All language subtitles for The.Good.Fight.S03E03.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,978 --> 00:00:13,872
En journalist sköts till döds.
2
00:00:13,897 --> 00:00:17,126
BÄda svaranden
ska stÀllas inför rÀtta tillsammans.
3
00:00:17,151 --> 00:00:20,129
Min klient fÄr
ingen rÀttvis rÀttegÄng med mr Blum.
4
00:00:20,154 --> 00:00:25,050
Ni styr inte över den hÀr domstolen.
5
00:00:25,075 --> 00:00:26,452
Ni tvÄ Àr en.
6
00:01:12,156 --> 00:01:14,800
Jag vet. Den berör mig varenda gÄng.
7
00:01:14,825 --> 00:01:17,427
MÀnniskor ska inte svÀlta
och barn inte lida.
8
00:01:17,452 --> 00:01:21,056
Om inte det hÀr berör
Trump-supportrar vet jag inte vad.
9
00:01:21,081 --> 00:01:23,433
- VÀnta med frÄgorna.
- Ja, Harry?
10
00:01:23,458 --> 00:01:25,018
Fantastiskt bra jobbat.
11
00:01:25,043 --> 00:01:27,563
Kan vi fÄ med filmen
i Chris Hayes program?
12
00:01:27,588 --> 00:01:31,483
Vi ska lÀgga upp den pÄ YouTube
och hoppas kunna visa den pÄ Fox.
13
00:01:31,508 --> 00:01:32,885
Ja!
14
00:01:34,845 --> 00:01:38,448
Jag sÄg inget
om allmÀn sjukförsÀkring.
15
00:01:38,474 --> 00:01:41,702
Om vi tagit upp allt
skulle videon blivit för lÄng.
16
00:01:41,727 --> 00:01:44,580
- Tycker ni att...?
- Det Àr den viktigaste frÄgan.
17
00:01:44,605 --> 00:01:46,832
Nej, global uppvÀrmning Àr viktigast.
18
00:01:46,857 --> 00:01:51,378
- Vi har lÀmnat den debatten.
- Vi mÄste redigera om den.
19
00:01:51,403 --> 00:01:53,630
Redigera om den!
20
00:01:53,655 --> 00:01:55,174
Följ mig.
21
00:01:55,199 --> 00:01:57,092
- Va?
- Följ mig, bara.
22
00:01:57,117 --> 00:01:58,802
- Vart dÄ?
- Inte lÄngt.
23
00:01:58,827 --> 00:02:03,140
- Redigera om den!
- Redigera om den!
24
00:02:03,165 --> 00:02:07,478
- Redigera om den!
- Redigera om den!
25
00:02:07,503 --> 00:02:11,673
- Redigera om den!
- Redigera om den!
26
00:02:18,806 --> 00:02:20,182
Vill du ha ett uppdrag?
27
00:02:21,225 --> 00:02:24,369
- Om jag vill ha...?
- Ett uppdrag.
28
00:02:24,394 --> 00:02:28,415
- Jag förstÄr inte vad du menar.
- Du har tvÄ val.
29
00:02:28,440 --> 00:02:33,378
Du kan gÄ tillbaka dit in och hamna
i underkommittén för kakförsÀljning -
30
00:02:33,403 --> 00:02:39,660
- och brÄka om Trump varenda vecka.
Eller sÄ kan du göra nÄt.
31
00:02:40,994 --> 00:02:45,641
Jag letar efter folk
som Àr trötta pÄ att bara gnÀlla -
32
00:02:45,666 --> 00:02:49,002
- och skrika Ät nyheterna.
33
00:02:50,212 --> 00:02:55,342
Jag letar efter folk som Àr beredda
att ta upp kampen mot Trump.
34
00:03:01,390 --> 00:03:05,310
GĂR NĂ
GONTING, 4-400 N. DALTON
35
00:03:35,632 --> 00:03:37,217
UrsÀkta, han Àr tio mÄnader.
36
00:03:40,137 --> 00:03:41,513
Sir?
37
00:03:46,226 --> 00:03:48,328
Lucca. Liz söker dig.
38
00:03:48,353 --> 00:03:51,415
- Mig? Har vi ett möte?
- Mr Blum? HallÄ, mr Blum?
39
00:03:51,440 --> 00:03:54,042
- Vilken vÄning Àr jag pÄ?
- Den 23:e.
40
00:03:54,067 --> 00:03:56,879
- Ska jag hit?
- Ja.
41
00:03:56,904 --> 00:04:00,174
- Har UNCF haft kakförsÀljning?
- UrsÀkta?
42
00:04:00,199 --> 00:04:02,676
Den dÀr tavlan Àr jÀvligt ful.
43
00:04:02,701 --> 00:04:04,077
- Vart ska vi?
- HitÄt.
44
00:04:05,245 --> 00:04:07,848
- Hör pÄ, Mary Elizabeth...
- Maia Rindell.
45
00:04:07,873 --> 00:04:12,811
Om inte domaren fÄr en hjÀrtattack
mÄste vi dras med varann.
46
00:04:12,836 --> 00:04:15,923
- Vi jobbar ihop. JĂ€vlas inte med mig!
- Gode gud.
47
00:04:18,425 --> 00:04:20,427
- Varför stannade vi?
- Jag sitter hÀr.
48
00:04:22,346 --> 00:04:24,348
- HĂ€r?
- Ja.
49
00:04:25,849 --> 00:04:28,852
- PĂ„ den stolen?
- Du fÄr en egen.
50
00:04:30,562 --> 00:04:34,041
Ska jag svara i telefon
pÄ en sjÀlvmordslinje för tonÄringar?
51
00:04:34,066 --> 00:04:36,819
- Var Àr ditt kontor?
- Vi har ont om plats.
52
00:04:38,362 --> 00:04:40,364
Helt jÀvla otroligt.
53
00:04:41,740 --> 00:04:46,804
Hur kan nÄn ta dig pÄ allvar?
Hur kan du ta dig sjÀlv pÄ allvar?
54
00:04:46,829 --> 00:04:49,623
Du jobbar i sÀngen
intill en hög med rutten lax.
55
00:04:50,833 --> 00:04:53,644
- Hon har ett kontor.
- Vi har jobbat lika lÀnge.
56
00:04:53,669 --> 00:04:55,437
UrsÀkta mig.
57
00:04:55,462 --> 00:04:58,398
Maia tar sig inte igenom dagen
utan att onanera.
58
00:04:58,423 --> 00:05:00,317
- Roland!
- Hon vill helst inte...
59
00:05:00,342 --> 00:05:03,946
...göra det hÀr ute.
Kan ni byta plats?
60
00:05:03,971 --> 00:05:07,991
Kan du vara snÀll och hÄlla kÀften?
Du mÄste sluta nu.
61
00:05:08,016 --> 00:05:09,701
Sitt still pÄ ett stÀlle.
62
00:05:09,726 --> 00:05:11,745
Kom in, Lucca.
63
00:05:11,770 --> 00:05:14,039
UrsÀkta, jag kÀnde inte till mötet.
64
00:05:14,064 --> 00:05:18,710
Nej, det Àr inget möte.
Jag ville bara... SlÄ dig ner.
65
00:05:18,735 --> 00:05:21,547
- Visst.
- Vill du ha nÄt?
66
00:05:21,572 --> 00:05:23,173
- En bagel?
- Nej, tack.
67
00:05:23,198 --> 00:05:26,535
Jag har... flingor med mig.
68
00:05:29,079 --> 00:05:32,099
- Hur trivs du med ÀktenskapsrÀtt?
- Bra.
69
00:05:32,124 --> 00:05:35,561
Vi har fem nya klienter.
Tack för att ni gick i god för mig.
70
00:05:35,586 --> 00:05:38,564
Ingen orsak.
Jag ville ha ett bekant ansikte dÀr.
71
00:05:38,589 --> 00:05:40,215
NÄn som...
72
00:05:42,092 --> 00:05:46,572
Jag vill att du tar hand om
en skilsmÀssa.
73
00:05:46,597 --> 00:05:47,973
Javisst. Vems dÄ?
74
00:05:49,224 --> 00:05:52,853
- Min.
- Er?
75
00:05:54,062 --> 00:05:57,291
- Ja.
- SÄ trÄkigt att höra.
76
00:05:57,316 --> 00:06:00,711
Ingen fara,
det har varit pÄ gÄng lÀnge.
77
00:06:00,736 --> 00:06:04,656
Det har varit spÀnt mellan oss
och vi har knappt ens...
78
00:06:06,533 --> 00:06:10,012
- Jag ska inte trÄka ut dig, sÄ...
- Jag ber om ursÀkt.
79
00:06:10,037 --> 00:06:14,391
Min blöjvÀska ser precis ut
som min jobbvÀska.
80
00:06:14,416 --> 00:06:19,563
- Jag börjar med nÄgra frÄgor.
- Visst. Jag tjÀnar mer Àn min man.
81
00:06:19,588 --> 00:06:22,357
Vi har ett Àktenskapsförord.
Minns du min son?
82
00:06:22,382 --> 00:06:25,219
Jag vill ha ensam vÄrdnad.
Jag vill göra upp i godo.
83
00:06:26,970 --> 00:06:31,366
- Vill han ocksÄ det?
- Han...
84
00:06:31,391 --> 00:06:33,619
Vill er man ocksÄ göra upp i godo?
85
00:06:33,644 --> 00:06:38,524
Jag... Jag vet inte.
Jag har inte sagt nÄt till honom Àn.
86
00:06:40,651 --> 00:06:45,572
- Det borde ni nog göra.
- Ja. Ja, det borde jag.
87
00:06:47,741 --> 00:06:51,787
- Det ska jag.
- Bra.
88
00:06:57,417 --> 00:07:00,479
- Vad Àr det dÀr?
- Gift.
89
00:07:00,504 --> 00:07:03,273
- Smaka.
- Nej, tack.
90
00:07:03,298 --> 00:07:04,675
Vem Àr det dÀr aset?
91
00:07:06,260 --> 00:07:08,403
Staten Illinois
mot Ward och Coleman.
92
00:07:08,428 --> 00:07:11,181
StÀll den pÄ bordet.
VarsÄgod, grabben.
93
00:07:13,559 --> 00:07:17,454
Jag Àr Spencer Zschau, bitrÀdande
statsÄklagare i Mundy-mÄlet.
