Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,548 --> 00:00:07,335
Cerca de la ciudad de Praga
con vistas al r�o Moldava,
2
00:00:07,548 --> 00:00:10,415
son las ruinas de
Castillo de Vysehrad....
3
00:00:10,648 --> 00:00:16,435
En el a�o 700 D.C., el l�der sabio Krok
vivi� aqu� con sus tres hijas:
4
00:00:16,648 --> 00:00:20,284
Kazi, la curandera,
Theta, la sacerdotisa,
5
00:00:20,285 --> 00:00:24,155
y Libuse, que
pod�a ver el futuro.
6
00:00:24,156 --> 00:00:27,430
Esta es la historia de sus vidas,
su legado,
7
00:00:27,431 --> 00:00:30,998
y el final de una
edad de sabidur�a.
8
00:00:33,020 --> 00:00:37,419
La reina pagana
9
00:01:06,348 --> 00:01:11,137
Las aguas subterr�neas ...
De fuego a la tierra ...
10
00:01:44,148 --> 00:01:48,264
Ayudale, dale poder.
Restaura la vida.
11
00:01:48,715 --> 00:01:51,841
Ayudale, dale poder.
Restaura la vida.
12
00:02:05,548 --> 00:02:09,850
Beba el poder y la vida.
13
00:02:12,748 --> 00:02:16,138
Libuse?
Libuse.
14
00:02:16,448 --> 00:02:22,318
Por favor, descanse pap�.
No puedo salvarlo.
15
00:02:29,748 --> 00:02:31,559
Libuse?
16
00:02:31,560 --> 00:02:36,321
Nuestra hermana fue a buscar a su padre.
Ella va a regresar.
17
00:03:45,248 --> 00:03:47,239
Alto
18
00:03:56,748 --> 00:04:03,017
Mujer blanca de la muerte , por favor
alivia a este buen hombre de su dolor.
19
00:04:03,248 --> 00:04:06,911
-Y lleva su alma al otro mundo.
20
00:06:03,248 --> 00:06:06,911
Yac�a en el r�o.
Pens� que estaba muerta.
21
00:06:10,848 --> 00:06:14,113
El r�o ...
Escuch� una canci�n.
22
00:06:15,248 --> 00:06:17,591
Yo tambien escuche m�sica
23
00:06:18,248 --> 00:06:21,748
�la has o�do?
- S�
24
00:06:21,749 --> 00:06:24,716
Cuando te vi, mi coraz�n
alcanz� un ritmo fant�stico.
25
00:06:29,647 --> 00:06:33,037
�Por qu� estoy aqu�,
y mi ropa por all�?
26
00:06:35,248 --> 00:06:40,242
estabas mojada y temblando. yo
no ten�a m�s remedio que quitarle la ropa.
27
00:07:00,948 --> 00:07:05,632
Parece un poco fr�gil ahora,
pero ser� un gran semental.
28
00:07:06,496 --> 00:07:09,677
Hab�a nacido esta noche
mientras dorm�as en el r�o.
29
00:07:18,449 --> 00:07:20,049
�Por qu� estabas tan cansada?
30
00:07:21,031 --> 00:07:24,028
Gracias por su amabilidad,
pero me tengo que ir.
31
00:07:24,029 --> 00:07:26,594
Dime de d�nde vienes.
Te llevar� segura.
32
00:07:26,629 --> 00:07:29,663
Por lo menos, qu�date a
comer algo.
33
00:07:31,949 --> 00:07:33,940
Adios
34
00:07:50,647 --> 00:07:52,831
Libuse!
35
00:08:11,147 --> 00:08:16,540
Libuse! Libuse!
36
00:08:17,848 --> 00:08:20,935
�D�nde estabas?
He buscado por todas partes.
37
00:08:24,548 --> 00:08:30,100
Sinti� que su padre muri�?.
Lo siento.
38
00:08:43,948 --> 00:08:46,018
Donde estabas?
39
00:08:48,048 --> 00:08:51,040
Lo siento
40
00:08:54,148 --> 00:09:00,653
Te echamos de menos.
estabas en su mente hasta el final.
41
00:09:01,448 --> 00:09:03,712
Est� en paz.
42
00:09:12,448 --> 00:09:14,439
Pap�!
43
00:09:19,748 --> 00:09:22,933
Hermosa, �no?
Todos los colores de la selva.
44
00:09:24,248 --> 00:09:26,432
�Por qu� muri�?
45
00:09:26,648 --> 00:09:30,721
No muri�, mi amor.
S�lo dej� su cuerpo. mira.
46
00:09:54,048 --> 00:09:56,039
Cuentame de nuevo de mi madre.
47
00:09:58,148 --> 00:10:03,939
Tu madre era una elfa de los �rboles.
Ella te dio un don especial.
48
00:10:04,848 --> 00:10:08,921
El pasado y el futuro ser� descifrado para ti.
49
00:10:10,748 --> 00:10:14,444
Cuando el bosque comenz� a
caer bajo el hacha de los hombres,
50
00:10:14,445 --> 00:10:16,867
ella no lo pudo soportar...
51
00:10:21,248 --> 00:10:23,637
A donde fue?
52
00:10:24,448 --> 00:10:29,522
Ella llor� tanto que sus
l�grimas formaron un r�o.
53
00:10:33,248 --> 00:10:40,229
As� es como nuestro r�o fue creado.
�l lleva su esp�ritu todo el camino hasta el mar.
54
00:10:54,348 --> 00:10:56,339
Por Krok
55
00:10:58,148 --> 00:11:03,814
Libuse. ayudandola asentir
Su padre era el mejor entre nosotros.
56
00:11:04,248 --> 00:11:07,433
Lo estra�aremos
- Gracias, Domaslav.
57
00:11:07,748 --> 00:11:10,535
Espero que no sea demasiado pronto para pensar en esto
58
00:11:10,748 --> 00:11:13,820
pero se recomienda que usted tome su lugar en el Consejo.
59
00:11:14,048 --> 00:11:17,233
- As� es.
Nos cont� acerca de su don
60
00:11:17,448 --> 00:11:20,235
El l�ugar en el consejo ser�a m�o, Domaslav
61
00:11:20,448 --> 00:11:22,837
Yo soy la hija mayor.
62
00:11:23,048 --> 00:11:27,712
Lo sentimos, Kazi, pero Libuse tomar� su lugar a partir de ahora.
63
00:11:28,648 --> 00:11:30,912
mi m�s profundo
condolencias a todos ustedes.
64
00:13:26,747 --> 00:13:30,217
Kazi, el conocimiento de
la medicina no tiene paralelo.
65
00:13:30,548 --> 00:13:35,133
Sin su ayuda no podemos salvar
estas familias y ni�os de la fiebre.
66
00:13:35,848 --> 00:13:39,318
Entonces no los salvar�n
La gente es ego�sta e ignorante.
67
00:13:40,348 --> 00:13:44,614
Estas personas son buenas. Y yo estaba a cargo de ayudarlos.
68
00:13:45,347 --> 00:13:48,532
Una tarea para la cual no fui designada
69
00:13:49,048 --> 00:13:51,039
Yo no dir�a eso.
70
00:13:51,547 --> 00:13:54,847
Nunca estuve de acuerdo con como
la gente organiza su mundo.
71
00:13:54,848 --> 00:13:57,112
Por qu� debiera tratar de salvarlos?
72
00:13:57,348 --> 00:14:02,610
Deja que la naturaleza siga su curso.
As� es como debe ser.
73
00:14:03,348 --> 00:14:05,418
No ayudar�s?
74
00:14:05,648 --> 00:14:08,898
He dedicado la mitad de mi vida preocupada por los humanos
75
00:14:09,248 --> 00:14:11,990
La otra mitad pertenece al bosque.
76
00:14:14,648 --> 00:14:17,134
Te lo ruego, esp�ritus del
fuego, denme la respuesta,
77
00:14:17,135 --> 00:14:18,732
como �ltima esperanza.
78
00:14:18,733 --> 00:14:23,142
Libuse, necesito pedir su ayuda en otra cosa.
79
00:14:23,347 --> 00:14:25,531
Cual es su petici�n, herrero
80
00:14:25,748 --> 00:14:28,053
Mi hija ha estado perdida por dos d�as
81
00:14:28,054 --> 00:14:32,116
perdiada en el bosque donde ella y su hermano ya fueron atacados por un lobo
82
00:14:33,948 --> 00:14:36,018
Como puedo encontrarla
83
00:14:36,248 --> 00:14:38,716
tienes algo que pertenezca a su hija?
84
00:14:39,247 --> 00:14:41,317
Si
85
00:14:49,247 --> 00:14:52,717
Soy Sarka.
Mis padres se los llev� la fiebre.
86
00:14:53,248 --> 00:14:56,537
Sin ellos, yo estoy perdida, sola
87
00:14:56,538 --> 00:15:01,221
Usted puede hablar con ellos
y pedirles consejo?
88
00:15:01,448 --> 00:15:04,440
�Tienes algo de tus padres?
89
00:15:04,648 --> 00:15:07,799
Aqu� est�n los zapatos de mi
padre y la capa de mi madre.
90
00:15:13,848 --> 00:15:15,839
Estoy lista.
91
00:16:25,848 --> 00:16:28,920
Libuse! Libuse!
92
00:16:59,648 --> 00:17:05,518
Sarka, los esp�ritus de tus padres
exaltaron su amor por ti.
