All language subtitles for The.Pagan.Queen.2009.DVDRip.XviD-LAP.NoRar.www.crazy-torrent.com-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,548 --> 00:00:07,335 Cerca de la ciudad de Praga con vistas al r�o Moldava, 2 00:00:07,548 --> 00:00:10,415 son las ruinas de Castillo de Vysehrad.... 3 00:00:10,648 --> 00:00:16,435 En el a�o 700 D.C., el l�der sabio Krok vivi� aqu� con sus tres hijas: 4 00:00:16,648 --> 00:00:20,284 Kazi, la curandera, Theta, la sacerdotisa, 5 00:00:20,285 --> 00:00:24,155 y Libuse, que pod�a ver el futuro. 6 00:00:24,156 --> 00:00:27,430 Esta es la historia de sus vidas, su legado, 7 00:00:27,431 --> 00:00:30,998 y el final de una edad de sabidur�a. 8 00:00:33,020 --> 00:00:37,419 La reina pagana 9 00:01:06,348 --> 00:01:11,137 Las aguas subterr�neas ... De fuego a la tierra ... 10 00:01:44,148 --> 00:01:48,264 Ayudale, dale poder. Restaura la vida. 11 00:01:48,715 --> 00:01:51,841 Ayudale, dale poder. Restaura la vida. 12 00:02:05,548 --> 00:02:09,850 Beba el poder y la vida. 13 00:02:12,748 --> 00:02:16,138 Libuse? Libuse. 14 00:02:16,448 --> 00:02:22,318 Por favor, descanse pap�. No puedo salvarlo. 15 00:02:29,748 --> 00:02:31,559 Libuse? 16 00:02:31,560 --> 00:02:36,321 Nuestra hermana fue a buscar a su padre. Ella va a regresar. 17 00:03:45,248 --> 00:03:47,239 Alto 18 00:03:56,748 --> 00:04:03,017 Mujer blanca de la muerte , por favor alivia a este buen hombre de su dolor. 19 00:04:03,248 --> 00:04:06,911 -Y lleva su alma al otro mundo. 20 00:06:03,248 --> 00:06:06,911 Yac�a en el r�o. Pens� que estaba muerta. 21 00:06:10,848 --> 00:06:14,113 El r�o ... Escuch� una canci�n. 22 00:06:15,248 --> 00:06:17,591 Yo tambien escuche m�sica 23 00:06:18,248 --> 00:06:21,748 �la has o�do? - S� 24 00:06:21,749 --> 00:06:24,716 Cuando te vi, mi coraz�n alcanz� un ritmo fant�stico. 25 00:06:29,647 --> 00:06:33,037 �Por qu� estoy aqu�, y mi ropa por all�? 26 00:06:35,248 --> 00:06:40,242 estabas mojada y temblando. yo no ten�a m�s remedio que quitarle la ropa. 27 00:07:00,948 --> 00:07:05,632 Parece un poco fr�gil ahora, pero ser� un gran semental. 28 00:07:06,496 --> 00:07:09,677 Hab�a nacido esta noche mientras dorm�as en el r�o. 29 00:07:18,449 --> 00:07:20,049 �Por qu� estabas tan cansada? 30 00:07:21,031 --> 00:07:24,028 Gracias por su amabilidad, pero me tengo que ir. 31 00:07:24,029 --> 00:07:26,594 Dime de d�nde vienes. Te llevar� segura. 32 00:07:26,629 --> 00:07:29,663 Por lo menos, qu�date a comer algo. 33 00:07:31,949 --> 00:07:33,940 Adios 34 00:07:50,647 --> 00:07:52,831 Libuse! 35 00:08:11,147 --> 00:08:16,540 Libuse! Libuse! 36 00:08:17,848 --> 00:08:20,935 �D�nde estabas? He buscado por todas partes. 37 00:08:24,548 --> 00:08:30,100 Sinti� que su padre muri�?. Lo siento. 38 00:08:43,948 --> 00:08:46,018 Donde estabas? 39 00:08:48,048 --> 00:08:51,040 Lo siento 40 00:08:54,148 --> 00:09:00,653 Te echamos de menos. estabas en su mente hasta el final. 41 00:09:01,448 --> 00:09:03,712 Est� en paz. 42 00:09:12,448 --> 00:09:14,439 Pap�! 43 00:09:19,748 --> 00:09:22,933 Hermosa, �no? Todos los colores de la selva. 44 00:09:24,248 --> 00:09:26,432 �Por qu� muri�? 45 00:09:26,648 --> 00:09:30,721 No muri�, mi amor. S�lo dej� su cuerpo. mira. 46 00:09:54,048 --> 00:09:56,039 Cuentame de nuevo de mi madre. 47 00:09:58,148 --> 00:10:03,939 Tu madre era una elfa de los �rboles. Ella te dio un don especial. 48 00:10:04,848 --> 00:10:08,921 El pasado y el futuro ser� descifrado para ti. 49 00:10:10,748 --> 00:10:14,444 Cuando el bosque comenz� a caer bajo el hacha de los hombres, 50 00:10:14,445 --> 00:10:16,867 ella no lo pudo soportar... 51 00:10:21,248 --> 00:10:23,637 A donde fue? 52 00:10:24,448 --> 00:10:29,522 Ella llor� tanto que sus l�grimas formaron un r�o. 53 00:10:33,248 --> 00:10:40,229 As� es como nuestro r�o fue creado. �l lleva su esp�ritu todo el camino hasta el mar. 54 00:10:54,348 --> 00:10:56,339 Por Krok 55 00:10:58,148 --> 00:11:03,814 Libuse. ayudandola asentir Su padre era el mejor entre nosotros. 56 00:11:04,248 --> 00:11:07,433 Lo estra�aremos - Gracias, Domaslav. 57 00:11:07,748 --> 00:11:10,535 Espero que no sea demasiado pronto para pensar en esto 58 00:11:10,748 --> 00:11:13,820 pero se recomienda que usted tome su lugar en el Consejo. 59 00:11:14,048 --> 00:11:17,233 - As� es. Nos cont� acerca de su don 60 00:11:17,448 --> 00:11:20,235 El l�ugar en el consejo ser�a m�o, Domaslav 61 00:11:20,448 --> 00:11:22,837 Yo soy la hija mayor. 62 00:11:23,048 --> 00:11:27,712 Lo sentimos, Kazi, pero Libuse tomar� su lugar a partir de ahora. 63 00:11:28,648 --> 00:11:30,912 mi m�s profundo condolencias a todos ustedes. 64 00:13:26,747 --> 00:13:30,217 Kazi, el conocimiento de la medicina no tiene paralelo. 65 00:13:30,548 --> 00:13:35,133 Sin su ayuda no podemos salvar estas familias y ni�os de la fiebre. 66 00:13:35,848 --> 00:13:39,318 Entonces no los salvar�n La gente es ego�sta e ignorante. 67 00:13:40,348 --> 00:13:44,614 Estas personas son buenas. Y yo estaba a cargo de ayudarlos. 68 00:13:45,347 --> 00:13:48,532 Una tarea para la cual no fui designada 69 00:13:49,048 --> 00:13:51,039 Yo no dir�a eso. 70 00:13:51,547 --> 00:13:54,847 Nunca estuve de acuerdo con como la gente organiza su mundo. 71 00:13:54,848 --> 00:13:57,112 Por qu� debiera tratar de salvarlos? 72 00:13:57,348 --> 00:14:02,610 Deja que la naturaleza siga su curso. As� es como debe ser. 73 00:14:03,348 --> 00:14:05,418 No ayudar�s? 74 00:14:05,648 --> 00:14:08,898 He dedicado la mitad de mi vida preocupada por los humanos 75 00:14:09,248 --> 00:14:11,990 La otra mitad pertenece al bosque. 76 00:14:14,648 --> 00:14:17,134 Te lo ruego, esp�ritus del fuego, denme la respuesta, 77 00:14:17,135 --> 00:14:18,732 como �ltima esperanza. 78 00:14:18,733 --> 00:14:23,142 Libuse, necesito pedir su ayuda en otra cosa. 79 00:14:23,347 --> 00:14:25,531 Cual es su petici�n, herrero 80 00:14:25,748 --> 00:14:28,053 Mi hija ha estado perdida por dos d�as 81 00:14:28,054 --> 00:14:32,116 perdiada en el bosque donde ella y su hermano ya fueron atacados por un lobo 82 00:14:33,948 --> 00:14:36,018 Como puedo encontrarla 83 00:14:36,248 --> 00:14:38,716 tienes algo que pertenezca a su hija? 84 00:14:39,247 --> 00:14:41,317 Si 85 00:14:49,247 --> 00:14:52,717 Soy Sarka. Mis padres se los llev� la fiebre. 86 00:14:53,248 --> 00:14:56,537 Sin ellos, yo estoy perdida, sola 87 00:14:56,538 --> 00:15:01,221 Usted puede hablar con ellos y pedirles consejo? 88 00:15:01,448 --> 00:15:04,440 �Tienes algo de tus padres? 89 00:15:04,648 --> 00:15:07,799 Aqu� est�n los zapatos de mi padre y la capa de mi madre. 90 00:15:13,848 --> 00:15:15,839 Estoy lista. 91 00:16:25,848 --> 00:16:28,920 Libuse! Libuse! 92 00:16:59,648 --> 00:17:05,518 Sarka, los esp�ritus de tus padres exaltaron su amor por ti. 93 00:17:06,548 --> 00:17:11,941 Est�n en paz ahora. y me pidieron que te dijera que tu nuevo hogar se encuentra en Vysehrad. 