All language subtitles for The.Invaders.S02E05.The.Enemy.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:03:35,790 --> 00:03:37,930 Os Invasores. 3 00:03:40,200 --> 00:03:42,360 Uma produ��o Quinn Martin. 4 00:03:44,320 --> 00:03:47,460 Estrelando Roy Thinnes no papel do arquiteto David Vincent. 5 00:03:53,310 --> 00:03:55,639 Os Invasores. 6 00:03:55,640 --> 00:03:58,230 Seres de um planeta que est� para ser extinto. 7 00:03:59,040 --> 00:04:01,220 O seu destino: a Terra. 8 00:04:02,220 --> 00:04:05,820 Sua inten��o: fazer dela o seu mundo. 9 00:04:08,140 --> 00:04:10,140 David Vincent os viu. 10 00:04:10,280 --> 00:04:14,440 Para ele tudo come�ou em uma noite que passava por uma estrada deserta 11 00:04:14,441 --> 00:04:17,620 procurando um atalho que nunca encontrou. 12 00:04:20,310 --> 00:04:23,020 Come�ou com um bar fechado e abandonado. 13 00:04:23,540 --> 00:04:26,460 Um homem cansado demais para prosseguir a sua viagem. 14 00:04:28,050 --> 00:04:31,590 Viu a aterrissagem de uma nave de outra gal�xia. 15 00:04:35,340 --> 00:04:38,490 Agora, ele sabe que os Invasores est�o aqui. 16 00:04:39,000 --> 00:04:41,039 Que tomaram a forma humana. 17 00:04:41,040 --> 00:04:43,580 E precisa encontrar um meio de convencer o mundo descrente, 18 00:04:43,890 --> 00:04:46,300 de que o pesadelo j� come�ou. 19 00:04:48,350 --> 00:04:51,360 Atores convidados: B�rbara Barrie. 20 00:04:54,210 --> 00:04:56,200 Richard Anderson. 21 00:04:58,010 --> 00:04:59,910 E Paul Mantee. 22 00:05:00,210 --> 00:05:03,210 Hist�ria de hoje: O inimigo. 23 00:05:45,910 --> 00:05:49,460 Por dois dias procuraram testemunhas e provas 24 00:05:49,860 --> 00:05:53,080 que confirmassem a queda de um objeto voador em chamas 25 00:05:53,081 --> 00:05:55,080 que mergulhou do c�u. 26 00:05:55,650 --> 00:05:57,655 Contudo, n�o deu em nada 27 00:05:57,656 --> 00:05:59,660 e a investiga��o cessou. 28 00:06:00,260 --> 00:06:02,580 Apenas um homem insiste na procura 29 00:06:03,120 --> 00:06:05,310 em algum lugar nas montanhas proibidas 30 00:06:05,400 --> 00:06:08,140 a procura de restos de uma nave alien�gena. 31 00:06:31,310 --> 00:06:33,430 Est� come�ando novamente. 32 00:06:34,700 --> 00:06:36,209 Est� bem. 33 00:06:36,210 --> 00:06:38,460 - Venha at� aqui e me deixe... - N�o, ainda n�o. 34 00:06:38,461 --> 00:06:40,810 Mas voc� est� sofrendo, deixe-me ajud�-lo. 35 00:06:40,811 --> 00:06:43,160 N�o pode me afetar � apenas um experimento. 36 00:06:43,600 --> 00:06:45,549 � parte do motivo pelo qual estou aqui. 37 00:06:45,550 --> 00:06:49,660 A dor n�o existe � toa. � um aviso de que voc� precisa de ajuda. 38 00:06:49,820 --> 00:06:51,829 Eu conseguirei ajuda assim que completar esta miss�o. 39 00:06:51,830 --> 00:06:54,730 - Precisa de aux�lio antes disto. - Irei a uma das esta��es de regenera��o. 40 00:06:54,731 --> 00:06:57,420 As inje��es est�o perdendo o efeito depressa demais. 41 00:06:58,300 --> 00:07:01,680 Voc� continua falando sobre este encontro que havia marcado. 42 00:07:02,890 --> 00:07:05,009 Como sabe que seus dois amigos est�o l� neste momento? 43 00:07:05,010 --> 00:07:08,560 - Por que n�o me deixa ir at� a mina e... - Por que est� t�o preocupada comigo? 44 00:07:09,200 --> 00:07:12,110 Eu sei que esta agulha me manteve vivo, voc� poderia ter me deixado morrer. 45 00:07:13,100 --> 00:07:15,810 - Sou uma enfermeira. - Voc� n�o respondeu a minha pergunta. 46 00:07:17,260 --> 00:07:19,350 Voc� viu a nave. J� adivinhou quem eu sou. 47 00:07:19,540 --> 00:07:22,030 Voc� n�o demonstrou o medo comum aos seres humanos. Por que? 48 00:07:23,920 --> 00:07:26,070 Eu acabo de passar um ano no Vietn�. 49 00:07:27,970 --> 00:07:30,020 Foram as cenas que eu vi l�. 50 00:07:30,860 --> 00:07:32,960 N�o h� nada mais que possa me assustar. 51 00:07:33,470 --> 00:07:35,570 Eu sou diferente de tudo aquilo que j� viu. 52 00:07:38,210 --> 00:07:40,240 Talvez. 53 00:07:42,100 --> 00:07:43,860 Mas no momento... 54 00:07:44,140 --> 00:07:46,380 Por que n�o tenta confiar em mim? 55 00:07:46,620 --> 00:07:48,099 Humanos? 56 00:07:48,100 --> 00:07:50,239 N�o, n�o. Eu conhe�o voc�s. 57 00:07:50,240 --> 00:07:53,060 Seu medo, seu �dio, sua supersti��o. Voc�s traem a si mesmos. 