Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,000 --> 00:00:34,400
THE SACRIFICE
2
00:05:57,000 --> 00:05:59,700
Come here and give me a hand, boy!
3
00:06:04,700 --> 00:06:07,800
Once upon a time, long ago
4
00:06:09,300 --> 00:06:14,400
an old monk lived
in an Orthodox monastery.
5
00:06:15,400 --> 00:06:17,300
His name was Pamve.
6
00:06:17,800 --> 00:06:21,800
And once he planted
a barren tree on a mountainside
7
00:06:21,900 --> 00:06:23,800
just like this.
8
00:06:25,100 --> 00:06:27,400
Then he told his young pupil,
9
00:06:28,000 --> 00:06:31,700
a monk named Ioann Kolov,
10
00:06:31,800 --> 00:06:37,600
that he should water the tree
each day until it came to life.
11
00:06:39,300 --> 00:06:41,600
Put a few stones there, will you?
12
00:06:42,600 --> 00:06:45,200
Anyway, early every morning
13
00:06:45,700 --> 00:06:49,000
Ioann filled a dipper with water
and went out.
14
00:06:49,600 --> 00:06:55,600
He climbed up the mountain
and watered the withered tree
15
00:06:56,300 --> 00:07:00,100
and in the evening
when darkness had fallen
16
00:07:00,900 --> 00:07:03,800
he returned to the monastery.
17
00:07:03,900 --> 00:07:06,000
He did this for three years.
18
00:07:06,800 --> 00:07:08,700
And one fine day,
19
00:07:09,800 --> 00:07:12,100
he climbed up the mountain and saw
20
00:07:12,200 --> 00:07:16,700
that the whole tree
was covered with blossoms!
21
00:07:18,500 --> 00:07:24,300
Say what you will, but a method,
a system, has its virtues.
22
00:07:26,200 --> 00:07:32,500
You know, sometimes I say to myself,
23
00:07:33,700 --> 00:07:36,800
if every single day,
24
00:07:36,800 --> 00:07:39,600
at exactly the same stroke of the clock,
25
00:07:40,400 --> 00:07:43,100
one were to perform the same single act,
26
00:07:43,100 --> 00:07:44,800
like a ritual,
27
00:07:44,900 --> 00:07:50,800
unchanging, systematic,
every day at the same time,
28
00:07:50,900 --> 00:07:53,200
the world would be changed.
29
00:07:53,900 --> 00:07:55,700
Yes, something would change.
30
00:07:55,800 --> 00:07:57,800
It would have to.
31
00:07:57,900 --> 00:08:02,700
One could wake up
in the morning, let's say,
32
00:08:02,700 --> 00:08:04,900
get up at exactly seven,
33
00:08:06,500 --> 00:08:08,700
go to the bathroom,
34
00:08:08,800 --> 00:08:12,500
pour a glass of water from the tap,
35
00:08:13,500 --> 00:08:16,000
and flush it down the toilet. Only that!
36
00:08:16,100 --> 00:08:18,400
I'll be hard to get rid of today!
37
00:08:18,500 --> 00:08:20,000
Beautiful, eh?
38
00:08:20,100 --> 00:08:22,200
Like Japanese Ikebana.
39
00:08:22,300 --> 00:08:28,100
I will come to your house
to wish you well on your birthday.
40
00:08:28,200 --> 00:08:30,500
I am very honored by the invitation!
41
00:08:31,000 --> 00:08:32,900
Here's the last of it.
42
00:08:33,900 --> 00:08:35,600
The post office is closed.
43
00:08:36,100 --> 00:08:40,700
Anyone who turns up now
will just have to wait till tomorrow.
44
00:08:40,700 --> 00:08:41,700
Here!
45
00:08:41,700 --> 00:08:44,000
I don't have my glasses. Please read it.
46
00:08:46,500 --> 00:08:50,200
"Happy Birthday, dear friend STOP.
47
00:08:50,300 --> 00:08:58,100
Mighty Richard greets
good Prince Myshkin STOP.
48
00:08:58,800 --> 00:09:02,000
God grant you joy, health and peace STOP.
49
00:09:02,100 --> 00:09:05,300
From your loyal and loving
50
00:09:05,400 --> 00:09:09,600
Richardians and Idiotists STOP."
51
00:09:11,100 --> 00:09:13,200
Oh, how touching!
52
00:09:14,200 --> 00:09:15,700
A joke.
53
00:09:16,900 --> 00:09:19,200
Friends, and their jokes!
54
00:09:19,300 --> 00:09:22,100
"Idiotists..." That's not half bad.
55
00:09:23,300 --> 00:09:28,000
"God grant you joy..."
Say, how is your relationship to God?
56
00:09:28,100 --> 00:09:30,900
Non-existent, I'm afraid.
What do you mean?
57
00:09:31,000 --> 00:09:34,200
It could be worse.
58
00:09:38,000 --> 00:09:39,700
Here you are...
59
00:09:39,800 --> 00:09:42,300
a famous journalist,
60
00:09:43,600 --> 00:09:48,100
a theatrical and literary critic,
61
00:09:48,100 --> 00:09:54,600
who lectures on aesthetics
for students at the university.
62
00:09:55,600 --> 00:09:58,200
Hey, your lasso! Run and fetch it!
63
00:09:58,300 --> 00:09:59,800
And essays...
64
00:10:00,900 --> 00:10:03,100
you write them too.
65
00:10:04,100 --> 00:10:06,800
But you're so gloomy!
66
00:10:06,900 --> 00:10:09,900
What's that supposed to mean, "gloomy"?
67
00:10:10,500 --> 00:10:13,800
Well, you shouldn't grieve so much.
68
00:10:15,500 --> 00:10:18,500
You shouldn't yearn so for something.
69
00:10:19,800 --> 00:10:22,800
You shouldn't be waiting like that.
That's important.
70
00:10:22,900 --> 00:10:24,900
One shouldn't be waiting for something.
71
00:10:25,000 --> 00:10:28,800
"Shouldn't be waiting"?
Who says I'm waiting for anything?
72
00:10:30,600 --> 00:10:33,000
We all are...
73
00:10:34,500 --> 00:10:36,200
waiting for something!
74
00:10:39,100 --> 00:10:41,300
Take me, for example.
75
00:10:43,100 --> 00:10:48,400
All my life I've been going around
waiting for something.
76
00:10:50,200 --> 00:10:53,200
All my life, in fact, I've felt as if...
77
00:10:54,200 --> 00:10:57,400
as if I were waiting in a railway station.
78
00:10:58,000 --> 00:11:00,900
And I've always felt as if...
79
00:11:01,000 --> 00:11:04,300
as if the living I've done, so far,
hasn't actually been real life
80
00:11:04,400 --> 00:11:08,300
but a long wait for it...
81
00:11:08,400 --> 00:11:12,100
a long wait for something real,
82
00:11:14,400 --> 00:11:16,400
something important! What about you?
83
00:11:16,500 --> 00:11:18,600
Yes, if that�s what you mean.
84
00:11:19,800 --> 00:11:24,800
I just never knew you were interested
in that kind of problem.
85
00:11:24,900 --> 00:11:26,700
But I am!
86
00:11:27,200 --> 00:11:30,000
I most certainly am! Unfortunately.
87
00:11:30,100 --> 00:11:33,700
Sometimes I get the most peculiar notions.
88
00:11:33,700 --> 00:11:35,500
Yes, I mean it.
89
00:11:36,000 --> 00:11:39,400
Like that dwarf, for example.
90
00:11:39,500 --> 00:11:43,900
That notorious dwarf!
91
00:11:44,000 --> 00:11:45,600
What dwarf?
92
00:11:45,700 --> 00:11:49,200
Look here, you've managed
to muddle me up completely!
93
00:11:49,300 --> 00:11:53,500
Oh, you know who I mean.
That hunchback!
94
00:11:53,600 --> 00:11:56,100
Eh? The one Nietzsche mentioned.
95
00:11:56,700 --> 00:11:59,000
The one who made Zarathustra faint.
96
00:11:59,100 --> 00:12:01,600
Faint? What are you talking about?
97
00:12:01,700 --> 00:12:04,800
I say, do you know Nietzsche?
98
00:12:04,900 --> 00:12:07,000
No, not personally.
99
00:12:09,000 --> 00:12:12,200
I haven't really studied him
all that carefully.
100
00:12:14,700 --> 00:12:16,200
However...
101
00:12:17,400 --> 00:12:20,700
he interests me, I can't deny it.
102
00:12:20,800 --> 00:12:21,900
So?
103
00:12:22,000 --> 00:12:27,300
Sometimes I get silly things in my head,
things like this "eternal recurrence."
104
00:12:29,300 --> 00:12:31,600
We live, we have our ups and downs.
105
00:12:32,300 --> 00:12:33,900
We hope.
106
00:12:34,600 --> 00:12:37,100
We wait for something.
107
00:12:38,000 --> 00:12:41,500
We hope, we lose hope,
we move closer to death.
108
00:12:41,600 --> 00:12:43,800
Finally, we die
109
00:12:45,100 --> 00:12:48,800
and are born again.
But we remember nothing.
110
00:12:50,000 --> 00:12:54,000
And everything begins again,
from scratch.
111
00:12:57,400 --> 00:13:01,300
Not literally the same way,
112
00:13:01,400 --> 00:13:03,700
just a wee, wee bit different.
113
00:13:04,300 --> 00:13:06,900
But it's still so hopeless
114
00:13:08,000 --> 00:13:10,300
and we don't know why.
115
00:13:12,600 --> 00:13:14,100
Yes...
116
00:13:14,800 --> 00:13:16,800
No, I mean.
117
00:13:16,800 --> 00:13:19,500
Really, it's quite the same,
118
00:13:20,400 --> 00:13:23,300
literally, the same.
119
00:13:24,000 --> 00:13:27,900
Just the next performance, so to speak.
120
00:13:30,000 --> 00:13:33,900
If I'd made it all, I guess I'd have
done things the same way.
121
00:13:34,900 --> 00:13:36,600
Funny, eh?
122
00:13:36,700 --> 00:13:39,100
But I've heard all that,
it's nothing new.
123
00:13:39,200 --> 00:13:41,100
You didn't invent it!
124
00:13:42,300 --> 00:13:47,100
Do you really think that mankind
could devise a universal concept,
125
00:13:47,200 --> 00:13:49,800
a model, so to speak,
126
00:13:49,900 --> 00:13:53,800
of Absolute Law, of Absolute Truth?
127
00:13:54,400 --> 00:13:58,000
Why, it'd be like trying
to create a new universe!
128
00:13:58,100 --> 00:14:00,100
To be a demiurge!
129
00:14:01,100 --> 00:14:05,200
And you actually believe in your dwarf,
do you? In your "recurrence"?
130
00:14:06,400 --> 00:14:07,600
Yes...
131
00:14:09,200 --> 00:14:11,800
Sometimes I do...
132
00:14:13,100 --> 00:14:15,000
You understand?
133
00:14:15,100 --> 00:14:17,500
If I truly believe,
134
00:14:19,000 --> 00:14:20,900
it will be so.
135
00:14:22,200 --> 00:14:25,100
"Believe that it hath been given
136
00:14:26,300 --> 00:14:29,300
and it shall be given unto you."
137
00:14:31,300 --> 00:14:36,500
But now I think I'll head home.
It's late, I must think of a gift.
138
00:14:36,600 --> 00:14:38,600
You needn't do that.
139
00:14:54,700 --> 00:14:58,900
This is a very important day!
140
00:14:59,700 --> 00:15:02,200
You'll be buried in telegrams!
141
00:15:03,200 --> 00:15:04,900
Au revoir!
142
00:15:07,700 --> 00:15:08,900
What?
143
00:15:09,000 --> 00:15:10,900
What are you mumbling about?
144
00:15:11,500 --> 00:15:14,100
In the beginning was the Word.
145
00:15:15,100 --> 00:15:18,400
But you are mute, mute as a fish.
146
00:15:18,500 --> 00:15:20,300
A little smelt.
147
00:15:23,900 --> 00:15:27,600
Look here, my boy, we've lost our way.
148
00:15:27,700 --> 00:15:31,300
Humanity is also on the wrong road,
a dangerous road.
