All language subtitles for The.Magnificent.Nine.2016.720p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu Download
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:42,881 --> 00:00:46,677 This story is based on a true event... 3 00:01:39,730 --> 00:01:42,024 Grandma, are you alright? 4 00:01:42,482 --> 00:01:44,151 Don't worry. 5 00:01:52,159 --> 00:01:53,327 Where you going? 6 00:01:57,164 --> 00:01:59,124 Leaving town with everything? 7 00:02:07,174 --> 00:02:09,468 I think | loaned you money... 8 00:02:14,890 --> 00:02:16,350 Forgive me! 9 00:02:29,279 --> 00:02:34,368 10 YEARS LATER, 1766 10 00:02:41,041 --> 00:02:43,210 Is your town really that poor? 11 00:02:43,543 --> 00:02:46,046 Not at all, there's nothing to worry about! 12 00:02:46,296 --> 00:02:47,172 Tokuheiji SUGAWARAYA Tea Grower 13 00:02:47,172 --> 00:02:49,216 Tokuheiji SUGAWARAYA Tea Grower Poor people can just flee if they want. 14 00:02:49,216 --> 00:02:49,549 Tokuheiji SUGAWARAYA Tea Grower 15 00:02:49,549 --> 00:02:50,926 Tokuheiji SUGAWARAYA Tea Grower But we can grow tea, and sell it. 16 00:02:50,926 --> 00:02:52,010 But we can grow tea, and sell it. 17 00:02:52,386 --> 00:02:56,223 I received Master Tea Grower rank from the Senior Regent. 18 00:02:57,015 --> 00:02:59,726 You won't suffer hardship. 19 00:03:01,770 --> 00:03:04,398 Look! 'Kimo-iri' is coming to meet us! 20 00:03:06,400 --> 00:03:07,484 'Kimo—iri'? 21 00:03:08,902 --> 00:03:09,027 Means 'Village Chief', an official. 22 00:03:09,027 --> 00:03:12,072 lkuemon ENDO Village Chief Means 'Village Chief', an official. 23 00:03:12,072 --> 00:03:13,490 lkuemon ENDO Village Chief 24 00:03:13,740 --> 00:03:15,742 Comingjust to meet you? 25 00:03:16,076 --> 00:03:19,996 In Yoshioka, I, Tokuheiji Sugawaraya, 26 00:03:20,205 --> 00:03:22,416 have earned a good reputation, 27 00:03:22,624 --> 00:03:28,255 and I'm considered to be a wise leader here. 28 00:03:29,089 --> 00:03:33,760 Chief! I sold my tea in Kyoto, even brought back a bride! 29 00:03:34,177 --> 00:03:35,220 Your horse! 30 00:03:35,679 --> 00:03:36,638 Huh?! 31 00:03:37,013 --> 00:03:38,265 Another one fled! 32 00:03:38,390 --> 00:03:42,060 Under the order, we must provide at least 8 horses! 33 00:03:42,227 --> 00:03:43,395 Get off now! 34 00:03:44,312 --> 00:03:45,689 Excuse me! 35 00:03:45,814 --> 00:03:47,774 What's going on?! 36 00:03:50,777 --> 00:03:51,778 Hurry! 37 00:03:51,903 --> 00:03:53,780 What in the world...?! 38 00:04:04,916 --> 00:04:11,381 THE MAGNIFICENT NINE 39 00:04:12,966 --> 00:04:15,802 Sendai Domain, Kurokawa District, Yoshioka Town, 40 00:04:17,429 --> 00:04:20,932 24km north of Sendai castle on Oshu Road. 41 00:04:21,808 --> 00:04:23,143 Uptown, 42 00:04:23,602 --> 00:04:24,978 Midtown, 43 00:04:25,395 --> 00:04:29,816 and Lowtown combine to form this small post-town. 44 00:04:31,651 --> 00:04:35,655 Although a post-town, most residents are farmers. 45 00:04:36,907 --> 00:04:40,160 But since Yoshioka has little farmland, 46 00:04:40,702 --> 00:04:43,497 half of them make their incomes by trading. 47 00:04:45,373 --> 00:04:47,167 But even trade is limited, 48 00:04:47,501 --> 00:04:51,671 nearby villages can send goods directly to Sendai. 49 00:04:52,339 --> 00:04:58,345 Also, for solve reason traveling merchants use other roads, 50 00:04:58,845 --> 00:05:01,515 so conditions are very bad. 51 00:05:02,974 --> 00:05:04,851 To make matters worse, 52 00:05:05,393 --> 00:05:09,940 the town suffered under 'post—horse duty'. 53 00:05:11,233 --> 00:05:15,153 A duty to transport goods along the road for their Lord, 54 00:05:15,237 --> 00:05:20,200 from the previous post-town to the next post-town. 55 00:05:21,117 --> 00:05:24,621 Unbelievably, cost wasn't borne by their Lord, 56 00:05:25,330 --> 00:05:27,415 but by the residents themselves. 57 00:05:29,084 --> 00:05:34,214 Poor farmers had to buy horses, and hire laborers. 58 00:05:35,257 --> 00:05:37,592 So many went bankrupt, or fled the town at night. 59 00:05:37,592 --> 00:05:40,262 FOR SALE 80 many went bankrupt, or fled the town at night. 60 00:05:40,262 --> 00:05:40,887 So many went bankrupt, or fled the town at night. 61 00:05:42,055 --> 00:05:44,099 Established 150 years earlier, 62 00:05:45,016 --> 00:05:49,729 the post-town of 200 householdes declined yearly. 63 00:05:51,273 --> 00:05:55,735 The few remaining were left with an even greater burden. 64 00:05:56,152 --> 00:05:59,406 As a result, households declined even more. 65 00:06:00,740 --> 00:06:06,913 Yoshioka Town was trapped in this terrible dilemma. 66 00:06:36,109 --> 00:06:37,777 Careful with the horse. 67 00:06:45,535 --> 00:06:50,373 Juzaburo KOKUDAYA Sake Brewer 68 00:06:58,131 --> 00:07:00,133 It really is terrible. 69 00:07:00,717 --> 00:07:03,136 Sugawaraya? When did you get back? 70 00:07:03,261 --> 00:07:06,806 Just now. They took my horse right away. 71 00:07:07,641 --> 00:07:09,476 Pitiful beast... 72 00:07:11,353 --> 00:07:14,147 In this town, it's always the same. 73 00:07:17,233 --> 00:07:20,487 Always the same... It really is. 74 00:07:21,321 --> 00:07:22,989 Nothing changes. 75 00:07:24,074 --> 00:07:24,157 Head for Tomiya before sunset, hurry! 76 00:07:24,157 --> 00:07:26,660 Dennosuke YASHIMA District Governor Head for Tomiya before sunset, hurry! 77 00:07:26,660 --> 00:07:27,744 Dennosuke YASHIMA District Governor 78 00:07:27,744 --> 00:07:27,827 Dennosuke YASHIMA District Governor By the way, Kokudaya, 79 00:07:27,827 --> 00:07:30,497 By the way, Kokudaya, 80 00:07:31,665 --> 00:07:35,502 I brought back a wife. 81 00:07:35,961 --> 00:07:37,837 Kyoto sweet shop daughter. 82 00:07:38,004 --> 00:07:42,425 Impressively, she wants to grow tea north of here! 83 00:07:42,717 --> 00:07:45,345 I'm moved by her passion... 84 00:07:45,804 --> 00:07:48,098 To Our Lord 85 00:07:50,642 --> 00:07:53,687 Kokudaya... What is that for? 86 00:07:56,231 --> 00:07:57,899 A petition?! 87 00:07:58,024 --> 00:07:59,943 Otherwise nothing will change! 88 00:08:00,068 --> 00:08:02,570 You can't! They'll behead you! 89 00:08:02,696 --> 00:08:03,989 I've decided! 90 00:08:04,114 --> 00:08:05,824 What are you doing, Kokudaya?! 91 00:08:06,199 --> 00:08:09,160 Kokudaya, wait! What are you doing?! 92 00:08:09,786 --> 00:08:11,037 Kokudaya! 93 00:08:11,955 --> 00:08:14,249 What?! What's going on? 94 00:08:22,090 --> 00:08:24,592 Hey, what's that? 95 00:08:26,177 --> 00:08:27,554 Saw it already! 96 00:08:33,309 --> 00:08:35,979 What are you |ousy...?! 97 00:08:38,565 --> 00:08:41,067 What is it? What's the problem? 98 00:08:44,487 --> 00:08:45,905 What is it, Kokudaya? 99 00:08:49,993 --> 00:08:51,119 A petition...! 100 00:08:51,244 --> 00:08:52,746 No, it isn't! 101 00:08:55,999 --> 00:08:59,586 I am Sugawaraya, just back from Kyoto. 102 00:09:02,255 --> 00:09:03,590 Astoundingly, 103 00:09:04,966 --> 00:09:07,218 Senior Regent Kujo... 104 00:09:08,136 --> 00:09:10,430 granted a name for my tea! 105 00:09:12,223 --> 00:09:15,435 What? Show it to me! 106 00:09:27,697 --> 00:09:32,285 Permission to use the name Spring Breeze! 107 00:09:33,703 --> 00:09:35,455 Impressive! 108 00:09:36,831 --> 00:09:38,458 You deserve it, Sugawaraya. 109 00:09:38,958 --> 00:09:42,128 You're remarkable, especially for a farmer. 110 00:09:43,129 --> 00:09:44,631 |'|| inform our Lord! 111 00:09:45,131 --> 00:09:46,800 I'm very grateful! 112 00:09:47,300 --> 00:09:48,301 I'm leaving. 113 00:10:13,409 --> 00:10:17,664 Kokudaya, you want to die? 114 00:10:19,374 --> 00:10:20,667 It's all the same. 115 00:10:22,168 --> 00:10:25,672 Even if I live now, all of us farmers will be... 116 00:10:26,339 --> 00:10:29,342 worked to the bone, then discarded. 117 00:10:29,592 --> 00:10:31,344 More crazy talk... 118 00:10:31,678 --> 00:10:33,346 In any case, it's true. 119 00:10:34,430 --> 00:10:39,352 Especially a man of your wisdom must know that. 120 00:10:39,727 --> 00:10:43,022 Well, I guess you're right. 121 00:10:43,189 --> 00:10:45,024 What should we do?! 122 00:10:46,860 --> 00:10:48,653 That's it! Sugawaraya, 123 00:10:49,154 --> 00:10:51,865 a man like you must have a great idea! 124 00:10:52,490 --> 00:10:53,658 What should we do?! 125 00:10:55,285 --> 00:10:57,829 - Well, we should... - Yes?! 126 00:10:59,956 --> 00:11:04,711 Each and every household should give it their all. 127 00:11:04,878 --> 00:11:05,753 Give our all! 128 00:11:06,671 --> 00:11:08,089 - To what?! - To what...? 129 00:11:09,883 --> 00:11:11,676 Let's see... 130 00:11:17,223 --> 00:11:18,892 To trading. 131 00:11:31,362 --> 00:11:32,655 What's wrong? 132 00:11:32,906 --> 00:11:35,909 Nothing... Your great idea? 133 00:11:37,452 --> 00:11:38,536 Now I know... 134 00:11:40,455 --> 00:11:41,915 about your limits. 135 00:11:45,376 --> 00:11:48,421 Hang on, don't say '|imits'...! 136 00:12:23,665 --> 00:12:26,751 Jinnai ASANOYA Sake Brewer, Pawnshop 137 00:12:26,751 --> 00:12:28,544 Jinnai ASANOYA Sake Brewer, Pawnshop I heard that you'd returned. 138 00:12:28,544 --> 00:12:28,670 I heard that you'd returned. 139 00:12:31,756 --> 00:12:32,757 For now... 140 00:12:36,594 --> 00:12:38,304 Just the interest owed. 141 00:12:45,311 --> 00:12:47,480 Is there no other way? 142 00:12:48,523 --> 00:12:52,068 Want more tea fields, but tough to pay even interest... 143 00:12:52,193 --> 00:12:55,655 I heard you were granted an Imperial tea name? 144 00:12:58,574 --> 00:13:02,036 Our tea is too distant to be respected in Edo. 145 00:13:02,161 --> 00:13:06,749 |t'|| add prestige to our tea, esteem for our Lord Date... 146 00:13:07,166 --> 00:13:09,669 Your business will prosper. 147 00:13:09,961 --> 00:13:12,171 I hope so. 148 00:13:12,297 --> 00:13:14,340 I look forward to it. 149 00:13:14,716 --> 00:13:19,304 Your wisdom will help you repay interest more easily. 150 00:13:34,902 --> 00:13:37,196 - Put it on my tab. - Alright! 151 00:13:39,365 --> 00:13:42,535 40 'mon' owed by... 152 00:13:45,204 --> 00:13:46,164 Welcome! 153 00:13:47,081 --> 00:13:49,042 Madame Lord, sake please. 154 00:13:49,208 --> 00:13:51,711 Sugawaraya, welcome back! 155 00:13:52,045 --> 00:13:54,714 Heard your wife is very young?! 156 00:13:55,381 --> 00:13:58,885 Gossip spreads in this little town... 157 00:14:20,281 --> 00:14:22,241 Is there no other way? 158 00:14:23,743 --> 00:14:25,078 To do what? 159 00:14:26,329 --> 00:14:28,247 About your younger brother. 160 00:14:28,790 --> 00:14:31,584 Paid him half my Kyoto income today. 161 00:14:34,045 --> 00:14:36,589 I don't want to hear about him. 162 00:14:37,465 --> 00:14:38,758 I know. 163 00:14:40,343 --> 00:14:42,470 Brothers, but totally different. 164 00:14:42,845 --> 00:14:46,265 One challenges our Lord, the other is a miser. 165 00:14:48,976 --> 00:14:53,481 Everyone just thinks about themselves. 166 00:14:54,315 --> 00:14:56,109 Idon't think like that. 167 00:14:56,651 --> 00:15:01,989 My tea will become known as a local specialty of this post-town. 168 00:15:03,032 --> 00:15:04,158 Local specialty...? 169 00:15:04,492 --> 00:15:08,329 Lack of a specialty dooms a post-town. 170 00:15:11,874 --> 00:15:13,835 Thought so much of us?! 171 00:15:14,335 --> 00:15:15,503 Of course. 