All language subtitles for The.Last.Note.2017.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,374 --> 00:00:06,832 Haidari Camp 2 00:00:06,916 --> 00:00:10,707 One of the 26 detention camps in Greece during the German occupation. 3 00:00:10,791 --> 00:00:14,207 It operated during the last year of the war. 4 00:00:14,291 --> 00:00:17,749 25,000 prisoners passed from there. 5 00:00:17,832 --> 00:00:21,623 1,900 of them were executed in Kessariani, Dafni and elsewhere. 6 00:00:22,041 --> 00:00:25,582 BLACK ORANGE presents 7 00:00:26,832 --> 00:00:29,623 A film by Pantelis Voulgaris 8 00:00:33,089 --> 00:00:37,089 Subrip: taleporos 9 00:00:39,000 --> 00:00:45,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 10 00:04:35,791 --> 00:04:40,249 THE LAST NOTE 11 00:04:45,291 --> 00:04:49,791 Haidari Camp, April 1944 12 00:05:35,166 --> 00:05:37,666 Attention, German soldiers! 13 00:05:37,749 --> 00:05:40,415 Commandant Captain Karl Fischer 14 00:05:40,499 --> 00:05:43,624 thanks you for exemplary dedication to duty... 15 00:06:02,957 --> 00:06:04,873 Hey, friend! 16 00:06:13,291 --> 00:06:14,916 Here! 17 00:06:35,916 --> 00:06:37,832 Paragraph 2 is ok. 18 00:06:37,916 --> 00:06:42,416 Paragraph 3 must be replaced by Paragraph 6 on Page 4. 19 00:06:44,791 --> 00:06:46,957 Commandant... 20 00:06:59,499 --> 00:07:02,207 Do I have to remind you the rules every time? 21 00:07:02,624 --> 00:07:05,790 Because you were carried away the other day. 22 00:07:17,624 --> 00:07:19,915 Well, Prisoner Soukatzidis... 23 00:07:20,166 --> 00:07:24,082 You must follow the translation rules to a tee. 24 00:07:24,707 --> 00:07:27,707 You are not allowed to move, nor to clear your throat. 25 00:07:27,916 --> 00:07:30,499 You won't look at the interrogated prisoner's face. 26 00:07:30,582 --> 00:07:33,790 You will translate their answers immediately. 27 00:07:41,249 --> 00:07:43,290 For your own good... 28 00:07:58,332 --> 00:08:02,540 Attention! Attention! This camp is an educational institution. 29 00:08:03,582 --> 00:08:07,832 The High Command demands order, obedience and cleanliness. 30 00:09:35,832 --> 00:09:38,248 Xenia, where do you hide the Jewish professor? 31 00:09:44,666 --> 00:09:46,749 A marble neck! 32 00:09:47,374 --> 00:09:50,082 Beautiful like an ancient kore! 33 00:09:53,582 --> 00:09:55,665 Beautiful, but stupid! 34 00:10:06,249 --> 00:10:10,249 I have four kids... I'm poor... 35 00:10:12,832 --> 00:10:14,915 The proclamation... 36 00:10:15,416 --> 00:10:19,499 Gerasimos Antoniou gave it to me... The student. 37 00:10:35,374 --> 00:10:38,582 The one with the three notches, to your hands only, said the baker. 38 00:10:38,666 --> 00:10:40,707 They don't let him go out of the kitchen. 39 00:10:40,791 --> 00:10:43,207 Way to go, Miltos! Good job! 40 00:10:44,874 --> 00:10:46,040 Good job! 41 00:10:46,624 --> 00:10:51,124 You are the three notches man! Only you, Miltos! 42 00:11:12,499 --> 00:11:15,249 Great strikes and sabotages... 43 00:11:16,874 --> 00:11:19,707 In Athens-Belgrade train. 44 00:11:20,791 --> 00:11:24,207 And spectacular developments in the Eastern Front! 45 00:11:25,791 --> 00:11:30,291 - The Red Army took Odessa. - What did I tell you in the morning? 46 00:11:32,541 --> 00:11:34,916 I saw it in my dreams. 47 00:11:36,041 --> 00:11:38,541 The "Red Horse" is galloping! 48 00:11:38,832 --> 00:11:41,790 We are beating the hell out of them, at last! 49 00:11:41,874 --> 00:11:46,332 - Really, Costas? - Really, Agronomist! Really! 50 00:11:46,416 --> 00:11:48,082 We'll see... 51 00:11:48,166 --> 00:11:51,749 The sweetest bread, the best news. 52 00:11:56,582 --> 00:12:00,498 Then, you blew up seven wagons west of Farsala on the 10th! 53 00:12:00,999 --> 00:12:04,582 Larissa and Farsala... too far away for me. 54 00:12:16,707 --> 00:12:19,373 What about you, you clown? 55 00:12:26,957 --> 00:12:30,540 You helped two men to get away. We caught one of them. The other? 56 00:12:35,249 --> 00:12:37,957 Talk, otherwise your family will pay! All of them! 57 00:12:38,207 --> 00:12:40,332 I'll tell you where you can find them. 58 00:12:42,999 --> 00:12:45,582 My brother is buried somewhere in Albania. 59 00:12:49,666 --> 00:12:52,541 My sister lies in the Red Mill cemetery... 60 00:12:52,791 --> 00:12:55,749 Killed in the demonstration of March '43. 61 00:13:08,707 --> 00:13:11,082 We'll arrest your parents then! Today! 62 00:13:12,957 --> 00:13:15,040 Saint Peter claimed them, last year. 63 00:13:21,082 --> 00:13:23,748 Then Peter did the job for us. 64 00:13:51,999 --> 00:13:54,540 Did you remember where the professor is? 65 00:14:04,249 --> 00:14:06,290 Take her to Merlin Street! 66 00:14:07,707 --> 00:14:10,665 Haidari, Merlin Street, Kessariani. 67 00:14:10,749 --> 00:14:14,207 Or, Merlin Street, Kessariani, Haidari... 68 00:14:14,707 --> 00:14:17,790 Doesn't make any difference! It's all the same! 69 00:14:19,999 --> 00:14:21,957 All innocent! 70 00:14:39,041 --> 00:14:42,582 Attention! Attention! German soldiers of the Third Reich! 71 00:14:42,832 --> 00:14:46,082 Don't trust the mischievous Greeks! 72 00:14:47,416 --> 00:14:51,916 Intimacy between Germans and Greeks is strictly forbidden! 73 00:15:23,457 --> 00:15:26,165 Christos, what's wrong? 74 00:15:26,666 --> 00:15:29,749 - You saw Xenia in their hands. - Yes. 75 00:15:29,832 --> 00:15:31,915 And you didn't react! 76 00:15:32,666 --> 00:15:34,749 You didn't go for them! 77 00:15:35,832 --> 00:15:37,873 You did nothing! 78 00:15:39,249 --> 00:15:40,332 Nothing! 79 00:16:10,541 --> 00:16:12,582 I had seen you in theater. 80 00:16:13,874 --> 00:16:15,915 Many years ago. 81 00:16:44,749 --> 00:16:46,790 His wounds will heal. 82 00:16:48,249 --> 00:16:50,332 He'll start working here. 83 00:16:51,957 --> 00:16:53,957 We need a talent behind bars. 84 00:16:57,041 --> 00:16:59,541 Antonis, get me something. My head hurts. 85 00:17:00,582 --> 00:17:02,998 - Where is Christos? - He's doing some chores. 86 00:17:03,082 --> 00:17:05,998 In the kitchen, cleaning the latrine... I don't know. 87 00:17:06,082 --> 00:17:08,290 He's in great shock. 88 00:17:09,999 --> 00:17:13,082 - What about the others? - The EPON girl pulled through. 89 00:17:14,707 --> 00:17:17,165 A dockworker from Piraeus, steady as rock! 90 00:17:17,249 --> 00:17:21,082 And Thanassis, the railroad man... What a stout-hearted man! 91 00:17:21,166 --> 00:17:24,749 - But the waiter? - He talked. They broke his teeth. 92 00:17:25,457 --> 00:17:28,915 They plucked off his hair of the head. He said enough. 93 00:17:40,249 --> 00:17:44,290 I'm going next door, to warn the others. 94 00:18:43,832 --> 00:18:47,165 Three months and 18 days without a letter. 95 00:18:47,457 --> 00:18:49,498 Not a single note. 96 00:18:51,332 --> 00:18:53,415 Fucking Jewish women! 97 00:18:57,416 --> 00:19:00,957 - Fucking Jewish women! Hurry up! - Move! 98 00:19:01,457 --> 00:19:02,748 Move! 99 00:19:06,832 --> 00:19:08,665 Some water... 100 00:19:08,749 --> 00:19:11,082 Open up! Let them rest for a while. 101 00:19:12,791 --> 00:19:14,791 Georgia, their clothes. 