149
00:15:32,000 --> 00:15:36,300
So, up you go!
Dear, how heavy you are.
150
00:15:37,200 --> 00:15:40,200
The first impression that Man had...
151
00:15:40,300 --> 00:15:43,600
How has he been lately? All right?
152
00:15:43,700 --> 00:15:45,300
Yes.
153
00:15:45,400 --> 00:15:48,300
In what way? He works a lot.
154
00:15:51,600 --> 00:15:53,600
I don't like his monologues.
155
00:15:55,900 --> 00:15:57,400
Alexander!
156
00:15:58,100 --> 00:16:00,400
Doctor! Wait, we'll come to you.
157
00:16:00,500 --> 00:16:03,500
You're not equipped
for a jaunt through Africa.
158
00:16:04,700 --> 00:16:07,000
It's quite a job, you know.
159
00:16:07,100 --> 00:16:09,300
- Hello.
- Hello! Welcome.
160
00:16:09,400 --> 00:16:12,000
- Many happy returns.
- Thanks, thanks.
161
00:16:12,100 --> 00:16:13,700
And you, young man, how are you?
162
00:16:14,900 --> 00:16:17,200
Isn't it hard to keep silent?
163
00:16:17,800 --> 00:16:20,400
I can well imagine.
But it's good for you.
164
00:16:21,100 --> 00:16:23,900
Sociability is a burden.
165
00:16:24,000 --> 00:16:25,800
Not all of us can bear it.
166
00:16:25,900 --> 00:16:29,000
- My brave boy.
- Why "my"? He's "ours," after all.
167
00:16:29,000 --> 00:16:33,300
He gargles and goes to bed by himself.
168
00:16:33,400 --> 00:16:35,300
Gargles? That's nothing!
169
00:16:36,500 --> 00:16:40,900
Think how well he behaved
during the operation.
170
00:16:42,200 --> 00:16:44,400
He's got the makings of a real man!
171
00:16:44,500 --> 00:16:46,400
Open wide, now.
172
00:16:48,500 --> 00:16:52,600
It looks fine. Keep that up
and you'll be talking in a week.
173
00:16:53,600 --> 00:16:55,700
By the way, did you know
174
00:16:55,800 --> 00:16:59,900
that Gandhi had one day in the week
when he spoke to no one?
175
00:17:00,700 --> 00:17:02,600
- It was his system.
- Why?
176
00:17:04,000 --> 00:17:06,100
He was probably tired of people.
177
00:17:06,200 --> 00:17:07,800
Shall we walk here?
178
00:17:07,900 --> 00:17:10,100
You've deserted your patients.
179
00:17:10,200 --> 00:17:11,800
And what elegance!
180
00:17:11,900 --> 00:17:15,400
On a day like this,
one has to live up to expectations.
181
00:17:15,500 --> 00:17:18,500
Your present's in the trunk.
182
00:17:18,600 --> 00:17:20,600
Still more presents!
183
00:17:21,300 --> 00:17:25,100
- It's time we went home.
- Yes, all of us.
184
00:17:25,100 --> 00:17:29,300
But why don't you two take the car?
We'll follow on foot.
185
00:17:29,400 --> 00:17:32,100
We must finish our chat.
Right, my boy?
186
00:17:32,800 --> 00:17:34,700
Please don't be too late.
187
00:17:35,600 --> 00:17:37,200
All right, little man?
188
00:17:37,300 --> 00:17:39,200
Everything's almost ready.
189
00:17:43,000 --> 00:17:46,700
Have I told you how your mother
and I found this place?
190
00:17:47,400 --> 00:17:51,700
We came here on a trip once.
You weren't even thought of then.
191
00:17:52,500 --> 00:17:54,800
It was the first time we were here.
192
00:17:55,500 --> 00:17:58,100
We had no map with us,
we forgot to bring one.
193
00:17:59,500 --> 00:18:01,800
Besides, we'd run out of gas.
194
00:18:03,000 --> 00:18:07,600
We stopped somewhere near here,
then we kept going on foot.
195
00:18:08,300 --> 00:18:10,600
Frankly, we were lost.
196
00:18:11,600 --> 00:18:15,500
Then it started raining,
a cold, ugly drizzle.
197
00:18:16,200 --> 00:18:20,100
We came to that bend over there,
by that dry old pine tree
198
00:18:20,200 --> 00:18:22,300
and just then, the sun came out.
199
00:18:23,300 --> 00:18:25,400
It stopped raining.
200
00:18:26,000 --> 00:18:27,700
The light was dazzling!
201
00:18:27,800 --> 00:18:30,400
Then we saw the house.
202
00:18:30,500 --> 00:18:32,900
Suddenly I was sad that I didn't...
203
00:18:33,000 --> 00:18:35,700
I mean, that we didn't live there
204
00:18:35,800 --> 00:18:39,500
in that house under the pines,
so close to the sea.
205
00:18:40,500 --> 00:18:42,200
How beautiful it was!
206
00:18:43,300 --> 00:18:47,300
I knew that if I lived there,
I'd be happy until I died.
207
00:18:47,400 --> 00:18:49,600
Hmm? What's wrong?
208
00:18:49,600 --> 00:18:52,700
Don't be afraid.
There is no such thing as death.
209
00:18:53,400 --> 00:18:56,700
No, there's the fear of death,
and that is an awful fear.
210
00:18:57,400 --> 00:19:00,300
Sometimes it even makes people
do things they shouldn't.
211
00:19:01,000 --> 00:19:03,400
But how different things would be
212
00:19:04,300 --> 00:19:06,700
if only we could stop fearing death!
213
00:19:08,200 --> 00:19:13,300
Huh? Oh, I was talking
about something else... Ah, yes.
214
00:19:13,400 --> 00:19:18,500
As I was saying, we were enchanted
as we took in the beauty of it.
215
00:19:19,600 --> 00:19:21,700
We couldn't tear ourselves away.
216
00:19:22,500 --> 00:19:24,500
The peace, the stillness...
217
00:19:26,100 --> 00:19:27,300
And...
218
00:19:28,300 --> 00:19:30,000
it was plain that this house
219
00:19:30,100 --> 00:19:33,600
was meant just for us.
220
00:19:34,600 --> 00:19:37,900
It turned out to be for sale, too.
What a miracle!
221
00:19:38,900 --> 00:19:41,100
And you were born in this house.
222
00:19:42,700 --> 00:19:44,300
Do you like it?
223
00:19:45,700 --> 00:19:48,800
Do you like your house?
Eh, my boy?
224
00:19:52,400 --> 00:19:55,400
Man has defended himself, always
225
00:19:55,500 --> 00:19:58,700
against other men, against nature.
226
00:19:58,800 --> 00:20:01,100
He has constantly violated nature.
227
00:20:01,200 --> 00:20:07,000
The result is a civilization built on force,
power, fear, dependence.
228
00:20:07,100 --> 00:20:09,700
All our "technical progress"
229
00:20:09,800 --> 00:20:15,300
has only provided us with comfort,
a sort of standard.
230
00:20:17,300 --> 00:20:19,900
And instruments of violence
for keeping power.
231
00:20:20,000 --> 00:20:21,900
We are like savages!
232
00:20:23,000 --> 00:20:25,900
We use the microscope like a cudgel!
233
00:20:27,800 --> 00:20:29,800
No, that's wrong...
234
00:20:30,800 --> 00:20:33,200
savages are more spiritual than we!
235
00:20:34,300 --> 00:20:37,000
As soon as we make
a scientific breakthrough
236
00:20:37,800 --> 00:20:41,100
we put it to use in the service of evil.
237
00:20:41,200 --> 00:20:45,300
And as for standard,
some wise man once said that sin
238
00:20:45,400 --> 00:20:47,600
is that which is unnecessary.
239
00:20:49,100 --> 00:20:51,400
If that is so,
then our entire civilization
240
00:20:51,500 --> 00:20:54,800
is built on sin, from beginning to end.
241
00:20:56,500 --> 00:21:00,000
We have acquired a dreadful disharmony,
242
00:21:00,600 --> 00:21:02,300
an imbalance, if you will,
243
00:21:02,400 --> 00:21:05,700
between our material
and our spiritual development.
244
00:21:08,200 --> 00:21:10,200
Our culture is defective.
245
00:21:11,300 --> 00:21:14,900
I mean, our civilization.
Basically defective, my boy!
246
00:21:16,700 --> 00:21:20,000
Perhaps you mean that
we ought to study the problem
247
00:21:20,700 --> 00:21:22,700
and look for a solution together.
248
00:21:24,000 --> 00:21:26,700
Perhaps we could, if it wasn't so late.
249
00:21:27,400 --> 00:21:29,000
Altogether too late.
250
00:21:29,900 --> 00:21:32,400
God, how weary I am of this talk!
251
00:21:32,500 --> 00:21:35,200
"Words, words, words!"
252
00:21:37,700 --> 00:21:40,500
At last I know what Hamlet meant.
253
00:21:41,200 --> 00:21:43,700
He was fed up with windbags.
254
00:21:44,300 --> 00:21:47,400
And so am I! Why do I talk this way?
255
00:21:49,400 --> 00:21:51,900
If only someone could stop talking
256
00:21:52,000 --> 00:21:54,700
and do something instead!
257
00:21:55,600 --> 00:21:57,800
Or at least, try to.
258
00:22:01,700 --> 00:22:03,200
Little Man!
259
00:22:11,000 --> 00:22:12,700
Little Man!
260
00:22:36,200 --> 00:22:38,200
Dear God, what's wrong with me?
261
00:24:03,500 --> 00:24:05,100
Fantastic!
262
00:24:09,300 --> 00:24:11,800
Such remarkable refinement!
263
00:24:14,400 --> 00:24:17,000
Such wisdom and spirituality.
264
00:24:17,100 --> 00:24:21,000
And such pure childlike innocence as well.
265
00:24:25,700 --> 00:24:28,700
At once profound, yet virginal.
266
00:24:36,000 --> 00:24:37,600
It's unbelievable.
267
00:24:38,700 --> 00:24:40,600
Like a prayer.
268
00:24:48,600 --> 00:24:52,600
And all this has been lost.
We can't even pray any longer.
269
00:24:55,300 --> 00:24:57,500
I had a rotten day today.
270
00:25:01,600 --> 00:25:05,300
Or rather, a day I lost control of.
271
00:25:07,300 --> 00:25:10,900
Thank you, Victor.
272
00:25:11,600 --> 00:25:13,500
A splendid book!
273
00:25:17,900 --> 00:25:20,800
Thanks for the wine too.
We'll have it later.
274
00:25:22,500 --> 00:25:24,300
Above all, thanks for coming.
275
00:25:26,900 --> 00:25:28,600
Have you...
276
00:25:28,700 --> 00:25:31,700
never felt that your life was a failure?
277
00:25:34,500 --> 00:25:36,100
No. Why?
278
00:25:38,700 --> 00:25:41,700
I once felt exactly that way.
279
00:25:43,200 --> 00:25:47,700
But since Little Man came along,
all that has changed.
280
00:25:48,400 --> 00:25:50,200
Not all at once, of course.
281
00:25:50,300 --> 00:25:54,800
A bit at a time as he grew bigger.
282
00:25:56,700 --> 00:25:59,300
I'm very attached to him,
283
00:26:01,900 --> 00:26:04,400
too much, I'm afraid.
284
00:26:06,200 --> 00:26:09,300
But there is something
in all this that I resent.
285
00:26:10,600 --> 00:26:12,600
I prepared myself for a life,
286
00:26:14,300 --> 00:26:16,400
a higher life, so to speak.
287
00:26:17,700 --> 00:26:22,100
I studied philosophy,
the history of religion, aesthetics.
288
00:26:23,600 --> 00:26:26,400
And I ended up putting myself in chains,
289
00:26:27,200 --> 00:26:29,600
of my own free will.
290
00:26:31,600 --> 00:26:35,200
But at the same time, I'm happy.
291
00:26:36,600 --> 00:26:38,600
Today, for example...
292
00:26:46,800 --> 00:26:48,800
What happened today?
293
00:26:49,900 --> 00:26:53,100
I got a telegram from my friends.
