All language subtitles for The.Sacrifice.aka.Offret.1986.720p.Bluray.x264.anoXmous_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,000 --> 00:00:34,400 THE SACRIFICE 2 00:05:57,000 --> 00:05:59,700 Come here and give me a hand, boy! 3 00:06:04,700 --> 00:06:07,800 Once upon a time, long ago 4 00:06:09,300 --> 00:06:14,400 an old monk lived in an Orthodox monastery. 5 00:06:15,400 --> 00:06:17,300 His name was Pamve. 6 00:06:17,800 --> 00:06:21,800 And once he planted a barren tree on a mountainside 7 00:06:21,900 --> 00:06:23,800 just like this. 8 00:06:25,100 --> 00:06:27,400 Then he told his young pupil, 9 00:06:28,000 --> 00:06:31,700 a monk named Ioann Kolov, 10 00:06:31,800 --> 00:06:37,600 that he should water the tree each day until it came to life. 11 00:06:39,300 --> 00:06:41,600 Put a few stones there, will you? 12 00:06:42,600 --> 00:06:45,200 Anyway, early every morning 13 00:06:45,700 --> 00:06:49,000 Ioann filled a dipper with water and went out. 14 00:06:49,600 --> 00:06:55,600 He climbed up the mountain and watered the withered tree 15 00:06:56,300 --> 00:07:00,100 and in the evening when darkness had fallen 16 00:07:00,900 --> 00:07:03,800 he returned to the monastery. 17 00:07:03,900 --> 00:07:06,000 He did this for three years. 18 00:07:06,800 --> 00:07:08,700 And one fine day, 19 00:07:09,800 --> 00:07:12,100 he climbed up the mountain and saw 20 00:07:12,200 --> 00:07:16,700 that the whole tree was covered with blossoms! 21 00:07:18,500 --> 00:07:24,300 Say what you will, but a method, a system, has its virtues. 22 00:07:26,200 --> 00:07:32,500 You know, sometimes I say to myself, 23 00:07:33,700 --> 00:07:36,800 if every single day, 24 00:07:36,800 --> 00:07:39,600 at exactly the same stroke of the clock, 25 00:07:40,400 --> 00:07:43,100 one were to perform the same single act, 26 00:07:43,100 --> 00:07:44,800 like a ritual, 27 00:07:44,900 --> 00:07:50,800 unchanging, systematic, every day at the same time, 28 00:07:50,900 --> 00:07:53,200 the world would be changed. 29 00:07:53,900 --> 00:07:55,700 Yes, something would change. 30 00:07:55,800 --> 00:07:57,800 It would have to. 31 00:07:57,900 --> 00:08:02,700 One could wake up in the morning, let's say, 32 00:08:02,700 --> 00:08:04,900 get up at exactly seven, 33 00:08:06,500 --> 00:08:08,700 go to the bathroom, 34 00:08:08,800 --> 00:08:12,500 pour a glass of water from the tap, 35 00:08:13,500 --> 00:08:16,000 and flush it down the toilet. Only that! 36 00:08:16,100 --> 00:08:18,400 I'll be hard to get rid of today! 37 00:08:18,500 --> 00:08:20,000 Beautiful, eh? 38 00:08:20,100 --> 00:08:22,200 Like Japanese Ikebana. 39 00:08:22,300 --> 00:08:28,100 I will come to your house to wish you well on your birthday. 40 00:08:28,200 --> 00:08:30,500 I am very honored by the invitation! 41 00:08:31,000 --> 00:08:32,900 Here's the last of it. 42 00:08:33,900 --> 00:08:35,600 The post office is closed. 43 00:08:36,100 --> 00:08:40,700 Anyone who turns up now will just have to wait till tomorrow. 44 00:08:40,700 --> 00:08:41,700 Here! 45 00:08:41,700 --> 00:08:44,000 I don't have my glasses. Please read it. 46 00:08:46,500 --> 00:08:50,200 "Happy Birthday, dear friend STOP. 47 00:08:50,300 --> 00:08:58,100 Mighty Richard greets good Prince Myshkin STOP. 48 00:08:58,800 --> 00:09:02,000 God grant you joy, health and peace STOP. 49 00:09:02,100 --> 00:09:05,300 From your loyal and loving 50 00:09:05,400 --> 00:09:09,600 Richardians and Idiotists STOP." 51 00:09:11,100 --> 00:09:13,200 Oh, how touching! 52 00:09:14,200 --> 00:09:15,700 A joke. 53 00:09:16,900 --> 00:09:19,200 Friends, and their jokes! 54 00:09:19,300 --> 00:09:22,100 "Idiotists..." That's not half bad. 55 00:09:23,300 --> 00:09:28,000 "God grant you joy..." Say, how is your relationship to God? 56 00:09:28,100 --> 00:09:30,900 Non-existent, I'm afraid. What do you mean? 57 00:09:31,000 --> 00:09:34,200 It could be worse. 58 00:09:38,000 --> 00:09:39,700 Here you are... 59 00:09:39,800 --> 00:09:42,300 a famous journalist, 60 00:09:43,600 --> 00:09:48,100 a theatrical and literary critic, 61 00:09:48,100 --> 00:09:54,600 who lectures on aesthetics for students at the university. 62 00:09:55,600 --> 00:09:58,200 Hey, your lasso! Run and fetch it! 63 00:09:58,300 --> 00:09:59,800 And essays... 64 00:10:00,900 --> 00:10:03,100 you write them too. 65 00:10:04,100 --> 00:10:06,800 But you're so gloomy! 66 00:10:06,900 --> 00:10:09,900 What's that supposed to mean, "gloomy"? 67 00:10:10,500 --> 00:10:13,800 Well, you shouldn't grieve so much. 68 00:10:15,500 --> 00:10:18,500 You shouldn't yearn so for something. 69 00:10:19,800 --> 00:10:22,800 You shouldn't be waiting like that. That's important. 70 00:10:22,900 --> 00:10:24,900 One shouldn't be waiting for something. 71 00:10:25,000 --> 00:10:28,800 "Shouldn't be waiting"? Who says I'm waiting for anything? 72 00:10:30,600 --> 00:10:33,000 We all are... 73 00:10:34,500 --> 00:10:36,200 waiting for something! 74 00:10:39,100 --> 00:10:41,300 Take me, for example. 75 00:10:43,100 --> 00:10:48,400 All my life I've been going around waiting for something. 76 00:10:50,200 --> 00:10:53,200 All my life, in fact, I've felt as if... 77 00:10:54,200 --> 00:10:57,400 as if I were waiting in a railway station. 78 00:10:58,000 --> 00:11:00,900 And I've always felt as if... 79 00:11:01,000 --> 00:11:04,300 as if the living I've done, so far, hasn't actually been real life 80 00:11:04,400 --> 00:11:08,300 but a long wait for it... 81 00:11:08,400 --> 00:11:12,100 a long wait for something real, 82 00:11:14,400 --> 00:11:16,400 something important! What about you? 83 00:11:16,500 --> 00:11:18,600 Yes, if that�s what you mean. 84 00:11:19,800 --> 00:11:24,800 I just never knew you were interested in that kind of problem. 85 00:11:24,900 --> 00:11:26,700 But I am! 86 00:11:27,200 --> 00:11:30,000 I most certainly am! Unfortunately. 87 00:11:30,100 --> 00:11:33,700 Sometimes I get the most peculiar notions. 88 00:11:33,700 --> 00:11:35,500 Yes, I mean it. 89 00:11:36,000 --> 00:11:39,400 Like that dwarf, for example. 90 00:11:39,500 --> 00:11:43,900 That notorious dwarf! 91 00:11:44,000 --> 00:11:45,600 What dwarf? 92 00:11:45,700 --> 00:11:49,200 Look here, you've managed to muddle me up completely! 93 00:11:49,300 --> 00:11:53,500 Oh, you know who I mean. That hunchback! 94 00:11:53,600 --> 00:11:56,100 Eh? The one Nietzsche mentioned. 95 00:11:56,700 --> 00:11:59,000 The one who made Zarathustra faint. 96 00:11:59,100 --> 00:12:01,600 Faint? What are you talking about? 97 00:12:01,700 --> 00:12:04,800 I say, do you know Nietzsche? 98 00:12:04,900 --> 00:12:07,000 No, not personally. 99 00:12:09,000 --> 00:12:12,200 I haven't really studied him all that carefully. 100 00:12:14,700 --> 00:12:16,200 However... 101 00:12:17,400 --> 00:12:20,700 he interests me, I can't deny it. 102 00:12:20,800 --> 00:12:21,900 So? 103 00:12:22,000 --> 00:12:27,300 Sometimes I get silly things in my head, things like this "eternal recurrence." 104 00:12:29,300 --> 00:12:31,600 We live, we have our ups and downs. 105 00:12:32,300 --> 00:12:33,900 We hope. 106 00:12:34,600 --> 00:12:37,100 We wait for something. 107 00:12:38,000 --> 00:12:41,500 We hope, we lose hope, we move closer to death. 108 00:12:41,600 --> 00:12:43,800 Finally, we die 109 00:12:45,100 --> 00:12:48,800 and are born again. But we remember nothing. 110 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 And everything begins again, from scratch. 111 00:12:57,400 --> 00:13:01,300 Not literally the same way, 112 00:13:01,400 --> 00:13:03,700 just a wee, wee bit different. 113 00:13:04,300 --> 00:13:06,900 But it's still so hopeless 114 00:13:08,000 --> 00:13:10,300 and we don't know why. 115 00:13:12,600 --> 00:13:14,100 Yes... 116 00:13:14,800 --> 00:13:16,800 No, I mean. 117 00:13:16,800 --> 00:13:19,500 Really, it's quite the same, 118 00:13:20,400 --> 00:13:23,300 literally, the same. 119 00:13:24,000 --> 00:13:27,900 Just the next performance, so to speak. 120 00:13:30,000 --> 00:13:33,900 If I'd made it all, I guess I'd have done things the same way. 121 00:13:34,900 --> 00:13:36,600 Funny, eh? 122 00:13:36,700 --> 00:13:39,100 But I've heard all that, it's nothing new. 123 00:13:39,200 --> 00:13:41,100 You didn't invent it! 124 00:13:42,300 --> 00:13:47,100 Do you really think that mankind could devise a universal concept, 125 00:13:47,200 --> 00:13:49,800 a model, so to speak, 126 00:13:49,900 --> 00:13:53,800 of Absolute Law, of Absolute Truth? 127 00:13:54,400 --> 00:13:58,000 Why, it'd be like trying to create a new universe! 128 00:13:58,100 --> 00:14:00,100 To be a demiurge! 129 00:14:01,100 --> 00:14:05,200 And you actually believe in your dwarf, do you? In your "recurrence"? 130 00:14:06,400 --> 00:14:07,600 Yes... 131 00:14:09,200 --> 00:14:11,800 Sometimes I do... 132 00:14:13,100 --> 00:14:15,000 You understand? 133 00:14:15,100 --> 00:14:17,500 If I truly believe, 134 00:14:19,000 --> 00:14:20,900 it will be so. 135 00:14:22,200 --> 00:14:25,100 "Believe that it hath been given 136 00:14:26,300 --> 00:14:29,300 and it shall be given unto you." 137 00:14:31,300 --> 00:14:36,500 But now I think I'll head home. It's late, I must think of a gift. 138 00:14:36,600 --> 00:14:38,600 You needn't do that. 139 00:14:54,700 --> 00:14:58,900 This is a very important day! 140 00:14:59,700 --> 00:15:02,200 You'll be buried in telegrams! 141 00:15:03,200 --> 00:15:04,900 Au revoir! 142 00:15:07,700 --> 00:15:08,900 What? 143 00:15:09,000 --> 00:15:10,900 What are you mumbling about? 144 00:15:11,500 --> 00:15:14,100 In the beginning was the Word. 145 00:15:15,100 --> 00:15:18,400 But you are mute, mute as a fish. 146 00:15:18,500 --> 00:15:20,300 A little smelt. 