93
00:17:06,548 --> 00:17:11,941
Est�n en paz ahora. y me pidieron que te dijera que tu nuevo hogar se encuentra en Vysehrad.
94
00:17:13,447 --> 00:17:17,440
Y estuve de acuerdo.
- Gracias, Libuse.
95
00:17:19,348 --> 00:17:25,059
Herrero, encuentrar�s a tu hija en
el r�o, cerca de unos arbustos.
96
00:17:25,630 --> 00:17:29,214
Ella duerme, protegidos por el agua.
97
00:17:30,148 --> 00:17:32,730
Gracias, princesa.
Gracias.
98
00:17:39,648 --> 00:17:42,754
Y ustedes, los granjeros y sus familias,
99
00:17:43,060 --> 00:17:48,248
No culpen a las tormentas o a
los esp�ritus de sus desgracias.
100
00:17:48,548 --> 00:17:54,418
Son sus animales que est�n enfermos.Deben matarlos y quemarlos a todos.
101
00:17:55,448 --> 00:18:01,239
La C�mara de Vysehrad le ayudar�. Juntos vamos a pasar el invierno.
102
00:18:14,448 --> 00:18:16,712
Vamos.
103
00:18:27,548 --> 00:18:30,733
Aqu� est� firme.
Nada la mover�.
104
00:18:58,548 --> 00:19:00,937
Un a�o despu�s
105
00:19:04,748 --> 00:19:08,741
Gracias, princesa. En realidad, usted es digna de suceder al gran Krok.
106
00:19:09,248 --> 00:19:11,432
Vida larga a Libuse!
107
00:19:12,744 --> 00:19:15,372
Vida larga a Libuse!
108
00:19:16,448 --> 00:19:19,918
Princesa, aqu� vengo hoy desde Stadice
109
00:19:20,148 --> 00:19:23,538
para presentar este hermoso animal
110
00:19:24,348 --> 00:19:28,739
que naci� aquella triste noche, hace un a�o, en que falleci� su padre
111
00:19:29,348 --> 00:19:32,010
Lo bautic� Kroka, en su honor
112
00:19:33,248 --> 00:19:37,719
Gracias. que le puedo
ofrecer a cambio?
113
00:19:38,248 --> 00:19:42,321
Tal vez pueda visitarnos un d�a?
�Alguna vez ha ido Stadice?
114
00:19:42,948 --> 00:19:45,212
Desde que era una ni�a.
115
00:19:46,948 --> 00:19:49,416
Ser�a un honor recibirla.
116
00:19:49,648 --> 00:19:50,972
Agradecida
117
00:19:50,973 --> 00:19:53,918
He o�do rumores de que
est�n pensando en casarse.
118
00:19:54,148 --> 00:19:57,491
Podr�a ir a disfrutar de una comida en mi tierra y quiz�s considerarme a mi
119
00:19:58,549 --> 00:20:00,260
Soy un excelente cocinero
120
00:20:00,261 --> 00:20:02,089
Tienens m�s oportunidad de casarte conmigo
121
00:20:02,090 --> 00:20:03,618
pero no se lo he pedido a usted
122
00:20:03,619 --> 00:20:05,760
No eres m�s que
un agricultor.
123
00:20:05,761 --> 00:20:08,147
Incluso tiene la
la tierra donde vive.
124
00:20:08,148 --> 00:20:11,413
Nuestra princesa no puede casarse
con alguien que no tiene nada.
125
00:20:11,648 --> 00:20:15,516
Libuse, que es lo que ves, a un agricultor, o un hombre de buen coraz�n?
126
00:20:15,948 --> 00:20:20,339
de naturaleza honesta?
- Veo un agricultor,
127
00:20:20,948 --> 00:20:26,944
que contaba con su velocidad pero que su tiempose acab�. Alguien lo puede sacar...
128
00:20:27,348 --> 00:20:33,139
para que podamos terminar de comer, o tendr� que bajar y hacerlo yo misma?
129
00:20:33,548 --> 00:20:38,212
Lo siento, Libuse, si hubiese sabido
que ya ten�a un buen caballo,
130
00:20:38,448 --> 00:20:41,440
no le habr�a tra�do a Kroka.
131
00:20:44,148 --> 00:20:46,332
Espero su visita, princesa.
132
00:20:48,348 --> 00:20:51,932
Libuse, se muestra
que es un gran l�der.
133
00:20:52,348 --> 00:20:54,339
Gracias, Domaslav.
134
00:20:54,548 --> 00:20:58,930
Ahora que su a�o de luto ha pasado,
tal vez es hora de considerar
135
00:20:58,931 --> 00:21:02,916
tener un marido, fortalecer y
proteger a la C�mara de Vysehrad.
136
00:21:03,248 --> 00:21:06,115
Tengo toda la
protecci�n que necesito.
137
00:21:06,648 --> 00:21:11,915
�Eso crees? Gui� a su padre en
el fortalecimiento de Vysehrad.
138
00:21:12,848 --> 00:21:16,318
Y le ense�� a conducir a nuestro
pueblo, y c�mo proteger nuestra tierra.
139
00:21:16,319 --> 00:21:19,129
Vrsovec puede oferecerle un gran lider,
140
00:21:19,130 --> 00:21:21,421
pero un buen gobernante ser� conmigo.
141
00:21:21,422 --> 00:21:24,921
Yo puedo prometer que su hijo,
gobernar�a con sabidur�a.
142
00:21:24,922 --> 00:21:28,896
puedo ense�arle comercio y estrategia.
143
00:21:34,048 --> 00:21:39,520
Tomen esta manzana. Compartanla,
pero se dividirla.
144
00:21:39,848 --> 00:21:42,635
Cuando lo consigan, vuelvan.
145
00:21:42,848 --> 00:21:46,261
Podr�a considerar
sus propuestas.
146
00:21:49,348 --> 00:21:51,612
�C�mo podemos
compartirla sin dividirla?
147
00:21:53,248 --> 00:21:56,216
Tenla... campesino
148
00:21:58,222 --> 00:22:00,247
disfrutala
149
00:22:05,448 --> 00:22:07,916
Tendr� en cuenta sus propuestas?
150
00:22:08,448 --> 00:22:10,439
lo har�as t�?
151
00:22:10,748 --> 00:22:13,216
No me lo propucieron a mi
152
00:22:13,448 --> 00:22:15,518
Lo �nico que quieren es una mayor influencia.
153
00:22:15,748 --> 00:22:18,547
Cuando vean que voy a ser un
obst�culo en su b�squeda de poder,
154
00:22:18,548 --> 00:22:24,942
se olvidar�n de sus propuestas... y ah� tal vez t� tendr�s tu oportunidad.
155
00:22:26,648 --> 00:22:30,641
Te ofreces para arreglar mi
matrimonio, pero evitas hablar del tuyo propio.
156
00:22:31,648 --> 00:22:34,719
Prefiero disfrutar de la compa��a
momentanea,
157
00:22:34,720 --> 00:22:37,967
terminar antes de que me decepcione.
158
00:22:42,948 --> 00:22:48,181
no tenemos deberes que requieren
trabajo, ansiedad y dolor,
159
00:22:48,558 --> 00:22:53,143
las que puedo sentir al lado de este vaci� interior?
160
00:22:55,548 --> 00:22:57,539
Claro...
161
00:23:17,848 --> 00:23:19,918
Alto... alto
162
00:23:30,448 --> 00:23:32,639
-Qu� es lo que ves?
163
00:23:37,148 --> 00:23:41,539
Es borrosa. No puedo ver nada.
164
00:25:37,048 --> 00:25:39,915
ofrezco la sangre de nuestros enemigos.
165
00:25:40,147 --> 00:25:42,729
�S�! �S�!
166
00:25:51,048 --> 00:25:57,118
Avari nos declar� la guerra!
Este era el hijo de su jefe!
167
00:25:57,119 --> 00:26:03,047
Y muchos otros tomar�n su venganza
si no hay una represalia r�pida.
168
00:26:03,048 --> 00:26:07,541
El comercio nos ha traido estabilidad. Necesitar�amos m�s tiempo
169
00:26:07,542 --> 00:26:11,298
para organizar un ej�rcito y las defensas que en las granjas
170
00:26:11,299 --> 00:26:14,447
y, nuestra gente pasar�a hambre.
171
00:26:14,448 --> 00:26:17,348
Esta no era la visi�n que su padre
ten�a de esta tierra, Libuse.
172
00:26:17,448 --> 00:26:21,056
El Consejo es muy lento
en tomar la decisi�n de ir a la guerra.
173
00:26:21,057 --> 00:26:25,154
necesitamos un l�der, Libuse.
174
00:26:25,155 --> 00:26:28,919
Est�bamos listos para dar un trono a
Krok, pero ahora
175
00:26:29,331 --> 00:26:33,421
que se ha ido, necesitamos encontrar un nuevo rey,
176
00:26:33,422 --> 00:26:37,129
que nos orden y la victoria.
177
00:26:41,348 --> 00:26:44,818
Sugiero Domaslav.
178
00:26:45,048 --> 00:26:49,436
Hay otro que nos da sabios consejos, y que algunos creemos
179
00:26:49,437 --> 00:26:52,716
m�s adecuado para una posicion de tal autoridad.
180
00:26:53,048 --> 00:26:55,447
�Qui�n?
- Diga el nombre de quien habl�is!
