All language subtitles for The.Good.Fight.S03E03.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,978 --> 00:00:13,872 En journalist sköts till döds. 2 00:00:13,897 --> 00:00:17,126 Båda svaranden ska ställas inför rätta tillsammans. 3 00:00:17,151 --> 00:00:20,129 Min klient får ingen rättvis rättegång med mr Blum. 4 00:00:20,154 --> 00:00:25,050 Ni styr inte över den här domstolen. 5 00:00:25,075 --> 00:00:26,452 Ni två är en. 6 00:01:12,156 --> 00:01:14,800 Jag vet. Den berör mig varenda gång. 7 00:01:14,825 --> 00:01:17,427 Människor ska inte svälta och barn inte lida. 8 00:01:17,452 --> 00:01:21,056 Om inte det här berör Trump-supportrar vet jag inte vad. 9 00:01:21,081 --> 00:01:23,433 - Vänta med frågorna. - Ja, Harry? 10 00:01:23,458 --> 00:01:25,018 Fantastiskt bra jobbat. 11 00:01:25,043 --> 00:01:27,563 Kan vi få med filmen i Chris Hayes program? 12 00:01:27,588 --> 00:01:31,483 Vi ska lägga upp den på YouTube och hoppas kunna visa den på Fox. 13 00:01:31,508 --> 00:01:32,885 Ja! 14 00:01:34,845 --> 00:01:38,448 Jag såg inget om allmän sjukförsäkring. 15 00:01:38,474 --> 00:01:41,702 Om vi tagit upp allt skulle videon blivit för lång. 16 00:01:41,727 --> 00:01:44,580 - Tycker ni att...? - Det är den viktigaste frågan. 17 00:01:44,605 --> 00:01:46,832 Nej, global uppvärmning är viktigast. 18 00:01:46,857 --> 00:01:51,378 - Vi har lämnat den debatten. - Vi måste redigera om den. 19 00:01:51,403 --> 00:01:53,630 Redigera om den! 20 00:01:53,655 --> 00:01:55,174 Följ mig. 21 00:01:55,199 --> 00:01:57,092 - Va? - Följ mig, bara. 22 00:01:57,117 --> 00:01:58,802 - Vart då? - Inte långt. 23 00:01:58,827 --> 00:02:03,140 - Redigera om den! - Redigera om den! 24 00:02:03,165 --> 00:02:07,478 - Redigera om den! - Redigera om den! 25 00:02:07,503 --> 00:02:11,673 - Redigera om den! - Redigera om den! 26 00:02:18,806 --> 00:02:20,182 Vill du ha ett uppdrag? 27 00:02:21,225 --> 00:02:24,369 - Om jag vill ha...? - Ett uppdrag. 28 00:02:24,394 --> 00:02:28,415 - Jag förstår inte vad du menar. - Du har två val. 29 00:02:28,440 --> 00:02:33,378 Du kan gå tillbaka dit in och hamna i underkommittén för kakförsäljning - 30 00:02:33,403 --> 00:02:39,660 - och bråka om Trump varenda vecka. Eller så kan du göra nåt. 31 00:02:40,994 --> 00:02:45,641 Jag letar efter folk som är trötta på att bara gnälla - 32 00:02:45,666 --> 00:02:49,002 - och skrika åt nyheterna. 33 00:02:50,212 --> 00:02:55,342 Jag letar efter folk som är beredda att ta upp kampen mot Trump. 34 00:03:01,390 --> 00:03:05,310 GÖR NÅGONTING, 4-400 N. DALTON 35 00:03:35,632 --> 00:03:37,217 Ursäkta, han är tio månader. 36 00:03:40,137 --> 00:03:41,513 Sir? 37 00:03:46,226 --> 00:03:48,328 Lucca. Liz söker dig. 38 00:03:48,353 --> 00:03:51,415 - Mig? Har vi ett möte? - Mr Blum? Hallå, mr Blum? 39 00:03:51,440 --> 00:03:54,042 - Vilken våning är jag på? - Den 23:e. 40 00:03:54,067 --> 00:03:56,879 - Ska jag hit? - Ja. 41 00:03:56,904 --> 00:04:00,174 - Har UNCF haft kakförsäljning? - Ursäkta? 