00:21:25,120
It does not matter,
every time I swam out.
225
00:21:25,200 --> 00:21:30,080
Finally Lenin was forced
to sign the Treaty of Brest-Litovsk.
226
00:21:30,160 --> 00:21:32,520
You see?
227
00:21:33,160 --> 00:21:37,680
PETROGRAD. JANUARY 1918
228
00:22:22,120 --> 00:22:25,040
I'll call a spade a spade.
229
00:22:25,120 --> 00:22:27,640
The negotiations with Germany failed.
230
00:22:27,720 --> 00:22:31,920
Therefore, I formally withdraw
the authority of the Commissar.
231
00:22:32,760 --> 00:22:35,120
This is called "washing your hands of it."
232
00:22:35,200 --> 00:22:38,480
I'm not going to wash
my hands of it, Vladimir.
233
00:22:38,560 --> 00:22:42,640
From what happened
we all must learn a lesson.
234
00:22:42,720 --> 00:22:49,000
The country cannot exist
without a strong, disciplined army
235
00:22:49,080 --> 00:22:50,920
ready for military operations.
236
00:22:51,000 --> 00:22:53,280
Stick to the topic, Trotsky.
237
00:22:53,360 --> 00:22:57,280
I'm not declining
responsibility for my failure, but...
238
00:22:57,360 --> 00:23:03,440
If we had had a capable army, no one
would have dared to dictate us any terms.
239
00:23:03,520 --> 00:23:06,000
Proceeding from the previously mentioned,
240
00:23:06,080 --> 00:23:10,720
I ask to impose on me the duties
of the commander-in-chief.
241
00:23:11,240 --> 00:23:14,680
And the task of forming
the new Red Army.
242
00:23:14,760 --> 00:23:17,840
You did not manage
to sign the peace treaty.
243
00:23:17,920 --> 00:23:19,840
You want to cope with war?
244
00:23:19,920 --> 00:23:22,080
If someone wants
to take the responsibility
245
00:23:22,160 --> 00:23:25,720
for the restoration of the army,
they are most welcome.
246
00:23:34,360 --> 00:23:36,520
I declare a break in the meeting.
247
00:23:52,880 --> 00:23:57,440
I hope you are aware, Leon,
248
00:23:57,520 --> 00:24:00,000
that if you fail again...
249
00:24:00,080 --> 00:24:03,400
I know. That's why I have one condition.
250
00:24:04,840 --> 00:24:07,200
-Condition?
-Yes.
251
00:24:09,400 --> 00:24:12,040
Key posts of the new Red Army
252
00:24:12,120 --> 00:24:16,560
should be taken
by the specialists of the Tsarist army.
253
00:24:17,400 --> 00:24:21,000
They are professionals.
And they are real patriots.
254
00:24:21,080 --> 00:24:25,160
You propose to give power
to the army again...
255
00:24:25,240 --> 00:24:27,000
-And Tsarist officers...
-Yes.
256
00:24:27,080 --> 00:24:29,960
And issue an open order.
257
00:24:30,040 --> 00:24:35,000
In case of treason by a Tsarist officer,
his family should be executed.
258
00:24:35,080 --> 00:24:39,800
Nonsense. We've been preparing
a class revolution not for that,
259
00:24:39,880 --> 00:24:44,960
not to obey the same satraps,
but dressed in our uniform.
260
00:24:46,400 --> 00:24:48,280
I will support you.
261
00:24:50,400 --> 00:24:52,000
Go ahead.
262
00:25:00,240 --> 00:25:03,880
Where did you get such good fellows?
Comrade Sermuks.
263
00:25:03,960 --> 00:25:09,160
You said that the revolution should
not only be frightening, but admirable.
264
00:25:09,760 --> 00:25:15,040
Comrade Trotsky,
let me introduce my wife, Larisa Reisner.
265
00:25:15,120 --> 00:25:18,720
-Appointed as a military reporter.
-I recall you.
266
00:25:18,800 --> 00:25:22,160
I read your wicked essay about me.
267
00:25:22,240 --> 00:25:25,720
I apologize for that article.
Larisa is a poet.
268
00:25:25,800 --> 00:25:27,280
She liked anarchism.
269
00:25:27,360 --> 00:25:30,880
She still can't get rid of maximalist
remarks in her publications.
270
00:25:30,960 --> 00:25:34,200
You have nothing to explain,
Comrade Raskolnikov.
271
00:25:36,160 --> 00:25:40,400
Think better about forming
the Volga fleet.