172 00:15:16,129 --> 00:15:19,340 I wanted to say so. I didn't ignore it. 173 00:15:19,715 --> 00:15:21,008 Here it is. 174 00:15:22,135 --> 00:15:23,344 However, 175 00:15:24,137 --> 00:15:29,308 I want to grow new tea plants, and double my fields. 176 00:15:29,851 --> 00:15:32,645 But can't, with such high interest, 177 00:15:32,770 --> 00:15:34,021 Kokudaya. 178 00:15:35,481 --> 00:15:38,693 Rather than... your direct petition, 179 00:15:39,402 --> 00:15:42,363 have your brother give us his hoard of coins... 180 00:15:47,493 --> 00:15:48,536 What's wrong? 181 00:15:49,454 --> 00:15:51,205 Is it too salty?! 182 00:15:53,458 --> 00:15:54,876 It is the interest. 183 00:15:57,879 --> 00:16:01,382 I apologize for him, just like our father... 184 00:16:01,507 --> 00:16:02,550 Don't mean that. 185 00:16:05,553 --> 00:16:06,512 However... 186 00:16:09,474 --> 00:16:10,725 What is it? 187 00:16:12,351 --> 00:16:13,519 Well, 188 00:16:15,855 --> 00:16:20,735 I've actually been thinking about this, 189 00:16:21,235 --> 00:16:22,361 what if we... 190 00:16:24,906 --> 00:16:26,073 lend money... 191 00:16:26,699 --> 00:16:27,783 to Lord? 192 00:16:28,242 --> 00:16:30,328 - I don't need it. - Not Madame Lord! 193 00:16:30,745 --> 00:16:33,581 I am referring to Lord Date. 194 00:16:34,081 --> 00:16:36,083 - In other words... - Yes?! 195 00:16:40,254 --> 00:16:44,717 Lend money to our Lord, and collect interest. 196 00:16:47,595 --> 00:16:51,098 Then use that interest to buy post-horses. 197 00:16:52,225 --> 00:16:54,769 If we do that, everyone's burden is gone, 198 00:16:55,186 --> 00:16:58,105 and it'll revive their trade. 199 00:16:59,524 --> 00:17:02,401 Will our Lord accept money from his own farmers?! 200 00:17:02,527 --> 00:17:04,612 Haven't our duties been hard lately? 201 00:17:05,446 --> 00:17:09,450 I heard our Lord's cutting trees everywhere. 202 00:17:09,575 --> 00:17:10,868 He is selling them. 203 00:17:10,993 --> 00:17:14,956 Don't know why, but in any case he needs money. 204 00:17:15,915 --> 00:17:16,958 Our Lord is... 205 00:17:18,501 --> 00:17:21,003 desperate for money. 206 00:17:26,842 --> 00:17:28,135 How much would we lend? 207 00:17:29,804 --> 00:17:30,721 How much?! 208 00:17:31,722 --> 00:17:34,433 Let me see, roughly... 209 00:17:35,309 --> 00:17:36,477 About 1,000 ryo. 210 00:17:38,104 --> 00:17:39,063 1,000 ryo? 211 00:17:39,146 --> 00:17:41,482 Interest about 10% per year. 212 00:17:41,566 --> 00:17:45,444 Lend or Lord 1,000 ryo, earn 100 ryo interest annually. 213 00:17:45,695 --> 00:17:46,696 With 100 ryo, 214 00:17:47,697 --> 00:17:50,324 post-horse costs will be covered. 215 00:17:55,496 --> 00:18:00,334 It's difficult to calculate Edo currency in present values, 216 00:18:02,420 --> 00:18:05,965 but for example, if a flask of sake is used as a standard... 217 00:18:06,215 --> 00:18:11,887 1 FLASK OF SAKE = 4 'MON' = 240 YEN 218 00:18:12,930 --> 00:18:20,396 1,000 RYO = 300 MILLION YEN 219 00:18:20,521 --> 00:18:23,357 Where is so much money in this post-town? 220 00:18:25,860 --> 00:18:28,362 Good point, that's the problem! 221 00:18:29,864 --> 00:18:33,200 We don't have the money. Sorry to get carried away. 222 00:18:33,367 --> 00:18:37,371 Just an empty dream. Blame the sake, and forgive me. 223 00:18:37,663 --> 00:18:39,832 Ahh, fell for your words! 224 00:18:45,588 --> 00:18:48,049 Madame Lord, can I put it on my tab? 225 00:18:52,428 --> 00:18:56,515 FOLLOWING YEAR, 1767 226 00:19:00,478 --> 00:19:01,937 Sir! 227 00:19:04,440 --> 00:19:07,234 Kokudaya is down below! 228 00:19:07,401 --> 00:19:10,571 Kokudaya?! Alright, I'll go down! 229 00:19:11,947 --> 00:19:16,494 Recently he doesn't go to the public bath he loves, 230 00:19:16,577 --> 00:19:18,746 takes cold ritual baths daily. 231 00:19:22,541 --> 00:19:25,920 He fasts, and paces to pray at the shrine. 232 00:19:26,087 --> 00:19:28,381 Praying for a wish to come true? 233 00:19:34,804 --> 00:19:37,431 Why'd you bother to come so far?! 234 00:19:46,273 --> 00:19:50,444 Sugawaraya, you're a brilliant man! 235 00:19:50,903 --> 00:19:54,740 Jubei KOKUDAYA Miso Paste Maker 236 00:19:54,990 --> 00:19:57,618 Well... Why are you here? 237 00:19:58,953 --> 00:20:01,789 I took a chance, and told my uncle, 238 00:20:02,623 --> 00:20:05,251 and he's absolutely with us! 239 00:20:05,459 --> 00:20:07,920 With us? About what? 240 00:20:09,922 --> 00:20:11,465 About what?! 241 00:20:12,174 --> 00:20:14,927 The 1,000 ryo! To lend to our Lord! 242 00:20:17,179 --> 00:20:20,766 I knew that you think differently. 243 00:20:21,851 --> 00:20:23,060 The pride of Yoshioka! 244 00:20:23,185 --> 00:20:25,813 Come on, let's take a walk... 245 00:20:36,157 --> 00:20:38,617 I told you it was an empty dream! 246 00:20:39,326 --> 00:20:40,619 Please look at this. 247 00:20:41,996 --> 00:20:44,165 1,000 ryo gold is 5,000 kan in coins! 248 00:20:46,333 --> 00:20:50,880 Back then, only samurai or rich merchants used gold coins. 249 00:20:51,005 --> 00:20:54,133 Commoners rarely saw them. 250 00:20:54,842 --> 00:20:59,889 Of course, in a town as poor as Yoshioka, 251 00:21:00,973 --> 00:21:04,977 it was mainly 60-yen copper coins in circulation. 252 00:21:05,686 --> 00:21:09,982 Collecting that would be very hard for two of us. 253 00:21:10,191 --> 00:21:10,900 No, I can't... 254 00:21:11,358 --> 00:21:16,030 But if there are 10 people like my uncle, 255 00:21:17,031 --> 00:21:18,991 each one only needs 500 kan! 256 00:21:20,117 --> 00:21:23,120 500 KAN = 30 MILLION YEN 257 00:21:24,663 --> 00:21:26,207 It's not impossible. 258 00:21:26,332 --> 00:21:31,545 It isn't a get-rich-quick—scheme, no matter what, we earn nothing. 259 00:21:33,547 --> 00:21:34,840 I understand that. 260 00:21:34,965 --> 00:21:36,550 You do, but what about others? 261 00:21:36,717 --> 00:21:40,387 Interest would be used entirely for post-horses. 262 00:21:41,430 --> 00:21:42,556 Is that true? 263 00:21:43,057 --> 00:21:45,559 Not for ourselves, but for the town. 264 00:21:46,227 --> 00:21:48,354 You taught me that. 265 00:21:50,064 --> 00:21:53,359 And if this scheme is leaked, we may be beheaded. 266 00:21:54,693 --> 00:21:56,862 By lending money to our Lord, 267 00:21:56,946 --> 00:21:59,406 we're taking money from him. 268 00:22:00,407 --> 00:22:01,242 Beheaded? 269 00:22:01,659 --> 00:22:02,910 I am ready to die! 270 00:22:04,411 --> 00:22:07,748 There are others that think like my uncle. 271 00:22:08,666 --> 00:22:12,545 Sugawaraya, this is not an empty dream! 272 00:22:14,463 --> 00:22:16,924 Understood. In that case, we will... 273 00:22:18,425 --> 00:22:20,010 tell the Chief now. 274 00:22:20,886 --> 00:22:22,263 Tell the Chief?! 275 00:22:23,264 --> 00:22:27,601 Chief represents townsfolk officially, 276 00:22:28,018 --> 00:22:30,771 informing them of the Lord's notices, 277 00:22:31,188 --> 00:22:33,440 collecting on post-horse duty, taxes, etc., 278 00:22:33,732 --> 00:22:37,945 subcontracting the Lord's business, in other words... 279 00:22:38,779 --> 00:22:41,407 He is our Lord's pawn! 280 00:22:42,449 --> 00:22:44,410 Even if we do tell him now... 281 00:22:44,660 --> 00:22:47,955 But can we skip him, and inform our Lord? 282 00:22:48,122 --> 00:22:50,124 You're right. 283 00:22:50,875 --> 00:22:54,879 Important matters are discussed with the Chief, 284 00:22:55,087 --> 00:22:56,547 and permission received. 285 00:22:57,047 --> 00:23:00,467 Right. Let's keep everything official. 286 00:23:14,023 --> 00:23:17,109 - What's this? - Horse. 287 00:23:17,359 --> 00:23:20,946 That's right! Such a smart boy. 288 00:23:24,867 --> 00:23:27,828 Tokichi is my first son, 289 00:23:29,079 --> 00:23:33,000 I didn't imagine a child could be so sweet. 290 00:23:40,007 --> 00:23:44,178 Eventually he'll follow in my footsteps, and be Village Chief. 291 00:23:44,970 --> 00:23:46,138 However, 292 00:23:47,848 --> 00:23:52,686 the post-horse burden just increases year by year. 293 00:23:56,690 --> 00:24:00,069 What do you think of post-horse duty? 294 00:24:03,280 --> 00:24:05,366 It is unreasonable. 295 00:24:12,164 --> 00:24:13,540 "Unreasonable"?! 296 00:24:18,545 --> 00:24:20,214 Notjust unreasonable! 297 00:24:21,715 --> 00:24:23,884 Why are commoners like us... 298 00:24:24,885 --> 00:24:27,513 forced to suffer by samurai?! 299 00:24:29,181 --> 00:24:31,058 Chief, they'll hear you. 300 00:24:32,726 --> 00:24:34,853 Tokichi, come here. 301 00:24:44,363 --> 00:24:45,406 Even worse, 302 00:24:46,740 --> 00:24:48,409 post-horse failures... 303 00:24:49,743 --> 00:24:52,204 are all blamed on the Chief. 304 00:24:56,583 --> 00:24:58,585 Thatjail in Sendai! 305 00:25:06,093 --> 00:25:07,761 Winter in Mutsu is severed. 306 00:25:09,263 --> 00:25:14,226 Thrown into the drafty jail with just one thin kimono... 307 00:25:19,565 --> 00:25:21,108 If Tokichi was... 308 00:25:26,864 --> 00:25:30,784 I'm sure he would... freeze to death! 309 00:25:36,623 --> 00:25:38,292 We can't do anything?! 310 00:25:40,711 --> 00:25:42,755 We can do something. 311 00:25:52,097 --> 00:25:56,810 Is it really possible to do such a thing? 312 00:25:57,519 --> 00:26:02,149 It would be difficult. To begin, we need 1,000 ryo... 313 00:26:02,274 --> 00:26:04,318 I firmly believe in it. 314 00:26:24,004 --> 00:26:26,715 I'd do anything for him. 315 00:26:28,133 --> 00:26:30,552 I can earn money working! 316 00:26:37,851 --> 00:26:40,646 If even selling everything is not enough, 317 00:26:41,355 --> 00:26:44,024 I'll put out my bowl and be a beggar. 318 00:26:44,858 --> 00:26:45,859 After all, 319 00:26:46,985 --> 00:26:48,862 it's not just for Tokichi, 320 00:26:49,822 --> 00:26:52,199 but for all Yoshioka kids! 321 00:26:52,533 --> 00:26:53,867 Truly, 322 00:26:55,536 --> 00:26:57,538 it must be as you say! 323 00:27:10,717 --> 00:27:12,511 It was worth it... 324 00:27:12,636 --> 00:27:14,555 Next step is the Grand Chief. 325 00:27:15,180 --> 00:27:18,517 We can't bypass Grand Chief, and go to our Lord. 326 00:27:25,232 --> 00:27:27,901 The Village Chief represents the townspeople, 327 00:27:28,110 --> 00:27:32,364 above that is Grand Chief, 328 00:27:32,865 --> 00:27:36,660 representing about 40 villages. 329 00:27:36,660 --> 00:27:37,327 Chunai CHISAKA Grand Chief representing about 40 villages. 330 00:27:37,327 --> 00:27:40,330 Chunai CHISAKA Grand Chief 331 00:27:40,330 --> 00:27:41,540 Chunai CHISAKA Grand Chief To commoners, the official closest to the Lord. 332 00:27:41,540 --> 00:27:45,252 To commoners, the official closest to the Lord. 333 00:27:48,130 --> 00:27:49,923 We should give up on this. 334 00:27:52,384 --> 00:27:54,761 Chisaka wants to be a samurai. 335 00:27:55,429 --> 00:27:58,265 If he tells our Lord directly, 336 00:27:59,349 --> 00:28:01,268 we'll get beheaded! 337 00:28:08,025 --> 00:28:11,111 In that case, we must convince him! 338 00:28:15,574 --> 00:28:18,202 In Sendai, even when it rained, 339 00:28:18,285 --> 00:28:22,456 commoners could use only oil-paper or straw rain capes, 340 00:28:23,498 --> 00:28:28,170 but at the rank of Grand Chief, an umbrella was permitted. 341 00:28:30,547 --> 00:28:33,342 One key role of the Grand Chief was... 342 00:28:34,092 --> 00:28:36,094 exposing criminal activity. 343 00:28:48,732 --> 00:28:52,986 Offering money to our Lord, to increase your rank. 344 00:28:53,237 --> 00:28:55,614 No, that is not our plan...! 345 00:28:55,697 --> 00:28:57,366 I truly believed... 