181
00:26:55,448 --> 00:26:57,518
No es un hombre.
182
00:26:57,855 --> 00:27:04,124
Libuse, yo creo que s�lo Tu con el apoyo del Consejo
183
00:27:04,125 --> 00:27:06,996
puede tomar el lugar de nuestro padre.
184
00:27:06,997 --> 00:27:09,470
Es a ti a quien la gente adora.
185
00:27:09,471 --> 00:27:14,010
Y eres tu quien va a devolver a esta
tierra a su verdadero camino,
186
00:27:14,011 --> 00:27:18,434
la paz y la prosperidad,
como predijiste.
187
00:27:18,702 --> 00:27:21,447
Elijamos a Libuse!
188
00:27:21,848 --> 00:27:26,221
Para ser guiados por
una mujer? �Nunca!
189
00:27:27,126 --> 00:27:31,597
Esta tierra ser� destruida
popr los invasores dentro de un a�o!
190
00:27:33,448 --> 00:27:35,916
Yo propongo un rey!
191
00:27:37,048 --> 00:27:40,563
Entonces deberemos tener una reina!
192
00:27:40,564 --> 00:27:44,119
�S�! �S�! �S�!
193
00:27:44,848 --> 00:27:51,587
Yo coloco en tu cabeza,
la Corona de Vysehrad.
194
00:28:08,947 --> 00:28:13,941
Necesitamos un ej�rcito para protegernos y
las mujeres tienen m�s libertad.
195
00:28:14,148 --> 00:28:16,218
Estoy de acuerdo.
196
00:28:16,447 --> 00:28:20,574
Voy a proponer al Consejo,
que cunado se recobre
197
00:28:20,575 --> 00:28:23,811
ttu tomes el mando del ej�rcito, porque has demostrado que tienes condiciones.
198
00:28:23,812 --> 00:28:25,510
Gracias.
199
00:28:28,004 --> 00:28:34,947
La forma en que luchaste ese d�a,
Nunca hab�a visto una mujer pelear as�.
200
00:28:34,948 --> 00:28:39,645
Siempre te proteger�.
Yo soy tu espada.
201
00:28:41,948 --> 00:28:43,893
M�ralos ...
202
00:28:48,048 --> 00:28:50,710
Necesitas una poco de diversi�n.
203
00:28:53,148 --> 00:28:55,883
Los hombres tienen miedo de
desearme ahora
204
00:28:55,884 --> 00:28:58,607
gracias a mi
posicion en el consejo.
205
00:28:58,948 --> 00:29:02,055
Estas pensando en tomar un marido?
206
00:29:02,056 --> 00:29:06,527
�Por qu�? Una hora de diversi�n con
un joven campesino
207
00:29:06,528 --> 00:29:08,839
probablemente ser�a suficiente.
208
00:29:10,748 --> 00:29:15,219
El agricultor que le llev� el caballo no se intimid�.
209
00:29:17,648 --> 00:29:21,594
�l me conoc�a.
�l me encontr� tirada en el r�o
210
00:29:21,595 --> 00:29:23,911
la noche que mi padre muri�.
211
00:29:26,648 --> 00:29:29,196
�l nunco supuso qui�n era yo.
212
00:30:13,048 --> 00:30:16,120
�D�nde est� tu Guardia?
- Vengo sola.
213
00:30:16,348 --> 00:30:18,846
Estoy seguro de que la Reina
tienen cosas m�s importantes
214
00:30:18,847 --> 00:30:21,634
que aceptar una invitaci�n
para visitar a un agricultor.
215
00:30:26,848 --> 00:30:29,430
La reina puede hacer
lo que quiera.
216
00:30:31,048 --> 00:30:36,714
Kroko c�mo has crecido!
Esper� tanto tiempo.
217
00:30:38,148 --> 00:30:40,890
Por lo tanto, no vamos a esperar m�s.
218
00:31:47,148 --> 00:31:50,333
�Deber� esperar otros dos a�os
hasta tu pr�xima visita?
219
00:31:50,948 --> 00:31:55,440
Yo vendr�... cada vez que la luna est� llena.
220
00:32:08,348 --> 00:32:10,739
�Qu� has visto?
221
00:32:12,848 --> 00:32:14,952
La riqueza de esta tierra ...
222
00:32:16,639 --> 00:32:19,301
metales preciosos ...
223
00:32:20,012 --> 00:32:22,276
abajo de la monta�a ...
224
00:32:55,048 --> 00:33:00,093
Una gran ciudad se levantar� aqu�...
desde la costa este
225
00:33:00,094 --> 00:33:06,397
hasta las monta�as del norte,
y cruzar� el r�o hacia el sur.
226
00:33:08,348 --> 00:33:12,808
Una ciudad?
Aqu�?
227
00:33:17,148 --> 00:33:19,537
Como puedes estar tan segura?
228
00:33:21,948 --> 00:33:26,817
Porque yo la har�.
La ciudad ser� una luz,
229
00:33:26,818 --> 00:33:30,140
y todo lo que est� dentro de su
paredes estar� protegido.
230
00:34:35,848 --> 00:34:37,839
�S�! �S�!
�S�!
231
00:34:40,148 --> 00:34:42,139
Creo que tu amigo es un ni�o.
232
00:34:42,348 --> 00:34:45,135
No es mi amiga, es mi hermana.
233
00:34:45,448 --> 00:34:47,632
Nosotras somos tus hermanas, Libuse.
234
00:34:47,848 --> 00:34:50,715
No tanto como Vlasta.
Ella es mi mejor hermana.
235
00:34:57,148 --> 00:34:59,537
Ahora somos hermanas.
236
00:35:30,148 --> 00:35:33,413
No puedes cambiar la
equilibrio de la naturaleza as�.
237
00:35:34,448 --> 00:35:38,447
Usar� todos los recursos
disponibles para el bien de todos.
238
00:35:38,448 --> 00:35:41,076
demonios de poderes terribles protegen esta riqueza,
239
00:35:41,376 --> 00:35:45,947
que est� enterrada demasiado profunda para que los hombres no lo encuentren.
240
00:35:45,948 --> 00:35:48,416
Est� en la naturaleza
humana usar metales
241
00:35:50,048 --> 00:35:54,247
Te est�s afectando por
la codicia de los hombres, Libuse.
242
00:35:54,248 --> 00:35:58,241
Los recursos minerales son limitados.
Y completamente in�til para el alma.
243
00:35:58,242 --> 00:36:01,520
Los esp�ritus nos castigar�n severamente.
244
00:36:01,521 --> 00:36:05,432
�Qu� esp�ritu querr�a negar a los hombres la soluci�n de sus problemas?
245
00:36:05,748 --> 00:36:08,397
Una oportunidad para evolucionar y crecer, encontrar un futuro?
246
00:36:08,398 --> 00:36:12,532
Un futuro?
En el que la monta�a est� muerta,
247
00:36:12,748 --> 00:36:15,535
y el bosque destruido ?
248
00:36:15,748 --> 00:36:18,012
No puedes ver eso?
249
00:36:21,048 --> 00:36:23,312
Vamos, traigan el carro
250
00:36:25,048 --> 00:36:29,712
S�lo veo claramente que estoy ayudando a la gente.
251
00:36:29,948 --> 00:36:34,779
Entonces est�s condenada al fracaso.
El peso del liderazgo y la riqueza
252
00:36:34,780 --> 00:36:40,049
han destruido tu antigua
naturaleza amable.
253
00:36:58,648 --> 00:37:01,993
Tu sabes, ...si la gente supiera
254
00:37:03,611 --> 00:37:06,034
" la Reina y el agricultor",
255
00:37:07,075 --> 00:37:09,743
no lo aceptar�an.
256
00:37:09,748 --> 00:37:13,916
No es el agricultor quien proporciona los alimentos para que luzcan as� de nobles?
257
00:37:14,148 --> 00:37:16,730
No crees que es algo pretencioso,
�no?
258
00:37:17,048 --> 00:37:23,123
�T� crees que soy gracioso?
Bueno, me alegra.
259
00:37:23,348 --> 00:37:26,010
Vamos a ver quien se va a reir un poco m�s.
260
00:37:26,248 --> 00:37:28,318
�No!
S�.
261
00:37:28,548 --> 00:37:30,618
�No!
S�.
262
00:37:33,542 --> 00:37:35,635
detente, o tendr� que ordenartelo
263
00:37:38,248 --> 00:37:40,512
detente
264
00:37:45,626 --> 00:37:50,319
Si estuvieras en mi lugar, que ser�a m�s dif�cil?
265
00:37:53,948 --> 00:37:58,453
Ser justo... ambos, consigo mismo y con los dem�s.
266
00:37:59,460 --> 00:38:03,328
Deja que rijan
este mundo, como reyes,
267
00:38:03,620 --> 00:38:08,537
y no a esta mujer, medio bruja
que nos irrita
268
00:38:18,548 --> 00:38:22,485
Tu podr�as gobernar
como un verdadero rey.
269
00:38:23,148 --> 00:38:27,390
Juntos podremos construir una ciudad para proteger a nuestro pueblo.
270
00:38:27,413 --> 00:38:29,997
Este es mi sue�o.
271
00:38:31,948 --> 00:38:36,441
Un sue�o es como un cuento, y nada m�s.
272
00:38:56,948 --> 00:39:01,817
Este hombre mat� a mi hermano y Libuse lo dejar� en libertad. Exijo justicia.