294
00:26:54,400 --> 00:26:57,000
As a joke they signed it:
295
00:26:57,100 --> 00:26:59,900
"Richardians and Idiotists".
296
00:27:01,700 --> 00:27:05,500
Old theater friends.
We played Shakespeare and Dostoyevsky.
297
00:27:05,600 --> 00:27:07,600
- I remember.
- No.
298
00:27:07,700 --> 00:27:11,700
- Remember what?
- Those performances.
299
00:27:11,700 --> 00:27:14,900
- Oh, come now.
- Yes, I do!
300
00:27:15,000 --> 00:27:19,100
I remember how you dropped
that vase from the tray and broke it.
301
00:27:19,200 --> 00:27:21,700
And your eyes were full of tears.
302
00:27:22,300 --> 00:27:24,400
I remember it well.
303
00:27:24,500 --> 00:27:26,300
The vase, too.
304
00:27:26,300 --> 00:27:29,000
It was white, with blue flowers.
305
00:27:29,100 --> 00:27:31,600
That's right!
She does remember.
306
00:27:32,800 --> 00:27:36,700
But those tears meant nothing.
I had something in my eye.
307
00:27:36,800 --> 00:27:40,700
It hurt so, I didn't think
I'd get through the performance.
308
00:27:42,300 --> 00:27:45,800
Alexander was superb as Prince Myshkin.
309
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
That role made you.
310
00:27:49,900 --> 00:27:53,700
And then you just gave it all up.
311
00:27:54,300 --> 00:27:56,200
The theater, the lot.
312
00:27:56,900 --> 00:28:01,100
You threw away everything
after Richard III and The Idiot.
313
00:28:01,200 --> 00:28:02,800
I don't know why.
314
00:28:03,800 --> 00:28:06,000
- What "everything"?
- Hmm?
315
00:28:06,100 --> 00:28:08,800
What do you mean by "everything"?
316
00:28:09,400 --> 00:28:11,200
The theater.
317
00:28:11,800 --> 00:28:13,600
Everything!
318
00:28:14,100 --> 00:28:17,500
"Success," that's what you mean!
319
00:28:18,300 --> 00:28:21,200
As it happens, theater isn't "everything."
320
00:28:22,900 --> 00:28:25,200
I couldn't take it anymore.
321
00:28:26,100 --> 00:28:28,100
What do you mean?
322
00:28:28,800 --> 00:28:29,900
Well...
323
00:28:32,400 --> 00:28:35,500
For some reason, I started feeling
embarrassed onstage.
324
00:28:37,200 --> 00:28:41,800
I was ashamed to impersonate
someone else, to play another's emotions.
325
00:28:42,800 --> 00:28:48,400
But worst of all, I was ashamed
of being honest onstage.
326
00:28:50,600 --> 00:28:53,300
It was a critic who first saw that.
327
00:28:55,700 --> 00:28:58,600
But it wasn't sudden, not at all.
328
00:28:59,300 --> 00:29:03,200
So you mean that an actor
may not keep his ego intact?
329
00:29:03,900 --> 00:29:06,600
That he must lose his identity?
330
00:29:07,100 --> 00:29:08,900
No, not quite.
331
00:29:09,600 --> 00:29:16,500
What I mean is that an actor's identity
dissolves in his roles.
332
00:29:16,600 --> 00:29:18,900
I didn't want my ego dissolved.
333
00:29:20,400 --> 00:29:25,200
There was something in it
that struck me as sinful
334
00:29:25,300 --> 00:29:28,400
something feminine and weak.
335
00:29:28,500 --> 00:29:32,000
Aha! Feminine!
So that's what's sinful.
336
00:29:32,700 --> 00:29:36,400
I liked you as an actor,
so you quit. That's it!
337
00:29:36,500 --> 00:29:39,500
- I don't know. That might be it.
- No, that was it!
338
00:29:39,600 --> 00:29:41,800
I said it might be.
339
00:29:42,400 --> 00:29:44,600
Always the last word!
340
00:29:45,100 --> 00:29:46,500
She'll be his death!
341
00:29:46,600 --> 00:29:48,300
Please, not today.
342
00:29:48,900 --> 00:29:51,300
It's Alexander's birthday.
343
00:29:52,000 --> 00:29:55,200
Thanks for defending me, Victor.
344
00:29:55,300 --> 00:29:58,900
In other words,
first he seduced me with his acting.
345
00:29:59,400 --> 00:30:02,300
Then he lured me from London
and abandoned me!
346
00:30:04,300 --> 00:30:07,800
But I liked being the great actor's wife.
347
00:30:07,900 --> 00:30:10,700
Forgive me, but I saw no harm in it.
348
00:30:12,200 --> 00:30:13,800
Who's that, now?
349
00:30:20,400 --> 00:30:23,900
By the way, Alexander,
I'll soon be leaving.
350
00:30:25,000 --> 00:30:26,500
Leaving?
351
00:30:28,100 --> 00:30:29,900
Leaving all this.
352
00:30:31,200 --> 00:30:33,100
Has something happened?
353
00:30:34,500 --> 00:30:38,300
I've been offered a clinic in Australia.
354
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
Are you serious?
355
00:30:46,500 --> 00:30:48,800
You must tell me about it later.
356
00:30:55,900 --> 00:30:59,600
It's Otto, the postman.
He's carrying something.
357
00:30:59,600 --> 00:31:01,100
Julia!
358
00:31:01,200 --> 00:31:03,700
Your beau's come calling!
359
00:31:25,400 --> 00:31:27,000
Good evening!
360
00:31:30,400 --> 00:31:33,500
- Many happy returns!
- Thanks.
361
00:31:33,500 --> 00:31:37,700
Here I am, and here's
a kind of present for you.
362
00:31:37,800 --> 00:31:40,900
Thank you very much. What is it?
363
00:31:41,000 --> 00:31:43,300
I don't think I can do this alone.
364
00:31:50,600 --> 00:31:55,900
It's a map of Europe, from the late 1600's.
365
00:31:56,400 --> 00:31:57,900
Is it genuine?
366
00:31:58,000 --> 00:32:01,500
How could it be?
It must be a copy, a reproduction.
367
00:32:02,000 --> 00:32:05,700
No, not at all!
It's genuine, an original.
368
00:32:05,700 --> 00:32:07,900
- How could anyone...
- Is it possible?
369
00:32:08,600 --> 00:32:11,900
How beautiful it is!
We must take it inside.
370
00:32:12,900 --> 00:32:13,700
Come, now.
371
00:32:13,800 --> 00:32:17,000
But it's far too dear a gift.
I don't know if I...
372
00:32:17,100 --> 00:32:19,300
Oh God, don't say that!
373
00:32:19,400 --> 00:32:22,800
But it's far too much.
Too much, Otto!
374
00:32:23,600 --> 00:32:26,300
I know it's no sacrifice, but...
375
00:32:26,400 --> 00:32:30,400
And why shouldn't it be?
Of course it's a sacrifice!
376
00:32:32,700 --> 00:32:35,800
Every gift involves a sacrifice.
377
00:32:36,500 --> 00:32:39,400
If not, what kind of gift would it be?
378
00:32:43,000 --> 00:32:45,600
Excuse me...
379
00:32:45,700 --> 00:32:48,400
Otto. My name is Otto.
380
00:32:49,300 --> 00:32:50,300
Oh.
381
00:32:52,000 --> 00:32:53,700
Excuse me, Otto.
382
00:32:53,700 --> 00:32:56,600
What are you doing in these parts?
383
00:32:56,700 --> 00:32:59,100
I hear you haven't lived here long.
384
00:32:59,200 --> 00:33:00,200
Smoke?
385
00:33:01,300 --> 00:33:06,200
Once I went to the morgue
and saw the autopsied corpse...
386
00:33:06,900 --> 00:33:10,700
of a man who had smoked all his life.
I saw his lungs.
387
00:33:10,800 --> 00:33:12,200
I haven't smoked since.
388
00:33:12,300 --> 00:33:15,300
Hear that, Alexander?
389
00:33:16,100 --> 00:33:20,000
Yes, you're completely right.
390
00:33:20,500 --> 00:33:23,600
I've only lived here two months.
391
00:33:23,700 --> 00:33:27,000
Before then, I taught history
at a secondary school.
392
00:33:27,100 --> 00:33:30,200
But when I was pensioned,
I moved here.
393
00:33:30,800 --> 00:33:33,100
And here I am.
394
00:33:33,200 --> 00:33:38,000
Nowadays I have fewer expenses,
and more time left over for my interests.
395
00:33:38,700 --> 00:33:42,400
My sister used to live here.
She's dead now.
396
00:33:42,500 --> 00:33:45,500
I understand you're employed
by the post office.
397
00:33:47,700 --> 00:33:50,700
Yes, I'm a postman.
398
00:33:50,800 --> 00:33:53,300
But not regularly.
Only in my spare time.
399
00:33:54,900 --> 00:33:56,500
Hello, Maria!
400
00:34:00,800 --> 00:34:05,800
I've put everything in order,
Mrs. Adelaide. Can I go now?
401
00:34:05,900 --> 00:34:07,700
Yes, yes, Maria. Thank you.
402
00:34:08,300 --> 00:34:12,100
Oh, yes! Do you think
you might just warm the plates?
403
00:34:12,200 --> 00:34:14,500
Julia can do the rest.
404
00:34:14,600 --> 00:34:16,200
Yes, Mrs. Adelaide.
405
00:34:16,300 --> 00:34:18,700
I'll put the plates to warm at once.
406
00:34:19,200 --> 00:34:21,600
I'll warm the plates.
407
00:34:21,700 --> 00:34:24,600
Then can I go?
Is there something more?
408
00:34:24,700 --> 00:34:26,300
No, no! You may go.
409
00:34:27,300 --> 00:34:29,100
Julia's still here.
410
00:34:29,700 --> 00:34:31,900
Oh, one more thing!
411
00:34:32,000 --> 00:34:34,300
Would you put the candles on the table?
412
00:34:35,300 --> 00:34:37,000
Then you may go...
413
00:34:37,600 --> 00:34:39,600
You have opened the wine,
haven't you?
414
00:34:40,900 --> 00:34:42,600
Well, open it.
415
00:34:44,100 --> 00:34:46,000
Then you won't be needed.
416
00:34:47,900 --> 00:34:52,500
The plates, the candles, the wine.
417
00:35:06,000 --> 00:35:09,200
We're neighbors, she and I.
418
00:35:12,100 --> 00:35:13,900
We're acquainted.
419
00:35:14,000 --> 00:35:17,100
Indeed? Congratulations.
420
00:35:17,800 --> 00:35:21,600
She came from Iceland a few years ago.
421
00:35:21,700 --> 00:35:23,400
Really?
422
00:35:23,900 --> 00:35:25,800
She is very odd.
423
00:35:25,900 --> 00:35:27,400
Who?
424
00:35:28,200 --> 00:35:29,500
Maria.
425
00:35:30,600 --> 00:35:32,500
Yes, Maria.
426
00:35:32,600 --> 00:35:35,000
Sometimes she scares me.
427
00:35:36,300 --> 00:35:41,500
It must've been lovely when men
thought the world looked like this!
428
00:35:43,500 --> 00:35:46,400
This Europe looks more like Mars.
429
00:35:46,500 --> 00:35:49,500
That is, it has nothing to do with truth.
430
00:35:49,500 --> 00:35:50,900
No.
431
00:35:51,600 --> 00:35:53,900
But people lived then.
432
00:35:54,600 --> 00:35:56,700
And not badly, either.
433
00:35:59,900 --> 00:36:02,500
But wait, what's the date...
434
00:36:03,500 --> 00:36:05,100
...today?
435
00:36:08,700 --> 00:36:11,500
1392...
436
00:36:14,600 --> 00:36:17,200
It's best we put the map away now.
437
00:36:19,200 --> 00:36:21,100
Otto, will you help me?
438
00:36:22,000 --> 00:36:26,400
I have a feeling that our maps
have nothing to do with truth, either.
439
00:36:26,900 --> 00:36:28,900
What truth?
440
00:36:30,800 --> 00:36:34,000
You keep going on about truth.