94 00:17:13,447 --> 00:17:17,440 Y estuve de acuerdo. - Gracias, Libuse. 95 00:17:19,348 --> 00:17:25,059 Herrero, encuentrar�s a tu hija en el r�o, cerca de unos arbustos. 96 00:17:25,630 --> 00:17:29,214 Ella duerme, protegidos por el agua. 97 00:17:30,148 --> 00:17:32,730 Gracias, princesa. Gracias. 98 00:17:39,648 --> 00:17:42,754 Y ustedes, los granjeros y sus familias, 99 00:17:43,060 --> 00:17:48,248 No culpen a las tormentas o a los esp�ritus de sus desgracias. 100 00:17:48,548 --> 00:17:54,418 Son sus animales que est�n enfermos.Deben matarlos y quemarlos a todos. 101 00:17:55,448 --> 00:18:01,239 La C�mara de Vysehrad le ayudar�. Juntos vamos a pasar el invierno. 102 00:18:14,448 --> 00:18:16,712 Vamos. 103 00:18:27,548 --> 00:18:30,733 Aqu� est� firme. Nada la mover�. 104 00:18:58,548 --> 00:19:00,937 Un a�o despu�s 105 00:19:04,748 --> 00:19:08,741 Gracias, princesa. En realidad, usted es digna de suceder al gran Krok. 106 00:19:09,248 --> 00:19:11,432 Vida larga a Libuse! 107 00:19:12,744 --> 00:19:15,372 Vida larga a Libuse! 108 00:19:16,448 --> 00:19:19,918 Princesa, aqu� vengo hoy desde Stadice 109 00:19:20,148 --> 00:19:23,538 para presentar este hermoso animal 110 00:19:24,348 --> 00:19:28,739 que naci� aquella triste noche, hace un a�o, en que falleci� su padre 111 00:19:29,348 --> 00:19:32,010 Lo bautic� Kroka, en su honor 112 00:19:33,248 --> 00:19:37,719 Gracias. que le puedo ofrecer a cambio? 113 00:19:38,248 --> 00:19:42,321 Tal vez pueda visitarnos un d�a? �Alguna vez ha ido Stadice? 114 00:19:42,948 --> 00:19:45,212 Desde que era una ni�a. 115 00:19:46,948 --> 00:19:49,416 Ser�a un honor recibirla. 116 00:19:49,648 --> 00:19:50,972 Agradecida 117 00:19:50,973 --> 00:19:53,918 He o�do rumores de que est�n pensando en casarse. 118 00:19:54,148 --> 00:19:57,491 Podr�a ir a disfrutar de una comida en mi tierra y quiz�s considerarme a mi 119 00:19:58,549 --> 00:20:00,260 Soy un excelente cocinero 120 00:20:00,261 --> 00:20:02,089 Tienens m�s oportunidad de casarte conmigo 121 00:20:02,090 --> 00:20:03,618 pero no se lo he pedido a usted 122 00:20:03,619 --> 00:20:05,760 No eres m�s que un agricultor. 123 00:20:05,761 --> 00:20:08,147 Incluso tiene la la tierra donde vive. 124 00:20:08,148 --> 00:20:11,413 Nuestra princesa no puede casarse con alguien que no tiene nada. 125 00:20:11,648 --> 00:20:15,516 Libuse, que es lo que ves, a un agricultor, o un hombre de buen coraz�n? 126 00:20:15,948 --> 00:20:20,339 de naturaleza honesta? - Veo un agricultor, 127 00:20:20,948 --> 00:20:26,944 que contaba con su velocidad pero que su tiempose acab�. Alguien lo puede sacar... 128 00:20:27,348 --> 00:20:33,139 para que podamos terminar de comer, o tendr� que bajar y hacerlo yo misma? 129 00:20:33,548 --> 00:20:38,212 Lo siento, Libuse, si hubiese sabido que ya ten�a un buen caballo, 130 00:20:38,448 --> 00:20:41,440 no le habr�a tra�do a Kroka. 131 00:20:44,148 --> 00:20:46,332 Espero su visita, princesa. 132 00:20:48,348 --> 00:20:51,932 Libuse, se muestra que es un gran l�der. 133 00:20:52,348 --> 00:20:54,339 Gracias, Domaslav. 134 00:20:54,548 --> 00:20:58,930 Ahora que su a�o de luto ha pasado, tal vez es hora de considerar 135 00:20:58,931 --> 00:21:02,916 tener un marido, fortalecer y proteger a la C�mara de Vysehrad. 136 00:21:03,248 --> 00:21:06,115 Tengo toda la protecci�n que necesito. 137 00:21:06,648 --> 00:21:11,915 �Eso crees? Gui� a su padre en el fortalecimiento de Vysehrad. 138 00:21:12,848 --> 00:21:16,318 Y le ense�� a conducir a nuestro pueblo, y c�mo proteger nuestra tierra. 139 00:21:16,319 --> 00:21:19,129 Vrsovec puede oferecerle un gran lider, 140 00:21:19,130 --> 00:21:21,421 pero un buen gobernante ser� conmigo. 141 00:21:21,422 --> 00:21:24,921 Yo puedo prometer que su hijo, gobernar�a con sabidur�a. 142 00:21:24,922 --> 00:21:28,896 puedo ense�arle comercio y estrategia. 143 00:21:34,048 --> 00:21:39,520 Tomen esta manzana. Compartanla, pero se dividirla. 144 00:21:39,848 --> 00:21:42,635 Cuando lo consigan, vuelvan. 145 00:21:42,848 --> 00:21:46,261 Podr�a considerar sus propuestas. 146 00:21:49,348 --> 00:21:51,612 �C�mo podemos compartirla sin dividirla? 147 00:21:53,248 --> 00:21:56,216 Tenla... campesino 148 00:21:58,222 --> 00:22:00,247 disfrutala 149 00:22:05,448 --> 00:22:07,916 Tendr� en cuenta sus propuestas? 150 00:22:08,448 --> 00:22:10,439 lo har�as t�? 151 00:22:10,748 --> 00:22:13,216 No me lo propucieron a mi 152 00:22:13,448 --> 00:22:15,518 Lo �nico que quieren es una mayor influencia. 153 00:22:15,748 --> 00:22:18,547 Cuando vean que voy a ser un obst�culo en su b�squeda de poder, 154 00:22:18,548 --> 00:22:24,942 se olvidar�n de sus propuestas... y ah� tal vez t� tendr�s tu oportunidad. 155 00:22:26,648 --> 00:22:30,641 Te ofreces para arreglar mi matrimonio, pero evitas hablar del tuyo propio. 156 00:22:31,648 --> 00:22:34,719 Prefiero disfrutar de la compa��a momentanea, 157 00:22:34,720 --> 00:22:37,967 terminar antes de que me decepcione. 158 00:22:42,948 --> 00:22:48,181 no tenemos deberes que requieren trabajo, ansiedad y dolor, 159 00:22:48,558 --> 00:22:53,143 las que puedo sentir al lado de este vaci� interior? 160 00:22:55,548 --> 00:22:57,539 Claro... 161 00:23:17,848 --> 00:23:19,918 Alto... alto 162 00:23:30,448 --> 00:23:32,639 -Qu� es lo que ves? 163 00:23:37,148 --> 00:23:41,539 Es borrosa. No puedo ver nada. 164 00:25:37,048 --> 00:25:39,915 ofrezco la sangre de nuestros enemigos. 165 00:25:40,147 --> 00:25:42,729 �S�! �S�! 166 00:25:51,048 --> 00:25:57,118 Avari nos declar� la guerra! Este era el hijo de su jefe! 167 00:25:57,119 --> 00:26:03,047 Y muchos otros tomar�n su venganza si no hay una represalia r�pida. 168 00:26:03,048 --> 00:26:07,541 El comercio nos ha traido estabilidad. Necesitar�amos m�s tiempo 169 00:26:07,542 --> 00:26:11,298 para organizar un ej�rcito y las defensas que en las granjas 170 00:26:11,299 --> 00:26:14,447 y, nuestra gente pasar�a hambre. 171 00:26:14,448 --> 00:26:17,348 Esta no era la visi�n que su padre ten�a de esta tierra, Libuse. 172 00:26:17,448 --> 00:26:21,056 El Consejo es muy lento en tomar la decisi�n de ir a la guerra. 173 00:26:21,057 --> 00:26:25,154 necesitamos un l�der, Libuse. 174 00:26:25,155 --> 00:26:28,919 Est�bamos listos para dar un trono a Krok, pero ahora 175 00:26:29,331 --> 00:26:33,421 que se ha ido, necesitamos encontrar un nuevo rey, 176 00:26:33,422 --> 00:26:37,129 que nos orden y la victoria. 177 00:26:41,348 --> 00:26:44,818 Sugiero Domaslav. 178 00:26:45,048 --> 00:26:49,436 Hay otro que nos da sabios consejos, y que algunos creemos 179 00:26:49,437 --> 00:26:52,716 m�s adecuado para una posicion de tal autoridad. 180 00:26:53,048 --> 00:26:55,447 �Qui�n? - Diga el nombre de quien habl�is! 181 00:26:55,448 --> 00:26:57,518 No es un hombre. 