102 00:19:15,166 --> 00:19:17,207 We are all rotting in here. 103 00:19:21,832 --> 00:19:22,915 Fantastic! 104 00:19:29,791 --> 00:19:34,082 This silence telling so many ancient stories... 105 00:19:40,374 --> 00:19:42,415 What's that? 106 00:19:43,749 --> 00:19:45,124 The thymele. 107 00:19:46,582 --> 00:19:48,790 Thymele, the altar of Dionysus. 108 00:19:50,332 --> 00:19:54,540 This is where the sacrifices were made before the theatrical performances. 109 00:19:55,124 --> 00:19:57,165 Did they sacrifice humans? 110 00:19:59,499 --> 00:20:00,540 Goats. 111 00:20:02,624 --> 00:20:06,040 Karl, don't you want to organize an excursion to Ancient Olympia? 112 00:20:06,124 --> 00:20:09,665 Fuhrer offers his salary to the excavations there, they say. 113 00:20:12,749 --> 00:20:14,207 Wait... 114 00:20:21,457 --> 00:20:25,957 A cistern, a Roman cistern for rainwater. 115 00:20:29,166 --> 00:20:31,249 A three-aisled cistern! 116 00:20:42,707 --> 00:20:45,707 I always check personally those who work around me. 117 00:20:46,666 --> 00:20:48,666 So, I studied your file. 118 00:20:50,457 --> 00:20:53,582 Napoleon Soukatzidis, 34 years old. 119 00:20:54,291 --> 00:20:56,374 A Communist and syndicalist. 120 00:20:56,624 --> 00:21:00,249 Arrested in Heraklion, Crete, in 1936. 121 00:21:01,832 --> 00:21:05,832 Ever since, in exile or imprisoned. Where exactly? 122 00:21:07,332 --> 00:21:11,832 Aghios Efstratios island, Acronauplia, Larissa prison, and Haidari. 123 00:21:12,916 --> 00:21:14,874 Haidari, my camp! 124 00:21:15,124 --> 00:21:17,207 Engaged to Chara, 125 00:21:18,166 --> 00:21:20,249 pedagogical studies... 126 00:21:20,874 --> 00:21:24,374 Now working as a nurse in a psychiatric hospital in Athens. 127 00:21:28,957 --> 00:21:30,582 Your dictionary! 128 00:21:31,291 --> 00:21:33,707 Paul, have you taken pictures of everything? 129 00:21:34,124 --> 00:21:35,207 Wonderful! 130 00:21:57,916 --> 00:21:59,999 Are you afraid of me? 131 00:22:00,874 --> 00:22:02,415 You should... 132 00:22:02,874 --> 00:22:06,290 Especially now that I have to answer to my superiors, 133 00:22:06,374 --> 00:22:09,915 because of the 31 prisoners who recently escaped form my camp. 134 00:22:09,999 --> 00:22:13,082 Do you have anything to do with that? Did you help them? 135 00:22:14,207 --> 00:22:16,290 Why wouldn't I escape too? 136 00:22:16,374 --> 00:22:18,374 That's exactly my problem! 137 00:22:18,916 --> 00:22:21,916 I wonder why you stayed. 138 00:22:25,582 --> 00:22:28,165 Some interpreters become one with us. 139 00:22:28,249 --> 00:22:30,499 They share our beliefs. Why not you too? 140 00:22:37,457 --> 00:22:39,498 I'd like you to be one of us. 141 00:22:40,707 --> 00:22:42,832 You are educated, intelligent... 142 00:22:45,166 --> 00:22:47,249 I might replace you. 143 00:22:48,416 --> 00:22:52,916 Although I'm really interested in your case. 144 00:22:53,999 --> 00:22:57,415 I've been watching you these two months I am in Greece. 145 00:22:58,082 --> 00:23:00,165 You behave almost normally, 146 00:23:00,457 --> 00:23:03,540 although you are always a breath away from death. 147 00:23:06,124 --> 00:23:08,374 Every moment, I am aware of that. 148 00:23:14,582 --> 00:23:16,790 You have Wolf's eyes... 149 00:23:17,999 --> 00:23:21,790 My fellow student. An excellent criminal defense attorney. 150 00:23:22,582 --> 00:23:24,748 Wolf initiated me... 151 00:23:24,832 --> 00:23:27,915 I owe him my advancement in the SS elite. 152 00:23:31,582 --> 00:23:33,665 Masterpieces of architecture! 153 00:23:35,416 --> 00:23:38,416 I feel that you cannot enjoy the excursions as much as I do. 154 00:23:38,499 --> 00:23:41,499 What do your fellow prisoners say about these excursions? 155 00:23:42,666 --> 00:23:47,166 They encourage me to be patient, as I am obliged to accompany you. 156 00:23:47,332 --> 00:23:51,748 How come they all respect you? Why do they trust you completely? 157 00:23:53,207 --> 00:23:55,790 You'd be happy to isolate me from them? 158 00:24:07,541 --> 00:24:11,041 April 27, 1944 Molaoi, Laconia 159 00:25:58,791 --> 00:26:01,041 They all fell asleep. Now! 160 00:26:01,707 --> 00:26:03,748 Crack the nut. 161 00:26:23,749 --> 00:26:26,332 They smoked the Commander of Laconia. 162 00:26:38,832 --> 00:26:40,790 What about this? 163 00:26:42,249 --> 00:26:43,415 A lyra. 164 00:26:47,416 --> 00:26:49,249 A knee violin. 165 00:26:50,541 --> 00:26:52,582 A Cretan lyra. 166 00:26:53,791 --> 00:26:56,541 - From my island. - A wonderful piece. 167 00:27:00,124 --> 00:27:03,624 And what about this one here? A harp? How do you call it? 168 00:27:03,916 --> 00:27:06,666 A qanun from Asia Minor. 169 00:27:06,749 --> 00:27:08,165 A qanun? 170 00:27:10,582 --> 00:27:14,790 I see... You were born there, you grew up elsewhere. 171 00:27:16,332 --> 00:27:19,957 And I found myself elsewhere... imprisoned. 172 00:27:21,457 --> 00:27:25,248 Well, Mr. Know-All interpreter, I have collected fine instruments 173 00:27:25,332 --> 00:27:29,790 from Russia, Poland, and Greece, my last stop, I hope, 174 00:27:29,874 --> 00:27:31,790 before I go back to Germany. 175 00:27:32,582 --> 00:27:36,832 I intend to establish an excellent museum there. 176 00:27:36,916 --> 00:27:38,999 What do you think? 177 00:27:39,582 --> 00:27:41,623 A museum... with loot? 178 00:27:49,624 --> 00:27:53,582 I keep wondering... Why am I putting up with you? 179 00:27:54,832 --> 00:27:57,207 Because I remind you of someone? 180 00:27:59,832 --> 00:28:02,957 Don't forget that in Merlin Street, 181 00:28:03,041 --> 00:28:05,332 they threw an interpreter out of the window. 182 00:28:06,124 --> 00:28:07,624 Tell me... 183 00:28:08,624 --> 00:28:11,749 How come you accepted to act as an interpreter for us? 184 00:28:14,249 --> 00:28:16,124 For these ones here... 185 00:28:20,416 --> 00:28:24,916 Sir, my fellow prisoner Nicolas Glezos is waiting. 186 00:28:26,082 --> 00:28:28,207 What's in this document? 187 00:28:28,957 --> 00:28:30,998 None of your business. 188 00:28:31,916 --> 00:28:35,166 You called me to translate it, I suppose. 189 00:28:38,207 --> 00:28:42,040 It's two pages. And now I'm in a hurry. I am invited to a dinner. 190 00:28:42,541 --> 00:28:46,457 Captain Blume, Commander in Merlin, celebrates the Blood Order medal 191 00:28:46,541 --> 00:28:49,124 sent to him by Reichsfuhrer himself. 192 00:28:51,249 --> 00:28:55,749 That letter concerning him is a court decision? irrevocable? 193 00:29:16,707 --> 00:29:19,957 "Death to Hitler!" That's what you wrote on the walls of Athens. 194 00:29:20,041 --> 00:29:22,249 This is unacceptable! This is sick! 195 00:29:25,041 --> 00:29:27,041 Free thinking is not a disease. 196 00:29:27,874 --> 00:29:29,999 I see it differently! 197 00:29:30,666 --> 00:29:33,707 Sir, he's 18 years old. 198 00:29:34,999 --> 00:29:37,040 He studies to be a schoolteacher. 199 00:29:37,957 --> 00:29:40,040 Pity he won't be! 200 00:29:50,332 --> 00:29:52,332 Nothing new, Nicolas. 201 00:29:53,457 --> 00:29:57,498 He just wanted to see the face of the man who wrote "Death to Hitler!" 202 00:30:17,374 --> 00:30:19,457 Attention! Attention! 