441
00:36:34,100 --> 00:36:38,000
- Truth! What is truth?
- There's no such thing.
442
00:36:38,500 --> 00:36:42,100
We look, but don't see.
Here comes a cockroach...
443
00:36:42,200 --> 00:36:43,700
A cockroach!?
444
00:36:44,900 --> 00:36:48,800
Par example, madame!
Excusez-moi!
445
00:36:49,600 --> 00:36:52,600
Here comes a cockroach
running 'round a plate.
446
00:36:52,700 --> 00:36:56,500
He fancies that he's moving forward
with a definite purpose.
447
00:36:57,200 --> 00:37:00,300
How do you know
what a cockroach thinks?
448
00:37:00,400 --> 00:37:02,300
It could be a ritual.
449
00:37:02,400 --> 00:37:04,500
- Yes!
- His own.
450
00:37:04,500 --> 00:37:07,100
Aha. "Could be."
451
00:37:07,200 --> 00:37:10,400
Anything could be.
452
00:37:11,500 --> 00:37:13,400
"Could be"!
453
00:37:13,900 --> 00:37:18,700
Otherwise all we're left with
is this "truth," "truth."
454
00:37:18,800 --> 00:37:21,600
- Can I help?
- No, that's fine.
455
00:37:22,100 --> 00:37:24,000
Let's put it there, Otto.
456
00:37:25,200 --> 00:37:27,200
A fantastic map!
457
00:37:27,700 --> 00:37:31,900
I'm glad you think so.
It's a first-class chart.
458
00:37:33,400 --> 00:37:36,700
Where's Little Man?
Where's the boy?
459
00:37:36,800 --> 00:37:40,200
I don't know.
He was here just a moment ago.
460
00:37:40,300 --> 00:37:42,800
- Shall I look?
- No, no.
461
00:37:42,900 --> 00:37:44,900
He seemed down, to me.
462
00:37:47,200 --> 00:37:51,100
- Something wrong?
- I'll be right back.
463
00:37:51,200 --> 00:37:53,100
Dinner's ready.
464
00:37:56,600 --> 00:37:59,800
You said you had more time
for your interests...
465
00:38:00,300 --> 00:38:02,300
What'd you mean?
466
00:38:03,800 --> 00:38:05,300
Huh?
467
00:38:05,400 --> 00:38:07,000
Take it easy.
468
00:38:08,200 --> 00:38:10,200
He's around here.
469
00:38:12,600 --> 00:38:16,200
- I'm sort of a collector.
- Are you?
470
00:38:17,000 --> 00:38:19,100
What do you mean, "sort of"?
471
00:38:19,800 --> 00:38:23,900
How shall I put it?
I collect incidents.
472
00:38:25,000 --> 00:38:28,400
Things that are unexplainable but true.
473
00:38:29,200 --> 00:38:34,500
I need a lot of time, though,
to gather evidence that they're true.
474
00:38:35,200 --> 00:38:38,500
I need to travel, too,
and I need money for it.
475
00:38:39,000 --> 00:38:42,500
That's why I'm a postman... as well.
476
00:38:43,000 --> 00:38:44,800
Unexplainable?
477
00:38:44,900 --> 00:38:48,900
Little Man should be here.
He loves stories like this.
478
00:38:49,600 --> 00:38:53,600
Does he, indeed?
479
00:38:54,900 --> 00:38:56,400
But still...
480
00:38:57,600 --> 00:38:59,600
I don't really understand.
481
00:39:00,300 --> 00:39:02,400
Well, for example...
482
00:39:04,800 --> 00:39:06,700
No, not that one.
483
00:39:08,300 --> 00:39:10,300
How about this one...
484
00:39:11,400 --> 00:39:13,900
It happened before the war.
485
00:39:14,500 --> 00:39:18,700
In K�nigsberg, a widow
was living with her son.
486
00:39:20,100 --> 00:39:23,300
But then war broke out,
and the boy was drafted.
487
00:39:23,400 --> 00:39:25,200
He was 18 years old.
488
00:39:26,100 --> 00:39:31,200
They decided to see a photographer
and have a keepsake photo taken.
489
00:39:33,000 --> 00:39:37,500
The mother and her son
were photographed together.
490
00:39:38,200 --> 00:39:39,700
Then the boy...
491
00:39:48,100 --> 00:39:50,600
the boy was sent off...
492
00:39:51,900 --> 00:39:54,000
to the front.
493
00:39:54,100 --> 00:39:57,200
A few days later, he was killed.
494
00:39:58,100 --> 00:40:00,100
Good Lord!
495
00:40:03,300 --> 00:40:06,200
In the midst of all
the commotion and calamity
496
00:40:07,700 --> 00:40:11,400
the widow, of course,
forgot about the photos.
497
00:40:12,100 --> 00:40:15,400
"Of course"?
Why, how could she forget such a thing?
498
00:40:15,400 --> 00:40:20,600
- It's not important.
- No, it's not very important at all.
499
00:40:20,700 --> 00:40:25,400
The fact is, this woman
never fetched the photographs.
500
00:40:27,100 --> 00:40:32,500
The war ended. She moved to another town
far from her memories.
501
00:40:32,600 --> 00:40:36,200
But didn't she even try
to find the photographer?
502
00:40:36,300 --> 00:40:39,000
It was her last photo of her son!
503
00:40:39,100 --> 00:40:41,100
But do let him make his point.
504
00:40:43,200 --> 00:40:44,300
Sorry.
505
00:40:44,400 --> 00:40:48,400
- Mommy...!
- I'll be quiet. Sorry.
506
00:40:52,900 --> 00:40:54,700
It doesn't matter.
507
00:40:57,400 --> 00:40:59,300
Some years later...
508
00:41:00,900 --> 00:41:04,200
I think it was in 1960...
509
00:41:04,300 --> 00:41:06,900
the widow visited a photographer
510
00:41:07,800 --> 00:41:12,500
to have her photo taken.
She intended to give it to a friend.
511
00:41:13,200 --> 00:41:17,000
The photo was taken,
but when she got the prints
512
00:41:17,100 --> 00:41:20,200
she saw not only herself on them,
513
00:41:20,300 --> 00:41:22,600
but her dead son, too.
514
00:41:22,700 --> 00:41:25,700
In the photos, he was 18
515
00:41:25,800 --> 00:41:31,400
and she was as old as she was
when these last photos were taken.
516
00:41:37,600 --> 00:41:39,600
Did it happen like that?
517
00:41:40,900 --> 00:41:42,700
Just as you told us?
518
00:41:43,900 --> 00:41:47,500
Yes. That's how it happened.
519
00:41:48,400 --> 00:41:50,400
How did you check it?
520
00:41:51,600 --> 00:41:54,200
I've spoken with the woman.
521
00:41:55,300 --> 00:41:57,300
And I have the photo
522
00:41:58,100 --> 00:42:03,000
showing her in 1960
and her son in a 1940 uniform.
523
00:42:03,100 --> 00:42:05,600
Oh, dear God!
524
00:42:07,800 --> 00:42:09,800
And besides...
525
00:42:10,900 --> 00:42:14,700
I have a copy of his birth certificate
526
00:42:14,800 --> 00:42:19,200
and an official copy
of the notice of death.
527
00:42:20,800 --> 00:42:22,900
Are you pulling our leg?
528
00:42:26,600 --> 00:42:29,600
No, by no means!
529
00:42:30,900 --> 00:42:33,800
I have about 300 similar incidents.
530
00:42:35,800 --> 00:42:40,700
284, to be exact.
531
00:42:43,300 --> 00:42:45,600
We are blind, simply.
532
00:42:46,800 --> 00:42:49,000
We see nothing.
533
00:44:02,700 --> 00:44:05,100
What was that? What do you think?
534
00:44:05,200 --> 00:44:06,700
Are you ill?
535
00:44:07,700 --> 00:44:09,200
No...
536
00:44:10,300 --> 00:44:12,400
nothing's wrong.
537
00:44:43,300 --> 00:44:48,400
It was only an evil angel passing by,
who saw fit to touch me.
538
00:44:53,400 --> 00:44:56,400
And you see fit to joke with us, eh?
Mr. Postman?
539
00:44:58,000 --> 00:45:02,300
There are jokes
and then there are jokes, Doctor.
540
00:45:04,600 --> 00:45:07,500
There's nothing to joke about here.
541
00:46:50,600 --> 00:46:52,900
"Which of you have done this?"
542
00:46:54,300 --> 00:46:55,800
"The Lords...?"
543
00:47:08,700 --> 00:47:09,700
Maria!
544
00:47:39,600 --> 00:47:41,600
Who made that?
545
00:47:43,100 --> 00:47:44,600
Little Man.
546
00:47:48,300 --> 00:47:50,300
Little Man, really?
547
00:47:51,100 --> 00:47:54,400
- Where is he?
- He's upstairs.
548
00:47:55,100 --> 00:47:57,600
I think he's in his room.
549
00:48:01,300 --> 00:48:03,000
That's good.
550
00:48:04,800 --> 00:48:06,600
But what is it?
551
00:48:08,200 --> 00:48:10,700
He made it for you.
552
00:48:10,800 --> 00:48:13,800
It's his birthday present to you.
553
00:48:15,600 --> 00:48:19,800
It was he and Otto, the postman,
who built it together.
554
00:48:28,500 --> 00:48:31,200
Don't say that I told you,
Mr. Alexander.
555
00:48:32,800 --> 00:48:35,300
He wanted to show it off himself.
556
00:48:58,700 --> 00:49:00,700
I'll go now.
557
00:49:24,200 --> 00:49:25,700
Happy birthday.
558
00:49:47,000 --> 00:49:48,700
Go home now!
559
00:49:48,800 --> 00:49:50,800
It's so damp out.
560
00:50:42,400 --> 00:50:46,200
- May I come in?
- Yes, come in.
561
00:50:46,300 --> 00:50:48,300
Oh, it's you. Come in!
562
00:50:49,100 --> 00:50:51,500
Things are almost ready downstairs.
563
00:50:54,900 --> 00:50:57,100
What on earth is that?
564
00:50:59,600 --> 00:51:01,600
What's what?
565
00:51:01,600 --> 00:51:03,300
The picture, there.
566
00:51:04,100 --> 00:51:06,000
On the wall, what is it?
567
00:51:08,000 --> 00:51:12,800
I can't see clearly.
It's behind a glass. And it's so dark.
568
00:51:13,700 --> 00:51:17,300
It�s the Adoration of the Three Kings
569
00:51:18,200 --> 00:51:20,400
by Leonardo.
570
00:51:21,500 --> 00:51:24,000
A reproduction, of course.
571
00:51:26,200 --> 00:51:28,800
My God, how sinister it is!
572
00:51:35,700 --> 00:51:39,700
I've always been terrified of Leonardo.
573
00:52:04,300 --> 00:52:09,500
...are now being organized nationwide...
574
00:52:12,300 --> 00:52:16,100
This is even the duty
of all officers of the army.
575
00:52:18,300 --> 00:52:20,800
Every responsible citizen...
576
00:52:21,700 --> 00:52:25,100
is expected to behave with courage...
577
00:52:27,300 --> 00:52:29,600
to keep a cool head...
578
00:52:31,400 --> 00:52:34,300
and to help the army...
579
00:52:34,900 --> 00:52:39,500
in its efforts to re-establish peace,
580
00:52:40,000 --> 00:52:43,800
order, and discipline.
581
00:52:46,500 --> 00:52:51,400
The only dangerous enemy
in our midst at the moment,
582
00:52:52,500 --> 00:52:54,300
583
00:52:55,500 --> 00:52:58,200
It is contagious,
584
00:52:58,900 --> 00:53:03,800
and won't allow itself to be ruled
by common sense.
585
00:53:05,900 --> 00:53:09,400
Order and organization...
586
00:53:10,500 --> 00:53:13,700
and nothing less, good citizens.
587
00:53:13,800 --> 00:53:16,600
Only order... order...
588
00:53:19,400 --> 00:53:21,500
against this chaos.
589
00:53:24,100 --> 00:53:27,500
I beg you, I humbly appeal
590
00:53:28,200 --> 00:53:30,800
to your courage and...
591
00:53:34,000 --> 00:53:36,400
in spite of all...