182 00:26:57,855 --> 00:27:04,124 Libuse, yo creo que s�lo Tu con el apoyo del Consejo 183 00:27:04,125 --> 00:27:06,996 puede tomar el lugar de nuestro padre. 184 00:27:06,997 --> 00:27:09,470 Es a ti a quien la gente adora. 185 00:27:09,471 --> 00:27:14,010 Y eres tu quien va a devolver a esta tierra a su verdadero camino, 186 00:27:14,011 --> 00:27:18,434 la paz y la prosperidad, como predijiste. 187 00:27:18,702 --> 00:27:21,447 Elijamos a Libuse! 188 00:27:21,848 --> 00:27:26,221 Para ser guiados por una mujer? �Nunca! 189 00:27:27,126 --> 00:27:31,597 Esta tierra ser� destruida popr los invasores dentro de un a�o! 190 00:27:33,448 --> 00:27:35,916 Yo propongo un rey! 191 00:27:37,048 --> 00:27:40,563 Entonces deberemos tener una reina! 192 00:27:40,564 --> 00:27:44,119 �S�! �S�! �S�! 193 00:27:44,848 --> 00:27:51,587 Yo coloco en tu cabeza, la Corona de Vysehrad. 194 00:28:08,947 --> 00:28:13,941 Necesitamos un ej�rcito para protegernos y las mujeres tienen m�s libertad. 195 00:28:14,148 --> 00:28:16,218 Estoy de acuerdo. 196 00:28:16,447 --> 00:28:20,574 Voy a proponer al Consejo, que cunado se recobre 197 00:28:20,575 --> 00:28:23,811 ttu tomes el mando del ej�rcito, porque has demostrado que tienes condiciones. 198 00:28:23,812 --> 00:28:25,510 Gracias. 199 00:28:28,004 --> 00:28:34,947 La forma en que luchaste ese d�a, Nunca hab�a visto una mujer pelear as�. 200 00:28:34,948 --> 00:28:39,645 Siempre te proteger�. Yo soy tu espada. 201 00:28:41,948 --> 00:28:43,893 M�ralos ... 202 00:28:48,048 --> 00:28:50,710 Necesitas una poco de diversi�n. 203 00:28:53,148 --> 00:28:55,883 Los hombres tienen miedo de desearme ahora 204 00:28:55,884 --> 00:28:58,607 gracias a mi posicion en el consejo. 205 00:28:58,948 --> 00:29:02,055 Estas pensando en tomar un marido? 206 00:29:02,056 --> 00:29:06,527 �Por qu�? Una hora de diversi�n con un joven campesino 207 00:29:06,528 --> 00:29:08,839 probablemente ser�a suficiente. 208 00:29:10,748 --> 00:29:15,219 El agricultor que le llev� el caballo no se intimid�. 209 00:29:17,648 --> 00:29:21,594 �l me conoc�a. �l me encontr� tirada en el r�o 210 00:29:21,595 --> 00:29:23,911 la noche que mi padre muri�. 211 00:29:26,648 --> 00:29:29,196 �l nunco supuso qui�n era yo. 212 00:30:13,048 --> 00:30:16,120 �D�nde est� tu Guardia? - Vengo sola. 213 00:30:16,348 --> 00:30:18,846 Estoy seguro de que la Reina tienen cosas m�s importantes 214 00:30:18,847 --> 00:30:21,634 que aceptar una invitaci�n para visitar a un agricultor. 215 00:30:26,848 --> 00:30:29,430 La reina puede hacer lo que quiera. 216 00:30:31,048 --> 00:30:36,714 Kroko c�mo has crecido! Esper� tanto tiempo. 217 00:30:38,148 --> 00:30:40,890 Por lo tanto, no vamos a esperar m�s. 218 00:31:47,148 --> 00:31:50,333 �Deber� esperar otros dos a�os hasta tu pr�xima visita? 219 00:31:50,948 --> 00:31:55,440 Yo vendr�... cada vez que la luna est� llena. 220 00:32:08,348 --> 00:32:10,739 �Qu� has visto? 221 00:32:12,848 --> 00:32:14,952 La riqueza de esta tierra ... 222 00:32:16,639 --> 00:32:19,301 metales preciosos ... 223 00:32:20,012 --> 00:32:22,276 abajo de la monta�a ... 224 00:32:55,048 --> 00:33:00,093 Una gran ciudad se levantar� aqu�... desde la costa este 225 00:33:00,094 --> 00:33:06,397 hasta las monta�as del norte, y cruzar� el r�o hacia el sur. 226 00:33:08,348 --> 00:33:12,808 Una ciudad? Aqu�? 227 00:33:17,148 --> 00:33:19,537 Como puedes estar tan segura? 228 00:33:21,948 --> 00:33:26,817 Porque yo la har�. La ciudad ser� una luz, 229 00:33:26,818 --> 00:33:30,140 y todo lo que est� dentro de su paredes estar� protegido. 230 00:34:35,848 --> 00:34:37,839 �S�! �S�! �S�! 231 00:34:40,148 --> 00:34:42,139 Creo que tu amigo es un ni�o. 232 00:34:42,348 --> 00:34:45,135 No es mi amiga, es mi hermana. 233 00:34:45,448 --> 00:34:47,632 Nosotras somos tus hermanas, Libuse. 234 00:34:47,848 --> 00:34:50,715 No tanto como Vlasta. Ella es mi mejor hermana. 235 00:34:57,148 --> 00:34:59,537 Ahora somos hermanas. 236 00:35:30,148 --> 00:35:33,413 No puedes cambiar la equilibrio de la naturaleza as�. 237 00:35:34,448 --> 00:35:38,447 Usar� todos los recursos disponibles para el bien de todos. 238 00:35:38,448 --> 00:35:41,076 demonios de poderes terribles protegen esta riqueza, 239 00:35:41,376 --> 00:35:45,947 que est� enterrada demasiado profunda para que los hombres no lo encuentren. 240 00:35:45,948 --> 00:35:48,416 Est� en la naturaleza humana usar metales 241 00:35:50,048 --> 00:35:54,247 Te est�s afectando por la codicia de los hombres, Libuse. 242 00:35:54,248 --> 00:35:58,241 Los recursos minerales son limitados. Y completamente in�til para el alma. 243 00:35:58,242 --> 00:36:01,520 Los esp�ritus nos castigar�n severamente. 244 00:36:01,521 --> 00:36:05,432 �Qu� esp�ritu querr�a negar a los hombres la soluci�n de sus problemas? 245 00:36:05,748 --> 00:36:08,397 Una oportunidad para evolucionar y crecer, encontrar un futuro? 246 00:36:08,398 --> 00:36:12,532 Un futuro? En el que la monta�a est� muerta, 247 00:36:12,748 --> 00:36:15,535 y el bosque destruido ? 248 00:36:15,748 --> 00:36:18,012 No puedes ver eso? 249 00:36:21,048 --> 00:36:23,312 Vamos, traigan el carro 250 00:36:25,048 --> 00:36:29,712 S�lo veo claramente que estoy ayudando a la gente. 251 00:36:29,948 --> 00:36:34,779 Entonces est�s condenada al fracaso. El peso del liderazgo y la riqueza 252 00:36:34,780 --> 00:36:40,049 han destruido tu antigua naturaleza amable. 253 00:36:58,648 --> 00:37:01,993 Tu sabes, ...si la gente supiera 254 00:37:03,611 --> 00:37:06,034 " la Reina y el agricultor", 255 00:37:07,075 --> 00:37:09,743 no lo aceptar�an. 256 00:37:09,748 --> 00:37:13,916 No es el agricultor quien proporciona los alimentos para que luzcan as� de nobles? 257 00:37:14,148 --> 00:37:16,730 No crees que es algo pretencioso, �no? 258 00:37:17,048 --> 00:37:23,123 �T� crees que soy gracioso? Bueno, me alegra. 259 00:37:23,348 --> 00:37:26,010 Vamos a ver quien se va a reir un poco m�s. 260 00:37:26,248 --> 00:37:28,318 �No! S�. 261 00:37:28,548 --> 00:37:30,618 �No! S�. 262 00:37:33,542 --> 00:37:35,635 detente, o tendr� que ordenartelo 263 00:37:38,248 --> 00:37:40,512 detente 264 00:37:45,626 --> 00:37:50,319 Si estuvieras en mi lugar, que ser�a m�s dif�cil? 265 00:37:53,948 --> 00:37:58,453 Ser justo... ambos, consigo mismo y con los dem�s. 266 00:37:59,460 --> 00:38:03,328 Deja que rijan este mundo, como reyes, 267 00:38:03,620 --> 00:38:08,537 y no a esta mujer, medio bruja que nos irrita 268 00:38:18,548 --> 00:38:22,485 Tu podr�as gobernar como un verdadero rey. 269 00:38:23,148 --> 00:38:27,390 Juntos podremos construir una ciudad para proteger a nuestro pueblo. 270 00:38:27,413 --> 00:38:29,997 Este es mi sue�o. 271 00:38:31,948 --> 00:38:36,441 Un sue�o es como un cuento, y nada m�s. 272 00:38:56,948 --> 00:39:01,817 Este hombre mat� a mi hermano y Libuse lo dejar� en libertad. Exijo justicia. 