42 00:04:00,199 --> 00:04:02,676 Den där tavlan är jävligt ful. 43 00:04:02,701 --> 00:04:04,077 - Vart ska vi? - Hitåt. 44 00:04:05,245 --> 00:04:07,848 - Hör på, Mary Elizabeth... - Maia Rindell. 45 00:04:07,873 --> 00:04:12,811 Om inte domaren får en hjärtattack måste vi dras med varann. 46 00:04:12,836 --> 00:04:15,923 - Vi jobbar ihop. Jävlas inte med mig! - Gode gud. 47 00:04:18,425 --> 00:04:20,427 - Varför stannade vi? - Jag sitter här. 48 00:04:22,346 --> 00:04:24,348 - Här? - Ja. 49 00:04:25,849 --> 00:04:28,852 - På den stolen? - Du får en egen. 50 00:04:30,562 --> 00:04:34,041 Ska jag svara i telefon på en självmordslinje för tonåringar? 51 00:04:34,066 --> 00:04:36,819 - Var är ditt kontor? - Vi har ont om plats. 52 00:04:38,362 --> 00:04:40,364 Helt jävla otroligt. 53 00:04:41,740 --> 00:04:46,804 Hur kan nån ta dig på allvar? Hur kan du ta dig själv på allvar? 54 00:04:46,829 --> 00:04:49,623 Du jobbar i sängen intill en hög med rutten lax. 55 00:04:50,833 --> 00:04:53,644 - Hon har ett kontor. - Vi har jobbat lika länge. 56 00:04:53,669 --> 00:04:55,437 Ursäkta mig. 57 00:04:55,462 --> 00:04:58,398 Maia tar sig inte igenom dagen utan att onanera. 58 00:04:58,423 --> 00:05:00,317 - Roland! - Hon vill helst inte... 59 00:05:00,342 --> 00:05:03,946 ...göra det här ute. Kan ni byta plats? 60 00:05:03,971 --> 00:05:07,991 Kan du vara snäll och hålla käften? Du måste sluta nu. 61 00:05:08,016 --> 00:05:09,701 Sitt still på ett ställe. 62 00:05:09,726 --> 00:05:11,745 Kom in, Lucca. 63 00:05:11,770 --> 00:05:14,039 Ursäkta, jag kände inte till mötet. 64 00:05:14,064 --> 00:05:18,710 Nej, det är inget möte. Jag ville bara... Slå dig ner. 65 00:05:18,735 --> 00:05:21,547 - Visst. - Vill du ha nåt? 66 00:05:21,572 --> 00:05:23,173 - En bagel? - Nej, tack. 67 00:05:23,198 --> 00:05:26,535 Jag har... flingor med mig. 68 00:05:29,079 --> 00:05:32,099 - Hur trivs du med äktenskapsrätt? - Bra. 69 00:05:32,124 --> 00:05:35,561 Vi har fem nya klienter. Tack för att ni gick i god för mig. 70 00:05:35,586 --> 00:05:38,564 Ingen orsak. Jag ville ha ett bekant ansikte där. 71 00:05:38,589 --> 00:05:40,215 Nån som... 72 00:05:42,092 --> 00:05:46,572 Jag vill att du tar hand om en skilsmässa. 73 00:05:46,597 --> 00:05:47,973 Javisst. Vems då? 74 00:05:49,224 --> 00:05:52,853 - Min. - Er? 75 00:05:54,062 --> 00:05:57,291 - Ja. - Så tråkigt att höra. 76 00:05:57,316 --> 00:06:00,711 Ingen fara, det har varit på gång länge. 77 00:06:00,736 --> 00:06:04,656 Det har varit spänt mellan oss och vi har knappt ens... 78 00:06:06,533 --> 00:06:10,012 - Jag ska inte tråka ut dig, så... - Jag ber om ursäkt. 