94
00:07:17,479 --> 00:07:19,898
- Vad hÀnde med Matan?
- Mördaren, menar ni?
95
00:07:21,316 --> 00:07:24,545
- SkÀmtar ni?
- Nej, jag sÄg er i rÀtten.
96
00:07:24,570 --> 00:07:28,340
"Mördarens namn
finns i det hÀr kuvertet."
97
00:07:28,365 --> 00:07:31,844
Imponerande.
DÀrför jobbar jag med mÄlet nu.
98
00:07:31,869 --> 00:07:35,180
Ni pÄverkade Matan.
Ni fÄr svÄrt att pÄverka mig.
99
00:07:35,205 --> 00:07:38,142
- Ska vi slÄ vad?
- Vad Àr ert förlikningserbjudande?
100
00:07:38,167 --> 00:07:40,836
VÄra klienter har för avsikt
att hÄlla ihop.
101
00:07:41,962 --> 00:07:45,107
Er klient betalade för mordet
pÄ Tony Mundy.
102
00:07:45,132 --> 00:07:46,817
Er klient sköt honom.
103
00:07:46,842 --> 00:07:49,553
25 Är för den ene
och 20 för den andre.
104
00:07:51,430 --> 00:07:55,200
Nu fÄr ni fan ge er.
Kallar ni det ett erbjudande?
105
00:07:55,225 --> 00:08:00,939
Det Àr det bÀsta ni kan fÄ.
Men det inser ni snart sjÀlva.
106
00:08:04,902 --> 00:08:07,963
- Vad fan?
- Oj, jag ber om ursÀkt.
107
00:08:07,988 --> 00:08:11,508
Det dÀr Àr hÀmtmatsmenyer.
Fel av mig.
108
00:08:11,533 --> 00:08:13,969
Vi fÄr vÀl korrekt material
under dagen?
109
00:08:13,994 --> 00:08:15,746
Det Àr ett rimligt antagande.
110
00:08:18,999 --> 00:08:24,146
Ni kÀnner nog inte igen mig, mr Blum.
Min pappa hette Alvin Zschau.
111
00:08:24,171 --> 00:08:26,398
Skulle det betyda nÄt för mig?
112
00:08:26,423 --> 00:08:28,108
Han var en federal domare.
113
00:08:28,133 --> 00:08:31,653
Ni matade pressen med lögner om honom
sÄ att han skulle avgÄ.
114
00:08:31,678 --> 00:08:33,639
Det lÄter inte bekant.
115
00:08:35,140 --> 00:08:37,826
Jag har vÀntat lÀnge
pÄ den hÀr stunden.
116
00:08:37,851 --> 00:08:41,647
Att ansikte mot ansikte
kunna sÀga till er: Vi ses i rÀtten.
117
00:08:44,900 --> 00:08:49,880
Inte bra. Han kommer att undanhÄlla
materialet till sista minuten.
118
00:08:49,905 --> 00:08:53,509
Jag ska yrka pÄ att han lÀmnar
över allt. Nu Àr jag förbannad.
119
00:08:53,534 --> 00:08:58,138
- Tror han att han kan komma Ät mig?
- Vad gör du?
120
00:08:58,163 --> 00:09:01,183
- Tar av mig byxorna.
- Varför dÄ?
121
00:09:01,208 --> 00:09:03,126
- Stolpiller med morfin.
- Nu igen?
122
00:09:12,344 --> 00:09:14,680
- Hej.
- Hej.
123
00:09:16,223 --> 00:09:20,519
- Ăr vaniljyoghurten slut?
- Ja, jag köper mer i morgon.
124
00:09:21,645 --> 00:09:24,064
- Ska jag steka Àgg?
- Nej, det behövs inte.
125
00:09:26,483 --> 00:09:29,069
- Har du haft en dÄlig dag pÄ jobbet?
- Nej.
126
00:09:34,449 --> 00:09:35,909
Ian.
127
00:09:37,828 --> 00:09:42,541
Vi borde nog övervÀga att ta en paus.
128
00:09:44,459 --> 00:09:47,880
- FrÄn vad dÄ?
- Varandra.
129
00:09:51,383 --> 00:09:55,971
- Separera, menar du?
- Nej.
130
00:10:00,976 --> 00:10:03,245
- Jag Àr ledsen.
- Ăr du verkligen det?
131
00:10:03,270 --> 00:10:05,122
Det hÀr Àr ingens fel.
132
00:10:05,147 --> 00:10:08,417
Jag hoppas att vi kan göra upp i godo
för Malcolms skull.
133
00:10:08,442 --> 00:10:12,738
- Jag sa samma sak till min advokat.
- Har du pratat med en advokat?
134
00:10:13,864 --> 00:10:15,824
Kontoret Àr fullt av dem.
135
00:10:18,702 --> 00:10:22,331
I sÄ fall Àr det vÀl bÀst
att jag ocksÄ skaffar en.
136
00:10:42,601 --> 00:10:44,144
GĂR NĂ
GONTING
137
00:11:00,786 --> 00:11:02,746
Kom in! Du Àr den sista.
138
00:11:03,914 --> 00:11:08,293
Det Àr en tillfÀllig lokal
som vi fÄtt lÄna.
139
00:11:14,049 --> 00:11:15,859
Jag heter Valerie Peyser.
140
00:11:15,884 --> 00:11:20,113
Jag jobbade i Vita huset under Obama
med efterforskningar om motstÄndarna.
141
00:11:20,139 --> 00:11:25,077
För tre veckor sen samlade
Henry Roberts in sex miljoner dollar -
142
00:11:25,102 --> 00:11:28,939
- för att finansiera en hemlig
operation mot vÄra motstÄndare.
143
00:11:29,982 --> 00:11:31,542
Han bad mig att leda den.
144
00:11:31,567 --> 00:11:35,629
Jag besöker aktivistmöten
som det dÀr jag hittade er.
145
00:11:35,654 --> 00:11:41,176
De har varit minst sagt nedslÄende.
146
00:11:41,201 --> 00:11:43,720
Ingen Àr villig att göra
det som behövs.
147
00:11:43,745 --> 00:11:45,264
Vad Àr det, dÄ?
148
00:11:45,289 --> 00:11:49,601
Det hÀr Àr Rachelle Max
frÄn DLE Strategies.
149
00:11:49,626 --> 00:11:51,478
Vad som Àn krÀvs.
150
00:11:51,503 --> 00:11:56,650
Demokrater pratar om Trump
som fienden, men gör inget Ät det.
151
00:11:56,675 --> 00:12:00,737
De uppför sig som pÄ 90-talet
och följer de gamla reglerna.
152
00:12:00,762 --> 00:12:04,324
Det hÀr Àr de nya reglerna:
Handla snabbt -
153
00:12:04,349 --> 00:12:11,165
- var smart, gÄ till anfall,
ljug, bli inte pÄkommen.
154
00:12:11,190 --> 00:12:14,251
Machiavelli skrev "Fursten"
Ät hÀrskare.
155
00:12:14,276 --> 00:12:17,629
Vi skriver om den Ät oss.
156
00:12:17,654 --> 00:12:22,217
NÀr jag gav er mitt kort frÄgade jag
om ni ville ha ett uppdrag.
157
00:12:22,242 --> 00:12:23,619
HĂ€r har ni det.
158
00:12:28,999 --> 00:12:30,584
SÄ hÀr mÄnga stödjer Trump.
159
00:12:31,710 --> 00:12:35,589
Om vi vill besegra honom 2020
mÄste siffran vara följande...
160
00:12:39,635 --> 00:12:43,572
Nio procentenheter.
Det Àr ert uppdrag.
161
00:12:43,597 --> 00:12:47,659
Hur fÄr vi honom
att tappa nio procentenheter?
162
00:12:47,684 --> 00:12:50,996
Trumpadministrationen
ökar den tillÄtna cyanidhalten-
163
00:12:51,021 --> 00:12:53,790
-i skolmat i landets grundskolor.
164
00:12:53,816 --> 00:12:56,919
Kritiker menar
att oskyldiga barn förgiftas-
165
00:12:56,944 --> 00:12:59,796
- men utbildningsministern
menar att ökningen...
166
00:12:59,822 --> 00:13:01,757
- ...Àr avskrÀckande...
- Allt bra?
167
00:13:01,782 --> 00:13:06,553
- Ja, det Àr bara nyheterna.
- Jag vet. En riktig mardröm.
168
00:13:06,578 --> 00:13:09,932
Ăr du fortfarande med i
demokraternas nationella kommitté?
169
00:13:09,957 --> 00:13:13,143
Nej, jag var för radikal. HursÄ?
170
00:13:13,168 --> 00:13:16,230
- Jag kanske ringer om nÄt.
- Vad dÄ?
171
00:13:16,255 --> 00:13:20,300
Jag ska ta reda pÄ mer först
och försÀkra mig om att det Àr Àkta.
172
00:13:22,010 --> 00:13:23,512
HĂ€r kommer de ju.
173
00:13:25,139 --> 00:13:27,432
Alla Àr samlade. Vad Àr det, Maia?
174
00:13:28,684 --> 00:13:32,955
För ett Är sen sa ni att om jag
ville ha nÄt mÄste jag be om det.
175
00:13:32,980 --> 00:13:35,624
Det stÀmmer.
176
00:13:35,649 --> 00:13:37,067
Jag vill ha ett kontor.
177
00:13:39,611 --> 00:13:44,550
- Det kan vi prata om dÀr nere, Maia.
- Jag vill hellre prata om det hÀr.
178
00:13:44,575 --> 00:13:49,138
Problemet Àr att vi har ont om plats.
179
00:13:49,163 --> 00:13:50,764
Vi vÀxer.
180
00:13:50,789 --> 00:13:54,434
Vi vill ge alla medarbetare kontor,
Àven de som jobbat i tvÄ Är.
181
00:13:54,459 --> 00:13:55,836
Jag har jobbat i tre Är.
182
00:13:57,045 --> 00:14:01,775
Jag vill inte brÄka om det,
men Jenna Diamond fick ett kontor.
183
00:14:01,800 --> 00:14:04,361
Hon började jobba hÀr
ett halvÄr efter mig.
184
00:14:04,386 --> 00:14:07,865
Hon jobbade med Kaflin-mÄlet.
Hon behövde extra utrymme.