273 00:39:02,148 --> 00:39:05,472 Este granjero regres� despu�s de muchos meses el servicio de nuestra 274 00:39:05,473 --> 00:39:08,553 gente que lucha con los invasores el norte, para encontrar su tierra 275 00:39:08,554 --> 00:39:11,247 arruinado por la contaminaci�n generada por la miner�a. 276 00:39:11,248 --> 00:39:14,148 Y su hermano, el minero, se rehus� limpiar sus desperdicios. 277 00:39:14,149 --> 00:39:17,040 Ellos lucharon, y su hermano fue asesinado. 278 00:39:17,041 --> 00:39:19,350 Este hombre no es un peligro para nadie. 279 00:39:19,351 --> 00:39:21,990 No hac�a m�s que luchar por su tierra. 280 00:39:24,748 --> 00:39:29,124 Los mineros creen que tienen permiso para destruir la tierra de los dem�s 281 00:39:29,125 --> 00:39:31,879 y este es el camino luchar por proteger su derecho. 282 00:39:31,880 --> 00:39:38,118 Libuse, tu creaste la miner�a, y ahora est�s hablando en contra. 283 00:39:38,119 --> 00:39:42,316 He creado las minas para que nos den oportunidades de desarrollo. 284 00:39:42,317 --> 00:39:44,232 Yo hablo en contra de la codicia. 285 00:39:44,233 --> 00:39:46,311 Quiero ver castigada la muerte de mi hermano! 286 00:39:46,548 --> 00:39:50,211 Su hermano tuvo lo que merec�a, por contaminar la tierra. 287 00:39:52,848 --> 00:39:55,316 Contr�lese, por favor! 288 00:39:55,948 --> 00:39:59,020 �Silencio! �Puedo hablar? 289 00:39:59,148 --> 00:40:01,001 Use su derecho. 290 00:40:01,002 --> 00:40:04,216 S�, antigua Princesa. El derecho a pedir su mano. 291 00:40:04,448 --> 00:40:07,198 Quiero mi derecho, de tener a un hombre en el trono, que 292 00:40:07,448 --> 00:40:10,110 alguien que piensa en contra de la justicia! 293 00:40:10,648 --> 00:40:12,639 �Tiene raz�n! 294 00:40:12,640 --> 00:40:16,717 Tomo la palabra..., y digo que lo nos da miedo y no se puede negar. 295 00:40:16,718 --> 00:40:20,984 El pa�s necesita un hombre. Un buen hombre como yo. 296 00:40:25,748 --> 00:40:29,536 Mi reina, parece que lleg� la hora de elegir a un hombre 297 00:40:29,848 --> 00:40:32,718 que se una a usted para gobernar este reino. 298 00:40:40,548 --> 00:40:45,542 Y que pas� con la manzana que te d�? La compartieron sabiamente? 299 00:40:47,148 --> 00:40:51,539 Habla, hombre! - No lo hicimos. 300 00:40:51,748 --> 00:40:55,381 As� que si usted no puede resolver un problema simple, 301 00:40:55,382 --> 00:40:59,447 �Qu� te hace creer que puede gobernar sabiamente esta tierra? 302 00:40:59,448 --> 00:41:02,474 Porque no hab�a una soluci�n. 303 00:41:04,694 --> 00:41:08,357 Una manzana no puede ser compartida sin ser dividida. 304 00:41:08,948 --> 00:41:10,939 Era una trampa. 305 00:41:10,940 --> 00:41:14,097 S�lo quer�a mostrarles que habia una manera: cooperar. 306 00:41:15,048 --> 00:41:20,918 Planta de la manzana, y distribuyan los frutos. 307 00:41:23,848 --> 00:41:26,430 Fuiste t� quien le dio a los campesinos. - �Qu�? 308 00:41:26,848 --> 00:41:30,636 As� que esta es una se�al. Me tendr� que casar con un campesino, 309 00:41:30,637 --> 00:41:33,318 porque a ustedes les falta sabidur�a. 310 00:41:33,848 --> 00:41:36,112 O tal vez no casarme. 311 00:41:41,048 --> 00:41:43,447 �Por qu� pas� 3 meses desde que nos vimos? 312 00:41:43,448 --> 00:41:46,918 Tengo un ej�rcito en el norte, que no puedo alimentar. 313 00:41:47,948 --> 00:41:49,849 La cosecha se arruin�, 314 00:41:49,850 --> 00:41:52,825 porque los mineros han masacrado a los agricultores. 315 00:41:52,826 --> 00:41:55,147 Y no puede castigarlos, porque necesitamos minerales 316 00:41:55,148 --> 00:41:58,547 para el comercio de alimentos con la tribus del sur, que saben de nuestra 317 00:41:58,548 --> 00:42:01,815 necesidad y aumentan los precios todos los d�as. 318 00:42:18,148 --> 00:42:20,810 La Reina no puede hacer siempre lo que quiera. 319 00:42:20,811 --> 00:42:23,197 Tu permites a los nobles pedir demasiado. 320 00:42:23,198 --> 00:42:25,544 Y tu le piedes muy poco a la gente. 321 00:42:25,545 --> 00:42:28,710 Deber�an pagar impuesto por la seguridad que les est�s dando. 322 00:42:28,838 --> 00:42:31,142 Debr�as ayudarme a promoverte en el ej�rcito. 323 00:42:31,143 --> 00:42:34,641 Subiendo de nivel para que la gente lo acepte como mi marido. 324 00:42:34,642 --> 00:42:38,005 "Feliz es aquel que se contenta con poco" 325 00:42:38,006 --> 00:42:40,680 Si la luna pasa y t� no vienes, 326 00:42:40,681 --> 00:42:44,178 Empezar� a pensar que nuestro amor se est� muriendo. 327 00:42:46,048 --> 00:42:50,893 Vendr�..., lo siento por estar tan distra�da. 328 00:42:52,548 --> 00:42:57,493 Si yo no fuera tan bruta, no te habrias enamorado de mi ... 329 00:43:03,748 --> 00:43:07,775 Tal vez no. Pero eso fue antes. 330 00:43:08,726 --> 00:43:12,144 Ahora quiero algo m�s. 331 00:43:38,048 --> 00:43:40,516 Libuse? - S� 332 00:43:41,648 --> 00:43:43,720 Los representantes de los agricultores est�n aqu�. 333 00:43:43,721 --> 00:43:45,447 Agricultores? 334 00:43:45,448 --> 00:43:48,566 Caminaron durante dos d�as. Deben ser recibidos. 335 00:43:49,577 --> 00:43:52,523 Se te hab�a olvidado? - No. 336 00:45:10,948 --> 00:45:12,991 Hemos fortificado el paso de la monta�a, 337 00:45:12,992 --> 00:45:14,671 para mantener a los invasores en las llanuras. 338 00:45:14,672 --> 00:45:17,140 tenemos que hablar acerca de la guerra otra vez? 339 00:45:17,348 --> 00:45:20,738 S�lo habr� guerra, hasta que estemos seguros. 340 00:45:23,548 --> 00:45:27,126 Yo preveo dificultades para ma�ana. Necesito tu consejo. 341 00:45:27,127 --> 00:45:31,673 Lo siento, pero hay algo urgente que necesita de mi atenci�n. 342 00:45:31,674 --> 00:45:33,954 Antes de que otra Luna pase. 343 00:45:50,247 --> 00:45:52,238 Ahi viene 344 00:46:10,248 --> 00:46:13,455 �Qu� es esto? �Qui�nes son? Muestrense! 345 00:46:43,548 --> 00:46:45,233 �T�menlo! 346 00:46:46,640 --> 00:46:48,516 Aqui! 347 00:47:04,445 --> 00:47:06,936 Aqu�! �Lo encontr�! 348 00:47:43,048 --> 00:47:45,312 Est�s herida? - Ellos est�n ah�, �r�pido! 349 00:47:45,647 --> 00:47:48,638 Ay�dala. Cuida de ella. 350 00:47:49,348 --> 00:47:55,809 R�pido, est�n ah�! �Por aqu�! He visto algo! 351 00:48:46,748 --> 00:48:49,012 Calma... 352 00:49:09,548 --> 00:49:11,539 �cual es tu juego? 353 00:49:11,540 --> 00:49:16,014 Nada. Creo que, a pesar de tu miedo exterior, puedes amar. 354 00:49:16,877 --> 00:49:18,477 Por supuesto. 355 00:49:18,548 --> 00:49:23,338 Entonces imagina que esta caba�a es un castillo, y que t� eres mi reina. 356 00:49:23,848 --> 00:49:26,798 As� es como usted cuida de un guerrero herido? 357 00:49:26,848 --> 00:49:29,840 Te ayudar� a olvidar el dolor. Es un tratamiento efectivo. 358 00:49:30,348 --> 00:49:32,293 Pero eres amante de Libuse. 359 00:49:32,548 --> 00:49:35,246 Libuse ya no se preocupa de mi, s�lo de ella. 360 00:49:35,247 --> 00:49:37,698 Desde que fue poseida por su posici�n. 361 00:49:41,148 --> 00:49:43,332 No me toque. Libuse es mi mejor amiga. 362 00:49:43,548 --> 00:49:47,047 Tanto que se fue hace semanas, no te ha visitado, sin decir una palabra. 