203 00:30:19,707 --> 00:30:23,207 Obedience is the utmost virtue of the German soldier. 204 00:30:25,374 --> 00:30:27,415 Attention! Attention! 205 00:30:27,499 --> 00:30:30,790 We serve our fatherland 206 00:30:30,874 --> 00:30:32,957 with the greatest pride and joy. 207 00:30:33,457 --> 00:30:35,540 The palm on the hair part. 208 00:30:36,374 --> 00:30:38,415 The sign of death. 209 00:30:41,957 --> 00:30:43,998 How do they know? 210 00:30:48,124 --> 00:30:51,290 The loaf with the three notches must have spoken. 211 00:31:13,707 --> 00:31:14,790 One... 212 00:31:15,416 --> 00:31:16,499 Two... 213 00:31:18,624 --> 00:31:19,624 Three... 214 00:31:20,457 --> 00:31:22,582 Latrine! 215 00:31:22,666 --> 00:31:24,707 Go lick your shit! 216 00:31:37,624 --> 00:31:38,624 Move! 217 00:31:45,082 --> 00:31:46,123 Move! 218 00:31:50,249 --> 00:31:52,332 Get out! Move! 219 00:32:01,749 --> 00:32:05,207 Attention! Attention! The trucks are ready. 220 00:32:05,457 --> 00:32:07,540 Prisoners' transfer in progress... 221 00:32:32,082 --> 00:32:33,623 Get in! 222 00:32:37,207 --> 00:32:39,040 I'm innocent! 223 00:32:39,124 --> 00:32:43,082 I haven't done anything! I've never hurt a German! 224 00:32:43,457 --> 00:32:45,957 I'm innocent! I haven't done anything! 225 00:32:48,249 --> 00:32:49,624 Come here! 226 00:32:52,124 --> 00:32:55,832 Our Father in Heaven, thou not forgive them for this sin... 227 00:33:02,332 --> 00:33:05,415 Sarantos... Poor Sarantos... 228 00:33:06,582 --> 00:33:09,665 Kind offer of the citizens of Athens to Berlin 229 00:33:43,582 --> 00:33:45,957 Loot from a friend's house in Piraeus. 230 00:34:16,374 --> 00:34:17,874 Very nice! 231 00:34:23,874 --> 00:34:25,457 Go on! 232 00:34:35,166 --> 00:34:36,291 Kovacs! 233 00:34:41,082 --> 00:34:43,915 - How old is the boy? - Thirteen. 234 00:34:45,707 --> 00:34:48,832 - What has he done? - He stole a weapon. 235 00:34:49,041 --> 00:34:52,582 He sneaked behind drunk German soldiers and disarmed them. 236 00:34:56,249 --> 00:34:58,540 Was he alone? 237 00:34:59,166 --> 00:35:01,582 He was with a 13-year old girl, Sir. 238 00:35:01,666 --> 00:35:03,457 We caught her? 239 00:35:04,624 --> 00:35:06,665 She got away... 240 00:35:27,291 --> 00:35:28,332 Swine! 241 00:35:29,249 --> 00:35:30,332 Swine! 242 00:35:32,707 --> 00:35:34,748 I am Kovacs! 243 00:35:36,041 --> 00:35:38,124 My weapon is real! 244 00:35:38,207 --> 00:35:40,248 If I want... kaboom! 245 00:35:40,791 --> 00:35:42,291 Disarm me! 246 00:35:42,374 --> 00:35:46,165 Bastard! You disarmed German chicken shits! 247 00:35:46,249 --> 00:35:50,749 Now, Kovacs from Hungary made a chicken shit out of you! 248 00:35:51,749 --> 00:35:54,249 Disarm me! 249 00:35:58,332 --> 00:36:01,082 - Did you understand what he said? - Not much. 250 00:36:01,957 --> 00:36:06,082 Only that he called me bastard and wouldn't stop kicking me. 251 00:36:07,957 --> 00:36:10,748 - How many people did you disarm? - Four revolvers. 252 00:36:10,832 --> 00:36:12,915 - Four? - Yes. 253 00:36:14,124 --> 00:36:16,207 Do you hear? 254 00:36:17,582 --> 00:36:20,165 - The girl was from your class? - My assistant! 255 00:36:20,249 --> 00:36:22,790 If it wasn't for her... A hell of a brave girl. 256 00:36:23,166 --> 00:36:25,541 And? Good looking too? 257 00:36:26,874 --> 00:36:29,374 - I didn't notice her. - Come on! 258 00:36:29,666 --> 00:36:32,749 How can I send her a message? Could Miss Chara do it for me? 259 00:36:33,082 --> 00:36:36,290 Forget the messages. You'll see her when freedom comes. 260 00:36:37,791 --> 00:36:39,957 - Learn it by heart, Miltos. - Ok. 261 00:36:42,457 --> 00:36:43,832 Read it. 262 00:36:44,457 --> 00:36:48,498 This year's harsh winter brought me to my knees. 263 00:36:50,749 --> 00:36:53,332 - For it caught me without poverty... - Without? 264 00:36:53,832 --> 00:36:56,623 Without fire... and found me without youth. 265 00:37:33,207 --> 00:37:35,207 You have lost more weight... 266 00:37:40,249 --> 00:37:44,749 The Dean himself said you are a genius in economics. 267 00:37:49,541 --> 00:37:52,332 So, I'm not foolish as you say over and over again. 268 00:37:55,582 --> 00:37:58,165 I brought you a new pair of shoes. 269 00:38:00,624 --> 00:38:02,082 Thank you. 270 00:38:02,457 --> 00:38:04,040 It's a shame. 271 00:38:05,249 --> 00:38:06,290 A shame! 272 00:38:06,874 --> 00:38:10,999 It's shame that all of us in Acronauplia asked to be sent to the front and fight. 273 00:38:11,082 --> 00:38:13,498 But the fascist Prime Minister Metaxas delivered us to the Germans! 274 00:38:13,582 --> 00:38:18,082 Christos, you are the most precious thing in my life. 275 00:38:20,041 --> 00:38:22,666 You can serve your country in some other way. 276 00:38:22,749 --> 00:38:25,707 With your knowledge as a scholar! 277 00:38:25,791 --> 00:38:27,832 Father, you understand. 278 00:38:29,416 --> 00:38:31,874 Stop pretending you don't understand me. 279 00:38:37,124 --> 00:38:41,624 You know, being an esteemed lawyer... 280 00:38:43,041 --> 00:38:46,832 - I know some very important people. - Don't even think about it! 281 00:38:51,666 --> 00:38:53,666 But since you have a way, 282 00:38:54,624 --> 00:38:56,832 please, find out what is happening to Xenia. 283 00:38:58,374 --> 00:39:00,374 Is she still in Merlin Street? 284 00:39:00,832 --> 00:39:02,832 Did they take her elsewhere? 285 00:39:06,916 --> 00:39:08,999 Is she still alive? 286 00:39:23,374 --> 00:39:25,707 Plus three... Twenty two until now! 287 00:39:46,999 --> 00:39:49,249 I brought you the blue striped jacket. 288 00:39:50,249 --> 00:39:52,249 I changed the buttons. 289 00:39:52,957 --> 00:39:56,623 The four coated buttons. The old ones were worn out. 290 00:39:58,166 --> 00:40:00,249 I wanted to see you, Dad! 291 00:40:01,999 --> 00:40:06,165 Don't get emotional on me now! Come on! 292 00:40:06,707 --> 00:40:08,748 - How about Kyriakos? - He's well. 293 00:40:09,124 --> 00:40:12,165 - I paid him a visit yesterday. - From prison to prison. 294 00:40:12,374 --> 00:40:14,415 Eight years already! 295 00:40:15,041 --> 00:40:19,249 Coming to Anafi island, alone. To Acronauplia prison, alone. 296 00:40:19,541 --> 00:40:21,541 Here, in Haidari, alone! 297 00:40:22,249 --> 00:40:25,332 Always seeing you behind bars and wires! 298 00:40:29,374 --> 00:40:30,457 Maraki... 299 00:40:32,166 --> 00:40:34,499 Be a little patient. Just a little! 300 00:40:35,832 --> 00:40:37,873 We're almost there! 301 00:40:38,166 --> 00:40:40,791 We're beating the hell out of them, everywhere! 302 00:40:40,874 --> 00:40:42,832 From Odessa to Laconia! 303 00:40:43,416 --> 00:40:45,374 Aren't you tired yet, Dad? 304 00:40:49,707 --> 00:40:51,707 I wish you have an easy delivery. 305 00:40:52,541 --> 00:40:56,749 And send me word with the news. With my nephew. 306 00:40:58,416 --> 00:41:00,457 I want to know you're okay. 307 00:41:04,707 --> 00:41:08,165 Send my nephew... 308 00:41:09,749 --> 00:41:13,457 - And if it's a boy or a girl. - The four coated buttons. 309 00:41:15,249 --> 00:41:18,999 In every button, a collaborator of the Germans. 310 00:41:21,999 --> 00:41:23,999 The bald one from Petralona. 