346 00:28:58,242 --> 00:29:00,661 you came to consult about that. 347 00:29:03,789 --> 00:29:05,457 Recently, citizens... 348 00:29:06,500 --> 00:29:07,960 think only of... 349 00:29:08,835 --> 00:29:11,004 getting profit for themselves. 350 00:29:15,884 --> 00:29:17,135 However... 351 00:29:20,555 --> 00:29:21,682 However, 352 00:29:23,308 --> 00:29:25,185 you are not like that! 353 00:29:34,444 --> 00:29:36,029 Basically, 354 00:29:37,155 --> 00:29:39,825 I have to consider this as Grand Chief. 355 00:29:41,743 --> 00:29:43,036 From this evening, 356 00:29:45,789 --> 00:29:47,207 I beg you to... 357 00:29:48,458 --> 00:29:50,377 regard me as one of you! 358 00:29:57,134 --> 00:29:58,719 Thank you. 359 00:30:07,269 --> 00:30:10,397 SENDAI CASTLE, OUTER CITADEL 360 00:30:15,235 --> 00:30:16,361 In this year, 361 00:30:16,445 --> 00:30:22,367 the Lord of the Sendai Domain Shigemura Date, was 25 years of age. 362 00:30:22,451 --> 00:30:26,496 Junior 4th Upper Court Rank, Lieutenant General of Imperial Guards 363 00:30:27,164 --> 00:30:30,250 He absolutely wanted promotion to that rank. 364 00:30:31,418 --> 00:30:34,379 But that rank changes nothing. 365 00:30:35,297 --> 00:30:38,258 It was purely due to rivalry with Lord Satsuma, 366 00:30:38,592 --> 00:30:40,761 who held similar rank. 367 00:30:42,637 --> 00:30:46,391 Gift to the Council of Elders of the Shogun in Edo, 368 00:30:47,601 --> 00:30:48,935 50,000 ryo. 369 00:30:49,853 --> 00:30:53,440 For approval of construction, 200,000 ryo. 370 00:30:53,940 --> 00:30:57,611 There is simply not enough money to pay that. 371 00:31:01,281 --> 00:31:02,783 Hey, Kaya ba, 372 00:31:04,618 --> 00:31:06,578 what should we do? 373 00:31:08,246 --> 00:31:08,997 Moku KAYABA Financial Deputy 374 00:31:08,997 --> 00:31:13,001 Moku KAYABA Financial Deputy The Financial Deputy managed finances for the domain, 375 00:31:13,001 --> 00:31:14,127 The Financial Deputy managed finances for the domain, 376 00:31:14,503 --> 00:31:20,550 but on occasion exercised more authority than superiors. 377 00:31:20,634 --> 00:31:22,511 Are you listening? 378 00:31:24,346 --> 00:31:27,808 He held tremendous power. 379 00:31:32,521 --> 00:31:34,106 All such matters... 380 00:31:34,773 --> 00:31:38,318 should be left to me, Moku Kayaba. 381 00:31:40,946 --> 00:31:42,489 Buy up all rice. 382 00:31:44,825 --> 00:31:49,287 Almost none remains, commoners will have nothing to eat! 383 00:31:50,080 --> 00:31:53,834 They have barley, millet, and radishes. 384 00:31:54,543 --> 00:31:56,044 They won't die. 385 00:31:57,838 --> 00:32:00,257 Predecessors borrowed money from merchants... 386 00:32:00,382 --> 00:32:01,425 Never! 387 00:32:06,972 --> 00:32:08,140 Listen... 388 00:32:10,267 --> 00:32:14,521 Being rich or poor is determined byjust one thing. 389 00:32:16,523 --> 00:32:18,859 Whether you earn interest, 390 00:32:19,568 --> 00:32:21,695 or whether you pay interest. 391 00:32:24,906 --> 00:32:28,326 Being in debt is totally unacceptable! 392 00:32:33,540 --> 00:32:35,167 If there is no rice, 393 00:32:37,043 --> 00:32:38,712 produce coins instead. 394 00:32:42,132 --> 00:32:46,344 FOLLOWING YEAR, 1768 395 00:32:46,678 --> 00:32:49,598 Our Lord has started to produce coins. 396 00:32:50,557 --> 00:32:51,683 Coins?! 397 00:32:52,017 --> 00:32:54,728 I knew it! Our Lord needs money! 398 00:32:55,520 --> 00:32:58,231 Sugawaraya, exactly as you said! 399 00:32:58,982 --> 00:33:01,067 Perfect timing. Let's hurry! 400 00:33:02,903 --> 00:33:07,240 Unfortunately, we still don't have 10 members. 401 00:33:09,576 --> 00:33:13,580 Tough to raise 1,000 ryo with only us... 402 00:33:14,164 --> 00:33:17,042 Don't be so easygoing! 403 00:33:17,292 --> 00:33:21,922 After our Lord has coins in circulation, he won't need a loan! 404 00:33:27,594 --> 00:33:30,555 Pay one kan for one set of furniture... 405 00:35:02,230 --> 00:35:03,231 In other words, 406 00:35:04,274 --> 00:35:09,696 you won't use our present savings to expand the tea fields? 407 00:35:15,660 --> 00:35:18,330 Let's give up selling fields and things! 408 00:35:25,295 --> 00:35:26,212 You're wonderful. 409 00:35:29,591 --> 00:35:34,554 My father always says 50. Give for the benefit of all. 410 00:35:38,224 --> 00:35:39,434 I am so... 411 00:35:40,518 --> 00:35:44,731 proud to support you as my husband. 412 00:35:50,487 --> 00:35:52,072 - This also. - Natsu! 413 00:35:52,364 --> 00:35:54,407 You can't sell that! 414 00:35:55,241 --> 00:36:00,580 In times like this, we must sell our finest treasures. 415 00:36:01,498 --> 00:36:04,250 It was your idea, you have to set an example. 416 00:36:05,251 --> 00:36:06,878 It's magnificent. 417 00:36:09,547 --> 00:36:10,632 Father, 418 00:36:12,050 --> 00:36:15,136 I haven't agreed to this yet. 419 00:36:27,148 --> 00:36:28,608 Even our mementos? 420 00:36:31,778 --> 00:36:35,281 What would Mother say, if she were still alive...? 421 00:36:36,282 --> 00:36:39,452 She was also from this town, so won't complain. 422 00:36:39,536 --> 00:36:43,957 But imagine how we feel, 423 00:36:45,625 --> 00:36:48,920 and Kayo won't be able to marry. 424 00:36:49,045 --> 00:36:50,630 Don't worry about me. 425 00:36:50,755 --> 00:36:54,300 Basically, why have a business to just... 426 00:36:55,176 --> 00:36:57,429 give all our money away? 427 00:36:59,723 --> 00:37:01,099 Shameful. 428 00:37:04,185 --> 00:37:06,146 Shameful my own son says that. 429 00:37:08,440 --> 00:37:12,986 You're just like my father, and my younger brother. 430 00:37:15,655 --> 00:37:19,117 | feel the same. I'd rather be born an Asanoya. 431 00:37:19,617 --> 00:37:20,702 What?! 432 00:37:35,925 --> 00:37:38,178 Wasn't this from the Senior Regent?! 433 00:37:38,303 --> 00:37:40,180 In such times, even treasures. 434 00:37:41,055 --> 00:37:43,016 It was my idea, 435 00:37:44,726 --> 00:37:47,020 so I have to set an example. 436 00:37:48,772 --> 00:37:49,856 Take it away! 437 00:38:13,546 --> 00:38:17,634 Junai ENDO Money Exchange Shop 438 00:38:19,552 --> 00:38:20,637 Chief! 439 00:38:31,815 --> 00:38:33,066 More people are fleeing town! 440 00:38:33,274 --> 00:38:34,734 What?! Who? 441 00:38:35,109 --> 00:38:39,739 Kokudaya and Sugawaraya. Household goods on carts this morning. 442 00:38:40,114 --> 00:38:42,075 Oh... that's all? 443 00:38:44,244 --> 00:38:46,412 Alright, got it. 444 00:38:47,247 --> 00:38:49,582 I'll check on them later. 445 00:38:58,007 --> 00:39:00,260 What?! Lend money to our Lord?! 446 00:39:00,510 --> 00:39:04,764 Right. I don't know exactly, 447 00:39:05,139 --> 00:39:07,851 but that's what I heard. 448 00:39:14,816 --> 00:39:16,943 Not nearly enough money... 449 00:39:17,318 --> 00:39:20,280 We knew it would be tough with just five... 450 00:39:24,659 --> 00:39:26,786 Grand Chief has come? 451 00:39:38,464 --> 00:39:41,801 Isn't it wrong to secretly discuss such matters, 452 00:39:42,176 --> 00:39:45,138 and even have the Chief involved? 453 00:39:48,933 --> 00:39:50,143 What are you talking about? 454 00:39:51,352 --> 00:39:53,646 Lending money to the Lord. 455 00:39:54,314 --> 00:39:56,316 That's what I mean. 456 00:40:01,112 --> 00:40:02,322 Who told you? 457 00:40:03,531 --> 00:40:05,325 I'm a money-changer. 458 00:40:05,909 --> 00:40:08,494 By nature, I have an instinct about money. 459 00:40:09,329 --> 00:40:11,664 Our Lord has started producing coins. 460 00:40:12,123 --> 00:40:15,543 To produce coins, he has to buy copper. 461 00:40:15,668 --> 00:40:18,087 A furnace, firewood, and laborers are required. 462 00:40:18,463 --> 00:40:20,298 Massive amounts of money are needed. 463 00:40:23,968 --> 00:40:25,887 Clearly the best way to make money... 464 00:40:26,012 --> 00:40:29,390 is to lend money to someone making money. 465 00:40:29,515 --> 00:40:33,144 I want in on the investment. How much is it? 466 00:40:33,227 --> 00:40:35,146 No, Junai, you misunderstand... 467 00:40:35,229 --> 00:40:36,856 It's 500 kan for one share. 468 00:40:39,567 --> 00:40:43,696 In that case, I'll take two shares! 469 00:40:44,030 --> 00:40:45,198 It's settled. 470 00:40:52,372 --> 00:40:53,414 1,000 kan! 471 00:40:55,333 --> 00:40:58,336 Hey, hey, is that really alright? 472 00:40:58,878 --> 00:41:00,672 Thinks it's to get-rich-quick. 473 00:41:00,755 --> 00:41:03,716 I didn't lie. We're still lending money to our Lord. 474 00:41:04,133 --> 00:41:05,218 True. 475 00:41:05,927 --> 00:41:09,389 It's for the benefit of this post-town. 476 00:41:10,014 --> 00:41:14,560 If we explain sincerely, I'm sure he'll eventually agree. 477 00:41:15,103 --> 00:41:18,731 Besides, with Junai involved... 478 00:41:25,655 --> 00:41:32,036 TOTAL: 3,500 KAN = 210 MILLION YEN 479 00:41:32,578 --> 00:41:34,414 Our goal is in sight. 480 00:41:35,415 --> 00:41:39,585 If the scheme is leaked, we'll deal with it at that time... 481 00:41:43,965 --> 00:41:46,092 FOOD & SAKE 482 00:41:46,342 --> 00:41:50,888 FOLLOWING YEAR, 1769 483 00:41:51,180 --> 00:41:52,765 That's the plan! 484 00:41:53,016 --> 00:41:55,101 That is the plan! 485 00:41:55,601 --> 00:41:57,103 So, no profit or compensation? 486 00:41:57,228 --> 00:42:00,440 Nothing. It's enough to make you cry. 487 00:42:05,862 --> 00:42:08,740 Kokudaya, and Sugawaraya. 488 00:42:08,948 --> 00:42:11,951 And Jubei and the Chief. 489 00:42:12,702 --> 00:42:16,122 Hang on, they're all men from Midtown! 490 00:42:16,789 --> 00:42:17,957 True, all Midtown. 491 00:42:18,958 --> 00:42:20,793 Midtown's the best. 492 00:42:20,960 --> 00:42:23,629 Gentlemen from our Midtown are great! 493 00:42:23,838 --> 00:42:27,884 Right, that's why Midtown is so good. 494 00:42:40,021 --> 00:42:45,651 If this continues, our Lowtown will pay nothing! 495 00:42:46,027 --> 00:42:46,903 In the future, we'll hang our heads in shame. 496 00:42:46,903 --> 00:42:49,614 Shinshiro HAYASAKAYA Cereals Shop In the future, we'll hang our heads in shame. 497 00:42:49,614 --> 00:42:50,823 Shinshiro HAYASAKAYA Cereals Shop 498 00:42:52,158 --> 00:42:54,494 Perhaps you're right... 499 00:42:54,660 --> 00:42:55,703 I'm sure of it. 500 00:42:55,870 --> 00:43:01,167 I'd like to contribute money, but a guy like me can't afford it. 501 00:43:02,168 --> 00:43:04,670 But you, Hayasakaya, are different. 502 00:43:04,796 --> 00:43:08,674 In an case, your big shop in Lowtown should contribute. 503 00:43:09,675 --> 00:43:11,636 Perhaps you're right... 504 00:43:11,803 --> 00:43:15,348 I'm sure of it. Your name will live on for eternity. 505 00:43:16,849 --> 00:43:17,517 Perhaps you're... 506 00:43:17,683 --> 00:43:19,018 I'm sure of it! 507 00:43:19,519 --> 00:43:23,189 "Dead tiger leaves its skin, dead man leaves his name." 508 00:43:25,525 --> 00:43:28,861 How much should I contribute? 509 00:43:31,405 --> 00:43:33,699 Hayasakaya will pay?! 510 00:43:33,991 --> 00:43:36,828 Heihachi, you're amazing. 511 00:43:37,036 --> 00:43:39,163 Maybe we can do something? 512 00:43:39,497 --> 00:43:41,541 Want to, but have no money... 513 00:43:44,043 --> 00:43:46,170 What happened with Uptown? 514 00:43:50,424 --> 00:43:53,386 I wonder... Maybe men like Asanoya? 515 00:43:55,388 --> 00:43:58,349 No way, misers since the Father. 