79 00:06:10,037 --> 00:06:14,391 Min blöjväska ser precis ut som min jobbväska. 80 00:06:14,416 --> 00:06:19,563 - Jag börjar med några frågor. - Visst. Jag tjänar mer än min man. 81 00:06:19,588 --> 00:06:22,357 Vi har ett äktenskapsförord. Minns du min son? 82 00:06:22,382 --> 00:06:25,219 Jag vill ha ensam vårdnad. Jag vill göra upp i godo. 83 00:06:26,970 --> 00:06:31,366 - Vill han också det? - Han... 84 00:06:31,391 --> 00:06:33,619 Vill er man också göra upp i godo? 85 00:06:33,644 --> 00:06:38,524 Jag... Jag vet inte. Jag har inte sagt nåt till honom än. 86 00:06:40,651 --> 00:06:45,572 - Det borde ni nog göra. - Ja. Ja, det borde jag. 87 00:06:47,741 --> 00:06:51,787 - Det ska jag. - Bra. 88 00:06:57,417 --> 00:07:00,479 - Vad är det där? - Gift. 89 00:07:00,504 --> 00:07:03,273 - Smaka. - Nej, tack. 90 00:07:03,298 --> 00:07:04,675 Vem är det där aset? 91 00:07:06,260 --> 00:07:08,403 Staten Illinois mot Ward och Coleman. 92 00:07:08,428 --> 00:07:11,181 Ställ den på bordet. Varsågod, grabben. 93 00:07:13,559 --> 00:07:17,454 Jag är Spencer Zschau, biträdande statsåklagare i Mundy-målet. 94 00:07:17,479 --> 00:07:19,898 - Vad hände med Matan? - Mördaren, menar ni? 95 00:07:21,316 --> 00:07:24,545 - Skämtar ni? - Nej, jag såg er i rätten. 96 00:07:24,570 --> 00:07:28,340 "Mördarens namn finns i det här kuvertet." 97 00:07:28,365 --> 00:07:31,844 Imponerande. Därför jobbar jag med målet nu. 98 00:07:31,869 --> 00:07:35,180 Ni påverkade Matan. Ni får svårt att påverka mig. 99 00:07:35,205 --> 00:07:38,142 - Ska vi slå vad? - Vad är ert förlikningserbjudande? 100 00:07:38,167 --> 00:07:40,836 Våra klienter har för avsikt att hålla ihop. 101 00:07:41,962 --> 00:07:45,107 Er klient betalade för mordet på Tony Mundy. 102 00:07:45,132 --> 00:07:46,817 Er klient sköt honom. 103 00:07:46,842 --> 00:07:49,553 25 år för den ene och 20 för den andre. 104 00:07:51,430 --> 00:07:55,200 Nu får ni fan ge er. Kallar ni det ett erbjudande? 105 00:07:55,225 --> 00:08:00,939 Det är det bästa ni kan få. Men det inser ni snart själva. 106 00:08:04,902 --> 00:08:07,963 - Vad fan? - Oj, jag ber om ursäkt. 107 00:08:07,988 --> 00:08:11,508 Det där är hämtmatsmenyer. Fel av mig. 108 00:08:11,533 --> 00:08:13,969 Vi får väl korrekt material under dagen? 109 00:08:13,994 --> 00:08:15,746 Det är ett rimligt antagande. 110 00:08:18,999 --> 00:08:24,146 Ni känner nog inte igen mig, mr Blum. Min pappa hette Alvin Zschau. 111 00:08:24,171 --> 00:08:26,398 Skulle det betyda nåt för mig? 112 00:08:26,423 --> 00:08:28,108 Han var en federal domare. 113 00:08:28,133 --> 00:08:31,653 Ni matade pressen med lögner om honom så att han skulle avgå. 114 00:08:31,678 --> 00:08:33,639 Det låter inte bekant. 115 00:08:35,140 --> 00:08:37,826 Jag har väntat länge på den här stunden. 