58 00:07:53,450 --> 00:07:55,840 Aquele velho ditado: olho por olho. 59 00:07:56,600 --> 00:07:58,840 Fariam o mesmo comigo se tivessem a chance. 60 00:08:07,580 --> 00:08:09,839 - Al�? - Al� Gale! 61 00:08:09,840 --> 00:08:12,160 - N�o se lembra de mim? - Vern! 62 00:08:12,161 --> 00:08:14,860 Sim! Como est�o as coisas? 63 00:08:15,270 --> 00:08:17,910 Mon�tonas depois daquele disco voador. 64 00:08:18,700 --> 00:08:23,540 Que tal combinarmos alguma coisa para hoje � noite... 65 00:08:23,880 --> 00:08:26,660 Bem, eu hoje estou muito cansada. 66 00:08:26,900 --> 00:08:28,660 Que tal combinarmos um outro dia. 67 00:08:29,080 --> 00:08:31,680 Est� bem. O que faremos ent�o? 68 00:08:32,320 --> 00:08:34,450 Estou vendo se dou um jeito no rancho. 69 00:08:36,410 --> 00:08:38,210 Talvez em alguns dias. 70 00:08:38,480 --> 00:08:41,330 Claro, quando voc� n�o estiver t�o atrapalhada. 71 00:08:41,870 --> 00:08:43,800 Tchau! 72 00:08:48,130 --> 00:08:51,550 Viu agora? Nem todos costumamos trair os outros. 73 00:09:06,210 --> 00:09:08,359 Est� chegando algu�m. 74 00:09:08,360 --> 00:09:11,770 Ningu�m vem at� aqui a esta hora do dia. 75 00:09:14,860 --> 00:09:17,720 - Quem vem no carro? - Est� muito longe para saber. 76 00:09:18,040 --> 00:09:20,409 Conseguiu um jeito de chamar algu�m, n�o �? 77 00:09:20,410 --> 00:09:22,560 Como � poss�vel. N�o sa� do seu lado o tempo todo. 78 00:09:22,561 --> 00:09:24,499 Descubra quem � e livre-se dele. 79 00:09:24,500 --> 00:09:28,060 - Esconda-se na cozinha. - N�o, ficarei aqui. V� at� l� e fale com ele. 80 00:09:28,440 --> 00:09:31,570 - Confia tanto assim em mim? - N�o � quest�o de confian�a, v� andando. 81 00:09:32,880 --> 00:09:34,860 Est� certo. D� a chave do meu jipe. 82 00:09:35,600 --> 00:09:37,650 Eu vou levar isto. 83 00:09:37,960 --> 00:09:40,920 N�o est� carregado. Voc� tirou todas as balas dele, lembra-se? 84 00:09:40,970 --> 00:09:42,920 Mas a pessoa n�o vai saber disto. 85 00:10:09,850 --> 00:10:12,110 O sinal est� bem na entrada. 86 00:10:12,500 --> 00:10:14,609 - Quem � o senhor? - Meu nome � David Vincent. 87 00:10:14,610 --> 00:10:18,190 - Gostaria de falar com o Sr. Frazer. - Srta. Frazer. Este � o meu rancho. 88 00:10:20,900 --> 00:10:24,000 - O que deseja? - Quero achar o caminho das montanhas. 89 00:10:25,000 --> 00:10:27,770 O �nico lugar onde esta estrada leva � ao meu rancho. 90 00:10:28,260 --> 00:10:30,159 O que o senhor est� procurando? 91 00:10:30,160 --> 00:10:32,850 Procuro uma coisa que caiu por ali h� umas duas noites. 92 00:10:32,960 --> 00:10:35,030 Eu ouvi as not�cias. 93 00:10:35,440 --> 00:10:37,289 N�o h� nada l�. 94 00:10:37,290 --> 00:10:39,179 Eles suspenderam a busca. 95 00:10:39,180 --> 00:10:41,180 Estavam procurando por um avi�o, eu n�o. 96 00:10:42,260 --> 00:10:44,290 Ent�o o que est� procurando? 97 00:10:46,400 --> 00:10:49,100 Levaria muito tempo para explicar. Receio que n�o iria acreditar. 98 00:10:51,710 --> 00:10:54,230 Obrigado. Vou voltar e ver se acho aquele caminho. 99 00:10:54,240 --> 00:10:57,210 - N�o senhor... Vincent? - Certo. 100 00:10:58,390 --> 00:11:00,879 Estas terras s�o minhas at� o p� daquela cordilheira. 101 00:11:00,880 --> 00:11:03,710 Agora a menos que tenha algum acordo com o governo, est� em minha propriedade. 102 00:11:04,090 --> 00:11:06,270 - O senhor n�o tem? - N�o, n�o tenho. 103 00:11:06,810 --> 00:11:09,950 N�o pode violar meus direitos. Por isto, retire-se. 104 00:11:10,570 --> 00:11:13,370 Talvez eu devesse explicar porque estou querendo ir at� l�. 105 00:11:17,840 --> 00:11:19,890 D� o fora. 106 00:12:49,880 --> 00:12:51,860 Quem � ele? 107 00:12:52,070 --> 00:12:54,470 - N�o tenho certeza. - Ora, vamos. Quem era? 108 00:12:56,160 --> 00:12:58,080 Bem, ele j� foi. N�o se preocupe. 109 00:12:58,630 --> 00:13:00,480 O que quer dizer com isto? 110 00:13:01,720 --> 00:13:04,220 Bem, ele n�o � agente da aeron�utica. 111 00:13:04,850 --> 00:13:07,290 Pelo menos disse que n�o estava a servi�o do governo. 112 00:13:07,890 --> 00:13:11,040 Mas disse que queria ir at� o local que a sua nave espatifou. 113 00:13:12,090 --> 00:13:14,580 - N�o procurava um avi�o. - E voc�... 114 00:13:15,380 --> 00:13:18,570 - o deixou ir embora? - Mandei-o para a cidade, o que faria? 