363 00:49:47,048 --> 00:49:51,381 Yo s� que mequiere. - No se como puedes. 364 00:49:53,799 --> 00:49:55,824 No. .. 365 00:49:57,248 --> 00:49:59,716 El amor entre Libuse y yo est� muerto. 366 00:50:03,748 --> 00:50:08,841 Los asesinos de los nuestros fueron a Stadice. Vlasta no la podemos encontrar. 367 00:50:09,448 --> 00:50:13,081 �Estamos perdidos sin una mano fuerte para dirigir el ej�rcito. 368 00:50:13,748 --> 00:50:16,845 Y yo dir�a que nuestra reina claramente 369 00:50:16,846 --> 00:50:19,520 necesita de un hombre que la proteja. 370 00:50:19,748 --> 00:50:22,355 Hay muchos candidatos para elegir, Libuse. 371 00:50:22,706 --> 00:50:28,053 Examine cada uno de nosotros por nuestra experiencia y m�ritos. 372 00:50:29,314 --> 00:50:32,342 Es hora de que Libuse elija un rey! 373 00:50:32,343 --> 00:50:34,334 Un rey! Necesitamos un rey! 374 00:50:34,548 --> 00:50:38,936 Yo soy la Reina! Y tengo el poder suficiente para gobernar. 375 00:50:38,971 --> 00:50:42,617 Mi matrimonio no va a ser decidido por votaci�n. 376 00:50:43,854 --> 00:50:48,723 Piensa Libuse. No se puede perder el apoyo del Consejo. 377 00:50:48,947 --> 00:50:50,938 Lo s�. 378 00:50:54,248 --> 00:50:58,400 Hay rumores de que yo He sido muy indulgente. 379 00:50:58,807 --> 00:51:03,505 Muy bien, mis Se�ores. Les voy a dar a un hombre. 380 00:51:10,547 --> 00:51:13,539 �Crees que me refiero a usted? 381 00:51:17,148 --> 00:51:21,619 Voy a pasar la noche sola y pedir a los esp�ritus su gu�a. 382 00:52:21,948 --> 00:52:24,816 Viajar�s al otro mundo? 383 00:52:26,948 --> 00:52:31,612 No, yo s� quien va a ser mi rey 384 00:52:32,248 --> 00:52:36,140 No conozco su nombrar. Lo �nico que s� es donde lo pueden encontrar. 385 00:52:36,851 --> 00:52:42,323 Tomen este caballo, llevenlo hasta el borde del bosque. 386 00:52:42,663 --> 00:52:46,439 Luego soltadlo y segudr detr�s de �l. 387 00:52:46,440 --> 00:52:50,047 Encontrar� a un hombre antes del mediod�a. 388 00:52:50,048 --> 00:52:55,728 Sentado en una mesa de hierro, frente a su comida, partiendo el pan solo. 389 00:52:56,448 --> 00:52:59,232 Sab�a que era una se�al cuando 390 00:52:59,233 --> 00:53:01,347 T�, Domaslav le diste mi manzana a un campesino... 391 00:53:01,348 --> 00:53:05,535 Ser� un campesino el que ser� el Rey 392 00:53:32,335 --> 00:53:33,726 Ey, Kroka! 393 00:53:33,727 --> 00:53:37,859 Aqu� est� un hombre sentado en una mesa de hierro, como lo ha dicho Libuse. 394 00:53:40,248 --> 00:53:42,318 No tengas miedo, extra�o. 395 00:53:42,547 --> 00:53:47,454 �Les he mostrado miedo? Me dan la oportunidad de ser hospitalario. 396 00:53:48,048 --> 00:53:52,712 Aqu� ... Beban mi agua, y si tienen hambre, compartan mi comida. 397 00:53:53,548 --> 00:53:58,338 Nuestra reina ha tenido una visi�n de los espiritus. Es la voluntad del pueblo que se case. 398 00:53:58,848 --> 00:54:02,550 Pero es la voluntad del destino, que ella se case contigo. 399 00:54:02,551 --> 00:54:04,447 �Qu� pasa con mi voluntad? 400 00:54:04,448 --> 00:54:07,918 Usted ser� rey y se casar� con la la mujer m�s hermosa en esta tierra. 401 00:54:08,648 --> 00:54:10,752 �Por qu� resistirse a una oportunidad como esa? 402 00:54:11,008 --> 00:54:13,158 Eso es todo lo que un hombre podr�a desear. 403 00:54:13,489 --> 00:54:15,798 Todo lo que quiero est� aqu�. 404 00:54:16,092 --> 00:54:19,960 Mi arado, mis animales, mi libertad. 405 00:54:20,261 --> 00:54:24,499 La Reina puede venir por mi, si ella quiere casarse. 406 00:54:24,748 --> 00:54:28,184 No voy a tomar llevar esa sugerencia rid�cula. 407 00:54:29,140 --> 00:54:32,838 Le preguntar� una vez m�s y por �iltima vez, regresar�s con nosotros a Vysehrad y se casar� con nuestra Reina? 408 00:54:33,448 --> 00:54:37,032 Si se resiste, tengo instrucciones para llevarlo por la fuerza. 409 00:54:38,048 --> 00:54:41,747 Ir� - Vendr�s hoy? 410 00:54:41,748 --> 00:54:44,410 S�. Pero, despu�s de terminar de comer. 411 00:54:47,848 --> 00:54:50,481 �Por qu� com�is en esa mesa de metal? 412 00:54:53,048 --> 00:54:55,915 Porque voy a gobernar con mano de hierro. 413 00:55:02,948 --> 00:55:05,419 Con que facilidad te olvidas de mi 414 00:55:05,420 --> 00:55:08,171 Como he dicho, No tuve otra opci�n. 415 00:55:09,847 --> 00:55:15,717 Usted me dijo, que ya no le importaba Libuse, ni a ella usted. 416 00:55:15,977 --> 00:55:18,047 Que el amor entre usted se muri�. 417 00:55:19,348 --> 00:55:21,829 A veces hay que tomar una decisi�n. 418 00:55:21,830 --> 00:55:26,216 No es lo que quiero, pero es lo correcto. 419 00:55:30,048 --> 00:55:32,516 Lo siento. 420 00:56:11,448 --> 00:56:16,238 Estas son las riquezas de mi padre, y resultado de los esfuerzos de nuestro pueblo. 421 00:56:16,448 --> 00:56:20,999 Con �l vamos a construir una ciudad que ser� el coraz�n de un nuevo pa�s. 422 00:56:21,548 --> 00:56:26,296 Con un agricultor como un glorioso Rey! Estoy seguro de que los poderosos 423 00:56:26,297 --> 00:56:30,686 Se�ores de Bizancio enviar�n presentes para ser sus aliados. 424 00:56:31,648 --> 00:56:36,119 Usted es un hombre. Su arrogancia es la prueba. 425 00:56:37,247 --> 00:56:42,881 Eso es lo que quiere la gente. Usted ser� para ellos el triunfo de su sexo. 426 00:56:42,882 --> 00:56:44,769 te seguir�n felices ... 427 00:56:44,770 --> 00:56:48,513 Oh, Libuse, yo soy para ti "el triunfo de mi g�nero". 428 00:56:48,848 --> 00:56:52,511 "�Por qu� no puedes ser la chica que encontr� en el r�o otra vez? 429 00:56:52,848 --> 00:56:56,921 Su reinado era la hierba fresca, su corona el roc�o de la ma�ana, 430 00:56:57,248 --> 00:57:01,914 y T� una joya �nica y preciosa. 431 00:57:03,248 --> 00:57:12,114 Este castillo, esta tierra ... ellos y yo pertenecemos a la gente. 432 00:57:12,448 --> 00:57:15,405 Y sin embargo, fueron m�os. 433 00:57:15,406 --> 00:57:18,972 Y quiero creer que puede ser as� de nuevo. 434 00:57:19,048 --> 00:57:22,595 Yo s� c�mo tu coraz�n desea liberarse de este lugar. 435 00:57:22,596 --> 00:57:25,713 Nunca se puede obtenerla libertad de este lugar. 436 00:57:27,725 --> 00:57:33,118 Qu�date conmigo. Es posible que no nos veamos de nuevo. 437 00:57:34,498 --> 00:57:38,207 Esto me ofende ... 438 00:57:43,748 --> 00:57:46,812 Entonces, te lo ruego. 439 00:57:48,823 --> 00:57:53,649 Te abandon� cuando estabas en tu granja solo. 440 00:57:54,618 --> 00:57:58,027 Yo nunca te abandonar� de nuevo. 441 00:57:58,701 --> 00:58:02,809 �nete a m� aqu�, por favor. 442 00:58:06,248 --> 00:58:12,695 Voy a aceptar, pero debes saber que nunca ser� lo mismo 443 00:58:12,696 --> 00:58:16,920 como lo fue cuando te encontre en el r�o. 444 00:58:17,148 --> 00:58:21,335 Cuando me dejaste esperandote en vano 445 00:58:21,648 --> 00:58:24,838 Tube que matar mi amor por ti. 446 00:58:24,839 --> 00:58:28,848 Yo lo aceptar� porque quiero ayudarte, por el amor que ten�amos, y porque 447 00:58:28,849 --> 00:58:32,687 tu crees que es lo mejor para esta tierra. 