116 00:08:37,851 --> 00:08:41,647 Att ansikte mot ansikte kunna säga till er: Vi ses i rätten. 117 00:08:44,900 --> 00:08:49,880 Inte bra. Han kommer att undanhålla materialet till sista minuten. 118 00:08:49,905 --> 00:08:53,509 Jag ska yrka på att han lämnar över allt. Nu är jag förbannad. 119 00:08:53,534 --> 00:08:58,138 - Tror han att han kan komma åt mig? - Vad gör du? 120 00:08:58,163 --> 00:09:01,183 - Tar av mig byxorna. - Varför då? 121 00:09:01,208 --> 00:09:03,126 - Stolpiller med morfin. - Nu igen? 122 00:09:12,344 --> 00:09:14,680 - Hej. - Hej. 123 00:09:16,223 --> 00:09:20,519 - Är vaniljyoghurten slut? - Ja, jag köper mer i morgon. 124 00:09:21,645 --> 00:09:24,064 - Ska jag steka ägg? - Nej, det behövs inte. 125 00:09:26,483 --> 00:09:29,069 - Har du haft en dålig dag på jobbet? - Nej. 126 00:09:34,449 --> 00:09:35,909 Ian. 127 00:09:37,828 --> 00:09:42,541 Vi borde nog överväga att ta en paus. 128 00:09:44,459 --> 00:09:47,880 - Från vad då? - Varandra. 129 00:09:51,383 --> 00:09:55,971 - Separera, menar du? - Nej. 130 00:10:00,976 --> 00:10:03,245 - Jag är ledsen. - Är du verkligen det? 131 00:10:03,270 --> 00:10:05,122 Det här är ingens fel. 132 00:10:05,147 --> 00:10:08,417 Jag hoppas att vi kan göra upp i godo för Malcolms skull. 133 00:10:08,442 --> 00:10:12,738 - Jag sa samma sak till min advokat. - Har du pratat med en advokat? 134 00:10:13,864 --> 00:10:15,824 Kontoret är fullt av dem. 135 00:10:18,702 --> 00:10:22,331 I så fall är det väl bäst att jag också skaffar en. 136 00:10:42,601 --> 00:10:44,144 GÖR NÅGONTING 137 00:11:00,786 --> 00:11:02,746 Kom in! Du är den sista. 138 00:11:03,914 --> 00:11:08,293 Det är en tillfällig lokal som vi fått låna. 139 00:11:14,049 --> 00:11:15,859 Jag heter Valerie Peyser. 140 00:11:15,884 --> 00:11:20,113 Jag jobbade i Vita huset under Obama med efterforskningar om motståndarna. 141 00:11:20,139 --> 00:11:25,077 För tre veckor sen samlade Henry Roberts in sex miljoner dollar - 142 00:11:25,102 --> 00:11:28,939 - för att finansiera en hemlig operation mot våra motståndare. 143 00:11:29,982 --> 00:11:31,542 Han bad mig att leda den. 144 00:11:31,567 --> 00:11:35,629 Jag besöker aktivistmöten som det där jag hittade er. 145 00:11:35,654 --> 00:11:41,176 De har varit minst sagt nedslående. 146 00:11:41,201 --> 00:11:43,720 Ingen är villig att göra det som behövs. 147 00:11:43,745 --> 00:11:45,264 Vad är det, då? 148 00:11:45,289 --> 00:11:49,601 Det här är Rachelle Max från DLE Strategies. 149 00:11:49,626 --> 00:11:51,478 Vad som än krävs. 150 00:11:51,503 --> 00:11:56,650 Demokrater pratar om Trump som fienden, men gör inget åt det. 151 00:11:56,675 --> 00:12:00,737 De uppför sig som på 90-talet och följer de gamla reglerna. 152 00:12:00,762 --> 00:12:04,324 Det här är de nya reglerna: Handla snabbt - 153 00:12:04,349 --> 00:12:11,165 - var smart, gå till anfall, ljug, bli inte påkommen. 