592
00:53:36,500 --> 00:53:38,300
to your common sense.
593
00:53:46,500 --> 00:53:50,000
Shall we eat? And wake the boy?
594
00:53:50,500 --> 00:53:52,600
We have here,
unfortunately, such a base...
595
00:53:52,600 --> 00:53:55,000
with four missile warheads.
596
00:53:56,200 --> 00:53:58,700
And it is very likely...
597
00:53:59,300 --> 00:54:04,500
that these warheads,
tragically enough...
598
00:54:04,600 --> 00:54:06,200
What's this?
599
00:54:06,300 --> 00:54:09,500
...will be used against us.
600
00:54:13,700 --> 00:54:17,700
Communications
may be broken at any time...
601
00:54:18,200 --> 00:54:22,800
but I have told you
what is most important...
602
00:54:23,500 --> 00:54:26,000
...my fellow citizens.
603
00:54:31,700 --> 00:54:34,600
You are to stay where you are.
604
00:54:35,100 --> 00:54:38,000
There is no place in all of Europe
605
00:54:39,100 --> 00:54:41,500
that is safer
606
00:54:42,100 --> 00:54:44,900
than where we are now.
607
00:54:46,500 --> 00:54:48,600
In this regard,
608
00:54:48,700 --> 00:54:54,300
we are all forced into the same situation.
609
00:55:11,500 --> 00:55:14,600
All districts will be under the control
610
00:55:14,700 --> 00:55:18,700
of special military units...
611
00:55:19,800 --> 00:55:24,500
so that... so that...
612
00:55:26,700 --> 00:55:28,700
Surely this isn't...
613
00:56:05,200 --> 00:56:07,700
Shouldn't one do something?
614
00:56:43,600 --> 00:56:46,400
I've waited for this all my life.
615
00:56:48,400 --> 00:56:51,900
My whole life has been
one long wait, for this.
616
00:57:31,100 --> 00:57:33,000
Don't touch me! Do something!
617
00:57:34,000 --> 00:57:37,100
You men!
Why don't you say something?
618
00:57:44,000 --> 00:57:47,600
Can't we do something?
619
00:58:20,100 --> 00:58:22,100
Mama, please calm down!
620
00:58:30,100 --> 00:58:32,100
My God!
621
00:58:33,200 --> 00:58:35,300
Victor!
622
00:58:35,800 --> 00:58:39,400
At least you could do something!
623
00:58:39,400 --> 00:58:40,400
Please!
624
00:58:40,500 --> 00:58:43,800
Shh! The boy is asleep.
625
00:58:44,600 --> 00:58:46,500
He mustn't be awakened.
626
00:58:50,000 --> 00:58:52,000
It's all my fault!
627
00:58:53,200 --> 00:58:55,100
This is my punishment!
628
00:59:06,700 --> 00:59:08,800
The boy's sleeping.
629
00:59:11,300 --> 00:59:13,200
Don't wake him.
630
00:59:13,200 --> 00:59:17,900
- Little Man! Where is he?
- He's sleeping.
631
00:59:20,000 --> 00:59:23,300
Julia! Go get Little Man!
632
00:59:24,600 --> 00:59:29,300
Alexander, don't you even understand?
633
00:59:36,500 --> 00:59:37,800
Julia!
634
00:59:40,500 --> 00:59:43,000
Fetch the black bag by the piano.
635
01:00:31,500 --> 01:00:34,000
Maybe later.
636
01:00:34,100 --> 01:00:35,800
Oh, God!
637
01:00:37,800 --> 01:00:39,900
Put it on the table!
638
01:00:46,100 --> 01:00:48,200
Alexander!
639
01:00:50,100 --> 01:00:53,800
I can't bear it anymore!
640
01:00:55,800 --> 01:00:57,600
Please, please!
641
01:02:32,600 --> 01:02:35,600
Julia, do you need one, too?
642
01:02:50,700 --> 01:02:53,200
No, I don't want it! It's not necessary.
643
01:02:54,900 --> 01:02:56,400
Yes, it is.
644
01:02:58,500 --> 01:03:00,900
It's absolutely necessary.
645
01:03:01,800 --> 01:03:04,500
And it's completely harmless.
646
01:03:06,400 --> 01:03:11,400
It will be easier
for all of us if you take it.
647
01:03:13,600 --> 01:03:16,100
No! I don't want to!
648
01:03:33,200 --> 01:03:37,700
- And you, Alexander?
- No, I'll have a drink instead.
649
01:03:39,600 --> 01:03:41,800
Just don't drink too much.
650
01:03:41,900 --> 01:03:43,700
It'll only make it worse.
651
01:03:45,400 --> 01:03:46,900
Otto?
652
01:03:47,000 --> 01:03:49,000
Oh no, don't worry.
653
01:03:49,800 --> 01:03:52,000
Thanks, but I don't need it.
654
01:03:52,700 --> 01:03:54,000
Julia?
655
01:03:56,100 --> 01:03:59,100
We must go up to the boy.
He's not to wake up now!
656
01:03:59,200 --> 01:04:00,900
I'll go with you.
657
01:04:01,500 --> 01:04:03,700
Julia can stay with Mama.
658
01:04:04,200 --> 01:04:06,400
Sleep now, sleep.
659
01:04:06,500 --> 01:04:08,200
We'll be right back.
660
01:04:53,500 --> 01:04:55,200
It's dead.
661
01:04:56,000 --> 01:04:58,100
The telephone's dead.
662
01:04:59,600 --> 01:05:01,400
Oh, dear God...
663
01:05:02,700 --> 01:05:06,300
Why do we always do
the opposite of what we want?
664
01:05:07,600 --> 01:05:09,100
Always!
665
01:05:12,200 --> 01:05:14,700
I have loved one man...
666
01:05:17,100 --> 01:05:19,100
and married another.
667
01:05:23,200 --> 01:05:24,600
Why?
668
01:05:24,600 --> 01:05:27,300
Would you like something to drink?
669
01:05:28,700 --> 01:05:30,800
No, no.
670
01:05:32,000 --> 01:05:34,600
Nothing. Thanks, Otto.
671
01:05:35,800 --> 01:05:37,200
No.
672
01:05:39,200 --> 01:05:41,400
I think I know, now.
673
01:05:44,300 --> 01:05:48,000
We simply don't want
to depend on anyone.
674
01:05:51,000 --> 01:05:53,300
When two people love each other,
675
01:05:55,300 --> 01:05:57,600
they don't love in the same way.
676
01:05:59,700 --> 01:06:01,700
One of them is strong,
677
01:06:03,700 --> 01:06:06,000
the other, weaker.
678
01:06:08,400 --> 01:06:14,100
And the weaker is always the one
who loves without reckoning...
679
01:06:16,400 --> 01:06:18,100
without reservation.
680
01:06:23,800 --> 01:06:26,300
It feels now as if I've awakened
681
01:06:28,300 --> 01:06:30,200
from some kind of dream...
682
01:06:32,900 --> 01:06:35,700
after some other kind of life.
683
01:06:38,500 --> 01:06:43,600
For some reason,
I always offered resistance.
684
01:06:46,400 --> 01:06:49,000
I fought against something.
685
01:06:50,400 --> 01:06:52,500
I defended myself,
686
01:06:53,900 --> 01:06:55,500
just as though I'd had...
687
01:06:56,700 --> 01:07:01,400
someone else inside me, saying:
688
01:07:03,900 --> 01:07:06,200
Don't give in to anything...
689
01:07:09,600 --> 01:07:12,000
don't go along with...
690
01:07:12,900 --> 01:07:14,400
anything...
691
01:07:16,800 --> 01:07:18,800
...or you�ll die!
692
01:07:22,500 --> 01:07:26,400
But God, how foolish we are anyway!
693
01:07:30,400 --> 01:07:32,300
That's good.
694
01:07:33,300 --> 01:07:37,600
It's good that you finally understood that.
695
01:07:40,300 --> 01:07:42,200
How do you feel?
696
01:07:43,300 --> 01:07:46,400
- Better now?
- Yes.
697
01:07:46,500 --> 01:07:48,400
I've finally understood,
698
01:07:49,300 --> 01:07:51,300
even though it's a bit late.
699
01:07:53,600 --> 01:07:55,800
But what shall we do now?
700
01:07:57,300 --> 01:08:00,000
The telephone isn't working, of course.
701
01:08:03,800 --> 01:08:08,100
We could get into the car
and drive north,
702
01:08:08,800 --> 01:08:10,700
where it's quieter...
703
01:08:11,700 --> 01:08:13,500
But it's no use.
704
01:08:14,100 --> 01:08:17,700
No. It's the same everywhere.
705
01:08:18,600 --> 01:08:20,800
And no one knows where it's worst.
706
01:08:21,500 --> 01:08:23,700
No, no! We'll stay here.
707
01:08:28,700 --> 01:08:30,700
There, there...
708
01:08:31,700 --> 01:08:33,500
Easy, easy...
709
01:08:35,800 --> 01:08:38,100
We won't go anywhere!
710
01:08:39,700 --> 01:08:41,800
We're staying here!
711
01:08:45,500 --> 01:08:47,200
Victor!
712
01:09:08,200 --> 01:09:09,900
And now...
713
01:09:11,000 --> 01:09:13,000
Now we shall eat dinner.
714
01:09:13,700 --> 01:09:17,000
Excuse me, but I must go now.
715
01:09:17,100 --> 01:09:20,300
I have a few things to put in order.
716
01:09:27,800 --> 01:09:30,300
What will you do, Martha?
717
01:09:39,000 --> 01:09:40,400
Julia.
718
01:09:41,200 --> 01:09:43,100
Go wake Little Man!
719
01:09:43,900 --> 01:09:45,900
Today is a very special day.
720
01:09:46,900 --> 01:09:48,400
We must be together.
721
01:09:48,500 --> 01:09:50,000
Please stop it!
722
01:09:50,000 --> 01:09:54,400
Julia, did you hear me?
723
01:09:55,500 --> 01:09:58,400
- It's best not to wake him.
-Julia!
724
01:10:01,100 --> 01:10:02,900
I'm not going to wake him.
725
01:10:04,800 --> 01:10:06,800
I have no intention of doing it.
726
01:10:07,500 --> 01:10:10,900
And I won't allow anyone else to, either.
727
01:10:12,600 --> 01:10:16,000
He's asleep now,
and we mustn't wake him,
728
01:10:16,600 --> 01:10:18,500
or frighten him.
729
01:10:19,900 --> 01:10:22,700
A lot can happen while he's sleeping.
730
01:10:23,500 --> 01:10:27,100
If God wills it,
he'll never know what's happened.
731
01:10:28,200 --> 01:10:30,200
Don't scare him!
732
01:10:30,200 --> 01:10:31,900
Please, I beg you!
733
01:10:32,700 --> 01:10:36,500
If you have to torture someone,
let it be Mr. Alexander.
734
01:10:38,000 --> 01:10:41,200
Or me, for that matter.
735
01:10:42,100 --> 01:10:45,500
Choose whom you will,
since you can't do otherwise.
736
01:10:46,500 --> 01:10:53,000
But I will not allow you
to torture the boy.
737
01:11:03,800 --> 01:11:06,200
My dear girl...
738
01:11:06,200 --> 01:11:08,900
My poor, dear girl...
739
01:11:20,600 --> 01:11:22,300
Forgive me.
740
01:13:17,400 --> 01:13:19,100
Our Father, Who...
741
01:13:19,700 --> 01:13:22,000
Our Father, Who art in Heaven...
742
01:13:24,800 --> 01:13:26,800
hallowed be Thy Name.
743
01:13:28,000 --> 01:13:30,700
Thy Kingdom come...
744
01:13:31,200 --> 01:13:32,800
Thy will be done...
745
01:13:35,300 --> 01:13:38,000
Give us this day our daily bread...
746
01:13:38,100 --> 01:13:41,100
And deliver us from evil.
747
01:13:41,600 --> 01:13:43,900
For Thine is the Kingdom...
748
01:13:45,300 --> 01:13:47,000
and the Power...
749
01:13:47,100 --> 01:13:49,100
and the Glory.
750
01:13:50,500 --> 01:13:52,000
Amen.