448 00:58:33,848 --> 00:58:36,976 Voy a ser la mano de hierro que necesitas, 449 00:58:36,977 --> 00:58:39,434 pero eso es todo lo que tengo que ofrecer. 450 00:58:48,248 --> 00:58:51,991 �Larga vida a Premysl! Rey de Vysehrad! 451 00:58:59,148 --> 00:59:02,538 Tu ciudad es una gran visi�n. S�lo ahora me doy cuenta. 452 00:59:02,747 --> 00:59:04,931 Una soluci�n a los problemas de gobierno. 453 00:59:06,148 --> 00:59:12,018 Me equivoqu� al dudar de ti. Necesito un nombre. 454 00:59:13,800 --> 00:59:15,400 Usted! - S�, Su Majestad! 455 00:59:15,749 --> 00:59:23,103 �Para qu� es eso? - Para "Praha", la entrada. 456 00:59:23,548 --> 00:59:27,621 "Praga" (Praga), la puerta de entrada al mundo. 457 00:59:28,448 --> 00:59:32,124 La ciudad se construida en el momento adecuado. 458 00:59:32,125 --> 00:59:36,516 Pero ahora su atenci�n es requerida en otra parte. 459 00:59:36,748 --> 00:59:39,547 �D�nde? No es tiempo de juegar al amor. 460 00:59:39,548 --> 00:59:42,630 Tengo ideas, que no pueden esperar. 461 00:59:47,748 --> 00:59:52,539 Aqu� est� mi parte, mi se�or. - Gracias. 462 00:59:55,748 --> 00:59:57,932 Una cuarta parte de lo que produje 463 00:59:59,448 --> 01:00:04,442 Y este pilar de piedra, es el pilar m�s importante de sacrificio. 464 01:00:04,815 --> 01:00:10,287 En la parte superior tenemos a nuestro m�s importante Dios, el Dios Theron ... 465 01:00:20,948 --> 01:00:25,339 Zara? Zara? - vete. 466 01:00:25,747 --> 01:00:27,738 Lo siento, se�or. 467 01:00:49,748 --> 01:00:51,739 �Ladr�n! �Ladr�n! 468 01:01:09,748 --> 01:01:12,216 Es bueno ver que su granja se recupera. 469 01:01:12,448 --> 01:01:14,337 Graciasa usted, mi reina. 470 01:01:14,338 --> 01:01:17,297 Habr�a sido colgado de un �rbol, si no hubiera intercedido. 471 01:01:17,298 --> 01:01:19,532 Le debo mi vida. 472 01:01:20,248 --> 01:01:24,514 Le debe la vida a los dem�s. Miles murieron para que puedas vivir. 473 01:01:24,515 --> 01:01:28,147 T� y yo comenzamos en esta guerra. 474 01:01:28,148 --> 01:01:31,732 Pienso en ello todos los d�as. �A qu� debo el honor? 475 01:01:34,048 --> 01:01:36,232 A nada especial 476 01:01:36,448 --> 01:01:42,119 Estoy viajando a trav�s del pa�s para ver qu� ha cambiado. 477 01:01:45,448 --> 01:01:47,712 Mi esposo tomo muchos de mis tareas, 478 01:01:47,948 --> 01:01:51,046 y ahora estoy libre de ir y ya hacer lo que me gusta, una vez m�s. 479 01:01:51,047 --> 01:01:53,117 Como era en mi juventud. 480 01:01:54,048 --> 01:01:57,122 Todo lo que puedo ofrecer es porsupuesto suyo. 481 01:01:58,848 --> 01:02:07,620 Bueno, tal vez ... hay algo ... 482 01:02:08,247 --> 01:02:10,317 Qualquer cosa... 483 01:02:11,948 --> 01:02:17,614 Curioso cuando imagin� encontrarme con el granjero era como en este momento, 484 01:02:18,648 --> 01:02:23,915 como tu, cubierto de sudor trabajando en la granja, 485 01:02:24,248 --> 01:02:27,320 y yo, con este mismo vestido. 486 01:02:28,048 --> 01:02:33,817 Y pon�as tus manos sobre m� y me amabas. 487 01:02:34,271 --> 01:02:36,296 Pero ... 488 01:02:36,648 --> 01:02:39,626 Usted debe amar al Rey 489 01:02:40,848 --> 01:02:43,444 S�. - Entonces ...? 490 01:02:44,448 --> 01:02:47,931 �Qu� inter�s puede tener en m�? 491 01:02:49,348 --> 01:02:53,988 No estoy proponiendo enamorarme de ti. 492 01:03:07,448 --> 01:03:11,023 La pr�xima vez, te cortar� la cabeza. 493 01:03:16,348 --> 01:03:18,852 Lo siento, Lo siento. 494 01:03:19,148 --> 01:03:21,412 Ay�denle. 495 01:04:28,648 --> 01:04:30,832 �Qu� es el l�o que hay en la puerta? 496 01:04:31,048 --> 01:04:34,257 Los agricultores que requieren una explicaci�n de la muerte de Roxhon. 497 01:04:35,048 --> 01:04:37,189 Roxhon no est� muerto. Habl� con �l ayer. 498 01:04:37,190 --> 01:04:40,689 �En serio? - S�, estuve en su granja 499 01:04:42,095 --> 01:04:49,838 Lo han ejecutado - �Qu�? Sin juicio? 500 01:04:51,548 --> 01:04:56,399 finalmente se puso fin a todos los conflictos. Los mineros est�n contentos 501 01:04:56,400 --> 01:05:01,287 aunque algunos agricultores dicen que no hay justicia. 502 01:05:01,322 --> 01:05:03,672 Una guerra se evit�. 503 01:05:04,816 --> 01:05:09,153 �Qui�n hubiese sabido, cuando envi� un emisario siguiendo a un caballo... 504 01:05:09,610 --> 01:05:15,236 ...para encontrar al hombre y resolver esta crisis, 505 01:05:15,600 --> 01:05:20,163 habr�a una respuesta tan simple. 506 01:06:00,148 --> 01:06:07,662 Kazi, hace mucho tiempo que nadie te ha visto o escuchado de ti. 507 01:06:08,248 --> 01:06:11,361 Prometiste, cuando el Consejo te eligi�... 508 01:06:11,362 --> 01:06:13,436 que el bosque ser�a mi dominio. 509 01:06:13,948 --> 01:06:18,647 Pero ahora no quedar� nada. El nuevo rey lo ha destruido. 510 01:06:18,648 --> 01:06:22,641 est� limpiando el terreno para cultivar alimentos y crear rutas de comercio. 511 01:06:23,148 --> 01:06:25,412 Un hombre solo no puede destruir el bosque. 512 01:06:25,413 --> 01:06:29,328 Los hombres no trabajan solos. Llamaron a todos los que pod�an, 513 01:06:29,329 --> 01:06:32,016 y cort� todo lo que pudieron con el metal 514 01:06:32,017 --> 01:06:35,225 �Por qu� nos abandonaste por la especie humana? 515 01:06:35,448 --> 01:06:38,713 Te poseyeron! 516 01:06:39,048 --> 01:06:44,520 Ya sabes c�mo me encantan. Pero tambi�n me gusta la naturaleza. 517 01:06:45,548 --> 01:06:49,735 Los bosques, Anillos con hachas. 518 01:06:50,985 --> 01:06:59,151 Los troncos de los robles milenarios est�n cayendo, a cambio de insignificantes razones 519 01:06:59,186 --> 01:07:05,812 reforzar los techos y arder en los hornos! 520 01:07:07,448 --> 01:07:14,449 El coraz�n de la monta�a, vigilado desde tiempos de la creacion 521 01:07:15,748 --> 01:07:22,199 se est�n rompiendo. Es demasiado lo que se llevan de la tierra 522 01:07:22,703 --> 01:07:26,878 Su rey debe tener compasi�n! 523 01:07:33,548 --> 01:07:36,719 Ya es demasiado tarde para estas pobres criaturas. 524 01:07:36,720 --> 01:07:42,750 Las serpientes, los tejones, los halcones. 525 01:07:50,548 --> 01:07:56,747 Kazi, tienes que descansar. no puedes salvar el bosque tu sola. 526 01:07:56,748 --> 01:07:59,137 �Te estas tratando demasiado duro! 527 01:08:00,448 --> 01:08:07,623 Premysl es el culpable de esto y tu te has hecho demasiado d�bil para impedirlo. 528 01:08:08,477 --> 01:08:13,441 Te controla ahora... Esclaviz� a tu voluntad, 529 01:08:14,435 --> 01:08:16,786 y eclips� tu alma. 530 01:08:19,748 --> 01:08:22,820 No hay felicidad en tu futuro. 531 01:08:25,148 --> 01:08:29,524 Vuelve conmigo a Vysehrad. 532 01:08:31,869 --> 01:08:34,531 Podr�s descansar. 533 01:08:55,648 --> 01:08:59,395 El r�o es el alma de Praga. 534 01:08:59,396 --> 01:09:04,463 Construiremos barcos, los cargaremos de semillas y granos, 535 01:09:04,464 --> 01:09:08,889 y los tejidos de las mujeres, y la plata monta�as para comerciar. 536 01:09:08,890 --> 01:09:11,620 Pero este no es nuestro estilo. Somos agricultores, 537 01:09:11,621 --> 01:09:15,932 no gente de ciudad y definitivamente no somos marineros. 