147 00:15:23,900 --> 00:15:27,600 Look here, my boy, we've lost our way. 148 00:15:27,700 --> 00:15:31,300 Humanity is also on the wrong road, a dangerous road. 149 00:15:32,000 --> 00:15:36,300 So, up you go! Dear, how heavy you are. 150 00:15:37,200 --> 00:15:40,200 The first impression that Man had... 151 00:15:40,300 --> 00:15:43,600 How has he been lately? All right? 152 00:15:43,700 --> 00:15:45,300 Yes. 153 00:15:45,400 --> 00:15:48,300 In what way? He works a lot. 154 00:15:51,600 --> 00:15:53,600 I don't like his monologues. 155 00:15:55,900 --> 00:15:57,400 Alexander! 156 00:15:58,100 --> 00:16:00,400 Doctor! Wait, we'll come to you. 157 00:16:00,500 --> 00:16:03,500 You're not equipped for a jaunt through Africa. 158 00:16:04,700 --> 00:16:07,000 It's quite a job, you know. 159 00:16:07,100 --> 00:16:09,300 - Hello. - Hello! Welcome. 160 00:16:09,400 --> 00:16:12,000 - Many happy returns. - Thanks, thanks. 161 00:16:12,100 --> 00:16:13,700 And you, young man, how are you? 162 00:16:14,900 --> 00:16:17,200 Isn't it hard to keep silent? 163 00:16:17,800 --> 00:16:20,400 I can well imagine. But it's good for you. 164 00:16:21,100 --> 00:16:23,900 Sociability is a burden. 165 00:16:24,000 --> 00:16:25,800 Not all of us can bear it. 166 00:16:25,900 --> 00:16:29,000 - My brave boy. - Why "my"? He's "ours," after all. 167 00:16:29,000 --> 00:16:33,300 He gargles and goes to bed by himself. 168 00:16:33,400 --> 00:16:35,300 Gargles? That's nothing! 169 00:16:36,500 --> 00:16:40,900 Think how well he behaved during the operation. 170 00:16:42,200 --> 00:16:44,400 He's got the makings of a real man! 171 00:16:44,500 --> 00:16:46,400 Open wide, now. 172 00:16:48,500 --> 00:16:52,600 It looks fine. Keep that up and you'll be talking in a week. 173 00:16:53,600 --> 00:16:55,700 By the way, did you know 174 00:16:55,800 --> 00:16:59,900 that Gandhi had one day in the week when he spoke to no one? 175 00:17:00,700 --> 00:17:02,600 - It was his system. - Why? 176 00:17:04,000 --> 00:17:06,100 He was probably tired of people. 177 00:17:06,200 --> 00:17:07,800 Shall we walk here? 178 00:17:07,900 --> 00:17:10,100 You've deserted your patients. 179 00:17:10,200 --> 00:17:11,800 And what elegance! 180 00:17:11,900 --> 00:17:15,400 On a day like this, one has to live up to expectations. 181 00:17:15,500 --> 00:17:18,500 Your present's in the trunk. 182 00:17:18,600 --> 00:17:20,600 Still more presents! 183 00:17:21,300 --> 00:17:25,100 - It's time we went home. - Yes, all of us. 184 00:17:25,100 --> 00:17:29,300 But why don't you two take the car? We'll follow on foot. 185 00:17:29,400 --> 00:17:32,100 We must finish our chat. Right, my boy? 186 00:17:32,800 --> 00:17:34,700 Please don't be too late. 187 00:17:35,600 --> 00:17:37,200 All right, little man? 188 00:17:37,300 --> 00:17:39,200 Everything's almost ready. 189 00:17:43,000 --> 00:17:46,700 Have I told you how your mother and I found this place? 190 00:17:47,400 --> 00:17:51,700 We came here on a trip once. You weren't even thought of then. 191 00:17:52,500 --> 00:17:54,800 It was the first time we were here. 192 00:17:55,500 --> 00:17:58,100 We had no map with us, we forgot to bring one. 193 00:17:59,500 --> 00:18:01,800 Besides, we'd run out of gas. 194 00:18:03,000 --> 00:18:07,600 We stopped somewhere near here, then we kept going on foot. 195 00:18:08,300 --> 00:18:10,600 Frankly, we were lost. 196 00:18:11,600 --> 00:18:15,500 Then it started raining, a cold, ugly drizzle. 197 00:18:16,200 --> 00:18:20,100 We came to that bend over there, by that dry old pine tree 198 00:18:20,200 --> 00:18:22,300 and just then, the sun came out. 199 00:18:23,300 --> 00:18:25,400 It stopped raining. 200 00:18:26,000 --> 00:18:27,700 The light was dazzling! 201 00:18:27,800 --> 00:18:30,400 Then we saw the house. 202 00:18:30,500 --> 00:18:32,900 Suddenly I was sad that I didn't... 203 00:18:33,000 --> 00:18:35,700 I mean, that we didn't live there 204 00:18:35,800 --> 00:18:39,500 in that house under the pines, so close to the sea. 205 00:18:40,500 --> 00:18:42,200 How beautiful it was! 206 00:18:43,300 --> 00:18:47,300 I knew that if I lived there, I'd be happy until I died. 207 00:18:47,400 --> 00:18:49,600 Hmm? What's wrong? 208 00:18:49,600 --> 00:18:52,700 Don't be afraid. There is no such thing as death. 209 00:18:53,400 --> 00:18:56,700 No, there's the fear of death, and that is an awful fear. 210 00:18:57,400 --> 00:19:00,300 Sometimes it even makes people do things they shouldn't. 211 00:19:01,000 --> 00:19:03,400 But how different things would be 212 00:19:04,300 --> 00:19:06,700 if only we could stop fearing death! 213 00:19:08,200 --> 00:19:13,300 Huh? Oh, I was talking about something else... Ah, yes. 214 00:19:13,400 --> 00:19:18,500 As I was saying, we were enchanted as we took in the beauty of it. 215 00:19:19,600 --> 00:19:21,700 We couldn't tear ourselves away. 216 00:19:22,500 --> 00:19:24,500 The peace, the stillness... 217 00:19:26,100 --> 00:19:27,300 And... 218 00:19:28,300 --> 00:19:30,000 it was plain that this house 219 00:19:30,100 --> 00:19:33,600 was meant just for us. 220 00:19:34,600 --> 00:19:37,900 It turned out to be for sale, too. What a miracle! 221 00:19:38,900 --> 00:19:41,100 And you were born in this house. 222 00:19:42,700 --> 00:19:44,300 Do you like it? 223 00:19:45,700 --> 00:19:48,800 Do you like your house? Eh, my boy? 224 00:19:52,400 --> 00:19:55,400 Man has defended himself, always 225 00:19:55,500 --> 00:19:58,700 against other men, against nature. 226 00:19:58,800 --> 00:20:01,100 He has constantly violated nature. 227 00:20:01,200 --> 00:20:07,000 The result is a civilization built on force, power, fear, dependence. 228 00:20:07,100 --> 00:20:09,700 All our "technical progress" 229 00:20:09,800 --> 00:20:15,300 has only provided us with comfort, a sort of standard. 230 00:20:17,300 --> 00:20:19,900 And instruments of violence for keeping power. 231 00:20:20,000 --> 00:20:21,900 We are like savages! 232 00:20:23,000 --> 00:20:25,900 We use the microscope like a cudgel! 233 00:20:27,800 --> 00:20:29,800 No, that's wrong... 234 00:20:30,800 --> 00:20:33,200 savages are more spiritual than we! 235 00:20:34,300 --> 00:20:37,000 As soon as we make a scientific breakthrough 236 00:20:37,800 --> 00:20:41,100 we put it to use in the service of evil. 237 00:20:41,200 --> 00:20:45,300 And as for standard, some wise man once said that sin 238 00:20:45,400 --> 00:20:47,600 is that which is unnecessary. 239 00:20:49,100 --> 00:20:51,400 If that is so, then our entire civilization 240 00:20:51,500 --> 00:20:54,800 is built on sin, from beginning to end. 241 00:20:56,500 --> 00:21:00,000 We have acquired a dreadful disharmony, 242 00:21:00,600 --> 00:21:02,300 an imbalance, if you will, 243 00:21:02,400 --> 00:21:05,700 between our material and our spiritual development. 244 00:21:08,200 --> 00:21:10,200 Our culture is defective. 245 00:21:11,300 --> 00:21:14,900 I mean, our civilization. Basically defective, my boy! 246 00:21:16,700 --> 00:21:20,000 Perhaps you mean that we ought to study the problem 247 00:21:20,700 --> 00:21:22,700 and look for a solution together. 248 00:21:24,000 --> 00:21:26,700 Perhaps we could, if it wasn't so late. 249 00:21:27,400 --> 00:21:29,000 Altogether too late. 250 00:21:29,900 --> 00:21:32,400 God, how weary I am of this talk! 251 00:21:32,500 --> 00:21:35,200 "Words, words, words!" 252 00:21:37,700 --> 00:21:40,500 At last I know what Hamlet meant. 253 00:21:41,200 --> 00:21:43,700 He was fed up with windbags. 254 00:21:44,300 --> 00:21:47,400 And so am I! Why do I talk this way? 255 00:21:49,400 --> 00:21:51,900 If only someone could stop talking 256 00:21:52,000 --> 00:21:54,700 and do something instead! 257 00:21:55,600 --> 00:21:57,800 Or at least, try to. 258 00:22:01,700 --> 00:22:03,200 Little Man! 259 00:22:11,000 --> 00:22:12,700 Little Man! 260 00:22:36,200 --> 00:22:38,200 Dear God, what's wrong with me? 261 00:24:03,500 --> 00:24:05,100 Fantastic! 262 00:24:09,300 --> 00:24:11,800 Such remarkable refinement! 263 00:24:14,400 --> 00:24:17,000 Such wisdom and spirituality. 264 00:24:17,100 --> 00:24:21,000 And such pure childlike innocence as well. 265 00:24:25,700 --> 00:24:28,700 At once profound, yet virginal. 266 00:24:36,000 --> 00:24:37,600 It's unbelievable. 267 00:24:38,700 --> 00:24:40,600 Like a prayer. 268 00:24:48,600 --> 00:24:52,600 And all this has been lost. We can't even pray any longer. 269 00:24:55,300 --> 00:24:57,500 I had a rotten day today. 270 00:25:01,600 --> 00:25:05,300 Or rather, a day I lost control of. 271 00:25:07,300 --> 00:25:10,900 Thank you, Victor. 272 00:25:11,600 --> 00:25:13,500 A splendid book! 273 00:25:17,900 --> 00:25:20,800 Thanks for the wine too. We'll have it later. 274 00:25:22,500 --> 00:25:24,300 Above all, thanks for coming. 275 00:25:26,900 --> 00:25:28,600 Have you... 276 00:25:28,700 --> 00:25:31,700 never felt that your life was a failure? 277 00:25:34,500 --> 00:25:36,100 No. Why? 278 00:25:38,700 --> 00:25:41,700 I once felt exactly that way. 279 00:25:43,200 --> 00:25:47,700 But since Little Man came along, all that has changed. 280 00:25:48,400 --> 00:25:50,200 Not all at once, of course. 281 00:25:50,300 --> 00:25:54,800 A bit at a time as he grew bigger. 282 00:25:56,700 --> 00:25:59,300 I'm very attached to him, 283 00:26:01,900 --> 00:26:04,400 too much, I'm afraid. 284 00:26:06,200 --> 00:26:09,300 But there is something in all this that I resent. 285 00:26:10,600 --> 00:26:12,600 I prepared myself for a life, 286 00:26:14,300 --> 00:26:16,400 a higher life, so to speak. 