Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,350 --> 00:00:02,490
Negli episodi precedenti
di "This Is Us"...
2
00:00:02,790 --> 00:00:03,799
Nostro figlio e' nato 12
settimane in anticipo.
3
00:00:03,937 --> 00:00:05,980
Pesa solo un chilo.
4
00:00:05,128 --> 00:00:07,750
E' collegato a tutti i
macchinari e le flebo.
5
00:00:07,780 --> 00:00:10,271
Abbiamo pensato di trasferirci.
6
00:00:10,925 --> 00:00:11,985
Di andare in California.
7
00:00:12,150 --> 00:00:14,962
Sai, per essere li' per Kate,
aiutarla col bambino.
8
00:00:14,992 --> 00:00:18,931
Kevin, se pensi che avere figli
rendera' completa la tua vita...
9
00:00:18,961 --> 00:00:20,356
allora devi dirmelo.
10
00:00:20,386 --> 00:00:22,540
Se devo scegliere tra una vita con te...
11
00:00:22,570 --> 00:00:24,778
e una vita con dei figli,
la scelta e' ovvia.
12
00:00:24,808 --> 00:00:25,808
Scelgo te.
13
00:00:26,163 --> 00:00:29,310
Negli ultimi 20 anni
sono stata al tuo fianco
14
00:00:29,610 --> 00:00:32,761
per ogni sogno impossibile.
E per la prima, primissima volta...
15
00:00:32,904 --> 00:00:34,326
sono io che voglio far volare
la mia immaginazione.
16
00:00:34,356 --> 00:00:37,600
E non ho alcuna intenzione
di rinunciarci.
17
00:00:37,365 --> 00:00:38,836
Non stavolta.
18
00:00:39,686 --> 00:00:41,336
Dobbiamo andarci, Tess.
19
00:00:41,471 --> 00:00:42,516
Non sono pronta.
20
00:00:42,546 --> 00:00:46,129
Oh, hai portato "Attacca la coda
all'asino" dal mio ufficio? Grazie.
21
00:00:46,159 --> 00:00:47,395
Ho promesso di portarlo.
22
00:00:47,425 --> 00:00:50,175
Andiamo tutti a trovare
la madre di Randall.
23
00:00:51,260 --> 00:00:53,387
ATTACCA LA CODA ALL'ASINO
24
00:01:19,329 --> 00:01:22,400
C'HO ER MEJO PAPA'
25
00:01:33,915 --> 00:01:36,415
Forza, ragazze, venite a fare colazione.
26
00:01:42,331 --> 00:01:47,149
VOTA PER PEARSON
27
00:01:56,717 --> 00:01:59,932
Ecco il mio fortissimo
bimbo di due settimane.
28
00:02:00,390 --> 00:02:02,312
Sei davvero ottimo, Jack.
29
00:02:02,342 --> 00:02:04,773
Davvero bravo, si dice "davvero bravo".
30
00:02:04,803 --> 00:02:06,614
- E' piccolo e influenzabile.
- Smettila.
31
00:02:06,644 --> 00:02:07,694
Buongiorno.
32
00:02:07,738 --> 00:02:09,381
Vi ho portato del caffe'.
33
00:02:09,411 --> 00:02:11,400
- Grazie.
- Grazie.
34
00:02:11,700 --> 00:02:15,970
Il tuo e' decaffeinato. Non vorrei che il
piccolo Jack trovasse caffeina nel tuo latte.
35
00:02:17,123 --> 00:02:21,340
La dottoressa ha detto che non e' un problema
se la bevo lontana da quando lo allatto.
36
00:02:21,370 --> 00:02:23,235
Beh, meglio prevenire che curare.
37
00:02:23,265 --> 00:02:26,470
Vi ho fatto vedere l'appartamento
che Miguel ha visitato oggi?
38
00:02:26,770 --> 00:02:27,837
- Guarda le piastrelle spagnole.
- Gia'.
39
00:02:27,867 --> 00:02:32,180
- Sono sicura che adoreremo vivere qui.
- E noi siamo contenti che vi trasferiate.
40
00:02:32,186 --> 00:02:35,421
Dobbiamo davvero farlo cosi'?
Dai, ci sta mettendo una vita.
41
00:02:35,451 --> 00:02:39,401
Si', ma in questo modo si percepisce
il vero gusto del caffe'.
42
00:02:40,163 --> 00:02:42,149
Ecco qui, provalo.
43
00:02:48,209 --> 00:02:52,580
- Oh, mio Dio. Sa di caffe'.
- Smettila. Lo senti che e' piu' buono.
44
00:02:52,880 --> 00:02:54,793
E' vero. Vedi, e' questo che voglio.
45
00:02:54,896 --> 00:02:59,696
Insomma, chi potrebbe fare un caffe' filtrato
per 20 minuti, con un bambino per casa?
46
00:03:01,610 --> 00:03:03,470
Vuoi parlarne di nuovo?
47
00:03:03,770 --> 00:03:06,260
No. No, sto scherzando. Sto scherzando.
48
00:03:06,690 --> 00:03:08,528
Davvero. Vieni qua, vieni qua.
49
00:03:08,558 --> 00:03:12,234
- Vediamo com'e' l'alito al caffe' filtrato.
- Ok.
50
00:03:31,240 --> 00:03:32,416
Oh, cavolo.
51
00:03:38,598 --> 00:03:39,598
Pronto?
52
00:03:48,874 --> 00:03:53,493
This Is Us 3x18
"Her"
53
00:03:57,768 --> 00:03:59,542
- Ehi.
- Ciao, tesoro.
54
00:03:59,640 --> 00:04:00,984
Sono venuto appena possibile.
55
00:04:01,140 --> 00:04:05,164
- Miguel e' andato a prendere i bambini.
- Non ti preoccupare, sto bene.
56
00:04:05,404 --> 00:04:07,848
Anche se il braccio mi fa davvero male.
57
00:04:07,878 --> 00:04:09,728
Ma mi hanno dato delle medicine.
58
00:04:09,758 --> 00:04:13,158
Mi hanno imbottita di
antidolorifici, mi sento intontita.
59
00:04:15,970 --> 00:04:19,276
- Ok.
- Jack, ho abbassato lo sguardo un secondo.
60
00:04:19,491 --> 00:04:23,726
- Kate voleva le pesche, ma sono cadute...
- Ehi, ehi, va tutto bene.
61
00:04:24,300 --> 00:04:25,430
Non ha importanza.
62
00:04:26,862 --> 00:04:28,562
Cos'ha detto il dottore?
63
00:04:29,539 --> 00:04:32,938
Ha detto che ho il braccio
rotto in due punti.
64
00:04:34,461 --> 00:04:36,661
La risonanza magnetica e' a posto,
65
00:04:37,149 --> 00:04:39,299
ma vuole tenermi qui una notte...
66
00:04:39,995 --> 00:04:42,582
sai, per tenermi sotto controllo,
67
00:04:42,612 --> 00:04:45,240
solo per sicurezza.
68
00:04:48,714 --> 00:04:50,312
D'accordo, ometto.
69
00:04:50,447 --> 00:04:53,373
Vediamo se riesci a respirare da solo.
70
00:04:54,831 --> 00:04:56,810
Forza, piccolo.
71
00:04:57,395 --> 00:04:58,395
Forza.
72
00:05:02,549 --> 00:05:03,949
Ce la sta facendo.
73
00:05:05,320 --> 00:05:07,318
Si', i livelli di ossigeno
nel sangue sono stabili.
74
00:05:07,348 --> 00:05:10,552
I suoi polmoni stanno funzionando
senza il ventilatore.
75
00:05:10,582 --> 00:05:13,796
State assistendo ad
un'ottima respirazione.
76
00:05:13,997 --> 00:05:17,729
Oddio, non sono mai stato orgoglioso di
qualcuno per una cosa cosi' semplice.
77
00:05:17,759 --> 00:05:18,916
E' fantastico.
78
00:05:18,946 --> 00:05:23,160
E' esattamente quello che ci
aspettiamo a 30 settimane di sviluppo.
79
00:05:23,281 --> 00:05:28,189
Jack pero' e' ancora nuovo in tutto cio',
quindi dobbiamo tenerlo sotto controllo.
80
00:05:28,698 --> 00:05:30,398
Ora vi spiego come fare.
81
00:05:30,898 --> 00:05:32,541
Oh, aspetti un secondo.
82
00:05:32,571 --> 00:05:34,314
Voglio solo...