751
01:13:55,000 --> 01:13:56,700
Lord!
752
01:13:58,600 --> 01:14:02,000
Deliver us in this terrible time.
753
01:14:03,500 --> 01:14:05,600
Don't let my children die,
754
01:14:06,800 --> 01:14:08,600
nor my friends...
755
01:14:09,400 --> 01:14:11,400
my wife...
756
01:14:11,500 --> 01:14:13,000
Victor...
757
01:14:14,400 --> 01:14:17,400
all those who love Thee
and believe in Thee...
758
01:14:18,600 --> 01:14:23,000
All those who do not believe in Thee,
because they are blind...
759
01:14:24,100 --> 01:14:26,900
those who haven't given Thee a thought...
760
01:14:30,000 --> 01:14:35,900
simply because they haven't yet
been truly miserable.
761
01:14:38,200 --> 01:14:43,800
All those who in this hour
have lost their hope, their future...
762
01:14:43,900 --> 01:14:45,600
their lives...
763
01:14:46,400 --> 01:14:50,300
and the opportunity
to surrender to Thy will.
764
01:14:52,400 --> 01:14:55,300
All those who are filled with dread
765
01:14:56,900 --> 01:14:59,600
who feel the end coming closer...
766
01:15:01,200 --> 01:15:05,100
who fear, not for themselves,
but for their loved ones.
767
01:15:07,600 --> 01:15:11,300
All those whom no one,
768
01:15:12,700 --> 01:15:17,200
except Thou, can offer protection.
769
01:15:18,500 --> 01:15:22,200
Because this war is the ultimate war
770
01:15:22,200 --> 01:15:25,100
a horrible thing.
771
01:15:25,700 --> 01:15:30,800
And after it, there will be
no victors and no vanquished...
772
01:15:31,300 --> 01:15:34,200
no cities or towns, grass or trees,
773
01:15:35,600 --> 01:15:37,600
water in the wells,
774
01:15:38,900 --> 01:15:41,400
or birds in the sky.
775
01:15:46,600 --> 01:15:50,300
I will give Thee all I have.
776
01:15:51,100 --> 01:15:54,100
I'll give up my family, whom I love.
777
01:15:55,600 --> 01:15:57,400
I'll destroy my home,
778
01:15:58,400 --> 01:16:01,100
and give up Little Man.
779
01:16:02,800 --> 01:16:07,500
I'll be mute, and never speak
another word to anyone.
780
01:16:08,100 --> 01:16:12,100
I will relinquish everything
that binds me to life...
781
01:16:14,300 --> 01:16:18,600
if only Thou dost restore
everything as it was before...
782
01:16:18,700 --> 01:16:21,700
as it was this morning and yesterday
783
01:16:23,800 --> 01:16:25,900
Just let me be rid of...
784
01:16:26,800 --> 01:16:28,700
this deadly...
785
01:16:29,300 --> 01:16:32,600
sickening, animal fear!
786
01:16:32,700 --> 01:16:34,500
Yes, everything!
787
01:16:37,600 --> 01:16:38,600
Lord!
788
01:16:40,000 --> 01:16:41,900
Help me...
789
01:16:47,800 --> 01:16:51,800
I will do everything I have promised Thee.
790
01:17:35,900 --> 01:17:37,600
Come here, Victor.
791
01:17:38,400 --> 01:17:40,100
Help me!
792
01:21:36,800 --> 01:21:38,300
My boy!
793
01:22:55,000 --> 01:22:59,100
- What is it?
- Sorry to get you up.
794
01:22:59,200 --> 01:23:03,500
- Were you asleep?
- What is it? What's happened?
795
01:23:03,600 --> 01:23:08,000
There's still one last chance!
796
01:23:08,700 --> 01:23:11,700
A chance? What kind of chance?
797
01:23:13,600 --> 01:23:16,300
A chance. One last hope.
798
01:23:16,900 --> 01:23:20,000
What kind of hope?
What's the matter with you?
799
01:23:20,100 --> 01:23:24,400
Nothing's the matter with me.
But Maria can do it. Maria!
800
01:23:25,300 --> 01:23:26,800
Maria?
801
01:23:27,300 --> 01:23:29,200
Which Maria? Do what?
802
01:23:29,300 --> 01:23:33,100
You must go to her and convince her.
803
01:23:33,200 --> 01:23:34,700
Do you understand?
804
01:23:34,800 --> 01:23:36,900
Where must I go?
805
01:23:37,000 --> 01:23:38,600
Whom must I convince?
806
01:23:39,300 --> 01:23:42,800
Come in, have a drink.
I had one and I feel better.
807
01:24:01,600 --> 01:24:03,500
There's no light anymore.
808
01:24:05,500 --> 01:24:07,300
How long have I slept?
809
01:24:21,300 --> 01:24:25,100
You shouldn't drink that by the glassful.
810
01:24:25,100 --> 01:24:27,900
It's very good cognac, that.
811
01:24:28,800 --> 01:24:30,800
Where is everybody?
812
01:24:30,900 --> 01:24:32,400
Are they sleeping?
813
01:24:32,900 --> 01:24:36,700
They're downstairs,
sitting 'round the table.
814
01:24:37,300 --> 01:24:40,800
- They're very fond of you.
- Sitting 'round what table?
815
01:25:23,300 --> 01:25:27,100
You must go to Maria at once!
816
01:25:27,600 --> 01:25:29,800
Which Maria?
817
01:25:30,800 --> 01:25:33,600
Can't you express yourself more clearly?
818
01:25:35,500 --> 01:25:39,100
Maria, you know her!
One of your servant girls.
819
01:25:40,900 --> 01:25:42,600
Yes, yes, yes!
820
01:25:42,700 --> 01:25:46,800
I'll explain later.
Don't rush me!
821
01:25:46,900 --> 01:25:50,300
Who's rushing you, for God's sake!
822
01:25:51,600 --> 01:25:54,800
Why do you always
have to beat around the bush?
823
01:25:58,600 --> 01:26:00,400
She lives...
824
01:26:00,400 --> 01:26:04,900
on a farm on the other side of the bay.
825
01:26:06,400 --> 01:26:08,400
Behind the church.
826
01:26:08,400 --> 01:26:10,500
It's closed now.
827
01:26:10,600 --> 01:26:12,300
Who?
828
01:26:13,300 --> 01:26:14,300
"Who"?
829
01:26:14,900 --> 01:26:18,300
I'm not talking about "who."
I mean the church.
830
01:26:18,400 --> 01:26:21,400
But I asked who lives there.
831
01:26:21,500 --> 01:26:24,800
What's the church got to do with it?
832
01:26:25,300 --> 01:26:28,800
Who lives there?
Why, Maria, of course.
833
01:26:28,900 --> 01:26:33,900
Your servant. I've been trying
to tell you that for half an hour!
834
01:26:36,100 --> 01:26:39,600
Can't you pay more attention!
835
01:26:43,900 --> 01:26:45,400
This is very important.
836
01:26:45,500 --> 01:26:47,800
Pay attention? I...
837
01:26:47,900 --> 01:26:50,700
I know where she lives.
My wife showed me.
838
01:27:06,400 --> 01:27:08,700
Oh, I think that... I...
839
01:27:09,900 --> 01:27:12,400
Yes, it's quite all right.
840
01:27:13,400 --> 01:27:15,700
It's all right, believe me.
841
01:27:16,200 --> 01:27:18,900
I'll sit here by you.
842
01:27:18,900 --> 01:27:21,600
What was it you said
about the servant?
843
01:27:24,700 --> 01:27:27,400
Oh, yes, your servant girl...
844
01:27:32,900 --> 01:27:35,900
- Did you hear?
- Hear what?
845
01:27:37,400 --> 01:27:39,200
What was that?
846
01:27:40,500 --> 01:27:43,500
I don't know... I don't know.
847
01:27:47,800 --> 01:27:50,200
I thought it sounded like music.
848
01:27:52,200 --> 01:27:55,300
In any case, you must go to Maria!
849
01:27:56,600 --> 01:27:58,600
But why?
850
01:28:00,900 --> 01:28:05,100
Don't you want all of this
to be over and done with?
851
01:28:06,700 --> 01:28:09,200
For what to be done with?
852
01:28:09,900 --> 01:28:11,400
Everything!
853
01:28:12,500 --> 01:28:14,700
The whole lot!
854
01:28:14,800 --> 01:28:16,700
God, Otto!
855
01:28:17,700 --> 01:28:19,500
There is an end to this.
856
01:28:19,600 --> 01:28:21,300
Otto!
857
01:28:21,400 --> 01:28:22,400
Yes.
858
01:28:22,900 --> 01:28:27,400
You must go to Maria and lie with her.
859
01:28:29,300 --> 01:28:30,800
What?
860
01:28:30,800 --> 01:28:34,800
I say, you must go and lie with Maria!
861
01:28:34,900 --> 01:28:37,300
Lie with Maria?
862
01:28:38,600 --> 01:28:41,600
It's very simple. She lives alone.
863
01:28:41,600 --> 01:28:45,700
And if you only wish
for one thing at that moment:
864
01:28:45,800 --> 01:28:49,400
That all this will be over,
then it will be!
865
01:28:49,500 --> 01:28:51,800
There'll be no more of it!
866
01:28:52,600 --> 01:28:55,300
But that's madness, Otto!
867
01:29:02,700 --> 01:29:04,600
Good God, Otto.
868
01:29:06,800 --> 01:29:08,800
You don't understand a thing.
869
01:29:10,500 --> 01:29:12,400
It's true!
870
01:29:14,000 --> 01:29:16,100
It's a holy truth.
871
01:29:18,400 --> 01:29:21,500
She has very special qualities, you know.
872
01:29:21,600 --> 01:29:24,400
I've gathered evidence. She is a witch!
873
01:29:25,600 --> 01:29:27,800
In what sense?
874
01:29:29,000 --> 01:29:31,900
In the best sense.
875
01:29:32,500 --> 01:29:34,700
Are you joking again?
876
01:29:35,400 --> 01:29:39,700
Still having me on
with your Nietzschean pranks?
877
01:29:42,500 --> 01:29:45,200
Is there any other way out?
878
01:29:46,500 --> 01:29:49,200
There is no other alternative.
879
01:29:49,800 --> 01:29:51,800
None, whatsoever.
880
01:29:51,900 --> 01:29:55,300
What alternative, Otto? What alternative?
881
01:29:55,300 --> 01:29:57,300
What are you talking about?
882
01:29:57,300 --> 01:29:59,400
It's best if I go now.
883
01:30:08,400 --> 01:30:11,000
I've left the bike for you...
884
01:30:11,700 --> 01:30:14,800
down there by the shed.
885
01:30:17,700 --> 01:30:21,000
Don't take the car, they'll hear you.
886
01:30:24,700 --> 01:30:28,000
I've put a ladder against the balcony.
887
01:30:30,000 --> 01:30:32,000
Go to Maria...
888
01:30:32,700 --> 01:30:35,100
but be careful!
889
01:30:35,900 --> 01:30:40,800
There are a couple of broken spokes
in the front wheel.
890
01:30:41,700 --> 01:30:44,800
I once caught my pants-leg in them.
891
01:30:48,100 --> 01:30:50,500
I almost fell in the water.
892
01:30:50,600 --> 01:30:53,400
- What pants-leg?
- The right one.
893
01:30:54,600 --> 01:30:56,500
Be careful!
894
01:31:01,000 --> 01:31:04,800
Have you finally understood
what I told you?
895
01:31:06,300 --> 01:31:08,900
Do you hear what I'm saying?
896
01:31:12,300 --> 01:31:14,200
Yes, what about it?
897
01:31:14,300 --> 01:31:17,600
No... never!
898
01:31:18,700 --> 01:31:21,700
Anyway, I prefer Piero della Francesca!
899
01:32:25,400 --> 01:32:28,300
As I understood Alexander's words,
he meant
900
01:32:29,500 --> 01:32:32,500
that it is peculiar for a man
901
01:32:32,500 --> 01:32:37,000
to change, of his own free will,
into a work of art.