272
00:25:41,800 --> 00:25:43,480
Good?
273
00:25:43,560 --> 00:25:45,840
All aboard!
274
00:25:54,880 --> 00:25:59,800
Well, Leon, now it all depends on you.
The fates of Russian and world revolutions
275
00:25:59,880 --> 00:26:01,440
are literally in your hands.
276
00:26:01,520 --> 00:26:03,920
I'm not exaggerating.
277
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Are you going to the front, Koba?
278
00:26:06,440 --> 00:26:10,200
I don't have such a nice uniform
as you do, Trotsky.
279
00:26:10,280 --> 00:26:12,920
We'll both do everything
for the victory, right?
280
00:26:24,760 --> 00:26:26,280
Why are you up there?
281
00:26:26,360 --> 00:26:29,400
-Kick them, Dad!
-Certainly.
282
00:26:29,960 --> 00:26:32,680
I hope they won't kill you.
283
00:26:32,760 --> 00:26:35,040
How could they? Look at my armor!
284
00:26:35,120 --> 00:26:38,240
There is no such cannon to break it.
285
00:26:38,320 --> 00:26:41,400
Help your mother. I'll be back.
286
00:26:42,920 --> 00:26:44,720
Do what you have to do, Leon.
287
00:26:55,400 --> 00:26:57,080
Bye, Dad!
288
00:27:01,880 --> 00:27:05,440
The telegraph just brought bad news.
289
00:27:05,520 --> 00:27:09,440
Kazan fell, which means that,unless a miracle happens,
290
00:27:09,520 --> 00:27:13,880
the young Soviet Republicwill die without food and oil.
291
00:27:13,960 --> 00:27:19,400
The Red Army has mostly fallen apart,entire regiments are deserting.
292
00:27:19,480 --> 00:27:21,960
A sense of approaching disasteris in the air.
293
00:27:22,040 --> 00:27:25,520
Because of this, you want so muchto live and to feel.
294
00:27:35,360 --> 00:27:40,160
Remove the beginning.
In the future, never mention defeat.
295
00:27:40,240 --> 00:27:45,280
Whatever happens,
the position of the Red Army is reliable.
296
00:27:45,360 --> 00:27:49,800
Success is on our side.
Our valiant troops push the enemy back.
297
00:27:49,880 --> 00:27:54,560
European workers are about to
throw off the yoke of world capital.
298
00:27:55,480 --> 00:27:57,760
-Comrade Trotsky.
-Yes.
299
00:27:57,840 --> 00:28:00,000
We are approaching.
300
00:28:11,800 --> 00:28:14,920
-Is everything clear?
-Yes, Leon.
301
00:28:27,160 --> 00:28:30,360
We cannot go any further,
Comrade Chairman.
302
00:28:30,440 --> 00:28:34,360
Kappel battled through the rear positions
and cut the line. He is coming.
303
00:28:34,440 --> 00:28:38,480
They know you are here.
There is no way back. They locked us up.
304
00:28:38,560 --> 00:28:41,800
-How much time do we have?
-An hour.
305
00:28:41,880 --> 00:28:46,280
You can go down the river.
We will try to go back to Boguchaevsk.
306
00:28:56,120 --> 00:29:01,480
I came to stop the retreat.
307
00:29:02,480 --> 00:29:08,600
And if I run away now,
this will completely demoralize the army.
308
00:29:09,520 --> 00:29:11,560
You will die if you stay.
309
00:29:12,960 --> 00:29:17,080
Death is not important.
It is more important how to die.
310
00:29:17,160 --> 00:29:20,040
If I die fighting,
311
00:29:20,120 --> 00:29:23,720
it will be easier for my successor.
312
00:29:25,000 --> 00:29:27,600
But we are not going to die with you.
313
00:29:35,400 --> 00:29:39,600
Then turn in your weapons.
You are arrested. Both of you.
314
00:29:46,640 --> 00:29:48,320
Yeah, right...
315
00:30:13,160 --> 00:30:16,280
The soldiers are under our command.
316
00:30:17,080 --> 00:30:18,840
What's next?
317
00:30:20,520 --> 00:30:23,040
What are you going to do next?
318
00:30:24,680 --> 00:30:26,200
Desert?
319
00:30:29,440 --> 00:30:33,000
Dissolve the soldiers and go where?
To Kappel?
320
00:30:35,440 --> 00:30:40,360
They will take you in chains.
And send you to the front line.
321
00:30:40,440 --> 00:30:43,360
They really do not like renegades.