83
00:05:36,990 --> 00:05:37,670
Noccioline dell'aereo...
84
00:05:37,700 --> 00:05:41,390
So che e' qui da qualche parte.
Ho un blocchetto. Eccolo.
85
00:05:41,690 --> 00:05:44,369
Scusate, voglio essere sicura
di non dimenticare nulla.
86
00:05:44,509 --> 00:05:46,980
D'accordo, per quanto riguarda
la respirazione di Jack,
87
00:05:47,100 --> 00:05:49,730
dobbiamo controllare le A e le B.
88
00:05:49,963 --> 00:05:51,646
"A" sta per apnea,
89
00:05:51,823 --> 00:05:53,674
"B" sta per bradicardia.
90
00:05:54,103 --> 00:05:56,368
Come si scrive l'ultima parola?
91
00:05:56,892 --> 00:05:58,337
- Bradi...
- Mamma?
92
00:05:58,367 --> 00:06:00,338
La dottoressa potrebbe venire
chiamata da un momento all'altro,
93
00:06:00,368 --> 00:06:03,875
perche' non teniamo le domande e il
controllo ortografico alla fine?
94
00:06:03,905 --> 00:06:04,694
Ok.
95
00:06:04,724 --> 00:06:07,937
Dunque, la respirazione non
viene naturale a Jack, per ora.
96
00:06:07,967 --> 00:06:10,330
Deve ricordarsi di farlo, ok?
97
00:06:10,360 --> 00:06:11,746
A volte se ne dimentichera'.
98
00:06:11,776 --> 00:06:13,480
Se dovesse succedere che si dimentichi,
99
00:06:13,510 --> 00:06:15,158
si ritroverebbe in apnea.
100
00:06:15,188 --> 00:06:17,902
Che porterebbe poi alla bradicardia,
101
00:06:17,932 --> 00:06:20,215
con un battito decisamente rallentato.
102
00:06:20,245 --> 00:06:22,745
- Gesu'.
- No, so che sembra terribile.
103
00:06:22,964 --> 00:06:26,347
Se dovesse succedere,
sentirete le macchine suonare
104
00:06:26,377 --> 00:06:28,552
e la cosa sembrera' ancora peggio.
105
00:06:28,582 --> 00:06:32,618
Ma c'e' una soluzione davvero
semplice a tutto cio'. Basta...
106
00:06:35,366 --> 00:06:36,434
dargli un colpetto.
107
00:06:36,464 --> 00:06:39,382
- Colpetto.
- Ok? Lo spaventera' un pochino
108
00:06:40,320 --> 00:06:41,899
giusto per ricordargli di respirare.
109
00:06:41,929 --> 00:06:44,227
Ma le infermiere interverranno se
dovesse smettere di respirare?
110
00:06:44,257 --> 00:06:46,708
- Certo, le infermiere interverranno subito.
- Ok.
111
00:06:46,738 --> 00:06:48,512
Ma se ci siete voi qua vicino...
112
00:06:48,542 --> 00:06:50,777
- dategli semplicemente un colpetto.
- Ok.
113
00:06:50,807 --> 00:06:52,916
- E se invece...
- Corre qualche rischio
114
00:06:52,946 --> 00:06:55,218
se comincia ad andare in... bra...
115
00:06:55,248 --> 00:06:56,826
- In bradicardia. No.
- Bradicardia.
116
00:06:56,856 --> 00:06:59,706
No, affatto. Se viene
ripreso velocemente, no.
117
00:07:01,430 --> 00:07:03,893
- Ok, quindi se...
- Scusatemi. Devo andare...
118
00:07:04,567 --> 00:07:08,667
ma ne riparleremo piu' tardi.
Sta andando bene. Sta andando molto bene.
119
00:07:12,965 --> 00:07:16,162
Siri, come si scrive "bradicardia"?
120
00:07:27,835 --> 00:07:29,760
- Ehila'.
- Papa'.
121
00:07:29,106 --> 00:07:32,156
- Ciao, papa'.
- Ecco il mio Fantastico Quartetto.
122
00:07:32,945 --> 00:07:37,726
Dej, dobbiamo partire subito se vogliamo
arrivare a Newark in tempo per il dibattito.
123
00:07:37,756 --> 00:07:39,395
- Ciao.
- Ciao.
124
00:07:43,750 --> 00:07:45,150
Ho un paio di lezioni
una dietro l'altra,
125
00:07:45,450 --> 00:07:47,906
quindi Zoe e Kevin verranno a stare
con le ragazze mentre non ci sono.
126
00:07:47,936 --> 00:07:48,986
Fantastico.
127
00:07:49,125 --> 00:07:51,425
Resterai a dormire qui quando torni?
128
00:07:54,376 --> 00:07:58,105
Forse. Aspetto che Jae-Won mi dica
cosa abbiamo in programma per domani.
129
00:07:58,135 --> 00:08:00,435
Ehi, Dej, vado a prenderti lo zaino.
130
00:08:00,465 --> 00:08:01,465
Ok.
131
00:08:13,130 --> 00:08:15,870
Lo sapevi che Deja e' entrata
nel gruppo di dibattito?
132
00:08:15,117 --> 00:08:16,595
Non ne sapevo niente.
133
00:08:16,625 --> 00:08:19,725
- Me ne ha parlato ieri per la prima volta.
- Idem.
134
00:08:23,132 --> 00:08:25,586
Randall, l'altra sera ho
detto delle cose che non...
135
00:08:25,616 --> 00:08:27,566
No, l'abbiamo fatto entrambi.
136
00:08:30,524 --> 00:08:33,506
Pensi che potremo parlarne quando
io e Deja saremo di ritorno?
137
00:08:33,536 --> 00:08:35,786
Per provare a capire come muoverci.
138
00:08:36,705 --> 00:08:37,705
Si'.
139
00:08:42,726 --> 00:08:43,876
Ti ricordi...
140
00:08:45,112 --> 00:08:48,957
l'escape room che finalmente
riuscimmo a fare qualche mese fa?
141
00:08:48,987 --> 00:08:50,537
Fu un disastro.
142
00:08:50,777 --> 00:08:53,650
A Deja e Tess non piacque e ad
Annie venne la claustrofobia.
143
00:08:53,950 --> 00:08:54,634
Gia', ma alla fine...
144
00:08:54,664 --> 00:08:57,956
poco prima che tutte e tre gettassero
la spugna completamente...
145
00:08:57,986 --> 00:08:59,736
Trovammo l'uscita.
146
00:09:00,950 --> 00:09:01,845
Trovammo l'uscita.
147
00:09:07,157 --> 00:09:09,557
Ora un'uscita io non la vedo, Randall.
148
00:09:22,966 --> 00:09:24,987
- Avanti.
- Io le do i fiori e tu i cioccolatini.
149
00:09:25,170 --> 00:09:27,745
- No, Kev.
- Ehi, ragazzi.
150
00:09:27,775 --> 00:09:28,775
Ciao.
151
00:09:30,516 --> 00:09:33,146
- Forza, entrate.
- Sembra peggio di quanto sia in realta'.
152
00:09:33,176 --> 00:09:34,176
Forza.
153
00:09:35,304 --> 00:09:37,876
- Grazie per essere andato a prenderli.
- Ma figurati.
154
00:09:37,906 --> 00:09:40,316
- Ehi, campione.
- Fatemi sapere se vi serve qualcos'altro.
155
00:09:40,346 --> 00:09:41,975
Ok. Grazie, amico.
156
00:09:42,500 --> 00:09:43,755
Vi lascio un po' da soli.
157
00:09:45,126 --> 00:09:46,584
Come state?
158
00:09:46,806 --> 00:09:48,576
La tua faccia e' proprio messa male.
159
00:09:48,606 --> 00:09:49,606
Kevin.
160
00:09:50,445 --> 00:09:51,895
Non ti preoccupare.
161
00:09:52,264 --> 00:09:54,764
Scommetto che sembra proprio messa male.
162
00:09:55,434 --> 00:09:57,256
Non mi hanno dato uno specchio
163
00:09:57,286 --> 00:09:59,864
e credo sia meglio cosi'.
164
00:10:00,216 --> 00:10:03,163
Mamma, perche' parli cosi' lentamente?
165
00:10:04,760 --> 00:10:07,416
Perche' mi hanno date delle medicine, tesoro.
Cosi' non sento male al braccio,
166
00:10:07,446 --> 00:10:10,354
ma mi danno anche tanta sonnolenza.