287 00:26:17,700 --> 00:26:22,100 I studied philosophy, the history of religion, aesthetics. 288 00:26:23,600 --> 00:26:26,400 And I ended up putting myself in chains, 289 00:26:27,200 --> 00:26:29,600 of my own free will. 290 00:26:31,600 --> 00:26:35,200 But at the same time, I'm happy. 291 00:26:36,600 --> 00:26:38,600 Today, for example... 292 00:26:46,800 --> 00:26:48,800 What happened today? 293 00:26:49,900 --> 00:26:53,100 I got a telegram from my friends. 294 00:26:54,400 --> 00:26:57,000 As a joke they signed it: 295 00:26:57,100 --> 00:26:59,900 "Richardians and Idiotists". 296 00:27:01,700 --> 00:27:05,500 Old theater friends. We played Shakespeare and Dostoyevsky. 297 00:27:05,600 --> 00:27:07,600 - I remember. - No. 298 00:27:07,700 --> 00:27:11,700 - Remember what? - Those performances. 299 00:27:11,700 --> 00:27:14,900 - Oh, come now. - Yes, I do! 300 00:27:15,000 --> 00:27:19,100 I remember how you dropped that vase from the tray and broke it. 301 00:27:19,200 --> 00:27:21,700 And your eyes were full of tears. 302 00:27:22,300 --> 00:27:24,400 I remember it well. 303 00:27:24,500 --> 00:27:26,300 The vase, too. 304 00:27:26,300 --> 00:27:29,000 It was white, with blue flowers. 305 00:27:29,100 --> 00:27:31,600 That's right! She does remember. 306 00:27:32,800 --> 00:27:36,700 But those tears meant nothing. I had something in my eye. 307 00:27:36,800 --> 00:27:40,700 It hurt so, I didn't think I'd get through the performance. 308 00:27:42,300 --> 00:27:45,800 Alexander was superb as Prince Myshkin. 309 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 That role made you. 310 00:27:49,900 --> 00:27:53,700 And then you just gave it all up. 311 00:27:54,300 --> 00:27:56,200 The theater, the lot. 312 00:27:56,900 --> 00:28:01,100 You threw away everything after Richard III and The Idiot. 313 00:28:01,200 --> 00:28:02,800 I don't know why. 314 00:28:03,800 --> 00:28:06,000 - What "everything"? - Hmm? 315 00:28:06,100 --> 00:28:08,800 What do you mean by "everything"? 316 00:28:09,400 --> 00:28:11,200 The theater. 317 00:28:11,800 --> 00:28:13,600 Everything! 318 00:28:14,100 --> 00:28:17,500 "Success," that's what you mean! 319 00:28:18,300 --> 00:28:21,200 As it happens, theater isn't "everything." 320 00:28:22,900 --> 00:28:25,200 I couldn't take it anymore. 321 00:28:26,100 --> 00:28:28,100 What do you mean? 322 00:28:28,800 --> 00:28:29,900 Well... 323 00:28:32,400 --> 00:28:35,500 For some reason, I started feeling embarrassed onstage. 324 00:28:37,200 --> 00:28:41,800 I was ashamed to impersonate someone else, to play another's emotions. 325 00:28:42,800 --> 00:28:48,400 But worst of all, I was ashamed of being honest onstage. 326 00:28:50,600 --> 00:28:53,300 It was a critic who first saw that. 327 00:28:55,700 --> 00:28:58,600 But it wasn't sudden, not at all. 328 00:28:59,300 --> 00:29:03,200 So you mean that an actor may not keep his ego intact? 329 00:29:03,900 --> 00:29:06,600 That he must lose his identity? 330 00:29:07,100 --> 00:29:08,900 No, not quite. 331 00:29:09,600 --> 00:29:16,500 What I mean is that an actor's identity dissolves in his roles. 332 00:29:16,600 --> 00:29:18,900 I didn't want my ego dissolved. 333 00:29:20,400 --> 00:29:25,200 There was something in it that struck me as sinful 334 00:29:25,300 --> 00:29:28,400 something feminine and weak. 335 00:29:28,500 --> 00:29:32,000 Aha! Feminine! So that's what's sinful. 336 00:29:32,700 --> 00:29:36,400 I liked you as an actor, so you quit. That's it! 337 00:29:36,500 --> 00:29:39,500 - I don't know. That might be it. - No, that was it! 338 00:29:39,600 --> 00:29:41,800 I said it might be. 339 00:29:42,400 --> 00:29:44,600 Always the last word! 340 00:29:45,100 --> 00:29:46,500 She'll be his death! 341 00:29:46,600 --> 00:29:48,300 Please, not today. 342 00:29:48,900 --> 00:29:51,300 It's Alexander's birthday. 343 00:29:52,000 --> 00:29:55,200 Thanks for defending me, Victor. 344 00:29:55,300 --> 00:29:58,900 In other words, first he seduced me with his acting. 345 00:29:59,400 --> 00:30:02,300 Then he lured me from London and abandoned me! 346 00:30:04,300 --> 00:30:07,800 But I liked being the great actor's wife. 347 00:30:07,900 --> 00:30:10,700 Forgive me, but I saw no harm in it. 348 00:30:12,200 --> 00:30:13,800 Who's that, now? 349 00:30:20,400 --> 00:30:23,900 By the way, Alexander, I'll soon be leaving. 350 00:30:25,000 --> 00:30:26,500 Leaving? 351 00:30:28,100 --> 00:30:29,900 Leaving all this. 352 00:30:31,200 --> 00:30:33,100 Has something happened? 353 00:30:34,500 --> 00:30:38,300 I've been offered a clinic in Australia. 354 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 Are you serious? 355 00:30:46,500 --> 00:30:48,800 You must tell me about it later. 356 00:30:55,900 --> 00:30:59,600 It's Otto, the postman. He's carrying something. 357 00:30:59,600 --> 00:31:01,100 Julia! 358 00:31:01,200 --> 00:31:03,700 Your beau's come calling! 359 00:31:25,400 --> 00:31:27,000 Good evening! 360 00:31:30,400 --> 00:31:33,500 - Many happy returns! - Thanks. 361 00:31:33,500 --> 00:31:37,700 Here I am, and here's a kind of present for you. 362 00:31:37,800 --> 00:31:40,900 Thank you very much. What is it? 363 00:31:41,000 --> 00:31:43,300 I don't think I can do this alone. 364 00:31:50,600 --> 00:31:55,900 It's a map of Europe, from the late 1600's. 365 00:31:56,400 --> 00:31:57,900 Is it genuine? 366 00:31:58,000 --> 00:32:01,500 How could it be? It must be a copy, a reproduction. 367 00:32:02,000 --> 00:32:05,700 No, not at all! It's genuine, an original. 368 00:32:05,700 --> 00:32:07,900 - How could anyone... - Is it possible? 369 00:32:08,600 --> 00:32:11,900 How beautiful it is! We must take it inside. 370 00:32:12,900 --> 00:32:13,700 Come, now. 371 00:32:13,800 --> 00:32:17,000 But it's far too dear a gift. I don't know if I... 372 00:32:17,100 --> 00:32:19,300 Oh God, don't say that! 373 00:32:19,400 --> 00:32:22,800 But it's far too much. Too much, Otto! 374 00:32:23,600 --> 00:32:26,300 I know it's no sacrifice, but... 375 00:32:26,400 --> 00:32:30,400 And why shouldn't it be? Of course it's a sacrifice! 376 00:32:32,700 --> 00:32:35,800 Every gift involves a sacrifice. 377 00:32:36,500 --> 00:32:39,400 If not, what kind of gift would it be? 378 00:32:43,000 --> 00:32:45,600 Excuse me... 379 00:32:45,700 --> 00:32:48,400 Otto. My name is Otto. 380 00:32:49,300 --> 00:32:50,300 Oh. 381 00:32:52,000 --> 00:32:53,700 Excuse me, Otto. 382 00:32:53,700 --> 00:32:56,600 What are you doing in these parts? 383 00:32:56,700 --> 00:32:59,100 I hear you haven't lived here long. 384 00:32:59,200 --> 00:33:00,200 Smoke? 385 00:33:01,300 --> 00:33:06,200 Once I went to the morgue and saw the autopsied corpse... 386 00:33:06,900 --> 00:33:10,700 of a man who had smoked all his life. I saw his lungs. 387 00:33:10,800 --> 00:33:12,200 I haven't smoked since. 388 00:33:12,300 --> 00:33:15,300 Hear that, Alexander? 389 00:33:16,100 --> 00:33:20,000 Yes, you're completely right. 390 00:33:20,500 --> 00:33:23,600 I've only lived here two months. 391 00:33:23,700 --> 00:33:27,000 Before then, I taught history at a secondary school. 392 00:33:27,100 --> 00:33:30,200 But when I was pensioned, I moved here. 393 00:33:30,800 --> 00:33:33,100 And here I am. 394 00:33:33,200 --> 00:33:38,000 Nowadays I have fewer expenses, and more time left over for my interests. 395 00:33:38,700 --> 00:33:42,400 My sister used to live here. She's dead now. 396 00:33:42,500 --> 00:33:45,500 I understand you're employed by the post office. 397 00:33:47,700 --> 00:33:50,700 Yes, I'm a postman. 398 00:33:50,800 --> 00:33:53,300 But not regularly. Only in my spare time. 399 00:33:54,900 --> 00:33:56,500 Hello, Maria! 400 00:34:00,800 --> 00:34:05,800 I've put everything in order, Mrs. Adelaide. Can I go now? 401 00:34:05,900 --> 00:34:07,700 Yes, yes, Maria. Thank you. 402 00:34:08,300 --> 00:34:12,100 Oh, yes! Do you think you might just warm the plates? 403 00:34:12,200 --> 00:34:14,500 Julia can do the rest. 404 00:34:14,600 --> 00:34:16,200 Yes, Mrs. Adelaide. 405 00:34:16,300 --> 00:34:18,700 I'll put the plates to warm at once. 406 00:34:19,200 --> 00:34:21,600 I'll warm the plates. 407 00:34:21,700 --> 00:34:24,600 Then can I go? Is there something more? 408 00:34:24,700 --> 00:34:26,300 No, no! You may go. 409 00:34:27,300 --> 00:34:29,100 Julia's still here. 410 00:34:29,700 --> 00:34:31,900 Oh, one more thing! 411 00:34:32,000 --> 00:34:34,300 Would you put the candles on the table? 412 00:34:35,300 --> 00:34:37,000 Then you may go... 413 00:34:37,600 --> 00:34:39,600 You have opened the wine, haven't you? 414 00:34:40,900 --> 00:34:42,600 Well, open it. 415 00:34:44,100 --> 00:34:46,000 Then you won't be needed. 416 00:34:47,900 --> 00:34:52,500 The plates, the candles, the wine. 417 00:35:06,000 --> 00:35:09,200 We're neighbors, she and I. 418 00:35:12,100 --> 00:35:13,900 We're acquainted. 419 00:35:14,000 --> 00:35:17,100 Indeed? Congratulations. 420 00:35:17,800 --> 00:35:21,600 She came from Iceland a few years ago. 421 00:35:21,700 --> 00:35:23,400 Really? 422 00:35:23,900 --> 00:35:25,800 She is very odd. 423 00:35:25,900 --> 00:35:27,400 Who? 424 00:35:28,200 --> 00:35:29,500 Maria. 425 00:35:30,600 --> 00:35:32,500 Yes, Maria. 426 00:35:32,600 --> 00:35:35,000 Sometimes she scares me. 427 00:35:36,300 --> 00:35:41,500 It must've been lovely when men thought the world looked like this! 428 00:35:43,500 --> 00:35:46,400 This Europe looks more like Mars. 429 00:35:46,500 --> 00:35:49,500 That is, it has nothing to do with truth. 430 00:35:49,500 --> 00:35:50,900 No. 431 00:35:51,600 --> 00:35:53,900 But people lived then. 432 00:35:54,600 --> 00:35:56,700 And not badly, either. 