322
00:30:45,200 --> 00:30:48,480
One way or another, you'll have to fight.
323
00:30:48,560 --> 00:30:51,720
Then die. It is a matter of time.
324
00:30:55,840 --> 00:30:58,080
Put your weapon on the table.
325
00:31:19,400 --> 00:31:21,520
Take them to the guardhouse.
326
00:31:21,600 --> 00:31:23,600
No, chain them.
327
00:31:23,680 --> 00:31:26,600
Hand out weapons just before the fight.
328
00:31:27,160 --> 00:31:28,680
Take them away.
329
00:31:35,800 --> 00:31:40,840
Change your clothes
into something appropriate.
330
00:31:56,000 --> 00:32:00,280
We have enough cartridges. But not people.
The White Army is three times larger.
331
00:32:00,360 --> 00:32:04,680
Bicyclists will guard the passage,
and the train to the river...
332
00:32:04,760 --> 00:32:08,080
Stop! Everyone into line!
333
00:32:08,160 --> 00:32:12,480
Everyone. Bicyclists,
stenographers, even cooks!
334
00:32:12,880 --> 00:32:16,080
Trotsky... You have already
been seen at the front.
335
00:32:16,160 --> 00:32:20,560
People will talk about it.
Shouldn't we evacuate the command?
336
00:32:22,240 --> 00:32:26,640
Am I not clear? Everyone into line! Go.
337
00:32:26,720 --> 00:32:27,960
Yes.
338
00:32:41,320 --> 00:32:45,120
Our only chance is defense.
339
00:32:45,200 --> 00:32:48,240
They also think so,
and they are not waiting for us.
340
00:32:48,320 --> 00:32:50,440
Our only chance is a victory.
341
00:32:56,640 --> 00:32:59,040
They think we are afraid!
342
00:32:59,960 --> 00:33:05,400
But we'll cut them to pieces!
We will turn their weapons against them!
343
00:33:05,480 --> 00:33:09,840
If we make this unexpected step.
344
00:33:09,920 --> 00:33:12,080
We will attack them ourselves!
345
00:33:18,080 --> 00:33:21,800
I am afraid of death, too.
Like all of you.
346
00:33:22,560 --> 00:33:25,320
But I'll go there to survive.
347
00:33:25,400 --> 00:33:28,080
And if I'm fated to die,
348
00:33:28,160 --> 00:33:32,120
then I'll die in battle
for what I believe in.
349
00:33:35,000 --> 00:33:37,520
Forward, march!
350
00:34:07,920 --> 00:34:10,320
Comrade Trotsky,
our troops are retreating.
351
00:34:42,159 --> 00:34:43,199
Stop!
352
00:34:45,120 --> 00:34:47,159
Stop! Where are you going?
353
00:34:47,239 --> 00:34:50,080
Go forward! Into the breach!
354
00:34:51,000 --> 00:34:52,960
Listen to me, soldiers!
355
00:34:53,800 --> 00:34:57,160
We've already won.
We've got just one step left.
356
00:34:59,680 --> 00:35:03,600
Turn around! Into the breach!
357
00:35:03,680 --> 00:35:05,800
Or I'll shoot you!
358
00:35:09,520 --> 00:35:14,080
Into the breach! Well done!
359
00:35:17,240 --> 00:35:18,720
Well done.
360
00:35:44,680 --> 00:35:48,960
Hush... Lie down...
Don't get up, you are wounded.
361
00:35:49,760 --> 00:35:53,600
-We... won?
-Yes.
362
00:35:53,680 --> 00:35:58,320
The reinforcements came up
and Kappel was kicked out.
363
00:35:58,400 --> 00:36:00,600
I never thought you could.
364
00:36:00,720 --> 00:36:02,880
Sit in the saddle?
365
00:36:02,960 --> 00:36:07,520
I'm a village boy. I love... horses.
366
00:36:07,600 --> 00:36:12,240
No. Be so angry.
You have been cursing them out!
367
00:36:12,320 --> 00:36:15,160
The soldiers can really treat you
like a father
368
00:36:15,240 --> 00:36:17,800
after your words about their mothers!
369
00:36:19,240 --> 00:36:22,960
I had to dominate...
370
00:36:23,040 --> 00:36:28,920
Sexual power is the main power.
It's the advantage...
371
00:36:29,000 --> 00:36:32,120
-You read Freud?
-I talked to him.
372
00:36:33,640 --> 00:36:36,520
Trotsky, the soldiers are waiting.