185
00:14:07,890 --> 00:14:10,576
- Jag jobbar med Roland Blum.
- Gör du?
186
00:14:10,601 --> 00:14:13,061
Ja, vi jobbar med Mundy-mÄlet ihop.
187
00:14:14,646 --> 00:14:17,082
- Det visste jag inte.
- Han har ingen byrÄ.
188
00:14:17,107 --> 00:14:19,710
DÀrför mÄste vi
diskutera vÄr strategi hÀr.
189
00:14:19,735 --> 00:14:22,045
Det Àr genant
att sitta vid mitt bord.
190
00:14:22,070 --> 00:14:25,632
Okej. Vi ska tÀnka pÄ saken
i ett par timmar, Maia.
191
00:14:25,657 --> 00:14:27,075
Tack.
192
00:14:30,537 --> 00:14:33,265
Hon anvÀnder Roland Blum
för att fÄ ett kontor.
193
00:14:33,290 --> 00:14:35,809
- Hon har en poÀng.
- FÄr hon som hon vill...
194
00:14:35,834 --> 00:14:37,644
...kommer alla att be om det.
195
00:14:37,669 --> 00:14:39,171
UrsÀktar ni en stund?
196
00:14:41,215 --> 00:14:44,193
HÀr Àr papperna
frÄn er mans advokater.
197
00:14:44,218 --> 00:14:46,653
Det gick snabbt.
198
00:14:46,678 --> 00:14:48,572
Okej. Vad vill han?
199
00:14:48,597 --> 00:14:51,700
UpphÀva Àktenskapsförordet,
förbli Àgare till huset...
200
00:14:51,725 --> 00:14:54,578
- ...och fÄ ensam vÄrdnad om Malcolm.
- SkÀmtar du?
201
00:14:54,603 --> 00:14:58,665
Han begÀr Àven ut byrÄns rÀkenskaper.
Han hÀvdar att ni gömt pengar.
202
00:14:58,690 --> 00:15:01,460
Han tar verkligen i.
Han gÄr för lÄngt.
203
00:15:01,485 --> 00:15:04,463
Ingen domare
kommer att gÄ med pÄ det.
204
00:15:04,488 --> 00:15:08,967
Ăktenskapsförordet gĂ€ller inte
om det förekommit... otrohet.
205
00:15:08,992 --> 00:15:12,638
- Anklagar han mig för otrohet?
- Ja.
206
00:15:12,663 --> 00:15:14,998
Med vem dÄ?
207
00:15:18,669 --> 00:15:20,796
- Diane?
- Nej.
208
00:15:25,134 --> 00:15:27,261
Gode gud.
209
00:17:28,982 --> 00:17:31,609
DRA Ă
T HELVETE
210
00:17:38,533 --> 00:17:42,429
Gratulerar. Har man sett.
Kapten Kirk.
211
00:17:42,454 --> 00:17:45,306
Tack. Jag tÀnker hÀrska
med silkesvantarna pÄ.
212
00:17:45,331 --> 00:17:49,519
- Intressant inredning.
- NÄn lÀmnade den hÀr som en hÀlsning.
213
00:17:49,544 --> 00:17:51,212
Jag tror inte att...
214
00:17:54,090 --> 00:17:56,384
Vad Àr det?
215
00:18:00,221 --> 00:18:03,975
Jag skulle ta ner den om jag var du.
Grattis.
216
00:18:06,644 --> 00:18:09,831
- Mr Cain?
- Jag Àr lite upptagen. Vad Àr det?
217
00:18:09,856 --> 00:18:11,941
TÀnker ni söka
en federal domartjÀnst?
218
00:18:13,902 --> 00:18:17,756
- UrsÀkta?
- Det dÀr var Kevin Jordan.
219
00:18:17,781 --> 00:18:20,884
Jag kÀnner igen honom
frÄn min pappas kampanj.
220
00:18:20,909 --> 00:18:23,219
Det var bara ett vÀnskapligt möte.
221
00:18:23,244 --> 00:18:26,498
Ni borde lÀgga undan cv: na.
DelÀgarna kan uppfatta det fel.
222
00:18:31,961 --> 00:18:34,522
Hör pÄ... SÄ hÀr Àr det.
223
00:18:34,547 --> 00:18:39,861
Jag har inte berÀttat det Àn.
Jag behöver en rÄdgivare först.
224
00:18:39,886 --> 00:18:41,554
Ingen fara, jag bryr mig inte.
225
00:18:43,681 --> 00:18:47,660
AnstÀll inte Lanny. Han har inte
vunnit en kampanj sen skilsmÀssan.
226
00:18:47,685 --> 00:18:51,247
Topher dricker. Han vill lösa allt
med politiska krönikor.
227
00:18:51,272 --> 00:18:53,817
FrÄga hur mÄnga andra klienter
han företrÀder.
228
00:18:57,987 --> 00:18:59,547
Vilket skitsnack!
229
00:18:59,572 --> 00:19:01,841
SÄ det förekom ingen otrohet?
230
00:19:01,866 --> 00:19:04,511
- Nej, inte alls.
- SĂ„ bra.
231
00:19:04,536 --> 00:19:08,765
Jag undrar om ni kanske borde anlita
en annan advokat.
232
00:19:08,790 --> 00:19:14,020
- Nej, varför dÄ?
- Det hÀr kommer att bli personligt.
233
00:19:14,045 --> 00:19:17,774
Vi har inte legat med varann.
Det blir inte personligt.
234
00:19:17,799 --> 00:19:22,362
Har ni haft nÄgra sexuella
förbindelser efter ert Àktenskap?
235
00:19:22,387 --> 00:19:23,847
Nej.
236
00:19:25,181 --> 00:19:27,559
Vad Àr det?
237
00:19:28,977 --> 00:19:30,353
Vad dÄ?
238
00:19:31,771 --> 00:19:36,334
Va? Nej, det var inte sex.
239
00:19:36,359 --> 00:19:38,503
Det beror pÄ hur man definierar sex.
240
00:19:38,528 --> 00:19:40,839
VĂ€nta lite, vad pratar du om?
241
00:19:40,864 --> 00:19:44,843
- Den grejen? Nej.
- Nej, den andra.
242
00:19:44,868 --> 00:19:47,971
- I badrummet.
- Jaha.
243
00:19:47,996 --> 00:19:50,265
Vi hade inte skiljt oss Àn dÄ.
244
00:19:50,290 --> 00:19:52,892
DÀrför borde ni anlita
en annan advokat.
245
00:19:52,917 --> 00:19:57,147
Nej, det kÀnns bÀttre
om det stannar mellan oss.
246
00:19:57,172 --> 00:20:01,484
Jag vill inte att nÄn av er
ska vittna i rÀtten -
247
00:20:01,509 --> 00:20:05,096
- sÄ ni mÄste skriva under affidavit.
248
00:20:07,474 --> 00:20:11,953
- Tack för att ni medgav vÄrt yrkande.
- Det var ytterst motvilligt.
249
00:20:11,978 --> 00:20:17,876
Det Àr solklart att "mr Szechuan"
undanhÄllit bevis.
250
00:20:17,901 --> 00:20:19,461
- Mr Zschau.
- TillÄter ni?
251
00:20:19,486 --> 00:20:22,797
En allvarlig övertrÀdelse
dÄ rÀttegÄngen Àr om sex dagar.
252
00:20:22,822 --> 00:20:25,675
Vi följer reglerna, ordförande.
253
00:20:25,700 --> 00:20:28,344
- Jag lÀmnade sjÀlv över materialet.
- Ja.
254
00:20:28,369 --> 00:20:30,705
Jag ska visa vad han hade med sig.
255
00:20:31,873 --> 00:20:34,267
En Luger.
256
00:20:34,292 --> 00:20:37,020
- En Mauser.
- UrsÀkta mig.
257
00:20:37,045 --> 00:20:39,814
Wehrmachts vapen, ordförande.
258
00:20:39,839 --> 00:20:42,984
Han skickade med en lapp
pÄ vilken det stÄr:
259
00:20:43,009 --> 00:20:47,739
"Till judesvinet och flatan."
260
00:20:47,764 --> 00:20:51,951
"Mer Zyklon B,
skicka in alla med namnet Klein."
261
00:20:51,976 --> 00:20:55,955
- Försöker ni vara lustig, mr Zschau?
- Jag försöker inte med nÄt.
262
00:20:55,980 --> 00:20:58,333
Det Àr bara pÄhitt.
263
00:20:58,358 --> 00:21:00,710
SÄ sÀger alla förintelseförnekare.
264
00:21:00,735 --> 00:21:04,339
- Jag Àr ingen förintelseförnekare.
- Det Àr svÄrt att vara jude.
265
00:21:04,364 --> 00:21:06,241
Jag har ofta frÄgat mig...
266
00:21:07,992 --> 00:21:10,286
...varför de hatar oss.
267
00:21:12,080 --> 00:21:16,684
- Bra jobbat.
- Ska vi till ditt skrivbord nu?
268
00:21:16,709 --> 00:21:19,379
Nej, vinnare jobbar hÀr inne.
269
00:21:22,924 --> 00:21:26,903
Mr Boseman och ms Reddick svÀr att
de inte haft sexuella förbindelser -
270
00:21:26,928 --> 00:21:32,242
- efter skilsmÀssan. RÀtten kan dÀrför
döma till den svarandes fördel.
271
00:21:32,267 --> 00:21:35,912
Oturligt nog för ms Quinn
vill min klient kalla ett vittne.
272
00:21:35,937 --> 00:21:39,707
Mr Peyton
var pÄ arbetsintervju hos oss -
273
00:21:39,732 --> 00:21:43,711
- men fick ingen anstÀllning.
Han Àr förbittrad pÄ vÄr byrÄ.
274
00:21:43,737 --> 00:21:48,675
Det var sÀkert dÀrför den kÀrande
anlitade just honom som advokat.
275
00:21:48,700 --> 00:21:50,510
- StÀmmer det?
- Ja.
276
00:21:50,535 --> 00:21:53,930
Har ni ett vittne
som kan motbevisa deras affidavit?
277
00:21:53,955 --> 00:21:57,333
- Ja, det har vi.
- SÀtt igÄng, dÄ. Jag Àr idel öra.
278
00:22:01,546 --> 00:22:05,817
Du kommer att bli
en utmÀrkt federal domare, Julius.