516 00:43:58,474 --> 00:44:01,519 Haven't donated to the temple even once. 517 00:44:01,644 --> 00:44:03,896 Brews sake and lends money, 518 00:44:04,188 --> 00:44:08,025 after lending money, charges inflated interest rates. 519 00:44:10,319 --> 00:44:13,573 Remember Chubei, who fled at night over a decade ago? 520 00:44:13,739 --> 00:44:15,074 Yeah, carpenter. 521 00:44:15,533 --> 00:44:17,910 While fleeing, stopped in his tracks by a shout. 522 00:44:18,244 --> 00:44:19,704 Know what was said? 523 00:44:22,748 --> 00:44:25,084 Yelled "Pay back the loan!" 524 00:44:25,251 --> 00:44:26,586 Terrible. 525 00:44:27,378 --> 00:44:29,255 No blood or tears in him! 526 00:44:29,881 --> 00:44:33,426 Kokudaya is an excellent man. 527 00:44:34,468 --> 00:44:37,763 Yeah, but the father and son are totally different. 528 00:44:38,556 --> 00:44:40,933 Uptown is no good. 529 00:44:41,100 --> 00:44:43,436 Our Midtown has to do something. 530 00:44:43,603 --> 00:44:45,229 That's right. 531 00:44:45,438 --> 00:44:48,107 Midtown and Lowtown have to deal with it. 532 00:44:48,232 --> 00:44:49,108 No, hang on. 533 00:44:49,150 --> 00:44:50,443 What are you saying? 534 00:44:53,905 --> 00:44:56,240 What is it? What's wrong? 535 00:45:03,956 --> 00:45:05,416 What is it? What...?! 536 00:45:09,045 --> 00:45:11,255 What's wrong? What...? 537 00:45:11,464 --> 00:45:12,798 What were you saying? 538 00:45:14,383 --> 00:45:15,968 Why are you crying?! 539 00:45:17,803 --> 00:45:18,804 Surprised me! 540 00:45:20,806 --> 00:45:25,144 This endeavor will support your descendants for eternity. 541 00:45:25,228 --> 00:45:28,981 You are lucky to have this opportunity. 542 00:45:29,065 --> 00:45:33,819 General Akechi got a bad reputation by killing his Lord Oda, 543 00:45:34,528 --> 00:45:38,324 but Kyoto was exempt from taxes in his lifetime... 544 00:45:38,491 --> 00:45:40,159 Even now, in Kyoto, 545 00:45:40,284 --> 00:45:44,497 Akechi is a man who is greatly respected. 546 00:45:44,664 --> 00:45:47,500 Consider use of money for the benefit of this town... 547 00:45:47,625 --> 00:45:51,003 If this continues, Yoshioka has no tomorrow! 548 00:45:51,128 --> 00:45:53,339 Think of nothing but posterity, 549 00:45:53,673 --> 00:45:57,677 let yourself be one of them! 550 00:45:58,636 --> 00:46:00,012 The story has leaked. 551 00:46:00,638 --> 00:46:02,473 Rumor has spread throughout the town! 552 00:46:03,683 --> 00:46:05,184 What's going on?! 553 00:46:09,230 --> 00:46:11,857 If we explain sincerely, he'll eventually agree...? 554 00:46:12,984 --> 00:46:15,361 Yes, he definitely will. 555 00:46:15,528 --> 00:46:17,321 Well then, do your best. 556 00:46:18,281 --> 00:46:19,615 I don't understand! 557 00:46:20,199 --> 00:46:23,869 Why is all the interest used by the post-town?! 558 00:46:24,036 --> 00:46:27,707 That is to ease the burden on the post-horses... 559 00:46:28,207 --> 00:46:31,377 That is fine. But then we earn nothing. 560 00:46:31,544 --> 00:46:33,879 Of course, there will be no earnings. 561 00:46:34,171 --> 00:46:38,217 I don't understand. 562 00:46:39,760 --> 00:46:42,179 To save this post-town. 563 00:46:45,891 --> 00:46:51,063 Somehow, to this foolish merchant, that is difficult to understand. 564 00:46:52,148 --> 00:46:54,734 I want out of the scheme. 565 00:47:03,784 --> 00:47:05,036 Tell me! 566 00:47:05,578 --> 00:47:07,705 Who'd you recommend it to? 567 00:47:10,124 --> 00:47:12,752 Hayasa kaya, in Lowtown. 568 00:47:13,669 --> 00:47:15,379 From my fortune, 569 00:47:16,297 --> 00:47:18,257 I can only invest... 570 00:47:19,133 --> 00:47:21,260 Offered 300 kan. 571 00:47:21,802 --> 00:47:25,014 But he can pay more. He has lots of money saved! 572 00:47:25,473 --> 00:47:29,143 He's obsessed with boring a health spa tunnel. 573 00:47:30,353 --> 00:47:33,481 "Health spa"... is a hot spring? 574 00:47:33,898 --> 00:47:35,775 He recently visited Naruko spa, 575 00:47:36,233 --> 00:47:39,528 and is obsessed with boring a tunnel to get water. 576 00:47:40,613 --> 00:47:43,783 Damn! That's why he won't give more! 577 00:47:44,658 --> 00:47:45,785 Any others? 578 00:47:46,118 --> 00:47:47,620 Who else did you tell? 579 00:47:49,955 --> 00:47:51,624 In Uptown... 580 00:47:54,460 --> 00:47:55,586 I told Zenpachi. 581 00:47:57,588 --> 00:47:59,548 I heard they were broke. 582 00:48:00,341 --> 00:48:01,300 However... 583 00:48:02,009 --> 00:48:03,302 Here you are. 584 00:48:06,639 --> 00:48:08,474 Zenpachi KOKUDAYA General Store 585 00:48:08,474 --> 00:48:11,060 Zenpachi KOKUDAYA General Store I understand. I'll make money soon! 586 00:48:11,060 --> 00:48:12,144 I understand. I'll make money soon! 587 00:48:17,691 --> 00:48:18,943 Will you wait? 588 00:48:19,693 --> 00:48:20,861 Yes...? 589 00:48:26,909 --> 00:48:29,161 And offered 200 kan. 590 00:48:29,703 --> 00:48:33,124 He probably misunderstood something. 591 00:48:33,749 --> 00:48:34,500 About what? 592 00:48:34,667 --> 00:48:37,503 He's a widower, like me. 593 00:48:39,171 --> 00:48:42,383 He may think the money is a dowry to marry you. 594 00:48:42,508 --> 00:48:44,677 That's fine by me. 595 00:48:45,553 --> 00:48:46,345 Never! 596 00:48:49,181 --> 00:48:50,182 Why not? 597 00:48:56,188 --> 00:48:58,732 If that's how you feel, you should marry me. 598 00:49:01,402 --> 00:49:03,779 But I have another ambition. 599 00:49:03,863 --> 00:49:06,532 After that is fulfilled, will you want me? 600 00:49:09,243 --> 00:49:11,495 It will take many years... 601 00:49:11,620 --> 00:49:12,913 How many years? 602 00:49:13,372 --> 00:49:14,582 How many years...? 603 00:49:16,375 --> 00:49:17,877 I'm just joking. 604 00:49:19,545 --> 00:49:20,713 Oh, you were joking? 605 00:49:22,923 --> 00:49:23,883 Others... 606 00:49:24,258 --> 00:49:28,512 We went to see Watanabeya, Asamaya, and Sakuraiya, but... 607 00:49:28,679 --> 00:49:32,600 Of course I want to be part of it, 608 00:49:33,476 --> 00:49:36,896 but with limited savings such as mine... 609 00:49:37,104 --> 00:49:41,192 It's all just a publicity stunt. They should be ashamed. 610 00:49:41,317 --> 00:49:44,403 They just want to show off that they're rich. 611 00:49:44,862 --> 00:49:46,780 They're not like that at all. 612 00:49:47,323 --> 00:49:49,909 No, I understand how they feel. 613 00:49:50,159 --> 00:49:53,412 I know people that feel good through charity. 614 00:49:57,082 --> 00:49:59,293 I can't stand it anymore! 615 00:50:07,384 --> 00:50:08,469 Who's there?! 616 00:50:08,719 --> 00:50:09,720 It's Rihei. 617 00:50:09,803 --> 00:50:12,264 What happened? Probably rejected? 618 00:50:13,349 --> 00:50:14,642 Where did you go? 619 00:50:14,850 --> 00:50:16,143 To Asanoya. 620 00:50:17,436 --> 00:50:19,146 Impossible over there, he won't pay. 621 00:50:20,105 --> 00:50:21,941 Well, actually... 622 00:50:25,069 --> 00:50:26,028 He'll pay?! 623 00:50:34,119 --> 00:50:35,120 How much? 624 00:50:35,412 --> 00:50:37,289 100 kan? 200 kan? 625 00:50:38,832 --> 00:50:40,000 500. 626 00:50:40,834 --> 00:50:42,002 500 mon? 627 00:50:43,295 --> 00:50:44,380 500 kan. 628 00:50:45,464 --> 00:50:48,509 He said he'll pay 500 kan. 629 00:50:49,343 --> 00:50:53,013 Hey, hey, wait! He definitely said 'pay'? 630 00:50:53,180 --> 00:50:55,224 Sure he didn't say 'lend'? 631 00:50:56,183 --> 00:50:57,643 It is true. 632 00:50:59,186 --> 00:51:00,604 However... 633 00:51:03,023 --> 00:51:07,987 Asanoya, you realize there's no profit? All interest is for post-horses. 634 00:51:08,153 --> 00:51:09,488 I know that. 635 00:51:10,531 --> 00:51:13,200 I won't prosper unless the town does. 636 00:51:13,701 --> 00:51:15,828 So I'll invest in the town. 637 00:51:16,662 --> 00:51:19,164 It's the same as lending money to you. 638 00:51:20,583 --> 00:51:24,336 I heard that it was you, Sugawaraya, 639 00:51:24,878 --> 00:51:26,505 who came up with this idea? 640 00:51:27,423 --> 00:51:28,882 Well, I did... 641 00:51:29,883 --> 00:51:33,846 You're really a remarkable man. 642 00:51:39,685 --> 00:51:43,772 In that case, write off my debt as investment...? 643 00:51:47,234 --> 00:51:48,902 I guess not... 644 00:51:55,993 --> 00:51:57,036 My elder brother... 645 00:51:58,329 --> 00:52:01,415 How much will Kokudaya invest? 646 00:52:02,916 --> 00:52:05,878 At present, everyone is equal, 647 00:52:06,754 --> 00:52:08,881 investing 500 kan. 648 00:52:10,049 --> 00:52:11,216 In that case, 649 00:52:12,134 --> 00:52:14,595 |'|| invest another 500 kan. 650 00:52:16,805 --> 00:52:19,725 If I pay the same, in Yoshioka the name Asanoya... 651 00:52:19,892 --> 00:52:23,395 will become tainted, Rihei persuaded me. 652 00:52:26,732 --> 00:52:30,110 He is simply paying to spite me! 653 00:52:31,862 --> 00:52:34,907 If he joins our plan, I'll drop out of it. 654 00:52:36,825 --> 00:52:39,453 Why do you suddenly say that?! 655 00:52:42,748 --> 00:52:44,249 Juzaburo, 656 00:52:44,792 --> 00:52:48,754 your family seems to have a strange relationship. 657 00:52:49,463 --> 00:52:50,923 What happened? 658 00:52:52,424 --> 00:52:54,093 Isn't this the strange thing? 659 00:52:58,013 --> 00:53:01,100 I'm the older brother, but was sent for adoption! 660 00:53:02,935 --> 00:53:04,603 You do have a point.. 661 00:53:06,605 --> 00:53:10,442 I was 7 when I was adopted out. 662 00:53:12,569 --> 00:53:13,612 For me, 663 00:53:14,571 --> 00:53:20,285 the only memory I have is listening to Father reading difficult text. 664 00:53:24,748 --> 00:53:27,292 Even now I don't know if it was Confucius, 665 00:53:28,919 --> 00:53:30,963 and understood nothing at age 7. 666 00:53:35,134 --> 00:53:37,594 But my brother was different. 667 00:53:38,762 --> 00:53:43,809 Only 4 or 5 years old but listened intently. 668 00:53:49,648 --> 00:53:51,483 My father gave up on me. 669 00:53:53,360 --> 00:53:57,990 To preserve our family fortune, he chose my smarter brother. 670 00:53:58,699 --> 00:54:00,826 You don't know that for sure... 671 00:54:02,202 --> 00:54:03,996 My brother is like Father. 672 00:54:05,038 --> 00:54:08,041 He's intelligent, and good at business. 673 00:54:09,209 --> 00:54:11,503 He's also just as miserly and stingy. 674 00:54:15,340 --> 00:54:17,843 I was adopted out to a sake brewer, 675 00:54:20,512 --> 00:54:23,015 and worked hard to be as successful as my family. 676 00:54:24,683 --> 00:54:25,893 However... 677 00:54:28,145 --> 00:54:30,731 I can't stand it if he's offering... 678 00:54:32,274 --> 00:54:33,692 1,000 kan so easily... 679 00:54:34,193 --> 00:54:35,569 That's a different story... 680 00:54:35,694 --> 00:54:37,070 It's all the same. 681 00:54:40,783 --> 00:54:43,994 I simply have nothing at all. 682 00:54:45,579 --> 00:54:47,581 Juzaburo, it seems that you... 683 00:54:48,290 --> 00:54:51,919 started this just to triumph over your father and brother? 684 00:55:02,054 --> 00:55:03,722 I will keep my investment at 500 kan. 685 00:55:03,889 --> 00:55:06,892 However, please remove my name. 686 00:55:09,937 --> 00:55:13,732 I am definitely not trying to promote my name. 687 00:55:22,908 --> 00:55:27,120 FOLLOWING YEAR, 1770 688 00:55:32,835 --> 00:55:34,086 Master, 689 00:55:34,461 --> 00:55:39,091 has anyone donated more than I have? 690 00:55:39,258 --> 00:55:44,596 You are foremost, Junai, and have donated the most. 691 00:55:46,890 --> 00:55:50,102 It is rare for a man... 692 00:55:51,103 --> 00:55:56,650 to hide his ambitions, while caring about temple donation. 