433 00:35:59,900 --> 00:36:02,500 But wait, what's the date... 434 00:36:03,500 --> 00:36:05,100 ...today? 435 00:36:08,700 --> 00:36:11,500 1392... 436 00:36:14,600 --> 00:36:17,200 It's best we put the map away now. 437 00:36:19,200 --> 00:36:21,100 Otto, will you help me? 438 00:36:22,000 --> 00:36:26,400 I have a feeling that our maps have nothing to do with truth, either. 439 00:36:26,900 --> 00:36:28,900 What truth? 440 00:36:30,800 --> 00:36:34,000 You keep going on about truth. 441 00:36:34,100 --> 00:36:38,000 - Truth! What is truth? - There's no such thing. 442 00:36:38,500 --> 00:36:42,100 We look, but don't see. Here comes a cockroach... 443 00:36:42,200 --> 00:36:43,700 A cockroach!? 444 00:36:44,900 --> 00:36:48,800 Par example, madame! Excusez-moi! 445 00:36:49,600 --> 00:36:52,600 Here comes a cockroach running 'round a plate. 446 00:36:52,700 --> 00:36:56,500 He fancies that he's moving forward with a definite purpose. 447 00:36:57,200 --> 00:37:00,300 How do you know what a cockroach thinks? 448 00:37:00,400 --> 00:37:02,300 It could be a ritual. 449 00:37:02,400 --> 00:37:04,500 - Yes! - His own. 450 00:37:04,500 --> 00:37:07,100 Aha. "Could be." 451 00:37:07,200 --> 00:37:10,400 Anything could be. 452 00:37:11,500 --> 00:37:13,400 "Could be"! 453 00:37:13,900 --> 00:37:18,700 Otherwise all we're left with is this "truth," "truth." 454 00:37:18,800 --> 00:37:21,600 - Can I help? - No, that's fine. 455 00:37:22,100 --> 00:37:24,000 Let's put it there, Otto. 456 00:37:25,200 --> 00:37:27,200 A fantastic map! 457 00:37:27,700 --> 00:37:31,900 I'm glad you think so. It's a first-class chart. 458 00:37:33,400 --> 00:37:36,700 Where's Little Man? Where's the boy? 459 00:37:36,800 --> 00:37:40,200 I don't know. He was here just a moment ago. 460 00:37:40,300 --> 00:37:42,800 - Shall I look? - No, no. 461 00:37:42,900 --> 00:37:44,900 He seemed down, to me. 462 00:37:47,200 --> 00:37:51,100 - Something wrong? - I'll be right back. 463 00:37:51,200 --> 00:37:53,100 Dinner's ready. 464 00:37:56,600 --> 00:37:59,800 You said you had more time for your interests... 465 00:38:00,300 --> 00:38:02,300 What'd you mean? 466 00:38:03,800 --> 00:38:05,300 Huh? 467 00:38:05,400 --> 00:38:07,000 Take it easy. 468 00:38:08,200 --> 00:38:10,200 He's around here. 469 00:38:12,600 --> 00:38:16,200 - I'm sort of a collector. - Are you? 470 00:38:17,000 --> 00:38:19,100 What do you mean, "sort of"? 471 00:38:19,800 --> 00:38:23,900 How shall I put it? I collect incidents. 472 00:38:25,000 --> 00:38:28,400 Things that are unexplainable but true. 473 00:38:29,200 --> 00:38:34,500 I need a lot of time, though, to gather evidence that they're true. 474 00:38:35,200 --> 00:38:38,500 I need to travel, too, and I need money for it. 475 00:38:39,000 --> 00:38:42,500 That's why I'm a postman... as well. 476 00:38:43,000 --> 00:38:44,800 Unexplainable? 477 00:38:44,900 --> 00:38:48,900 Little Man should be here. He loves stories like this. 478 00:38:49,600 --> 00:38:53,600 Does he, indeed? 479 00:38:54,900 --> 00:38:56,400 But still... 480 00:38:57,600 --> 00:38:59,600 I don't really understand. 481 00:39:00,300 --> 00:39:02,400 Well, for example... 482 00:39:04,800 --> 00:39:06,700 No, not that one. 483 00:39:08,300 --> 00:39:10,300 How about this one... 484 00:39:11,400 --> 00:39:13,900 It happened before the war. 485 00:39:14,500 --> 00:39:18,700 In K�nigsberg, a widow was living with her son. 486 00:39:20,100 --> 00:39:23,300 But then war broke out, and the boy was drafted. 487 00:39:23,400 --> 00:39:25,200 He was 18 years old. 488 00:39:26,100 --> 00:39:31,200 They decided to see a photographer and have a keepsake photo taken. 489 00:39:33,000 --> 00:39:37,500 The mother and her son were photographed together. 490 00:39:38,200 --> 00:39:39,700 Then the boy... 491 00:39:48,100 --> 00:39:50,600 the boy was sent off... 492 00:39:51,900 --> 00:39:54,000 to the front. 493 00:39:54,100 --> 00:39:57,200 A few days later, he was killed. 494 00:39:58,100 --> 00:40:00,100 Good Lord! 495 00:40:03,300 --> 00:40:06,200 In the midst of all the commotion and calamity 496 00:40:07,700 --> 00:40:11,400 the widow, of course, forgot about the photos. 497 00:40:12,100 --> 00:40:15,400 "Of course"? Why, how could she forget such a thing? 498 00:40:15,400 --> 00:40:20,600 - It's not important. - No, it's not very important at all. 499 00:40:20,700 --> 00:40:25,400 The fact is, this woman never fetched the photographs. 500 00:40:27,100 --> 00:40:32,500 The war ended. She moved to another town far from her memories. 501 00:40:32,600 --> 00:40:36,200 But didn't she even try to find the photographer? 502 00:40:36,300 --> 00:40:39,000 It was her last photo of her son! 503 00:40:39,100 --> 00:40:41,100 But do let him make his point. 504 00:40:43,200 --> 00:40:44,300 Sorry. 505 00:40:44,400 --> 00:40:48,400 - Mommy...! - I'll be quiet. Sorry. 506 00:40:52,900 --> 00:40:54,700 It doesn't matter. 507 00:40:57,400 --> 00:40:59,300 Some years later... 508 00:41:00,900 --> 00:41:04,200 I think it was in 1960... 509 00:41:04,300 --> 00:41:06,900 the widow visited a photographer 510 00:41:07,800 --> 00:41:12,500 to have her photo taken. She intended to give it to a friend. 511 00:41:13,200 --> 00:41:17,000 The photo was taken, but when she got the prints 512 00:41:17,100 --> 00:41:20,200 she saw not only herself on them, 513 00:41:20,300 --> 00:41:22,600 but her dead son, too. 514 00:41:22,700 --> 00:41:25,700 In the photos, he was 18 515 00:41:25,800 --> 00:41:31,400 and she was as old as she was when these last photos were taken. 516 00:41:37,600 --> 00:41:39,600 Did it happen like that? 517 00:41:40,900 --> 00:41:42,700 Just as you told us? 518 00:41:43,900 --> 00:41:47,500 Yes. That's how it happened. 519 00:41:48,400 --> 00:41:50,400 How did you check it? 520 00:41:51,600 --> 00:41:54,200 I've spoken with the woman. 521 00:41:55,300 --> 00:41:57,300 And I have the photo 522 00:41:58,100 --> 00:42:03,000 showing her in 1960 and her son in a 1940 uniform. 523 00:42:03,100 --> 00:42:05,600 Oh, dear God! 524 00:42:07,800 --> 00:42:09,800 And besides... 525 00:42:10,900 --> 00:42:14,700 I have a copy of his birth certificate 526 00:42:14,800 --> 00:42:19,200 and an official copy of the notice of death. 527 00:42:20,800 --> 00:42:22,900 Are you pulling our leg? 528 00:42:26,600 --> 00:42:29,600 No, by no means! 529 00:42:30,900 --> 00:42:33,800 I have about 300 similar incidents. 530 00:42:35,800 --> 00:42:40,700 284, to be exact. 531 00:42:43,300 --> 00:42:45,600 We are blind, simply. 532 00:42:46,800 --> 00:42:49,000 We see nothing. 533 00:44:02,700 --> 00:44:05,100 What was that? What do you think? 534 00:44:05,200 --> 00:44:06,700 Are you ill? 535 00:44:07,700 --> 00:44:09,200 No... 536 00:44:10,300 --> 00:44:12,400 nothing's wrong. 537 00:44:43,300 --> 00:44:48,400 It was only an evil angel passing by, who saw fit to touch me. 538 00:44:53,400 --> 00:44:56,400 And you see fit to joke with us, eh? Mr. Postman? 539 00:44:58,000 --> 00:45:02,300 There are jokes and then there are jokes, Doctor. 540 00:45:04,600 --> 00:45:07,500 There's nothing to joke about here. 541 00:46:50,600 --> 00:46:52,900 "Which of you have done this?" 542 00:46:54,300 --> 00:46:55,800 "The Lords...?" 543 00:47:08,700 --> 00:47:09,700 Maria! 544 00:47:39,600 --> 00:47:41,600 Who made that? 545 00:47:43,100 --> 00:47:44,600 Little Man. 546 00:47:48,300 --> 00:47:50,300 Little Man, really? 547 00:47:51,100 --> 00:47:54,400 - Where is he? - He's upstairs. 548 00:47:55,100 --> 00:47:57,600 I think he's in his room. 549 00:48:01,300 --> 00:48:03,000 That's good. 550 00:48:04,800 --> 00:48:06,600 But what is it? 551 00:48:08,200 --> 00:48:10,700 He made it for you. 552 00:48:10,800 --> 00:48:13,800 It's his birthday present to you. 553 00:48:15,600 --> 00:48:19,800 It was he and Otto, the postman, who built it together. 554 00:48:28,500 --> 00:48:31,200 Don't say that I told you, Mr. Alexander. 555 00:48:32,800 --> 00:48:35,300 He wanted to show it off himself. 556 00:48:58,700 --> 00:49:00,700 I'll go now. 557 00:49:24,200 --> 00:49:25,700 Happy birthday. 558 00:49:47,000 --> 00:49:48,700 Go home now! 559 00:49:48,800 --> 00:49:50,800 It's so damp out. 560 00:50:42,400 --> 00:50:46,200 - May I come in? - Yes, come in. 561 00:50:46,300 --> 00:50:48,300 Oh, it's you. Come in! 562 00:50:49,100 --> 00:50:51,500 Things are almost ready downstairs. 563 00:50:54,900 --> 00:50:57,100 What on earth is that? 564 00:50:59,600 --> 00:51:01,600 What's what? 565 00:51:01,600 --> 00:51:03,300 The picture, there. 566 00:51:04,100 --> 00:51:06,000 On the wall, what is it? 567 00:51:08,000 --> 00:51:12,800 I can't see clearly. It's behind a glass. And it's so dark. 568 00:51:13,700 --> 00:51:17,300 It�s the Adoration of the Three Kings 569 00:51:18,200 --> 00:51:20,400 by Leonardo. 570 00:51:21,500 --> 00:51:24,000 A reproduction, of course. 571 00:51:26,200 --> 00:51:28,800 My God, how sinister it is! 572 00:51:35,700 --> 00:51:39,700 I've always been terrified of Leonardo. 573 00:52:04,300 --> 00:52:09,500 ...are now being organized nationwide... 574 00:52:12,300 --> 00:52:16,100 This is even the duty of all officers of the army. 575 00:52:18,300 --> 00:52:20,800 Every responsible citizen... 576 00:52:21,700 --> 00:52:25,100 is expected to behave with courage... 577 00:52:27,300 --> 00:52:29,600 to keep a cool head... 578 00:52:31,400 --> 00:52:34,300 and to help the army... 579 00:52:34,900 --> 00:52:39,500 in its efforts to re-establish peace, 580 00:52:40,000 --> 00:52:43,800 order, and discipline. 