167
00:10:19,460 --> 00:10:21,937
Ehi, ragazzi, mi date qualche minuto
per parlare con vostro padre?
168
00:10:21,967 --> 00:10:23,567
Aspettatemi fuori. Ok?
169
00:10:23,597 --> 00:10:24,597
Ok.
170
00:10:24,627 --> 00:10:25,827
- Ok.
- Vi voglio bene.
171
00:10:25,857 --> 00:10:27,860
- Dai.
- Ti voglio bene.
172
00:10:27,116 --> 00:10:28,116
Anche io.
173
00:10:30,307 --> 00:10:31,307
Vai.
174
00:10:31,518 --> 00:10:33,180
Vi raggiungo subito.
175
00:10:34,886 --> 00:10:35,886
Jack,
176
00:10:37,116 --> 00:10:39,426
devi portarli a casa.
Sono molto spaventati.
177
00:10:39,456 --> 00:10:42,356
No, andiamo, non ti lascio
sola tutta la notte.
178
00:10:42,716 --> 00:10:44,616
Si tratta solo di una notte.
179
00:10:44,716 --> 00:10:45,716
Ti prego.
180
00:10:47,560 --> 00:10:48,560
Ok.
181
00:10:49,637 --> 00:10:51,237
Se e' quello che vuoi.
182
00:10:51,296 --> 00:10:52,296
Si'.
183
00:11:05,516 --> 00:11:06,455
Allora...
184
00:11:06,485 --> 00:11:08,885
e' il tuo primo incontro di dibattito.
185
00:11:09,236 --> 00:11:11,436
Com'e' che ti ci sei appassionata?
186
00:11:11,865 --> 00:11:12,865
Non lo so.
187
00:11:13,635 --> 00:11:15,675
E' capitato.
188
00:11:18,365 --> 00:11:21,815
Da quando tu e Beth non sapete
piu' comunicare tra di voi?
189
00:11:23,656 --> 00:11:25,606
- Di che parli...
- Randall.
190
00:11:25,746 --> 00:11:30,810
Andiamo, so com'e' vivere con gente
che ce l'ha l'uno con l'altra.
191
00:11:35,775 --> 00:11:37,775
L'hanno capito anche le altre?
192
00:11:38,514 --> 00:11:40,414
Annie no, e' troppo piccola,
193
00:11:40,975 --> 00:11:41,975
ma Tess...
194
00:11:42,446 --> 00:11:44,460
l'ha capito di sicuro.
195
00:11:48,776 --> 00:11:52,715
Ehi, ehi, ehi! Lo zio bello
e la zia figa sono arrivati!
196
00:11:52,745 --> 00:11:54,295
C'e' nessuno? Ehila'?
197
00:11:54,396 --> 00:11:55,536
- Ehila'?
- Ciao.
198
00:11:55,566 --> 00:11:57,166
- Ciao!
- Ehi, ragazzi.
199
00:11:57,196 --> 00:11:58,976
- Grazie per essere venuti.
- Figurati.
200
00:11:59,600 --> 00:12:01,395
- Quando vuoi. Ci divertiremo, no?
- Credo di si'.
201
00:12:01,425 --> 00:12:03,825
Non ti vedo da Los Angeles, come stai?
202
00:12:03,914 --> 00:12:06,460
Sto bene, veramente bene. Grazie.
203
00:12:06,760 --> 00:12:08,595
- Completamente sobrio...
- Alla grande, Kev.
204
00:12:08,625 --> 00:12:11,250
Grazie, ragazzi. Grazie davvero tanto.
205
00:12:13,925 --> 00:12:15,356
- Che strana.
- Gia'.
206
00:12:15,386 --> 00:12:18,475
In genere ha almeno una
battuta tagliente su di me.
207
00:12:18,505 --> 00:12:19,925
Ehi, mi serve il vostro aiuto.
208
00:12:19,955 --> 00:12:22,290
Devo decidere cosa mettere
per la foto dell'annuario.
209
00:12:22,590 --> 00:12:23,185
- Forte.
- Vengo io.
210
00:12:23,215 --> 00:12:24,430
- Ok.
- Ok.
211
00:12:24,730 --> 00:12:25,223
Posso venire?
212
00:12:25,303 --> 00:12:27,476
Beh, servono sicuro due persone, Annie.
213
00:12:27,506 --> 00:12:29,106
Devi venire per forza.
214
00:12:31,316 --> 00:12:34,560
- Divertitevi.
- Non riesco a scegliere tra cinque opzioni.
215
00:12:34,860 --> 00:12:37,382
- Non preoccuparti, ci penso io.
- Zia Zoe, devo farti vedere i miei disegni.
216
00:12:40,360 --> 00:12:42,876
Pensi che ci troveremo bene
a vivere a Atwater Village?
217
00:12:42,906 --> 00:12:46,816
Miguel ha trovato un posticino dove
c'e' un bar troppo carino all'angolo
218
00:12:46,846 --> 00:12:49,496
e sta solo a cinque
minuti da casa vostra.
219
00:12:51,575 --> 00:12:52,725
Credo di si'.
220
00:12:52,924 --> 00:12:54,924
E che mi dici di Santa Monica?
221
00:12:55,116 --> 00:12:56,437
Dato che adori l'oceano.
222
00:12:56,467 --> 00:12:58,836
Si', ma non sta a un'ora
di distanza da voi?
223
00:12:58,866 --> 00:13:00,645
Ci trasferiamo per aiutarvi.
224
00:13:00,675 --> 00:13:03,525
Voglio poter venire da
voi in ogni momento.
225
00:13:09,350 --> 00:13:11,350
Pensi sia abbastanza al caldo?
226
00:13:11,195 --> 00:13:14,218
- Si'.
- Perche' senno' posso chiedere se...
227
00:13:14,248 --> 00:13:15,548
Credo stia bene.
228
00:13:16,155 --> 00:13:17,155
Ok.
229
00:13:20,261 --> 00:13:23,120
E' solo che non gli hanno
misurato la temperatura da un po'
230
00:13:23,420 --> 00:13:27,452
e gliela dovremmo misurare frequentemente
quando e' fuori dall'incubatrice, quindi...
231
00:13:27,482 --> 00:13:29,820
Ok, lo rimetto dentro.
232
00:13:29,870 --> 00:13:30,870
Forse...
233
00:13:31,366 --> 00:13:33,530
sono solo troppo prudente.
234
00:13:33,830 --> 00:13:34,830
E pensi...
235
00:13:34,459 --> 00:13:36,182
che io non sia troppo prudente?
236
00:13:36,212 --> 00:13:38,362
No. Non intendevo questo, tesoro.
237
00:13:38,426 --> 00:13:41,626
E' solo che ho scritto nelle
mie note che dovremmo...
238
00:13:42,588 --> 00:13:43,638
Infermiera?
239
00:13:45,135 --> 00:13:46,185
Infermiera!
240
00:13:46,963 --> 00:13:48,716
Abbiamo bisogno di aiuto!
241
00:13:52,162 --> 00:13:52,970
Ehi.
242
00:13:53,114 --> 00:13:54,114
Ehi.
243
00:13:54,354 --> 00:13:55,731
Ehi. Vai cosi'.
244
00:13:56,721 --> 00:13:58,844
E' tutto ok. Sta bene.
Gli ho dato un colpetto.
245
00:13:58,874 --> 00:14:00,124
Sta bene, vedi?
246
00:14:01,731 --> 00:14:03,850
- E' tutto ok?
- Si'.
247
00:14:03,115 --> 00:14:07,188
Era bradicardico e gli ho dato un colpetto
come ci ha detto la dottoressa Green
248
00:14:07,218 --> 00:14:09,514
e credo stia bene perche'
ha smesso di suonare.
249
00:14:09,544 --> 00:14:11,994
- Si', sta respirando bene.
- Davvero?
250
00:14:12,980 --> 00:14:13,448
Ben fatto, nonna.
251
00:14:13,534 --> 00:14:15,634
Ma no, non ho fatto niente.
252
00:14:18,710 --> 00:14:20,960
Anch'io gli avrei dato un colpetto.
253
00:14:21,530 --> 00:14:23,486
Pero' volevo assicurarmi che le
infermiere stessero arrivando.
254
00:14:23,516 --> 00:14:26,482
- Lo so che l'avresti fatto, e' ovvio.