693 00:55:59,069 --> 00:56:00,946 I heard about it. 694 00:56:01,989 --> 00:56:04,950 Your donation to the Lord of our domain. 695 00:56:06,159 --> 00:56:10,330 I was struck right to my heart. 696 00:56:10,873 --> 00:56:13,000 Giving up selfish desire, 697 00:56:13,625 --> 00:56:15,544 showing great spiritual generosity, 698 00:56:15,669 --> 00:56:19,923 by accepting the suffering of the post-town as your own, 699 00:56:21,008 --> 00:56:23,510 causing me to weep so much, 700 00:56:24,136 --> 00:56:26,972 my black sleeves were soaked with tears. 701 00:56:27,014 --> 00:56:31,476 However, I wonder if such a scheme will really work? 702 00:56:31,852 --> 00:56:35,105 It's not a matter of success... 703 00:56:36,148 --> 00:56:37,774 or of failure. 704 00:56:39,359 --> 00:56:42,654 I'll leave a written record of the details, 705 00:56:43,822 --> 00:56:47,326 so future generations will know of it. 706 00:56:48,118 --> 00:56:51,371 This town will take great pride in your actions, 707 00:56:51,496 --> 00:56:54,499 for many generations to come. 708 00:57:06,053 --> 00:57:07,220 Until now, 709 00:57:08,221 --> 00:57:11,433 each member has contributed 500 kan. 710 00:57:11,433 --> 00:57:14,937 500 KAN = 30 MILLION YEN 711 00:57:15,395 --> 00:57:16,855 We have a new donation, 712 00:57:17,981 --> 00:57:21,193 from Hayasakaya, 300 kan. 713 00:57:22,527 --> 00:57:26,406 300 KAN = 18 MILLION YEN 714 00:57:26,949 --> 00:57:31,036 From Zenpachi Kokudaya, 200 kan. 715 00:57:31,411 --> 00:57:34,665 200 KAN = 12 MILLION YEN 716 00:57:34,873 --> 00:57:36,875 And from Asanoya, 717 00:57:37,834 --> 00:57:38,877 1,000 kan. 718 00:57:38,919 --> 00:57:42,798 1,000 KAN = 60 MILLION YEN 719 00:57:44,216 --> 00:57:45,550 As a result, 720 00:57:46,093 --> 00:57:48,553 we have a total of 4,000 kan. 721 00:57:48,762 --> 00:57:52,516 Only 1,000 kan more is required. 722 00:57:53,308 --> 00:57:54,351 May | enter? 723 00:57:58,480 --> 00:58:00,774 I also want to contribute. 724 00:58:02,859 --> 00:58:06,279 I've had a change of heart. 725 00:58:06,780 --> 00:58:09,950 I want to accept the suffering of this post-town as my own. 726 00:58:10,075 --> 00:58:12,119 It's not a matter of being able to or not. 727 00:58:12,953 --> 00:58:13,912 In that case... 728 00:58:14,955 --> 00:58:16,456 1,000 kan! 729 00:58:17,082 --> 00:58:19,626 Oh, we collected 1,000 ryo! 730 00:58:20,293 --> 00:58:23,964 No, I'll pay the same amount as others. 731 00:58:25,799 --> 00:58:28,969 No, I'm not refusing to pay... 732 00:58:30,012 --> 00:58:31,471 The Chief, 733 00:58:32,764 --> 00:58:35,642 and Grand Chief have paid, 734 00:58:35,851 --> 00:58:38,103 so I hesitate to pay more. 735 00:58:39,479 --> 00:58:43,442 Besides, the amount is fixed at 500 kan each. 736 00:58:44,651 --> 00:58:48,822 Someone did pay less, but a fixed amount is a fixed amount. 737 00:58:49,698 --> 00:58:51,491 It's best not to differ. 738 00:58:53,243 --> 00:58:55,203 Are you referring to me? 739 00:58:55,454 --> 00:58:56,621 I'll pay it. 740 00:58:58,582 --> 00:59:02,294 500 kan is lacking? I will pay it. 741 00:59:04,171 --> 00:59:06,798 So, a total of 1,500 kan?! 742 00:59:07,132 --> 00:59:08,633 Oh, but that's... 743 00:59:08,633 --> 00:59:10,802 1,500 KAN = 90 MILLION YEN Oh, but that's... 744 00:59:10,802 --> 00:59:17,100 1,500 KAN = 90 MILLION YEN 745 00:59:21,521 --> 00:59:24,316 Asanoya, what are you up to? 746 00:59:25,734 --> 00:59:30,322 The Grand Chief and Chief paid 500 kan, all of us! 747 00:59:30,405 --> 00:59:31,823 Hold on, Junai! 748 00:59:32,324 --> 00:59:35,660 At 1,500 kan, 749 00:59:37,329 --> 00:59:39,873 you want all the glory for this deed?! 750 00:59:40,040 --> 00:59:41,541 What deed? 751 00:59:43,543 --> 00:59:46,505 Stop that, stop! Don't quarrel! 752 00:59:53,845 --> 00:59:58,183 All members are present at this meeting today. 753 00:59:58,934 --> 01:00:02,062 Everyone, we must be discreet... 754 01:00:03,313 --> 01:00:04,856 in our behavior. 755 01:00:06,191 --> 01:00:11,196 We are not paying to be honored or promote ourselves. 756 01:00:11,696 --> 01:00:13,115 Am I mistaken? 757 01:00:13,365 --> 01:00:14,866 That is correct. 758 01:00:19,579 --> 01:00:22,582 I have prepared this document. 759 01:00:23,875 --> 01:00:25,752 Please allow me to read it. 760 01:00:32,592 --> 01:00:36,221 "Agreed, refrain from brawls and quarrels." 761 01:00:37,681 --> 01:00:40,684 Generally, please forgive insults. 762 01:00:43,895 --> 01:00:48,900 "Agreed, refrain from revealing this matter to outsiders." 763 01:00:50,861 --> 01:00:54,823 Don't tell post-town residents that you invested. 764 01:00:56,741 --> 01:00:58,118 Why is that...? 765 01:00:58,410 --> 01:01:01,913 If questioned, pretend that you know nothing. 766 01:01:02,873 --> 01:01:05,584 Including who paid how much? 767 01:01:06,543 --> 01:01:07,961 Be discreet. 768 01:01:10,922 --> 01:01:12,799 That seems best. 769 01:01:13,258 --> 01:01:15,552 - Lucky for you! - What's that?! 770 01:01:15,719 --> 01:01:18,763 You werejust told not to quarrel! 771 01:01:19,723 --> 01:01:23,268 "Agreed, when making donations to shrines and temples, 772 01:01:23,351 --> 01:01:25,103 refrain from being named." 773 01:01:26,062 --> 01:01:29,482 Best to avoid our names in all things from now on. 774 01:01:29,941 --> 01:01:31,735 To avoid criticism. 775 01:01:32,819 --> 01:01:35,155 "Agreed, when walking about, 776 01:01:35,322 --> 01:01:38,283 refrain from discourteous behavior." 777 01:01:40,202 --> 01:01:43,455 0n the roads, try to walk along the side. 778 01:01:44,456 --> 01:01:47,334 Do we have to be that cautious...? 779 01:01:47,500 --> 01:01:50,545 "Agreed, when attending public events, 780 01:01:50,712 --> 01:01:53,632 sit in the lowest seats not places of honor." 781 01:01:59,512 --> 01:02:01,181 Actually, you mean...? 782 01:02:02,098 --> 01:02:03,016 What's wrong? 783 01:02:05,644 --> 01:02:08,021 Do you mean avoid honored seats... 784 01:02:09,314 --> 01:02:10,815 our entire lives? 785 01:02:11,066 --> 01:02:14,486 Yes. For generations to come. 786 01:02:14,653 --> 01:02:16,321 Children? Grandchildren?! 787 01:02:17,280 --> 01:02:22,202 None of us will boast of paying this money, 788 01:02:22,786 --> 01:02:25,330 but our descendants may not agree. 789 01:02:30,919 --> 01:02:34,506 With this, we establish our "Code of Discretion". 790 01:02:36,174 --> 01:02:37,550 Those in agreement... 791 01:02:38,802 --> 01:02:40,512 will affix their name seal. 792 01:02:48,103 --> 01:02:53,900 It is said half the commoners couldn't read in this era. 793 01:02:55,944 --> 01:02:58,196 So for town politics, 794 01:02:58,530 --> 01:03:01,533 reading aloud was important. 795 01:03:02,575 --> 01:03:05,537 In Yoshioka, in autumn of that year, 796 01:03:05,912 --> 01:03:10,041 it is recorded that a petition was read aloud. 797 01:03:10,542 --> 01:03:12,043 "We lack horses, 798 01:03:12,961 --> 01:03:15,880 "but can't buy at the standard price. 799 01:03:17,549 --> 01:03:18,800 "Even if we can buy them, 800 01:03:20,051 --> 01:03:22,053 "they suffer from lack of fodder, 801 01:03:23,013 --> 01:03:27,225 "become emaciated, and die one after the other. 802 01:03:29,894 --> 01:03:31,771 "Due to enormous expenses, 803 01:03:32,689 --> 01:03:33,940 "commoners are... 804 01:03:34,232 --> 01:03:36,609 "falling deeper into poverty. 805 01:03:38,695 --> 01:03:42,949 "Many houses face collapse, and many people face collapse. 806 01:03:43,908 --> 01:03:46,619 "They're unable to fulfill public duty. 807 01:03:47,579 --> 01:03:52,542 "Therefore, with all due respect." 808 01:03:53,585 --> 01:03:54,961 Show discretion. 809 01:03:55,086 --> 01:03:58,256 "We beg that compassion be shown. 810 01:04:00,091 --> 01:04:03,053 "Full-fledged farmer households, 811 01:04:04,471 --> 01:04:05,972 "6 kan. 812 01:04:07,724 --> 01:04:11,478 "Half-fledged farmer households, 4 kan, 813 01:04:13,021 --> 01:04:16,274 "from the upcoming year." 814 01:04:18,318 --> 01:04:21,112 Must be a fire somewhere...? 815 01:04:22,614 --> 01:04:24,532 I'll go and check on it. 816 01:04:24,657 --> 01:04:26,785 "If what we have requested... 817 01:04:28,620 --> 01:04:31,289 "is considered as asked, 818 01:04:32,415 --> 01:04:34,125 "as an expression of gratitude..." 819 01:04:36,961 --> 01:04:38,213 No one even stands... 820 01:04:39,714 --> 01:04:43,301 They fear poverty more than fire. 821 01:04:45,470 --> 01:04:49,974 Already this year, two more households have fled. 822 01:05:02,570 --> 01:05:06,658 From this point onwards, Chisaka, we depend on you. 823 01:05:07,033 --> 01:05:09,994 Thank you. We're counting on you. 824 01:05:12,914 --> 01:05:16,793 Without fail I will return with good news. 825 01:05:40,191 --> 01:05:41,234 For this matter, 826 01:05:43,570 --> 01:05:45,905 see my colleague, Governor Hashimoto. 827 01:05:50,201 --> 01:05:51,536 The "colleague"... 828 01:05:51,786 --> 01:05:56,374 refers to dividing his own given authority with others. 829 01:05:57,542 --> 01:06:01,045 In this era, there was a surplus of samurai. 830 01:06:05,008 --> 01:06:10,555 The colleague, Gonemon Hashimoto, was located very far away. 831 01:07:16,371 --> 01:07:20,500 Gonemon HASHIMOTO District Governor 832 01:07:21,292 --> 01:07:23,670 This is unusual... 833 01:07:27,131 --> 01:07:28,383 Raise your head. 834 01:07:32,470 --> 01:07:33,680 In all my days, 835 01:07:35,682 --> 01:07:39,852 I have never heard of a petition such as this. 836 01:07:44,732 --> 01:07:45,817 However, 837 01:07:48,278 --> 01:07:50,863 without fail, |'|| consult with my Superiors! 838 01:07:53,324 --> 01:07:56,202 |'|| prepare a letter of reference now. Wait here. 839 01:08:04,502 --> 01:08:07,005 0h... Are you in a hurry? 840 01:08:16,014 --> 01:08:19,559 I've never met a Grand Chief so kind to commoners. 841 01:08:21,769 --> 01:08:24,731 You need other clothes. |'|| lend you mine. 842 01:08:25,523 --> 01:08:28,026 Hey! Bring some clothes! 843 01:08:30,653 --> 01:08:33,656 Shichisaburo IMAIZUMI Prefectural Governor 844 01:08:40,246 --> 01:08:43,666 People of Yoshioka request this. What shall we do? lmaizumi 845 01:08:48,963 --> 01:08:50,089 Rejected. 846 01:08:52,592 --> 01:08:56,846 However, a windfall of 1,000 ryo is something... 847 01:08:59,182 --> 01:09:00,892 Taking advantage. 848 01:09:05,355 --> 01:09:08,358 Not worth consideration. 849 01:09:11,235 --> 01:09:12,403 Very sorry. 850 01:09:15,782 --> 01:09:17,241 Instead of that, 851 01:09:19,160 --> 01:09:21,245 I received some fine cloth, 852 01:09:22,497 --> 01:09:25,416 take some, as a souvenir for your wife. 853 01:10:04,038 --> 01:10:07,125 "Not worth consideration." 854 01:10:09,502 --> 01:10:12,839 This is the end. Doesn't even say why... 855 01:10:15,341 --> 01:10:18,636 Made us wait three months for this? 856 01:10:21,889 --> 01:10:25,476 Seems we made an impossible request to the Lord? 857 01:10:32,483 --> 01:10:36,821 How about circulating the 1,000 ryo amongst us, 858 01:10:37,029 --> 01:10:39,490 and distribute interest to the town? 859 01:10:46,205 --> 01:10:48,833 Chisaka, what's gotten into you? 860 01:10:51,002 --> 01:10:52,211 What...? 861 01:10:52,712 --> 01:10:56,507 If we could circulate money here, we wouldn't involve our Lord. 862 01:10:56,591 --> 01:11:00,136 Listen, this is also for the benefit of our Lord. 863 01:11:01,220 --> 01:11:04,390 Without post-towns, horses and people would be gone. 864 01:11:05,600 --> 01:11:07,560 Request 2 or 3 times, our Lord will... 865 01:11:07,643 --> 01:11:08,519 However, 866 01:11:10,521 --> 01:11:12,440 I have my own position. 