115 00:13:19,050 --> 00:13:22,540 E voc� acha que ele vai voltar para a cidade s� porque voc� mandou? 116 00:13:26,770 --> 00:13:29,980 - Eu tenho que ir at� aquela clareira. - Voc� est� fraco demais para ir. 117 00:13:30,180 --> 00:13:32,380 - Beba isto. - Tenho que tentar. 118 00:13:33,440 --> 00:13:36,750 Ele vai perder-se naquela clareira. N�o h� nada l�. Voc� destruiu a sua nave. 119 00:13:38,180 --> 00:13:40,210 O cofre est� escondido l�. Eu deveria ter enterrado. 120 00:13:40,211 --> 00:13:42,840 Falhei e agora tenho que completar a miss�o. 121 00:13:45,730 --> 00:13:47,900 Voc� escondeu a caixa? 122 00:13:48,730 --> 00:13:50,649 Por que n�o espera at�... 123 00:13:50,650 --> 00:13:52,930 os seus amigos virem hoje � tarde. Ent�o voc� poderia... 124 00:13:52,931 --> 00:13:54,930 Voc� disse que queria me ajudar. 125 00:13:55,600 --> 00:13:57,620 Preciso de sua ajuda. 126 00:13:58,880 --> 00:14:00,670 Pode ajudar? 127 00:14:42,590 --> 00:14:44,620 N�o! 128 00:14:45,850 --> 00:14:48,340 Ele vai levar o cofre para o jipe. 129 00:15:22,340 --> 00:15:25,020 - Para tr�s. - Ele est� doente. 130 00:15:25,380 --> 00:15:27,660 - Voc� n�o est� vendo? - Para tr�s. 131 00:15:27,970 --> 00:15:30,360 Ele est� sofrendo Sr. Vincent. 132 00:15:30,840 --> 00:15:33,430 Ele precisa de mim e eu tenho que ajud�-lo. 133 00:15:54,080 --> 00:15:56,400 Tem uma grande tempestade l� fora. 134 00:15:56,401 --> 00:15:58,720 N�o h� nada a se fazer Vern. 135 00:15:59,180 --> 00:16:01,630 A n�o ser avisar os rancheiros. 136 00:16:07,590 --> 00:16:10,239 Quem s�o os malditos visitantes? 137 00:16:10,240 --> 00:16:13,050 Fa�a as liga��es. N�o esque�a a casa dos Frazer. 138 00:16:14,260 --> 00:16:16,160 Certo. 139 00:16:19,880 --> 00:16:22,560 Bom dia Xerife. Este � o Sr. Lavin. 140 00:16:23,050 --> 00:16:25,130 - Xerife? - Ol�. 141 00:16:25,200 --> 00:16:27,730 - Meu nome � Sawyer. - Ol�. 142 00:16:28,650 --> 00:16:31,040 Viemos procurar a mina. 143 00:16:31,290 --> 00:16:33,519 Pode nos dizer como podemos ir l�? 144 00:16:33,520 --> 00:16:35,730 Bem, eu n�o faria uma tolice igual a esta. 145 00:16:36,050 --> 00:16:38,540 A mina j� estava esgotada antes de ter interditado. 146 00:16:39,020 --> 00:16:41,530 O registro diz que ainda existe muito min�rio a ser explorado. 147 00:16:41,531 --> 00:16:43,530 Com o nosso equipamento. 148 00:16:44,120 --> 00:16:46,380 Est� certo, mas depois n�o se queixe. 149 00:16:47,290 --> 00:16:49,179 Queremos verificar se isto � verdade. 150 00:16:49,180 --> 00:16:51,980 Um homem do departamento de minas foi quem nos dia a pista do local. 151 00:16:53,350 --> 00:16:56,560 N�o estou querendo desanim�-lo. Seria muito bom explorar aquela mina. 152 00:16:57,310 --> 00:16:59,950 Mas penso que v�o achar min�rio como eles acharam aquele disco voador. 153 00:17:01,920 --> 00:17:04,580 - Disco voador? - �, foi o nome que deram �quilo. 154 00:17:05,320 --> 00:17:06,899 N�s todos soubemos o que aconteceu. 155 00:17:06,900 --> 00:17:09,180 Pensei at� que os jornais das grandes cidades haviam publicado isto. 156 00:17:10,190 --> 00:17:12,610 Talvez tenham. � que temos viajado muito por a�. 157 00:17:14,050 --> 00:17:15,479 Que disco voador? 158 00:17:15,480 --> 00:17:17,840 Ele desceu atr�s da propriedade do velho Frazer. 159 00:17:18,360 --> 00:17:20,900 Na minha opini�o ele veio do mesmo lugar que o seu min�rio. 160 00:17:21,420 --> 00:17:23,680 Tem que ser um truque, sen�o os caras do governo teriam encontrado. 161 00:17:25,040 --> 00:17:27,540 Quer dizer ent�o que houve uma busca? 162 00:17:27,880 --> 00:17:30,250 Durante dois dias. O avi�o vasculhou todas aquelas montanhas. 163 00:17:33,680 --> 00:17:36,650 Vou parar de falar um pouco para que possam ir at� a propriedade. 164 00:17:36,820 --> 00:17:39,310 J� que voc�s chamam aquilo de propriedade. 165 00:17:39,840 --> 00:17:43,070 � s� manobrar o carro e pegar a estrada que leva �s montanhas. 5 quil�metros. 166 00:17:43,890 --> 00:17:46,180 Obrigado xerife. 167 00:17:47,550 --> 00:17:51,170 Se estiverem com fome v�o at� o restaurante do outro lado. 168 00:18:00,540 --> 00:18:03,500 Reabrindo velhas minas. Discos voadores. 