311 00:41:27,874 --> 00:41:29,957 The whore widow with the furs. 312 00:41:32,582 --> 00:41:34,582 The sugar black marketeer. 313 00:41:36,707 --> 00:41:38,748 The chauffeur of the Yellow Villa. 314 00:41:57,332 --> 00:41:59,332 For heaven's sake! 315 00:42:24,874 --> 00:42:25,957 What? 316 00:42:28,207 --> 00:42:30,207 How many years, my Chara... 317 00:42:30,999 --> 00:42:33,040 that I can't hold you in my arms... 318 00:42:37,749 --> 00:42:38,749 Eight. 319 00:42:40,332 --> 00:42:41,873 Too many. 320 00:42:46,374 --> 00:42:50,249 Sometimes, I feel that... 321 00:42:58,416 --> 00:43:00,416 I'm only human... 322 00:43:03,416 --> 00:43:05,499 You know that... 323 00:43:05,999 --> 00:43:08,874 I'll be waiting for you as long as it takes. 324 00:43:11,957 --> 00:43:13,998 Months flow like water. 325 00:43:16,041 --> 00:43:18,124 Years fly away like birds. 326 00:43:23,207 --> 00:43:27,082 My father... He sent me his best shirt. 327 00:43:29,041 --> 00:43:30,791 Steady as rock. 328 00:43:30,874 --> 00:43:33,707 He digs, he plants, he chops... 329 00:43:35,416 --> 00:43:36,957 Two days... 330 00:43:39,207 --> 00:43:41,290 I managed to go to Crete just for two days. 331 00:43:43,416 --> 00:43:45,707 I'll go again, if I have the chance. 332 00:43:46,041 --> 00:43:48,499 In less than a year, we'll be there too. 333 00:44:02,249 --> 00:44:04,332 In less than a year... 334 00:44:26,499 --> 00:44:30,999 Sirs, this document was sent to me half an hour ago. 335 00:44:31,832 --> 00:44:33,832 Strictly confidential. 336 00:44:34,541 --> 00:44:36,957 I called you immediately, 337 00:44:37,041 --> 00:44:41,457 because the execution of this order requires some preparation. 338 00:44:43,999 --> 00:44:47,749 I visited him two months ago. Lieutenant Colonel Krech. 339 00:44:47,832 --> 00:44:50,957 A perfect host. A father of seven children. 340 00:44:52,957 --> 00:44:55,457 He showed me all the monuments of Laconia. 341 00:44:57,082 --> 00:44:58,457 It's incredible! 342 00:45:03,499 --> 00:45:07,999 The execution of 100 people in retaliation has already been done. 343 00:45:09,124 --> 00:45:11,249 A hundred for Krech... 344 00:45:11,332 --> 00:45:14,915 That's not enough! Not enough at all! 345 00:45:18,999 --> 00:45:21,332 We have to shoulder a difficult task. 346 00:45:33,916 --> 00:45:36,041 This is Molaoi... In the Peloponnese. 347 00:45:36,874 --> 00:45:38,915 Haidari, Attica. 348 00:45:41,791 --> 00:45:43,916 It's too far away. 349 00:45:45,749 --> 00:45:47,832 Captain Fischer... 350 00:45:48,041 --> 00:45:50,624 Dear Karl, you are the Commandant of a camp... 351 00:45:51,207 --> 00:45:54,373 with expendable material. 352 00:45:54,666 --> 00:45:56,332 It's clear. 353 00:45:59,916 --> 00:46:01,416 Okay, then. 354 00:46:02,332 --> 00:46:05,832 The discreet execution of this order is our top priority. 355 00:46:06,916 --> 00:46:11,416 That's why I expect from you to prepare a detailed execution plan. 356 00:46:11,791 --> 00:46:13,874 At 8 a.m. in my office. 357 00:46:13,957 --> 00:46:17,582 You know what you have to do. Get to work now! Go! 358 00:46:24,457 --> 00:46:26,040 Move! Move! 359 00:46:33,207 --> 00:46:35,248 I want you to crawl like lizards! 360 00:46:40,416 --> 00:46:41,874 Move it! 361 00:46:49,374 --> 00:46:50,415 Swine! 362 00:46:51,582 --> 00:46:52,665 Move! 363 00:46:58,291 --> 00:47:00,457 Faster! Swine! 364 00:47:01,707 --> 00:47:02,748 Faster! 365 00:47:12,124 --> 00:47:13,124 Faster! 366 00:47:13,457 --> 00:47:16,415 Kovacs, bring the interpreter to me! 367 00:47:24,666 --> 00:47:25,749 Faster! 368 00:47:28,332 --> 00:47:31,290 Faster, you piece of shit! 369 00:47:44,332 --> 00:47:46,748 We imposed all these things to ourselves. 370 00:47:48,166 --> 00:47:52,666 I can also say that we were easily given a sense of superiority. 371 00:47:54,041 --> 00:47:57,249 The superiority as the ability to get rid of old useless notions. 372 00:47:57,332 --> 00:48:00,332 And redefine the notions like the glory of the race, 373 00:48:00,416 --> 00:48:04,082 the grandeur, the ability to impose ourselves. 374 00:48:07,416 --> 00:48:09,457 Look at those miserable people. 375 00:48:10,124 --> 00:48:13,915 If they survive this, they may become good soldiers. 376 00:48:13,999 --> 00:48:16,165 But they will never be victorious. 377 00:48:16,249 --> 00:48:19,040 Because they lack faith in superiority. 378 00:48:19,541 --> 00:48:23,499 If I consider my opponents equal to me, 379 00:48:23,582 --> 00:48:26,957 I'll never be able to exterminate them. 380 00:48:27,832 --> 00:48:29,915 That's the point! 381 00:48:33,332 --> 00:48:37,832 Sir, I think that the countdown has started for you. 382 00:48:42,624 --> 00:48:44,124 Yes, maybe... 383 00:48:45,041 --> 00:48:49,541 But even so, there will be no analogous countdown in the history of humanity. 384 00:48:50,624 --> 00:48:52,707 We will sweep everything away along with us. 385 00:48:52,791 --> 00:48:54,791 You are an attorney. 386 00:48:55,916 --> 00:48:59,791 Don't you ever question a decision? Whether it's fair or logical? 387 00:48:59,874 --> 00:49:04,290 Obedience as a notion and as a practice is very interesting. 388 00:49:04,374 --> 00:49:07,082 And for a self-confident personality, 389 00:49:07,166 --> 00:49:10,874 it's a great challenge and a tempting test. 390 00:49:13,707 --> 00:49:16,707 You and me have something in common. 391 00:49:17,916 --> 00:49:21,207 We both obey the orders imposed to us by our ideology. 392 00:49:50,957 --> 00:49:52,873 Crawl like lizards! 393 00:49:53,541 --> 00:49:57,291 Imagine yourself accused in a future trial 394 00:49:59,166 --> 00:50:02,957 for the crimes of this war. 395 00:50:13,707 --> 00:50:15,790 I'll show you what I believe. 396 00:50:21,957 --> 00:50:24,998 Don't look at me with these bloody puppy eyes! 397 00:50:25,624 --> 00:50:28,249 Kovacs, Block 15! To the isolation ward! 398 00:50:32,666 --> 00:50:35,332 Why are you standing like this? Move! 399 00:50:37,916 --> 00:50:38,957 Move! 400 00:50:40,707 --> 00:50:44,207 I whistle, I whistle. .. 401 00:50:45,082 --> 00:50:48,540 For I want to go out... And out, I don't go... 402 00:50:48,916 --> 00:50:52,957 And tears come to my eyes... 403 00:50:53,707 --> 00:50:56,623 Because I want so much... 404 00:50:57,124 --> 00:51:00,290 I long to see the world... 405 00:51:01,374 --> 00:51:04,832 I long to see the world... 406 00:51:05,582 --> 00:51:09,082 I long to see the world... 407 00:51:14,541 --> 00:51:18,041 A new dawn breaks over the city... 408 00:51:19,166 --> 00:51:22,291 Even if I can't see it... 409 00:51:22,749 --> 00:51:26,790 I feel so sad... 410 00:51:27,999 --> 00:51:30,790 I long to see... 411 00:51:31,374 --> 00:51:34,290 My little Mario... 412 00:51:39,791 --> 00:51:42,541 My little Mario... 413 00:52:16,832 --> 00:52:17,998 The sea... 414 00:52:47,457 --> 00:52:49,457 You suffer because of me. 415 00:52:59,541 --> 00:53:01,624 You suffer because of me, Chara... 416 00:53:07,124 --> 00:53:08,749 Attention! Attention! 417 00:53:08,832 --> 00:53:12,165 Bavarian beer available for the German soldiers... 418 00:53:13,499 --> 00:53:14,624 Water... water... 