867 01:11:14,275 --> 01:11:15,401 Position? 868 01:11:16,861 --> 01:11:18,196 What is it? 869 01:11:25,036 --> 01:11:29,415 FOLLOWING YEAR, 1771 870 01:11:52,772 --> 01:11:54,732 50 late... 871 01:11:56,359 --> 01:11:59,403 Chief didn't hear anything either? 872 01:11:59,612 --> 01:12:01,572 Nothing at all. 873 01:12:03,491 --> 01:12:07,411 Can't believe we've been waiting one year. 874 01:12:07,578 --> 01:12:09,372 Taking so long to reply... 875 01:12:09,831 --> 01:12:13,376 Perhaps we made a petition beyond our status. 876 01:12:24,971 --> 01:12:28,808 Temple Donations Junai Endo, 5 kan 877 01:12:35,481 --> 01:12:36,274 Master, 878 01:12:36,941 --> 01:12:38,651 on the far left 879 01:12:38,734 --> 01:12:42,989 can't we just display a nameplate saying... 880 01:12:43,072 --> 01:12:45,241 "Anonymous Donor, Midtown"? 881 01:12:45,741 --> 01:12:50,663 Well, if we did do that, it would be a problem... 882 01:12:50,830 --> 01:12:54,000 for other anonymous donors. 883 01:13:00,006 --> 01:13:01,632 Other anonymous donors?! 884 01:13:30,161 --> 01:13:31,495 What are you doing? 885 01:13:39,170 --> 01:13:40,254 Thief...? 886 01:13:41,172 --> 01:13:42,256 Thief! 887 01:13:48,721 --> 01:13:50,014 Somebody! 888 01:13:50,890 --> 01:13:52,350 Somebody! 889 01:13:57,813 --> 01:13:58,981 Thief...? 890 01:14:02,026 --> 01:14:03,986 Thief! 891 01:14:12,578 --> 01:14:14,163 Won't get by me! 892 01:14:17,541 --> 01:14:20,711 Everybody, a thief! Catch him! 893 01:14:45,695 --> 01:14:46,737 What?! 894 01:14:47,071 --> 01:14:49,740 Sorry, Madame. A thief! 895 01:14:49,865 --> 01:14:51,701 I'm not a thief! 896 01:14:53,202 --> 01:14:56,914 Then what about this money?! 897 01:15:00,876 --> 01:15:01,919 It's you! 898 01:15:04,755 --> 01:15:05,881 Chubei?! 899 01:15:15,558 --> 01:15:17,768 Why did you come back? 900 01:15:20,479 --> 01:15:23,774 It must be to get revenge on Asanoya? 901 01:15:25,651 --> 01:15:29,822 Revenge? Why would I want revenge on Asanoya? 902 01:15:30,239 --> 01:15:35,286 When you were fleeing, didn't he force you to pay him back? 903 01:15:39,081 --> 01:15:42,960 It's true that he did stop me... 904 01:15:46,964 --> 01:15:48,340 Where you going? 905 01:15:51,469 --> 01:15:53,471 I think | loaned you money... 906 01:15:53,763 --> 01:15:55,181 Forgive me! 907 01:16:02,063 --> 01:16:04,732 Sir, we have nothing left... 908 01:16:04,899 --> 01:16:06,692 You don't need to return this. 909 01:16:09,361 --> 01:16:11,155 Forget the debt you owe. 910 01:16:15,659 --> 01:16:16,786 Listen... 911 01:16:17,495 --> 01:16:19,330 You did your best. 912 01:16:21,874 --> 01:16:25,711 It's not your fault that you have to leave. 913 01:16:27,505 --> 01:16:29,507 Social structure is to blame. 914 01:16:33,511 --> 01:16:35,513 Be aware of that, 915 01:16:36,263 --> 01:16:38,891 don't be a bitter person. 916 01:16:48,943 --> 01:16:51,195 He was only strict about payment... 917 01:16:54,448 --> 01:16:56,700 when collecting from the rich. 918 01:16:58,702 --> 01:17:00,704 But from poor people like us, 919 01:17:01,705 --> 01:17:04,708 he never once pushed for repayment. 920 01:17:09,713 --> 01:17:11,215 Thanks to his money, 921 01:17:13,134 --> 01:17:14,385 in Sendai, 922 01:17:15,970 --> 01:17:18,055 I really worked like crazy, 923 01:17:20,724 --> 01:17:22,393 and after 15 years, 924 01:17:25,604 --> 01:17:28,732 I wanted to return to at least pay back the capital. 925 01:17:33,070 --> 01:17:34,280 But when I did, 926 01:17:42,246 --> 01:17:44,707 he'd already died seven years earlier! 927 01:17:49,128 --> 01:17:50,754 Went to pay his son, 928 01:17:55,259 --> 01:17:57,094 all records were destroyed. 929 01:17:59,430 --> 01:18:00,931 Since I had no choice, 930 01:18:03,309 --> 01:18:04,935 I tried to sneak in, 931 01:18:06,812 --> 01:18:08,939 and return the money... 932 01:18:18,032 --> 01:18:19,783 It seems that we... 933 01:18:21,285 --> 01:18:24,455 were totally wrong about Asanoya. 934 01:18:32,671 --> 01:18:34,131 Juzaburo...?! 935 01:18:47,019 --> 01:18:48,145 Juzaburo! 936 01:18:57,029 --> 01:19:00,282 It can't be... It can't... 937 01:19:04,995 --> 01:19:06,330 Father... 938 01:19:12,419 --> 01:19:13,504 You come also! 939 01:19:23,514 --> 01:19:25,516 Have you been in good health? 940 01:19:28,978 --> 01:19:29,728 Yes, I have. 941 01:19:58,590 --> 01:20:02,594 Father saved coins in a ceramicjar every night. 942 01:20:03,053 --> 01:20:05,556 About 100 kan in each jar. 943 01:20:07,099 --> 01:20:11,103 There are a total of seven jars, he saved very well. 944 01:20:12,688 --> 01:20:16,942 He started saving around the time you were born. 945 01:20:20,321 --> 01:20:24,283 Father intended to pay the money to the Lord, 946 01:20:24,950 --> 01:20:29,121 and request reduction of the post-horse duty. 947 01:21:00,235 --> 01:21:01,987 If I can't do it, 948 01:21:03,238 --> 01:21:04,490 you do it. 949 01:21:05,574 --> 01:21:07,451 If you can't do it... 950 01:21:07,659 --> 01:21:09,995 If I couldn't do it, my child... 951 01:21:11,330 --> 01:21:15,501 Even if it took generations, to uphold his aspiration... 952 01:21:15,793 --> 01:21:19,671 to use the money for a self-sustaining post-town. 953 01:21:25,344 --> 01:21:28,806 I never heard anything about this! 954 01:21:28,931 --> 01:21:31,683 That was also his wish. 955 01:21:32,518 --> 01:21:37,231 Your Kokudaya family should not be involved. 956 01:21:40,067 --> 01:21:44,905 However, even though you weren't informed, 957 01:21:45,197 --> 01:21:49,827 you supported post-town relief, ruining the Kokudaya family... 958 01:21:52,955 --> 01:21:57,626 Parent and child really are very much alike. 959 01:22:06,218 --> 01:22:07,719 But, 960 01:22:08,720 --> 01:22:11,723 since we weren't told about that, 961 01:22:13,100 --> 01:22:15,769 you know the rumors that spread. 962 01:22:16,812 --> 01:22:20,732 Such as stingy, miserly, tight-fisted? 963 01:22:24,111 --> 01:22:27,072 Never allow for this matter... 964 01:22:28,323 --> 01:22:30,742 to be known to outsiders. 965 01:22:33,912 --> 01:22:38,750 Ignore any slanderous remarks that occur. 966 01:22:41,128 --> 01:22:45,591 This is not being done to receive praise from others. 967 01:22:47,259 --> 01:22:48,927 Father taught us this. 968 01:22:49,887 --> 01:22:54,433 It was written in the neo—Confucian book, "Myogakun". 969 01:22:55,517 --> 01:22:59,396 He always read it to us, from an early age. 970 01:23:00,272 --> 01:23:02,441 "Never seek gratitude, 971 01:23:02,941 --> 01:23:05,110 "do not seek reward, 972 01:23:05,652 --> 01:23:08,447 "do what is right to do, 973 01:23:09,323 --> 01:23:12,618 "man and all things under Heaven's Law..." 974 01:23:12,784 --> 01:23:14,119 But, 975 01:23:15,537 --> 01:23:18,123 I was never listening to him. 976 01:23:20,042 --> 01:23:22,085 You were listening! 977 01:23:26,256 --> 01:23:31,970 You listened carefully, while appearing to play. 978 01:23:32,304 --> 01:23:37,142 Isn't that the reason you're now doing what our Father did? 979 01:24:10,384 --> 01:24:11,552 What happened? 980 01:24:13,262 --> 01:24:15,180 Please come with me now. 981 01:24:23,605 --> 01:24:26,024 What will we do, at this late hour? 982 01:24:29,820 --> 01:24:32,990 Perhaps you mentioned that matter to the others? 983 01:24:34,032 --> 01:24:36,201 Even without talking, it'll become known. 984 01:24:38,036 --> 01:24:43,041 Even so, it is rude to appeal to our Lord again so soon... 985 01:24:43,166 --> 01:24:45,836 Which side are you on?! 986 01:24:50,465 --> 01:24:54,386 Having a name and sword make you into a samurai, 987 01:24:56,054 --> 01:25:00,559 but in the end you're a commoner like us! 988 01:25:02,436 --> 01:25:05,022 Using an umbrella is so admirable?! 989 01:25:09,109 --> 01:25:12,070 It is not you who is admirable. 990 01:25:14,573 --> 01:25:18,243 It is Juzaburo and the laborers, 991 01:25:19,244 --> 01:25:20,412 and also... 992 01:25:21,371 --> 01:25:23,040 Asanoya! 993 01:25:25,459 --> 01:25:27,878 Even just a little bit, 994 01:25:29,921 --> 01:25:33,925 people who try to find purity in an impure world! 995 01:25:51,401 --> 01:25:53,236 Asanoya, I'm sorry, 996 01:25:54,905 --> 01:25:56,782 but please tell that story... 997 01:25:57,908 --> 01:25:59,785 once again to the Grand Chief. 998 01:26:25,602 --> 01:26:29,314 Elder brother... thank you so much for this. 999 01:26:36,029 --> 01:26:37,322 What's wrong? 1000 01:26:44,371 --> 01:26:47,999 Everything is blurry, I can barely see. 1001 01:26:50,377 --> 01:26:51,503 What? 1002 01:26:54,589 --> 01:26:58,635 Our father was too ashamed to send... 1003 01:26:59,553 --> 01:27:02,639 someone like me out for adoption. 1004 01:27:04,599 --> 01:27:06,518 You have been.... 1005 01:27:07,561 --> 01:27:09,980 swept up in such matters. 1006 01:27:14,609 --> 01:27:15,986 I am truly... 1007 01:27:17,654 --> 01:27:19,156 sorry for everything. 1008 01:28:04,034 --> 01:28:08,121 FOLLOWING YEAR, 1772 1009 01:28:10,248 --> 01:28:13,251 In any case, it is simply unlucky. 1010 01:28:13,919 --> 01:28:18,381 He said only "Taking advantage", and rejected the petition. 1011 01:28:19,841 --> 01:28:21,259 "Taking advantage"? 1012 01:28:22,636 --> 01:28:24,596 It means the ones earning interest win. 1013 01:28:25,305 --> 01:28:29,726 Seeing our Lord needed money, taking advantage with high interest. 1014 01:28:29,851 --> 01:28:30,977 That's not true! 1015 01:28:31,353 --> 01:28:32,604 I know that, too. 1016 01:28:32,729 --> 01:28:33,772 It actually began... 1017 01:28:36,066 --> 01:28:38,610 almost 40 or 50 years ago. 1018 01:28:41,780 --> 01:28:45,242 There was a man named Jinnai Asanoya. 1019 01:28:46,660 --> 01:28:50,121 One day, that man began to save coins. 1020 01:28:51,665 --> 01:28:55,460 He scrimped every day on what he ate, 1021 01:28:55,627 --> 01:28:56,628 the savings... 1022 01:28:57,254 --> 01:29:01,800 were put into a ceramicjar, one coin at a time. 1023 01:29:03,760 --> 01:29:07,597 No one knows why he started doing that. 1024 01:29:08,807 --> 01:29:12,143 He was ridiculed as a miserly man. 1025 01:29:13,687 --> 01:29:14,813 However, 1026 01:29:16,022 --> 01:29:19,317 the mystery was solved as he lay on his deathbed. 1027 01:29:20,235 --> 01:29:23,488 That man held his son's hand, and said the following. 1028 01:29:24,364 --> 01:29:25,991 "It's my dream... 1029 01:29:26,741 --> 01:29:29,160 "to present these savings to our Lord, 1030 01:29:29,661 --> 01:29:35,166 "with the request that our post-town be forever saved from suffering." 1031 01:29:37,627 --> 01:29:39,671 But it still wasn't enough money. 1032 01:29:41,131 --> 01:29:43,341 Succeeding his father's name, 1033 01:29:44,175 --> 01:29:47,637 the son began to save coins, one by one. 1034 01:29:48,680 --> 01:29:51,266 Day by day, for decades... 1035 01:29:51,391 --> 01:29:52,309 Wait a moment... 1036 01:29:52,434 --> 01:29:55,145 Saving money of his wife, children, servants. 