- No, quando lo tengo in braccio,
255
00:14:26,512 --> 00:14:28,296
il suo respiro si regolarizza,
256
00:14:28,326 --> 00:14:31,726
ma l'ho messo giu' perche'
mi stavi facendo esaurire.
257
00:14:38,267 --> 00:14:39,367
Credo che...
258
00:14:40,776 --> 00:14:43,500
andro' un po' a casa tua, cosi'...
259
00:14:43,602 --> 00:14:45,152
porto Audio al parco.
260
00:14:50,207 --> 00:14:53,169
Io e mamma dovevamo costruire un
percorso a ostacoli per Hammy.
261
00:14:53,199 --> 00:14:56,899
Hammy sembra stanco, non credo
debba saltare gli ostacoli, Kev.
262
00:14:58,678 --> 00:15:00,961
Io e mamma dovevamo
vedere "Hook" stasera.
263
00:15:00,991 --> 00:15:03,409
Ok, beh, po...
possiamo guardarlo domani.
264
00:15:03,439 --> 00:15:07,359
- Dobbiamo restituirlo a Blockbuster domani.
- Beh, lo affittiamo di nuovo, tesoro.
265
00:15:07,389 --> 00:15:10,796
- Blockbuster non va da nessuna parte.
- Secondo Randall mamma ha danni al cervello.
266
00:15:10,826 --> 00:15:14,281
Cosa? Dai, ragazzi.
Mamma non ha danni al cervello.
267
00:15:14,536 --> 00:15:16,395
Ok, liberate il tavolo.
268
00:15:16,425 --> 00:15:18,830
La cena e' servita.
269
00:15:20,970 --> 00:15:21,197
Ma che sono?
270
00:15:21,969 --> 00:15:23,350
Panini con il mais.
271
00:15:23,380 --> 00:15:26,433
Li mangiavo di continuo prima
di incontrare vostra madre.
272
00:15:26,463 --> 00:15:28,574
Sei davvero fortunato
ad averla incontrata.
273
00:15:28,604 --> 00:15:29,906
Molto divertente.
274
00:15:29,936 --> 00:15:31,136
Provatene uno.
275
00:15:31,791 --> 00:15:33,410
Forza, provate.
276
00:15:34,270 --> 00:15:35,461
E' buono, vero?
277
00:15:35,491 --> 00:15:37,720
E vi fa bene, perche' c'e'...
278
00:15:37,750 --> 00:15:38,750
il mais.
279
00:15:40,773 --> 00:15:43,275
Dovevamo mangiare la lasagna
prima che mamma fosse investita.
280
00:15:43,305 --> 00:15:46,160
- Non e' stata investita, Kev. Sta bene.
- E perche' non e' tornata a casa?
281
00:15:46,190 --> 00:15:49,794
- Perche' vogliono solo essere prudenti.
- Temono abbia un danno cerebrale?
282
00:15:49,824 --> 00:15:52,454
- Kev, non ha...
- Mamma capira' "Hook" quando torna a casa?
283
00:15:52,484 --> 00:15:54,333
Si', riuscira' a capire "Hook".
284
00:15:54,363 --> 00:15:56,613
Ora, tutti e tre, mangiate la cena.
285
00:16:05,706 --> 00:16:07,444
Ehi, chi vuole il gelato?
286
00:16:07,474 --> 00:16:08,474
Si'? Ok.
287
00:16:08,940 --> 00:16:12,290
Tess? Ehi, stiamo facendo i
brownies di sotto se vuoi...
288
00:16:12,388 --> 00:16:15,505
Oh, mio Dio. Che e' successo qui?
Sembra sia esploso un H&M.
289
00:16:15,535 --> 00:16:18,210
Sto scegliendo un abbigliamento
per la foto dell'annuario.
290
00:16:18,240 --> 00:16:20,667
- Pensavo ne avessi trovato uno con Zoe.
- Si'.
291
00:16:20,697 --> 00:16:23,970
Ma lo odio. Odio tutti i miei vestiti.
292
00:16:25,700 --> 00:16:28,178
Ok, beh, perche' non lo dici a tua mamma?
Ti porterebbe di sicuro a fare shopping.
293
00:16:28,208 --> 00:16:31,658
E' troppo impegnata ad insegnare
e a litigare con papa'.
294
00:16:32,214 --> 00:16:33,214
Litigano?
295
00:16:33,937 --> 00:16:36,174
Non si urlano contro,
296
00:16:36,204 --> 00:16:37,454
ma e' evidente.
297
00:16:37,636 --> 00:16:40,536
Quindi cerco di non
scocciarli con le mie cose.
298
00:16:41,271 --> 00:16:42,271
Ok.
299
00:16:43,447 --> 00:16:45,472
Lo capisco, ma sai cosa?
300
00:16:45,502 --> 00:16:48,302
Non scocceresti me con le tue cose, sai?
301
00:16:48,989 --> 00:16:50,890
Che succede?
302
00:16:52,390 --> 00:16:53,740
Dai, Tess. Senti.
303
00:16:54,490 --> 00:16:58,990
Qui dentro c'e' molto piu' di quello
che la gente pensa. Forza, spara.
304
00:17:00,553 --> 00:17:03,503
Ti ricordi quando ti ho
detto di essere lesbica?
305
00:17:04,200 --> 00:17:05,952
Via messaggio. Molto moderno.
306
00:17:09,337 --> 00:17:11,487
Pensavo che il coming out con voi...
307
00:17:11,665 --> 00:17:14,246
sarebbe stata la parte piu' difficile.
308
00:17:14,603 --> 00:17:15,603
Invece...
309
00:17:16,900 --> 00:17:18,759
ho migliaia di domande
in piu' su me stessa.
310
00:17:19,380 --> 00:17:22,338
Tipo, quali vestiti mi fanno
sentire davvero me stessa?
311
00:17:22,732 --> 00:17:24,914
Quali libri dovrei leggere?
Quali film...
312
00:17:24,944 --> 00:17:26,144
dovrei vedere?
313
00:17:28,345 --> 00:17:30,995
Quando mi decidero' a
dirlo ai miei amici?
314
00:17:36,307 --> 00:17:37,457
Cosa mi dici?
315
00:17:39,451 --> 00:17:42,551
Non ho mai vissuto cio' che
tu stai vivendo adesso.
316
00:17:43,244 --> 00:17:47,994
Cioe', una volta ho dovuto baciare Topher
Grace in un film indie, ma non era lo...
317
00:17:52,800 --> 00:17:56,394
Tess, non staro' qui seduto a fingere di
sapere come ti senti perche' non lo so,
318
00:17:56,424 --> 00:18:01,224
pero' questa cosa di non sapere in fondo chi
sei davvero e' la storia della mia vita.
319
00:18:01,954 --> 00:18:05,104
- Ma per favore.
- No, aspetta, ascoltami un attimo.
320
00:18:08,776 --> 00:18:11,626
Ti dico solo questo.
Una cosa che ho imparato.
321
00:18:13,174 --> 00:18:16,874
Non credo che capiamo esattamente
chi siamo tutto in una volta.
322
00:18:17,945 --> 00:18:22,245
Credo che succeda durante un lungo
periodo di tempo, pezzo dopo pezzo, sai?
323
00:18:22,702 --> 00:18:23,702
Tipo...
324
00:18:23,821 --> 00:18:27,561
Ok, prendi me per esempio. Un paio di
anni fa, mi sono riavvicinato a tuo padre
325
00:18:27,591 --> 00:18:29,608
e ho trovato una parte di me,
326
00:18:29,638 --> 00:18:30,938
grazie a quello.
327
00:18:31,104 --> 00:18:34,754
E poi ho incontrato tua zia e ho
trovato un'altra parte di me.
328
00:18:35,938 --> 00:18:38,438
Tesoro, credo che funzioni un po' cosi'.
329
00:18:38,716 --> 00:18:43,455
Viviamo la vita lentamente, raccogliendo
inesorabilmente piccole parti di noi
330
00:18:43,485 --> 00:18:45,825
senza le quali non
possiamo vivere, finche'...
331
00:18:45,855 --> 00:18:48,332
un giorno ne abbiamo abbastanza da...
332
00:18:48,362 --> 00:18:49,762
sentirci completi.
333
00:18:54,251 --> 00:18:56,451
E pensi che succedera' anche a me?
334
00:18:56,972 --> 00:19:00,272
No, probabilmente, no.
In fondo non sei cosi' speciale.
335
00:19:00,629 --> 00:19:04,129
Se penso che succedera' a te?