419 00:53:26,916 --> 00:53:29,207 Get ready, dog! 420 00:54:36,124 --> 00:54:38,124 They got me here from work. 421 00:54:39,499 --> 00:54:41,624 Have they arrested me? 422 00:54:41,707 --> 00:54:43,623 Have you arrested her? 423 00:54:43,707 --> 00:54:45,832 Have we arrested her? 424 00:54:46,082 --> 00:54:48,665 No, we haven't. 425 00:54:49,541 --> 00:54:53,082 I just want to have a talk with both of you. 426 00:54:56,124 --> 00:54:58,165 Please, sit down. 427 00:54:58,666 --> 00:55:00,749 Sit down, please. 428 00:55:03,541 --> 00:55:05,499 You too, sit down! 429 00:55:23,707 --> 00:55:26,123 Berlin is the center of power. 430 00:55:26,999 --> 00:55:29,082 Everyone wants to go to Berlin. 431 00:55:29,166 --> 00:55:33,124 I'll get immediately to the point. I'll make an unusual offer to you. 432 00:55:34,332 --> 00:55:36,373 You can go and work there. 433 00:55:47,291 --> 00:55:49,499 He's offering us work in Germany, in Berlin. 434 00:55:55,291 --> 00:55:59,791 He sets you free... You are saved if... 435 00:56:00,457 --> 00:56:04,040 Just give me the name of the pigeon that brings the news from outside. 436 00:56:04,832 --> 00:56:06,873 And you're clean. 437 00:56:07,457 --> 00:56:10,415 Is he a Greek... or a German? 438 00:56:17,416 --> 00:56:19,499 He's testing us, Chara. 439 00:56:21,541 --> 00:56:24,666 My God! What is he up to? 440 00:56:26,916 --> 00:56:29,457 Before you tell me what Fraulein whispered to you, 441 00:56:29,541 --> 00:56:32,707 there is a very serious and urgent reason that you tell me the name. 442 00:56:32,791 --> 00:56:34,332 And you have to swear. 443 00:56:34,416 --> 00:56:37,541 I have already prepared a paper. You just have to sign. 444 00:56:37,624 --> 00:56:40,332 Here and now. 445 00:56:45,082 --> 00:56:46,332 We refuse. 446 00:56:52,916 --> 00:56:56,207 Chara, don't you love him at all? 447 00:56:57,874 --> 00:56:59,874 Don't you want to have children with him? 448 00:57:01,291 --> 00:57:03,332 Start a family? 449 00:57:05,041 --> 00:57:09,541 Cry a little! Beg him, cry. Convince him, please. 450 00:57:12,999 --> 00:57:16,082 He talks about the trip. He wants to lure us. 451 00:57:22,374 --> 00:57:25,332 Translate this for your fiancee: 452 00:57:25,541 --> 00:57:27,541 Interpreters never survive. 453 00:57:28,207 --> 00:57:32,165 We don't leave behind witnesses of our methods of interrogation. 454 00:57:32,832 --> 00:57:36,748 The same old story. Don't be afraid, Chara dear. 455 00:57:38,332 --> 00:57:42,457 Let me hear the responsible opinion of your fiancee. 456 00:57:48,707 --> 00:57:50,748 When you leave our country, 457 00:57:54,041 --> 00:57:56,082 we'll be living in Crete, 458 00:57:57,832 --> 00:57:59,915 together with our compatriots. 459 00:58:03,416 --> 00:58:06,291 She has always Crete in her mind. 460 00:58:09,707 --> 00:58:12,665 You will regret it, but it will be too late! 461 00:58:18,124 --> 00:58:22,332 If I leave, I'll feel guilty. 462 00:58:22,416 --> 00:58:25,124 I won't negotiate with you! You're not worth it! 463 00:58:25,374 --> 00:58:26,415 Kovacs! 464 00:58:26,832 --> 00:58:27,915 Idiot! 465 00:58:28,499 --> 00:58:30,499 Take them out! 466 00:58:41,457 --> 00:58:44,873 Come back, whore! Grab her! 467 00:58:45,916 --> 00:58:46,957 Whore! 468 00:58:50,666 --> 00:58:51,999 I love you so much! 469 00:58:52,082 --> 00:58:53,123 Shut up! 470 00:59:11,916 --> 00:59:13,957 Careful, girls. 471 00:59:15,499 --> 00:59:16,457 Careful. 472 00:59:18,249 --> 00:59:19,540 The cloth. 473 00:59:22,249 --> 00:59:23,374 Gently. 474 00:59:25,457 --> 00:59:26,540 Carefully. 475 00:59:32,166 --> 00:59:34,207 The torture wheel of Merlin Street. 476 00:59:34,291 --> 00:59:36,291 I know, it hurts. 477 00:59:40,791 --> 00:59:42,332 Gently, gently. 478 00:59:56,582 --> 00:59:57,832 Christos... 479 00:59:58,541 --> 01:00:00,082 He's alright. 480 01:00:00,457 --> 01:00:02,457 We don't surrender. 481 01:00:03,707 --> 01:00:05,665 We won't do them this favor! 482 01:00:05,749 --> 01:00:07,832 My brother is next door. 483 01:00:08,124 --> 01:00:11,040 My two daughters in their dungeons. Here and there... 484 01:00:11,957 --> 01:00:15,623 My Katerina and my Vasso... Students at the University. 485 01:00:17,332 --> 01:00:19,873 I wish I could stroke their hair too. 486 01:00:27,041 --> 01:00:29,624 They'd take me to the Kessariani firing squad. 487 01:00:29,999 --> 01:00:32,082 But Christos' father saved me. 488 01:00:33,624 --> 01:00:36,165 I remember her from the big demonstrations. 489 01:00:38,291 --> 01:00:40,332 Xenia Madianou. 490 01:00:42,582 --> 01:00:47,082 This year's harsh winter brought me to my knees 491 01:00:48,249 --> 01:00:50,415 For it caught me without fire 492 01:00:51,541 --> 01:00:53,541 and found me without youth. 493 01:00:53,791 --> 01:00:58,291 And time and time again I walked the snowy streets. 494 01:00:59,332 --> 01:01:00,873 Bravo, Miltos. 495 01:01:04,499 --> 01:01:06,540 You never came with empty hands. 496 01:01:07,124 --> 01:01:09,165 Baskets full of kisses 497 01:01:09,666 --> 01:01:12,249 And your eyes, blooming flowers. 498 01:01:12,707 --> 01:01:14,748 Not the gloomy light... 499 01:01:15,832 --> 01:01:17,915 But the errant lightning 500 01:01:18,957 --> 01:01:21,832 That has wrapped my whole body. 501 01:01:22,874 --> 01:01:24,374 I saw you. 502 01:01:25,666 --> 01:01:29,666 I saw you searching under your bed, under your mattress. 503 01:01:30,291 --> 01:01:34,291 What's the note you picked? Will you give it to the beasts? 504 01:01:49,582 --> 01:01:51,915 "My dearest son Napoleon, we are all well." 505 01:01:52,582 --> 01:01:54,540 "I'm pruning the olive trees of those who were killed." 506 01:01:54,624 --> 01:01:58,415 "I have no way to come to Athens. Will I see you before I pass away?" 507 01:02:09,499 --> 01:02:11,290 Talk to me. 508 01:02:13,457 --> 01:02:17,123 You have the privilege to meet your fiancee in Fischer's office. 509 01:02:18,749 --> 01:02:20,790 What are you up to, in there? 510 01:02:21,666 --> 01:02:24,041 - What were you thinking? - I don't know. 511 01:02:24,332 --> 01:02:26,290 You are aloof and very nervous. 512 01:02:26,374 --> 01:02:29,415 I watch you every time you come back from Fischer's office. 513 01:02:30,082 --> 01:02:32,290 My presence there is not particularly pleasant. 514 01:02:32,374 --> 01:02:35,540 In interrogations, you translate those who can stand it. 515 01:02:35,832 --> 01:02:37,873 But also those who confess. 516 01:02:41,291 --> 01:02:42,874 Speak clearly! 517 01:02:43,249 --> 01:02:45,582 Confessions lead to more arrests. 518 01:02:47,332 --> 01:02:51,207 How many have you burnt, Napoleon? How many? 519 01:02:53,916 --> 01:02:55,999 I won't punch you! 520 01:02:58,874 --> 01:03:01,957 - I don't want fights among us here. - You're not answering! 521 01:03:02,041 --> 01:03:05,332 When they brought you here, why did you tell them that you speak German? 522 01:03:05,416 --> 01:03:07,541 - You didn't have to! - They knew it! 523 01:03:09,332 --> 01:03:11,415 It's all in my file. 524 01:03:11,707 --> 01:03:14,623 Syndicalist, accountant, speaks Turkish, French, German, Italian. 