581 00:52:46,500 --> 00:52:51,400 The only dangerous enemy in our midst at the moment, 582 00:52:52,500 --> 00:52:54,300 583 00:52:55,500 --> 00:52:58,200 It is contagious, 584 00:52:58,900 --> 00:53:03,800 and won't allow itself to be ruled by common sense. 585 00:53:05,900 --> 00:53:09,400 Order and organization... 586 00:53:10,500 --> 00:53:13,700 and nothing less, good citizens. 587 00:53:13,800 --> 00:53:16,600 Only order... order... 588 00:53:19,400 --> 00:53:21,500 against this chaos. 589 00:53:24,100 --> 00:53:27,500 I beg you, I humbly appeal 590 00:53:28,200 --> 00:53:30,800 to your courage and... 591 00:53:34,000 --> 00:53:36,400 in spite of all... 592 00:53:36,500 --> 00:53:38,300 to your common sense. 593 00:53:46,500 --> 00:53:50,000 Shall we eat? And wake the boy? 594 00:53:50,500 --> 00:53:52,600 We have here, unfortunately, such a base... 595 00:53:52,600 --> 00:53:55,000 with four missile warheads. 596 00:53:56,200 --> 00:53:58,700 And it is very likely... 597 00:53:59,300 --> 00:54:04,500 that these warheads, tragically enough... 598 00:54:04,600 --> 00:54:06,200 What's this? 599 00:54:06,300 --> 00:54:09,500 ...will be used against us. 600 00:54:13,700 --> 00:54:17,700 Communications may be broken at any time... 601 00:54:18,200 --> 00:54:22,800 but I have told you what is most important... 602 00:54:23,500 --> 00:54:26,000 ...my fellow citizens. 603 00:54:31,700 --> 00:54:34,600 You are to stay where you are. 604 00:54:35,100 --> 00:54:38,000 There is no place in all of Europe 605 00:54:39,100 --> 00:54:41,500 that is safer 606 00:54:42,100 --> 00:54:44,900 than where we are now. 607 00:54:46,500 --> 00:54:48,600 In this regard, 608 00:54:48,700 --> 00:54:54,300 we are all forced into the same situation. 609 00:55:11,500 --> 00:55:14,600 All districts will be under the control 610 00:55:14,700 --> 00:55:18,700 of special military units... 611 00:55:19,800 --> 00:55:24,500 so that... so that... 612 00:55:26,700 --> 00:55:28,700 Surely this isn't... 613 00:56:05,200 --> 00:56:07,700 Shouldn't one do something? 614 00:56:43,600 --> 00:56:46,400 I've waited for this all my life. 615 00:56:48,400 --> 00:56:51,900 My whole life has been one long wait, for this. 616 00:57:31,100 --> 00:57:33,000 Don't touch me! Do something! 617 00:57:34,000 --> 00:57:37,100 You men! Why don't you say something? 618 00:57:44,000 --> 00:57:47,600 Can't we do something? 619 00:58:20,100 --> 00:58:22,100 Mama, please calm down! 620 00:58:30,100 --> 00:58:32,100 My God! 621 00:58:33,200 --> 00:58:35,300 Victor! 622 00:58:35,800 --> 00:58:39,400 At least you could do something! 623 00:58:39,400 --> 00:58:40,400 Please! 624 00:58:40,500 --> 00:58:43,800 Shh! The boy is asleep. 625 00:58:44,600 --> 00:58:46,500 He mustn't be awakened. 626 00:58:50,000 --> 00:58:52,000 It's all my fault! 627 00:58:53,200 --> 00:58:55,100 This is my punishment! 628 00:59:06,700 --> 00:59:08,800 The boy's sleeping. 629 00:59:11,300 --> 00:59:13,200 Don't wake him. 630 00:59:13,200 --> 00:59:17,900 - Little Man! Where is he? - He's sleeping. 631 00:59:20,000 --> 00:59:23,300 Julia! Go get Little Man! 632 00:59:24,600 --> 00:59:29,300 Alexander, don't you even understand? 633 00:59:36,500 --> 00:59:37,800 Julia! 634 00:59:40,500 --> 00:59:43,000 Fetch the black bag by the piano. 635 01:00:31,500 --> 01:00:34,000 Maybe later. 636 01:00:34,100 --> 01:00:35,800 Oh, God! 637 01:00:37,800 --> 01:00:39,900 Put it on the table! 638 01:00:46,100 --> 01:00:48,200 Alexander! 639 01:00:50,100 --> 01:00:53,800 I can't bear it anymore! 640 01:00:55,800 --> 01:00:57,600 Please, please! 641 01:02:32,600 --> 01:02:35,600 Julia, do you need one, too? 642 01:02:50,700 --> 01:02:53,200 No, I don't want it! It's not necessary. 643 01:02:54,900 --> 01:02:56,400 Yes, it is. 644 01:02:58,500 --> 01:03:00,900 It's absolutely necessary. 645 01:03:01,800 --> 01:03:04,500 And it's completely harmless. 646 01:03:06,400 --> 01:03:11,400 It will be easier for all of us if you take it. 647 01:03:13,600 --> 01:03:16,100 No! I don't want to! 648 01:03:33,200 --> 01:03:37,700 - And you, Alexander? - No, I'll have a drink instead. 649 01:03:39,600 --> 01:03:41,800 Just don't drink too much. 650 01:03:41,900 --> 01:03:43,700 It'll only make it worse. 651 01:03:45,400 --> 01:03:46,900 Otto? 652 01:03:47,000 --> 01:03:49,000 Oh no, don't worry. 653 01:03:49,800 --> 01:03:52,000 Thanks, but I don't need it. 654 01:03:52,700 --> 01:03:54,000 Julia? 655 01:03:56,100 --> 01:03:59,100 We must go up to the boy. He's not to wake up now! 656 01:03:59,200 --> 01:04:00,900 I'll go with you. 657 01:04:01,500 --> 01:04:03,700 Julia can stay with Mama. 658 01:04:04,200 --> 01:04:06,400 Sleep now, sleep. 659 01:04:06,500 --> 01:04:08,200 We'll be right back. 660 01:04:53,500 --> 01:04:55,200 It's dead. 661 01:04:56,000 --> 01:04:58,100 The telephone's dead. 662 01:04:59,600 --> 01:05:01,400 Oh, dear God... 663 01:05:02,700 --> 01:05:06,300 Why do we always do the opposite of what we want? 664 01:05:07,600 --> 01:05:09,100 Always! 665 01:05:12,200 --> 01:05:14,700 I have loved one man... 666 01:05:17,100 --> 01:05:19,100 and married another. 667 01:05:23,200 --> 01:05:24,600 Why? 668 01:05:24,600 --> 01:05:27,300 Would you like something to drink? 669 01:05:28,700 --> 01:05:30,800 No, no. 670 01:05:32,000 --> 01:05:34,600 Nothing. Thanks, Otto. 671 01:05:35,800 --> 01:05:37,200 No. 672 01:05:39,200 --> 01:05:41,400 I think I know, now. 673 01:05:44,300 --> 01:05:48,000 We simply don't want to depend on anyone. 674 01:05:51,000 --> 01:05:53,300 When two people love each other, 675 01:05:55,300 --> 01:05:57,600 they don't love in the same way. 676 01:05:59,700 --> 01:06:01,700 One of them is strong, 677 01:06:03,700 --> 01:06:06,000 the other, weaker. 678 01:06:08,400 --> 01:06:14,100 And the weaker is always the one who loves without reckoning... 679 01:06:16,400 --> 01:06:18,100 without reservation. 680 01:06:23,800 --> 01:06:26,300 It feels now as if I've awakened 681 01:06:28,300 --> 01:06:30,200 from some kind of dream... 682 01:06:32,900 --> 01:06:35,700 after some other kind of life. 683 01:06:38,500 --> 01:06:43,600 For some reason, I always offered resistance. 684 01:06:46,400 --> 01:06:49,000 I fought against something. 685 01:06:50,400 --> 01:06:52,500 I defended myself, 686 01:06:53,900 --> 01:06:55,500 just as though I'd had... 687 01:06:56,700 --> 01:07:01,400 someone else inside me, saying: 688 01:07:03,900 --> 01:07:06,200 Don't give in to anything... 689 01:07:09,600 --> 01:07:12,000 don't go along with... 690 01:07:12,900 --> 01:07:14,400 anything... 691 01:07:16,800 --> 01:07:18,800 ...or you�ll die! 692 01:07:22,500 --> 01:07:26,400 But God, how foolish we are anyway! 693 01:07:30,400 --> 01:07:32,300 That's good. 694 01:07:33,300 --> 01:07:37,600 It's good that you finally understood that. 695 01:07:40,300 --> 01:07:42,200 How do you feel? 696 01:07:43,300 --> 01:07:46,400 - Better now? - Yes. 697 01:07:46,500 --> 01:07:48,400 I've finally understood, 698 01:07:49,300 --> 01:07:51,300 even though it's a bit late. 699 01:07:53,600 --> 01:07:55,800 But what shall we do now? 700 01:07:57,300 --> 01:08:00,000 The telephone isn't working, of course. 701 01:08:03,800 --> 01:08:08,100 We could get into the car and drive north, 702 01:08:08,800 --> 01:08:10,700 where it's quieter... 703 01:08:11,700 --> 01:08:13,500 But it's no use. 704 01:08:14,100 --> 01:08:17,700 No. It's the same everywhere. 705 01:08:18,600 --> 01:08:20,800 And no one knows where it's worst. 706 01:08:21,500 --> 01:08:23,700 No, no! We'll stay here. 707 01:08:28,700 --> 01:08:30,700 There, there... 708 01:08:31,700 --> 01:08:33,500 Easy, easy... 709 01:08:35,800 --> 01:08:38,100 We won't go anywhere! 710 01:08:39,700 --> 01:08:41,800 We're staying here! 711 01:08:45,500 --> 01:08:47,200 Victor! 712 01:09:08,200 --> 01:09:09,900 And now... 713 01:09:11,000 --> 01:09:13,000 Now we shall eat dinner. 714 01:09:13,700 --> 01:09:17,000 Excuse me, but I must go now. 715 01:09:17,100 --> 01:09:20,300 I have a few things to put in order. 716 01:09:27,800 --> 01:09:30,300 What will you do, Martha? 717 01:09:39,000 --> 01:09:40,400 Julia. 718 01:09:41,200 --> 01:09:43,100 Go wake Little Man! 719 01:09:43,900 --> 01:09:45,900 Today is a very special day. 720 01:09:46,900 --> 01:09:48,400 We must be together. 721 01:09:48,500 --> 01:09:50,000 Please stop it! 722 01:09:50,000 --> 01:09:54,400 Julia, did you hear me? 723 01:09:55,500 --> 01:09:58,400 - It's best not to wake him. -Julia! 724 01:10:01,100 --> 01:10:02,900 I'm not going to wake him. 725 01:10:04,800 --> 01:10:06,800 I have no intention of doing it. 726 01:10:07,500 --> 01:10:10,900 And I won't allow anyone else to, either. 727 01:10:12,600 --> 01:10:16,000 He's asleep now, and we mustn't wake him, 728 01:10:16,600 --> 01:10:18,500 or frighten him. 729 01:10:19,900 --> 01:10:22,700 A lot can happen while he's sleeping. 730 01:10:23,500 --> 01:10:27,100 If God wills it, he'll never know what's happened. 731 01:10:28,200 --> 01:10:30,200 Don't scare him! 732 01:10:30,200 --> 01:10:31,900 Please, I beg you! 733 01:10:32,700 --> 01:10:36,500 If you have to torture someone, let it be Mr. Alexander. 734 01:10:38,000 --> 01:10:41,200 Or me, for that matter. 735 01:10:42,100 --> 01:10:45,500 Choose whom you will, since you can't do otherwise. 736 01:10:46,500 --> 01:10:53,000 But I will not allow you to torture the boy. 737 01:11:03,800 --> 01:11:06,200 My dear girl... 738 01:11:06,200 --> 01:11:08,900 My poor, dear girl... 739 01:11:20,600 --> 01:11:22,300 Forgive me. 740 01:13:17,400 --> 01:13:19,100 Our Father, Who... 741 01:13:19,700 --> 01:13:22,000 Our Father, Who art in Heaven... 