279
00:22:05,842 --> 00:22:09,846
Det tror jag. En kampanj
drivs bÀst med politiska krönikor.
280
00:22:11,055 --> 00:22:15,351
Vi behöver bara rÀtt Àmne.
NÄt aktuellt, men inte för aktuellt.
281
00:22:16,811 --> 00:22:20,415
Jag förstÄr. Förresten...
282
00:22:20,440 --> 00:22:23,443
Hur mÄnga andra klienter
företrÀder du?
283
00:22:31,201 --> 00:22:33,036
Behöver ni idéer till krönikor?
284
00:22:35,163 --> 00:22:37,515
Hur mÄnga klienter borde han ha?
285
00:22:37,540 --> 00:22:40,418
- Fem eller fÀrre. Hur mÄnga har han?
- 13.
286
00:22:42,212 --> 00:22:45,899
Kan du göra mig en tjÀnst?
Var med och trÀffa nÀsta.
287
00:22:45,924 --> 00:22:49,194
- Jag vet inte vad jag ska frÄga.
- Ska jag konsultera er?
288
00:22:49,219 --> 00:22:52,764
Nej, jag... Ja.
289
00:22:55,350 --> 00:22:57,018
Okej.
290
00:23:02,690 --> 00:23:07,837
Inspektör Hedren, visst ansvarade ni
för beskydd av Adrian Boseman 16 maj?
291
00:23:07,862 --> 00:23:10,381
Det stÀmmer. Nio dagar tidigare -
292
00:23:10,407 --> 00:23:14,177
- blev han skjuten i ett hatbrott.
Vi var pÄ vÄr vakt.
293
00:23:14,202 --> 00:23:16,012
Kan ni berÀtta om den kvÀllen?
294
00:23:16,037 --> 00:23:20,308
Jag sÄg mr Boseman och mrs Lawrence
lÀmna parkeringsgaraget -
295
00:23:20,333 --> 00:23:24,020
- i kontorsbyggnaden klockan 20.45.
296
00:23:24,045 --> 00:23:27,565
De kom fram till mr Bosemans lÀgenhet
pÄ Lakeshore Drive...
297
00:23:27,590 --> 00:23:31,219
- ...runt tio över nio.
- UngefÀr nÀr Äkte de igen?
298
00:23:32,637 --> 00:23:37,575
Det gjorde de inte. Mrs Lawrence
Äkte dÀrifrÄn sjÀlv klockan 00.20.
299
00:23:37,600 --> 00:23:42,539
AlltsÄ var de tillsammans i Adrian
Bosemans lÀgenhet i tre timmar?
300
00:23:42,564 --> 00:23:45,734
En frÄga, bara. Vem sÄg efter barnet
under den tiden?
301
00:23:47,569 --> 00:23:49,946
- Min son var med min man.
- Er nuvarande?
302
00:23:51,197 --> 00:23:54,801
- Det stÀmmer.
- Har ni nÄt att sÀga, ms Quinn?
303
00:23:54,826 --> 00:23:56,886
Ja.
304
00:23:56,911 --> 00:24:00,223
Inspektörn, jag antar att det var
ert befÀl, mr Lawrence -
305
00:24:00,248 --> 00:24:02,600
- som bad er spionera pÄ hans fru?
306
00:24:02,625 --> 00:24:04,686
- Protest.
- GodkÀnnes.
307
00:24:04,711 --> 00:24:08,940
Ăr det inte mĂ€rkligt
att ert skyddsuppdrag inleddes -
308
00:24:08,965 --> 00:24:11,317
- dagen efter att förövaren greps?
309
00:24:11,342 --> 00:24:13,153
Det rÀcker.
310
00:24:13,178 --> 00:24:15,196
Jag förstÄr vad ni Àr ute efter.
311
00:24:15,221 --> 00:24:18,074
Men anledningen till bevakningen
förÀndrar inte -
312
00:24:18,099 --> 00:24:20,034
- om det som upptÀcktes var sant.
313
00:24:20,059 --> 00:24:22,662
Vad gjorde de i lÀgenheten
i tre timmar?
314
00:24:22,687 --> 00:24:25,206
Jag vill höra bÄda tvÄ uttala sig.
315
00:24:25,231 --> 00:24:29,085
Nu mÄste ni tyvÀrr vittna.
316
00:24:29,110 --> 00:24:34,299
Hon tog hand om mig.
Vi hade inte sex.
317
00:24:34,324 --> 00:24:38,511
- I tre timmar?
- Jag hade just lÀmnat sjukhuset.
318
00:24:38,536 --> 00:24:42,807
- Jag behövde hjÀlp hemma.
- Med vad dÄ? Vad gjorde Liz?
319
00:24:42,832 --> 00:24:45,059
- Jag tvÀttade.
- Hur mÄnga maskiner?
320
00:24:45,085 --> 00:24:46,728
För guds skull.
321
00:24:46,753 --> 00:24:48,897
Okej, Jay kollar upp det.
322
00:24:48,922 --> 00:24:53,651
Jeffrey kommer nog att försöka visa
att era berÀttelser gÄr isÀr.
323
00:24:53,676 --> 00:24:58,348
DÀrför mÄste jag tyvÀrr förbereda er
bÄda för att vittna. I morgon.
324
00:25:03,895 --> 00:25:07,332
- VÄra klienter Àr skyldiga.
- Tvivlade du pÄ det?
325
00:25:07,357 --> 00:25:09,834
- Jag antar det.
- De Àr alltid skyldiga.
326
00:25:09,859 --> 00:25:12,087
Men nÄgra Àr enklare att fÄ frikÀnda.
327
00:25:12,112 --> 00:25:15,590
Din klient har öppnat ett konto
pÄ Caymanöarna Ät min klient -
328
00:25:15,615 --> 00:25:17,700
- och betalat honom 50 000 för mordet.
329
00:25:19,702 --> 00:25:22,122
Det framgÄr inte av bevisen.
330
00:25:23,581 --> 00:25:28,186
Det Àr bara vi tvÄ hÀr.
Det framgÄr visst. Vi Àr fast.
331
00:25:28,211 --> 00:25:32,340
Nej, det Àr... Ja.
332
00:25:33,383 --> 00:25:36,736
- Det visar ett konto pÄ Caymanöarna.
- Med 50 000 dollar.
333
00:25:36,761 --> 00:25:39,639
Men inte som betalning för ett mord.
334
00:25:40,682 --> 00:25:44,953
Det var betalning för en prostituerad
pÄ Caymanöarna.
335
00:25:44,978 --> 00:25:47,997
De smusslade med det
eftersom det handlade om sex.
336
00:25:48,022 --> 00:25:50,750
- Inte om mord!
- Jag fÄr huvudvÀrk.
337
00:25:50,775 --> 00:25:53,378
BerÀtta en alternativ,
tillspetsad historia.
338
00:25:53,403 --> 00:25:57,966
De pratar om betalning för mord,
men du pratar om betalning för sex.
339
00:25:57,991 --> 00:25:59,968
För det handlar om sex.
340
00:25:59,993 --> 00:26:05,682
Oskyddat, analt samlag
med minderÄriga kambodjaner.
341
00:26:05,707 --> 00:26:09,853
TvÄ sorgliga, ynkliga mÀn
som utsatts för övergrepp som barn -
342
00:26:09,878 --> 00:26:14,816
- lever ut sina sjuka fantasier
om att besudla oskuldsfulla barn -
343
00:26:14,841 --> 00:26:17,802
- precis som de sjÀlva en gÄng
blev besudlade.
344
00:26:20,805 --> 00:26:23,700
- Det funkar aldrig.
- SĂ€g inte det.
345
00:26:23,725 --> 00:26:27,061
Vi berÀttar historien
och de köper den.
346
00:26:31,691 --> 00:26:35,170
Okej. I rÀtten i morgon.
347
00:26:35,195 --> 00:26:36,780
I morgon.
348
00:26:39,199 --> 00:26:41,676
Jag förstÄr,
men jag saknar nÄt som...
349
00:26:41,701 --> 00:26:44,846
Hör pÄ! Problemet Àr
att Trump har en stark vÀljarbas.
350
00:26:44,871 --> 00:26:47,140
Stödet sjunker aldrig
under 38 procent.
351
00:26:47,165 --> 00:26:49,726
- PÄ grund av religiösa högern.
- Bland annat.
352
00:26:49,751 --> 00:26:52,979
MellanÄrsvalet
försvagade inte collegeutbildade.
353
00:26:53,004 --> 00:26:56,858
- Vad ska vi göra, dÄ?
- Ge er pÄ hans bas pÄ nÀtet.
354
00:26:56,883 --> 00:27:00,236
- Vad menar du?
- Han har flera trollfabriker.
355
00:27:00,261 --> 00:27:04,574
Varenda gÄng Trumps sympatisiffror
sjunker ökar mÀngden fejkade nyheter.
356
00:27:04,599 --> 00:27:06,659
Ja, nÀstan alla fejkade nyheter -
357
00:27:06,684 --> 00:27:10,163
- som formar religiösa högerns
Äsikter kommer frÄn fabrikerna.
358
00:27:10,188 --> 00:27:11,564
Vad Àr det för nÄt?
359
00:27:17,070 --> 00:27:19,714
I en stad med ett namn
jag inte kan stava till
360
00:27:19,739 --> 00:27:22,467
Med mÄnga falska Facebook-
och Twitterkonton
361
00:27:22,492 --> 00:27:25,261
I ett fönsterlöst rum
som lyses upp av en skÀrm
362
00:27:25,286 --> 00:27:28,306
Finns en info-fabrik
som spottar ur sig skit
363
00:27:28,331 --> 00:27:30,850
PÄhittade saker kallas nyheter nu
364
00:27:30,875 --> 00:27:33,937
De handlar om abort, vapen,
invandring och judar
365
00:27:33,962 --> 00:27:39,359
Det Àr sÄ hÀrligt lÀtt
att vÀnda alla mot varann
366
00:27:39,384 --> 00:27:42,846
Jobba för en rysk trollfabrik
367
00:27:44,973 --> 00:27:47,117
Det Àr ett heltidsjobb att hÀnga med
368
00:27:47,142 --> 00:27:50,245
Uppdatera och lÀs, uppdatera och lÀs
369
00:27:50,270 --> 00:27:52,664
Ett inlÀgg frÄn en vÀn
sÀnker din gard
370
00:27:52,689 --> 00:27:55,959
Det var bara ett bete
och nu nappade du
371
00:27:55,984 --> 00:28:01,464
Du gillar det, dina vÀnner gillar dig
Om alla gillar det mÄste det va' sant
372
00:28:01,489 --> 00:28:06,803
Du Àr inget snille
sÄ du gjorde som de ville
373
00:28:06,828 --> 00:28:10,540
Jobba för en rysk trollfabrik
374
00:28:12,542 --> 00:28:18,022
Vi kommer aldrig slÄ dem
förrÀn vi slutar mata dem
375
00:28:18,047 --> 00:28:21,634
Jobba för en trollfabrik
376
00:28:26,264 --> 00:28:28,825
Kan vi underminera dem pÄ nÄt sÀtt?