273
00:39:02,148 --> 00:39:05,472
Este granjero regres� despu�s de
muchos meses el servicio de nuestra
274
00:39:05,473 --> 00:39:08,553
gente que lucha con los invasores
el norte, para encontrar su tierra
275
00:39:08,554 --> 00:39:11,247
arruinado por la contaminaci�n
generada por la miner�a.
276
00:39:11,248 --> 00:39:14,148
Y su hermano, el minero,
se rehus� limpiar sus desperdicios.
277
00:39:14,149 --> 00:39:17,040
Ellos lucharon, y su hermano fue asesinado.
278
00:39:17,041 --> 00:39:19,350
Este hombre no es un peligro para nadie.
279
00:39:19,351 --> 00:39:21,990
No hac�a m�s que luchar por su tierra.
280
00:39:24,748 --> 00:39:29,124
Los mineros creen que tienen permiso
para destruir la tierra de los dem�s
281
00:39:29,125 --> 00:39:31,879
y este es el camino luchar por proteger su derecho.
282
00:39:31,880 --> 00:39:38,118
Libuse, tu creaste la miner�a,
y ahora est�s hablando en contra.
283
00:39:38,119 --> 00:39:42,316
He creado las minas para que nos den
oportunidades de desarrollo.
284
00:39:42,317 --> 00:39:44,232
Yo hablo en contra de la codicia.
285
00:39:44,233 --> 00:39:46,311
Quiero ver castigada la muerte de mi hermano!
286
00:39:46,548 --> 00:39:50,211
Su hermano tuvo lo que
merec�a, por contaminar la tierra.
287
00:39:52,848 --> 00:39:55,316
Contr�lese, por favor!
288
00:39:55,948 --> 00:39:59,020
�Silencio!
�Puedo hablar?
289
00:39:59,148 --> 00:40:01,001
Use su derecho.
290
00:40:01,002 --> 00:40:04,216
S�, antigua Princesa.
El derecho a pedir su mano.
291
00:40:04,448 --> 00:40:07,198
Quiero mi derecho, de tener a un hombre en el trono, que
292
00:40:07,448 --> 00:40:10,110
alguien que piensa en contra de la justicia!
293
00:40:10,648 --> 00:40:12,639
�Tiene raz�n!
294
00:40:12,640 --> 00:40:16,717
Tomo la palabra..., y digo que lo
nos da miedo y no se puede negar.
295
00:40:16,718 --> 00:40:20,984
El pa�s necesita un hombre.
Un buen hombre como yo.
296
00:40:25,748 --> 00:40:29,536
Mi reina, parece que
lleg� la hora de elegir a un hombre
297
00:40:29,848 --> 00:40:32,718
que se una a usted para
gobernar este reino.
298
00:40:40,548 --> 00:40:45,542
Y que pas� con la manzana que te d�? La compartieron sabiamente?
299
00:40:47,148 --> 00:40:51,539
Habla, hombre!
- No lo hicimos.
300
00:40:51,748 --> 00:40:55,381
As� que si usted no puede
resolver un problema simple,
301
00:40:55,382 --> 00:40:59,447
�Qu� te hace creer que puede
gobernar sabiamente esta tierra?
302
00:40:59,448 --> 00:41:02,474
Porque no hab�a una soluci�n.
303
00:41:04,694 --> 00:41:08,357
Una manzana no puede ser compartida sin ser dividida.
304
00:41:08,948 --> 00:41:10,939
Era una trampa.
305
00:41:10,940 --> 00:41:14,097
S�lo quer�a mostrarles que habia una manera: cooperar.
306
00:41:15,048 --> 00:41:20,918
Planta de la manzana, y distribuyan los frutos.
307
00:41:23,848 --> 00:41:26,430
Fuiste t� quien le dio a los campesinos.
- �Qu�?
308
00:41:26,848 --> 00:41:30,636
As� que esta es una se�al.
Me tendr� que casar con un campesino,
309
00:41:30,637 --> 00:41:33,318
porque a ustedes les falta sabidur�a.
310
00:41:33,848 --> 00:41:36,112
O tal vez no casarme.
311
00:41:41,048 --> 00:41:43,447
�Por qu� pas� 3 meses
desde que nos vimos?
312
00:41:43,448 --> 00:41:46,918
Tengo un ej�rcito en el norte,
que no puedo alimentar.
313
00:41:47,948 --> 00:41:49,849
La cosecha se arruin�,
314
00:41:49,850 --> 00:41:52,825
porque los mineros han
masacrado a los agricultores.
315
00:41:52,826 --> 00:41:55,147
Y no puede castigarlos,
porque necesitamos minerales
316
00:41:55,148 --> 00:41:58,547
para el comercio de alimentos con la
tribus del sur, que saben de nuestra
317
00:41:58,548 --> 00:42:01,815
necesidad y aumentan los precios todos los d�as.
318
00:42:18,148 --> 00:42:20,810
La Reina no puede hacer siempre lo que quiera.
319
00:42:20,811 --> 00:42:23,197
Tu permites a los nobles pedir demasiado.
320
00:42:23,198 --> 00:42:25,544
Y tu le piedes muy poco a la gente.
321
00:42:25,545 --> 00:42:28,710
Deber�an pagar impuesto por la seguridad que les est�s dando.
322
00:42:28,838 --> 00:42:31,142
Debr�as ayudarme
a promoverte en el ej�rcito.
323
00:42:31,143 --> 00:42:34,641
Subiendo de nivel para que la gente lo acepte como mi marido.
324
00:42:34,642 --> 00:42:38,005
"Feliz es aquel que se contenta con poco"
325
00:42:38,006 --> 00:42:40,680
Si la luna pasa y t� no vienes,
326
00:42:40,681 --> 00:42:44,178
Empezar� a pensar que
nuestro amor se est� muriendo.
327
00:42:46,048 --> 00:42:50,893
Vendr�..., lo siento por estar tan distra�da.
328
00:42:52,548 --> 00:42:57,493
Si yo no fuera tan bruta, no te habrias enamorado de mi ...
329
00:43:03,748 --> 00:43:07,775
Tal vez no.
Pero eso fue antes.
330
00:43:08,726 --> 00:43:12,144
Ahora quiero algo m�s.
331
00:43:38,048 --> 00:43:40,516
Libuse?
- S�
332
00:43:41,648 --> 00:43:43,720
Los representantes de los agricultores est�n aqu�.
333
00:43:43,721 --> 00:43:45,447
Agricultores?
334
00:43:45,448 --> 00:43:48,566
Caminaron durante dos d�as.
Deben ser recibidos.
335
00:43:49,577 --> 00:43:52,523
Se te hab�a olvidado?
- No.
336
00:45:10,948 --> 00:45:12,991
Hemos fortificado el paso de la monta�a,
337
00:45:12,992 --> 00:45:14,671
para mantener a los invasores en las llanuras.
338
00:45:14,672 --> 00:45:17,140
tenemos que hablar
acerca de la guerra otra vez?
339
00:45:17,348 --> 00:45:20,738
S�lo habr� guerra,
hasta que estemos seguros.
340
00:45:23,548 --> 00:45:27,126
Yo preveo dificultades para ma�ana.
Necesito tu consejo.
341
00:45:27,127 --> 00:45:31,673
Lo siento, pero hay algo urgente
que necesita de mi atenci�n.
342
00:45:31,674 --> 00:45:33,954
Antes de que otra Luna pase.
343
00:45:50,247 --> 00:45:52,238
Ahi viene
344
00:46:10,248 --> 00:46:13,455
�Qu� es esto? �Qui�nes son?
Muestrense!
345
00:46:43,548 --> 00:46:45,233
�T�menlo!
346
00:46:46,640 --> 00:46:48,516
Aqui!
347
00:47:04,445 --> 00:47:06,936
Aqu�! �Lo encontr�!
348
00:47:43,048 --> 00:47:45,312
Est�s herida?
- Ellos est�n ah�, �r�pido!
349
00:47:45,647 --> 00:47:48,638
Ay�dala. Cuida de ella.
350
00:47:49,348 --> 00:47:55,809
R�pido, est�n ah�!
�Por aqu�! He visto algo!
351
00:48:46,748 --> 00:48:49,012
Calma...
352
00:49:09,548 --> 00:49:11,539
�cual es tu juego?
353
00:49:11,540 --> 00:49:16,014
Nada. Creo que, a pesar de tu miedo exterior, puedes amar.
354
00:49:16,877 --> 00:49:18,477
Por supuesto.
355
00:49:18,548 --> 00:49:23,338
Entonces imagina que esta caba�a es
un castillo, y que t� eres mi reina.
356
00:49:23,848 --> 00:49:26,798
As� es como usted
cuida de un guerrero herido?
357
00:49:26,848 --> 00:49:29,840
Te ayudar� a olvidar el dolor.
Es un tratamiento efectivo.
358
00:49:30,348 --> 00:49:32,293
Pero eres amante de Libuse.
359
00:49:32,548 --> 00:49:35,246
Libuse ya no se preocupa de mi, s�lo de ella.
360
00:49:35,247 --> 00:49:37,698
Desde que fue poseida por su posici�n.
361
00:49:41,148 --> 00:49:43,332
No me toque.
Libuse es mi mejor amiga.
362
00:49:43,548 --> 00:49:47,047
Tanto que se fue hace semanas,
no te ha visitado, sin decir una palabra.