169 00:18:04,750 --> 00:18:07,040 Se a gente vive o bastante v� cada uma. 170 00:18:08,780 --> 00:18:10,750 Voc� tem que fazer isso? 171 00:18:11,640 --> 00:18:14,070 N�o importa o que ele seja, ele est� doente. 172 00:18:16,380 --> 00:18:18,990 Eu j� lhe provei que n�o sou uma deles, n�o �? 173 00:18:20,640 --> 00:18:22,870 Mas eu sou enfermeira e tenho de ajud�-lo. 174 00:18:23,760 --> 00:18:26,670 O corpo dele � uma casca, s� imita��o, ele n�o est� sofrendo. 175 00:18:27,380 --> 00:18:30,700 J� tratei de muitos feridos e tenho certeza que ele est� em choque. 176 00:18:34,050 --> 00:18:36,089 Ent�o vamos lev�-lo ao m�dico. 177 00:18:36,090 --> 00:18:38,770 Voc� n�o compreende. Ele n�o ag�enta chegar at� l�. 178 00:18:40,430 --> 00:18:43,400 Tenho alguns rem�dios aqui que talvez possam ajud�-lo. 179 00:18:43,990 --> 00:18:45,960 Ou voc� quer que ele morra? 180 00:19:03,430 --> 00:19:05,920 Est� voltando a sua forma original. 181 00:19:07,500 --> 00:19:09,800 A forma que tinha antes de receber este corpo. 182 00:19:13,860 --> 00:19:17,480 - N�o vai se salvar. - R�pido, vamos lev�-lo para meu rancho. 183 00:19:24,980 --> 00:19:27,180 Algu�m mais tentou este n�mero? 184 00:19:28,560 --> 00:19:30,900 Estou tentando localiz�-lo h� mais de meia hora. 185 00:19:31,910 --> 00:19:34,209 - Continue tentando Mile. - Encrenca? 186 00:19:34,210 --> 00:19:36,890 Estou tentando falar com Gale Frazer, mas o telefone n�o funciona. 187 00:19:37,980 --> 00:19:39,910 Ok, tente de novo Mile. 188 00:19:43,600 --> 00:19:45,420 Est� bem, obrigado. 189 00:19:46,300 --> 00:19:48,719 - N�o responde. - Pela estrada � mais r�pido. 190 00:19:48,720 --> 00:19:51,900 A tempestade est� piorando. � melhor voc� ir at� l�. 191 00:19:51,901 --> 00:19:53,809 Pode ser que n�o tenha ouvido o r�dio. 192 00:19:53,810 --> 00:19:56,060 Diga-lhe para n�o sair at� a tempestade passar. 193 00:19:56,250 --> 00:19:58,189 Ela vive trancada naquele rancho. 194 00:19:58,190 --> 00:20:00,190 N�o poder vir � cidade ser� motivo de alegria. 195 00:20:01,780 --> 00:20:03,520 Vern? 196 00:20:04,200 --> 00:20:06,320 Eu sei o que voc� sentia por Gale e ainda sente. 197 00:20:07,090 --> 00:20:09,440 Ela passou por maus peda�os. D� a ela um pouco de tempo. 198 00:20:10,220 --> 00:20:12,690 Se perguntar o que est� fazendo l� responda que eu mandei. 199 00:20:13,340 --> 00:20:16,180 - Motivo Oficial. - Voltarei assim que puder. 200 00:20:40,160 --> 00:20:42,880 A revers�o parou. S� teve efeito nas m�os. 201 00:20:43,810 --> 00:20:45,850 Se ele n�o desligasse o telefone 202 00:20:45,851 --> 00:20:47,850 eu teria conseguido ajuda. 203 00:20:47,960 --> 00:20:50,330 Voc� teve uma chance na hora em que me encontrou. 204 00:20:50,710 --> 00:20:53,570 Eu sei, mas eu n�o sabia quem voc� era. 205 00:20:54,000 --> 00:20:55,810 E nem o que voc� fazia. 206 00:20:55,910 --> 00:20:58,340 S� � preciso que voc� compreenda uma coisa. 207 00:20:58,341 --> 00:21:00,510 Eles est�o aqui para dominar a Terra. 208 00:21:00,730 --> 00:21:04,240 - Como � que voc� sabe? - J� vi outros, j� vi o que eles fazem. 209 00:21:04,790 --> 00:21:07,069 N�s � que somos os assassinos Sr. Vincent. 210 00:21:07,070 --> 00:21:10,380 O Sr. viu o que eles tiveram que fazer para se defenderem contra n�s. 211 00:21:11,220 --> 00:21:14,240 Como sabe que eles n�o vieram em miss�o de paz? 212 00:21:14,890 --> 00:21:18,170 - Voc� pede que eu o ajude, n�o � isso? - � isso mesmo. 213 00:21:19,540 --> 00:21:21,229 E quando ele matar algu�m? 214 00:21:21,230 --> 00:21:24,590 S� sei de uma coisa. Ele podia ter me matado, mas n�o matou. 215 00:21:24,591 --> 00:21:26,589 Isso n�o significa nada para voc�? 216 00:21:26,590 --> 00:21:29,590 Est� precisando de voc� para cumprir sua miss�o. 217 00:21:30,150 --> 00:21:32,700 O senhor o est� julgando pela forma com que n�s agimos. 218 00:21:33,130 --> 00:21:35,360 N�s, um povo civilizado 219 00:21:35,840 --> 00:21:37,629 tudo em que pensamos � matar. 220 00:21:37,630 --> 00:21:41,210 Tudo aquilo que � estranho e diferente de n�s n�o tem uma chance. 221 00:21:43,340 --> 00:21:45,230 Vamos para a cidade. 222 00:21:55,850 --> 00:21:58,259 Solte as m�os dele. 223 00:21:58,260 --> 00:22:00,260 O senhor pensa que ele vai fugir? 