154 00:12:11,190 --> 00:12:14,251 Machiavelli skrev "Fursten" åt härskare. 155 00:12:14,276 --> 00:12:17,629 Vi skriver om den åt oss. 156 00:12:17,654 --> 00:12:22,217 När jag gav er mitt kort frågade jag om ni ville ha ett uppdrag. 157 00:12:22,242 --> 00:12:23,619 Här har ni det. 158 00:12:28,999 --> 00:12:30,584 Så här många stödjer Trump. 159 00:12:31,710 --> 00:12:35,589 Om vi vill besegra honom 2020 måste siffran vara följande... 160 00:12:39,635 --> 00:12:43,572 Nio procentenheter. Det är ert uppdrag. 161 00:12:43,597 --> 00:12:47,659 Hur får vi honom att tappa nio procentenheter? 162 00:12:47,684 --> 00:12:50,996 Trumpadministrationen ökar den tillåtna cyanidhalten- 163 00:12:51,021 --> 00:12:53,790 -i skolmat i landets grundskolor. 164 00:12:53,816 --> 00:12:56,919 Kritiker menar att oskyldiga barn förgiftas- 165 00:12:56,944 --> 00:12:59,796 - men utbildningsministern menar att ökningen... 166 00:12:59,822 --> 00:13:01,757 - ...är avskräckande... - Allt bra? 167 00:13:01,782 --> 00:13:06,553 - Ja, det är bara nyheterna. - Jag vet. En riktig mardröm. 168 00:13:06,578 --> 00:13:09,932 Är du fortfarande med i demokraternas nationella kommitté? 169 00:13:09,957 --> 00:13:13,143 Nej, jag var för radikal. Hurså? 170 00:13:13,168 --> 00:13:16,230 - Jag kanske ringer om nåt. - Vad då? 171 00:13:16,255 --> 00:13:20,300 Jag ska ta reda på mer först och försäkra mig om att det är äkta. 172 00:13:22,010 --> 00:13:23,512 Här kommer de ju. 173 00:13:25,139 --> 00:13:27,432 Alla är samlade. Vad är det, Maia? 174 00:13:28,684 --> 00:13:32,955 För ett år sen sa ni att om jag ville ha nåt måste jag be om det. 175 00:13:32,980 --> 00:13:35,624 Det stämmer. 176 00:13:35,649 --> 00:13:37,067 Jag vill ha ett kontor. 177 00:13:39,611 --> 00:13:44,550 - Det kan vi prata om där nere, Maia. - Jag vill hellre prata om det här. 178 00:13:44,575 --> 00:13:49,138 Problemet är att vi har ont om plats. 179 00:13:49,163 --> 00:13:50,764 Vi växer. 180 00:13:50,789 --> 00:13:54,434 Vi vill ge alla medarbetare kontor, även de som jobbat i två år. 181 00:13:54,459 --> 00:13:55,836 Jag har jobbat i tre år. 182 00:13:57,045 --> 00:14:01,775 Jag vill inte bråka om det, men Jenna Diamond fick ett kontor. 183 00:14:01,800 --> 00:14:04,361 Hon började jobba här ett halvår efter mig. 184 00:14:04,386 --> 00:14:07,865 Hon jobbade med Kaflin-målet. Hon behövde extra utrymme. 185 00:14:07,890 --> 00:14:10,576 - Jag jobbar med Roland Blum. - Gör du? 186 00:14:10,601 --> 00:14:13,061 Ja, vi jobbar med Mundy-målet ihop. 187 00:14:14,646 --> 00:14:17,082 - Det visste jag inte. - Han har ingen byrå. 188 00:14:17,107 --> 00:14:19,710 Därför måste vi diskutera vår strategi här. 189 00:14:19,735 --> 00:14:22,045 Det är genant att sitta vid mitt bord. 190 00:14:22,070 --> 00:14:25,632 Okej. Vi ska tänka på saken i ett par timmar, Maia. 191 00:14:25,657 --> 00:14:27,075 Tack. 192 00:14:30,537 --> 00:14:33,265 Hon använder Roland Blum för att få ett kontor. 