So per certo che sara' cosi'.
336
00:19:04,948 --> 00:19:06,980
Tess Pearson,
337
00:19:06,133 --> 00:19:09,383
tu, nipotina mia, hai cosi'
tanti anni davanti a te...
338
00:19:09,745 --> 00:19:11,895
per trovare tutte le parti di te.
339
00:19:14,570 --> 00:19:16,829
Allora, era sdolcinato o ho spaccato?
340
00:19:18,790 --> 00:19:19,607
- No? Era pesante?
- Hai spaccato.
341
00:19:19,637 --> 00:19:20,987
Ho spaccato? Si'!
342
00:19:21,198 --> 00:19:23,614
Sono stato molto
convincente alla fine, si'.
343
00:19:23,644 --> 00:19:24,644
Dolcemente.
344
00:19:24,674 --> 00:19:25,674
Mi volto.
345
00:19:25,853 --> 00:19:27,560
Le braccia su.
346
00:19:27,385 --> 00:19:30,485
E vado giu'. Benissimo,
benissimo. E un braccio su.
347
00:19:30,778 --> 00:19:32,280
Benissimo. E...
348
00:19:32,294 --> 00:19:33,994
ottima lezione, ragazze.
349
00:19:34,548 --> 00:19:37,436
Va bene, la prossima settimana
studieremo i jetes, d'accordo?
350
00:19:37,466 --> 00:19:41,913
E magari ascolteremo un altro episodio
del cane chiassoso dei vicini di Diane.
351
00:19:48,190 --> 00:19:49,190
Ehi, Beth.
352
00:19:49,377 --> 00:19:50,702
Tanya ha lo streptococco.
353
00:19:50,732 --> 00:19:53,398
Pensi di poter coprire la sua
lezione di domenica mattina?
354
00:19:53,428 --> 00:19:54,881
- Oh, certo.
- Ottimo.
355
00:19:54,911 --> 00:19:57,893
Puoi farlo ad occhi chiusi. Sono
letteralmente quattro mamme senza ritmo
356
00:19:57,923 --> 00:20:01,673
che cercano di perdere quei cinque
chili che non perderanno mai.
357
00:20:21,366 --> 00:20:23,366
Sicura sia l'indirizzo giusto?
358
00:20:24,500 --> 00:20:25,916
Questo quartiere sembra
un po' trasandato.
359
00:20:25,946 --> 00:20:27,446
Si'. Siamo arrivati.
360
00:20:36,162 --> 00:20:37,812
La scuola dove sarebbe?
361
00:20:38,777 --> 00:20:40,677
Oh, non c'e' nessuna scuola.
362
00:20:41,192 --> 00:20:43,456
Non c'e' nemmeno un gruppo di dibattito.
363
00:20:43,486 --> 00:20:47,536
Penso che discutere con degli
sconosciuti di roba strana, sia stupido.
364
00:20:48,467 --> 00:20:49,467
Ok.
365
00:20:49,750 --> 00:20:51,150
Allora dove siamo?
366
00:20:52,999 --> 00:20:56,326
Ricordi tempo fa, quando mi hai
portato al condominio di tuo padre
367
00:20:56,356 --> 00:20:58,753
perche' volevi che firmassi
i documenti per l'adozione?
368
00:20:58,783 --> 00:20:59,783
Si'.
369
00:20:59,890 --> 00:21:01,240
Ricordi quando...
370
00:21:01,414 --> 00:21:04,809
mi hai detto che avevi tutto
il discorso gia' pianificato?
371
00:21:04,839 --> 00:21:06,309
- Si'?
- Si', beh...
372
00:21:06,339 --> 00:21:10,368
non sei l'unico al mondo che sa trascinare
qualcuno in un lungo viaggio in auto
373
00:21:10,398 --> 00:21:14,748
solo per fare un bel discorso in un
luogo che ha un significato particolare.
374
00:21:17,286 --> 00:21:21,836
Ho vissuto in questa casa per otto mesi,
quando mia madre era in riabilitazione.
375
00:21:22,452 --> 00:21:23,452
Oh, wow.
376
00:21:23,615 --> 00:21:27,215
- Deja, non sapevo che...
- Non ora, sto facendo il discorso.
377
00:21:27,521 --> 00:21:31,524
Ora, c'erano case in cui i genitori
bevevano di piu', oppure...
378
00:21:32,246 --> 00:21:34,196
picchiavano piu' forte, ma...
379
00:21:35,679 --> 00:21:36,879
questa casa...
380
00:21:38,254 --> 00:21:40,636
era la casa dei signori Johnson.
381
00:21:42,241 --> 00:21:44,591
Qui e' dove ti facevano fare la fame.
382
00:21:46,540 --> 00:21:50,232
Si caricavano di bambini adottivi,
ne prendevano piu' che potevano,
383
00:21:50,262 --> 00:21:53,412
solo per il rimborso
governativo e poi sprecavano...
384
00:21:53,934 --> 00:21:55,984
tutti i soldi che ricevevano...
385
00:21:56,156 --> 00:21:57,888
in gratta e vinci.
386
00:22:00,343 --> 00:22:04,632
In ogni caso, ogni santa sera,
ci dividevamo una zuppa in lattina
387
00:22:04,662 --> 00:22:06,499
in quattro o in cinque.
388
00:22:07,261 --> 00:22:10,761
E guardavamo il signor Johnson
star li' a grattare...
389
00:22:11,119 --> 00:22:13,119
l'equivalente di 30 dollari...
390
00:22:13,285 --> 00:22:15,539
di quegli stupidi gratta e vinci.
391
00:22:18,244 --> 00:22:21,594
Una sera non si preoccupo'
nemmeno di comprare la zuppa.
392
00:22:22,423 --> 00:22:23,423
Cosi'...
393
00:22:23,940 --> 00:22:26,236
rubai uno dei suoi
gratta e vinci mentre...
394
00:22:26,266 --> 00:22:28,316
si alzo' a prendere una birra.
395
00:22:29,723 --> 00:22:31,223
E se avessimo vinto,
396
00:22:31,359 --> 00:22:35,153
saremmo sgattaiolati via per
comprare hamburger e patatine...
397
00:22:35,490 --> 00:22:36,904
per poi inzupparle...
398
00:22:36,934 --> 00:22:39,142
nel gelato al cioccolato.
L'hai mai fatto?
399
00:22:39,172 --> 00:22:40,172
No?
400
00:22:40,808 --> 00:22:41,950
E' buonissimo.
401
00:22:41,980 --> 00:22:43,600
E' proprio delizioso.
402
00:22:45,116 --> 00:22:46,544
Ma, ovviamente...
403
00:22:47,362 --> 00:22:48,812
non vincemmo nulla.
404
00:22:50,582 --> 00:22:53,232
Nessuno vinse mai
qualcosa in quella casa.
405
00:22:54,898 --> 00:22:58,498
Perche' per la maggior parte
delle persone e' cosi', Randall.
406
00:22:59,141 --> 00:23:00,341
Tu invece si'.
407
00:23:01,540 --> 00:23:03,997
Hai fatto bingo, per ben due volte.
408
00:23:04,387 --> 00:23:08,537
Una quando sei stato adottato e poi
di nuovo quando hai conosciuto Beth.
409
00:23:09,429 --> 00:23:12,379
Non so proprio cosa stia
succedendo tra voi due,
410
00:23:13,134 --> 00:23:15,340
ma dovete risolvere le cose.
411
00:23:18,116 --> 00:23:19,566
Lo devi al mondo...
412
00:23:20,201 --> 00:23:23,100
che ti ha fatto fare
bingo per ben due volte.
413
00:23:30,900 --> 00:23:33,509
Andiamo. Il discorso mi ha fatto
venir voglia di hamburger.
414
00:24:17,246 --> 00:24:20,249
REGOLE TERAPIA INTENSIVA NEONATALE
Lavare sempre le mani, prima e dopo...
415
00:24:34,427 --> 00:24:36,627
Prendimi quello che prendi tu,
ma con un te' freddo.
416
00:24:36,657 --> 00:24:39,257
Va bene? Devo fare una
telefonata veloce.
417
00:24:51,568 --> 00:24:52,568
Randall, ciao,
418
00:24:52,598 --> 00:24:55,207
- ho il tuo orario di lunedi'.
- Ciao, Jae-Won.
419
00:24:55,237 --> 00:24:58,455
So che il giuramento e' alle porte,
ma devo chiederti una cosa.
