Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:15,180 --> 00:00:17,171
Ei! Voc� n�o pode estacionar ai!
3
00:00:21,460 --> 00:00:23,257
O v�o para Washington, j� partiu?
4
00:00:23,500 --> 00:00:26,173
N�o. Ainda est� aqui.
Quer retirar seu carro?
5
00:00:26,420 --> 00:00:27,614
Gra�as a Deus.
6
00:00:34,740 --> 00:00:37,538
S�o eles!
Eles tomaram o hotel.
7
00:00:37,780 --> 00:00:40,897
Eles v�m, falam e agem como
pessoas normais, mas n�o s�o.
8
00:00:41,140 --> 00:00:43,415
- V�o me matar, eu juro!
- Ei, espere um minuto.
9
00:00:49,700 --> 00:00:52,339
O coitado est� agindo assim
j� faz alguns dias.
10
00:01:01,260 --> 00:01:03,854
Tudo vai ficar bem, Sr. Grayson.
11
00:01:05,020 --> 00:01:08,092
Um avi�o vai aterrissar
em um momento.
12
00:01:23,140 --> 00:01:24,459
Ele est� bem agora.
13
00:01:25,780 --> 00:01:28,135
Por um momento me assustou.
14
00:01:33,180 --> 00:01:34,693
Voc�s v�o me d�em licen�a.
15
00:01:42,598 --> 00:01:43,631
Ei!
16
00:02:25,837 --> 00:02:27,539
OS INVASORES
17
00:02:30,040 --> 00:02:32,640
Uma produ��o Quinn Martin.
18
00:02:33,900 --> 00:02:37,779
Estrelando Roy Thinnes como o
arquiteto David Vincent.
19
00:02:43,020 --> 00:02:44,612
Os invasores...
20
00:02:45,340 --> 00:02:47,934
seres de um planeta que
est� para ser extinto.
21
00:02:48,820 --> 00:02:51,209
Seu destino: a Terra.
22
00:02:51,820 --> 00:02:55,770
Sua inten��o: fazer dela o seu mundo.
23
00:02:57,900 --> 00:02:59,572
David Vincent os viu.
24
00:03:00,020 --> 00:03:03,899
Para ele, tudo come�ou numa noite em
que passava por uma estrada deserta...
25
00:03:04,140 --> 00:03:07,132
procurando um atalho
que ele nunca encontrou.
26
00:03:10,020 --> 00:03:12,693
Come�ou com um bar fechado
e abandonado...
27
00:03:13,180 --> 00:03:16,536
e um homem cansado demais
para prosseguir sua viagem.
28
00:03:17,700 --> 00:03:21,932
Come�ou com a aterrissagem
de uma nave de outra gal�xia.
29
00:03:24,220 --> 00:03:28,376
Agora David Vincent sabe
que os invasores est�o aqui...
30
00:03:28,620 --> 00:03:30,497
que assumiram a forma humana.
31
00:03:30,740 --> 00:03:33,573
De alguma maneira ele precisa
convencer um mundo descrente...
32
00:03:33,820 --> 00:03:36,618
de que o pesadelo
j� come�ou.
33
00:03:37,660 --> 00:03:39,378
Atores convidados na
hist�ria desta noite:
34
00:03:39,620 --> 00:03:40,939
Shirley Knight.
35
00:03:41,180 --> 00:03:44,570
E como convidado especial:
Kevin McCarthy.
36
00:03:45,940 --> 00:03:50,491
Epis�dio desta noite:
OS OBSERVADORES
37
00:04:09,900 --> 00:04:13,017
O gerente de um famoso hotel
suicidou-se...
38
00:04:13,260 --> 00:04:16,896
acreditando que seres alien�genas
tinham se apoderado de seu hotel.
39
00:04:17,220 --> 00:04:20,329
Convencido de que a hist�ria deste
homem n�o foi uma ilus�o...
40
00:04:20,580 --> 00:04:24,368
David Vincent viaja rapidamente
ao pequeno aeroporto na Virginia.
41
00:04:25,100 --> 00:04:27,773
Caminhou diretamente at� a pista
do avi�o que aterrissava...
42
00:04:28,020 --> 00:04:29,612
nem olhou para tr�s.
43
00:04:44,580 --> 00:04:46,536
Vamos voltar ao escrit�rio.
44
00:04:47,420 --> 00:04:48,569
Sr. Bowman.
45
00:04:49,180 --> 00:04:51,740
Vim pedir-Ihe para evacuar a �rea.
46
00:04:51,980 --> 00:04:54,778
J� �amos fazer isto, Sr. Danvers.
47
00:04:59,660 --> 00:05:00,696
Quem � este?
48
00:05:00,780 --> 00:05:02,213
O novo gerente do hotel.
49
00:05:02,460 --> 00:05:06,817
Insiste para que tudo esteja liberado
quando este avi�o particular chegar.
50
00:05:07,220 --> 00:05:09,520
O dono insistiu que devia haver
completa privacidade.
51
00:05:09,761 --> 00:05:10,880
Quem vem no avi�o?
52
00:05:11,140 --> 00:05:12,653
N�o posso dizer-Ihe isto.
53
00:05:13,180 --> 00:05:14,932
- Ordens de Danvers?
- Sim.
54
00:05:16,180 --> 00:05:18,853
Sinto muito n�o poder ajud�-lo, Vincent.
55
00:05:19,300 --> 00:05:21,734
Ele foi direto nas h�lices.
56
00:05:22,620 --> 00:05:24,815
Terei pesadelos por um ano.
57
00:05:25,060 --> 00:05:26,209
Sabe?
58
00:05:27,420 --> 00:05:29,934
Realmente poderia ajudar-me se
dissesse quem vem naquele avi�o.
59
00:05:32,140 --> 00:05:35,257
Aquele cara que se matou,
era amigo seu?
60
00:05:37,060 --> 00:05:38,937
N�s est�vamos trabalhando
no mesmo projeto.
61
00:05:42,260 --> 00:05:45,696
Tome, s� por um instante.
Eu tenho que ir ver algo.
62
00:05:46,420 --> 00:05:48,297
Embaixo no manifesto.
63
00:05:52,580 --> 00:05:55,777
PAUL COOK, O MAGNATA DA ELETR�NICA
REGRESSA AOS EUA VINDO DA SUI�A.