742 01:13:24,800 --> 01:13:26,800 hallowed be Thy Name. 743 01:13:28,000 --> 01:13:30,700 Thy Kingdom come... 744 01:13:31,200 --> 01:13:32,800 Thy will be done... 745 01:13:35,300 --> 01:13:38,000 Give us this day our daily bread... 746 01:13:38,100 --> 01:13:41,100 And deliver us from evil. 747 01:13:41,600 --> 01:13:43,900 For Thine is the Kingdom... 748 01:13:45,300 --> 01:13:47,000 and the Power... 749 01:13:47,100 --> 01:13:49,100 and the Glory. 750 01:13:50,500 --> 01:13:52,000 Amen. 751 01:13:55,000 --> 01:13:56,700 Lord! 752 01:13:58,600 --> 01:14:02,000 Deliver us in this terrible time. 753 01:14:03,500 --> 01:14:05,600 Don't let my children die, 754 01:14:06,800 --> 01:14:08,600 nor my friends... 755 01:14:09,400 --> 01:14:11,400 my wife... 756 01:14:11,500 --> 01:14:13,000 Victor... 757 01:14:14,400 --> 01:14:17,400 all those who love Thee and believe in Thee... 758 01:14:18,600 --> 01:14:23,000 All those who do not believe in Thee, because they are blind... 759 01:14:24,100 --> 01:14:26,900 those who haven't given Thee a thought... 760 01:14:30,000 --> 01:14:35,900 simply because they haven't yet been truly miserable. 761 01:14:38,200 --> 01:14:43,800 All those who in this hour have lost their hope, their future... 762 01:14:43,900 --> 01:14:45,600 their lives... 763 01:14:46,400 --> 01:14:50,300 and the opportunity to surrender to Thy will. 764 01:14:52,400 --> 01:14:55,300 All those who are filled with dread 765 01:14:56,900 --> 01:14:59,600 who feel the end coming closer... 766 01:15:01,200 --> 01:15:05,100 who fear, not for themselves, but for their loved ones. 767 01:15:07,600 --> 01:15:11,300 All those whom no one, 768 01:15:12,700 --> 01:15:17,200 except Thou, can offer protection. 769 01:15:18,500 --> 01:15:22,200 Because this war is the ultimate war 770 01:15:22,200 --> 01:15:25,100 a horrible thing. 771 01:15:25,700 --> 01:15:30,800 And after it, there will be no victors and no vanquished... 772 01:15:31,300 --> 01:15:34,200 no cities or towns, grass or trees, 773 01:15:35,600 --> 01:15:37,600 water in the wells, 774 01:15:38,900 --> 01:15:41,400 or birds in the sky. 775 01:15:46,600 --> 01:15:50,300 I will give Thee all I have. 776 01:15:51,100 --> 01:15:54,100 I'll give up my family, whom I love. 777 01:15:55,600 --> 01:15:57,400 I'll destroy my home, 778 01:15:58,400 --> 01:16:01,100 and give up Little Man. 779 01:16:02,800 --> 01:16:07,500 I'll be mute, and never speak another word to anyone. 780 01:16:08,100 --> 01:16:12,100 I will relinquish everything that binds me to life... 781 01:16:14,300 --> 01:16:18,600 if only Thou dost restore everything as it was before... 782 01:16:18,700 --> 01:16:21,700 as it was this morning and yesterday 783 01:16:23,800 --> 01:16:25,900 Just let me be rid of... 784 01:16:26,800 --> 01:16:28,700 this deadly... 785 01:16:29,300 --> 01:16:32,600 sickening, animal fear! 786 01:16:32,700 --> 01:16:34,500 Yes, everything! 787 01:16:37,600 --> 01:16:38,600 Lord! 788 01:16:40,000 --> 01:16:41,900 Help me... 789 01:16:47,800 --> 01:16:51,800 I will do everything I have promised Thee. 790 01:17:35,900 --> 01:17:37,600 Come here, Victor. 791 01:17:38,400 --> 01:17:40,100 Help me! 792 01:21:36,800 --> 01:21:38,300 My boy! 793 01:22:55,000 --> 01:22:59,100 - What is it? - Sorry to get you up. 794 01:22:59,200 --> 01:23:03,500 - Were you asleep? - What is it? What's happened? 795 01:23:03,600 --> 01:23:08,000 There's still one last chance! 796 01:23:08,700 --> 01:23:11,700 A chance? What kind of chance? 797 01:23:13,600 --> 01:23:16,300 A chance. One last hope. 798 01:23:16,900 --> 01:23:20,000 What kind of hope? What's the matter with you? 799 01:23:20,100 --> 01:23:24,400 Nothing's the matter with me. But Maria can do it. Maria! 800 01:23:25,300 --> 01:23:26,800 Maria? 801 01:23:27,300 --> 01:23:29,200 Which Maria? Do what? 802 01:23:29,300 --> 01:23:33,100 You must go to her and convince her. 803 01:23:33,200 --> 01:23:34,700 Do you understand? 804 01:23:34,800 --> 01:23:36,900 Where must I go? 805 01:23:37,000 --> 01:23:38,600 Whom must I convince? 806 01:23:39,300 --> 01:23:42,800 Come in, have a drink. I had one and I feel better. 807 01:24:01,600 --> 01:24:03,500 There's no light anymore. 808 01:24:05,500 --> 01:24:07,300 How long have I slept? 809 01:24:21,300 --> 01:24:25,100 You shouldn't drink that by the glassful. 810 01:24:25,100 --> 01:24:27,900 It's very good cognac, that. 811 01:24:28,800 --> 01:24:30,800 Where is everybody? 812 01:24:30,900 --> 01:24:32,400 Are they sleeping? 813 01:24:32,900 --> 01:24:36,700 They're downstairs, sitting 'round the table. 814 01:24:37,300 --> 01:24:40,800 - They're very fond of you. - Sitting 'round what table? 815 01:25:23,300 --> 01:25:27,100 You must go to Maria at once! 816 01:25:27,600 --> 01:25:29,800 Which Maria? 817 01:25:30,800 --> 01:25:33,600 Can't you express yourself more clearly? 818 01:25:35,500 --> 01:25:39,100 Maria, you know her! One of your servant girls. 819 01:25:40,900 --> 01:25:42,600 Yes, yes, yes! 820 01:25:42,700 --> 01:25:46,800 I'll explain later. Don't rush me! 821 01:25:46,900 --> 01:25:50,300 Who's rushing you, for God's sake! 822 01:25:51,600 --> 01:25:54,800 Why do you always have to beat around the bush? 823 01:25:58,600 --> 01:26:00,400 She lives... 824 01:26:00,400 --> 01:26:04,900 on a farm on the other side of the bay. 825 01:26:06,400 --> 01:26:08,400 Behind the church. 826 01:26:08,400 --> 01:26:10,500 It's closed now. 827 01:26:10,600 --> 01:26:12,300 Who? 828 01:26:13,300 --> 01:26:14,300 "Who"? 829 01:26:14,900 --> 01:26:18,300 I'm not talking about "who." I mean the church. 830 01:26:18,400 --> 01:26:21,400 But I asked who lives there. 831 01:26:21,500 --> 01:26:24,800 What's the church got to do with it? 832 01:26:25,300 --> 01:26:28,800 Who lives there? Why, Maria, of course. 833 01:26:28,900 --> 01:26:33,900 Your servant. I've been trying to tell you that for half an hour! 834 01:26:36,100 --> 01:26:39,600 Can't you pay more attention! 835 01:26:43,900 --> 01:26:45,400 This is very important. 836 01:26:45,500 --> 01:26:47,800 Pay attention? I... 837 01:26:47,900 --> 01:26:50,700 I know where she lives. My wife showed me. 838 01:27:06,400 --> 01:27:08,700 Oh, I think that... I... 839 01:27:09,900 --> 01:27:12,400 Yes, it's quite all right. 840 01:27:13,400 --> 01:27:15,700 It's all right, believe me. 841 01:27:16,200 --> 01:27:18,900 I'll sit here by you. 842 01:27:18,900 --> 01:27:21,600 What was it you said about the servant? 843 01:27:24,700 --> 01:27:27,400 Oh, yes, your servant girl... 844 01:27:32,900 --> 01:27:35,900 - Did you hear? - Hear what? 845 01:27:37,400 --> 01:27:39,200 What was that? 846 01:27:40,500 --> 01:27:43,500 I don't know... I don't know. 847 01:27:47,800 --> 01:27:50,200 I thought it sounded like music. 848 01:27:52,200 --> 01:27:55,300 In any case, you must go to Maria! 849 01:27:56,600 --> 01:27:58,600 But why? 850 01:28:00,900 --> 01:28:05,100 Don't you want all of this to be over and done with? 851 01:28:06,700 --> 01:28:09,200 For what to be done with? 852 01:28:09,900 --> 01:28:11,400 Everything! 853 01:28:12,500 --> 01:28:14,700 The whole lot! 854 01:28:14,800 --> 01:28:16,700 God, Otto! 855 01:28:17,700 --> 01:28:19,500 There is an end to this. 856 01:28:19,600 --> 01:28:21,300 Otto! 857 01:28:21,400 --> 01:28:22,400 Yes. 858 01:28:22,900 --> 01:28:27,400 You must go to Maria and lie with her. 859 01:28:29,300 --> 01:28:30,800 What? 860 01:28:30,800 --> 01:28:34,800 I say, you must go and lie with Maria! 861 01:28:34,900 --> 01:28:37,300 Lie with Maria? 862 01:28:38,600 --> 01:28:41,600 It's very simple. She lives alone. 863 01:28:41,600 --> 01:28:45,700 And if you only wish for one thing at that moment: 864 01:28:45,800 --> 01:28:49,400 That all this will be over, then it will be! 865 01:28:49,500 --> 01:28:51,800 There'll be no more of it! 866 01:28:52,600 --> 01:28:55,300 But that's madness, Otto! 867 01:29:02,700 --> 01:29:04,600 Good God, Otto. 868 01:29:06,800 --> 01:29:08,800 You don't understand a thing. 869 01:29:10,500 --> 01:29:12,400 It's true! 870 01:29:14,000 --> 01:29:16,100 It's a holy truth. 871 01:29:18,400 --> 01:29:21,500 She has very special qualities, you know. 872 01:29:21,600 --> 01:29:24,400 I've gathered evidence. She is a witch! 873 01:29:25,600 --> 01:29:27,800 In what sense? 874 01:29:29,000 --> 01:29:31,900 In the best sense. 875 01:29:32,500 --> 01:29:34,700 Are you joking again? 876 01:29:35,400 --> 01:29:39,700 Still having me on with your Nietzschean pranks? 877 01:29:42,500 --> 01:29:45,200 Is there any other way out? 878 01:29:46,500 --> 01:29:49,200 There is no other alternative. 879 01:29:49,800 --> 01:29:51,800 None, whatsoever. 880 01:29:51,900 --> 01:29:55,300 What alternative, Otto? What alternative? 881 01:29:55,300 --> 01:29:57,300 What are you talking about? 882 01:29:57,300 --> 01:29:59,400 It's best if I go now. 883 01:30:08,400 --> 01:30:11,000 I've left the bike for you... 884 01:30:11,700 --> 01:30:14,800 down there by the shed. 885 01:30:17,700 --> 01:30:21,000 Don't take the car, they'll hear you. 886 01:30:24,700 --> 01:30:28,000 I've put a ladder against the balcony. 887 01:30:30,000 --> 01:30:32,000 Go to Maria... 888 01:30:32,700 --> 01:30:35,100 but be careful! 889 01:30:35,900 --> 01:30:40,800 There are a couple of broken spokes in the front wheel. 890 01:30:41,700 --> 01:30:44,800 I once caught my pants-leg in them. 891 01:30:48,100 --> 01:30:50,500 I almost fell in the water. 892 01:30:50,600 --> 01:30:53,400 - What pants-leg? - The right one. 893 01:30:54,600 --> 01:30:56,500 Be careful! 894 01:31:01,000 --> 01:31:04,800 Have you finally understood what I told you? 895 01:31:06,300 --> 01:31:08,900 Do you hear what I'm saying? 