224 00:22:51,010 --> 00:22:53,460 Logo far� efeito? 225 00:22:53,830 --> 00:22:55,460 Eu n�o sei. 226 00:22:56,060 --> 00:22:58,870 Estou lidando com sintomas completamente diferentes. 227 00:23:03,460 --> 00:23:05,619 Sr. Vincent. 228 00:23:05,620 --> 00:23:07,950 Existe mais alguma coisa que possa me contar sobre 229 00:23:07,951 --> 00:23:09,909 esse processo de revers�o? 230 00:23:09,910 --> 00:23:11,910 Possa ser que eu possa fazer algo. 231 00:23:14,720 --> 00:23:17,500 N�o, o �nico ser que eu vi at� agora em muta��o foi esse a�. 232 00:23:19,430 --> 00:23:22,110 O que sei � que eles n�o podem sobreviver aqui na sua forma original. 233 00:23:23,110 --> 00:23:25,410 Isso n�o prova que voc� est� errado? 234 00:23:26,040 --> 00:23:28,580 Por que conquistar a Terra se n�o podem sobreviver aqui? 235 00:23:30,880 --> 00:23:33,110 A resposta deve estar na caixa. 236 00:23:38,760 --> 00:23:40,900 Onde ele disse que ia entreg�-la? 237 00:23:41,460 --> 00:23:43,610 Na mina abandonada. 238 00:23:45,330 --> 00:23:47,440 Por que n�o deixa que ele v� embora? 239 00:23:48,060 --> 00:23:50,740 N�o vai fazer diferen�a se voc� est� certo ou se eu estou certa 240 00:23:50,741 --> 00:23:52,740 quanto � presen�a deles aqui. 241 00:23:52,940 --> 00:23:54,740 Mas se n�s o entregarmos 242 00:23:55,070 --> 00:23:57,005 e se ele morrer 243 00:23:57,006 --> 00:23:58,940 n�s o matamos. 244 00:24:00,300 --> 00:24:02,390 Pois j� chega de mortes. 245 00:24:04,550 --> 00:24:06,800 Meu pai morreu em uma das guerras. 246 00:24:08,860 --> 00:24:11,370 Meu irm�o morreu em uma guerra que eles nem sequer chamaram de guerra. 247 00:24:18,200 --> 00:24:20,150 N�o importa. 248 00:24:23,120 --> 00:24:25,550 � uma palavra que para mim n�o tem mais sentido. 249 00:24:26,580 --> 00:24:28,589 Eu pensei que se eu... 250 00:24:28,590 --> 00:24:31,450 viesse aqui para o rancho poderia achar alguma raz�o 251 00:24:36,070 --> 00:24:38,150 mas eu n�o consegui. 252 00:25:02,170 --> 00:25:04,220 O carro do xerife. 253 00:25:05,560 --> 00:25:07,970 Por que n�o faz o que pe�o? Por que n�o deixa que ele v�? 254 00:25:08,710 --> 00:25:10,990 Ele n�o sofrer�. 255 00:25:32,240 --> 00:25:34,069 Quem � voc�? 256 00:25:34,070 --> 00:25:36,070 Meu nome � David Vincent. 257 00:25:36,530 --> 00:25:38,940 - Onde est� Gale? - L� dentro. 258 00:25:39,830 --> 00:25:41,900 O que � isto a� em sua m�o? 259 00:25:42,210 --> 00:25:44,200 � uma arma. 260 00:25:44,390 --> 00:25:46,099 Tenho um prisioneiro l� dentro. 261 00:25:46,100 --> 00:25:48,680 Ele est� doente. Eu explico ao voltarmos para a cidade. 262 00:25:59,790 --> 00:26:01,640 Gale, mas que hist�ria � essa? 263 00:26:01,641 --> 00:26:03,639 Tem um homem doente aqui. 264 00:26:03,640 --> 00:26:05,940 Ele est� ali no quarto. Ele est� morrendo. 265 00:26:05,941 --> 00:26:07,940 Vamos ver o que podemos fazer. 266 00:26:17,190 --> 00:26:19,570 As m�os dele. O que tem a m�o dele? 267 00:26:37,820 --> 00:26:40,130 Uma miss�o de paz. 268 00:26:51,450 --> 00:26:54,600 A sua companhia deve investigar. Mapas podem estar errados. 269 00:26:55,420 --> 00:26:57,690 Este � o t�nel principal. E logo aqui. 270 00:26:58,190 --> 00:26:59,970 - A casa dos Frazer. - Frazers? 271 00:27:00,320 --> 00:27:02,950 � aonde este "disco" caiu? 272 00:27:03,750 --> 00:27:05,640 N�o. Foi aqui. 273 00:27:05,950 --> 00:27:08,310 O homem no restaurante nos deu uma boa descri��o dele. 274 00:27:08,830 --> 00:27:11,260 Mais um tolo que vive olhando para lua. 275 00:27:12,850 --> 00:27:15,020 Obrigado por nos encorajar Xerife. 276 00:27:16,200 --> 00:27:17,880 Temos que ir at� aquela mina. 277 00:27:18,770 --> 00:27:20,269 Sim. 278 00:27:20,270 --> 00:27:23,000 Vamos ver o que nosso homem no campo nos diz. 279 00:27:23,460 --> 00:27:26,360 Tenho uma id�ia. Meu assistente est� no rancho dos Frazers. 280 00:27:26,960 --> 00:27:29,720 Vou cham�-lo pelo fone e dizer que fique alerta para avisar seus amigos. 281 00:27:29,980 --> 00:27:32,930 N�o h� tempo a perder quando esta tempestade est� pior que o previsto. 282 00:27:33,180 --> 00:27:35,480 A casa dos Frazers seria a primeira a sofrer. 