64
00:06:05,020 --> 00:06:06,050
Obrigado.
65
00:06:06,060 --> 00:06:08,335
Por qu�?
Eu n�o te disse nada.
66
00:06:09,660 --> 00:06:12,333
Tamb�m n�o me disse onde
posso conseguir um emprego?
67
00:06:12,940 --> 00:06:16,410
Quer um emprego tamb�m?
Tente a companhia de �nibus.
68
00:06:16,660 --> 00:06:18,218
Se te ajudar, use meu nome.
69
00:07:34,220 --> 00:07:35,972
Bem-vindo a Pine Lake, Sr. Cook.
70
00:07:36,220 --> 00:07:38,256
Voc� � Danvers?
Seguiu minhas instru��es?
71
00:07:38,500 --> 00:07:40,297
Sim, inteiramente, e
evacuamos o hotel.
72
00:07:40,540 --> 00:07:43,657
Bom, peguem a bagagem da
senhora e a minha.
73
00:08:43,460 --> 00:08:45,769
PERIGO. ALTA TENS�O...
ENTRADA PROIBIDA
74
00:09:09,220 --> 00:09:10,448
Ramsey.
75
00:09:12,220 --> 00:09:13,289
Simms!
76
00:09:21,700 --> 00:09:22,732
Sim, senhor?
77
00:09:22,740 --> 00:09:24,219
Onde est� minha pasta?
78
00:09:24,460 --> 00:09:25,779
Aqui, Sr. Cook.
79
00:09:26,140 --> 00:09:29,610
Vou ver os dados do radar
e dos m�sseis espaciais.
80
00:09:33,860 --> 00:09:35,578
Terminaram de desempacotar
minhas coisas?
81
00:09:35,820 --> 00:09:38,129
- Ainda n�o, Sr.
- Bom, terminem com isso.
82
00:09:51,500 --> 00:09:52,728
Cookie?
83
00:09:54,500 --> 00:09:55,649
Ramsey?
84
00:09:55,900 --> 00:09:58,778
Simms? Um servente? Uma ajudante?
Tem algum aqui?
85
00:09:59,020 --> 00:10:00,612
Estou aqui, Maggie.
86
00:10:02,900 --> 00:10:05,698
Sabe o que eu vou fazer
quando voc� morrer, Cookie?
87
00:10:06,180 --> 00:10:07,329
Eu gostaria de saber.
88
00:10:07,580 --> 00:10:11,209
Vou me mudar para um hotel
onde existam pessoas.
89
00:10:12,860 --> 00:10:14,452
Voc� sabe que eu odeio pessoas.
90
00:10:14,700 --> 00:10:16,099
� a tua fobia.
91
00:10:17,780 --> 00:10:22,410
Ser� um pequeno hotel
em um lugar como...
92
00:10:22,780 --> 00:10:24,008
como New York.
93
00:10:24,620 --> 00:10:28,249
Vou sentar no sal�o e conversar
com qualquer um que quiser falar comigo.
94
00:10:28,700 --> 00:10:30,099
Voc� gostar� deste lugar.
95
00:10:33,860 --> 00:10:35,179
Ramsey.
96
00:10:38,220 --> 00:10:39,335
Sim, Sr.
97
00:10:41,733 --> 00:10:42,770
Sim?
98
00:10:44,060 --> 00:10:45,096
Sim, est� aqui.
99
00:10:45,180 --> 00:10:46,579
Quem �?
100
00:10:47,060 --> 00:10:48,175
Sim, um momento, por favor.
101
00:10:48,340 --> 00:10:49,371
De Washington, Sr. Cook.
102
00:10:49,380 --> 00:10:51,496
Quem de Washington?
O presidente? O secret�rio?
103
00:10:52,020 --> 00:10:55,092
O secret�rio. Quer saber se mudou
de id�ia sobre a seguran�a.
104
00:10:55,380 --> 00:10:59,214
Diga-Ihe que o espero esta tarde
e n�o quero ser perturbado por ningu�m.
105
00:10:59,460 --> 00:11:01,576
Use uma arma e um sobretudo.
106
00:11:01,820 --> 00:11:02,889
Sim, Sr.
107
00:11:03,140 --> 00:11:04,653
Parece nervoso.
108
00:11:05,300 --> 00:11:06,733
Eu n�o gosto.
109
00:11:08,540 --> 00:11:09,814
J� vai passar.
110
00:11:17,260 --> 00:11:19,820
Que tipo de acordo � desta vez?
111
00:11:20,060 --> 00:11:21,778
Porque precisa de prote��o?
112
00:11:23,100 --> 00:11:25,091
Estou envolvido em algo...
113
00:11:25,460 --> 00:11:27,132
maior que o habitual.
114
00:11:27,380 --> 00:11:29,291
O futuro da humanidade?
115
00:11:31,700 --> 00:11:35,090
Voc� nunca compartilha mais
nada comigo? Sabia disso?
116
00:11:35,860 --> 00:11:37,771
Por que n�o me troca por um poddle?
117
00:11:38,420 --> 00:11:40,297
N�o comece uma guerra, Maggie.
118
00:11:44,700 --> 00:11:45,974
Lamento.
119
00:11:46,460 --> 00:11:49,497
Seja a bonita garota que sempre
tem sido.
120
00:11:51,540 --> 00:11:54,008
Oh, isto e �timo.
121
00:11:55,820 --> 00:11:56,856
Aonde voc� vai?
122
00:11:56,940 --> 00:11:58,492
Cair na piscina.
123
00:11:58,740 --> 00:12:01,413
Talvez l� tenha um salva vidas sexy.
124
00:12:04,860 --> 00:12:06,418
Desligue o telefone, Ramsey.
125
00:12:06,660 --> 00:12:09,049
Conversaremos quando estiver aqui.
126
00:12:09,660 --> 00:12:12,413
Sinto, Sr. Secretario.
Tenho que desligar. Sim, grato, Sr.
127
00:12:14,460 --> 00:12:15,893
Pare de me observar.
128
00:12:16,540 --> 00:12:18,576
Eu n�o o estou observando, Sr..
129
00:12:19,300 --> 00:12:20,858
Quero dizer, n�o estava...