896 01:31:12,300 --> 01:31:14,200 Yes, what about it? 897 01:31:14,300 --> 01:31:17,600 No... never! 898 01:31:18,700 --> 01:31:21,700 Anyway, I prefer Piero della Francesca! 899 01:32:25,400 --> 01:32:28,300 As I understood Alexander's words, he meant 900 01:32:29,500 --> 01:32:32,500 that it is peculiar for a man 901 01:32:32,500 --> 01:32:37,000 to change, of his own free will, into a work of art. 902 01:32:41,100 --> 01:32:45,400 Generally, the result of all poetic striving 903 01:32:45,500 --> 01:32:49,200 lies so far from its author that one can hardly believe 904 01:32:49,900 --> 01:32:52,900 that it is a man-made creation. 905 01:32:55,600 --> 01:32:58,600 In the case of the actor, though, the reverse is true. 906 01:33:03,800 --> 01:33:09,400 The actor is, himself, his own creation, his own work of art. 907 01:33:23,800 --> 01:33:25,700 Excuse me. 908 01:33:26,300 --> 01:33:29,600 - I'll be right back. - Don't stay long. 909 01:33:55,900 --> 01:33:57,700 How much gas do we have left? 910 01:33:58,200 --> 01:33:59,200 Will it last? 911 01:33:59,400 --> 01:34:01,500 I don't know. I'll see. 912 01:34:02,200 --> 01:34:06,900 They brought new tanks last week. Don't you remember? 913 01:36:15,600 --> 01:36:18,600 Julia! Come here to us. 914 01:40:23,400 --> 01:40:25,900 - Who is it? - It's me. 915 01:40:29,000 --> 01:40:30,600 Mr. Alexander? 916 01:40:32,200 --> 01:40:33,900 Has something happened? 917 01:40:35,700 --> 01:40:38,400 But why stand there? Come in. 918 01:41:04,100 --> 01:41:07,400 It was only by chance that I heard you knock. 919 01:41:09,400 --> 01:41:13,900 The kerosene gave out, so I got up to fill the lamp. 920 01:41:23,500 --> 01:41:25,400 Has something happened? 921 01:41:48,800 --> 01:41:50,700 Why don't you say anything? 922 01:41:52,300 --> 01:41:56,000 What is it? Is it something at home? 923 01:42:23,700 --> 01:42:27,400 Something's happened at your house again. 924 01:42:28,100 --> 01:42:29,800 Is that it? 925 01:42:29,900 --> 01:42:31,800 But don't you... 926 01:42:31,900 --> 01:42:33,500 don't you have a TV? 927 01:42:33,600 --> 01:42:36,000 Yes, a small one. But... 928 01:42:36,000 --> 01:42:39,700 it went dead about 11:00, and didn't come on again. 929 01:42:41,700 --> 01:42:42,800 What... 930 01:42:43,600 --> 01:42:45,600 What's happened to your hands? 931 01:42:53,100 --> 01:42:55,300 I fell off the bike. 932 01:42:56,600 --> 01:42:59,100 Did you come on a bike? 933 01:42:59,900 --> 01:43:02,000 Yes, I did. I fell. 934 01:43:11,100 --> 01:43:12,600 Come! 935 01:43:13,600 --> 01:43:17,000 You mustn't go about with dirty hands. 936 01:44:00,200 --> 01:44:01,600 Thank you. 937 01:44:02,100 --> 01:44:03,600 You're welcome. 938 01:44:55,500 --> 01:44:58,000 As a child, I played this prelude. 939 01:44:59,800 --> 01:45:01,400 My mother loved it. 940 01:45:07,600 --> 01:45:09,900 Years ago, 941 01:45:10,500 --> 01:45:12,400 before I was married, 942 01:45:12,400 --> 01:45:16,600 I often went to visit my mother... in the country. 943 01:45:22,900 --> 01:45:25,500 She was still alive in those days. 944 01:45:40,300 --> 01:45:44,800 Her house, a little cottage, 945 01:45:46,200 --> 01:45:48,200 was surrounded by a garden... 946 01:45:49,300 --> 01:45:51,000 a little garden, 947 01:45:54,100 --> 01:45:57,600 dreadfully neglected and overgrown. 948 01:45:59,900 --> 01:46:05,100 No one had tended it for many years 949 01:46:06,200 --> 01:46:07,900 and I don't think... 950 01:46:09,500 --> 01:46:12,700 anyone had ever been in it. 951 01:46:14,500 --> 01:46:17,400 Even then, my mother was very ill. 952 01:46:18,700 --> 01:46:21,700 She almost never left the house. 953 01:46:26,800 --> 01:46:28,400 Still, 954 01:46:29,500 --> 01:46:32,200 amidst the ruin of the garden 955 01:46:35,300 --> 01:46:39,300 there was something that was, in its way, beautiful. 956 01:46:42,500 --> 01:46:45,200 Yes, now I know what it was. 957 01:46:50,000 --> 01:46:53,100 When the weather was fine... 958 01:46:53,700 --> 01:46:56,800 she often sat at the window... 959 01:46:58,200 --> 01:46:59,800 looking out at the garden. 960 01:46:59,900 --> 01:47:02,900 She even had a special chair by the window. 961 01:47:06,900 --> 01:47:13,100 Once, though, I decided that I would tidy things up... 962 01:47:15,300 --> 01:47:17,700 in the garden, that is. 963 01:47:19,100 --> 01:47:24,100 I wanted to mow the grass, burn the weeds, prune the trees. 964 01:47:27,200 --> 01:47:29,400 On the whole, 965 01:47:31,100 --> 01:47:34,700 I wanted to redo the garden in my own taste... 966 01:47:36,100 --> 01:47:38,500 with my own hands. 967 01:47:42,200 --> 01:47:45,200 Yes, simply to please my mother. 968 01:47:48,500 --> 01:47:52,400 And for two solid weeks... 969 01:47:55,500 --> 01:47:59,300 I went at it with shears and a scythe. 970 01:48:00,800 --> 01:48:02,300 I dug... 971 01:48:03,400 --> 01:48:05,600 and cut... 972 01:48:05,700 --> 01:48:07,900 and sawed... 973 01:48:08,500 --> 01:48:10,300 and weeded... 974 01:48:12,500 --> 01:48:16,300 I kept my nose to the ground, literally. 975 01:48:20,500 --> 01:48:25,000 And I took great pains to get it ready as soon as possible. 976 01:48:26,400 --> 01:48:28,900 My mother's condition grew worse, 977 01:48:31,600 --> 01:48:34,100 and she kept to her bed. 978 01:48:37,600 --> 01:48:40,200 But I wanted her to be able... 979 01:48:41,900 --> 01:48:44,700 to sit by the window 980 01:48:47,100 --> 01:48:48,900 and see... 981 01:48:50,900 --> 01:48:54,100 her new garden. 982 01:48:58,300 --> 01:49:00,000 In short, 983 01:49:01,700 --> 01:49:05,200 when I was finished and everything was ready... 984 01:49:06,100 --> 01:49:08,300 I took a bath... 985 01:49:10,300 --> 01:49:15,100 put on fresh underwear, a new jacket, even a tie. 986 01:49:17,300 --> 01:49:21,200 Then I sat down in the chair to see what I'd made, 987 01:49:22,200 --> 01:49:24,900 through her eyes, as it were. 988 01:49:32,100 --> 01:49:33,200 I... 989 01:49:34,300 --> 01:49:37,000 I sat there... 990 01:49:37,000 --> 01:49:40,400 and looked out through the window. 991 01:49:49,900 --> 01:49:53,700 I had prepared myself to enjoy the sight. 992 01:49:53,800 --> 01:49:58,600 Anyway, I looked out the window and saw... 993 01:49:59,600 --> 01:50:01,300 What did I see? 994 01:50:03,100 --> 01:50:05,800 Where had all the beauty gone? 995 01:50:07,900 --> 01:50:10,200 The naturalness of it? 996 01:50:13,100 --> 01:50:16,400 It was so disgusting. 997 01:50:19,500 --> 01:50:22,300 All that evidence of violence! 998 01:50:25,500 --> 01:50:28,600 I remember once when my sister was young. 999 01:50:31,700 --> 01:50:37,000 She went to a barber and had her hair cut. It was the fashion then. 1000 01:50:38,900 --> 01:50:41,700 Her hair was unbelievably lovely. 1001 01:50:42,400 --> 01:50:45,400 Golden yellow, like Lady Godiva's. 1002 01:50:46,100 --> 01:50:48,100 She came home pleased as punch. 1003 01:50:49,300 --> 01:50:51,600 Then my father saw her. 1004 01:50:52,300 --> 01:50:54,800 He began to cry. 1005 01:50:57,100 --> 01:51:00,300 I think it was the same with the garden. 1006 01:51:01,200 --> 01:51:02,500 And your mother? 1007 01:51:15,000 --> 01:51:17,500 It's three o'clock! 1008 01:51:18,800 --> 01:51:20,300 We won't have time... 1009 01:51:30,200 --> 01:51:33,500 But your mother... did she see it? 1010 01:51:53,400 --> 01:51:55,200 Maria... 1011 01:52:00,300 --> 01:52:04,400 My being here must be an imposition on you. 1012 01:52:04,500 --> 01:52:06,700 You can't sleep. 1013 01:52:07,200 --> 01:52:08,900 What do you mean? 1014 01:52:09,700 --> 01:52:11,500 What do you mean? 1015 01:52:12,200 --> 01:52:14,000 Could you... 1016 01:52:15,800 --> 01:52:18,700 Could you love me, Maria? 1017 01:52:20,300 --> 01:52:22,300 What are you saying? 1018 01:52:28,000 --> 01:52:30,400 Love me, I beg you! 1019 01:52:31,100 --> 01:52:32,900 Save me. 1020 01:52:34,600 --> 01:52:36,900 Save us all! 1021 01:52:38,100 --> 01:52:41,300 I know who you are. He... He told me! 1022 01:52:42,100 --> 01:52:45,300 Please, please. 1023 01:52:47,000 --> 01:52:49,400 Save us, I beg you! 1024 01:52:50,400 --> 01:52:52,900 What are you talking about? 1025 01:52:54,100 --> 01:52:58,000 Go home now. 1026 01:52:59,200 --> 01:53:01,600 Do you want me to go with you? 1027 01:53:02,100 --> 01:53:05,100 I... I have a bicycle, too. 1028 01:53:30,000 --> 01:53:32,100 Don't kill us. 1029 01:53:33,200 --> 01:53:35,500 Save us, Maria. 1030 01:53:38,600 --> 01:53:41,600 But why? 1031 01:53:43,000 --> 01:53:46,300 You poor, poor man. 1032 01:53:46,900 --> 01:53:48,800 Why? No, not that way! 1033 01:53:49,400 --> 01:53:51,400 You poor man. 1034 01:53:55,200 --> 01:53:57,500 Don't be afraid. What's wrong? 1035 01:53:57,600 --> 01:54:00,100 Who has frightened you so? Calm down, calm down. 1036 01:54:00,200 --> 01:54:02,400 I understand, I know... 1037 01:54:02,500 --> 01:54:04,200 that it concerns your home. 1038 01:54:04,300 --> 01:54:07,500 I know her, she is wicked. 1039 01:54:07,600 --> 01:54:10,600 I know her. They've hurt you... 1040 01:54:10,700 --> 01:54:12,400 frightened you. 1041 01:54:13,200 --> 01:54:16,500 Don't be afraid of anything. 1042 01:54:16,500 --> 01:54:20,000 Everything's going to be all right. 1043 01:54:20,100 --> 01:54:21,600 Be calm. 1044 01:54:21,700 --> 01:54:24,900 Don't be afraid, not of anything. 1045 01:54:25,000 --> 01:54:28,100 It's all right now, all right. 1046 01:54:33,000 --> 01:54:36,200 You poor, poor man. 1047 01:54:36,300 --> 01:54:38,600 There, there. 1048 01:54:38,600 --> 01:54:41,000 There's nothing to fear. 1049 01:54:42,000 --> 01:54:45,500 Don't be afraid. 