283 00:27:35,830 --> 00:27:37,480 Vern? Responda Vern. 284 00:27:37,550 --> 00:27:40,240 - Obrigado pelo aux�lio. - O prazer foi meu. 285 00:27:57,200 --> 00:27:59,005 Ei, Vern, � melhor responder. 286 00:27:59,006 --> 00:28:00,810 Para que acha que pago voc�? 287 00:28:01,030 --> 00:28:02,810 Responda Vern. 288 00:28:03,040 --> 00:28:05,540 Vern. Est� pr�ximo do r�dio? Est� me ouvindo? 289 00:28:21,650 --> 00:28:23,765 Se vai se livrar de n�s, fa�a-o logo. 290 00:28:23,766 --> 00:28:25,880 Isso seria tolice. Preciso de voc�s. 291 00:28:25,881 --> 00:28:27,880 Era preciso mat�-lo? 292 00:28:29,040 --> 00:28:30,830 Ele n�o me seria �til. 293 00:28:31,010 --> 00:28:33,790 Isso � tudo que lhe importa. Se as pessoas s�o ou n�o �teis para voc�? 294 00:28:36,370 --> 00:28:39,120 Como voc�s s�o fracos. Suas vidas s�o guiadas pelas emo��es. 295 00:28:41,410 --> 00:28:43,660 Voc� n�o sente coisa alguma? 296 00:28:43,740 --> 00:28:46,120 Est� tentando compreend�-lo do nosso modo. 297 00:28:47,510 --> 00:28:49,580 Assim n�o funciona. 298 00:28:50,040 --> 00:28:52,310 Eu s� gostaria de saber uma coisa. 299 00:28:53,740 --> 00:28:55,780 Quando n�o formos mais �teis 300 00:28:57,050 --> 00:28:58,830 vai nos matar? 301 00:29:04,410 --> 00:29:06,449 Desculpe sr. Vincent. 302 00:29:06,450 --> 00:29:08,450 Eu devia ter lhe dado ouvidos. 303 00:29:18,740 --> 00:29:20,710 Est� quase na hora. 304 00:29:21,380 --> 00:29:24,320 - Voc� sabe o que deve fazer. - Por que pensa que eu vou ajud�-lo? 305 00:29:25,160 --> 00:29:28,360 J� reverti uma vez, n�o posso deixar que aconte�a de novo. 306 00:29:29,130 --> 00:29:31,870 - N�o. - Ele � que me garante que voc� o fa�a. 307 00:29:34,240 --> 00:29:37,640 Eu aprendi com voc� como a vida de uma pessoa � valiosa. 308 00:29:37,850 --> 00:29:40,110 Voc� n�o sacrificar� a dele. 309 00:29:40,710 --> 00:29:42,770 Fa�a o que ele diz. 310 00:29:43,070 --> 00:29:46,140 Enquanto estivermos vivos teremos uma chance de acabar com ele. 311 00:30:07,760 --> 00:30:10,650 Quanta encrenca por causa deste encontro. At� comprou uma firma mineradora. 312 00:30:13,710 --> 00:30:15,439 Por que tanta confus�o? 313 00:30:15,440 --> 00:30:17,750 N�o � confus�o. N�s tencionamos usar essa mina. 314 00:30:18,340 --> 00:30:21,590 Precisamos trazer nosso equipamento e assim continuar nossas experi�ncias. 315 00:30:23,600 --> 00:30:25,570 Fora de qualquer suspeita. 316 00:30:25,740 --> 00:30:27,810 E o material para essas experi�ncias? 317 00:30:28,760 --> 00:30:31,170 - Est� na caixa? - Correto. 318 00:30:32,330 --> 00:30:34,470 Eu vou entreg�-lo hoje � tarde. 319 00:30:38,410 --> 00:30:40,920 N�o sr. Blake, o senhor n�o o entregar�. 320 00:30:43,310 --> 00:30:45,870 Se o senhor tiver outro ataque nada poder� ajud�-lo. 321 00:30:49,250 --> 00:30:51,150 Est� vendo isto aqui? 322 00:30:54,490 --> 00:30:57,910 Est� quebrado. Foi o senhor naquela hora em que matou Vern. 323 00:31:00,650 --> 00:31:03,100 Eu n�o tenho mais nada que possa lhe dar. 324 00:31:04,010 --> 00:31:05,659 Procure outra. 325 00:31:05,660 --> 00:31:07,660 Eu n�o tenho outra. 326 00:31:10,480 --> 00:31:13,100 Bem, ent�o consiga outra em sua cidade. 327 00:31:13,300 --> 00:31:15,340 Vai correr esse risco? 328 00:31:16,710 --> 00:31:18,880 N�o h� nenhum risco sr. Vincent. 329 00:31:19,450 --> 00:31:21,460 Como v�. 330 00:31:27,210 --> 00:31:29,840 N�o Mile, eu n�o sei o que aconteceu ao r�dio dele. 331 00:31:29,841 --> 00:31:32,470 Mas continue checando com os outros fazendeiros. 332 00:31:32,670 --> 00:31:35,410 Talvez ele tenha ido avisar aos Thompsons ou aos Whites. 333 00:31:59,430 --> 00:32:02,710 Acho melhor n�o tentar nada, ao menor movimento eu mato voc�. 334 00:32:10,050 --> 00:32:11,960 Gale? 335 00:32:12,410 --> 00:32:14,720 Ol�, como vai xerife? 336 00:32:15,710 --> 00:32:18,780 - Ora, Vern foi ao seu rancho avis�-la da tempestade. - Vern? 337 00:32:19,590 --> 00:32:22,090 �. N�o est� vendo o perigo que corre com este tempo? 338 00:32:22,540 --> 00:32:24,780 E voc� me diz que nem o viu? 339 00:32:26,970 --> 00:32:28,799 �, n�o o vi xerife. 340 00:32:28,800 --> 00:32:32,260 Essa n�o. Vou ter que saber onde aquele jovem se meteu. 341 00:32:32,980 --> 00:32:35,570 De qualquer forma teve uma boa id�ia vindo � cidade antes que piore. 