130
00:12:21,380 --> 00:12:22,699
Bom, algu�m est�...
131
00:12:24,060 --> 00:12:25,095
Como poderia, Sr.?
132
00:12:26,060 --> 00:12:29,848
Quando est� num neg�cio como este,
desenvolve um sexto sentido, como este.
133
00:12:30,140 --> 00:12:31,170
Simms!
134
00:12:36,020 --> 00:12:38,011
Quero que reviste esta casa.
Todos os c�modos.
135
00:12:38,260 --> 00:12:41,491
Sinto-me como um inseto
sobre a lente de um microsc�pio.
136
00:12:49,180 --> 00:12:51,011
Quero que reviste esta casa.
137
00:12:51,500 --> 00:12:52,819
Todos os c�modos.
138
00:12:53,060 --> 00:12:56,211
Sinto-me como um inseto
sobre a lente de um microsc�pio.
139
00:12:56,780 --> 00:12:58,133
Interessante padr�o de voz.
140
00:12:58,380 --> 00:12:59,893
Por�m creio que agora o tenho.
141
00:14:05,060 --> 00:14:06,493
Srta. Cook!
142
00:14:22,940 --> 00:14:25,454
- Ser� melhor que segure minha m�o.
- Por qu�?
143
00:14:25,700 --> 00:14:28,294
Mais alguns cent�metros
e teria ca�do nesta piscina.
144
00:14:28,540 --> 00:14:31,498
Pois se te interessa, posso nadar
como um golfinho.
145
00:14:31,740 --> 00:14:34,254
Tamb�m fa�o caminhadas,
escalo, esquio...
146
00:14:34,500 --> 00:14:36,775
e tamb�m sei ferrar
cascos de cavalos
147
00:14:37,660 --> 00:14:38,934
Parece uma boa vida.
148
00:14:39,180 --> 00:14:43,810
Bem, est� longe de ser divertido,
por�m n�o � o fim do mundo.
149
00:14:44,740 --> 00:14:45,889
Quem � voc�?
150
00:14:46,220 --> 00:14:47,255
David Vincent.
151
00:14:48,500 --> 00:14:50,058
� s� um nome.
152
00:14:50,540 --> 00:14:53,338
Por hora, eu dirijo o
�nibus da montanha.
153
00:14:53,900 --> 00:14:55,970
E tamb�m estou numa cruzada.
154
00:14:58,340 --> 00:15:01,412
Vou salvar o mundo.
Muitos me acham louco.
155
00:15:01,500 --> 00:15:02,530
Por qu�?
156
00:15:03,620 --> 00:15:06,373
O que voc� diria se te contasse
que ando por todo o pa�s...
157
00:15:06,620 --> 00:15:08,099
procurando discos voadores?
158
00:15:09,580 --> 00:15:11,411
Eu diria que voc� � divertido.
159
00:15:13,940 --> 00:15:15,931
Como voc� sabia meu nome?
160
00:15:17,580 --> 00:15:20,048
Os jornais falam de uma hist�ria
sobre voc� e seu tio.
161
00:15:22,540 --> 00:15:24,451
Suponho que voc� queira encontr�-lo.
162
00:15:25,820 --> 00:15:28,493
Bem, de fato.
Eu gostaria de faz�-lo.
163
00:15:30,340 --> 00:15:32,217
Ao menos � honesto a respeito disto.
164
00:15:32,540 --> 00:15:36,692
Muitas pessoas acham que podem chegar
a Paul Cook atrav�s de sua sobrinha.
165
00:15:37,300 --> 00:15:39,734
Pol�ticos, jornalistas, vigaristas...
166
00:15:39,980 --> 00:15:42,096
oportunistas, o que queira.
167
00:15:42,460 --> 00:15:44,257
Em que categoria voc� pertence?
168
00:15:45,100 --> 00:15:46,215
Em nenhuma dessas.
169
00:15:47,140 --> 00:15:49,654
Voc� realmente quer salvar o mundo?
170
00:15:50,820 --> 00:15:53,653
- Sinto muito, isto n�o me interessa...
- Espere um minuto, eu n�o sou leviano.
171
00:15:53,900 --> 00:15:56,368
N�o, s� me deixe sozinha agora.
172
00:15:56,620 --> 00:16:01,250
Sua abordagem foi original,
por�m isso � tudo, Sr. Vincent.
173
00:16:14,140 --> 00:16:17,337
Maggie, divertiu-se esta manh�?
174
00:16:17,900 --> 00:16:19,652
Conheci um jovem.
175
00:16:20,060 --> 00:16:22,016
Sem d�vida, um musculoso
guarda-costas.
176
00:16:22,260 --> 00:16:24,376
Nem tanto, ele disse que estava
num neg�cio de cruzadas.
177
00:16:24,620 --> 00:16:26,372
Maggie, n�o deveria sair sozinha.
178
00:16:26,620 --> 00:16:28,576
Da pr�xima vez veja se leva Simms.
179
00:16:28,820 --> 00:16:32,073
- Ok, ele pode levar minhas bonecas...
- Maggie!
180
00:16:32,540 --> 00:16:33,859
O que, Cookie?
181
00:16:34,100 --> 00:16:36,933
Eu n�o sou mais uma meninha.
182
00:16:37,780 --> 00:16:39,577
Tenho 25 anos de idade.
183
00:16:39,820 --> 00:16:41,936
Estou bem grande.
184
00:16:48,340 --> 00:16:49,932
Quer que v� com ela?
185
00:17:47,260 --> 00:17:48,932
Tem algu�m aqui?
186
00:17:50,260 --> 00:17:51,693
Quem �?
187
00:18:07,780 --> 00:18:11,056
Tem algu�m aqui, e se n�o diz nada,
n�o � boa coisa.
188
00:18:33,580 --> 00:18:34,729
V� busc�-la.
189
00:18:35,780 --> 00:18:38,931
Se for necess�rio,
pe�a desculpas por mim.
190
00:18:57,260 --> 00:18:58,409
Quem �?
191
00:18:59,220 --> 00:19:02,690
Amigo, inimigo ou ajudante de Cookie?
192
00:19:08,420 --> 00:19:09,449
Quem est� ai?
193
00:19:11,180 --> 00:19:12,209
Voc�.