525 01:03:14,707 --> 01:03:16,957 Present in all interrogations. 526 01:03:18,416 --> 01:03:20,624 - Dozens of them. - Congratulations. 527 01:03:22,082 --> 01:03:24,165 What do you think? 528 01:03:25,707 --> 01:03:29,290 Some were executed, others crippled. I see their faces all the time. 529 01:03:29,916 --> 01:03:31,916 They are haunting me every day. 530 01:03:33,916 --> 01:03:35,999 But you are alive! 531 01:03:37,374 --> 01:03:38,415 Alive! 532 01:03:39,582 --> 01:03:42,457 It's the role of the interpreter that keeps you alive. 533 01:03:42,749 --> 01:03:46,499 - A role you accepted. - You think I want that? 534 01:03:52,791 --> 01:03:54,916 Why do you say all this to me? 535 01:03:55,832 --> 01:03:59,582 If you suspect me, go and say it to the old hands. 536 01:04:02,041 --> 01:04:05,582 They are the responsible ones. I only follow their instructions. 537 01:04:05,666 --> 01:04:08,082 You think I act without their approval? 538 01:04:08,666 --> 01:04:11,499 I follow the instructions of our comrades. Loyally. 539 01:04:11,582 --> 01:04:16,082 - Do you translate word for word? - What do you want me to say, Christos? 540 01:04:17,624 --> 01:04:20,040 Tell me about your conscience, Napoleon. 541 01:04:27,457 --> 01:04:29,915 You are lucky you don't speak German. 542 01:04:37,999 --> 01:04:42,499 "And when the four cousins arrived in Benameji," 543 01:04:44,749 --> 01:04:49,249 "voices of death ceased near the Guadalquivir." 544 01:04:52,416 --> 01:04:53,499 Lorna. 545 01:05:29,666 --> 01:05:30,749 Costas... 546 01:05:36,332 --> 01:05:38,332 You have to find another interpreter. 547 01:05:38,416 --> 01:05:42,082 Don't even think about it. Fischer is firing you? 548 01:05:45,124 --> 01:05:46,999 He doesn't know. 549 01:05:47,457 --> 01:05:50,457 I'm asking for your permission. I'll resign tomorrow morning. 550 01:05:50,541 --> 01:05:55,041 If you turn against him, he'll erase you, he'll crush you. 551 01:05:57,624 --> 01:06:00,207 - I don't care. - He might let off steam on us. 552 01:06:00,624 --> 01:06:02,707 Have you thought of that? 553 01:06:13,124 --> 01:06:15,207 I can't stand it anymore. 554 01:06:17,582 --> 01:06:21,957 You think I don't know what you're going through? 555 01:06:24,249 --> 01:06:25,290 But... 556 01:06:26,707 --> 01:06:29,873 Forget it. You carry on as it is. 557 01:07:04,624 --> 01:07:08,540 Attention! Attention! Headquarters' announcement. 558 01:07:10,124 --> 01:07:12,207 Due to overpopulation of this camp, 559 01:07:12,291 --> 01:07:16,791 two hundred men will be transferred to another detention center. 560 01:07:17,957 --> 01:07:22,123 The transfer will take place tomorrow early in the morning. 561 01:07:22,916 --> 01:07:25,041 Those who will hear their names, 562 01:07:25,416 --> 01:07:27,582 should have their luggage ready. 563 01:07:28,291 --> 01:07:32,082 The Camp Commandant, Captain Karl Fischer. 564 01:07:36,541 --> 01:07:41,041 Agrafiotis Agissilaos, Aivatzidis George, 565 01:07:42,457 --> 01:07:44,540 Alatzas Nicholas, 566 01:07:45,416 --> 01:07:49,916 Alexandratos Andreas, Alexopoulos Demetrios, 567 01:07:51,207 --> 01:07:55,707 Alexopoulos loannis, Almpanis George, 568 01:07:56,499 --> 01:08:00,999 Ampeloyannis Spilios, Vagenas Apostolos, 569 01:08:02,207 --> 01:08:04,207 Valassopoulos Vlassios, 570 01:08:05,082 --> 01:08:09,582 Valvis Spyridon, Valvis Charalampos, 571 01:08:10,749 --> 01:08:15,249 Valentakis loannis, Vartholomaios Antonios. .. 572 01:08:16,916 --> 01:08:21,416 We the old dogs... travel all the time. 573 01:08:22,916 --> 01:08:24,999 Maraki is giving birth. 574 01:08:25,957 --> 01:08:29,123 And me... Who knows where I'll be taken. 575 01:08:31,707 --> 01:08:34,957 I shortened them for Miltos. 576 01:08:37,041 --> 01:08:39,082 A pair of men's trousers. 577 01:08:40,999 --> 01:08:42,957 Dimos Constantinos, 578 01:08:43,874 --> 01:08:47,999 Doukas Spyridon, Drosopoulos Theodore... 579 01:08:48,082 --> 01:08:49,165 Nicolas! 580 01:08:50,166 --> 01:08:54,166 Eleftheriadis Elias, Zangas Christos... 581 01:08:55,124 --> 01:08:57,124 You will give it to Irene. 582 01:08:57,207 --> 01:08:59,415 You will wish her for her name day. 583 01:09:00,249 --> 01:09:02,415 On May the 5th, right? On Friday. 584 01:09:03,874 --> 01:09:05,957 - She'll come then. - Wait. 585 01:09:07,041 --> 01:09:09,166 The list is not finished. 586 01:09:10,416 --> 01:09:13,249 - He may say mine too. - He's almost over, son. 587 01:09:13,916 --> 01:09:15,957 Klapatseas Constantine, 588 01:09:17,416 --> 01:09:19,041 Kokkinos Theophanis, 589 01:09:20,041 --> 01:09:24,291 Lazaridis Anestis, Lamprinidis Emmanuel, 590 01:09:25,291 --> 01:09:27,124 Liagidis Theophanis, 591 01:09:27,957 --> 01:09:31,707 Limperopoulos Pavlos, Makedos Paraskevas... 592 01:09:32,041 --> 01:09:36,041 Wait, here I am! Me too! 593 01:09:37,624 --> 01:09:41,332 Comrade Agronomist, Mariakakis! He said your name! 594 01:09:42,999 --> 01:09:47,332 Negrepontis Nicholas, Nikolaidis Christos... 595 01:09:47,541 --> 01:09:51,041 Did you hear it? Did you hear his name? 596 01:09:52,374 --> 01:09:54,415 I heard my brother's name too. 597 01:09:56,624 --> 01:09:59,874 Where are they taking them? 598 01:10:01,166 --> 01:10:05,624 Ourailoglou Vasileios, Orphanos llias, 599 01:10:06,332 --> 01:10:10,832 Panetis Christos, Papavasileiou Vassilios, 600 01:10:11,832 --> 01:10:16,332 Papadimitriou Dimitrios, Papa yannis loannis. .. 601 01:10:16,457 --> 01:10:17,540 Present! 602 01:10:17,624 --> 01:10:19,624 Papadimas Vassileios, 603 01:10:20,082 --> 01:10:24,582 Papadopoulos Dimitrios, Papadopoulos Evangelos, 604 01:10:25,666 --> 01:10:27,707 Papazoglou Evangelos, 605 01:10:28,791 --> 01:10:32,916 Papamichalis Georgios, Papandreou Constantinos, 606 01:10:33,707 --> 01:10:38,123 Remboutsikas Demetrios, Rizos Elias, 607 01:10:38,999 --> 01:10:43,332 Rozanis loannis, Roussopoulos George, 608 01:10:44,624 --> 01:10:49,082 Savvopoulos Savvas, Sakas Constantinos, 609 01:10:50,166 --> 01:10:54,582 Spyridis George, Stathis loannis, 610 01:10:55,749 --> 01:10:57,790 Soukatzidis Napoleon, 611 01:10:59,207 --> 01:11:01,248 Stamoulis Vassileios, 612 01:11:02,249 --> 01:11:06,749 Sofos Andreas, Sofos Demetrios, Sofos Christos... 613 01:11:08,541 --> 01:11:11,332 At least, they won't set us apart! We'll all go together! 614 01:11:11,416 --> 01:11:12,957 Thank goodness! 615 01:11:14,416 --> 01:11:17,832 Taleporos Elias, Tambanos Filippos... 616 01:11:17,916 --> 01:11:21,749 The daisies of the Agronomist, guys! All in bloom! 617 01:11:24,457 --> 01:11:25,915 It's a sign! 618 01:11:29,832 --> 01:11:34,290 Ypsilantis Constantinos, Favas Constantinos, 619 01:11:35,166 --> 01:11:39,666 Ferentopoulos Epameinondas, Ferfes Apostolos, 620 01:11:40,666 --> 01:11:45,166 Filopoulos Anestis, Christakopoulos Demetrios, 621 01:11:46,082 --> 01:11:50,415 Chrisafis Nicholas, Hitiris Constantinos. 622 01:11:56,624 --> 01:11:58,665 The last moment? 623 01:12:02,499 --> 01:12:04,832 The dates are set by the orders. 624 01:12:07,416 --> 01:12:11,916 Give them 3-4 days to get in touch with their families. 