342 00:32:37,200 --> 00:32:39,700 Eu n�o vim para ficar, eu apenas... 343 00:32:40,690 --> 00:32:43,820 eu vim com alguns amigos para conseguir alguns suprimentos. 344 00:32:46,060 --> 00:32:48,200 Fique quieto. 345 00:32:52,680 --> 00:32:54,850 � melhor voltarmos Gale. 346 00:32:55,880 --> 00:32:57,849 Eu tenho que voltar agora. 347 00:32:57,850 --> 00:33:00,990 Eu acho que � uma tolice, mas n�o tenho nada com isso. 348 00:33:00,991 --> 00:33:02,990 Voc� tem certeza que n�o viu Vern? 349 00:33:05,820 --> 00:33:08,110 Eu gostaria de dizer que vi. 350 00:33:56,440 --> 00:33:58,360 Sobreviventes. 351 00:34:13,030 --> 00:34:14,900 Voc� est� bem? 352 00:34:15,310 --> 00:34:17,239 Sim. 353 00:34:17,240 --> 00:34:19,870 - Quer que eu dirija um pouco? - N�o, est� bem. 354 00:34:20,830 --> 00:34:22,730 Assim eu me mantenho ocupada. 355 00:34:22,731 --> 00:34:24,630 Fico com os olhos na estrada. 356 00:34:27,170 --> 00:34:30,510 Vamos. As m�os. 357 00:34:32,410 --> 00:34:34,510 Est� come�ando. 358 00:34:37,960 --> 00:34:39,760 Quanto falta para chegar at� a mina? 359 00:34:39,761 --> 00:34:41,659 � dif�cil dizer daqui. 360 00:34:41,660 --> 00:34:43,660 Talvez uns cem metros ou mais. 361 00:34:43,830 --> 00:34:46,440 - Voc� ag�enta chegar at� l�? - Continue andando. 362 00:35:07,140 --> 00:35:08,979 - Voc� pode andar? - Sim. 363 00:35:08,980 --> 00:35:10,980 - Vamos l� para dentro. - A chave. 364 00:35:11,470 --> 00:35:14,450 - Nem se quis�ssemos poder�amos escapar. - A chave. 365 00:35:18,500 --> 00:35:21,070 - Agora vamos entrar. - Apanhe a caixa. 366 00:35:21,670 --> 00:35:23,990 - Deixe-a aqui. - A caixa. 367 00:35:27,940 --> 00:35:29,920 Est� bem. 368 00:35:54,350 --> 00:35:56,640 H� um lampi�o l�. 369 00:36:18,210 --> 00:36:20,870 - Voc� disse que tinha um fog�o. - Ali no canto. 370 00:36:22,230 --> 00:36:25,180 - Vou pegar alguma madeira. - Gale. 371 00:36:27,610 --> 00:36:29,459 Depressa. 372 00:36:29,460 --> 00:36:31,460 Vou acender o fogo. 373 00:36:47,700 --> 00:36:49,800 � disso que voc� precisa? 374 00:37:06,720 --> 00:37:08,720 N�o posso mais te ajudar. 375 00:37:25,530 --> 00:37:28,110 - A caixa. - Ele a levou consigo. 376 00:37:28,640 --> 00:37:31,640 - Para onde?. - Para a mina. 377 00:38:01,210 --> 00:38:04,240 Humanos. Voc�s humanos... 378 00:38:05,150 --> 00:38:09,560 me confundem. Lutam para continuarem vivos e depois voc�s pedem para morrer 379 00:38:10,430 --> 00:38:14,000 guiam suas vidas e depois se sacrificam. Por que? 380 00:38:16,830 --> 00:38:18,289 Conosco � diferente. 381 00:38:18,290 --> 00:38:22,240 Se eu n�o completar esta miss�o haver� muitos outros que me substituir�o. 382 00:38:22,740 --> 00:38:24,490 E qual � a sua miss�o? 383 00:38:24,491 --> 00:38:26,240 O que h� naquela caixa? 384 00:38:27,650 --> 00:38:29,550 Isso n�o importa. 385 00:38:29,980 --> 00:38:32,220 Se eu vou morrer eu quero saber porque. 386 00:38:35,390 --> 00:38:37,510 � para permitir a nossa vinda aqui. 387 00:38:38,940 --> 00:38:41,510 Faremos muitas experi�ncias com os produtos qu�micos daquela caixa. 388 00:38:43,180 --> 00:38:44,619 Experi�ncias 389 00:38:44,620 --> 00:38:46,980 que talvez mudem nossos organismos para que possamos 390 00:38:46,981 --> 00:38:49,240 usar o oxig�nio da sua atmosfera. 391 00:38:49,360 --> 00:38:51,480 Mesmo em nossa forma original. 392 00:38:52,230 --> 00:38:54,110 E se n�o puderem? 393 00:38:54,240 --> 00:38:57,100 - V�o embora e nos deixar�o em paz? - N�o. 394 00:38:58,400 --> 00:39:00,530 N�s simplesmente vamos eliminar o oxig�nio. 395 00:39:01,520 --> 00:39:03,620 Eliminar o oxig�nio? 396 00:39:05,010 --> 00:39:07,070 E matar todo o ser vivente? 397 00:39:07,970 --> 00:39:09,720 Sim. 398 00:39:10,800 --> 00:39:12,630 Sr. Vincent. 399 00:39:13,790 --> 00:39:16,310 Agora eu sei que o que eu fiz valeu a pena. 400 00:39:18,960 --> 00:39:21,620 Ser� que vale a pena sentir dor? Morrer? 401 00:39:27,870 --> 00:39:30,840 Sabe, n�o �? Voc� sofre o mesmo medo. 402 00:39:31,810 --> 00:39:34,680 Voc� n�o est� tentando manter-se vivo s� porque tem uma miss�o. 403 00:39:34,800 --> 00:39:37,480 Voc� � como n�s, sente dor e agora est� com medo de morrer. 