377
00:28:28,850 --> 00:28:32,662
Jag vet inte. Men det ligger en
tre kvarter hÀrifrÄn, pÄ Randolph.
378
00:28:32,687 --> 00:28:35,039
- Var dÄ nÄnstans?
- Vid Bauer.
379
00:28:35,064 --> 00:28:38,042
Den Àr förklÀdd
till ett företag för daytrading.
380
00:28:38,068 --> 00:28:41,212
- Jag vet vilket stÀlle du menar.
- Hur vet du det?
381
00:28:41,237 --> 00:28:45,967
Genom 4chan. Gamergate-killar tror
att jag Àr kille och avslöjar saker.
382
00:28:45,992 --> 00:28:49,137
Det svÄra Àr inte att
ta reda pÄ vem som gör det -
383
00:28:49,162 --> 00:28:50,805
- utan att fÄ dem att sluta.
384
00:28:50,830 --> 00:28:55,960
DÄ sÄ. VÄrt uppdrag Àr
att stoppa trollfabriken pÄ Randolph.
385
00:29:12,227 --> 00:29:13,603
HallÄ?
386
00:29:15,730 --> 00:29:17,482
UrsÀkta, en minut bara.
387
00:29:20,276 --> 00:29:25,632
- Det Àr mitt kontor.
- Jag gillar det. Det Àr rymligt.
388
00:29:25,657 --> 00:29:29,244
- Den hÀr luktar gott. Vad Àr det?
- Min.
389
00:29:30,286 --> 00:29:34,040
- UrsÀkta, vill ni att jag gÄr?
- Ja, det vill jag, mr Blum.
390
00:29:35,083 --> 00:29:38,311
SÄ ni kÀnner till mig?
391
00:29:38,336 --> 00:29:42,440
Ni Àr den storslagna Diane Lockhart.
392
00:29:42,465 --> 00:29:44,467
Jag behöver mitt skrivbord.
393
00:29:54,769 --> 00:29:59,666
- Jonas Stern var en god vÀn till mig.
- Det förvÄnar mig inte.
394
00:29:59,691 --> 00:30:04,379
Han Àlskade att prata om
hur det var att vara er mentor.
395
00:30:04,404 --> 00:30:07,240
Och med mentor menar jag knullkompis.
396
00:30:08,992 --> 00:30:11,594
Roligt att prata med
nÄn som varit med lÀnge.
397
00:30:11,619 --> 00:30:14,180
DĂ„ inser jag
hur mycket som förÀndrats.
398
00:30:14,205 --> 00:30:15,582
Ja, jag ocksÄ.
399
00:30:16,624 --> 00:30:18,852
Allt förÀndrades, inte sant?
400
00:30:18,877 --> 00:30:22,964
Ni rÀddade vÀrlden frÄn
att tvingas se Weinstein ta en dusch.
401
00:30:26,217 --> 00:30:30,388
- Ska ni inte ge igen?
- Ăr ni fortfarande kvar?
402
00:30:32,182 --> 00:30:35,727
Just det, liberaler lever och dör
efter tidsandan.
403
00:30:36,770 --> 00:30:39,939
Me too, mellanÄrsval,
medborgerliga rÀttigheter...
404
00:30:41,941 --> 00:30:44,961
Tycker ni att historien
blir alltmer rÀttvis?
405
00:30:44,986 --> 00:30:47,881
Var det en blixt
eller en psykotisk reaktion?
406
00:30:47,906 --> 00:30:49,282
Jag sÄg ingen blixt.
407
00:30:51,493 --> 00:30:54,262
SÄ... Jag vill inte göra er stum -
408
00:30:54,287 --> 00:30:57,849
- men hur passar Trump in
i den historieskrivningen?
409
00:30:57,874 --> 00:31:01,019
FöresprÄkar han rÀttvisa?
410
00:31:01,044 --> 00:31:05,273
Nej, just det, han Àr bara
ett tillfÀlligt farthinder.
411
00:31:05,298 --> 00:31:10,470
NÀr han Àr borta fortsÀtter vi
mot Susan Sarandons nirvana.
412
00:31:16,017 --> 00:31:18,078
Men jag kÀnner Trump.
413
00:31:18,103 --> 00:31:23,374
Cohen, Trump och jag var polare.
Han ska ingenstans.
414
00:31:23,399 --> 00:31:27,278
Han gillar sitt jobb.
Han vill ha en tredje mandatperiod.
415
00:31:29,447 --> 00:31:31,257
Det kommer aldrig att hÀnda.
416
00:31:31,282 --> 00:31:33,743
Eftersom Lindsey Graham
skulle kÀfta emot?
417
00:31:34,786 --> 00:31:36,287
Folk skulle göra uppror.
418
00:31:38,415 --> 00:31:43,353
Javisst. Det gör folk alltid nÀr
arbetslösheten ligger pÄ 3,7 procent.
419
00:31:43,378 --> 00:31:48,216
De blir arga och slÄr sönder saker.
"Vi vill ha fÀrre jobb."
420
00:31:53,430 --> 00:31:54,806
Vill du suga av mig?
421
00:32:01,146 --> 00:32:03,581
HallÄ? Det Àr Diane Lockhart.
422
00:32:03,606 --> 00:32:08,737
Det Àr en frÀmmande man
pÄ mitt kontor. Han Àr nog hemlös.
423
00:32:09,779 --> 00:32:12,866
Det vore jÀttefint. Tack.
424
00:32:15,952 --> 00:32:17,370
SÄ hÀr ligger det till.
425
00:32:18,872 --> 00:32:23,518
Trump vinner eftersom han ser livet
som ett slagfÀlt -
426
00:32:23,543 --> 00:32:25,295
- och inte ett gott ÀndamÄl.
427
00:32:26,421 --> 00:32:31,843
Han anvÀnder sin styrka mot er.
Det fattar liberaler aldrig.
428
00:32:55,116 --> 00:32:57,552
Valerie. Det Àr Diane.
429
00:32:57,577 --> 00:33:00,680
Jag har en idé om
hur vi kan angripa trollfabrikerna.
430
00:33:00,705 --> 00:33:04,267
MotstÄndsrörelsen mÄste anvÀnda
deras egen taktik emot dem.
431
00:33:04,292 --> 00:33:08,938
Som med pizzagate. Trump lever
pÄ fejkade nyheter och kan dö av dem.
432
00:33:08,963 --> 00:33:11,316
Vi hjÀlper dem att dö.
433
00:33:11,341 --> 00:33:14,719
Hördu, hon anvÀnde fem mÄlord
i samma mening.
434
00:33:16,054 --> 00:33:17,572
Va?
435
00:33:17,597 --> 00:33:19,657
Diane gjorde det.
436
00:33:19,682 --> 00:33:22,327
- Vilken fÀrg?
- Röda, allihop.
437
00:33:22,352 --> 00:33:27,165
Trump, dö, fejkade nyheter,
motstÄndsrörelse och pizzagate.
438
00:33:27,190 --> 00:33:30,835
Det Àr som bingo i inhemsk terrorism.
439
00:33:30,860 --> 00:33:32,796
Var det verkligen Diane?
440
00:33:32,821 --> 00:33:35,799
- Diane Lockhart.
- Vem pratade hon med? Liz Reddick?
441
00:33:35,824 --> 00:33:39,469
Jag vet inte, det var nÄn ny.
Jag uppfattade det inte.
442
00:33:39,494 --> 00:33:41,037
Kolla hos dig.
443
00:33:45,708 --> 00:33:49,921
- Valerie Peyser. Vem Àr det?
- Jag vet inte.
444
00:33:51,089 --> 00:33:53,925
Jag skickar upp det.
De Àlskar konspirationer.
445
00:33:56,177 --> 00:34:02,058
SÄ dÀr. Lycka till, Valerie Peyser.
Du kommer att bli avlyssnad.
446
00:34:15,503 --> 00:34:17,272
Nej, vÀnta. Skriv sÄ hÀr:
447
00:34:17,297 --> 00:34:19,649
Det Àr inget daytrading-företag.
448
00:34:19,674 --> 00:34:24,487
De gömmer illegala invandrare dÀr
och skickar dem sen till sydstaterna.
449
00:34:24,512 --> 00:34:27,282
Nej, till MS-13 för att döda kvinnor.
450
00:34:27,307 --> 00:34:31,327
VÀnta, det Àr för dumt.
Folk mÄste ta det pÄ allvar.
451
00:34:31,353 --> 00:34:35,440
Det handlar om att sÀga det med
övertygelse, som en nyhetsartikel.
452
00:34:37,776 --> 00:34:40,253
SÀg att det kommer frÄn PAnon.
453
00:34:40,278 --> 00:34:42,213
- Ja, för fan.
- Vem Àr PAnon?
454
00:34:42,238 --> 00:34:45,175
VÄr QAnon. Vi sÀger
att han Àr en högre tjÀnsteman -
455
00:34:45,200 --> 00:34:50,889
- i Trumpadministrationen med tillgÄng
till hemligstÀmplade dokument.
456
00:34:50,914 --> 00:34:54,142
Vi mÄste skaffa t-shirtar
med PAnon-tryck!
457
00:34:54,167 --> 00:34:59,105
Vi tar det i fyra vÄgor. Först en
artikel om en razzia mot lokalen.
458
00:34:59,130 --> 00:35:01,441
- Resultaten av razzian hemlighölls.
- Ja.
459
00:35:01,466 --> 00:35:03,318
Bra.