193 00:14:33,290 --> 00:14:35,809 - Hon har en poäng. - Får hon som hon vill... 194 00:14:35,834 --> 00:14:37,644 ...kommer alla att be om det. 195 00:14:37,669 --> 00:14:39,171 Ursäktar ni en stund? 196 00:14:41,215 --> 00:14:44,193 Här är papperna från er mans advokater. 197 00:14:44,218 --> 00:14:46,653 Det gick snabbt. 198 00:14:46,678 --> 00:14:48,572 Okej. Vad vill han? 199 00:14:48,597 --> 00:14:51,700 Upphäva äktenskapsförordet, förbli ägare till huset... 200 00:14:51,725 --> 00:14:54,578 - ...och få ensam vårdnad om Malcolm. - Skämtar du? 201 00:14:54,603 --> 00:14:58,665 Han begär även ut byråns räkenskaper. Han hävdar att ni gömt pengar. 202 00:14:58,690 --> 00:15:01,460 Han tar verkligen i. Han går för långt. 203 00:15:01,485 --> 00:15:04,463 Ingen domare kommer att gå med på det. 204 00:15:04,488 --> 00:15:08,967 Äktenskapsförordet gäller inte om det förekommit... otrohet. 205 00:15:08,992 --> 00:15:12,638 - Anklagar han mig för otrohet? - Ja. 206 00:15:12,663 --> 00:15:14,998 Med vem då? 207 00:15:18,669 --> 00:15:20,796 - Diane? - Nej. 208 00:15:25,134 --> 00:15:27,261 Gode gud. 209 00:17:28,982 --> 00:17:31,609 DRA ÅT HELVETE 210 00:17:38,533 --> 00:17:42,429 Gratulerar. Har man sett. Kapten Kirk. 211 00:17:42,454 --> 00:17:45,306 Tack. Jag tänker härska med silkesvantarna på. 212 00:17:45,331 --> 00:17:49,519 - Intressant inredning. - Nån lämnade den här som en hälsning. 213 00:17:49,544 --> 00:17:51,212 Jag tror inte att... 214 00:17:54,090 --> 00:17:56,384 Vad är det? 215 00:18:00,221 --> 00:18:03,975 Jag skulle ta ner den om jag var du. Grattis. 216 00:18:06,644 --> 00:18:09,831 - Mr Cain? - Jag är lite upptagen. Vad är det? 217 00:18:09,856 --> 00:18:11,941 Tänker ni söka en federal domartjänst? 218 00:18:13,902 --> 00:18:17,756 - Ursäkta? - Det där var Kevin Jordan. 219 00:18:17,781 --> 00:18:20,884 Jag känner igen honom från min pappas kampanj. 220 00:18:20,909 --> 00:18:23,219 Det var bara ett vänskapligt möte. 221 00:18:23,244 --> 00:18:26,498 Ni borde lägga undan cv: na. Delägarna kan uppfatta det fel. 222 00:18:31,961 --> 00:18:34,522 Hör på... Så här är det. 223 00:18:34,547 --> 00:18:39,861 Jag har inte berättat det än. Jag behöver en rådgivare först. 224 00:18:39,886 --> 00:18:41,554 Ingen fara, jag bryr mig inte. 225 00:18:43,681 --> 00:18:47,660 Anställ inte Lanny. Han har inte vunnit en kampanj sen skilsmässan. 226 00:18:47,685 --> 00:18:51,247 Topher dricker. Han vill lösa allt med politiska krönikor. 227 00:18:51,272 --> 00:18:53,817 Fråga hur många andra klienter han företräder. 