373
00:36:48,080 --> 00:36:50,320
Hooray!
374
00:36:57,160 --> 00:37:00,680
If any unit willfully leaves positions,
375
00:37:00,760 --> 00:37:04,800
its commissar and its commander
will be shot first.
376
00:37:04,880 --> 00:37:06,360
Then every tenth fighter.
377
00:37:07,800 --> 00:37:11,480
In case of desertion,every fifth fighter will be shot.
378
00:37:11,560 --> 00:37:16,240
Courageous and brave soldierswill be put in command.
379
00:37:16,800 --> 00:37:20,800
Cowards, self-seekers, and traitorswon't get away from the bullet.
380
00:37:23,680 --> 00:37:27,400
Death or victory. Trotsky.
381
00:37:30,520 --> 00:37:33,000
Comrade Trotsky, Raskolnikov.
382
00:37:34,600 --> 00:37:39,720
Comrade Trotsky. Kazan is ours.
The Red Army moved into a decisive attack.
383
00:37:48,440 --> 00:37:50,360
Thanks. You can go.
384
00:38:06,240 --> 00:38:11,320
Sylvia! Your fiancé scared
all crocodiles in the area.
385
00:38:11,400 --> 00:38:15,840
You need not be afraid of anything;
he is as safe as houses.
386
00:38:15,920 --> 00:38:18,560
Still, the amazing ability,
387
00:38:18,680 --> 00:38:22,080
not to admit defeat
and be self-satisfied with victories...
388
00:38:22,160 --> 00:38:24,240
Where is your objectivity?
389
00:38:24,320 --> 00:38:29,000
Objectivity is simple, Jacson.
What doesn't kill us makes us stronger.
390
00:38:29,080 --> 00:38:31,560
Nietzsche was right.
391
00:38:31,640 --> 00:38:32,760
-Nietzsche?
-Yes.
392
00:38:32,840 --> 00:38:35,880
His life ended in a mental asylum.
393
00:38:35,960 --> 00:38:39,680
Do you want to end like him?
Well then. Live in a fictional world.
394
00:38:39,760 --> 00:38:43,400
A normal person cannot turn
the world upside down
395
00:38:43,480 --> 00:38:47,720
to organize two revolutions
and still be alive.
396
00:38:48,920 --> 00:38:50,720
Look at me, Jacson, I'm alive.
397
00:38:50,800 --> 00:38:52,240
-Really?
-Yes.
398
00:38:52,320 --> 00:38:56,360
You are 60, you are an old man.
You are an exile at the end of the world.
399
00:38:56,440 --> 00:39:01,560
Trying to fight with the great politician
by writing memoirs no one will ever read.
400
00:39:01,640 --> 00:39:06,600
Stories of a defeated man. You just
cannot... you refuse to admit defeat.
401
00:39:06,680 --> 00:39:11,120
Think you're still in the saddle?
On your damned armored train?
402
00:39:11,200 --> 00:39:15,560
-This is ridiculous!
-Then why I am laughing alone?
403
00:39:15,640 --> 00:39:19,560
This mumbling... for a solid hour...
404
00:39:19,640 --> 00:39:22,200
I had to you give you this, but...
405
00:39:22,280 --> 00:39:25,360
But I distracted you with my walk.
I see.
406
00:39:39,440 --> 00:39:41,640
My dear, beloved Leon...
407
00:39:42,880 --> 00:39:46,840
You are a man of action. So am I.
408
00:39:46,920 --> 00:39:51,760
There is not much time left for us,especially for you.
409
00:39:51,840 --> 00:39:54,360
We both know this.
410
00:39:54,440 --> 00:39:58,480
I have money. It doesn't makesense for me to stay here.
411
00:40:04,600 --> 00:40:09,040
Why should we hide?We are two almost dead loners.
412
00:40:09,120 --> 00:40:11,640
Living in prisons of our present lives.
413
00:40:12,040 --> 00:40:15,200
Let's leave and create a new one?
414
00:40:15,280 --> 00:40:18,280
We'll spend the rest of our daysas ordinary people.
415
00:40:18,360 --> 00:40:23,240
By the sea. In love and comfort.I'll be waiting for you in our bar.
416
00:40:24,360 --> 00:40:28,240
I'll understand if you don't come.
417
00:40:28,320 --> 00:40:31,320
I'll try to understand.
418
00:40:31,400 --> 00:40:34,960
But I am leaving tomorrow,with or without you.
419
00:40:35,040 --> 00:40:36,800
Yours, F.