363
00:49:47,048 --> 00:49:51,381
Yo s� que mequiere.
- No se como puedes.
364
00:49:53,799 --> 00:49:55,824
No. ..
365
00:49:57,248 --> 00:49:59,716
El amor entre Libuse y yo est� muerto.
366
00:50:03,748 --> 00:50:08,841
Los asesinos de los nuestros fueron a Stadice.
Vlasta no la podemos encontrar.
367
00:50:09,448 --> 00:50:13,081
�Estamos perdidos sin una mano
fuerte para dirigir el ej�rcito.
368
00:50:13,748 --> 00:50:16,845
Y yo dir�a que nuestra reina claramente
369
00:50:16,846 --> 00:50:19,520
necesita de un hombre que la proteja.
370
00:50:19,748 --> 00:50:22,355
Hay muchos candidatos para elegir, Libuse.
371
00:50:22,706 --> 00:50:28,053
Examine cada uno de nosotros
por nuestra experiencia y m�ritos.
372
00:50:29,314 --> 00:50:32,342
Es hora de que Libuse elija un rey!
373
00:50:32,343 --> 00:50:34,334
Un rey!
Necesitamos un rey!
374
00:50:34,548 --> 00:50:38,936
Yo soy la Reina! Y tengo el poder suficiente para gobernar.
375
00:50:38,971 --> 00:50:42,617
Mi matrimonio no va a ser decidido por votaci�n.
376
00:50:43,854 --> 00:50:48,723
Piensa Libuse. No se puede
perder el apoyo del Consejo.
377
00:50:48,947 --> 00:50:50,938
Lo s�.
378
00:50:54,248 --> 00:50:58,400
Hay rumores de que yo
He sido muy indulgente.
379
00:50:58,807 --> 00:51:03,505
Muy bien, mis Se�ores.
Les voy a dar a un hombre.
380
00:51:10,547 --> 00:51:13,539
�Crees que
me refiero a usted?
381
00:51:17,148 --> 00:51:21,619
Voy a pasar la noche sola y pedir
a los esp�ritus su gu�a.
382
00:52:21,948 --> 00:52:24,816
Viajar�s al otro mundo?
383
00:52:26,948 --> 00:52:31,612
No, yo s� quien va a ser mi rey
384
00:52:32,248 --> 00:52:36,140
No conozco su nombrar.
Lo �nico que s� es donde lo pueden encontrar.
385
00:52:36,851 --> 00:52:42,323
Tomen este caballo, llevenlo hasta el borde del bosque.
386
00:52:42,663 --> 00:52:46,439
Luego soltadlo y segudr detr�s de �l.
387
00:52:46,440 --> 00:52:50,047
Encontrar� a un hombre antes del mediod�a.
388
00:52:50,048 --> 00:52:55,728
Sentado en una mesa de hierro, frente a su comida, partiendo el pan solo.
389
00:52:56,448 --> 00:52:59,232
Sab�a que era una se�al cuando
390
00:52:59,233 --> 00:53:01,347
T�, Domaslav le diste mi manzana a un campesino...
391
00:53:01,348 --> 00:53:05,535
Ser� un campesino el que ser� el Rey
392
00:53:32,335 --> 00:53:33,726
Ey, Kroka!
393
00:53:33,727 --> 00:53:37,859
Aqu� est� un hombre sentado en una mesa de hierro, como lo ha dicho Libuse.
394
00:53:40,248 --> 00:53:42,318
No tengas miedo, extra�o.
395
00:53:42,547 --> 00:53:47,454
�Les he mostrado miedo? Me dan la oportunidad de ser hospitalario.
396
00:53:48,048 --> 00:53:52,712
Aqu� ... Beban mi agua, y si tienen hambre, compartan mi comida.
397
00:53:53,548 --> 00:53:58,338
Nuestra reina ha tenido una visi�n de los espiritus.
Es la voluntad del pueblo que se case.
398
00:53:58,848 --> 00:54:02,550
Pero es la voluntad del destino, que ella se case contigo.
399
00:54:02,551 --> 00:54:04,447
�Qu� pasa con mi voluntad?
400
00:54:04,448 --> 00:54:07,918
Usted ser� rey y se casar� con la
la mujer m�s hermosa en esta tierra.
401
00:54:08,648 --> 00:54:10,752
�Por qu� resistirse a una oportunidad como esa?
402
00:54:11,008 --> 00:54:13,158
Eso es todo lo que un hombre podr�a desear.
403
00:54:13,489 --> 00:54:15,798
Todo lo que quiero est� aqu�.
404
00:54:16,092 --> 00:54:19,960
Mi arado, mis animales, mi libertad.
405
00:54:20,261 --> 00:54:24,499
La Reina puede venir por mi, si ella quiere casarse.
406
00:54:24,748 --> 00:54:28,184
No voy a tomar llevar esa sugerencia rid�cula.
407
00:54:29,140 --> 00:54:32,838
Le preguntar� una vez m�s y por �iltima vez, regresar�s con nosotros a Vysehrad y se casar� con nuestra Reina?
408
00:54:33,448 --> 00:54:37,032
Si se resiste, tengo instrucciones para llevarlo por la fuerza.
409
00:54:38,048 --> 00:54:41,747
Ir�
- Vendr�s hoy?
410
00:54:41,748 --> 00:54:44,410
S�. Pero, despu�s de terminar de comer.
411
00:54:47,848 --> 00:54:50,481
�Por qu� com�is en esa mesa de metal?
412
00:54:53,048 --> 00:54:55,915
Porque voy a gobernar con mano de hierro.
413
00:55:02,948 --> 00:55:05,419
Con que facilidad te olvidas de mi
414
00:55:05,420 --> 00:55:08,171
Como he dicho, No tuve otra opci�n.
415
00:55:09,847 --> 00:55:15,717
Usted me dijo, que ya no le importaba
Libuse, ni a ella usted.
416
00:55:15,977 --> 00:55:18,047
Que el amor entre usted se muri�.
417
00:55:19,348 --> 00:55:21,829
A veces hay que tomar una decisi�n.
418
00:55:21,830 --> 00:55:26,216
No es lo que quiero, pero es lo correcto.
419
00:55:30,048 --> 00:55:32,516
Lo siento.
420
00:56:11,448 --> 00:56:16,238
Estas son las riquezas de mi padre, y
resultado de los esfuerzos de nuestro pueblo.
421
00:56:16,448 --> 00:56:20,999
Con �l vamos a construir una ciudad
que ser� el coraz�n de un nuevo pa�s.
422
00:56:21,548 --> 00:56:26,296
Con un agricultor como un glorioso Rey! Estoy seguro de que los poderosos
423
00:56:26,297 --> 00:56:30,686
Se�ores de Bizancio enviar�n presentes para ser sus aliados.
424
00:56:31,648 --> 00:56:36,119
Usted es un hombre. Su arrogancia es la prueba.
425
00:56:37,247 --> 00:56:42,881
Eso es lo que quiere la gente. Usted ser� para ellos el triunfo de su sexo.
426
00:56:42,882 --> 00:56:44,769
te seguir�n felices ...
427
00:56:44,770 --> 00:56:48,513
Oh, Libuse, yo soy para ti "el
triunfo de mi g�nero".
428
00:56:48,848 --> 00:56:52,511
"�Por qu� no puedes ser la chica
que encontr� en el r�o otra vez?
429
00:56:52,848 --> 00:56:56,921
Su reinado era la hierba fresca,
su corona el roc�o de la ma�ana,
430
00:56:57,248 --> 00:57:01,914
y T� una joya �nica y preciosa.
431
00:57:03,248 --> 00:57:12,114
Este castillo, esta tierra ...
ellos y yo pertenecemos a la gente.
432
00:57:12,448 --> 00:57:15,405
Y sin embargo, fueron m�os.
433
00:57:15,406 --> 00:57:18,972
Y quiero creer que puede ser as� de nuevo.
434
00:57:19,048 --> 00:57:22,595
Yo s� c�mo tu coraz�n desea
liberarse de este lugar.
435
00:57:22,596 --> 00:57:25,713
Nunca se puede obtenerla libertad de este lugar.
436
00:57:27,725 --> 00:57:33,118
Qu�date conmigo. Es posible que no nos veamos de nuevo.
437
00:57:34,498 --> 00:57:38,207
Esto me ofende ...
438
00:57:43,748 --> 00:57:46,812
Entonces, te lo ruego.
439
00:57:48,823 --> 00:57:53,649
Te abandon� cuando estabas en tu granja solo.
440
00:57:54,618 --> 00:57:58,027
Yo nunca te abandonar� de nuevo.
441
00:57:58,701 --> 00:58:02,809
�nete a m� aqu�, por favor.
442
00:58:06,248 --> 00:58:12,695
Voy a aceptar, pero debes saber que nunca ser� lo mismo
443
00:58:12,696 --> 00:58:16,920
como lo fue cuando te encontre en el r�o.
444
00:58:17,148 --> 00:58:21,335
Cuando me dejaste esperandote en vano
445
00:58:21,648 --> 00:58:24,838
Tube que matar mi amor por ti.
446
00:58:24,839 --> 00:58:28,848
Yo lo aceptar� porque quiero ayudarte, por
el amor que ten�amos, y porque
447
00:58:28,849 --> 00:58:32,687
tu crees que es lo mejor para esta tierra.