228 00:18:57,987 --> 00:18:59,547 Vilket skitsnack! 229 00:18:59,572 --> 00:19:01,841 Så det förekom ingen otrohet? 230 00:19:01,866 --> 00:19:04,511 - Nej, inte alls. - Så bra. 231 00:19:04,536 --> 00:19:08,765 Jag undrar om ni kanske borde anlita en annan advokat. 232 00:19:08,790 --> 00:19:14,020 - Nej, varför då? - Det här kommer att bli personligt. 233 00:19:14,045 --> 00:19:17,774 Vi har inte legat med varann. Det blir inte personligt. 234 00:19:17,799 --> 00:19:22,362 Har ni haft några sexuella förbindelser efter ert äktenskap? 235 00:19:22,387 --> 00:19:23,847 Nej. 236 00:19:25,181 --> 00:19:27,559 Vad är det? 237 00:19:28,977 --> 00:19:30,353 Vad då? 238 00:19:31,771 --> 00:19:36,334 Va? Nej, det var inte sex. 239 00:19:36,359 --> 00:19:38,503 Det beror på hur man definierar sex. 240 00:19:38,528 --> 00:19:40,839 Vänta lite, vad pratar du om? 241 00:19:40,864 --> 00:19:44,843 - Den grejen? Nej. - Nej, den andra. 242 00:19:44,868 --> 00:19:47,971 - I badrummet. - Jaha. 243 00:19:47,996 --> 00:19:50,265 Vi hade inte skiljt oss än då. 244 00:19:50,290 --> 00:19:52,892 Därför borde ni anlita en annan advokat. 245 00:19:52,917 --> 00:19:57,147 Nej, det känns bättre om det stannar mellan oss. 246 00:19:57,172 --> 00:20:01,484 Jag vill inte att nån av er ska vittna i rätten - 247 00:20:01,509 --> 00:20:05,096 - så ni måste skriva under affidavit. 248 00:20:07,474 --> 00:20:11,953 - Tack för att ni medgav vårt yrkande. - Det var ytterst motvilligt. 249 00:20:11,978 --> 00:20:17,876 Det är solklart att "mr Szechuan" undanhållit bevis. 250 00:20:17,901 --> 00:20:19,461 - Mr Zschau. - Tillåter ni? 251 00:20:19,486 --> 00:20:22,797 En allvarlig överträdelse då rättegången är om sex dagar. 252 00:20:22,822 --> 00:20:25,675 Vi följer reglerna, ordförande. 253 00:20:25,700 --> 00:20:28,344 - Jag lämnade själv över materialet. - Ja. 254 00:20:28,369 --> 00:20:30,705 Jag ska visa vad han hade med sig. 255 00:20:31,873 --> 00:20:34,267 En Luger. 256 00:20:34,292 --> 00:20:37,020 - En Mauser. - Ursäkta mig. 257 00:20:37,045 --> 00:20:39,814 Wehrmachts vapen, ordförande. 258 00:20:39,839 --> 00:20:42,984 Han skickade med en lapp på vilken det står: 259 00:20:43,009 --> 00:20:47,739 "Till judesvinet och flatan." 260 00:20:47,764 --> 00:20:51,951 "Mer Zyklon B, skicka in alla med namnet Klein." 261 00:20:51,976 --> 00:20:55,955 - Försöker ni vara lustig, mr Zschau? - Jag försöker inte med nåt. 262 00:20:55,980 --> 00:20:58,333 Det är bara påhitt. 263 00:20:58,358 --> 00:21:00,710 Så säger alla förintelseförnekare. 