420
00:40:58,800 --> 00:41:02,840
Why did you come back?
She's probably waiting for you.
421
00:41:03,520 --> 00:41:05,040
Yes...
422
00:41:09,160 --> 00:41:11,080
You see, Jacson,
423
00:41:12,080 --> 00:41:15,240
leaving with Frida, I would admit
424
00:41:16,120 --> 00:41:20,320
that my old life is over
and I cannot do anything more.
425
00:41:26,240 --> 00:41:27,840
Hell no.
426
00:41:30,200 --> 00:41:31,880
Hell no.
427
00:41:35,840 --> 00:41:38,240
Do you understand me?
428
00:41:43,440 --> 00:41:44,840
Hell no.
429
00:41:46,280 --> 00:41:50,800
SOUTHERN FRONT. TSARITSYN 1918.
430
00:41:59,960 --> 00:42:01,360
Comrade Trotsky...
431
00:42:01,440 --> 00:42:07,080
Comrade Chairman. Why didn't you warn us,
we would have prepared!
432
00:42:07,160 --> 00:42:09,600
Tell your people to go out.
433
00:42:11,440 --> 00:42:14,880
-What for?
-A confidential conversation.
434
00:42:17,880 --> 00:42:21,000
Comrade Voroshilov,
are you as decisive in battles?
435
00:42:22,760 --> 00:42:24,320
Go on.
436
00:42:25,960 --> 00:42:29,080
I did not invite you to sit down.
437
00:42:29,160 --> 00:42:31,440
And fix yourself up
438
00:42:31,520 --> 00:42:35,120
talking to the Chairman
of the Revolutionary Military Council.
439
00:42:39,120 --> 00:42:43,000
I have one question for you.
Why are you sabotaging my orders?
440
00:42:43,080 --> 00:42:46,480
I execute those orders
which I consider necessary.
441
00:42:47,800 --> 00:42:51,400
In that case, you are arrested.
I'm sending you back to Moscow.
442
00:42:56,200 --> 00:43:00,560
My people are everywhere.
You will be ground to dust.
443
00:43:07,200 --> 00:43:08,640
That's true.
444
00:43:16,160 --> 00:43:17,960
We'll execute you here.
445
00:43:22,480 --> 00:43:26,240
Comrade Trotsky!
I was just following orders!
446
00:43:26,320 --> 00:43:29,000
-Whose?
-Stalin's.
447
00:43:30,920 --> 00:43:33,120
-Really?
-Yes.
448
00:43:36,800 --> 00:43:38,400
You are the front commander,
449
00:43:38,480 --> 00:43:43,040
Stalin was assigned to you only
as the head of the food unit.
450
00:43:43,120 --> 00:43:46,920
You follow the orders of a quartermaster?
451
00:43:47,000 --> 00:43:51,640
He is the hero of the revolution! A member
of the Council of People's Commissars!
452
00:43:52,200 --> 00:43:56,400
You heard that? Koba is now
the hero of the revolution.
453
00:43:56,480 --> 00:43:58,520
Find and bring to me this hero.
454
00:43:59,440 --> 00:44:01,120
Arrest this one.
455
00:44:11,760 --> 00:44:14,000
-May I?
-Yes.
456
00:44:14,840 --> 00:44:17,240
Come on in. Stay here.
457
00:44:19,280 --> 00:44:22,440
I advise you to put off the light,
Comrade Trotsky.
458
00:44:22,520 --> 00:44:24,560
We are being bombed from airplanes.
459
00:44:24,640 --> 00:44:28,160
What else would you advise me?
460
00:44:28,240 --> 00:44:30,760
Do not stand there, Koba, sit down.
461
00:44:30,840 --> 00:44:36,600
You know that thanks to former
Tsarist military specialists,
462
00:44:36,680 --> 00:44:39,720
our army has finally started to win?
463
00:44:39,800 --> 00:44:44,520
With the exception of the front, under
the command of the revolution hero,
464
00:44:44,600 --> 00:44:46,560
the quartermaster Koba.
465
00:44:50,280 --> 00:44:52,880
Are you listening?
466
00:44:52,960 --> 00:44:55,960
I mentioned it several times.
467
00:44:56,040 --> 00:44:58,040
The revolution wasn't undertaken
468
00:44:58,120 --> 00:45:01,840
to bring the people under command
of the former Tsarist officers.
469
00:45:02,600 --> 00:45:06,280
Holy hell! Koba! You are as you were!