1037 01:29:55,520 --> 01:29:57,188 Chisaka, wait! 1038 01:29:58,857 --> 01:30:00,358 Is that the money... 1039 01:30:00,859 --> 01:30:04,070 referred to in the petition, the 1,000 ryo? 1040 01:30:05,447 --> 01:30:09,117 It was rejected by our Lord, but wasn't taking advantage... 1041 01:30:09,326 --> 01:30:10,535 Understood! 1042 01:30:25,175 --> 01:30:27,385 I want to confirm one point. 1043 01:30:28,345 --> 01:30:33,391 You're notjust inventing this story for the first time now? 1044 01:30:33,892 --> 01:30:36,394 No, a man called Jinnai... 1045 01:30:37,312 --> 01:30:38,980 You mean that it... 1046 01:30:39,356 --> 01:30:43,902 started decades ago, and has spanned two generations? 1047 01:30:49,240 --> 01:30:51,201 It is remarkable. 1048 01:30:54,120 --> 01:30:56,247 I can't give up on this. 1049 01:30:59,709 --> 01:31:01,086 Alright, 1050 01:31:03,338 --> 01:31:06,424 let's rewrite the petition. 1051 01:31:31,783 --> 01:31:33,284 Deputy Kayaba! 1052 01:31:36,788 --> 01:31:39,791 Please reconsider the Yoshioka matter. 1053 01:31:43,920 --> 01:31:45,964 Ask the Prefectural Governor. 1054 01:31:46,798 --> 01:31:48,091 Deputy Kayaba! 1055 01:32:49,069 --> 01:32:50,278 Deputy Kayaba! 1056 01:33:00,205 --> 01:33:03,374 I said that was rejected. Taking advantage. 1057 01:33:03,708 --> 01:33:05,210 It is not that! 1058 01:33:05,585 --> 01:33:09,047 Your interpretation is totally wrong! 1059 01:33:12,550 --> 01:33:13,510 Really? 1060 01:33:17,430 --> 01:33:18,431 Why is it wrong? 1061 01:33:20,225 --> 01:33:23,186 It all started about 40 or 50 years ago! 1062 01:33:29,400 --> 01:33:33,071 Day by day, saving coins for decades... 1063 01:33:33,196 --> 01:33:36,074 Everything is written here! 1064 01:33:44,624 --> 01:33:46,084 Certainly, 1065 01:33:47,460 --> 01:33:49,254 a commendable deed. 1066 01:33:59,639 --> 01:34:00,682 Approved. 1067 01:34:03,810 --> 01:34:05,270 Thank you! 1068 01:34:07,063 --> 01:34:08,106 However, 1069 01:34:09,065 --> 01:34:11,609 just one point has to be revised. 1070 01:34:12,610 --> 01:34:13,778 What is it? 1071 01:34:15,780 --> 01:34:17,490 Lord doesn't accept coins. 1072 01:34:17,907 --> 01:34:21,911 Revise "5,000 kan in coins" to "1,000 ryo in gold". 1073 01:34:25,707 --> 01:34:28,960 Of course! Is that everything? 1074 01:34:32,046 --> 01:34:33,631 I am so grateful! 1075 01:34:34,549 --> 01:34:37,635 All of the post-town residents will celebrate. 1076 01:34:54,485 --> 01:34:55,653 50 late... 1077 01:35:00,325 --> 01:35:02,660 Please proceed. 1078 01:35:13,213 --> 01:35:14,422 I got it! 1079 01:35:21,429 --> 01:35:24,682 Only one revision, Deputy Kayaba approved. 1080 01:35:25,892 --> 01:35:28,686 The Asanoya ancestors achieved this. 1081 01:35:30,104 --> 01:35:32,023 Asanoya isn't here...? 1082 01:35:34,359 --> 01:35:35,401 He tricked us. 1083 01:35:39,948 --> 01:35:44,369 "Payment in coins would present difficulties, 1084 01:35:45,370 --> 01:35:49,791 "so an amount of 1,000 ryo in gold will be paid instead". 1085 01:35:50,208 --> 01:35:54,879 So we have to pay in gold rather than coins? 1086 01:35:58,007 --> 01:36:01,010 Yes, Lord doesn't take coins. 1087 01:36:01,511 --> 01:36:02,887 No, that's no good! 1088 01:36:03,137 --> 01:36:04,222 Why not? 1089 01:36:04,514 --> 01:36:07,225 The standard rate was 5,000 kan for 1,000 ryo, 1090 01:36:07,642 --> 01:36:10,728 but now Lord's minting more coins, reducing the value. 1091 01:36:12,146 --> 01:36:14,649 You mean 5,000 kan is not enough? 1092 01:36:15,316 --> 01:36:16,526 How much will it be? 1093 01:36:17,151 --> 01:36:19,070 1,000 ryo in gold is...? 1094 01:36:20,780 --> 01:36:22,865 5,800 kan! 1095 01:36:26,995 --> 01:36:30,456 We need 800 kan more?! 1096 01:36:32,083 --> 01:36:37,046 ADDITIONAL 48 MILLION YEN 1097 01:36:40,800 --> 01:36:44,262 Forgive me, I failed to notice... 1098 01:36:45,972 --> 01:36:49,058 I'll go back to Sendai now, and have it revoked! 1099 01:36:49,183 --> 01:36:50,268 Please don't! 1100 01:36:53,521 --> 01:36:56,107 This is our lifeline! 1101 01:36:57,942 --> 01:37:01,112 Right, he won't reconsider the matter. 1102 01:37:01,738 --> 01:37:05,616 He agreed to 1,000 ryo, but may refuse next time. 1103 01:37:05,783 --> 01:37:09,203 You're right, Deputy Kayaba is like that. 1104 01:37:13,791 --> 01:37:17,462 Prefectural Governor, thank you for your success. 1105 01:37:21,466 --> 01:37:23,134 our lifeline. 1106 01:37:26,512 --> 01:37:29,474 Deputy Kayaba, that was too unfair... 1107 01:37:33,394 --> 01:37:37,482 "A drowning man will grasp at straws"... 1108 01:37:39,317 --> 01:37:40,818 Before grasping, 1109 01:37:42,070 --> 01:37:45,823 he must be pushed into the water, 1110 01:37:48,785 --> 01:37:50,453 and drowning... 1111 01:37:52,163 --> 01:37:56,167 I'm afraid that he'll try to take even more. 1112 01:37:56,417 --> 01:37:57,794 What?! 1113 01:37:59,420 --> 01:38:02,799 Making him even more of a miser. 1114 01:38:02,965 --> 01:38:05,510 It's always been this way. 1115 01:38:06,010 --> 01:38:07,512 Disgraceful! 1116 01:38:09,055 --> 01:38:10,848 Regardless of that, 1117 01:38:12,308 --> 01:38:15,353 what about the 800 kan? 1118 01:38:16,354 --> 01:38:18,856 I've got nothing more to give. 1119 01:38:19,941 --> 01:38:22,360 Junai, what about you? 1120 01:38:22,860 --> 01:38:25,530 There are others who should give. 1121 01:38:26,197 --> 01:38:28,032 Are you talking about me? 1122 01:38:28,616 --> 01:38:32,703 I don't mean you. I'm talking about... 1123 01:38:33,996 --> 01:38:36,374 You mean Hayasa kaya? 1124 01:38:37,333 --> 01:38:40,211 We haven't seen him for quite a while. 1125 01:38:44,715 --> 01:38:46,717 Madame, sake is done! 1126 01:38:47,427 --> 01:38:49,679 Show respect for the Grand Chief! 1127 01:38:54,183 --> 01:38:56,894 What's wrong? Some kind of trouble? 1128 01:38:57,311 --> 01:38:58,771 Everything is fine. 1129 01:38:58,896 --> 01:39:03,109 Hey! Out of sake, Madame. 1130 01:39:06,863 --> 01:39:08,614 How much more is needed? 1131 01:39:14,120 --> 01:39:15,746 800 kan. 1132 01:39:23,212 --> 01:39:25,131 - Don't add! - Not here for money! 1133 01:39:26,966 --> 01:39:28,843 I can offer 500 kan more. 1134 01:39:30,845 --> 01:39:32,305 No more! 1135 01:39:39,145 --> 01:39:43,232 But we're almost there. 1136 01:39:44,609 --> 01:39:48,779 We've climbed so far already, the peak is in sight... 1137 01:39:49,071 --> 01:39:52,450 If your business is ruined, it's all for nothing. 1138 01:39:54,785 --> 01:39:56,120 He's right. 1139 01:39:57,330 --> 01:39:59,790 You can't pay any more. 1140 01:40:03,711 --> 01:40:06,631 Please leave it to us. 1141 01:40:07,298 --> 01:40:12,470 If we split what's owing, it won't be too much. 1142 01:40:13,513 --> 01:40:18,809 Plus, by brazenly requesting the original 5,000 kan amount, 1143 01:40:19,310 --> 01:40:23,105 we can gain time for collecting money... 1144 01:40:23,231 --> 01:40:24,315 What's wrong? 1145 01:40:25,733 --> 01:40:26,943 No work chant... 1146 01:40:49,215 --> 01:40:50,800 Let me pass by. 1147 01:40:52,176 --> 01:40:53,469 What is it?! 1148 01:40:54,679 --> 01:40:55,805 Step aside! 1149 01:40:58,766 --> 01:41:00,184 Juzaburo? 1150 01:41:56,991 --> 01:41:58,409 No unrefined sake? 1151 01:42:07,501 --> 01:42:09,253 Why no brewers? 1152 01:42:15,092 --> 01:42:18,429 I'm not making sake this year. 1153 01:42:18,804 --> 01:42:19,805 Why not?! 1154 01:42:20,222 --> 01:42:23,100 Wasn't able to buy rice... 1155 01:42:28,314 --> 01:42:32,276 Everything has been revealed... 1156 01:42:34,278 --> 01:42:35,613 As you can see, 1157 01:42:36,197 --> 01:42:39,450 everything has been lost. 1158 01:42:47,041 --> 01:42:48,918 We already sacrificed, 1159 01:42:49,752 --> 01:42:51,921 selling all our clothes and household goods, 1160 01:42:52,546 --> 01:42:56,467 prepared to do whatever we had to do. 1161 01:42:59,804 --> 01:43:04,475 So we are already resigned to our fate. 1162 01:43:15,361 --> 01:43:16,821 Please let us... 1163 01:43:18,322 --> 01:43:20,658 offer some more money. 1164 01:43:28,416 --> 01:43:29,667 Elder brother, 1165 01:43:32,503 --> 01:43:34,004 Sugawaraya, 1166 01:43:35,798 --> 01:43:36,841 we beg you to... 1167 01:43:38,426 --> 01:43:40,010 accept our offer. 1168 01:43:49,937 --> 01:43:51,188 Understood. 1169 01:43:56,694 --> 01:43:57,862 Well then, 1170 01:43:59,363 --> 01:44:00,698 we humbly... 1171 01:44:02,658 --> 01:44:04,160 accept your offer. 1172 01:44:15,087 --> 01:44:16,422 We're greatly relieved! 1173 01:44:46,744 --> 01:44:48,537 | just don't get it! 1174 01:44:49,121 --> 01:44:53,918 Considering your wealth, paying only 300 kan is strange! 1175 01:44:54,084 --> 01:44:57,254 You have money for the hot-spring tunnel. 1176 01:44:57,505 --> 01:45:01,258 No business can prosper forever. 1177 01:45:03,052 --> 01:45:04,261 However, 1178 01:45:05,387 --> 01:45:09,266 if the family head falls, descendants get nothing. 1179 01:45:10,142 --> 01:45:11,143 What?! 1180 01:45:11,477 --> 01:45:15,773 You care more about yourself than future generations?! 1181 01:45:15,940 --> 01:45:18,442 You shameless...! 1182 01:45:18,818 --> 01:45:21,111 We agreed to refrain from quarrels! 1183 01:45:21,320 --> 01:45:24,448 Restrain yourself! Let's settle down! 1184 01:45:33,666 --> 01:45:34,959 Asanoya offered... 1185 01:45:36,126 --> 01:45:38,003 another 500 kan to us. 1186 01:45:38,879 --> 01:45:39,964 Can't be! 1187 01:45:40,840 --> 01:45:42,800 But his business... 1188 01:45:43,968 --> 01:45:45,845 He'll go bankrupt. 1189 01:45:45,970 --> 01:45:47,972 He's already resigned to that. 1190 01:45:50,683 --> 01:45:51,934 As a result... 1191 01:45:52,643 --> 01:45:53,978 we still need... 1192 01:45:55,521 --> 01:45:56,814 300 kan. 1193 01:45:57,064 --> 01:46:01,318 300 KAN = 18 MILLION YEN 1194 01:46:10,452 --> 01:46:13,497 Hey, did you hear what we said?! 1195 01:46:13,706 --> 01:46:16,584 -I heard it! - Didn't listen! 1196 01:46:25,759 --> 01:46:27,845 Everybody settle down! 1197 01:46:31,223 --> 01:46:32,850 Our Lord is to blame. 1198 01:46:33,475 --> 01:46:38,147 We're fighting because of our Lord, that's ridiculous! 1199 01:46:44,028 --> 01:46:45,362 It's alright. 1200 01:46:48,365 --> 01:46:49,533 Enough... 1201 01:46:51,410 --> 01:46:53,037 I'll pay the rest. 1202 01:47:23,567 --> 01:47:25,235 Hey, what's all this?! 1203 01:47:25,361 --> 01:47:26,904 Collecting unpaid tabs. 1204 01:47:27,363 --> 01:47:28,238 So much?! 1205 01:47:33,077 --> 01:47:37,247 Been waiting 6 years! They never pay their tabs! 1206 01:47:37,915 --> 01:47:39,959 How long to get all 1,000 ryo?! 1207 01:47:40,084 --> 01:47:43,253 You gents have to pay up, too. Here. 1208 01:47:43,545 --> 01:47:45,089 Thank you! 1209 01:47:46,590 --> 01:47:48,884 Sugawaraya, 1 kan... 1210 01:47:49,426 --> 01:47:52,096 Junai, 2 kan 400 mon. 1211 01:47:52,513 --> 01:47:54,264 Now | see! 1212 01:47:55,140 --> 01:47:59,061 I was impressed that you drink a lot with no money. 1213 01:47:59,436 --> 01:48:01,438 All on tabs! 1214 01:48:01,563 --> 01:48:05,943 Others who hesitate to pay did contribute coins... 1215 01:48:06,068 --> 01:48:08,278 All together, 50 kan. 1216 01:48:09,363 --> 01:48:11,782 That's it? 1217 01:48:13,325 --> 01:48:14,618 Still not enough?! 