625 01:12:13,374 --> 01:12:15,415 I'm sorry, I have no choice. 626 01:12:16,666 --> 01:12:20,249 Sir, it's your decision. 627 01:12:23,582 --> 01:12:27,373 The order came and I follow it to a tee. No more discussions. 628 01:12:35,791 --> 01:12:38,916 The order doesn't say where we are going... 629 01:12:42,082 --> 01:12:45,415 - To be defined in time. - So, you know where. 630 01:12:47,957 --> 01:12:50,498 Within the Attica region or in some remote province? 631 01:12:50,582 --> 01:12:52,915 I said, to be defined in due time. 632 01:12:54,624 --> 01:12:56,624 It's time to say goodbye. 633 01:13:00,457 --> 01:13:02,457 I will remember you. 634 01:13:03,666 --> 01:13:05,791 Be sure about that. 635 01:13:10,041 --> 01:13:11,624 Your dictionary. 636 01:13:50,666 --> 01:13:52,291 Attention! Attention! 637 01:13:52,374 --> 01:13:56,874 The High Command demands order, obedience and cleanliness. 638 01:13:58,374 --> 01:13:59,374 Hugo? 639 01:14:01,999 --> 01:14:04,582 Is everything alright for tomorrow? 640 01:14:05,249 --> 01:14:06,332 What? 641 01:14:07,041 --> 01:14:11,541 For young Herbert Gunter. He must be off duty. 642 01:14:13,291 --> 01:14:15,791 He mustn't go to Kessariani again. 643 01:14:16,999 --> 01:14:19,040 He won't stand it. 644 01:14:19,416 --> 01:14:21,457 I took care of that. 645 01:14:21,541 --> 01:14:24,082 He was given a sick leave for a few days. 646 01:14:24,332 --> 01:14:26,290 Very good, very good. 647 01:14:26,374 --> 01:14:28,415 Too much work for tomorrow, right? 648 01:14:30,207 --> 01:14:34,707 Not five or ten this time. Not even fifty. 649 01:14:36,499 --> 01:14:38,582 A whole lot of two hundred! 650 01:14:38,666 --> 01:14:40,666 Two hundred communists. 651 01:14:48,957 --> 01:14:50,540 Attention, attention! 652 01:14:50,791 --> 01:14:54,707 German soldiers, Commandant Captain Karl Fischer... 653 01:15:21,666 --> 01:15:23,416 No pasaran! 654 01:15:23,832 --> 01:15:26,582 The motherfuckers! The fascists! 655 01:15:26,666 --> 01:15:29,082 They will get the hell out of here, any day now! 656 01:15:29,166 --> 01:15:32,541 Those bastards! I had a vision! 657 01:15:33,041 --> 01:15:37,499 The Lady of Angels will burn their asses! 658 01:15:37,582 --> 01:15:40,457 No pasaran! No pasaran! 659 01:15:46,082 --> 01:15:47,915 No... 660 01:15:48,832 --> 01:15:50,832 He's calling for his mother. 661 01:15:50,916 --> 01:15:51,916 No! 662 01:15:53,041 --> 01:15:55,166 He hasn't heard from her. 663 01:15:57,707 --> 01:15:59,748 He hasn't heard from her... 664 01:16:10,332 --> 01:16:11,415 Agronomist... 665 01:16:50,541 --> 01:16:54,457 Christos is very fluent in German too. 666 01:16:55,916 --> 01:16:57,999 He heard them. 667 01:16:58,374 --> 01:17:00,415 Now, we are in a morgue! 668 01:17:55,582 --> 01:17:57,707 My respected and beloved Father, 669 01:17:58,374 --> 01:18:00,415 Only in front of you do I bow, 670 01:18:01,207 --> 01:18:04,540 Walking up straight, To the firing squad I go. 671 01:18:27,041 --> 01:18:29,916 Tomorrow, I'll harvest the wine grapes of heaven! 672 01:19:56,499 --> 01:19:59,957 I had imagined the liberation day... I thought I'd be in it too. 673 01:20:18,541 --> 01:20:20,957 Haidari camp is dancing! 674 01:21:01,541 --> 01:21:03,957 Long live Pontus! 675 01:21:12,957 --> 01:21:15,457 I wish we had two hundred machine guns! 676 01:21:43,874 --> 01:21:45,582 Attention, attention! 677 01:21:46,124 --> 01:21:50,374 ...he camp is in the state of general alert... 678 01:21:55,707 --> 01:21:59,248 Let's shave off our beards and be handsome when we're dead. 679 01:21:59,499 --> 01:22:02,207 Do the machine guns aim at the chest or the head? 680 01:22:44,791 --> 01:22:47,207 Bye, Nitsa from Kokinia! 681 01:22:51,374 --> 01:22:53,582 Paliozoglopi village... 682 01:22:55,457 --> 01:22:57,540 Pertouli village... 683 01:22:58,624 --> 01:23:00,665 Rahoula village... 684 01:23:01,041 --> 01:23:04,124 Here I come! 685 01:23:05,041 --> 01:23:07,082 Can you hear? 686 01:23:10,166 --> 01:23:12,457 Commander Blumme, are you listening? 687 01:23:14,374 --> 01:23:17,832 Yes, but till now, you asked... 688 01:23:17,916 --> 01:23:21,124 for one, five, ten, twenty, or forty. 689 01:23:22,207 --> 01:23:24,415 Two hundred is... 690 01:23:26,166 --> 01:23:28,166 Two hundred... 691 01:23:29,249 --> 01:23:32,540 Yes, Sir! I am sorry. 692 01:23:34,124 --> 01:23:37,540 Of course I support this order. 693 01:23:38,999 --> 01:23:41,582 Say hello to the mountains, Sarantos, from me. 694 01:23:45,082 --> 01:23:47,790 Beech trees, maple trees... 695 01:23:48,541 --> 01:23:50,874 And the wild bushes... 696 01:23:58,082 --> 01:24:00,123 Come here, Zissis. 697 01:24:00,999 --> 01:24:02,832 Take a dip in the sea for me! 698 01:24:10,832 --> 01:24:12,873 Enjoy your lives! 699 01:24:37,791 --> 01:24:40,541 Please... Please... 700 01:24:41,582 --> 01:24:45,332 You have a way to do it. See that I am executed with you! 701 01:24:46,541 --> 01:24:48,416 I don't want to be shot alone! 702 01:24:48,874 --> 01:24:50,915 I wish the dawn never breaks! 703 01:24:54,707 --> 01:24:56,790 Will we be forgotten? 704 01:25:30,291 --> 01:25:33,916 Attention, attention! Commander Karl Fisher... 705 01:25:35,082 --> 01:25:37,082 Your interpreter is in the list, right? 706 01:25:37,541 --> 01:25:39,082 Yes, he is. 707 01:25:40,832 --> 01:25:44,373 I know a girl who is very fluent in German and she's between jobs. 708 01:25:45,916 --> 01:25:48,416 I could have a better interpreter... 709 01:25:48,624 --> 01:25:50,957 but he reminds me of Wolfgang Dammel. 710 01:25:52,707 --> 01:25:56,665 Wolfgang was the only true friend I had during the war. 711 01:25:57,374 --> 01:25:59,457 The same glance... 712 01:25:59,874 --> 01:26:01,915 The same eyes... 713 01:26:21,207 --> 01:26:23,248 Wolf screwed up... 714 01:26:26,499 --> 01:26:29,290 He saved his neighbor, a Jew. High treason. 715 01:26:33,624 --> 01:26:36,374 I was obliged to order his execution. 716 01:26:40,082 --> 01:26:42,165 I had to carry it through. 717 01:26:46,207 --> 01:26:50,415 I gave the order: "Aim! Fire!" 718 01:27:01,916 --> 01:27:03,957 There are two hours left. 719 01:27:37,166 --> 01:27:38,582 Attention! Attention! 720 01:27:39,124 --> 01:27:42,249 The camp remains in the state of general alert. 721 01:27:42,332 --> 01:27:45,582 General alert! General alert! 722 01:28:47,416 --> 01:28:49,499 I keep saying to myself: 723 01:28:50,291 --> 01:28:54,791 "Costas, your 25 fighting years were not in vain." 724 01:28:56,707 --> 01:28:58,748 "Not in vain at all!" 725 01:28:59,541 --> 01:29:03,874 Better and beautiful days will come! 726 01:29:05,332 --> 01:29:07,373 I feel good. 727 01:29:08,749 --> 01:29:10,749 I'm leaving like a human being. 728 01:29:29,916 --> 01:29:32,249 Father dearest, I'm going to the firing squad. 729 01:29:33,999 --> 01:29:36,582 Be proud of your only son. 730 01:29:50,499 --> 01:29:54,165 My beloved Chara, my last thought is with you. 731 01:29:55,541 --> 01:29:57,624 I'd like to make you happy. 732 01:30:47,666 --> 01:30:48,707 Interpreter! 