902
01:32:41,100 --> 01:32:45,400
Generally,
the result of all poetic striving
903
01:32:45,500 --> 01:32:49,200
lies so far from its author
that one can hardly believe
904
01:32:49,900 --> 01:32:52,900
that it is a man-made creation.
905
01:32:55,600 --> 01:32:58,600
In the case of the actor,
though, the reverse is true.
906
01:33:03,800 --> 01:33:09,400
The actor is, himself,
his own creation, his own work of art.
907
01:33:23,800 --> 01:33:25,700
Excuse me.
908
01:33:26,300 --> 01:33:29,600
- I'll be right back.
- Don't stay long.
909
01:33:55,900 --> 01:33:57,700
How much gas do we have left?
910
01:33:58,200 --> 01:33:59,200
Will it last?
911
01:33:59,400 --> 01:34:01,500
I don't know. I'll see.
912
01:34:02,200 --> 01:34:06,900
They brought new tanks last week.
Don't you remember?
913
01:36:15,600 --> 01:36:18,600
Julia! Come here to us.
914
01:40:23,400 --> 01:40:25,900
- Who is it?
- It's me.
915
01:40:29,000 --> 01:40:30,600
Mr. Alexander?
916
01:40:32,200 --> 01:40:33,900
Has something happened?
917
01:40:35,700 --> 01:40:38,400
But why stand there? Come in.
918
01:41:04,100 --> 01:41:07,400
It was only by chance
that I heard you knock.
919
01:41:09,400 --> 01:41:13,900
The kerosene gave out,
so I got up to fill the lamp.
920
01:41:23,500 --> 01:41:25,400
Has something happened?
921
01:41:48,800 --> 01:41:50,700
Why don't you say anything?
922
01:41:52,300 --> 01:41:56,000
What is it? Is it something at home?
923
01:42:23,700 --> 01:42:27,400
Something's happened at your house again.
924
01:42:28,100 --> 01:42:29,800
Is that it?
925
01:42:29,900 --> 01:42:31,800
But don't you...
926
01:42:31,900 --> 01:42:33,500
don't you have a TV?
927
01:42:33,600 --> 01:42:36,000
Yes, a small one. But...
928
01:42:36,000 --> 01:42:39,700
it went dead about 11:00,
and didn't come on again.
929
01:42:41,700 --> 01:42:42,800
What...
930
01:42:43,600 --> 01:42:45,600
What's happened to your hands?
931
01:42:53,100 --> 01:42:55,300
I fell off the bike.
932
01:42:56,600 --> 01:42:59,100
Did you come on a bike?
933
01:42:59,900 --> 01:43:02,000
Yes, I did. I fell.
934
01:43:11,100 --> 01:43:12,600
Come!
935
01:43:13,600 --> 01:43:17,000
You mustn't go about with dirty hands.
936
01:44:00,200 --> 01:44:01,600
Thank you.
937
01:44:02,100 --> 01:44:03,600
You're welcome.
938
01:44:55,500 --> 01:44:58,000
As a child, I played this prelude.
939
01:44:59,800 --> 01:45:01,400
My mother loved it.
940
01:45:07,600 --> 01:45:09,900
Years ago,
941
01:45:10,500 --> 01:45:12,400
before I was married,
942
01:45:12,400 --> 01:45:16,600
I often went to visit my mother...
in the country.
943
01:45:22,900 --> 01:45:25,500
She was still alive in those days.
944
01:45:40,300 --> 01:45:44,800
Her house, a little cottage,
945
01:45:46,200 --> 01:45:48,200
was surrounded by a garden...
946
01:45:49,300 --> 01:45:51,000
a little garden,
947
01:45:54,100 --> 01:45:57,600
dreadfully neglected and overgrown.
948
01:45:59,900 --> 01:46:05,100
No one had tended it for many years
949
01:46:06,200 --> 01:46:07,900
and I don't think...
950
01:46:09,500 --> 01:46:12,700
anyone had ever been in it.
951
01:46:14,500 --> 01:46:17,400
Even then, my mother was very ill.
952
01:46:18,700 --> 01:46:21,700
She almost never left the house.
953
01:46:26,800 --> 01:46:28,400
Still,
954
01:46:29,500 --> 01:46:32,200
amidst the ruin of the garden
955
01:46:35,300 --> 01:46:39,300
there was something
that was, in its way, beautiful.
956
01:46:42,500 --> 01:46:45,200
Yes, now I know what it was.
957
01:46:50,000 --> 01:46:53,100
When the weather was fine...
958
01:46:53,700 --> 01:46:56,800
she often sat at the window...
959
01:46:58,200 --> 01:46:59,800
looking out at the garden.
960
01:46:59,900 --> 01:47:02,900
She even had a special chair
by the window.
961
01:47:06,900 --> 01:47:13,100
Once, though, I decided
that I would tidy things up...
962
01:47:15,300 --> 01:47:17,700
in the garden, that is.
963
01:47:19,100 --> 01:47:24,100
I wanted to mow the grass,
burn the weeds, prune the trees.
964
01:47:27,200 --> 01:47:29,400
On the whole,
965
01:47:31,100 --> 01:47:34,700
I wanted to redo the garden
in my own taste...
966
01:47:36,100 --> 01:47:38,500
with my own hands.
967
01:47:42,200 --> 01:47:45,200
Yes, simply to please my mother.
968
01:47:48,500 --> 01:47:52,400
And for two solid weeks...
969
01:47:55,500 --> 01:47:59,300
I went at it with shears and a scythe.
970
01:48:00,800 --> 01:48:02,300
I dug...
971
01:48:03,400 --> 01:48:05,600
and cut...
972
01:48:05,700 --> 01:48:07,900
and sawed...
973
01:48:08,500 --> 01:48:10,300
and weeded...
974
01:48:12,500 --> 01:48:16,300
I kept my nose to the ground, literally.
975
01:48:20,500 --> 01:48:25,000
And I took great pains
to get it ready as soon as possible.
976
01:48:26,400 --> 01:48:28,900
My mother's condition grew worse,
977
01:48:31,600 --> 01:48:34,100
and she kept to her bed.
978
01:48:37,600 --> 01:48:40,200
But I wanted her to be able...
979
01:48:41,900 --> 01:48:44,700
to sit by the window
980
01:48:47,100 --> 01:48:48,900
and see...
981
01:48:50,900 --> 01:48:54,100
her new garden.
982
01:48:58,300 --> 01:49:00,000
In short,
983
01:49:01,700 --> 01:49:05,200
when I was finished
and everything was ready...
984
01:49:06,100 --> 01:49:08,300
I took a bath...
985
01:49:10,300 --> 01:49:15,100
put on fresh underwear,
a new jacket, even a tie.
986
01:49:17,300 --> 01:49:21,200
Then I sat down in the chair
to see what I'd made,
987
01:49:22,200 --> 01:49:24,900
through her eyes, as it were.
988
01:49:32,100 --> 01:49:33,200
I...
989
01:49:34,300 --> 01:49:37,000
I sat there...
990
01:49:37,000 --> 01:49:40,400
and looked out through the window.
991
01:49:49,900 --> 01:49:53,700
I had prepared myself to enjoy the sight.
992
01:49:53,800 --> 01:49:58,600
Anyway, I looked out the window
and saw...
993
01:49:59,600 --> 01:50:01,300
What did I see?
994
01:50:03,100 --> 01:50:05,800
Where had all the beauty gone?
995
01:50:07,900 --> 01:50:10,200
The naturalness of it?
996
01:50:13,100 --> 01:50:16,400
It was so disgusting.
997
01:50:19,500 --> 01:50:22,300
All that evidence of violence!
998
01:50:25,500 --> 01:50:28,600
I remember once
when my sister was young.
999
01:50:31,700 --> 01:50:37,000
She went to a barber and had her hair cut.
It was the fashion then.
1000
01:50:38,900 --> 01:50:41,700
Her hair was unbelievably lovely.
1001
01:50:42,400 --> 01:50:45,400
Golden yellow, like Lady Godiva's.
1002
01:50:46,100 --> 01:50:48,100
She came home pleased as punch.
1003
01:50:49,300 --> 01:50:51,600
Then my father saw her.
1004
01:50:52,300 --> 01:50:54,800
He began to cry.
1005
01:50:57,100 --> 01:51:00,300
I think it was the same with the garden.
1006
01:51:01,200 --> 01:51:02,500
And your mother?
1007
01:51:15,000 --> 01:51:17,500
It's three o'clock!
1008
01:51:18,800 --> 01:51:20,300
We won't have time...
1009
01:51:30,200 --> 01:51:33,500
But your mother... did she see it?
1010
01:51:53,400 --> 01:51:55,200
Maria...
1011
01:52:00,300 --> 01:52:04,400
My being here must be
an imposition on you.
1012
01:52:04,500 --> 01:52:06,700
You can't sleep.
1013
01:52:07,200 --> 01:52:08,900
What do you mean?
1014
01:52:09,700 --> 01:52:11,500
What do you mean?
1015
01:52:12,200 --> 01:52:14,000
Could you...
1016
01:52:15,800 --> 01:52:18,700
Could you love me, Maria?
1017
01:52:20,300 --> 01:52:22,300
What are you saying?
1018
01:52:28,000 --> 01:52:30,400
Love me, I beg you!
1019
01:52:31,100 --> 01:52:32,900
Save me.
1020
01:52:34,600 --> 01:52:36,900
Save us all!
1021
01:52:38,100 --> 01:52:41,300
I know who you are.
He... He told me!
1022
01:52:42,100 --> 01:52:45,300
Please, please.
1023
01:52:47,000 --> 01:52:49,400
Save us, I beg you!
1024
01:52:50,400 --> 01:52:52,900
What are you talking about?
1025
01:52:54,100 --> 01:52:58,000
Go home now.
1026
01:52:59,200 --> 01:53:01,600
Do you want me to go with you?
1027
01:53:02,100 --> 01:53:05,100
I... I have a bicycle, too.
1028
01:53:30,000 --> 01:53:32,100
Don't kill us.
1029
01:53:33,200 --> 01:53:35,500
Save us, Maria.
1030
01:53:38,600 --> 01:53:41,600
But why?
1031
01:53:43,000 --> 01:53:46,300
You poor, poor man.
1032
01:53:46,900 --> 01:53:48,800
Why? No, not that way!
1033
01:53:49,400 --> 01:53:51,400
You poor man.
1034
01:53:55,200 --> 01:53:57,500
Don't be afraid. What's wrong?
1035
01:53:57,600 --> 01:54:00,100
Who has frightened you so?
Calm down, calm down.
1036
01:54:00,200 --> 01:54:02,400
I understand, I know...
1037
01:54:02,500 --> 01:54:04,200
that it concerns your home.
1038
01:54:04,300 --> 01:54:07,500
I know her, she is wicked.
1039
01:54:07,600 --> 01:54:10,600
I know her. They've hurt you...
1040
01:54:10,700 --> 01:54:12,400
frightened you.
1041
01:54:13,200 --> 01:54:16,500
Don't be afraid of anything.
1042
01:54:16,500 --> 01:54:20,000
Everything's going to be all right.
1043
01:54:20,100 --> 01:54:21,600
Be calm.
1044
01:54:21,700 --> 01:54:24,900
Don't be afraid, not of anything.
1045
01:54:25,000 --> 01:54:28,100
It's all right now, all right.
1046
01:54:33,000 --> 01:54:36,200
You poor, poor man.
1047
01:54:36,300 --> 01:54:38,600
There, there.
1048
01:54:38,600 --> 01:54:41,000
There's nothing to fear.
1049
01:54:42,000 --> 01:54:45,500
Don't be afraid.
1050
01:54:49,000 --> 01:54:51,800
Nothing will happen to you here.
1051
01:54:57,000 --> 01:54:59,700
Don't cry, don't cry.
1052
01:54:59,800 --> 01:55:01,600
Everything will be fine.
1053
01:55:02,900 --> 01:55:05,400
-Just love me.
- Yes.
1054
01:55:13,900 --> 01:55:15,400
My poor dear.
1055
01:55:15,400 --> 01:55:17,100
What have they done to you?
1056
01:55:57,000 --> 01:55:59,200
There, there...
1057
01:56:01,000 --> 01:56:02,800
No... no.