448
00:58:33,848 --> 00:58:36,976
Voy a ser la mano de hierro que necesitas,
449
00:58:36,977 --> 00:58:39,434
pero eso es todo lo que tengo que ofrecer.
450
00:58:48,248 --> 00:58:51,991
�Larga vida a Premysl!
Rey de Vysehrad!
451
00:58:59,148 --> 00:59:02,538
Tu ciudad es una gran visi�n.
S�lo ahora me doy cuenta.
452
00:59:02,747 --> 00:59:04,931
Una soluci�n a los problemas de gobierno.
453
00:59:06,148 --> 00:59:12,018
Me equivoqu� al dudar de ti.
Necesito un nombre.
454
00:59:13,800 --> 00:59:15,400
Usted!
- S�, Su Majestad!
455
00:59:15,749 --> 00:59:23,103
�Para qu� es eso?
- Para "Praha", la entrada.
456
00:59:23,548 --> 00:59:27,621
"Praga" (Praga),
la puerta de entrada al mundo.
457
00:59:28,448 --> 00:59:32,124
La ciudad se
construida en el momento adecuado.
458
00:59:32,125 --> 00:59:36,516
Pero ahora su atenci�n es requerida en otra parte.
459
00:59:36,748 --> 00:59:39,547
�D�nde?
No es tiempo de juegar al amor.
460
00:59:39,548 --> 00:59:42,630
Tengo ideas, que no pueden esperar.
461
00:59:47,748 --> 00:59:52,539
Aqu� est� mi parte, mi se�or.
- Gracias.
462
00:59:55,748 --> 00:59:57,932
Una cuarta parte de lo que produje
463
00:59:59,448 --> 01:00:04,442
Y este pilar de piedra, es el pilar m�s importante de sacrificio.
464
01:00:04,815 --> 01:00:10,287
En la parte superior tenemos a nuestro m�s
importante Dios, el Dios Theron ...
465
01:00:20,948 --> 01:00:25,339
Zara? Zara?
- vete.
466
01:00:25,747 --> 01:00:27,738
Lo siento, se�or.
467
01:00:49,748 --> 01:00:51,739
�Ladr�n! �Ladr�n!
468
01:01:09,748 --> 01:01:12,216
Es bueno ver que su granja se recupera.
469
01:01:12,448 --> 01:01:14,337
Graciasa usted, mi reina.
470
01:01:14,338 --> 01:01:17,297
Habr�a sido colgado de un �rbol, si no hubiera intercedido.
471
01:01:17,298 --> 01:01:19,532
Le debo mi vida.
472
01:01:20,248 --> 01:01:24,514
Le debe la vida a los dem�s.
Miles murieron para que puedas vivir.
473
01:01:24,515 --> 01:01:28,147
T� y yo
comenzamos en esta guerra.
474
01:01:28,148 --> 01:01:31,732
Pienso en ello todos los d�as.
�A qu� debo el honor?
475
01:01:34,048 --> 01:01:36,232
A nada especial
476
01:01:36,448 --> 01:01:42,119
Estoy viajando a trav�s del
pa�s para ver qu� ha cambiado.
477
01:01:45,448 --> 01:01:47,712
Mi esposo tomo muchos de mis tareas,
478
01:01:47,948 --> 01:01:51,046
y ahora estoy libre de ir y ya
hacer lo que me gusta, una vez m�s.
479
01:01:51,047 --> 01:01:53,117
Como era en mi juventud.
480
01:01:54,048 --> 01:01:57,122
Todo lo que puedo ofrecer es porsupuesto suyo.
481
01:01:58,848 --> 01:02:07,620
Bueno, tal vez ...
hay algo ...
482
01:02:08,247 --> 01:02:10,317
Qualquer cosa...
483
01:02:11,948 --> 01:02:17,614
Curioso cuando imagin� encontrarme con el granjero era como en este momento,
484
01:02:18,648 --> 01:02:23,915
como tu, cubierto de sudor trabajando en la granja,
485
01:02:24,248 --> 01:02:27,320
y yo, con este mismo vestido.
486
01:02:28,048 --> 01:02:33,817
Y pon�as tus
manos sobre m� y me amabas.
487
01:02:34,271 --> 01:02:36,296
Pero ...
488
01:02:36,648 --> 01:02:39,626
Usted debe amar al Rey
489
01:02:40,848 --> 01:02:43,444
S�.
- Entonces ...?
490
01:02:44,448 --> 01:02:47,931
�Qu� inter�s puede tener en m�?
491
01:02:49,348 --> 01:02:53,988
No estoy proponiendo enamorarme de ti.
492
01:03:07,448 --> 01:03:11,023
La pr�xima vez,
te cortar� la cabeza.
493
01:03:16,348 --> 01:03:18,852
Lo siento,
Lo siento.
494
01:03:19,148 --> 01:03:21,412
Ay�denle.
495
01:04:28,648 --> 01:04:30,832
�Qu� es el l�o que hay en la puerta?
496
01:04:31,048 --> 01:04:34,257
Los agricultores que requieren una
explicaci�n de la muerte de Roxhon.
497
01:04:35,048 --> 01:04:37,189
Roxhon no est� muerto.
Habl� con �l ayer.
498
01:04:37,190 --> 01:04:40,689
�En serio?
- S�, estuve en su granja
499
01:04:42,095 --> 01:04:49,838
Lo han ejecutado
- �Qu�? Sin juicio?
500
01:04:51,548 --> 01:04:56,399
finalmente se puso fin a todos los conflictos. Los mineros est�n contentos
501
01:04:56,400 --> 01:05:01,287
aunque algunos agricultores dicen que no hay justicia.
502
01:05:01,322 --> 01:05:03,672
Una guerra se evit�.
503
01:05:04,816 --> 01:05:09,153
�Qui�n hubiese sabido, cuando envi� un
emisario siguiendo a un caballo...
504
01:05:09,610 --> 01:05:15,236
...para encontrar al hombre y resolver esta crisis,
505
01:05:15,600 --> 01:05:20,163
habr�a una respuesta tan simple.
506
01:06:00,148 --> 01:06:07,662
Kazi, hace mucho tiempo que nadie te ha visto o escuchado de ti.
507
01:06:08,248 --> 01:06:11,361
Prometiste, cuando el Consejo te eligi�...
508
01:06:11,362 --> 01:06:13,436
que el bosque ser�a mi dominio.
509
01:06:13,948 --> 01:06:18,647
Pero ahora no quedar� nada.
El nuevo rey lo ha destruido.
510
01:06:18,648 --> 01:06:22,641
est� limpiando el terreno para cultivar alimentos y crear rutas de comercio.
511
01:06:23,148 --> 01:06:25,412
Un hombre solo no puede
destruir el bosque.
512
01:06:25,413 --> 01:06:29,328
Los hombres no trabajan solos.
Llamaron a todos los que pod�an,
513
01:06:29,329 --> 01:06:32,016
y cort� todo lo que pudieron con el metal
514
01:06:32,017 --> 01:06:35,225
�Por qu� nos abandonaste por la
especie humana?
515
01:06:35,448 --> 01:06:38,713
Te poseyeron!
516
01:06:39,048 --> 01:06:44,520
Ya sabes c�mo me encantan.
Pero tambi�n me gusta la naturaleza.
517
01:06:45,548 --> 01:06:49,735
Los bosques, Anillos con hachas.
518
01:06:50,985 --> 01:06:59,151
Los troncos de los robles milenarios est�n cayendo, a cambio de insignificantes razones
519
01:06:59,186 --> 01:07:05,812
reforzar los techos y arder en los hornos!
520
01:07:07,448 --> 01:07:14,449
El coraz�n de la monta�a, vigilado desde tiempos de la creacion
521
01:07:15,748 --> 01:07:22,199
se est�n rompiendo.
Es demasiado lo que se llevan de la tierra
522
01:07:22,703 --> 01:07:26,878
Su rey debe tener compasi�n!
523
01:07:33,548 --> 01:07:36,719
Ya es demasiado tarde para estas pobres criaturas.
524
01:07:36,720 --> 01:07:42,750
Las serpientes, los tejones, los halcones.
525
01:07:50,548 --> 01:07:56,747
Kazi, tienes que descansar. no puedes salvar el bosque tu sola.
526
01:07:56,748 --> 01:07:59,137
�Te estas tratando demasiado duro!
527
01:08:00,448 --> 01:08:07,623
Premysl es el culpable de esto y tu
te has hecho demasiado d�bil para impedirlo.
528
01:08:08,477 --> 01:08:13,441
Te controla ahora... Esclaviz� a tu voluntad,
529
01:08:14,435 --> 01:08:16,786
y eclips� tu alma.
530
01:08:19,748 --> 01:08:22,820
No hay felicidad en tu futuro.
531
01:08:25,148 --> 01:08:29,524
Vuelve conmigo a Vysehrad.
532
01:08:31,869 --> 01:08:34,531
Podr�s descansar.
533
01:08:55,648 --> 01:08:59,395
El r�o es el alma de Praga.
534
01:08:59,396 --> 01:09:04,463
Construiremos barcos, los cargaremos de semillas y granos,
535
01:09:04,464 --> 01:09:08,889
y los tejidos de las mujeres, y la plata
monta�as para comerciar.
536
01:09:08,890 --> 01:09:11,620
Pero este no es nuestro estilo. Somos agricultores,
537
01:09:11,621 --> 01:09:15,932
no gente de ciudad y
definitivamente no somos marineros.