470
00:45:06,360 --> 00:45:10,280
You are an ex-con. A petty criminal
with the psychology of the shopkeeper.
471
00:45:10,360 --> 00:45:13,960
You don't know a thing
in politics or in military strategy.
472
00:45:14,040 --> 00:45:15,440
Where are you going?
473
00:45:15,520 --> 00:45:18,640
Do not talk to me like that,
Comrade Trotsky.
474
00:45:18,720 --> 00:45:22,800
I dismiss you and Voroshilov
from the front.
475
00:45:22,880 --> 00:45:24,760
Go back to Moscow
476
00:45:24,840 --> 00:45:27,360
and do not get in my way,
I'll crush you otherwise.
477
00:45:34,680 --> 00:45:38,760
You know... Comrade Trotsky.
478
00:45:40,120 --> 00:45:45,600
You're right. I can really do
much more in Moscow than here.
479
00:45:45,680 --> 00:45:49,560
I just want to tell you one parable.
480
00:45:51,000 --> 00:45:56,000
Once, one proud eagle
was flying in the Caucasus mountains.
481
00:45:56,080 --> 00:45:59,520
He saw wild ducks in the lake.
482
00:45:59,600 --> 00:46:04,040
The eagle wanted to
catch one and rushed down.
483
00:46:04,120 --> 00:46:08,640
The duck dove into the water,
and the eagle was left with nothing.
484
00:46:08,720 --> 00:46:11,240
The eagle was very angry.
485
00:46:11,320 --> 00:46:14,800
He rise up again very high, to the sun.
486
00:46:14,880 --> 00:46:18,000
Folded his wings,
threw himself down like a stone.
487
00:46:18,080 --> 00:46:23,240
"You won't get away from me!"
And he also dived into the lake.
488
00:46:23,320 --> 00:46:28,960
But in the water, he began to suffocate.
And almost drowned.
489
00:46:29,040 --> 00:46:34,000
And the duck waved her wings
and flew away.
490
00:46:34,480 --> 00:46:37,520
"You see, eagle...
491
00:46:37,600 --> 00:46:41,840
I feel great in your skies,
492
00:46:41,920 --> 00:46:45,880
and you are drowning in my lake."
493
00:46:47,280 --> 00:46:52,480
An instructive parable.
But I'm not an eagle, I'm a lion.
494
00:46:53,120 --> 00:46:56,120
And I'm not a duck.
495
00:46:58,280 --> 00:47:01,920
You know, Koba,
I also remembered an old parable.
496
00:47:02,000 --> 00:47:05,960
Once the jackal came to the lion.
497
00:47:06,360 --> 00:47:10,160
And said, "Let's fight."
The lion grinned and turned away.
498
00:47:10,240 --> 00:47:15,240
The jackal threatened to tell every animal
that the lion was scared of him.
499
00:47:16,560 --> 00:47:18,840
The lion yawned and replied,
500
00:47:18,920 --> 00:47:22,120
"Let them think I'm a coward,
501
00:47:22,240 --> 00:47:26,720
but they won't despise me
for killing a jackal."
502
00:47:30,000 --> 00:47:33,400
You'd better turn off the light.
503
00:47:59,520 --> 00:48:03,920
Natalia, you may go,
I'll work a little more.
504
00:48:28,480 --> 00:48:31,560
Have you ever thought about how...
505
00:48:32,480 --> 00:48:34,120
How it will happen?
506
00:48:39,240 --> 00:48:42,080
No. Never.
507
00:48:44,200 --> 00:48:46,600
I do not believe you.
508
00:48:46,680 --> 00:48:50,920
You are too old to last long.
509
00:48:52,120 --> 00:48:55,280
And too much Trotsky to die in bed.
510
00:48:55,760 --> 00:49:00,680
You think...
It may be your single thought.
511
00:49:01,280 --> 00:49:07,280
In any case, your "way"
of avoiding liability is not for me.
512
00:49:08,200 --> 00:49:12,920
This is more a manifestation of weakness.
513
00:49:13,640 --> 00:49:17,360
In my case, maybe.
514
00:49:18,440 --> 00:49:22,360
But in your case it would be
an example of courage.
515
00:49:30,200 --> 00:49:31,800
Be brave.
516
00:50:17,920 --> 00:50:20,400
I have not expected
anything more from you.
517
00:50:22,240 --> 00:50:27,360
I'm already dead.
Like everything you lived for, Trotsky.
518
00:50:31,920 --> 00:50:33,480
Boom.
41361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.