460
00:35:03,343 --> 00:35:08,990
En mamma som inte hittar sitt barn
och tror sig vara i byggnaden.
461
00:35:09,015 --> 00:35:11,659
Herregud.
462
00:35:11,685 --> 00:35:15,397
- Det hÀr Àr sÄ tillfredsstÀllande.
- Vi behöver öl.
463
00:35:17,982 --> 00:35:21,544
- VĂ€ldigt imponerande, Lanning.
- Tack, Julius.
464
00:35:21,569 --> 00:35:26,299
Du skulle bli en bra domare.
Jag ser fram emot att sÀtta igÄng.
465
00:35:26,324 --> 00:35:28,468
NÄgra frÄgor, bara.
466
00:35:28,493 --> 00:35:32,013
Kampanjen för domare Richmond
finns med pÄ ditt cv.
467
00:35:32,038 --> 00:35:34,958
Ja, det stÀmmer. Han Àr trevlig.
468
00:35:36,001 --> 00:35:38,586
Jag trodde att Gene Cloaks
ledde den kampanjen.
469
00:35:45,051 --> 00:35:48,697
Jaha... DÄ ÄterstÄr bara en.
470
00:35:48,722 --> 00:35:52,017
Melissa Long. Hon Àr nog bÀst.
Jag skulle valt henne.
471
00:35:53,685 --> 00:35:58,773
- Marissa... Tack.
- Ingen orsak.
472
00:36:02,444 --> 00:36:04,796
Körde ms Reddick er hem
kvÀllen i frÄga?
473
00:36:04,821 --> 00:36:07,674
Ja, hon hjÀlpte mig som vÀn
och kollega.
474
00:36:07,699 --> 00:36:09,217
Hon var ovÀrderlig.
475
00:36:09,242 --> 00:36:12,203
HjÀlpte hon er i sovrummet ocksÄ?
476
00:36:14,372 --> 00:36:17,208
- Inte pÄ det sÀttet ni menar.
- Hur menar jag?
477
00:36:18,501 --> 00:36:24,441
- SÄ du tÀnker stÀlla tuffa frÄgor?
- Hur menar jag?
478
00:36:24,466 --> 00:36:27,594
- Du antyder att vi hade sex.
- Hade ni inte det?
479
00:36:29,596 --> 00:36:34,325
Jag hjÀlpte honom att ordna kuddar
och lÀgga saker nÀra honom.
480
00:36:34,351 --> 00:36:36,619
- Vad dÄ för saker?
- SmÄsaker.
481
00:36:36,644 --> 00:36:40,373
Hans mobil, vatten, vÀrktabletter...
482
00:36:40,398 --> 00:36:42,959
- Hur lÄng tid tog det?
- Tio minuter.
483
00:36:42,984 --> 00:36:44,878
Var ni i sovrummet sÄ kort tid?
484
00:36:44,903 --> 00:36:46,963
- Nej.
- Hur lÀnge, dÄ?
485
00:36:46,988 --> 00:36:50,300
Jag vet inte. Han var trött,
sÄ sÀkert nÀstan hela tiden.
486
00:36:50,325 --> 00:36:52,869
Pratade ni jobb i tvÄ timmar
och 50 minuter?
487
00:36:55,538 --> 00:36:58,141
Och om vÄrt Àktenskap,
varför det inte höll.
488
00:36:58,166 --> 00:37:01,853
- Varför höll det inte?
- Det kommer de nog inte att frÄga.
489
00:37:01,878 --> 00:37:04,005
Jo, om det gör er illa till mods.
490
00:37:07,592 --> 00:37:11,179
Vi försökte minnas nÀr vi var
pÄ ett sjukhus tillsammans senast.
491
00:37:13,098 --> 00:37:15,700
Det var under vÄrt sista Är
som gifta.
492
00:37:15,725 --> 00:37:18,995
Min blindtarm hade brustit.
Adrian var med pÄ sjukhuset.
493
00:37:19,020 --> 00:37:23,333
Han stannade hos mig dygnet runt.
Han klarar nödsituationer bra.
494
00:37:23,358 --> 00:37:26,544
- SÄ ni ville ÄtergÀlda honom?
- Ja.
495
00:37:26,569 --> 00:37:29,322
Vad innefattade det?
496
00:37:31,324 --> 00:37:34,411
- Vad sa Liz?
- Vi vill höra vad ni minns.
497
00:37:42,585 --> 00:37:45,046
VĂ€rktabletterna
hade inte börjat verka Àn.
498
00:37:46,089 --> 00:37:49,609
Liz nynnade pÄ en lÄt
som jag hade nynnat för henne.
499
00:37:49,634 --> 00:37:51,011
Vilken lÄt?
500
00:38:37,724 --> 00:38:39,100
"I'll fly away."
501
00:38:40,185 --> 00:38:41,561
Bra.
502
00:38:43,229 --> 00:38:44,898
Jag tror att ni Àr redo.
503
00:38:50,362 --> 00:38:53,506
- Vi kan inte vÀnta lÀngre.
- Jag vet, ordförande.
504
00:38:53,531 --> 00:38:56,885
Mr Blums tandlÀkarbesök
drog nog ut pÄ tiden.
505
00:38:56,910 --> 00:38:59,788
Se till att han Àr hÀr i eftermiddag.
506
00:39:04,709 --> 00:39:08,129
HallÄ, mr Blum?
Ni kom aldrig till domstolen!
507
00:39:09,297 --> 00:39:11,883
- Var Àr mr Blum?
- Har du med dig mĂŒsli?
508
00:39:12,967 --> 00:39:14,386
Nej.
509
00:39:17,639 --> 00:39:20,492
Roland? Roland?
510
00:39:20,517 --> 00:39:22,952
Vakna, Roland. Vakna.
511
00:39:22,977 --> 00:39:25,955
Du mÄste vara i rÀtten i eftermiddag.
512
00:39:25,980 --> 00:39:27,982
Du mÄste klÀ pÄ dig.
513
00:39:33,279 --> 00:39:34,948
Vakna, Roland.
514
00:39:39,035 --> 00:39:40,954
Spencer Zschau, missat samtal
515
00:39:59,222 --> 00:40:03,326
Hej, det Àr
Roland Blums assistent... Bambi.
516
00:40:03,351 --> 00:40:07,355
Vi missade visst ett samtal frÄn er.
Vet han vad det gÀller?
517
00:40:08,690 --> 00:40:12,752
Det gÀller en överenskommelse om
förlikning mellan mig och mr Blum.
518
00:40:12,777 --> 00:40:16,297
Jag fick inte tag pÄ Blum,
sÄ dÀrför Àr jag hÀr.
519
00:40:16,322 --> 00:40:20,010
- Vad erbjuder ni?
- Samma sak som jag erbjöd Blum.
520
00:40:20,035 --> 00:40:23,455
Om er klient vittnar mot Avery Ward
fÄr han 18 mÄnader.
521
00:40:26,499 --> 00:40:28,018
Nej.
522
00:40:28,043 --> 00:40:31,396
- Vill ni upp i rÀtten igen?
- Jag har inget emot det.
523
00:40:31,421 --> 00:40:34,924
- Vad gÀller det dÀr?
- Ărlighet.
524
00:40:36,176 --> 00:40:39,237
Om ni erbjuder sex mÄnader
pratar jag med min klient.
525
00:40:39,262 --> 00:40:41,823
Sex mÄnader för mord?
526
00:40:41,848 --> 00:40:45,952
DÄ kan ni döma den ansvarige.
527
00:40:45,977 --> 00:40:50,498
Ett lÄngt straff betyder mer för er
Àn tvÄ korta.
528
00:40:50,523 --> 00:40:51,900
DÄ sÀger vi det.
529
00:40:54,944 --> 00:40:58,239
- Jag hoppas att ni Àger ett vapen.
- HursÄ?
530
00:40:59,824 --> 00:41:01,326
Ni blÄste just Roland Blum.
531
00:41:06,539 --> 00:41:10,810
Min blindtarm brast nÀr vi var gifta.
Adrian var med pÄ sjukhuset -
532
00:41:10,835 --> 00:41:15,273
- och sjöng "I'll fly away" för mig.
Jag ÄtergÀldade den tjÀnsten.
533
00:41:15,298 --> 00:41:19,027
- I tre timmar?
- Jag ville vÀnta tills han somnat.
534
00:41:19,052 --> 00:41:21,738
Det lÄter rimligt. Var det nÄt annat?
535
00:41:21,763 --> 00:41:25,684
En sak till. Jag har ett affidavit
frÄn inspektör Hedren.
536
00:41:26,726 --> 00:41:30,580
NÀr ni lÀmnade mr Boseman
följde han efter er till ett apotek.
537
00:41:30,605 --> 00:41:34,209
Protest. Det hÀr Àr inte klokt.
Följde han efter henne?
538
00:41:34,234 --> 00:41:37,045
Varför dÄ,
om han skulle skydda mr Boseman?
539
00:41:37,070 --> 00:41:42,425
Eftersom han egentligen spionerade,
bevisligen. Men vad upptÀckte han?
540
00:41:42,450 --> 00:41:45,829
PÄ apoteket sÄg han er köpa
ett dagen efter-piller.
541
00:41:50,583 --> 00:41:52,210
StÀmmer det, ms Reddick?
542
00:41:53,586 --> 00:41:57,107
Jag begÀr en paus för att granska
inspektörens affidavit.
543
00:41:57,132 --> 00:41:59,526
- Har ni ett svar?
- Du lÀr inte gilla det.
544
00:41:59,551 --> 00:42:01,569
CIVIL DOMSTOL
545
00:42:01,594 --> 00:42:03,488
Som om han inte hade fullt upp-
546
00:42:03,513 --> 00:42:07,200
- har presidentens svÀrson
och rÄdgivare Jared Kushner-
547
00:42:07,225 --> 00:42:10,954
- fÄtt i uppdrag
att se över cirkusarna i landet.
548
00:42:10,979 --> 00:42:15,417
Han tÀnker upphÀva bestÀmmelser som
förhindrar vanskötsel av elefanter-
549
00:42:15,442 --> 00:42:19,129
- och reglerar hur mÄnga clowner
som Àr tillÄtna i en bil.
550
00:42:19,154 --> 00:42:21,589
12 personer greps och fem skadades-
551
00:42:21,614 --> 00:42:25,343
- nÀr ett upplopp utbröt
pÄ ett daytrading-företag i Chicago.