194
00:19:12,540 --> 00:19:14,053
Fa�a um movimento e eu o mato.
195
00:19:28,060 --> 00:19:31,814
Bem, Sr. Vincent, voc� conseguiu
a entrevista que queria afinal, n�o �?
196
00:19:31,860 --> 00:19:32,897
Voc� o conhece?
197
00:19:33,220 --> 00:19:37,054
� o louco da cruzada que conheci
l� embaixo na piscina.
198
00:19:37,620 --> 00:19:40,180
Disse que dirige o �nibus
da montanha...
199
00:19:40,660 --> 00:19:42,298
e que tinha que ver voc�.
200
00:19:42,540 --> 00:19:43,939
Bem, vamos escut�-lo.
Por qu�?
201
00:19:47,780 --> 00:19:49,099
Vim det�-lo.
202
00:19:51,260 --> 00:19:52,534
Deter-me?
203
00:19:53,580 --> 00:19:55,013
De fazer o que?
204
00:19:55,380 --> 00:19:56,893
De fazer seu acordo.
205
00:19:57,180 --> 00:19:58,216
Acordo?
206
00:19:58,420 --> 00:19:59,455
Que tipo de acordo?
207
00:20:00,180 --> 00:20:01,932
N�o estou brincando com voc�.
208
00:20:02,340 --> 00:20:05,093
Todos sabem o que Paul Cook
significa para o sistema de defesa.
209
00:20:05,340 --> 00:20:07,649
O que n�o sabemos � o que
aconteceria se ele se vendesse.
210
00:20:08,900 --> 00:20:10,049
Me vendesse?
211
00:20:10,740 --> 00:20:12,173
O que diz n�o faz sentido.
212
00:20:12,900 --> 00:20:15,414
Voc� acha que pode fazer neg�cios com
eles, mas n�o pode, ningu�m pode.
213
00:20:15,660 --> 00:20:17,378
Quando Ihes der o que eles
querem, eles o matar�o.
214
00:20:18,460 --> 00:20:20,178
Eles est�o aqui para se
apoderar do mundo todo.
215
00:20:20,540 --> 00:20:23,213
Ao dar-Ihes os segredos de defesa norte-
americana, eles poder�o faz�-lo.
216
00:20:25,020 --> 00:20:26,050
Ramsey.
217
00:20:26,540 --> 00:20:29,452
Chame a recep��o, e diga a Simms
que cuide do Sr. Vincent.
218
00:20:29,700 --> 00:20:31,850
Eu o quero detido e vigiado.
219
00:20:32,100 --> 00:20:33,129
- Fique de p�.
- Cookie.
220
00:20:33,220 --> 00:20:34,256
Agora n�o, Maggie...
221
00:20:34,660 --> 00:20:36,969
O que te prometeram, Sr. Cook?
Um reino?
222
00:20:37,340 --> 00:20:38,568
Vamos.
223
00:20:47,580 --> 00:20:48,617
Cookie.
224
00:20:48,660 --> 00:20:50,457
Eu sei o que vai dizer, Maggie.
225
00:20:50,700 --> 00:20:53,419
Isto n�o est� certo, Robert.
� um homem.
226
00:20:53,660 --> 00:20:55,173
E voc� acha que estou sendo cruel.
227
00:20:56,580 --> 00:20:59,219
Quando isto acontece, sou muito
boa em julgar as pessoas.
228
00:20:59,460 --> 00:21:02,020
Eu tamb�m.
O Sr. Vincent est� louco.
229
00:21:07,780 --> 00:21:09,577
N�o gostaria de escutar
o que tenho a dizer?
230
00:21:09,820 --> 00:21:12,050
Nem por um momento, continue caminhando.
231
00:21:42,380 --> 00:21:45,019
Quero saber mais sobre essa
reuni�o que voc� vai ter.
232
00:21:46,100 --> 00:21:48,978
Este elegante motorista de �nibus
te fez pensar sobre isto, n�o �?
233
00:21:49,220 --> 00:21:51,176
Deixemos de discuss�o, Cookie.
234
00:21:51,580 --> 00:21:54,492
Isto � s�rio. De que se trata
todo este mist�rio?
235
00:21:55,700 --> 00:21:56,729
N�o posso dizer-Ihe, Maggie.
236
00:21:58,020 --> 00:22:00,659
Ent�o desperdi�amos
uma boa oportunidade.
237
00:22:03,180 --> 00:22:04,216
Talvez sim.
238
00:22:13,660 --> 00:22:16,618
Eu, estou ajudando o governo...
239
00:22:16,860 --> 00:22:19,294
ajudando a instalar sistemas
de defesa por todo o pa�s.
240
00:22:20,020 --> 00:22:22,898
Esta tarde vamos executar
os testes de log�stica.
241
00:22:23,820 --> 00:22:26,653
Nossos pontos fortes,
nossas habilidades.
242
00:22:27,180 --> 00:22:29,853
Eu tentarei atualizar o sistema.
243
00:22:30,260 --> 00:22:31,296
Isso � tudo.
244
00:22:35,420 --> 00:22:37,650
Tenho um tio importante.
245
00:22:38,700 --> 00:22:40,611
Por que n�o vai direto a Washington?
246
00:22:41,060 --> 00:22:43,574
Est� bem perto daqui.
247
00:22:43,940 --> 00:22:45,134
Meu medo de voar.
248
00:22:48,220 --> 00:22:50,575
Se o governo n�o consegue,
como Maggie poderia.
249
00:22:50,820 --> 00:22:53,334
Vamos terminar nosso almo�o.
250
00:23:02,380 --> 00:23:04,052
N�s o perdemos no sal�o.
251
00:23:05,380 --> 00:23:07,336
V� sem mim, Maggie.
N�o seja cruel, Cookie.
252
00:23:07,580 --> 00:23:09,013
- Ele podia te ajudar.
- V�.
253
00:23:25,060 --> 00:23:27,858
Sim, Sr. � um assunto
de seguran�a nacional.
254
00:23:29,700 --> 00:23:33,170
Olhe, poderia falar com o
agente especial encarregado?
255
00:23:35,340 --> 00:23:36,773
V- I-N-C...
256
00:23:39,060 --> 00:23:40,379
Obrigada.