420
00:24:58,485 --> 00:25:01,463
E dopo che lo faro', voglio che
tu faccia un respiro profondo...
421
00:25:01,493 --> 00:25:03,593
e che poi mi rispondi con calma.
422
00:25:03,908 --> 00:25:04,908
Spara.
423
00:25:05,512 --> 00:25:06,512
Ok.
424
00:25:08,615 --> 00:25:10,115
Cosa succederebbe...
425
00:25:11,142 --> 00:25:12,492
se mi dimettessi?
426
00:25:13,324 --> 00:25:14,324
Cosa?
427
00:25:14,479 --> 00:25:16,279
In che senso "dimetterti"?
428
00:25:16,468 --> 00:25:20,275
Dal consiglio comunale, se decidessi di non
continuare e rifiutare questo incarico.
429
00:25:20,305 --> 00:25:23,586
Dio, sapevo che dovevo accettare quel
lavoro alla MSNBC quando potevo.
430
00:25:23,616 --> 00:25:27,966
Jae-Won. Non sto dicendo che lo faro'.
Voglio solo sapere cosa succederebbe.
431
00:25:28,226 --> 00:25:30,970
Me lo spieghi, per favore? Proprio...
432
00:25:30,127 --> 00:25:31,477
passo dopo passo.
433
00:25:33,456 --> 00:25:35,356
Dovresti farlo per iscritto.
434
00:25:36,808 --> 00:25:38,551
E il resto verrebbe da se'.
435
00:25:38,581 --> 00:25:41,412
Indirebbero un'elezione d'emergenza
pagata dai contribuenti
436
00:25:41,442 --> 00:25:44,230
che hanno appena pagato
per l'ultima elezione.
437
00:25:44,260 --> 00:25:47,280
In pratica confermerebbe le peggiori paure
di quelli che hanno posto la fiducia
438
00:25:47,310 --> 00:25:51,100
in un estraneo con nessuna
esperienza al governo o in politica.
439
00:25:51,121 --> 00:25:52,121
Ho capito.
440
00:25:53,272 --> 00:25:55,122
Grazie per avermi spiegato.
441
00:25:55,939 --> 00:25:59,489
- Randall, non penserai davvero...
- Devo scappare, Jae-Won.
442
00:26:06,171 --> 00:26:07,569
Si'. Oh, li adoro.
443
00:26:07,599 --> 00:26:09,449
- Sono fantastici.
- Gia'.
444
00:26:10,328 --> 00:26:12,150
Io adoro quello che hai fatto tu.
445
00:26:12,450 --> 00:26:13,771
Oh, io... Beh, grazie mille.
446
00:26:13,801 --> 00:26:14,801
Figurati.
447
00:26:19,870 --> 00:26:21,873
Dall'odore, direi che i brownies
sono quasi pronti. Vuoi controllare?
448
00:26:21,903 --> 00:26:23,953
- Ci vediamo di la'. Ok.
- Ok.
449
00:26:28,848 --> 00:26:29,848
Che c'e'?
450
00:26:39,647 --> 00:26:42,747
Sai, nemmeno mia madre
all'inizio voleva dei figli.
451
00:26:43,626 --> 00:26:44,876
Dici sul serio?
452
00:26:45,888 --> 00:26:47,951
Gia'. Per molto tempo la penso' cosi'.
453
00:26:47,981 --> 00:26:49,810
E poi lei...
454
00:26:50,869 --> 00:26:52,869
e' stata una mamma fantastica.
455
00:26:53,773 --> 00:26:55,610
Aveva l'abitudine di
fare una cosa, lei...
456
00:26:55,640 --> 00:26:58,856
scriveva delle battute sceme
sulle bucce di banana,
457
00:26:58,886 --> 00:27:01,633
delle banane che ci
dava con il pranzo...
458
00:27:01,663 --> 00:27:03,324
- te l'ho mai detto?
- No.
459
00:27:03,354 --> 00:27:05,557
Proprio cosi'. Per cinque
giorni a settimana,
460
00:27:05,587 --> 00:27:07,887
tre battute al giorno, voglio dire...
461
00:27:08,502 --> 00:27:09,502
Non e'...
462
00:27:10,705 --> 00:27:12,705
mica roba da principianti, no?
463
00:27:15,840 --> 00:27:18,535
Quello che sto cercando
di dire e' che, a volte,
464
00:27:18,565 --> 00:27:20,915
pensiamo di sapere cio' che vogliamo,
465
00:27:21,428 --> 00:27:23,537
ma poi il tempo passa e le cose...
466
00:27:23,567 --> 00:27:24,741
cambiano.
467
00:27:29,486 --> 00:27:32,860
Quando ti vedo con le
ragazze, Zoe, tu...
468
00:27:33,288 --> 00:27:34,988
Sei fantastica con loro.
469
00:27:36,134 --> 00:27:37,784
E pensavo che, forse...
470
00:27:40,348 --> 00:27:42,348
anch'io non sarei niente male.
471
00:27:45,250 --> 00:27:46,250
Zia Zoe.
472
00:27:47,188 --> 00:27:50,188
- Devo controllare i brownies.
- Si', si', certo.
473
00:27:56,500 --> 00:27:57,500
Ehi.
474
00:27:57,530 --> 00:27:59,697
- Ehi.
- Non credevo di trovarti ancora qui.
475
00:27:59,727 --> 00:28:00,827
Dov'e' Beth?
476
00:28:03,264 --> 00:28:06,309
Destinazione: Filadelfia, PA
Arrivo previsto: 16:15
477
00:28:10,395 --> 00:28:12,224
Grazie per essere venuta
con cosi' poco preavviso.
478
00:28:12,254 --> 00:28:15,928
Nessun problema. E' un onore conoscere
la moglie del nuovo consigliere.
479
00:28:16,970 --> 00:28:20,950
Dunque, mi parli di lei. Mi aiutera'
a capire bene cosa sta cercando.
480
00:28:20,125 --> 00:28:22,617
Ok. Dunque, come sa, presto mio marito
481
00:28:22,647 --> 00:28:24,597
lavorera' qui a tempo pieno.
482
00:28:25,115 --> 00:28:27,247
Fare il pendolare dal New
Jersey lo sfinisce gia'
483
00:28:27,277 --> 00:28:29,658
e non ha nemmeno ancora
prestato giuramento.
484
00:28:29,688 --> 00:28:33,777
Pensavamo di riuscire a incastrare tutto,
ma e' evidente che non e' cosi', quindi...
485
00:28:33,807 --> 00:28:34,857
Eccoci qui.
486
00:28:35,486 --> 00:28:36,536
Eccoci qui.
487
00:28:38,928 --> 00:28:41,610
Credo proprio che
Filadelfia le piacera'.
488
00:28:41,640 --> 00:28:44,357
- Diamo un'occhiata in giro.
- Ottimo.
489
00:28:56,570 --> 00:28:57,157
Si', avanti.
490
00:28:58,949 --> 00:29:00,649
Non riusciamo a dormire.
491
00:29:01,846 --> 00:29:03,379
Ho fatto un incubo sulla mamma.
492
00:29:03,409 --> 00:29:06,805
Aveva l'aspetto di Freddy Krueger e
la sua faccia era avvolta da bende.
493
00:29:06,835 --> 00:29:11,235
Poi si e' svegliato, ci ha detto del
sogno e la cosa ci ha un po' spaventati.
494
00:29:13,380 --> 00:29:14,380
Ok.
495
00:29:15,180 --> 00:29:16,456
Ok, tutto cio' e' ridicolo.
496
00:29:16,486 --> 00:29:19,836
Mettetevi scarpe e giubbino,
andiamo a trovare la mamma.
497
00:29:24,359 --> 00:29:25,359
Ciao.
498
00:29:26,331 --> 00:29:27,331
Ciao.
499
00:29:29,918 --> 00:29:31,418
Come sta il piccolo?
500
00:29:32,815 --> 00:29:35,960
Bene, ha dormito quasi tutto il giorno.
501
00:29:35,126 --> 00:29:37,445
Toby e' appena arrivato
in ospedale, io...
502
00:29:37,475 --> 00:29:40,820
- faccio giusto una doccia e lo raggiungo.
- Ehi, pulce.
503
00:29:41,140 --> 00:29:42,841
Mi dispiace se...
504
00:29:43,388 --> 00:29:44,838
mi sono intromessa.