404 00:39:39,650 --> 00:39:42,230 Deve ter lhe acontecido alguma coisa quando sua nave caiu. 405 00:39:42,410 --> 00:39:44,079 Transformou voc�. 406 00:39:44,080 --> 00:39:46,950 Minha vontade de sobreviver � igual � de voc�s. 407 00:39:47,980 --> 00:39:51,150 N�o h� rem�dios que o salve. Ent�o porque a necessidade de nos matar? 408 00:39:51,580 --> 00:39:53,790 Muito obrigado sr. Vincent. Por me lembrar. 409 00:39:56,190 --> 00:39:57,985 Eu sei que vou morrer. 410 00:39:57,986 --> 00:39:59,780 � hora de reconhecer isso. 411 00:40:01,330 --> 00:40:04,020 J� � hora de cumprir parte de minha miss�o. 412 00:40:20,120 --> 00:40:22,860 Se encontrarmos a passagem para o rancho ele n�o nos encontrar�. 413 00:40:23,580 --> 00:40:25,670 Ei, voc�s dois. 414 00:40:49,070 --> 00:40:51,060 Onde voc�s est�o? 415 00:40:54,450 --> 00:40:56,449 Ele est� revertendo. 416 00:40:56,450 --> 00:40:59,330 Voc� pode achar aquele t�nel que leva ao rancho? 417 00:40:59,640 --> 00:41:01,069 N�o sei. 418 00:41:01,070 --> 00:41:02,679 Se n�o me falha a mem�ria, 419 00:41:02,680 --> 00:41:04,680 n�s temos que ir por aquele caminho. 420 00:41:58,780 --> 00:42:01,380 � este o caminho. Tenho certeza que �. 421 00:42:07,580 --> 00:42:09,540 Vincent? 422 00:42:31,890 --> 00:42:34,410 - � por aqui? - N�o, n�o. 423 00:43:21,160 --> 00:43:23,950 Esperem! Esperem! 424 00:43:40,340 --> 00:43:42,980 Fomos apanhados por aquela tempestade. 425 00:43:42,981 --> 00:43:44,980 Mas conseguimos chegar at� aqui. 426 00:43:47,960 --> 00:43:49,940 O que � que h�? 427 00:44:25,100 --> 00:44:27,000 Lavin? 428 00:44:27,240 --> 00:44:29,750 - Sawyer? - Blake. 429 00:44:32,500 --> 00:44:34,920 A caixa. Onde est� ela? 430 00:44:36,230 --> 00:44:38,560 Destru�da. Ajude-me. 431 00:44:38,940 --> 00:44:41,650 - Eu preciso de ajuda. - N�o h� mais ajuda. 432 00:44:43,780 --> 00:44:45,980 Terminou nosso trabalho. 433 00:44:48,080 --> 00:44:50,040 Livre-se deles. 434 00:44:50,440 --> 00:44:52,460 De todos eles. 435 00:45:19,750 --> 00:45:21,980 Vincent? 436 00:45:22,580 --> 00:45:24,730 Ajude-me. 437 00:45:24,731 --> 00:45:26,880 Minhas m�os. 438 00:45:27,110 --> 00:45:28,890 Dor... 439 00:45:29,740 --> 00:45:31,920 Fa�a alguma coisa. 440 00:45:32,270 --> 00:45:34,280 Qualquer coisa. 441 00:45:34,730 --> 00:45:36,920 Para cessar a dor. 442 00:46:37,170 --> 00:46:40,080 Eu n�o me lembro de ter visto uma tempestade como aquela. 443 00:46:43,570 --> 00:46:45,800 Jamais teria passado por aquilo sem voc�. 444 00:46:46,140 --> 00:46:48,010 Nem eu poderia. 445 00:46:50,840 --> 00:46:52,800 E seus planos? 446 00:46:53,380 --> 00:46:55,420 Olhe, quer saber? 447 00:46:56,400 --> 00:46:58,510 Eles ainda n�o dominaram a Terra. 448 00:46:59,740 --> 00:47:01,579 E at� que o fa�am. 449 00:47:01,580 --> 00:47:03,580 Eu ainda sou uma enfermeira. 450 00:47:03,581 --> 00:47:06,580 E ainda tem muitas pessoas que precisam de mim. 451 00:47:14,510 --> 00:47:16,550 Gostaria que n�o tivesse matado aquele homem. 452 00:47:16,551 --> 00:47:18,550 Blake n�o era um homem. 453 00:47:19,110 --> 00:47:21,260 Para mim... 454 00:47:21,870 --> 00:47:23,590 ele era. 455 00:47:27,420 --> 00:47:29,370 Pois eu sinto que Vern tenha morrido. 456 00:47:35,340 --> 00:47:37,410 Voc� me leva at� a cidade? 457 00:47:37,720 --> 00:47:39,390 Claro. 458 00:47:40,430 --> 00:47:42,710 E quais s�o os seus planos. O que � que vai fazer? 459 00:47:44,840 --> 00:47:47,540 Eu n�o sei. Suponho que nada vai mudar. 460 00:47:50,640 --> 00:47:52,490 Vamos embora. 461 00:47:57,490 --> 00:48:00,110 A luta de David Vincent n�o foi reconhecida. 462 00:48:00,111 --> 00:48:01,669 N�o teve valor. 463 00:48:01,670 --> 00:48:03,829 Seu campo de batalha pode ser em qualquer lugar. 464 00:48:03,830 --> 00:48:06,940 Em qualquer lugar onde o invasor tente construir as suas defesas. 465 00:48:07,620 --> 00:48:09,930 A guerra de David Vincent n�o ter� fim 466 00:48:10,120 --> 00:48:12,670 at� que os Invasores retornem ao seu pr�prio mundo. 467 00:48:13,830 --> 00:48:16,320 Ou at� que os Invasores fa�am do mundo de David Vincent 468 00:48:16,810 --> 00:48:18,790 o seu pr�prio mundo. 469 00:48:19,305 --> 00:48:25,637 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org 37369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.