538
01:09:18,148 --> 01:09:21,333
Para poder crecer, necesitas cambiar.
539
01:09:21,334 --> 01:09:24,939
"Feliz es aquel que se contenta con poco"
540
01:09:27,110 --> 01:09:29,360
Esas fueron las palabras de un simple campesino,
541
01:09:29,610 --> 01:09:32,556
que no estaba comprometida con la paz y la seguridad.
542
01:09:32,948 --> 01:09:35,636
Este campesino habla con simple sabidur�a,
543
01:09:35,637 --> 01:09:38,912
y debe ser escuchadas con cuidado, antes de ser desechadas
544
01:09:39,148 --> 01:09:43,016
La ciudad es un gran proyecto, de un gran l�der.
545
01:09:45,330 --> 01:09:48,717
�Por qu� no preguntamos a Libuse para que use su visi�n...
546
01:09:48,718 --> 01:09:51,239
y nos diga si la ciudad crecer�?
547
01:09:51,648 --> 01:09:53,639
�Silencio!
548
01:09:56,848 --> 01:10:01,990
Si esta es la voluntad de la gente, entonces voy a consultar con el otro mundo.
549
01:10:02,148 --> 01:10:07,620
preguntar� por el futuro de nuestra ciudad, su Praha.
550
01:10:21,548 --> 01:10:26,736
Veo una gran ciudad,
cuya fama va a tocar las estrellas.
551
01:10:28,748 --> 01:10:32,616
Que quiere gobernarse bajo reglas estrictas
y ser autosuficiente.
552
01:10:32,948 --> 01:10:36,137
Veo las piezas de un gran castillo,
al que llamar�n el "estado",
553
01:10:36,138 --> 01:10:39,445
pero cuyo �nico objetivo es el lucro.
554
01:10:39,777 --> 01:10:43,774
Al igual que los hombres, los viejos dioses
se agrupar�n en un �nico y...
555
01:10:43,775 --> 01:10:47,476
...universal amor y seran el mismo
556
01:10:48,219 --> 01:10:51,855
El amor de todos no se sentir� y solo ser� un recuerdo,
557
01:10:51,856 --> 01:10:57,300
se convertir� apenas en una palabra,
y por esa palabra ustedes matar�n.
558
01:10:57,588 --> 01:11:01,171
Esta tierra ser� destruida por plagas y guerras.
559
01:11:01,178 --> 01:11:03,309
Veo a los muertos apilados en las calles,
560
01:11:03,310 --> 01:11:07,686
y ardiendo en el cielo la sangre de sus hijos.
561
01:11:07,748 --> 01:11:10,828
Y su nuevo dios, no mostrar� piedad,
562
01:11:10,829 --> 01:11:14,827
y los antiguos dioses callados y olvidados.
563
01:11:15,458 --> 01:11:20,987
Y las puertas brillantes de la ciudad
ser� un costo para los hombres por siempre.
564
01:11:23,548 --> 01:11:25,839
Libuse, �qu� pas�?
565
01:11:39,248 --> 01:11:41,637
He perdido el camino?
566
01:11:43,048 --> 01:11:47,712
No. Construye tu ciudad...
567
01:11:48,577 --> 01:11:51,478
Va a florecer y prosperar.
568
01:11:52,190 --> 01:11:58,270
Tu vas a gobernar y tu nombre
siempre ser� recordado.
569
01:11:59,586 --> 01:12:01,770
Pero, �qu� hay de m�?
570
01:12:04,848 --> 01:12:06,873
Duerme conmigo.
571
01:12:07,099 --> 01:12:12,861
En la noche de luna llena, junto al fuego.
572
01:12:17,248 --> 01:12:24,024
Si lo hab�a aceptado, cuando te lo propuse en aquellos a�os, muchos a�os ...
573
01:12:27,248 --> 01:12:29,512
Acepto ahora ...
574
01:12:41,248 --> 01:12:43,830
Ahora, la ciudad tendr� un heredero.
575
01:12:48,648 --> 01:12:51,594
�Qui�n est� ah�?
�Qui�n viene?
576
01:12:52,848 --> 01:12:55,047
Ac�rcate, Domaslav.
577
01:12:55,048 --> 01:12:57,820
Vine hasta aqu� con un propuesta, Vlasta.
578
01:13:00,048 --> 01:13:04,838
Una, que espero... considerar�s cuidadosamente
579
01:13:05,248 --> 01:13:08,558
Claro.
�Por qu� no?
580
01:13:09,219 --> 01:13:13,466
Han sido muchos a�os desde que
581
01:13:13,467 --> 01:13:17,920
dudabas de mi capacidad militar ante el Consejo.
582
01:13:18,248 --> 01:13:21,240
Nadie puede dudar de su habilidades militares ahora.
583
01:13:21,748 --> 01:13:24,410
Usted ha protegido esta tierra por muchos a�os.
584
01:13:25,048 --> 01:13:29,032
Habla, no te guardo rencor.
585
01:13:30,548 --> 01:13:35,533
�Hay alg�n lugar donde podemos hablar a solas?
586
01:13:37,448 --> 01:13:39,647
�Cu�l es su propuesta?
587
01:13:39,648 --> 01:13:43,346
Bueno, eso es exactamente una propuesta ...
588
01:13:43,381 --> 01:13:45,347
... de matrimonio.
589
01:13:45,348 --> 01:13:49,516
A�n controla el ej�rcito de Libuse, que ahora es Premysl.
590
01:13:49,517 --> 01:13:54,146
Tiene su lealtad... yo tengo poderosos contactos
591
01:13:54,147 --> 01:13:55,936
comerciantes, mineros ricos.
592
01:13:57,448 --> 01:14:02,647
Premysl es muy duro y el poder de
Libuse para inspirarle se desvaneci�.
593
01:14:02,648 --> 01:14:05,640
Si marcha a Vysehrad y alza su espada...
594
01:14:06,048 --> 01:14:09,747
antes de que tengan un heredero, juntos podremos a tomar el poder,
595
01:14:09,748 --> 01:14:15,137
y dar al pueblo un rey y la reina
mejores, a los que sirvan todos los dioses.
596
01:14:15,648 --> 01:14:18,230
Libuse es mi amiga.
597
01:14:18,591 --> 01:14:23,817
Y el que la amenaza, arriesga su vida.
598
01:14:23,818 --> 01:14:27,213
En este caso, voy a ...
599
01:14:28,272 --> 01:14:29,929
... Sacarle sus ojos.
600
01:14:34,948 --> 01:14:38,611
Voy a ser la reina, pero sin
ning�n hombre a mi lado.
601
01:14:38,948 --> 01:14:42,491
Vlasta, s�lo sugiero una alianza,
602
01:14:42,792 --> 01:14:45,898
No la voy a traicionar, ni he traicionado a
Libuse.
603
01:14:46,748 --> 01:14:53,105
Por favor, tengo mucho que
ofrecerle... por favor. �Por favor!
604
01:14:53,106 --> 01:14:57,647
No, no, mis ojos. �Por favor! Vlasta!
605
01:15:38,948 --> 01:15:41,496
Mi tiempo ha llegado.
606
01:15:44,055 --> 01:15:47,604
Esta tierra est� cambiando.
607
01:15:49,948 --> 01:15:55,436
S�lo nosotras podemos mantener las viejas costumbres.
608
01:16:03,248 --> 01:16:05,318
Esto es para ti
609
01:16:06,248 --> 01:16:11,038
Pero tus hijos llevar�n las viejas costumbres en ellos
610
01:16:11,317 --> 01:16:15,390
as� como tu llevas ese don heredado de nuestra madre.
611
01:16:16,844 --> 01:16:19,586
Y reinar�n sobre esta tierra,
612
01:16:19,892 --> 01:16:24,477
y parte de �l ser� tu gobierno
613
01:16:24,973 --> 01:16:28,079
incluso si no lo saben.
614
01:17:09,248 --> 01:17:14,242
Soy Vlasta. Y declaro la guerra contra los hombres de esta tierra.
615
01:17:14,848 --> 01:17:18,841
Van a morir porque le quitaron la corona a mi querida amiga Libuse,
616
01:17:19,148 --> 01:17:22,458
y la obligaron a casarse con un
agricultor plebeyo.
617
01:17:22,459 --> 01:17:25,235
Vamos a luchar hasta que los hombres ruegen
618
01:17:25,236 --> 01:17:27,715
de rodillas por restaurar el viejo orden.
619
01:17:27,716 --> 01:17:30,122
Porque eramos pocossin el apoyo de ellos,
620
01:17:30,123 --> 01:17:33,870
El maldito "agricultor" los enga��
y apu�al� por la espalda,
621
01:17:33,871 --> 01:17:35,810
esparciendo el miedo entre ellos
622
01:17:36,248 --> 01:17:41,190
Me dar�n la corona de Vysehrad a m�, y yo la voy a poner...
623
01:17:41,191 --> 01:17:45,733
en el lugar que le corresponde, en
la cabeza de mi querida Libuse .
624
01:18:12,248 --> 01:18:16,814
�Qu� te pas�, hermana?
C�mo has cambiado tanto?
625
01:18:16,859 --> 01:18:19,523
Hemos o�do rumores terribles.
626
01:18:20,248 --> 01:18:23,108
El asesinato de hombres inocentes s�lo por razones de g�nero.