505
00:29:46,608 --> 00:29:48,208
O se l'idea che noi...
506
00:29:48,696 --> 00:29:51,446
- ci trasferiamo qui ti fa sentire...
- No.
507
00:29:55,820 --> 00:29:57,432
Oggi tu sapevi esattamente cosa fare.
508
00:29:58,706 --> 00:30:01,600
Tu sai sempre esattamente cosa fare.
509
00:30:01,212 --> 00:30:03,212
- Non e' vero.
- Si', invece.
510
00:30:05,540 --> 00:30:06,200
E' vero.
511
00:30:06,320 --> 00:30:07,320
E...
512
00:30:07,767 --> 00:30:11,267
Ho la sensazione che non saro'
mai una mamma brava come te.
513
00:30:12,174 --> 00:30:13,924
Anche questo non e' vero.
514
00:30:16,584 --> 00:30:20,784
Vorrei che tu sappia che il motivo per
cui me la prendo con te a volte...
515
00:30:21,258 --> 00:30:22,258
sono io.
516
00:30:22,608 --> 00:30:24,412
E' per le mie insicurezze.
517
00:30:25,868 --> 00:30:29,168
Non so come cavolo faro' a
reggere il confronto con te.
518
00:30:31,580 --> 00:30:32,580
Sai, tu...
519
00:30:34,887 --> 00:30:36,637
hai questo potere magico.
520
00:30:38,786 --> 00:30:40,860
Sei fatta cosi'.
521
00:30:40,172 --> 00:30:42,572
Ci hai sempre fatti sentire al sicuro.
522
00:30:45,618 --> 00:30:47,168
Voglio che resti qui.
523
00:30:48,275 --> 00:30:49,275
Per me,
524
00:30:49,930 --> 00:30:51,730
ma ancor di piu' per Jack.
525
00:30:52,687 --> 00:30:53,687
Ok?
526
00:30:53,807 --> 00:30:55,807
Voglio che anche mio figlio...
527
00:30:55,959 --> 00:30:58,517
cresca con la magia
di Rebecca Pearson.
528
00:31:03,765 --> 00:31:07,315
Credo che sia la cosa piu' bella
che mi sia mai stata detta.
529
00:31:08,790 --> 00:31:09,790
Mamma...
530
00:31:10,896 --> 00:31:13,153
- Vieni qui.
- Grazie.
531
00:31:18,839 --> 00:31:21,339
Mamma, posso scusarmi in anticipo per...
532
00:31:21,728 --> 00:31:25,180
dare in escandescenze per ogni cosa
che dirai e trattarti da schifo,
533
00:31:25,480 --> 00:31:26,990
per il prossimo anno o due? Perche'...
534
00:31:27,200 --> 00:31:28,147
Va benissimo.
535
00:31:28,177 --> 00:31:29,526
Sono qui apposta.
536
00:31:31,541 --> 00:31:32,647
Bene,
537
00:31:32,677 --> 00:31:36,770
cenero' con un succo, credo.
Ho mangiato troppi brownies.
538
00:31:48,336 --> 00:31:49,336
Kevin.
539
00:31:51,450 --> 00:31:52,445
Dobbiamo parlarne.
540
00:31:54,971 --> 00:31:56,210
Si', lo so.
541
00:31:58,370 --> 00:31:59,737
Tu vuoi diventare padre.
542
00:32:00,337 --> 00:32:02,437
Forse non ora, ma un giorno si'.
543
00:32:02,968 --> 00:32:04,180
Si', forse.
544
00:32:04,306 --> 00:32:05,806
Non so... Non lo so.
545
00:32:06,427 --> 00:32:08,270
Dovresti diventare padre.
546
00:32:08,570 --> 00:32:09,157
Kevin, tu...
547
00:32:09,866 --> 00:32:13,518
dovresti crescere 500 bambini
perfettamente simmetrici.
548
00:32:14,791 --> 00:32:16,691
Saresti un papa' fantastico.
549
00:32:19,267 --> 00:32:20,589
E io voglio che...
550
00:32:20,619 --> 00:32:22,695
voglio che tu abbia questa possibilita'.
551
00:32:22,725 --> 00:32:25,425
Voglio che tu abbia
tutto cio' che desideri.
552
00:32:27,975 --> 00:32:30,250
Ma non e' quello che voglio io.
553
00:32:34,932 --> 00:32:35,996
Lo so. E'...
554
00:32:36,260 --> 00:32:39,164
Ascolta, io ho fatto la mia scelta,
ok? Te l'ho detto...
555
00:32:39,194 --> 00:32:40,194
Lo so.
556
00:32:42,177 --> 00:32:44,977
Penso che tu abbia fatto
la scelta sbagliata.
557
00:32:45,595 --> 00:32:47,745
Tu pensi che un giorno cambiero'.
558
00:32:48,646 --> 00:32:49,946
Ma non e' cosi'.
559
00:33:03,335 --> 00:33:05,135
Davvero non vorrai mai...?
560
00:33:22,445 --> 00:33:23,445
Salve.
561
00:33:23,619 --> 00:33:26,746
Sono Jack Pearson. Siamo qui per
mia moglie, Rebecca Pearson.
562
00:33:26,776 --> 00:33:29,340
L'orario delle visite inizia
alle 6 del mattino.
563
00:33:29,640 --> 00:33:31,442
Ok, ma vede, noi non siamo in visita.
564
00:33:31,472 --> 00:33:33,322
Siamo la sua famiglia, e...
565
00:33:33,588 --> 00:33:35,380
I miei figli non...
566
00:33:35,346 --> 00:33:37,519
Non se la cavano molto
bene senza la mamma.
567
00:33:37,549 --> 00:33:39,530
Avremmo potuto farcela, per una sera.
568
00:33:39,560 --> 00:33:40,560
Ciao.
569
00:33:42,750 --> 00:33:44,475
Mi scusi, non so perche' faccia cosi'.
570
00:33:44,629 --> 00:33:48,229
Ascolti, nemmeno mia moglie e'
abituata a stare senza di noi.
571
00:33:48,571 --> 00:33:52,104
Ma ci ha... detto di tornare a casa,
prima, per farsi vedere forte.
572
00:33:52,134 --> 00:33:56,795
Perche', beh, perche' mia moglie e' cosi'.
Vuole che sappiamo che e' forte. Pero'...
573
00:33:56,825 --> 00:33:58,549
noi non...
574
00:33:58,579 --> 00:34:00,198
andiamo avanti bene...
575
00:34:00,228 --> 00:34:01,567
senza di lei.
576
00:34:02,204 --> 00:34:03,204
Sa...
577
00:34:03,386 --> 00:34:04,386
siamo...
578
00:34:05,435 --> 00:34:06,978
un po' come un'auto.
579
00:34:07,800 --> 00:34:08,997
Sa, ci sono...
580
00:34:09,270 --> 00:34:11,270
il sistema anti-bloccaggio,
la sospensione,
581
00:34:11,300 --> 00:34:13,000
l'impianto di scarico...
582
00:34:13,155 --> 00:34:14,805
Ma, vede, mia moglie...
583
00:34:15,500 --> 00:34:16,400
Lei e' il motore.
584
00:34:16,921 --> 00:34:20,140
E noialtri, beh, siamo...
585
00:34:20,440 --> 00:34:21,394
un po' inutili...
586
00:34:21,827 --> 00:34:25,230
senza il nostro motore.
Capisce quello che cerco di dire?
587
00:34:25,822 --> 00:34:26,922
Non proprio.
588
00:34:27,410 --> 00:34:29,687
Sono reduce da un turno di 24 ore.
589
00:34:29,717 --> 00:34:32,617
Ad essere sincera,
sento solo parole a vanvera.
590
00:34:35,310 --> 00:34:39,371
Andate pure. Ma parlate a bassa voce
finche' non inizia l'orario delle visite.
591
00:34:39,401 --> 00:34:41,436
Ok, andiamo. La ringrazio.
592
00:34:41,666 --> 00:34:42,976
Andiamo.
593
00:34:43,600 --> 00:34:45,560
Beh, allora ci si vede in giro.
594
00:34:46,568 --> 00:34:47,710
Anche no. Grazie.
595
00:34:56,860 --> 00:34:57,860
Ehi.
596
00:34:57,461 --> 00:34:58,461
Ehi.
597
00:34:59,633 --> 00:35:01,461
Hai fatto lezione fino a tardi?
598
00:35:01,491 --> 00:35:03,741
No, sono andata a fare un servizio.