257
00:23:42,380 --> 00:23:43,733
Esque�a.
258
00:23:48,620 --> 00:23:50,338
Deixe-me ajud�-la.
259
00:24:01,500 --> 00:24:02,649
Devagar.
260
00:24:07,620 --> 00:24:09,133
Sente-se aqui.
261
00:24:10,508 --> 00:24:11,539
Obrigada.
262
00:24:12,820 --> 00:24:15,493
- Como prefere seu caf�?
- Preto.
263
00:24:17,780 --> 00:24:21,056
Quando n�o est� alterado,
� muito gentil.
264
00:24:22,340 --> 00:24:24,649
Ok, Maggie.
Por que veio?
265
00:24:26,860 --> 00:24:29,977
Amiga, inimiga ou a servi�o de Cookie?
266
00:24:30,220 --> 00:24:32,176
Voc� me julga errado.
267
00:24:32,420 --> 00:24:34,217
� um assunto complicado.
268
00:24:36,020 --> 00:24:37,533
Que dupla de vencedores
n�s somos.
269
00:24:37,780 --> 00:24:41,853
Voc� que n�o quer ver o que est�
acontecendo, e eu que sou cega.
270
00:24:42,700 --> 00:24:44,611
Tenha cuidado, est� quente.
271
00:24:45,002 --> 00:24:46,061
Obrigada.
272
00:24:47,180 --> 00:24:52,129
Voc� n�o se importa que uma cega
abra-Ihe os olhos por um momento?
273
00:24:53,260 --> 00:24:54,454
N�o.
274
00:24:56,020 --> 00:24:57,135
Continue.
275
00:24:57,380 --> 00:24:59,200
Voc� n�o poderia estar mais
equivocado sobre Cookie.
276
00:24:59,201 --> 00:25:01,920
Ele n�o est� vendendo
nada a ningu�m.
277
00:25:03,020 --> 00:25:05,136
� um verdadeiro patriota.
278
00:25:05,660 --> 00:25:07,651
Eu li os pap�is de cima
de sua mesa.
279
00:25:07,900 --> 00:25:10,255
E os interpretou
completamente errado.
280
00:25:10,460 --> 00:25:11,497
Como?
281
00:25:13,060 --> 00:25:15,290
Voc� ter� que aceitar apenas
minha palavra para isto.
282
00:25:16,500 --> 00:25:18,172
� muito importante para isso.
283
00:25:19,060 --> 00:25:23,099
Se n�o pode aceitar minha palavra,
por favor n�o v� ao hotel.
284
00:25:23,340 --> 00:25:26,776
Eu amo meu tio, por�m n�o quero
nada de mal para Cookie.
285
00:25:27,180 --> 00:25:28,852
Voc� � um alvo f�cil.
286
00:25:29,100 --> 00:25:30,294
N�o o provoque.
287
00:25:32,820 --> 00:25:35,175
Voc� ter� que aceitar minha
palavra sobre uma coisa.
288
00:25:35,580 --> 00:25:38,617
Aquelas pessoas do hotel,
eu sei o que elas podem fazer.
289
00:25:38,860 --> 00:25:41,215
N�o � pouco, mesmo
com import�ncia de Cookie.
290
00:25:44,420 --> 00:25:45,978
Deixe-me contar-Ihe o que sei...
291
00:25:47,549 --> 00:25:48,644
Maggie.
292
00:25:55,860 --> 00:25:56,896
Voc� a viu?
293
00:25:56,940 --> 00:25:58,055
N�o desde o jantar.
294
00:25:58,300 --> 00:26:01,610
Voc� procura na piscina, eu vou
para l�. Depois retornamos aqui.
295
00:26:08,500 --> 00:26:09,899
Senhor?
296
00:26:10,980 --> 00:26:12,174
Procuro pela Srta. Cook.
297
00:26:12,420 --> 00:26:13,489
N�o tem nada por aqui, Sr.
298
00:26:13,740 --> 00:26:15,856
O que tem l�?
A central de for�a.
299
00:26:16,100 --> 00:26:17,772
Eu n�o iria l�, Sr.
300
00:26:18,020 --> 00:26:20,614
Por que n�o?
A alta voltagem pode ser perigosa.
301
00:26:20,860 --> 00:26:22,578
Ela pode estar com problemas!
302
00:27:01,180 --> 00:27:02,818
Paul Cook falando.
303
00:27:05,700 --> 00:27:06,736
Est� certo.
304
00:27:06,860 --> 00:27:10,455
O avi�o chega �s 15 horas.
Te enviarei uma limusine.
305
00:27:25,380 --> 00:27:27,610
E voc� acredita em tudo isto?
306
00:27:28,460 --> 00:27:31,054
Maggie, eu sei. Eu os vi.
307
00:27:32,940 --> 00:27:35,818
Talvez voc� saiba de algo
que eu n�o sei, mas...
308
00:27:36,060 --> 00:27:38,620
Cookie n�o os ajudaria.
309
00:27:38,860 --> 00:27:42,409
De qualquer modo ele n�o tem
a informa��o atualizada.
310
00:27:42,940 --> 00:27:46,330
Pelo menos, n�o at� esta tarde.
311
00:27:55,044 --> 00:27:56,068
Al�.
312
00:27:56,380 --> 00:27:58,848
Vincent? Fala Ramsey.
Maggie est� com voc�?
313
00:28:01,140 --> 00:28:02,653
Sim, ela est� aqui, Ramsey.
314
00:28:02,900 --> 00:28:04,094
O que voc� quer?
315
00:28:10,900 --> 00:28:12,458
A central de for�a?
316
00:28:14,860 --> 00:28:16,134
Sim, � claro que iremos.
317
00:28:16,380 --> 00:28:18,610
E voc� e Simms avisem a Cook,
imediatamente.
318
00:28:20,700 --> 00:28:21,849
Ele a trar� de volta.
319
00:28:22,100 --> 00:28:23,533
Ainda acha que ele � maluco?
320
00:28:23,780 --> 00:28:26,453
Se � eu tamb�m.
Vamos encontrar Cook.
321
00:28:37,700 --> 00:28:41,773
Ramsey � de confian�a. Se disse
que algo est� mau, isto � grave.
322
00:28:42,580 --> 00:28:43,979
Estamos quase l�.