733 01:31:19,457 --> 01:31:23,957 As reprisal for the assassination of the Commander of the 41st Division 734 01:31:25,791 --> 01:31:30,291 Lieutenant Colonel Krech, and his three escorts, 735 01:31:31,332 --> 01:31:35,832 in Molaoi, Laconia, on April 27, 1944... 736 01:31:46,374 --> 01:31:50,415 The German Command decided to proceed to the execution 737 01:31:51,124 --> 01:31:55,624 of two hundred Greek prisoners in Haidari Camp. 738 01:32:10,707 --> 01:32:15,207 The execution will take place in Kessariani Shooting Range 739 01:32:16,374 --> 01:32:20,874 today, Monday, May 1st, 1944. 740 01:32:22,707 --> 01:32:23,748 Murderers! 741 01:32:26,916 --> 01:32:27,957 Murderers! 742 01:32:29,666 --> 01:32:32,082 Murderers! Murderers! 743 01:32:35,916 --> 01:32:38,957 Kovacs, take the last row. 744 01:32:39,249 --> 01:32:42,165 Get in the first truck right away! Move! 745 01:32:44,291 --> 01:32:46,749 Murderers! Murderers! 746 01:32:47,041 --> 01:32:49,499 The hand on the trigger... Quick! 747 01:32:51,166 --> 01:32:52,374 Christos! 748 01:32:56,374 --> 01:32:58,457 We will meet again! 749 01:33:00,332 --> 01:33:01,707 Farewell! 750 01:33:18,041 --> 01:33:22,541 I tasted the olives to see if they were bitter enough... 751 01:33:25,874 --> 01:33:30,374 And you sorted out the tobacco leaves... 752 01:33:33,916 --> 01:33:38,416 Countless birds filled the sky... 753 01:33:41,082 --> 01:33:45,582 The night is falling, where are the children? 754 01:33:49,416 --> 01:33:53,916 The courtyard was filled with love... 755 01:33:56,874 --> 01:34:01,374 The most beautiful jasmine. .. 756 01:34:04,332 --> 01:34:08,832 You're asking for cigarettes and wine... 757 01:34:11,957 --> 01:34:16,457 I'm giving you the last kiss... 758 01:34:25,124 --> 01:34:26,540 Your number. 759 01:34:27,499 --> 01:34:29,124 167. 760 01:34:32,207 --> 01:34:36,415 I decided your exception from today's reprisals. 761 01:34:42,457 --> 01:34:44,540 Till the next bunch? 762 01:34:46,707 --> 01:34:50,832 Are you giving me an extension of life for a few more days or weeks? 763 01:34:52,416 --> 01:34:55,291 No, it's your life I'm offering you! 764 01:34:56,666 --> 01:35:00,916 And I take the responsibility against my superiors. 765 01:35:03,207 --> 01:35:04,790 Well, Napoleon... 766 01:35:06,249 --> 01:35:08,249 you will not get in the truck. 767 01:35:10,916 --> 01:35:13,749 You don't have to thank me. I know you will not. 768 01:35:14,832 --> 01:35:16,832 But when the war is over, 769 01:35:16,916 --> 01:35:19,666 you will remember that I signed for some executions, 770 01:35:20,374 --> 01:35:22,457 but I saved your life. 771 01:35:26,082 --> 01:35:28,207 Why, Commandant Fischer? 772 01:35:29,749 --> 01:35:33,749 Maybe because I'd like to sign for an act of grace... 773 01:35:34,707 --> 01:35:38,123 A kind of a positive experience. One never stops to learn... 774 01:35:38,749 --> 01:35:40,832 And why me? 775 01:35:42,832 --> 01:35:46,790 I wouldn't like to remember you with a bullet in your head. 776 01:35:50,499 --> 01:35:54,999 The life of 199 people is worth less than mine? 777 01:35:58,457 --> 01:36:00,832 The order is explicit. Fifty for one. 778 01:36:04,374 --> 01:36:07,957 So you will replace me with some fellow prisoner 779 01:36:08,874 --> 01:36:10,957 who is not in the list. 780 01:36:11,707 --> 01:36:13,290 That's right. 781 01:36:14,291 --> 01:36:17,832 I could take the crazy one or the cripple one. 782 01:36:18,832 --> 01:36:21,040 I have more than a dozen of veterans. 783 01:36:21,916 --> 01:36:25,166 Or... you choose one. 784 01:36:27,207 --> 01:36:30,665 You know them all. Whomever you want. 785 01:36:35,124 --> 01:36:38,707 You only want to humiliate me in front of my comrades. 786 01:36:42,582 --> 01:36:44,957 Yes, you might say that as well. 787 01:36:45,207 --> 01:36:49,332 Napoleon, do it. Stay. 788 01:36:50,416 --> 01:36:52,707 Accept it for those who stay behind. 789 01:37:11,291 --> 01:37:13,666 You are offering me a humiliating salvation! 790 01:37:16,041 --> 01:37:18,082 If I accept... 791 01:37:19,249 --> 01:37:21,249 I'll be nothing! 792 01:37:26,874 --> 01:37:28,457 Commandant Fischer... 793 01:37:29,541 --> 01:37:34,041 in two hours, I'll be lying dead along with my comrades. 794 01:37:40,166 --> 01:37:41,249 Good. 795 01:37:42,832 --> 01:37:44,915 It's your decision. 796 01:40:32,416 --> 01:40:35,041 I have to tell you our unanimous decision. 797 01:40:35,541 --> 01:40:37,624 We don't want to be blindfolded. 798 01:40:38,832 --> 01:40:42,623 We have only one last wish, one last request. 799 01:40:43,291 --> 01:40:47,332 We want to be executed all of us, two hundred men, simultaneously. 800 01:40:51,541 --> 01:40:55,541 Denied. Twenty at a time. 801 01:41:06,832 --> 01:41:08,832 Twenty at a time. 802 01:41:09,666 --> 01:41:13,249 Here ends your ordeal with the German language. 803 01:41:17,166 --> 01:41:19,249 We thank you, all of us, son. 804 01:42:15,749 --> 01:42:16,790 Load! 805 01:42:17,457 --> 01:42:19,623 Farewell, bloody Kessariani! 806 01:42:19,707 --> 01:42:20,707 Aim! 807 01:42:20,791 --> 01:42:22,791 My son will get back at you, bastards! 808 01:42:22,874 --> 01:42:23,915 Fire! 809 01:44:12,582 --> 01:44:15,623 Farewell, my sad mother! Farewell, Tassoula! 810 01:44:17,291 --> 01:44:19,499 Goodbye, Anna! Goodbye, my island, lkaria! 811 01:44:19,582 --> 01:44:20,665 Load! 812 01:44:20,749 --> 01:44:23,332 For freedom and the people's revolution! 813 01:44:23,416 --> 01:44:24,374 Aim! 814 01:44:24,457 --> 01:44:25,457 Revenge! 815 01:44:25,541 --> 01:44:26,624 Fire! 816 01:44:59,499 --> 01:45:03,165 Uncle Costas! It's a girl! 817 01:45:05,166 --> 01:45:07,999 Uncle Costas! You hear? 818 01:45:08,416 --> 01:45:10,249 A girl! 819 01:45:18,707 --> 01:45:20,748 We don't die in vain! 820 01:45:21,749 --> 01:45:22,832 Load! 821 01:45:26,916 --> 01:45:29,207 Comb my balls! 822 01:45:30,499 --> 01:45:31,540 Aim! 823 01:45:31,999 --> 01:45:34,040 Communist till I die! 824 01:45:34,332 --> 01:45:35,373 Fire! 825 01:46:43,874 --> 01:46:47,832 I don't want to die... I want to live, because I love... 826 01:46:48,332 --> 01:46:50,957 I love. Do you understand? I love! 827 01:47:30,874 --> 01:47:33,499 Shoot, fucking bastards! Shoot! 828 01:47:33,582 --> 01:47:38,082 Eftaxia, my girl, I'll meet you in Kandanos, in heaven! 829 01:47:38,666 --> 01:47:39,666 I'm flying! 830 01:47:39,749 --> 01:47:42,790 Death to the Nazis! Long live free Athens! 831 01:47:46,207 --> 01:47:48,207 Farewell, my country... 832 01:47:50,749 --> 01:47:51,832 Load! 833 01:47:54,874 --> 01:47:55,915 Aim! 834 01:48:04,582 --> 01:48:05,665 Fire! 835 01:51:05,082 --> 01:51:09,248 Chara dearest, my last thought is with you. 836 01:51:10,707 --> 01:51:12,790 I'd like to make you happy. 837 01:51:14,207 --> 01:51:16,748 Keep on loving my father and my little sister. 838 01:51:17,749 --> 01:51:20,207 And see that you have a new life with a good man. 839 01:51:20,291 --> 01:51:23,916 Your happiness means everything to me. Farewell. 840 01:51:24,499 --> 01:51:26,874 May 1st, 1944. 841 01:51:27,305 --> 01:51:33,325 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 62100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.