1218 01:48:15,327 --> 01:48:19,331 50 KAN = 3 MILLION YEN 1219 01:48:20,791 --> 01:48:23,794 We still need 250 kan. 1220 01:48:32,553 --> 01:48:34,638 Hearing of Father's cherished ambition, 1221 01:48:36,140 --> 01:48:38,809 and that only 250 kan was still needed, 1222 01:48:40,477 --> 01:48:43,105 I borrowed it from Miuraya, in Sendai. 1223 01:48:44,815 --> 01:48:45,858 I agreed... 1224 01:48:46,984 --> 01:48:49,445 to become an apprentice to Miuraya, 1225 01:48:50,654 --> 01:48:54,825 with 10 years of wages to be paid to me in advance. 1226 01:48:58,370 --> 01:49:03,167 From now I will work, while scrimping and saving, 1227 01:49:04,168 --> 01:49:06,128 and do my utmost to serve. 1228 01:49:07,588 --> 01:49:09,048 Someday, 1229 01:49:09,339 --> 01:49:13,677 I will know how to carry on the Kokudaya business. 1230 01:49:16,180 --> 01:49:17,347 Father, 1231 01:49:18,849 --> 01:49:23,520 please forgive my willful behavior. 1232 01:49:24,480 --> 01:49:25,606 Thank you, 1233 01:49:28,108 --> 01:49:29,359 Otoemon... 1234 01:49:31,361 --> 01:49:32,404 Thank you. 1235 01:49:45,125 --> 01:49:46,210 Kayo, 1236 01:49:48,087 --> 01:49:50,047 it will be cold again this winter. 1237 01:49:51,715 --> 01:49:56,720 Keep the charcoal burning, so Father won 't catch a cold, 1238 01:49:58,388 --> 01:49:59,932 while I am away. 1239 01:50:04,812 --> 01:50:08,065 FOLLOWING YEAR, 1773 1240 01:50:08,232 --> 01:50:10,400 What?! They have it? 1241 01:50:12,861 --> 01:50:17,074 Exactly 1,000 ryo in gold, not even one ryo missing. 1242 01:50:20,577 --> 01:50:23,747 I thought they'd have more. 1243 01:50:24,248 --> 01:50:28,460 Asanoya faces bankruptcy, and the ruin of that family. 1244 01:50:35,926 --> 01:50:39,721 That man is too fine to be just a commoner. 1245 01:51:19,678 --> 01:51:21,263 Raise your heads. 1246 01:51:29,938 --> 01:51:32,900 Kurokawa Ward Grand Chief, Chunai Chisaka. 1247 01:51:35,527 --> 01:51:39,156 Same, Yoshioka Town Chief, lkuemon. 1248 01:51:40,532 --> 01:51:43,827 Same, commoner, JubeL 1249 01:51:44,745 --> 01:51:45,996 ZenpachL 1250 01:51:46,997 --> 01:51:47,998 JunaL 1251 01:51:48,957 --> 01:51:50,167 Juzaburo. 1252 01:51:51,001 --> 01:51:52,169 Tokuheiji. 1253 01:51:52,961 --> 01:51:54,171 Shinshiro. 1254 01:51:56,256 --> 01:52:00,761 Given 2 ryo 2 'bu', as reward. 1255 01:52:00,761 --> 01:52:01,970 2 RYO 2 lBU' = 750,000 YEN 1256 01:52:05,474 --> 01:52:10,187 Your petition is truly commendable. 1257 01:52:12,648 --> 01:52:16,985 Further, Yoshioka Town commoner, 1258 01:52:18,278 --> 01:52:19,529 Jinnai, 1259 01:52:19,947 --> 01:52:22,199 given 3 ryo 3 'bu', as reward. 1260 01:52:22,866 --> 01:52:25,869 He received more, to include predecessors. 1261 01:52:26,912 --> 01:52:28,080 Where is Asanoya? 1262 01:52:32,292 --> 01:52:33,710 Actually... 1263 01:52:37,047 --> 01:52:38,340 What's wrong? 1264 01:52:41,385 --> 01:52:42,344 He isn't here? 1265 01:52:45,222 --> 01:52:47,724 He has difficulty seeing... 1266 01:52:48,225 --> 01:52:49,768 That is strange. 1267 01:52:50,769 --> 01:52:52,562 I sent a horse and palanquin. 1268 01:52:54,564 --> 01:52:59,736 I heard he can walk around. Can't even ride a horse? 1269 01:52:59,861 --> 01:53:00,904 From "Myogakun"... 1270 01:53:00,946 --> 01:53:02,030 Juzaburo! 1271 01:53:04,366 --> 01:53:05,450 What is it? 1272 01:53:09,621 --> 01:53:13,834 Our father's lectures to not ride on horses. 1273 01:53:14,751 --> 01:53:17,921 Who is he? His name? 1274 01:53:19,381 --> 01:53:22,092 Elder brother of Jinnai Asanoya. 1275 01:53:26,805 --> 01:53:28,307 Then you must be... 1276 01:53:30,267 --> 01:53:34,146 the son of the Asanoya who began saving money? 1277 01:53:41,194 --> 01:53:42,321 Lectures... 1278 01:53:43,780 --> 01:53:45,991 about not riding horses? 1279 01:53:48,744 --> 01:53:52,164 Man is the lord of creation, 1280 01:53:53,457 --> 01:53:56,001 so must refrain from causing suffering to... 1281 01:53:57,461 --> 01:54:00,505 an ox or horse, by riding on its back. 1282 01:54:03,508 --> 01:54:04,509 Really? 1283 01:54:07,637 --> 01:54:09,681 I haven't heard that before. 1284 01:54:12,017 --> 01:54:13,852 Could come by palanquin. 1285 01:54:15,354 --> 01:54:16,688 That is even worse. 1286 01:54:18,231 --> 01:54:20,650 One man being carried by another... 1287 01:54:22,194 --> 01:54:23,695 shows contempt, 1288 01:54:24,488 --> 01:54:26,948 so is not acceptable. 1289 01:54:27,074 --> 01:54:32,079 Do not make use of men or cause them suffering. 1290 01:54:32,746 --> 01:54:38,210 Do not cause suffering to a horse by riding on its back. 1291 01:54:41,129 --> 01:54:42,547 Do not cause... 1292 01:54:43,673 --> 01:54:47,719 suffering to a man's back by riding in a palanquin. 1293 01:54:54,226 --> 01:54:55,394 He taught that... 1294 01:54:55,936 --> 01:55:00,524 people should not cause suffering to other people. 1295 01:55:07,614 --> 01:55:09,408 Riding in a palanquin... 1296 01:55:10,617 --> 01:55:13,412 causes suffering to the men carrying it, 1297 01:55:14,830 --> 01:55:16,915 which is contemptible behavior. 1298 01:55:20,502 --> 01:55:21,628 Is that correct? 1299 01:55:38,395 --> 01:55:43,483 You must know who most often rides in a palanquin... 1300 01:55:44,526 --> 01:55:46,111 here in Sendai? 1301 01:56:03,712 --> 01:56:04,921 That is all. 1302 01:56:12,345 --> 01:56:15,807 All of you, thanks for your efforts. 1303 01:56:41,166 --> 01:56:42,834 You want to die?! 1304 01:56:59,518 --> 01:57:02,479 You'll give even the reward to townsfolk? 1305 01:57:08,360 --> 01:57:09,736 Listen, Asanoya. 1306 01:57:10,028 --> 01:57:14,866 We all gave that money to save your business from ruin. 1307 01:57:15,617 --> 01:57:18,203 One wanted it for a hot spring trip. 1308 01:57:18,662 --> 01:57:22,749 And someone wanted to buy fabric for his wife, but... 1309 01:57:23,291 --> 01:57:24,251 We'll be fine. 1310 01:57:27,712 --> 01:57:30,549 Are you sure that you won't accept it? 1311 01:57:33,093 --> 01:57:34,302 I won't. 1312 01:57:35,387 --> 01:57:36,680 Told you. 1313 01:57:38,306 --> 01:57:40,392 Just as they said... 1314 01:57:48,900 --> 01:57:51,570 We did talk about how you'd probably refuse it. 1315 01:57:52,070 --> 01:57:54,531 However, that would be a problem. 1316 01:57:55,615 --> 01:57:59,452 Townsfolk also said that they would not accept it. 1317 01:58:02,706 --> 01:58:04,916 They're in the inner room! 1318 01:58:11,548 --> 01:58:12,465 What is...?! 1319 01:58:30,066 --> 01:58:31,443 lam Shigemura. 1320 01:58:41,953 --> 01:58:43,955 Ouch, that hurts! 1321 01:58:44,956 --> 01:58:46,291 Sorry, sorry! 1322 01:58:49,711 --> 01:58:54,341 Shigemura DATE Lord of Sendai 1323 01:58:54,883 --> 01:58:56,968 Is one of you Jinnai Asanoya? 1324 01:59:00,680 --> 01:59:02,474 Elder brother, Kokudaya? 1325 01:59:03,433 --> 01:59:05,393 Yes, that is me. 1326 01:59:07,145 --> 01:59:10,649 Both refuse to ride on a horse or in a palanquin? 1327 01:59:14,611 --> 01:59:17,489 That's why I had to come here. 1328 01:59:18,990 --> 01:59:20,200 My inkstone! 1329 01:59:28,166 --> 01:59:29,668 Please forgive Kayaba. 1330 01:59:30,835 --> 01:59:33,171 It is my fault my castle has no money. 1331 01:59:34,464 --> 01:59:36,966 I also must show some humility. 1332 01:59:49,354 --> 01:59:51,189 You are a sake brewer. 1333 01:59:57,570 --> 02:00:00,365 Use these for official name endorsement. 1334 02:00:01,408 --> 02:00:03,410 Frosty Night 1335 02:00:03,535 --> 02:00:05,620 Spring Breeze 1336 02:00:05,745 --> 02:00:07,664 Winter Moon 1337 02:00:13,545 --> 02:00:16,381 Your business must not be ruined. 1338 02:00:21,219 --> 02:00:25,849 If you fail because of your Lord, my honor will be stained. 1339 02:00:31,312 --> 02:00:34,733 No horses or palanquin. |'|| walk home to my castle! 1340 02:00:53,418 --> 02:00:55,086 Thank you. Thank you! 1341 02:00:55,253 --> 02:00:56,921 Matazo, from Lowtown. 1342 02:00:57,922 --> 02:00:58,965 Your 4 kan. 1343 02:00:59,340 --> 02:01:02,427 In this way, every year end, Yoshioka post-town... 1344 02:01:02,635 --> 02:01:05,430 distributed interest from the domain, 1345 02:01:06,055 --> 02:01:09,434 which greatly reduced the post-horse burden. 1346 02:01:58,983 --> 02:02:02,487 Zuishi Eishu, Master of Ryusenin Temple, 1347 02:02:02,862 --> 02:02:06,533 wrote a detailed account of this incident. 1348 02:02:08,451 --> 02:02:10,995 According to his "Koku-on-ki", 1349 02:02:12,664 --> 02:02:16,835 the Asanoya sake endorsed by the Lord sold very well, 1350 02:02:17,168 --> 02:02:18,962 the shop avoided ruin. 1351 02:02:22,340 --> 02:02:25,009 Jinnai used these profits... 1352 02:02:25,510 --> 02:02:28,346 for bridge and road maintenance, 1353 02:02:28,972 --> 02:02:31,015 and lived until age 75. 1354 02:02:32,392 --> 02:02:34,686 Grand Chief Chunai Chisaka... 1355 02:02:35,186 --> 02:02:38,022 continued to actively support the people, 1356 02:02:38,356 --> 02:02:42,318 given a bounty of 1.5 tons of rice by Lord Date for loyalty. 1357 02:02:42,610 --> 02:02:45,989 He achieved his dream, becoming a samurai. 1358 02:02:48,533 --> 02:02:52,537 Sugawaraya tea became a famous Kurokawa item. 1359 02:02:53,788 --> 02:03:00,211 Tokuheiji continued to play a key role in future domain negotiations, 1360 02:03:00,545 --> 02:03:02,380 and died at age 65. 1361 02:03:02,589 --> 02:03:04,173 I'm 5 o rry' 1362 02:03:05,466 --> 02:03:10,889 Names of the couple side by side on their grave. 1363 02:03:13,433 --> 02:03:16,394 Interest payments continued for some time, 1364 02:03:16,686 --> 02:03:23,067 but 40 years later were suddenly stopped by the selfish domain. 1365 02:03:24,611 --> 02:03:29,574 However, a similar relief project was started once again, 1366 02:03:29,908 --> 02:03:32,035 and payments resumed. 1367 02:03:33,578 --> 02:03:35,705 Among the investors at that time... 1368 02:03:36,122 --> 02:03:41,210 is the name "Shinshiro Hayasakaya III". 1369 02:03:44,589 --> 02:03:46,758 Paid for about 60 years, 1370 02:03:47,133 --> 02:03:49,093 until the end of the Edo era, 1371 02:03:49,761 --> 02:03:53,431 with approximately 6,000 ryo being paid to them. 1372 02:03:55,099 --> 02:03:58,436 The post-town retained its population, 1373 02:03:59,062 --> 02:04:01,064 and entered the Meiji era. 1374 02:04:04,025 --> 02:04:09,447 Juzaburo Kokudaya got remarried, to food shop owner, Toki. 1375 02:04:12,158 --> 02:04:15,620 Actually, that's unknown, but we hope so... 1376 02:04:17,121 --> 02:04:20,959 The record says he died four years after fulfilling his dream. 1377 02:04:21,918 --> 02:04:27,465 His will states, "Do not tell others what I have done". 1378 02:04:30,677 --> 02:04:35,765 The Kokudaya sakeshop is still in business in Yoshioka. 1379 02:05:22,228 --> 02:05:25,732 Sadawo ABE 1380 02:05:30,069 --> 02:05:33,573 Yasufumi TERAWAKI 1381 02:05:33,948 --> 02:05:37,910 Kitaro Yudai CHIBA 1382 02:05:38,411 --> 02:05:42,415 Ichiro HASHIMOTO Ken NAKAMOTO 1383 02:05:42,790 --> 02:05:46,294 Masahiko NISHIMURA 1384 02:05:56,596 --> 02:06:00,058 Satoshi TSUMABUKI 1385 02:06:00,475 --> 02:06:03,936 Yuko TAKEUCHI 1386 02:06:13,279 --> 02:06:16,783 Ryuhei MATSUDA 1387 02:06:17,158 --> 02:06:20,620 Mitsuko KUSABUE 1388 02:07:07,834 --> 02:07:19,137 Screenplays by Yoshihiro NAKAMURA Kenichi SUZUKI 1389 02:08:56,651 --> 02:09:00,988 Directed by Yoshihiro NAKAMURA 97431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.