552
00:42:25,368 --> 00:42:30,849
Rutor krossades och anstÀllda flydde.
Detta efter att ett rykte startats-
553
00:42:30,874 --> 00:42:33,643
- om att företaget
egentligen var en pedofilring.
554
00:42:33,668 --> 00:42:37,522
- Ja!
- De vill inte tala om sanningen!
555
00:42:37,547 --> 00:42:41,109
Folk dÀr inne dödar
och vÄldtar spÀdbarn.
556
00:42:41,134 --> 00:42:46,281
Ingen vet hur ryktet startade, men
mÄnga pekar ut en Trump-medarbetare.
557
00:42:46,306 --> 00:42:49,893
- PAnon för alltid!
- Ja!
558
00:42:58,360 --> 00:43:00,086
- Valerie.
- Vi beklagar.
559
00:43:00,111 --> 00:43:03,923
Numret ni har ringt kan inte nÄs
för tillfÀllet eller Àr avstÀngt.
560
00:43:03,948 --> 00:43:06,159
Va?
561
00:43:09,746 --> 00:43:12,098
- Valerie?
- Vi beklagar.
562
00:43:12,123 --> 00:43:16,169
Numret ni har ringt kan inte nÄs
för tillfÀllet eller Àr avstÀngt.
563
00:43:18,880 --> 00:43:23,485
Numret ni har ringt kan inte nÄs
för tillfÀllet eller Àr avstÀngt.
564
00:43:23,510 --> 00:43:25,278
Synd för Diane.
565
00:43:25,303 --> 00:43:29,449
- Ăr det de dĂ€r uppe som gjort det?
- Jag vet inte. Konstigt.
566
00:43:29,474 --> 00:43:33,078
Vi skickade upp Valeries namn
och dagen dÀrpÄ Àr hon borta.
567
00:43:33,103 --> 00:43:35,497
Hon kanske bara Àr pÄ semester.
568
00:43:35,522 --> 00:43:38,750
- Varför bryr du dig?
- Inte vet jag.
569
00:43:38,775 --> 00:43:42,003
Jag vill inte att Diane
ska hamna pÄ nÄn hemlig plats.
570
00:43:42,028 --> 00:43:43,963
De skickar inte folk dit lÀngre -
571
00:43:43,988 --> 00:43:49,344
- utan till mysiga Bed and Breakfast
i Costa Rica eller nÄt.
572
00:43:49,369 --> 00:43:50,870
Jag skickade nÄt till dig.
573
00:43:51,996 --> 00:43:56,126
- Det Àr vÀl inte en clown-video igen?
- Varför skulle jag skicka fler sÄna?
574
00:44:06,575 --> 00:44:08,344
Skönt att jag klarade testet.
575
00:44:08,369 --> 00:44:11,055
Fler svarta konservativa
behövs vid makten.
576
00:44:11,080 --> 00:44:12,765
Skicka över kontrakten.
577
00:44:12,790 --> 00:44:15,101
Bra. Du var mitt förstahandsval.
578
00:44:15,126 --> 00:44:18,145
Jag tar bara betalt
för hÀlften av den hÀr timmen.
579
00:44:18,170 --> 00:44:20,856
SĂ„ bra. VĂ€nta lite... Vad menar du?
580
00:44:20,881 --> 00:44:23,150
Jag tar inte betalt för hela timmen.
581
00:44:23,175 --> 00:44:26,404
- För den hÀr arbetsintervjun?
- Ja.
582
00:44:26,429 --> 00:44:29,557
- Var det inte en arbetsintervju?
- Jo.
583
00:44:30,683 --> 00:44:35,371
FörlÄt, men jag förstÄr inte
varför du tar betalt?
584
00:44:35,396 --> 00:44:37,898
Vi kan sÀkert komma överens om nÄt.
585
00:44:39,442 --> 00:44:43,879
- Vad Àr ditt timpris?
- 750 dollar.
586
00:44:43,904 --> 00:44:46,949
Men som sagt fÄr du rabatt
pÄ den första timmen.
587
00:45:01,881 --> 00:45:05,109
- Jag vill att du gör det.
- Vad dÄ?
588
00:45:05,134 --> 00:45:08,404
- Leder min kampanj.
- Menar ni allvar?
589
00:45:08,429 --> 00:45:13,517
Ja. Du har gett mig bÀttre rÄd de
senaste dagarna Àn de dÀr idioterna.
590
00:45:16,312 --> 00:45:17,772
Okej.
591
00:45:26,238 --> 00:45:27,615
Okej.
592
00:45:33,329 --> 00:45:36,807
- SÄ ni köpte ett dagen efter-piller?
- Ja.
593
00:45:36,832 --> 00:45:42,062
- Inser ni hur misstÀnkt det ser ut?
- Ja.
594
00:45:42,088 --> 00:45:44,106
Varför köpte ni det?
595
00:45:44,131 --> 00:45:48,069
Min man ville skaffa ett till barn
för att rÀdda Àktenskapet.
596
00:45:48,094 --> 00:45:49,862
Jag hade försökt bli gravid.
597
00:45:49,887 --> 00:45:57,244
Jag och mr Boseman hade pratat om
varför vÄrt Àktenskap inte höll -
598
00:45:57,269 --> 00:46:00,581
- och jag insÄg att jag inte ville
ha fler barn med Ian.
599
00:46:00,606 --> 00:46:03,250
- Skitsnack.
- Nej.
600
00:46:03,275 --> 00:46:06,879
Er advokat kan lÄta er vittna sen
om han vill.
601
00:46:06,904 --> 00:46:09,173
SĂ„ ni hade inte legat med mr Boseman?
602
00:46:09,198 --> 00:46:12,868
- Nej.
- Har ni fler frÄgor till henne?
603
00:46:14,161 --> 00:46:17,039
Nej, men till mr Boseman.
604
00:46:20,501 --> 00:46:23,813
Vissa hÀr inne har varit vÀldigt
intresserade av er, sir.
605
00:46:23,838 --> 00:46:28,484
Jag har förstÄtt det.
Jag svarar gÀrna pÄ frÄgor.
606
00:46:28,509 --> 00:46:34,031
Jag har mÄnga,
men vi lÄter mr Peyton börja.
607
00:46:34,056 --> 00:46:36,200
Hej.
608
00:46:36,225 --> 00:46:40,771
Hej. Har ni hittat ett jobb Àn, sir?
609
00:46:42,648 --> 00:46:45,584
Inte Àn, men tack för omtanken.
610
00:46:45,609 --> 00:46:47,111
DĂ„ ska vi se.
611
00:46:56,036 --> 00:46:57,830
Vad har jag gett er, mr Boseman?
612
00:46:59,290 --> 00:47:03,894
Jag vet inte
hur ni fick tag pÄ de hÀr -
613
00:47:03,919 --> 00:47:07,982
- men det ser ut att vara
vÄr byrÄs kontoutdrag.
614
00:47:08,007 --> 00:47:10,901
Ser ni de markerade överföringarna
frÄn mars i Är?
615
00:47:10,926 --> 00:47:13,971
- Ja.
- Kan ni lÀsa beskrivningarna högt?
616
00:47:15,097 --> 00:47:17,975
Det stÄr "Reddick, betalning"
vid alla.
617
00:47:19,435 --> 00:47:21,203
Förutom er exfru -
618
00:47:21,228 --> 00:47:25,107
- var nÄn annan med det efternamnet
anstÀlld pÄ er byrÄ vid den tiden?
619
00:47:26,192 --> 00:47:27,710
Nej.
620
00:47:27,735 --> 00:47:30,087
Jag vill lÀgga till utdragen
som bevis.
621
00:47:30,112 --> 00:47:33,215
Ăver 400 000 dollar
har förts över till Liz Reddick.
622
00:47:33,240 --> 00:47:35,618
Det har hon inte berÀttat om
för sin man.
623
00:47:36,827 --> 00:47:39,330
Kan ni förklara överföringarna,
mr Boseman?
624
00:47:43,334 --> 00:47:46,629
Jag antar att ni vill ta en paus,
ms Quinn?
625
00:47:48,506 --> 00:47:51,734
Jag Àr inte delÀgare
och saknar insikt i byrÄns ekonomi.
626
00:47:51,759 --> 00:47:54,403
Jag kan inte vara er advokat
utan information.
627
00:47:54,428 --> 00:47:59,141
Ni mÄste berÀtta allt.
Vad handlar överföringarna om?
628
00:48:00,976 --> 00:48:03,979
Ni vittnar under ed.
Det kommer fram under rÀttegÄngen.
629
00:48:05,439 --> 00:48:08,375
Har byrÄn betalat er
för nÄn slags skattesmitning?
630
00:48:08,401 --> 00:48:09,919
- Adrian?
- Nej.
631
00:48:09,944 --> 00:48:13,464
- Vad gÀller betalningarna, dÄ?
- Var de till er far?
632
00:48:13,489 --> 00:48:18,369
Carl? De fortsatte efter hans död.
Vissa gjordes förra mÄnaden.
633
00:48:20,663 --> 00:48:23,457
De köper kvinnornas tystnad.
634
00:48:28,337 --> 00:48:30,481
Finns det kvinnor?
635
00:48:30,506 --> 00:48:33,234
Ja, vi har sekretessavtal
med fyra stycken.
636
00:48:33,259 --> 00:48:36,220
Herregud. Vilken mardröm.
637
00:48:37,847 --> 00:48:42,201
Jag sökte mig till den hÀr byrÄn
pÄ grund av hans goda rykte.
638
00:48:42,226 --> 00:48:45,020
Som vi vill bevara.
639
00:48:48,065 --> 00:48:49,817
Hur vill ni göra?
640
00:48:51,986 --> 00:48:53,404
Liz.
641
00:48:55,030 --> 00:48:57,216
- Ge honom vad han vill ha.
- Nej.
642
00:48:57,241 --> 00:48:59,510
Ge honom vad han vill ha.
643
00:48:59,535 --> 00:49:02,054
Han vill inte ens ha ensam vÄrdnad.
644
00:49:02,079 --> 00:49:05,349
Han vill bara hÀmnas pÄ mig.
645
00:49:05,374 --> 00:49:08,085
Nej. Jag ska ha ensam vÄrdnad.