323
00:28:45,340 --> 00:28:47,490
Estou preocupada com meu tio.
324
00:28:48,300 --> 00:28:51,895
Por tr�s anos, estivemos sozinhos
fechados em uma grande casa na Su��a.
325
00:28:54,180 --> 00:28:57,217
Fui eu quem o convenceu a voltar
� ativa novamente.
326
00:28:59,620 --> 00:29:01,019
O que aconteceu tr�s anos atr�s?
327
00:29:03,860 --> 00:29:05,737
Cookie estava dirigindo.
328
00:29:06,300 --> 00:29:09,053
Ele ficou com suas cicatrizes e a culpa.
329
00:29:10,060 --> 00:29:11,618
Eu ganhei isto.
330
00:29:42,808 --> 00:29:43,833
David?
331
00:29:44,220 --> 00:29:45,653
O que � isto?
332
00:29:46,380 --> 00:29:47,859
O que aconteceu?
333
00:30:09,100 --> 00:30:11,773
Ramsey e Simms n�o tinham familiares.
334
00:30:12,020 --> 00:30:14,250
Eles me fizeram sentir melhor.
335
00:30:15,460 --> 00:30:17,178
Tente n�o pensar sobre isto.
336
00:30:40,260 --> 00:30:42,012
Eu te levarei ao seu tio,
voc� n�o pode ir sozinha.
337
00:30:42,260 --> 00:30:43,818
N�o, est� tudo bem.
338
00:30:44,780 --> 00:30:47,055
Voc� v� � central de for�a.
339
00:30:47,700 --> 00:30:49,497
Est� certo. Tenha cuidado.
340
00:30:50,020 --> 00:30:53,456
Voltarei assim que checar sobre
o que Ramsey estava falando.
341
00:30:58,220 --> 00:31:00,654
Danvers, ela saiu faz duas horas.
342
00:31:00,900 --> 00:31:04,688
E a uma hora meus homens foram
procur�-la e nem eles voltaram.
343
00:31:07,620 --> 00:31:10,851
Ent�o, te sugiro que organize
seu pessoal e os encontrem.
344
00:31:19,620 --> 00:31:21,178
Maggie! O que foi isto?
345
00:31:21,420 --> 00:31:25,652
Se vai desaparecer por duas horas,
agradeceria se me avisasse, um recado.
346
00:31:26,500 --> 00:31:27,569
Qual o problema?
347
00:31:29,140 --> 00:31:31,574
Ramsey e Simms...
348
00:31:32,980 --> 00:31:34,413
eles morreram.
349
00:31:36,580 --> 00:31:37,774
Do que voc� est� falando?
350
00:31:38,020 --> 00:31:39,135
� algum tipo de piada?
351
00:31:39,380 --> 00:31:41,416
N�o � piada, Cookie.
352
00:31:42,420 --> 00:31:43,456
Como aconteceu?
353
00:31:43,580 --> 00:31:47,368
No meio do caminho pela montanha,
o carro saiu da estrada.
354
00:31:47,820 --> 00:31:50,334
N�o acredito.
Simms � um �timo motorista.
355
00:31:50,580 --> 00:31:52,059
Foram assassinados.
356
00:31:53,860 --> 00:31:57,136
Voc� provavelmente ser� o pr�ximo.
David Vincent foi...
357
00:31:57,380 --> 00:32:00,053
Se est� falando desse idiota,
motorista de �nibus.
358
00:32:00,300 --> 00:32:02,256
Quer me escutar ao menos uma vez!
359
00:32:02,740 --> 00:32:05,015
Eles se apoderaram
de todo hotel.
360
00:32:05,260 --> 00:32:06,818
Est�o em toda a parte.
361
00:32:07,180 --> 00:32:12,179
De alguma forma nos pouparam
porque servimos para seus planos.
362
00:32:12,580 --> 00:32:14,571
Eles, eles. Explique.
363
00:32:14,980 --> 00:32:18,131
As pessoas que administram este hotel.
364
00:32:18,700 --> 00:32:21,009
N�o s�o... pessoas.
365
00:32:21,620 --> 00:32:24,259
E eles, assumiram seus lugares
de uma forma ou outra.
366
00:32:24,500 --> 00:32:27,219
E voc� � um destes.
367
00:32:59,260 --> 00:33:00,579
Muito bem, Maggie.
368
00:33:01,940 --> 00:33:04,773
Voc� me pediu que volt�ssemos
para c�.
369
00:33:05,020 --> 00:33:06,499
E eu fiz.
370
00:33:07,060 --> 00:33:10,177
Agora, se quer ir, n�s iremos, tamb�m.
Voc� que diz.
371
00:33:10,500 --> 00:33:11,615
Obrigada.
372
00:33:12,100 --> 00:33:14,534
Gostaria de ir embora agora mesmo.
373
00:33:14,900 --> 00:33:15,935
Est� certo.
374
00:33:16,260 --> 00:33:20,776
Por�m esta tarde vem dois generais,
s� para pedir minha opini�o.
375
00:33:21,140 --> 00:33:24,098
Se eu for, pensar�o que
estou louco, e talvez esteja.
376
00:33:24,340 --> 00:33:26,171
Eu s� quero que voc�...
377
00:33:27,180 --> 00:33:28,818
esteja segura.
378
00:33:29,660 --> 00:33:31,059
Estou segura.
379
00:33:31,980 --> 00:33:33,049
Tudo certo.
380
00:33:33,980 --> 00:33:35,208
V� fazer as malas.
381
00:33:35,820 --> 00:33:38,937
E eu ligarei para Washington
e cancelarei a reuni�o.
382
00:33:46,020 --> 00:33:47,851
Quero uma liga��o com Washington.
383
00:33:50,140 --> 00:33:51,334
O que?
384
00:33:51,620 --> 00:33:53,338
Todas as linhas est�o desligadas?
385
00:34:15,220 --> 00:34:16,938
Chegou a hora.
386
00:36:33,835 --> 00:36:34,919
Cookie?
387
00:36:35,340 --> 00:36:36,853
Aqui, Maggie.
388
00:36:37,820 --> 00:36:40,618
Achei ter ouvido algo.
389
00:36:43,220 --> 00:36:44,494
Sente-se.