538 01:09:18,148 --> 01:09:21,333 Para poder crecer, necesitas cambiar. 539 01:09:21,334 --> 01:09:24,939 "Feliz es aquel que se contenta con poco" 540 01:09:27,110 --> 01:09:29,360 Esas fueron las palabras de un simple campesino, 541 01:09:29,610 --> 01:09:32,556 que no estaba comprometida con la paz y la seguridad. 542 01:09:32,948 --> 01:09:35,636 Este campesino habla con simple sabidur�a, 543 01:09:35,637 --> 01:09:38,912 y debe ser escuchadas con cuidado, antes de ser desechadas 544 01:09:39,148 --> 01:09:43,016 La ciudad es un gran proyecto, de un gran l�der. 545 01:09:45,330 --> 01:09:48,717 �Por qu� no preguntamos a Libuse para que use su visi�n... 546 01:09:48,718 --> 01:09:51,239 y nos diga si la ciudad crecer�? 547 01:09:51,648 --> 01:09:53,639 �Silencio! 548 01:09:56,848 --> 01:10:01,990 Si esta es la voluntad de la gente, entonces voy a consultar con el otro mundo. 549 01:10:02,148 --> 01:10:07,620 preguntar� por el futuro de nuestra ciudad, su Praha. 550 01:10:21,548 --> 01:10:26,736 Veo una gran ciudad, cuya fama va a tocar las estrellas. 551 01:10:28,748 --> 01:10:32,616 Que quiere gobernarse bajo reglas estrictas y ser autosuficiente. 552 01:10:32,948 --> 01:10:36,137 Veo las piezas de un gran castillo, al que llamar�n el "estado", 553 01:10:36,138 --> 01:10:39,445 pero cuyo �nico objetivo es el lucro. 554 01:10:39,777 --> 01:10:43,774 Al igual que los hombres, los viejos dioses se agrupar�n en un �nico y... 555 01:10:43,775 --> 01:10:47,476 ...universal amor y seran el mismo 556 01:10:48,219 --> 01:10:51,855 El amor de todos no se sentir� y solo ser� un recuerdo, 557 01:10:51,856 --> 01:10:57,300 se convertir� apenas en una palabra, y por esa palabra ustedes matar�n. 558 01:10:57,588 --> 01:11:01,171 Esta tierra ser� destruida por plagas y guerras. 559 01:11:01,178 --> 01:11:03,309 Veo a los muertos apilados en las calles, 560 01:11:03,310 --> 01:11:07,686 y ardiendo en el cielo la sangre de sus hijos. 561 01:11:07,748 --> 01:11:10,828 Y su nuevo dios, no mostrar� piedad, 562 01:11:10,829 --> 01:11:14,827 y los antiguos dioses callados y olvidados. 563 01:11:15,458 --> 01:11:20,987 Y las puertas brillantes de la ciudad ser� un costo para los hombres por siempre. 564 01:11:23,548 --> 01:11:25,839 Libuse, �qu� pas�? 565 01:11:39,248 --> 01:11:41,637 He perdido el camino? 566 01:11:43,048 --> 01:11:47,712 No. Construye tu ciudad... 567 01:11:48,577 --> 01:11:51,478 Va a florecer y prosperar. 568 01:11:52,190 --> 01:11:58,270 Tu vas a gobernar y tu nombre siempre ser� recordado. 569 01:11:59,586 --> 01:12:01,770 Pero, �qu� hay de m�? 570 01:12:04,848 --> 01:12:06,873 Duerme conmigo. 571 01:12:07,099 --> 01:12:12,861 En la noche de luna llena, junto al fuego. 572 01:12:17,248 --> 01:12:24,024 Si lo hab�a aceptado, cuando te lo propuse en aquellos a�os, muchos a�os ... 573 01:12:27,248 --> 01:12:29,512 Acepto ahora ... 574 01:12:41,248 --> 01:12:43,830 Ahora, la ciudad tendr� un heredero. 575 01:12:48,648 --> 01:12:51,594 �Qui�n est� ah�? �Qui�n viene? 576 01:12:52,848 --> 01:12:55,047 Ac�rcate, Domaslav. 577 01:12:55,048 --> 01:12:57,820 Vine hasta aqu� con un propuesta, Vlasta. 578 01:13:00,048 --> 01:13:04,838 Una, que espero... considerar�s cuidadosamente 579 01:13:05,248 --> 01:13:08,558 Claro. �Por qu� no? 580 01:13:09,219 --> 01:13:13,466 Han sido muchos a�os desde que 581 01:13:13,467 --> 01:13:17,920 dudabas de mi capacidad militar ante el Consejo. 582 01:13:18,248 --> 01:13:21,240 Nadie puede dudar de su habilidades militares ahora. 583 01:13:21,748 --> 01:13:24,410 Usted ha protegido esta tierra por muchos a�os. 584 01:13:25,048 --> 01:13:29,032 Habla, no te guardo rencor. 585 01:13:30,548 --> 01:13:35,533 �Hay alg�n lugar donde podemos hablar a solas? 586 01:13:37,448 --> 01:13:39,647 �Cu�l es su propuesta? 587 01:13:39,648 --> 01:13:43,346 Bueno, eso es exactamente una propuesta ... 588 01:13:43,381 --> 01:13:45,347 ... de matrimonio. 589 01:13:45,348 --> 01:13:49,516 A�n controla el ej�rcito de Libuse, que ahora es Premysl. 590 01:13:49,517 --> 01:13:54,146 Tiene su lealtad... yo tengo poderosos contactos 591 01:13:54,147 --> 01:13:55,936 comerciantes, mineros ricos. 592 01:13:57,448 --> 01:14:02,647 Premysl es muy duro y el poder de Libuse para inspirarle se desvaneci�. 593 01:14:02,648 --> 01:14:05,640 Si marcha a Vysehrad y alza su espada... 594 01:14:06,048 --> 01:14:09,747 antes de que tengan un heredero, juntos podremos a tomar el poder, 595 01:14:09,748 --> 01:14:15,137 y dar al pueblo un rey y la reina mejores, a los que sirvan todos los dioses. 596 01:14:15,648 --> 01:14:18,230 Libuse es mi amiga. 597 01:14:18,591 --> 01:14:23,817 Y el que la amenaza, arriesga su vida. 598 01:14:23,818 --> 01:14:27,213 En este caso, voy a ... 599 01:14:28,272 --> 01:14:29,929 ... Sacarle sus ojos. 600 01:14:34,948 --> 01:14:38,611 Voy a ser la reina, pero sin ning�n hombre a mi lado. 601 01:14:38,948 --> 01:14:42,491 Vlasta, s�lo sugiero una alianza, 602 01:14:42,792 --> 01:14:45,898 No la voy a traicionar, ni he traicionado a Libuse. 603 01:14:46,748 --> 01:14:53,105 Por favor, tengo mucho que ofrecerle... por favor. �Por favor! 604 01:14:53,106 --> 01:14:57,647 No, no, mis ojos. �Por favor! Vlasta! 605 01:15:38,948 --> 01:15:41,496 Mi tiempo ha llegado. 606 01:15:44,055 --> 01:15:47,604 Esta tierra est� cambiando. 607 01:15:49,948 --> 01:15:55,436 S�lo nosotras podemos mantener las viejas costumbres. 608 01:16:03,248 --> 01:16:05,318 Esto es para ti 609 01:16:06,248 --> 01:16:11,038 Pero tus hijos llevar�n las viejas costumbres en ellos 610 01:16:11,317 --> 01:16:15,390 as� como tu llevas ese don heredado de nuestra madre. 611 01:16:16,844 --> 01:16:19,586 Y reinar�n sobre esta tierra, 612 01:16:19,892 --> 01:16:24,477 y parte de �l ser� tu gobierno 613 01:16:24,973 --> 01:16:28,079 incluso si no lo saben. 614 01:17:09,248 --> 01:17:14,242 Soy Vlasta. Y declaro la guerra contra los hombres de esta tierra. 615 01:17:14,848 --> 01:17:18,841 Van a morir porque le quitaron la corona a mi querida amiga Libuse, 616 01:17:19,148 --> 01:17:22,458 y la obligaron a casarse con un agricultor plebeyo. 617 01:17:22,459 --> 01:17:25,235 Vamos a luchar hasta que los hombres ruegen 618 01:17:25,236 --> 01:17:27,715 de rodillas por restaurar el viejo orden. 619 01:17:27,716 --> 01:17:30,122 Porque eramos pocossin el apoyo de ellos, 620 01:17:30,123 --> 01:17:33,870 El maldito "agricultor" los enga�� y apu�al� por la espalda, 621 01:17:33,871 --> 01:17:35,810 esparciendo el miedo entre ellos 622 01:17:36,248 --> 01:17:41,190 Me dar�n la corona de Vysehrad a m�, y yo la voy a poner... 623 01:17:41,191 --> 01:17:45,733 en el lugar que le corresponde, en la cabeza de mi querida Libuse . 624 01:18:12,248 --> 01:18:16,814 �Qu� te pas�, hermana? C�mo has cambiado tanto? 625 01:18:16,859 --> 01:18:19,523 Hemos o�do rumores terribles. 