646
00:49:13,674 --> 00:49:15,718
Vi upphÀver Àktenskapsförordet.
647
00:49:26,228 --> 00:49:30,399
- Jag avskyr att han vinner.
- Jag ocksÄ.
648
00:49:43,370 --> 00:49:47,083
Vi diskuterar saken.
Hon Àr beredd att förhandla.
649
00:49:48,584 --> 00:49:50,377
HÄll hissen.
650
00:49:51,504 --> 00:49:52,880
- Hej.
- Hej.
651
00:49:58,511 --> 00:50:00,863
Jag trodde att domare
hade en egen hiss.
652
00:50:00,888 --> 00:50:03,516
Nej, vi Äker med de orena.
653
00:50:04,892 --> 00:50:07,895
- Vilken tur att jag tvÀttar mig, dÄ.
- Ja, det Àr tur.
654
00:50:10,481 --> 00:50:16,153
- Ska ni förhandla om förlikning?
- I mÄlet? Ja.
655
00:50:19,573 --> 00:50:23,744
- HursÄ?
- Jag gÄr inte ut med vittnen.
656
00:50:33,838 --> 00:50:38,651
Ja... OemotstÄndlig.
657
00:50:38,676 --> 00:50:41,095
Trollfabriken Àr borta.
658
00:50:43,806 --> 00:50:47,143
Kanske bara för tillfÀllet,
men det Àr goda nyheter.
659
00:50:48,978 --> 00:50:53,332
- Var Àr Valerie?
- Jag vet inte.
660
00:50:53,357 --> 00:50:57,319
- Jag försökte ringa henne.
- Jag har skickat sms.
661
00:51:00,906 --> 00:51:03,175
Var försiktiga med samtal och sms.
662
00:51:03,200 --> 00:51:06,846
PÄ 4chan sÀgs det att Trump
övervakar och ger sig pÄ fiender.
663
00:51:06,871 --> 00:51:11,475
Har det gÄtt sÄ lÄngt
att politiska motstÄndare fÀngslas?
664
00:51:11,500 --> 00:51:15,438
Nej, men Nixon hade en lista över
fiender. Skulle inte Trump ha det?
665
00:51:15,463 --> 00:51:18,566
Menar du att de kidnappar folk
till hemliga platser?
666
00:51:18,591 --> 00:51:22,403
- Jag vet inte.
- Vi har en privatdetektiv pÄ byrÄn.
667
00:51:22,428 --> 00:51:28,451
Jag ber honom undersöka vad som hÀnt,
men vi fÄr inte bli paranoida.
668
00:51:28,476 --> 00:51:30,436
Vi lever inte i en bananrepublik.
669
00:51:33,773 --> 00:51:35,941
Hej, pojkar och flickor.
670
00:51:38,110 --> 00:51:39,653
Det Àr jag.
671
00:51:42,239 --> 00:51:45,176
- Hon skriver ett sms.
- Vad stÄr det?
672
00:51:45,201 --> 00:51:48,679
"Jag vill att du hittar
Valerie Peyser."
673
00:51:48,704 --> 00:51:51,849
"Inga fler sms.
Vi pratar ansikte mot ansikte."
674
00:51:51,874 --> 00:51:56,604
Diane Àr oss pÄ spÄren.
Vem sms: ade hon?
675
00:51:56,629 --> 00:51:58,839
Jag vet inte. NÄn annan pÄ byrÄn.
676
00:52:03,594 --> 00:52:06,972
"Jay Dipersia."
Det var ett nytt namn.
677
00:52:08,265 --> 00:52:11,327
- LĂ€gg inte till honom.
- Varför inte?
678
00:52:11,352 --> 00:52:15,081
- Det lÄter utlÀndskt.
- Jag vet inte.
679
00:52:15,106 --> 00:52:19,126
- Det kÀnns som att vi Àr skurkarna.
- Nej, vi gör bara vÄrt jobb.
680
00:52:19,151 --> 00:52:22,880
- Vi Àr bara betraktare.
- Det tycker inte jag.
681
00:52:22,905 --> 00:52:25,299
Herregud, du har blivit filosofisk.
682
00:52:25,324 --> 00:52:29,495
Bli inte kÀr. Jag skickar upp honom.
683
00:52:35,459 --> 00:52:37,420
Lycka till, Jay Dipersia.
684
00:52:39,547 --> 00:52:45,945
Maia Rindell!
Var Àr du, din fega lilla huggorm?
685
00:52:45,970 --> 00:52:49,990
- Sir, ni mÄste...
- SĂ„ du har ett kontor!
686
00:52:50,015 --> 00:52:53,452
Din förrÀdiska jÀvla bitch!
687
00:52:53,477 --> 00:52:57,039
Du satte min klient i skiten
och svek mitt förtroende.
688
00:52:57,064 --> 00:52:58,916
Saknar du helt anstÀndighet?
689
00:52:58,941 --> 00:53:00,626
Menar du allvar?
690
00:53:00,651 --> 00:53:05,072
Hur kunde du göra sÄ
efter all kÀrlek jag visat dig?!
691
00:53:12,037 --> 00:53:18,060
Ska jag bli rÀdd nu?
Ska jag böna och be om förlÄtelse?
692
00:53:18,085 --> 00:53:20,729
Jag slog dig i ditt eget spel.
693
00:53:20,755 --> 00:53:26,177
Det gick lÀtt eftersom du var hög
och slarvig och gav mig tillfÀlle.
694
00:53:27,845 --> 00:53:32,783
Jag behöver ingen kÀrlek
frÄn nÄn sjuk, vÀrdelös jÀvel -
695
00:53:32,808 --> 00:53:37,104
- som lÄtsas att han hÄller mÄttet
fast han inte gör det!
696
00:53:43,736 --> 00:53:45,988
Försvinn hÀrifrÄn nu, för fan.
697
00:53:57,875 --> 00:53:59,794
Vad fan glor du pÄ?
698
00:54:08,636 --> 00:54:12,807
- Jag har information om Valerie.
- Det gick snabbt.
699
00:54:14,475 --> 00:54:18,329
- Var hittade du henne?
- I New York.
700
00:54:18,354 --> 00:54:22,583
SĂ„ bra. Hon sa att hon skulle dit
och överlÀgga med Obamas folk.
701
00:54:22,608 --> 00:54:26,670
- NĂ€r kommer hon tillbaka?
- Inte pÄ ett bra tag.
702
00:54:26,695 --> 00:54:29,240
- Men hon lever?
- Ja.
703
00:54:31,367 --> 00:54:33,619
Har du hennes kontaktinformation?
704
00:54:34,912 --> 00:54:38,682
Ja. Gav ni henne nÄgra pengar?
705
00:54:38,707 --> 00:54:41,460
Om jag...? HursÄ?
706
00:54:43,045 --> 00:54:48,859
Valerie Peyser Àr ett pÄhittat namn.
Valerie Underhill Àr frÄn Wisconsin.
707
00:54:48,884 --> 00:54:52,947
Hon avtjÀnar ett Ätta mÄnader lÄngt
fÀngelsestraff för bedrÀgeri.
708
00:54:52,972 --> 00:54:55,699
2014 greps hon för checkbedrÀgeri.
709
00:54:55,724 --> 00:54:58,394
2016 greps hon för identitetsstöld.
710
00:55:04,650 --> 00:55:07,962
Hon blir vÀn med rika kvinnor,
vinner deras förtroende -
711
00:55:07,987 --> 00:55:12,341
- tar deras kreditkortsuppgifter
och stjÀl deras identiteter.
712
00:55:12,366 --> 00:55:16,954
Hon har gjort det i tio Är,
i L.A., Chicago, Miami och New York.
713
00:55:18,914 --> 00:55:20,291
Gode gud.
714
00:55:21,542 --> 00:55:23,686
Men pengar nÀmndes aldrig.
715
00:55:23,711 --> 00:55:28,232
Jag gissar att hon tÀnkte be
om bidrag under nÀsta möte.
716
00:55:28,257 --> 00:55:33,846
Som tur var Äkte hon till New York,
dÀr hon greps.
717
00:55:36,974 --> 00:55:39,243
Herregud.
718
00:55:39,268 --> 00:55:43,856
HÀr Àr arresteringsordern och mitt
samtal med en utredare i New York.
719
00:55:45,941 --> 00:55:48,210
Ska jag följa med och informera dem?
720
00:55:48,235 --> 00:55:51,155
- Vilka dÄ?
- Er grupp.
721
00:55:54,158 --> 00:55:59,205
- Nej, jag gör det.
- Jag beklagar.
722
00:57:28,043 --> 00:57:34,483
"Diane. Jag ber om ursÀkt för att
jag varit otillgÀnglig nÄgra dagar."
723
00:57:34,508 --> 00:57:37,069
"Var inte orolig, jag mÄr bra."
724
00:57:37,094 --> 00:57:41,866
"Jag blev ombedd av Obamas team
att komma till vÀstkusten."
725
00:57:41,891 --> 00:57:44,910
"Jag kontaktar dig igen nÀr jag kan."
726
00:57:44,935 --> 00:57:48,581
"HÀlsa gruppen att ni skött er bra."
727
00:57:48,606 --> 00:57:54,795
"Ni behöver en ny, tillfÀllig ledare.
Jag rekommenderar Rachelle."
728
00:57:54,820 --> 00:58:00,576
"SÀtt igÄng med nÀsta drag.
FortsÀtt kÀmpa. Valerie."
729
00:58:01,786 --> 00:58:04,580
SÄ... Vad blir vÄrt nÀsta drag?
730
00:58:20,554 --> 00:58:22,406
- Maia Rindell?
- Ja.
731
00:58:22,431 --> 00:58:26,160
- Ăr det er bil?
- Ja. Har nÄn brutit sig in i den?
732
00:58:26,185 --> 00:58:30,039
Nej, fick ett tips om
stulna lÀkemedel frÄn ett hospis.
733
00:58:30,064 --> 00:58:33,334
NĂ€r jag tittar in i bilen -
734
00:58:33,359 --> 00:58:37,571
- ser jag att det finns receptbelagda
lÀkemedel i en lÄda i baksÀtet.
735
00:58:39,949 --> 00:58:44,412
- Har ni recept för dem?
- Fan.
736
00:59:11,897 --> 00:59:13,983
Text: Sanna Gillberg
www.sdimedia.com61307