599
00:35:04,475 --> 00:35:06,660
Com'e' andata la giornata?
600
00:35:06,960 --> 00:35:07,296
Com'e' andata?
601
00:35:08,466 --> 00:35:09,966
E' una storia buffa.
602
00:35:10,887 --> 00:35:12,687
Non c'era alcun dibattito.
603
00:35:13,330 --> 00:35:16,630
Deja ha voluto mostrarmi la
sua vecchia casa adottiva.
604
00:35:16,930 --> 00:35:19,193
- Cosa?
- Si', aveva anche pianificato un discorso.
605
00:35:19,870 --> 00:35:20,970
Sembrava me.
606
00:35:24,564 --> 00:35:26,214
E' preoccupata per noi.
607
00:35:27,220 --> 00:35:30,270
Lei e Tess si sono accorte
della tensione tra noi.
608
00:35:30,938 --> 00:35:33,538
- Speravo non succedesse.
- Si', anch'io.
609
00:35:38,681 --> 00:35:40,381
Beth, voglio dimettermi.
610
00:35:42,306 --> 00:35:44,164
- Randall...
- E' soltanto un lavoro.
611
00:35:44,194 --> 00:35:46,994
Alla fine della fiera,
e' soltanto un lavoro.
612
00:35:48,354 --> 00:35:50,404
Io ho gia' fatto bingo, tesoro.
613
00:35:51,577 --> 00:35:53,777
Oh, e' cosi' che Deja definisce...
614
00:35:54,720 --> 00:35:56,720
il fatto che ti abbia sposato.
615
00:35:58,573 --> 00:36:00,923
- Sveglia, la ragazza.
- Oh, eccome.
616
00:36:02,511 --> 00:36:06,993
Credevo di poter trovare un modo di gestire
questo lavoro che avrebbe giovato a tutti.
617
00:36:07,230 --> 00:36:08,873
Ma mi stavo solo illudendo.
618
00:36:09,981 --> 00:36:14,631
- Ho fatto il passo piu' lungo della gamba.
- Non rinuncerai alla carica, Randall.
619
00:36:18,279 --> 00:36:20,179
Ci trasferiamo a Filadelfia.
620
00:36:22,205 --> 00:36:23,304
No.
621
00:36:23,487 --> 00:36:25,687
Non sradichero' l'intera famiglia.
622
00:36:25,745 --> 00:36:30,145
- E non lascero' che abbandoni il tuo sogno.
- Non abbandonero' il mio sogno.
623
00:36:30,312 --> 00:36:32,262
Randall, ho trovato l'uscita.
624
00:36:35,730 --> 00:36:37,528
Apriro' la mia scuola di ballo.
625
00:36:38,397 --> 00:36:39,547
A Filadelfia.
626
00:36:43,226 --> 00:36:46,127
Voglio tagliare il nastro
inaugurale di una scuola tutta mia,
627
00:36:46,157 --> 00:36:48,434
uno che possa gestire come voglio io.
628
00:36:48,464 --> 00:36:51,255
Ma i consiglieri comunali non
vengono pagati abbastanza.
629
00:36:51,285 --> 00:36:54,438
- Come possiamo permetterci di...
- Ridimensionando la nostra vita.
630
00:36:54,468 --> 00:36:57,726
E investendo su di noi. Gia' questa
casa da sola ci fruttera' qualcosa.
631
00:36:57,756 --> 00:36:59,506
Vuoi vendere questa casa?
632
00:36:59,890 --> 00:37:02,990
Ma, amore, io e te ci siamo
sposati in questa casa.
633
00:37:03,287 --> 00:37:06,437
- Abbiamo messo su famiglia in questa casa.
- Lo so.
634
00:37:06,716 --> 00:37:09,766
Ed e' stata un'ottima casa
per tutto questo tempo.
635
00:37:11,591 --> 00:37:14,600
Se questi sono i piani, dovremo...
636
00:37:14,900 --> 00:37:16,665
trovarci una casa di
dimensioni inferiori.
637
00:37:16,695 --> 00:37:17,695
Beh...
638
00:37:18,552 --> 00:37:21,752
vorra' dire che riusciro' a
trovarti piu' facilmente.
639
00:37:24,951 --> 00:37:27,651
Io e te non funzioniamo,
se siamo separati.
640
00:37:28,341 --> 00:37:29,491
Ma insieme...
641
00:37:30,998 --> 00:37:31,998
tesoro...
642
00:37:33,223 --> 00:37:36,300
Insieme, io e te facciamo meraviglie.
643
00:37:48,181 --> 00:37:49,281
Ciao, mamma.
644
00:37:49,546 --> 00:37:50,696
Ciao, tesoro.
645
00:38:05,282 --> 00:38:07,429
- Ciao, amore.
- Ciao.
646
00:38:17,427 --> 00:38:18,427
Stai bene?
647
00:38:23,145 --> 00:38:24,445
Vuoi del caffe'?
648
00:38:25,255 --> 00:38:26,305
Volentieri.
649
00:38:35,938 --> 00:38:39,358
IN VENDITA: VILLETTA A SCHIERA A FILADELFIA
4 CAMERE DA LETTO, 3 BAGNI
650
00:39:29,119 --> 00:39:31,618
Cavolo, la casa di Kevin e' immensa.
651
00:39:32,370 --> 00:39:33,887
Grazie per avermi chiamato.
652
00:39:37,780 --> 00:39:38,228
Ho portato...
653
00:39:39,211 --> 00:39:40,640
i gessetti colorati.
654
00:39:40,670 --> 00:39:42,803
Ho appena parlato con Jack.
655
00:39:43,164 --> 00:39:44,979
Stanno arrivando anche loro.
656
00:39:45,900 --> 00:39:47,659
Sono felice che tu
abbia deciso di venire.
657
00:39:47,940 --> 00:39:48,940
Figurati.
658
00:39:49,746 --> 00:39:51,460
Accomodati pure.
659
00:40:13,202 --> 00:40:16,219
- Anche per me e' bello vederti.
- Oh, ciao, zio Randall.
660
00:40:16,249 --> 00:40:17,249
Grazie.
661
00:40:17,340 --> 00:40:18,935
Ehi, papa' tuo dov'e'?
662
00:40:19,878 --> 00:40:21,881
E' andato a prendere qualcosa d'asporto.
663
00:40:21,911 --> 00:40:24,961
Si e' reso conto che a casa
non c'era da mangiare.
664
00:40:25,196 --> 00:40:26,496
Il solito Kevin.
665
00:40:27,337 --> 00:40:29,446
Toc, toc, toc, guardate chi e' arrivato!
666
00:40:29,476 --> 00:40:30,427
- Ciao.
- Ciao.
667
00:40:30,457 --> 00:40:32,464
Ciao, il piccolo dov'e'?
668
00:40:32,494 --> 00:40:35,462
- Ti sei portato dietro tutto?
- Beh, non avevo scelta.
669
00:40:35,492 --> 00:40:37,191
Resto qua a tempo indeterminato.
670
00:40:37,221 --> 00:40:39,198
- Indeterminato?
- Indeterminato.
671
00:40:39,228 --> 00:40:43,524
- Kev, non ti aspetterai di alloggiare qua?
- Senza il servizio in camera? Anche no.
672
00:40:43,554 --> 00:40:46,773
Ma non avrete di che preoccuparvi,
perche' saro' qui tutto il tempo.
673
00:40:46,803 --> 00:40:48,803
Ma tu guarda quanto sei bello.
674
00:40:49,152 --> 00:40:51,372
Ehi, Tobes, hai dell'acqua Perrier?
675
00:40:51,402 --> 00:40:53,201
Abbiamo sete! Abbiamo sete!
676
00:40:53,231 --> 00:40:54,881
Stiamo morendo di sete!
677
00:40:55,433 --> 00:40:56,433
Ok.
678
00:40:56,809 --> 00:40:58,159
Vado a salutarla.
679
00:41:00,749 --> 00:41:03,490
- Lui dov...?
- Lui e' gia' dentro.
680
00:41:37,587 --> 00:41:38,687
Ciao, mamma.
681
00:41:39,143 --> 00:41:40,293
Sono Randall.
682
00:41:41,538 --> 00:41:43,248
Tuo figlio, Randall.
683
00:41:54,902 --> 00:41:56,200
Ciao, Nicky.
684
00:41:56,662 --> 00:41:57,662
Ciao.
48691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.