390
00:36:47,780 --> 00:36:48,929
O que h� de errado?
391
00:36:49,260 --> 00:36:51,012
Liguei para Washington.
392
00:36:51,260 --> 00:36:53,535
Insistem para que tenhamos a reuni�o
como estava programada.
393
00:36:53,780 --> 00:36:55,372
Prometeram seguran�a completa.
394
00:36:55,620 --> 00:36:58,259
Voc� disse que n�s ir�amos.
395
00:36:58,740 --> 00:37:00,696
Eu fa�o isto por voc�, Maggie.
396
00:37:01,340 --> 00:37:03,729
Sem Simms e Ramsey,
quanto seguros estamos?
397
00:37:05,340 --> 00:37:08,252
Pensei que o havia convencido,
que voc� tinha entendido.
398
00:37:08,580 --> 00:37:10,093
Eu entendo, Maggie.
399
00:37:10,340 --> 00:37:13,252
Porem tem funerais e alguns assuntos
que devemos preparar, e...
400
00:37:13,500 --> 00:37:15,252
estou preocupado com voc�, Maggie.
401
00:37:15,500 --> 00:37:16,694
Voc� parece cansada.
402
00:37:19,500 --> 00:37:21,092
S� um pouco decepcionada.
403
00:37:21,420 --> 00:37:22,456
Comigo?
404
00:37:22,740 --> 00:37:23,771
Sim.
405
00:37:23,980 --> 00:37:26,619
Te prometo que iremos
assim que terminar a reuni�o.
406
00:37:26,860 --> 00:37:28,737
N�s iremos embora daqui
com uma escolta militar.
407
00:37:29,340 --> 00:37:30,489
Tudo bem.
408
00:37:30,740 --> 00:37:32,935
Por que n�o vai para seu quarto?
409
00:37:33,780 --> 00:37:36,010
Deite e descanse.
410
00:37:36,260 --> 00:37:37,659
N�o demore muito.
411
00:37:37,900 --> 00:37:40,414
Estou de volta ao jardim de inf�ncia,
n�o �, tio?
412
00:37:40,660 --> 00:37:42,651
N�o esque�a meu leite e biscoitos.
413
00:37:48,660 --> 00:37:50,457
Avise-me quando souber de David.
414
00:37:51,460 --> 00:37:52,813
Te prometo, Maggie.
415
00:38:20,100 --> 00:38:21,130
David?
416
00:38:21,580 --> 00:38:23,810
Maggie, estou tentando falar com
seu tio, mas o telefone est� ocupado.
417
00:38:24,660 --> 00:38:27,174
Ele est� falando com Washington.
418
00:38:27,460 --> 00:38:30,372
Tentei convenc�-lo para
partirmos, por�m ele...
419
00:38:30,620 --> 00:38:32,770
n�o quis, s� depois
da sua reuni�o.
420
00:38:34,860 --> 00:38:37,294
Claro que est� bem.
Acabei de deix�-lo.
421
00:38:37,940 --> 00:38:39,532
Volte, e diga-Ihe que v�o mat�-lo.
422
00:38:39,780 --> 00:38:42,089
E logo colocar�o outro em seu lugar.
Ele tem que sair da�.
423
00:38:42,340 --> 00:38:44,217
Eu o encontrarei...
424
00:38:44,820 --> 00:38:46,697
na piscina, em cinco minutos.
425
00:38:50,380 --> 00:38:52,291
O carro te espera, Sr. Cook.
426
00:38:52,540 --> 00:38:53,576
Venha comigo.
427
00:39:13,940 --> 00:39:15,498
O que foi agora, Maggie?
428
00:39:16,620 --> 00:39:19,851
Cookie, deve sair daqui
imediatamente.
429
00:39:20,260 --> 00:39:23,491
David descobriu que v�o mat�-lo
e colocar outro em seu lugar.
430
00:39:23,740 --> 00:39:25,093
Disse que te encontrar� na piscina.
431
00:39:26,620 --> 00:39:30,249
E por que eles me substituiriam?
Deve haver um motivo.
432
00:39:31,300 --> 00:39:33,609
Gostaria de poder te dar
um soco direto no nariz.
433
00:39:33,860 --> 00:39:36,420
Querem os planos de defesa
de Washington.
434
00:39:37,060 --> 00:39:38,209
Claro.
435
00:39:38,460 --> 00:39:41,850
E seu amigo David, deve ter tamb�m
uma teoria de como os obter�o.
436
00:39:43,060 --> 00:39:46,132
S� tr�s pessoas te viram
depois do acidente.
437
00:39:46,380 --> 00:39:48,257
Dois est�o mortos,
e a outra est� cega.
438
00:39:48,580 --> 00:39:52,334
Lamento ofender seu ego,
mas seria f�cil de substituir.
439
00:39:52,580 --> 00:39:54,457
Agora, se acalme.
440
00:39:54,700 --> 00:39:56,452
Calma, j� � suficiente.
441
00:39:57,060 --> 00:39:59,096
Est� bem, verei seu Vincent.
442
00:39:59,540 --> 00:40:01,417
Irei armado e serei cuidadoso.
443
00:40:02,100 --> 00:40:05,695
Quero que volte para seu quarto,
e tranque a porta.
444
00:40:05,940 --> 00:40:07,976
E pare de se preocupar.
445
00:40:10,940 --> 00:40:13,408
N�o entendo voc�.
446
00:40:14,420 --> 00:40:17,457
Est� agindo estranho
ultimamente, Cookie.
447
00:40:17,700 --> 00:40:20,612
Primeiro disse que ir�amos,
e que agora ficamos.
448
00:40:20,860 --> 00:40:25,456
Me trata como a um de seus rapazes.
E ent�o como se eu fosse uma menina.
449
00:40:25,940 --> 00:40:28,090
Creio que est� esquizofr�nico.
450
00:40:30,180 --> 00:40:33,775
Duas pessoas completamente diferentes,
n�o sei qual delas � voc�.
451
00:40:52,300 --> 00:40:53,813
� Vincent...
452
00:40:54,380 --> 00:40:55,813
v�o para a piscina.
453
00:42:11,340 --> 00:42:13,092
Vincent n�o est� na piscina.
454
00:42:13,340 --> 00:42:14,659
Tem certeza?