626 01:18:20,248 --> 01:18:23,108 El asesinato de hombres inocentes s�lo por razones de g�nero. 627 01:18:23,109 --> 01:18:26,318 La gente dice que estas usarndo magia del lado oscuro. 628 01:18:26,948 --> 01:18:31,230 S�lo estoy siguiendo mi destino, volviendo la tierra 629 01:18:31,231 --> 01:18:35,440 a su verdadero camino, a ser gobernados por las mujeres. 630 01:18:35,648 --> 01:18:39,914 A costa de terribles derramamiento de sangre y de sufrimiento. 631 01:18:40,648 --> 01:18:44,182 Cada l�der debe estar dispuesta a aceptar las p�rdidas, 632 01:18:44,183 --> 01:18:45,915 para lograr sus objetivos. 633 01:18:46,448 --> 01:18:50,447 He causado muchas muertes en pasado en tu nombre adem�s. 634 01:18:50,448 --> 01:18:56,761 Vlasta, que no puedes recordar cu�ndo mi padre nos hablaba de la bondad? 635 01:18:58,648 --> 01:19:02,118 Libuse, si me quieres apoyar... 636 01:19:02,398 --> 01:19:07,848 deja Vysehrad y vuelve a la vida, que yo se que extra�as. 637 01:19:07,849 --> 01:19:12,318 Voy a tomar el control, y devolver� esta tierra a su camino. 638 01:19:15,948 --> 01:19:20,897 Amiga m�a... casi no te reconozco, 639 01:19:21,349 --> 01:19:26,047 en este coraz�n cruel, lleno de dolor y rabia. 640 01:19:26,048 --> 01:19:31,674 Extra�o a mi hermana, que antes me proteg�a de todo peligro. 641 01:19:32,748 --> 01:19:35,794 Yo siempre te proteger�. 642 01:19:36,648 --> 01:19:40,721 Traigan a Domaslav encontrarse con su vieja amiga, 643 01:19:43,799 --> 01:19:45,917 con la que tanto trat� de casarse, 644 01:19:47,548 --> 01:19:49,937 y luego trat� de matar. 645 01:19:54,293 --> 01:20:00,808 Aqu�, el hombre, sufriendo por querer hacerte da�o! 646 01:20:02,848 --> 01:20:06,014 No quiero que nadie sufra por m�! 647 01:20:06,048 --> 01:20:08,039 Todos sufrimos gracias a ti. 648 01:20:08,342 --> 01:20:14,577 Libuse, haces da�o a todos. Con tu gran belleza y bondad, 649 01:20:14,897 --> 01:20:18,128 rompes cada coraz�n que tocas. 650 01:20:18,348 --> 01:20:24,036 Pero siempre voy a protegerte, como siempre voy a amarte. 651 01:20:24,448 --> 01:20:29,271 Es a tu marido a quien voy a matar, para sacarlo de su trono. 652 01:20:30,748 --> 01:20:36,543 Tal vez sigas siendo la Reina, y yo tu Rey, como lo era antes. 653 01:20:44,848 --> 01:20:46,918 La guerra se acerca. 654 01:20:54,348 --> 01:20:56,532 No hay manera de evitarla? 655 01:21:06,248 --> 01:21:14,188 bien... Yo enviar� Cilrad con una oferta de paz. 656 01:21:14,748 --> 01:21:17,398 Puede ganarle a cualquiera mujer, incluso Vlasta. 657 01:21:18,599 --> 01:21:21,753 Yo s� lo que sientes por ella, pero te promet� a gobernar esta tierra 658 01:21:21,754 --> 01:21:26,986 con mano de hierro, y con mano hierro pondr� fin a esta rebeli�n. 659 01:21:45,748 --> 01:21:48,137 Cilrad... 660 01:21:51,048 --> 01:21:53,118 Vea esto, mi se�or. 661 01:21:56,048 --> 01:21:58,118 D�jame ir ... 662 01:21:59,848 --> 01:22:01,918 Vengan. 663 01:22:04,048 --> 01:22:07,448 �Qu� placer tan inesperado! 664 01:22:07,957 --> 01:22:12,240 Siempre vine a la selva para admirar las bellezas de la naturaleza. 665 01:22:12,659 --> 01:22:18,493 E. .. Aqu� es la naturaleza ... ... en persona. 666 01:22:21,248 --> 01:22:24,115 No te preocupes querida, ahora est�s a salvo. 667 01:22:24,648 --> 01:22:27,579 Y el que ha hecho esto a usted, pagar� 668 01:22:28,071 --> 01:22:30,704 por mi propia espada, o no me llaman ... 669 01:22:33,548 --> 01:22:36,430 M�tenlos! 670 01:22:48,648 --> 01:22:51,310 �Viva el rey! Nezamysl, hijo de Premysl. 671 01:22:52,448 --> 01:22:55,567 Por el heredero al trono. - Nezamysl! 672 01:23:01,248 --> 01:23:05,712 �D�nde est� Tyrad? Recuerdenle hacer una canci�n para recordar este d�a. 673 01:23:06,854 --> 01:23:09,040 Hey! Alguien se acerca. 674 01:23:12,448 --> 01:23:15,474 es una hom,bre de Cilrad! - Tr�edlo a m�. 675 01:23:15,475 --> 01:23:19,084 Ella lo envi�. - S�, ac�rcate 676 01:23:19,354 --> 01:23:21,424 Vlasta te envi� esto. 677 01:23:31,393 --> 01:23:33,163 Me envi� su lengua 678 01:23:33,398 --> 01:23:36,062 �Qu�? Se�or! - Su lengua! 679 01:23:41,848 --> 01:23:44,032 Re�nan todos los que puedan luchar. 680 01:23:44,248 --> 01:23:46,512 Y Libuse, Se�or? 681 01:23:46,748 --> 01:23:51,017 Ella se est� recuperando. Vamos a regresar en dos d�as. 682 01:23:51,748 --> 01:23:54,820 Es hora de poner a las mujeres en su lugar. 683 01:23:55,048 --> 01:23:57,710 Cojan sus armas! - �Vamos! 684 01:24:22,348 --> 01:24:26,170 Se�ores, esta es la fortaleza. 685 01:24:27,603 --> 01:24:30,310 D�gales nuestras condiciones. 686 01:24:30,948 --> 01:24:34,020 El rey lleg� a reclamar este lugar. 687 01:24:34,021 --> 01:24:38,018 No es su deseo matar esposas e hijas de Vysehrad. 688 01:24:38,248 --> 01:24:40,637 Se resistir�n 689 01:24:40,848 --> 01:24:47,237 Si se resisten, su fortaleza caer�, y nadie se salvar�. 690 01:24:47,238 --> 01:24:52,961 Pero la misericordia del rey les ofrece, pueden enviar a un campe�n, 691 01:24:53,270 --> 01:24:58,936 que pueda luchar por ustedes. Su victoria ser� honrado con una tregua, 692 01:24:59,324 --> 01:25:03,052 y as� sus vidas estar� a salvo. 693 01:25:04,048 --> 01:25:09,101 Las mujeres sentir�n miedo. Vlasta vendr� a pelear sola. 694 01:25:11,248 --> 01:25:14,409 Ella no tiene ninguna posibilidad contra Minislav. 695 01:25:15,448 --> 01:25:17,439 Yo voy a luchar. 696 01:25:18,048 --> 01:25:19,666 Yo soy su campe�n. 697 01:25:19,667 --> 01:25:24,657 Fue un error m�o, y yo tengo que arreglarlo. Voy a luchar. 698 01:25:57,448 --> 01:26:00,110 Su furtaleza no resistir� a mi ej�rcito. 699 01:26:01,048 --> 01:26:04,145 Las mujeres ser�n sacrificadas, si pelean. 700 01:26:04,448 --> 01:26:07,416 No tendr�n que luchar! 701 01:26:07,814 --> 01:26:12,285 Lo voy a matar, y yo ser� rey 702 01:26:12,548 --> 01:26:15,494 Y las mujeres volveran a estar donde estaban 703 01:26:15,495 --> 01:26:18,947 antes de que envenenaras la casa de Vysehrad. 704 01:26:18,948 --> 01:26:23,454 Te voy a matar, Vlasta, pero las otras se salvaron. 705 01:26:23,748 --> 01:26:30,755 Regresar�n a sus hogares y familias, y todo ser� como debe ser. 706 01:26:32,048 --> 01:26:34,437 Veremos... 707 01:29:43,348 --> 01:29:46,010 Mi madre realmente pod�a ver el futuro? 708 01:29:49,448 --> 01:29:55,607 Tu madre era una elfa de los �rboles. El esp�ritu del bosque, y fuerte como el aire. 709 01:29:55,608 --> 01:29:59,522 Ella siempre estar� cerca tuyo, debido a que el r�o lleva su esp�ritu, 710 01:29:59,760 --> 01:30:02,547 pasando por el coraz�n de nuestro pa�s. 711 01:30:02,928 --> 01:30:07,447 Es verdad, padre, que mi madre fue llevada al fondo del r�o... 712 01:30:07,448 --> 01:30:10,838 y se utiliza la magia atraernos al r�o? 713 01:30:11,148 --> 01:30:13,412 No Hay cosas como la magia, hijo. 714 01:30:13,413 --> 01:30:16,299 No hay cosas com la magia? 715 01:30:25,047 --> 01:30:27,436 Ya no ... 60352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.