1058
01:56:03,300 --> 01:56:04,900
What is it?
1059
01:56:07,600 --> 01:56:10,500
- Calm down!
- No, no!
1060
01:56:12,300 --> 01:56:18,300
I c-c-can't!
1061
01:56:20,300 --> 01:56:21,400
I can't!
1062
01:56:22,000 --> 01:56:23,500
Drink this.
1063
01:56:24,100 --> 01:56:25,800
No.
1064
01:56:25,900 --> 01:56:27,900
There...
1065
01:56:31,100 --> 01:56:33,400
It'll soon be over.
1066
01:56:42,400 --> 01:56:46,900
What's frightened you so, Alexander?
1067
01:57:38,400 --> 01:57:39,900
Mama!
1068
01:59:51,800 --> 01:59:52,800
Hello!
1069
01:59:52,900 --> 01:59:55,000
Hello, is it Martin?
1070
01:59:55,000 --> 01:59:57,100
Yes. Alexander?
1071
01:59:57,200 --> 01:59:58,500
Yes, it's me.
1072
01:59:58,600 --> 02:00:00,700
Your voice is so weak.
1073
02:00:00,800 --> 02:00:02,400
Oh. Better now?
1074
02:00:02,500 --> 02:00:06,300
- Yes, it's better.
- I wonder, is the editor in?
1075
02:00:06,400 --> 02:00:09,400
Yes, but I don't think he's free.
1076
02:00:09,400 --> 02:00:12,500
You can't imagine
what things are like here today.
1077
02:00:12,600 --> 02:00:16,100
You were to see him next week.
1078
02:00:16,200 --> 02:00:20,200
Yes, but it wasn't important.
A trifle... it doesn't matter.
1079
02:00:20,300 --> 02:00:21,300
I'll call back.
1080
02:00:21,400 --> 02:00:25,300
All right, until then.
By the way, congratulations!
1081
02:00:25,400 --> 02:00:28,200
On what? Oh, of course!
1082
02:02:08,600 --> 02:02:13,400
Mama, did you know that
our Victor is leaving for Australia?
1083
02:02:13,500 --> 02:02:15,800
What'd you say? To Australia?
1084
02:02:15,900 --> 02:02:21,400
Yes, and he's not coming back.
He's been offered his own clinic.
1085
02:02:21,400 --> 02:02:23,300
I heard it last night.
1086
02:02:23,800 --> 02:02:25,800
Right, Victor?
1087
02:02:27,200 --> 02:02:29,800
- Why are you laughing?
- I'm not laughing!
1088
02:02:49,200 --> 02:02:51,000
When did you decide that?
1089
02:03:00,300 --> 02:03:01,900
Australia!
1090
02:03:03,700 --> 02:03:05,700
You must be mad!
1091
02:03:09,200 --> 02:03:12,200
I don't know why I chose Australia.
1092
02:03:23,400 --> 02:03:25,200
I don't know.
1093
02:03:28,900 --> 02:03:30,900
It doesn't matter.
1094
02:03:35,300 --> 02:03:37,200
I'm tired, that's all.
1095
02:03:38,100 --> 02:03:40,200
All right!
But what's to become of us?
1096
02:03:42,200 --> 02:03:44,100
Of Alexander?
1097
02:03:47,100 --> 02:03:51,700
The fact is, what I'm most tired of
is the lot of you.
1098
02:03:55,200 --> 02:03:57,700
Tired of being your nursemaid.
1099
02:04:02,300 --> 02:04:05,000
Your nursemaid and your warden.
1100
02:04:08,900 --> 02:04:11,000
Tired of wiping your noses.
1101
02:04:11,100 --> 02:04:12,900
Victor, are you mad?
1102
02:04:13,800 --> 02:04:14,500
Pardon.
1103
02:04:14,600 --> 02:04:16,300
What are you saying?
1104
02:04:16,400 --> 02:04:18,400
May I smoke?
1105
02:04:29,700 --> 02:04:32,400
Martha, go away! Go, go, go!
1106
02:04:37,700 --> 02:04:39,700
Go, go, go!
1107
02:04:39,800 --> 02:04:42,100
God, Mama, I'm not a child!
1108
02:04:42,800 --> 02:04:45,400
Call your father to breakfast!
1109
02:04:45,500 --> 02:04:47,800
- But...
- Is it too much to ask?
1110
02:04:47,900 --> 02:04:50,100
All right, I'll go.
1111
02:04:52,200 --> 02:04:53,800
Oh, her ways!
1112
02:04:54,600 --> 02:04:56,400
So calculating.
1113
02:04:57,500 --> 02:04:59,700
I won't let you go, Victor!
1114
02:04:59,800 --> 02:05:03,600
I don't know about Mama,
but I won't let you go!
1115
02:05:08,900 --> 02:05:11,800
Something's wrong here
and I'm fed up with it.
1116
02:05:16,000 --> 02:05:21,800
Yes. You can forget about me,
and Martha, and the boy...
1117
02:05:23,200 --> 02:05:27,000
But Alexander is your friend!
1118
02:05:29,000 --> 02:05:31,200
He'll always be.
1119
02:05:32,900 --> 02:05:35,000
But he needs you!
1120
02:05:35,700 --> 02:05:39,200
He has a wife to take care of him.
1121
02:05:39,900 --> 02:05:42,300
She ought to, anyway.
1122
02:05:42,400 --> 02:05:45,900
He has a family, a splendid house...
1123
02:05:46,000 --> 02:05:49,000
- and a son he adores.
- Fine and dandy!
1124
02:05:52,800 --> 02:05:53,800
Julia!
1125
02:05:56,500 --> 02:05:59,500
Fetch your mistress' jacket! She's cold!
1126
02:05:59,500 --> 02:06:00,900
So thoughtful!
1127
02:06:01,000 --> 02:06:04,200
Little Man. Where is he?
1128
02:06:04,700 --> 02:06:07,800
Look, he's left this note!
1129
02:06:07,900 --> 02:06:09,400
What's it say?
1130
02:06:09,900 --> 02:06:14,200
"My dears: I've slept badly this night.
Please don't wake me.
1131
02:06:14,300 --> 02:06:16,500
Go and take a little walk.
1132
02:06:16,600 --> 02:06:21,300
The boy will show you his Japanese tree
that we planted yesterday.
1133
02:06:21,400 --> 02:06:25,700
Or was it today?
I don't remember, it matters not.
1134
02:06:25,800 --> 02:06:28,100
I kiss you all.
1135
02:06:28,200 --> 02:06:29,700
I've taken my pills.
1136
02:06:29,800 --> 02:06:31,900
Forgive me, even now.
1137
02:06:32,400 --> 02:06:34,900
June 19, 1985.
1138
02:06:35,000 --> 02:06:38,300
10:07 a.m. Papa A."
1139
02:06:42,200 --> 02:06:46,200
Shall we take a walk,
before the weather changes?
1140
02:06:46,300 --> 02:06:50,300
"Forgive me, even now"...
What did he mean by that?
1141
02:06:51,600 --> 02:06:53,500
And why the exact time?
1142
02:06:53,500 --> 02:06:56,200
Mama, you know how he is.
1143
02:06:56,900 --> 02:06:59,200
"How he is..."
1144
02:07:01,700 --> 02:07:06,100
I think that "his" kindness
1145
02:07:06,200 --> 02:07:08,400
would be enough to see us all through.
1146
02:07:08,400 --> 02:07:10,300
But he'll be around longer than that.
1147
02:07:11,100 --> 02:07:12,600
"How he is!"
1148
02:07:12,700 --> 02:07:14,800
What'd I say wrong?
1149
02:07:15,500 --> 02:07:19,400
Have you enough kindness left for "him"?
1150
02:07:19,500 --> 02:07:23,500
All right, Victor.
But why must he be such a child?
1151
02:07:24,500 --> 02:07:26,700
Maybe I want to be a child as well!
1152
02:07:28,000 --> 02:07:31,500
We all want something.
I, for one, want to go to Australia.
1153
02:07:52,700 --> 02:07:55,300
Well, gather the ashes.
1154
02:07:56,200 --> 02:08:00,000
Put them in a glass,
fill it with wine, and drink it.
1155
02:08:00,100 --> 02:08:02,200
- Why?
- Don't ask me.
1156
02:08:03,200 --> 02:08:05,100
Someone said so.
1157
02:08:05,700 --> 02:08:09,500
If you do, you'll remember this
the rest of your life.
1158
02:08:13,500 --> 02:08:15,200
Come, let's go.
1159
02:08:15,700 --> 02:08:18,300
Julia, come with us!
1160
02:08:18,400 --> 02:08:20,500
Fetch the boy and we'll go.
1161
02:08:28,600 --> 02:08:30,600
I had a dream recently.
1162
02:08:31,900 --> 02:08:34,400
I was walking the streets, begging.
1163
02:08:36,500 --> 02:08:40,400
When I woke, I cried and cried.
1164
02:08:41,000 --> 02:08:43,300
The boy's not there!
1165
02:08:43,400 --> 02:08:45,300
He's already gone out.
1166
02:08:45,400 --> 02:08:47,100
I think I know where.
1167
02:08:48,400 --> 02:08:50,200
To the Japanese tree?
1168
02:08:50,300 --> 02:08:53,300
He and the boy are just crazy
about their Japan.
1169
02:08:54,100 --> 02:08:55,400
Why just Japan?
1170
02:08:55,500 --> 02:08:58,200
First it's Australia, then Japan.
1171
02:08:59,100 --> 02:09:01,600
God, I can't take much more of this!
1172
02:09:02,300 --> 02:09:06,800
What about this morning?
I turned on his music...
1173
02:09:06,900 --> 02:09:10,300
But he didn't fancy his Japanese.
He shut it off.
1174
02:09:11,400 --> 02:09:14,900
He says he and the boy
were Japanese in an earlier life.
1175
02:09:15,700 --> 02:09:19,500
I wish someone would tell him
what to make of this life.
1176
02:09:19,600 --> 02:09:22,500
Maybe that springs
from a deep inner need.
1177
02:09:23,400 --> 02:09:25,600
Maybe it's easier for him so.
1178
02:09:26,300 --> 02:09:29,100
Why can't I find an easier way?
1179
02:09:29,200 --> 02:09:30,700
Can't you?
1180
02:09:31,300 --> 02:09:35,300
You seem to have all sorts
of schemes to that end.
1181
02:09:35,800 --> 02:09:38,300
But nothing quite
so far-fetched as Australia.
1182
02:09:38,400 --> 02:09:44,200
My God, what is all that nonsense about?
1183
02:09:45,100 --> 02:09:47,200
Australia! It's absurd!
1184
02:11:17,700 --> 02:11:19,400
Flowers!
1185
02:13:54,700 --> 02:13:56,700
I don't understand.
1186
02:14:07,900 --> 02:14:10,000
What've I done with them?
Where are they?
1187
02:18:01,300 --> 02:18:02,900
Alexander!
1188
02:18:12,100 --> 02:18:13,800
What's happened?
1189
02:18:13,900 --> 02:18:17,700
I did it. Don't be upset!
Listen to me, Victor.
1190
02:18:17,700 --> 02:18:20,100
I've got something very impor-
1191
02:18:20,800 --> 02:18:23,200
No! Silence!
1192
02:18:29,700 --> 02:18:31,900
Say nothing! Ask nothing!
1193
02:19:16,100 --> 02:19:19,100
Come, Alexander!
You can't stay here!
1194
02:19:29,200 --> 02:19:30,900
Come, now.
1195
02:19:38,800 --> 02:19:41,600
Let him be!
What are you doing to him?
1196
02:19:42,700 --> 02:19:44,700
Don't touch him!
1197
02:21:24,400 --> 02:21:26,400
See you, Alexander!
1198
02:26:42,300 --> 02:26:45,400
In the beginning was the Word.
1199
02:26:48,000 --> 02:26:50,300
Why is that, Papa?
1200
02:28:36,600 --> 02:28:44,900
This film is dedicated to my son Andriosha
1201
02:28:45,000 --> 02:28:53,400
with hope and confidence
Andrei Tarkovsky
1202
02:28:54,300 --> 02:28:57,300
English Translation by Susanne Heine
83707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.