455
00:42:14,900 --> 00:42:16,811
Estou certo de que existe
uma explica��o l�gica para isto.
456
00:42:17,060 --> 00:42:18,732
Se eu ouvir voc�...
457
00:42:18,980 --> 00:42:20,698
como voc� o escutou...
458
00:42:20,940 --> 00:42:23,960
Volte espere por ele. Cookie,
por favor, eu sei que ele estar� l�.
459
00:42:23,961 --> 00:42:25,440
N�o, n�o h� mais tempo.
460
00:42:25,700 --> 00:42:27,850
Os generais v�o chegar a
qualquer momento, al�m disso...
461
00:42:28,100 --> 00:42:32,412
vou informar a fam�lia de Simms
e Ramsey, antes da confer�ncia come�ar.
462
00:42:33,740 --> 00:42:35,492
Suas fam�lias?
463
00:43:01,620 --> 00:43:03,099
Bem-vindos ao Hotel Pine Lake.
464
00:43:03,700 --> 00:43:05,099
Leve-nos a Paul Cook, por favor.
465
00:43:05,500 --> 00:43:07,013
Por aqui est� a sala
de confer�ncias, Srs.
466
00:43:07,380 --> 00:43:08,415
Obrigado.
467
00:45:03,580 --> 00:45:05,536
Posso ajud�-la, Srta. Cook?
468
00:45:06,274 --> 00:45:07,416
N�o.
469
00:45:07,700 --> 00:45:09,418
Est� caminhando sem sua bengala.
470
00:45:09,660 --> 00:45:11,298
Alguns andam sem bengala.
471
00:45:11,540 --> 00:45:13,451
Enviarei algu�m para peg�-la.
472
00:45:13,700 --> 00:45:15,975
N�o, n�o ser� necess�rio.
Estou esperando um amigo, se voc�...
473
00:45:16,220 --> 00:45:18,529
se voc� puder guiar-me
at� a entrada, por favor?
474
00:45:18,780 --> 00:45:20,889
N�o � necess�rio, eu vi seu amigo.
475
00:45:20,907 --> 00:45:21,942
David?
476
00:45:22,020 --> 00:45:23,930
Deixou cair sua bengala, Maggie.
477
00:45:26,900 --> 00:45:30,097
Danvers, por favor ajude-me
a sair daqui, devo ir...
478
00:45:30,340 --> 00:45:32,137
este homem n�o � meu tio.
479
00:45:32,380 --> 00:45:33,608
Eu sei.
480
00:45:36,100 --> 00:45:38,295
Maggie, escute-me.
481
00:45:38,540 --> 00:45:40,770
Nunca quisemos te machucar,
precisamos de voc�.
482
00:45:41,020 --> 00:45:45,332
Com certas restri��es poder� seguir
tua vida comigo como se fosse Paul Cook.
483
00:45:45,677 --> 00:45:46,736
N�o!
484
00:45:46,940 --> 00:45:47,970
David!
485
00:45:50,696 --> 00:45:51,744
David!
486
00:45:55,260 --> 00:45:56,289
Muito bem, n�o se movam!
487
00:45:56,940 --> 00:45:57,976
Para tr�s.
488
00:45:58,100 --> 00:46:00,819
Deixe-a ir, deixe-a ir!
489
00:46:05,180 --> 00:46:07,899
L� em cima tem uns
generais que querem conhecer voc�.
490
00:46:28,340 --> 00:46:30,615
Alegra-me n�o ter visto isso.
491
00:46:43,620 --> 00:46:45,451
- Srta. Cook. Vincent.
- General.
492
00:46:46,300 --> 00:46:49,178
Me pergunto se sabe
sobre seu tio, Srta. Cook.
493
00:46:49,420 --> 00:46:51,536
Eu presumo que ele est� morto.
494
00:46:52,420 --> 00:46:54,809
� verdade, eu lamento.
495
00:46:55,340 --> 00:46:58,616
Faremos um relat�rio completo, � claro
a sua vers�o e a nossa.
496
00:46:58,900 --> 00:47:00,458
Sem questionar a coisa estranha
que aconteceu aqui.
497
00:47:00,700 --> 00:47:02,577
Todo o pessoal desaparecido assim.
498
00:47:03,220 --> 00:47:04,972
Uma investiga��o
ser� necess�ria.
499
00:47:05,220 --> 00:47:06,369
Muito bem.
500
00:47:08,620 --> 00:47:13,099
Entender como os dois corpos
queimaram-se.
501
00:47:14,020 --> 00:47:16,329
E, perdoe-me por isto, Srta. Cook...
502
00:47:17,060 --> 00:47:20,816
voc� n�o pode confirmar ter visto
o que Vincent disse ter visto.
503
00:47:21,060 --> 00:47:23,096
Al�m disso, a central
de for�a est� vazia.
504
00:47:23,340 --> 00:47:27,691
E a reputa��o de seu tio contra
esse comportamento irregular.
505
00:47:28,460 --> 00:47:32,055
Entendemos, general.
Espero que voc� compreenda tamb�m.
506
00:47:34,380 --> 00:47:35,608
Adeus.
507
00:47:39,580 --> 00:47:41,775
Maggie, ficaria encantado em poder
ajud�-la a se instalar em alguma parte.
508
00:47:42,020 --> 00:47:43,578
Oh n�o, obrigada.
509
00:47:43,820 --> 00:47:48,655
No entanto, quando passar por um hotel,
tente dar uma olhada no sal�o.
510
00:48:03,100 --> 00:48:04,499
Adeus, Maggie.
511
00:48:08,300 --> 00:48:09,494
Adeus.
512
00:48:16,260 --> 00:48:19,332
David Vincent voltar� a procurar
os invasores novamente...
513
00:48:19,580 --> 00:48:21,969
enfrentando um mundo
que n�o pode acreditar nele.
514
00:48:22,220 --> 00:48:24,529
N�o t�o sozinho agora.
515
00:48:24,780 --> 00:48:27,055
Porque encontrou outra
pessoa que acredita.
516
00:48:27,300 --> 00:48:29,655
Uma garota com esp�rito de coragem.
517
00:48:29,900 --> 00:48:31,777
Uma garota de vis�o.
518
00:48:32,305 --> 00:48:38,720
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org
38770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.