1050 01:54:49,000 --> 01:54:51,800 Nothing will happen to you here. 1051 01:54:57,000 --> 01:54:59,700 Don't cry, don't cry. 1052 01:54:59,800 --> 01:55:01,600 Everything will be fine. 1053 01:55:02,900 --> 01:55:05,400 -Just love me. - Yes. 1054 01:55:13,900 --> 01:55:15,400 My poor dear. 1055 01:55:15,400 --> 01:55:17,100 What have they done to you? 1056 01:55:57,000 --> 01:55:59,200 There, there... 1057 01:56:01,000 --> 01:56:02,800 No... no. 1058 01:56:03,300 --> 01:56:04,900 What is it? 1059 01:56:07,600 --> 01:56:10,500 - Calm down! - No, no! 1060 01:56:12,300 --> 01:56:18,300 I c-c-can't! 1061 01:56:20,300 --> 01:56:21,400 I can't! 1062 01:56:22,000 --> 01:56:23,500 Drink this. 1063 01:56:24,100 --> 01:56:25,800 No. 1064 01:56:25,900 --> 01:56:27,900 There... 1065 01:56:31,100 --> 01:56:33,400 It'll soon be over. 1066 01:56:42,400 --> 01:56:46,900 What's frightened you so, Alexander? 1067 01:57:38,400 --> 01:57:39,900 Mama! 1068 01:59:51,800 --> 01:59:52,800 Hello! 1069 01:59:52,900 --> 01:59:55,000 Hello, is it Martin? 1070 01:59:55,000 --> 01:59:57,100 Yes. Alexander? 1071 01:59:57,200 --> 01:59:58,500 Yes, it's me. 1072 01:59:58,600 --> 02:00:00,700 Your voice is so weak. 1073 02:00:00,800 --> 02:00:02,400 Oh. Better now? 1074 02:00:02,500 --> 02:00:06,300 - Yes, it's better. - I wonder, is the editor in? 1075 02:00:06,400 --> 02:00:09,400 Yes, but I don't think he's free. 1076 02:00:09,400 --> 02:00:12,500 You can't imagine what things are like here today. 1077 02:00:12,600 --> 02:00:16,100 You were to see him next week. 1078 02:00:16,200 --> 02:00:20,200 Yes, but it wasn't important. A trifle... it doesn't matter. 1079 02:00:20,300 --> 02:00:21,300 I'll call back. 1080 02:00:21,400 --> 02:00:25,300 All right, until then. By the way, congratulations! 1081 02:00:25,400 --> 02:00:28,200 On what? Oh, of course! 1082 02:02:08,600 --> 02:02:13,400 Mama, did you know that our Victor is leaving for Australia? 1083 02:02:13,500 --> 02:02:15,800 What'd you say? To Australia? 1084 02:02:15,900 --> 02:02:21,400 Yes, and he's not coming back. He's been offered his own clinic. 1085 02:02:21,400 --> 02:02:23,300 I heard it last night. 1086 02:02:23,800 --> 02:02:25,800 Right, Victor? 1087 02:02:27,200 --> 02:02:29,800 - Why are you laughing? - I'm not laughing! 1088 02:02:49,200 --> 02:02:51,000 When did you decide that? 1089 02:03:00,300 --> 02:03:01,900 Australia! 1090 02:03:03,700 --> 02:03:05,700 You must be mad! 1091 02:03:09,200 --> 02:03:12,200 I don't know why I chose Australia. 1092 02:03:23,400 --> 02:03:25,200 I don't know. 1093 02:03:28,900 --> 02:03:30,900 It doesn't matter. 1094 02:03:35,300 --> 02:03:37,200 I'm tired, that's all. 1095 02:03:38,100 --> 02:03:40,200 All right! But what's to become of us? 1096 02:03:42,200 --> 02:03:44,100 Of Alexander? 1097 02:03:47,100 --> 02:03:51,700 The fact is, what I'm most tired of is the lot of you. 1098 02:03:55,200 --> 02:03:57,700 Tired of being your nursemaid. 1099 02:04:02,300 --> 02:04:05,000 Your nursemaid and your warden. 1100 02:04:08,900 --> 02:04:11,000 Tired of wiping your noses. 1101 02:04:11,100 --> 02:04:12,900 Victor, are you mad? 1102 02:04:13,800 --> 02:04:14,500 Pardon. 1103 02:04:14,600 --> 02:04:16,300 What are you saying? 1104 02:04:16,400 --> 02:04:18,400 May I smoke? 1105 02:04:29,700 --> 02:04:32,400 Martha, go away! Go, go, go! 1106 02:04:37,700 --> 02:04:39,700 Go, go, go! 1107 02:04:39,800 --> 02:04:42,100 God, Mama, I'm not a child! 1108 02:04:42,800 --> 02:04:45,400 Call your father to breakfast! 1109 02:04:45,500 --> 02:04:47,800 - But... - Is it too much to ask? 1110 02:04:47,900 --> 02:04:50,100 All right, I'll go. 1111 02:04:52,200 --> 02:04:53,800 Oh, her ways! 1112 02:04:54,600 --> 02:04:56,400 So calculating. 1113 02:04:57,500 --> 02:04:59,700 I won't let you go, Victor! 1114 02:04:59,800 --> 02:05:03,600 I don't know about Mama, but I won't let you go! 1115 02:05:08,900 --> 02:05:11,800 Something's wrong here and I'm fed up with it. 1116 02:05:16,000 --> 02:05:21,800 Yes. You can forget about me, and Martha, and the boy... 1117 02:05:23,200 --> 02:05:27,000 But Alexander is your friend! 1118 02:05:29,000 --> 02:05:31,200 He'll always be. 1119 02:05:32,900 --> 02:05:35,000 But he needs you! 1120 02:05:35,700 --> 02:05:39,200 He has a wife to take care of him. 1121 02:05:39,900 --> 02:05:42,300 She ought to, anyway. 1122 02:05:42,400 --> 02:05:45,900 He has a family, a splendid house... 1123 02:05:46,000 --> 02:05:49,000 - and a son he adores. - Fine and dandy! 1124 02:05:52,800 --> 02:05:53,800 Julia! 1125 02:05:56,500 --> 02:05:59,500 Fetch your mistress' jacket! She's cold! 1126 02:05:59,500 --> 02:06:00,900 So thoughtful! 1127 02:06:01,000 --> 02:06:04,200 Little Man. Where is he? 1128 02:06:04,700 --> 02:06:07,800 Look, he's left this note! 1129 02:06:07,900 --> 02:06:09,400 What's it say? 1130 02:06:09,900 --> 02:06:14,200 "My dears: I've slept badly this night. Please don't wake me. 1131 02:06:14,300 --> 02:06:16,500 Go and take a little walk. 1132 02:06:16,600 --> 02:06:21,300 The boy will show you his Japanese tree that we planted yesterday. 1133 02:06:21,400 --> 02:06:25,700 Or was it today? I don't remember, it matters not. 1134 02:06:25,800 --> 02:06:28,100 I kiss you all. 1135 02:06:28,200 --> 02:06:29,700 I've taken my pills. 1136 02:06:29,800 --> 02:06:31,900 Forgive me, even now. 1137 02:06:32,400 --> 02:06:34,900 June 19, 1985. 1138 02:06:35,000 --> 02:06:38,300 10:07 a.m. Papa A." 1139 02:06:42,200 --> 02:06:46,200 Shall we take a walk, before the weather changes? 1140 02:06:46,300 --> 02:06:50,300 "Forgive me, even now"... What did he mean by that? 1141 02:06:51,600 --> 02:06:53,500 And why the exact time? 1142 02:06:53,500 --> 02:06:56,200 Mama, you know how he is. 1143 02:06:56,900 --> 02:06:59,200 "How he is..." 1144 02:07:01,700 --> 02:07:06,100 I think that "his" kindness 1145 02:07:06,200 --> 02:07:08,400 would be enough to see us all through. 1146 02:07:08,400 --> 02:07:10,300 But he'll be around longer than that. 1147 02:07:11,100 --> 02:07:12,600 "How he is!" 1148 02:07:12,700 --> 02:07:14,800 What'd I say wrong? 1149 02:07:15,500 --> 02:07:19,400 Have you enough kindness left for "him"? 1150 02:07:19,500 --> 02:07:23,500 All right, Victor. But why must he be such a child? 1151 02:07:24,500 --> 02:07:26,700 Maybe I want to be a child as well! 1152 02:07:28,000 --> 02:07:31,500 We all want something. I, for one, want to go to Australia. 1153 02:07:52,700 --> 02:07:55,300 Well, gather the ashes. 1154 02:07:56,200 --> 02:08:00,000 Put them in a glass, fill it with wine, and drink it. 1155 02:08:00,100 --> 02:08:02,200 - Why? - Don't ask me. 1156 02:08:03,200 --> 02:08:05,100 Someone said so. 1157 02:08:05,700 --> 02:08:09,500 If you do, you'll remember this the rest of your life. 1158 02:08:13,500 --> 02:08:15,200 Come, let's go. 1159 02:08:15,700 --> 02:08:18,300 Julia, come with us! 1160 02:08:18,400 --> 02:08:20,500 Fetch the boy and we'll go. 1161 02:08:28,600 --> 02:08:30,600 I had a dream recently. 1162 02:08:31,900 --> 02:08:34,400 I was walking the streets, begging. 1163 02:08:36,500 --> 02:08:40,400 When I woke, I cried and cried. 1164 02:08:41,000 --> 02:08:43,300 The boy's not there! 1165 02:08:43,400 --> 02:08:45,300 He's already gone out. 1166 02:08:45,400 --> 02:08:47,100 I think I know where. 1167 02:08:48,400 --> 02:08:50,200 To the Japanese tree? 1168 02:08:50,300 --> 02:08:53,300 He and the boy are just crazy about their Japan. 1169 02:08:54,100 --> 02:08:55,400 Why just Japan? 1170 02:08:55,500 --> 02:08:58,200 First it's Australia, then Japan. 1171 02:08:59,100 --> 02:09:01,600 God, I can't take much more of this! 1172 02:09:02,300 --> 02:09:06,800 What about this morning? I turned on his music... 1173 02:09:06,900 --> 02:09:10,300 But he didn't fancy his Japanese. He shut it off. 1174 02:09:11,400 --> 02:09:14,900 He says he and the boy were Japanese in an earlier life. 1175 02:09:15,700 --> 02:09:19,500 I wish someone would tell him what to make of this life. 1176 02:09:19,600 --> 02:09:22,500 Maybe that springs from a deep inner need. 1177 02:09:23,400 --> 02:09:25,600 Maybe it's easier for him so. 1178 02:09:26,300 --> 02:09:29,100 Why can't I find an easier way? 1179 02:09:29,200 --> 02:09:30,700 Can't you? 1180 02:09:31,300 --> 02:09:35,300 You seem to have all sorts of schemes to that end. 1181 02:09:35,800 --> 02:09:38,300 But nothing quite so far-fetched as Australia. 1182 02:09:38,400 --> 02:09:44,200 My God, what is all that nonsense about? 1183 02:09:45,100 --> 02:09:47,200 Australia! It's absurd! 1184 02:11:17,700 --> 02:11:19,400 Flowers! 1185 02:13:54,700 --> 02:13:56,700 I don't understand. 1186 02:14:07,900 --> 02:14:10,000 What've I done with them? Where are they? 1187 02:18:01,300 --> 02:18:02,900 Alexander! 1188 02:18:12,100 --> 02:18:13,800 What's happened? 1189 02:18:13,900 --> 02:18:17,700 I did it. Don't be upset! Listen to me, Victor. 1190 02:18:17,700 --> 02:18:20,100 I've got something very impor- 1191 02:18:20,800 --> 02:18:23,200 No! Silence! 1192 02:18:29,700 --> 02:18:31,900 Say nothing! Ask nothing! 1193 02:19:16,100 --> 02:19:19,100 Come, Alexander! You can't stay here! 1194 02:19:29,200 --> 02:19:30,900 Come, now. 1195 02:19:38,800 --> 02:19:41,600 Let him be! What are you doing to him? 1196 02:19:42,700 --> 02:19:44,700 Don't touch him! 1197 02:21:24,400 --> 02:21:26,400 See you, Alexander! 1198 02:26:42,300 --> 02:26:45,400 In the beginning was the Word. 1199 02:26:48,000 --> 02:26:50,300 Why is that, Papa? 1200 02:28:36,600 --> 02:28:44,900 This film is dedicated to my son Andriosha 1201 02:28:45,000 --> 02:28:53,400 with hope and confidence Andrei Tarkovsky 1202 02:28:54,300 --> 02:28:57,300 English Translation by Susanne Heine 83707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.