627
01:18:23,109 --> 01:18:26,318
La gente dice que estas usarndo magia del lado oscuro.
628
01:18:26,948 --> 01:18:31,230
S�lo estoy siguiendo mi
destino, volviendo la tierra
629
01:18:31,231 --> 01:18:35,440
a su verdadero camino,
a ser gobernados por las mujeres.
630
01:18:35,648 --> 01:18:39,914
A costa de terribles derramamiento de sangre y de sufrimiento.
631
01:18:40,648 --> 01:18:44,182
Cada l�der debe estar
dispuesta a aceptar las p�rdidas,
632
01:18:44,183 --> 01:18:45,915
para lograr sus objetivos.
633
01:18:46,448 --> 01:18:50,447
He causado muchas muertes en
pasado en tu nombre adem�s.
634
01:18:50,448 --> 01:18:56,761
Vlasta, que no puedes recordar cu�ndo
mi padre nos hablaba de la bondad?
635
01:18:58,648 --> 01:19:02,118
Libuse, si me quieres apoyar...
636
01:19:02,398 --> 01:19:07,848
deja Vysehrad y vuelve a la vida, que yo se que extra�as.
637
01:19:07,849 --> 01:19:12,318
Voy a tomar el control, y devolver� esta tierra a su camino.
638
01:19:15,948 --> 01:19:20,897
Amiga m�a... casi no te reconozco,
639
01:19:21,349 --> 01:19:26,047
en este coraz�n cruel, lleno de dolor y rabia.
640
01:19:26,048 --> 01:19:31,674
Extra�o a mi hermana, que antes me proteg�a de todo peligro.
641
01:19:32,748 --> 01:19:35,794
Yo siempre te proteger�.
642
01:19:36,648 --> 01:19:40,721
Traigan a Domaslav
encontrarse con su vieja amiga,
643
01:19:43,799 --> 01:19:45,917
con la que tanto trat� de casarse,
644
01:19:47,548 --> 01:19:49,937
y luego trat� de matar.
645
01:19:54,293 --> 01:20:00,808
Aqu�, el hombre, sufriendo por querer hacerte da�o!
646
01:20:02,848 --> 01:20:06,014
No quiero que nadie sufra por m�!
647
01:20:06,048 --> 01:20:08,039
Todos sufrimos gracias a ti.
648
01:20:08,342 --> 01:20:14,577
Libuse, haces da�o a todos.
Con tu gran belleza y bondad,
649
01:20:14,897 --> 01:20:18,128
rompes cada coraz�n que tocas.
650
01:20:18,348 --> 01:20:24,036
Pero siempre voy a protegerte,
como siempre voy a amarte.
651
01:20:24,448 --> 01:20:29,271
Es a tu marido a quien voy a matar,
para sacarlo de su trono.
652
01:20:30,748 --> 01:20:36,543
Tal vez sigas siendo la Reina, y yo tu Rey, como lo era antes.
653
01:20:44,848 --> 01:20:46,918
La guerra se acerca.
654
01:20:54,348 --> 01:20:56,532
No hay manera de evitarla?
655
01:21:06,248 --> 01:21:14,188
bien... Yo enviar� Cilrad con una oferta de paz.
656
01:21:14,748 --> 01:21:17,398
Puede ganarle a cualquiera
mujer, incluso Vlasta.
657
01:21:18,599 --> 01:21:21,753
Yo s� lo que sientes por ella,
pero te promet� a gobernar esta tierra
658
01:21:21,754 --> 01:21:26,986
con mano de hierro, y con mano hierro pondr� fin a esta rebeli�n.
659
01:21:45,748 --> 01:21:48,137
Cilrad...
660
01:21:51,048 --> 01:21:53,118
Vea esto, mi se�or.
661
01:21:56,048 --> 01:21:58,118
D�jame ir ...
662
01:21:59,848 --> 01:22:01,918
Vengan.
663
01:22:04,048 --> 01:22:07,448
�Qu� placer tan inesperado!
664
01:22:07,957 --> 01:22:12,240
Siempre vine a la selva para
admirar las bellezas de la naturaleza.
665
01:22:12,659 --> 01:22:18,493
E. .. Aqu� es la naturaleza ...
... en persona.
666
01:22:21,248 --> 01:22:24,115
No te preocupes querida, ahora est�s a salvo.
667
01:22:24,648 --> 01:22:27,579
Y el que ha hecho esto a usted, pagar�
668
01:22:28,071 --> 01:22:30,704
por mi propia espada, o no me llaman ...
669
01:22:33,548 --> 01:22:36,430
M�tenlos!
670
01:22:48,648 --> 01:22:51,310
�Viva el rey!
Nezamysl, hijo de Premysl.
671
01:22:52,448 --> 01:22:55,567
Por el heredero al trono.
- Nezamysl!
672
01:23:01,248 --> 01:23:05,712
�D�nde est� Tyrad? Recuerdenle hacer una
canci�n para recordar este d�a.
673
01:23:06,854 --> 01:23:09,040
Hey!
Alguien se acerca.
674
01:23:12,448 --> 01:23:15,474
es una hom,bre de Cilrad!
- Tr�edlo a m�.
675
01:23:15,475 --> 01:23:19,084
Ella lo envi�.
- S�, ac�rcate
676
01:23:19,354 --> 01:23:21,424
Vlasta te envi� esto.
677
01:23:31,393 --> 01:23:33,163
Me envi� su lengua
678
01:23:33,398 --> 01:23:36,062
�Qu�? Se�or!
- Su lengua!
679
01:23:41,848 --> 01:23:44,032
Re�nan todos los que puedan luchar.
680
01:23:44,248 --> 01:23:46,512
Y Libuse, Se�or?
681
01:23:46,748 --> 01:23:51,017
Ella se est� recuperando.
Vamos a regresar en dos d�as.
682
01:23:51,748 --> 01:23:54,820
Es hora de poner a las mujeres en su lugar.
683
01:23:55,048 --> 01:23:57,710
Cojan sus armas!
- �Vamos!
684
01:24:22,348 --> 01:24:26,170
Se�ores, esta es la fortaleza.
685
01:24:27,603 --> 01:24:30,310
D�gales nuestras condiciones.
686
01:24:30,948 --> 01:24:34,020
El rey lleg� a reclamar este lugar.
687
01:24:34,021 --> 01:24:38,018
No es su deseo matar esposas e hijas de Vysehrad.
688
01:24:38,248 --> 01:24:40,637
Se resistir�n
689
01:24:40,848 --> 01:24:47,237
Si se resisten, su fortaleza caer�, y nadie se salvar�.
690
01:24:47,238 --> 01:24:52,961
Pero la misericordia del rey les ofrece,
pueden enviar a un campe�n,
691
01:24:53,270 --> 01:24:58,936
que pueda luchar por ustedes. Su
victoria ser� honrado con una tregua,
692
01:24:59,324 --> 01:25:03,052
y as� sus vidas estar� a salvo.
693
01:25:04,048 --> 01:25:09,101
Las mujeres sentir�n miedo.
Vlasta vendr� a pelear sola.
694
01:25:11,248 --> 01:25:14,409
Ella no tiene ninguna posibilidad contra Minislav.
695
01:25:15,448 --> 01:25:17,439
Yo voy a luchar.
696
01:25:18,048 --> 01:25:19,666
Yo soy su campe�n.
697
01:25:19,667 --> 01:25:24,657
Fue un error m�o, y yo tengo que
arreglarlo. Voy a luchar.
698
01:25:57,448 --> 01:26:00,110
Su furtaleza no resistir� a mi ej�rcito.
699
01:26:01,048 --> 01:26:04,145
Las mujeres ser�n sacrificadas, si pelean.
700
01:26:04,448 --> 01:26:07,416
No tendr�n que luchar!
701
01:26:07,814 --> 01:26:12,285
Lo voy a matar, y yo ser� rey
702
01:26:12,548 --> 01:26:15,494
Y las mujeres volveran a estar donde estaban
703
01:26:15,495 --> 01:26:18,947
antes de que envenenaras la casa de Vysehrad.
704
01:26:18,948 --> 01:26:23,454
Te voy a matar, Vlasta, pero las otras se salvaron.
705
01:26:23,748 --> 01:26:30,755
Regresar�n a sus hogares y familias,
y todo ser� como debe ser.
706
01:26:32,048 --> 01:26:34,437
Veremos...
707
01:29:43,348 --> 01:29:46,010
Mi madre realmente pod�a ver el futuro?
708
01:29:49,448 --> 01:29:55,607
Tu madre era una elfa de los �rboles. El esp�ritu del bosque, y fuerte como el aire.
709
01:29:55,608 --> 01:29:59,522
Ella siempre estar� cerca tuyo,
debido a que el r�o lleva su esp�ritu,
710
01:29:59,760 --> 01:30:02,547
pasando por el coraz�n de nuestro pa�s.
711
01:30:02,928 --> 01:30:07,447
Es verdad, padre, que mi madre
fue llevada al fondo del r�o...
712
01:30:07,448 --> 01:30:10,838
y se utiliza la magia atraernos al r�o?
713
01:30:11,148 --> 01:30:13,412
No Hay cosas como la magia, hijo.
714
01:30:13,413 --> 01:30:16,299
No hay cosas com la magia?
715
01:30:25,047 --> 01:30:27,436
Ya no ...
60352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.