264 00:21:00,735 --> 00:21:04,339 - Jag är ingen förintelseförnekare. - Det är svårt att vara jude. 265 00:21:04,364 --> 00:21:06,241 Jag har ofta frågat mig... 266 00:21:07,992 --> 00:21:10,286 ...varför de hatar oss. 267 00:21:12,080 --> 00:21:16,684 - Bra jobbat. - Ska vi till ditt skrivbord nu? 268 00:21:16,709 --> 00:21:19,379 Nej, vinnare jobbar här inne. 269 00:21:22,924 --> 00:21:26,903 Mr Boseman och ms Reddick svär att de inte haft sexuella förbindelser - 270 00:21:26,928 --> 00:21:32,242 - efter skilsmässan. Rätten kan därför döma till den svarandes fördel. 271 00:21:32,267 --> 00:21:35,912 Oturligt nog för ms Quinn vill min klient kalla ett vittne. 272 00:21:35,937 --> 00:21:39,707 Mr Peyton var på arbetsintervju hos oss - 273 00:21:39,732 --> 00:21:43,711 - men fick ingen anställning. Han är förbittrad på vår byrå. 274 00:21:43,737 --> 00:21:48,675 Det var säkert därför den kärande anlitade just honom som advokat. 275 00:21:48,700 --> 00:21:50,510 - Stämmer det? - Ja. 276 00:21:50,535 --> 00:21:53,930 Har ni ett vittne som kan motbevisa deras affidavit? 277 00:21:53,955 --> 00:21:57,333 - Ja, det har vi. - Sätt igång, då. Jag är idel öra. 278 00:22:01,546 --> 00:22:05,817 Du kommer att bli en utmärkt federal domare, Julius. 279 00:22:05,842 --> 00:22:09,846 Det tror jag. En kampanj drivs bäst med politiska krönikor. 280 00:22:11,055 --> 00:22:15,351 Vi behöver bara rätt ämne. Nåt aktuellt, men inte för aktuellt. 281 00:22:16,811 --> 00:22:20,415 Jag förstår. Förresten... 282 00:22:20,440 --> 00:22:23,443 Hur många andra klienter företräder du? 283 00:22:31,201 --> 00:22:33,036 Behöver ni idéer till krönikor? 284 00:22:35,163 --> 00:22:37,515 Hur många klienter borde han ha? 285 00:22:37,540 --> 00:22:40,418 - Fem eller färre. Hur många har han? - 13. 286 00:22:42,212 --> 00:22:45,899 Kan du göra mig en tjänst? Var med och träffa nästa. 287 00:22:45,924 --> 00:22:49,194 - Jag vet inte vad jag ska fråga. - Ska jag konsultera er? 288 00:22:49,219 --> 00:22:52,764 Nej, jag... Ja. 289 00:22:55,350 --> 00:22:57,018 Okej. 290 00:23:02,690 --> 00:23:07,837 Inspektör Hedren, visst ansvarade ni för beskydd av Adrian Boseman 16 maj? 291 00:23:07,862 --> 00:23:10,381 Det stämmer. Nio dagar tidigare - 292 00:23:10,407 --> 00:23:14,177 - blev han skjuten i ett hatbrott. Vi var på vår vakt. 293 00:23:14,202 --> 00:23:16,012 Kan ni berätta om den kvällen? 294 00:23:16,037 --> 00:23:20,308 Jag såg mr Boseman och mrs Lawrence lämna parkeringsgaraget - 295 00:23:20,333 --> 00:23:24,020 - i kontorsbyggnaden klockan 20.45. 296 00:23:24,045 --> 00:23:27,565 De kom fram till mr Bosemans lägenhet på Lakeshore Drive... 297 00:23:27,590 --> 00:23:31,219 - ...runt tio över nio. - Ungefär när åkte de igen? 298 00:23:32,637 --> 00:23:37,575 Det gjorde de inte. Mrs Lawrence åkte därifrån själv klockan 00.20. 299 00:23:37,600 --> 00:23:42,539 Alltså var de tillsammans i Adrian Bosemans lägenhet i tre timmar? 300 00:23:42,564 --> 00:23:45,734 En fråga, bara. Vem såg efter barnet under den tiden? 301 00:23:47,569 --> 00:23:49,946 - Min son var med min man. - Er nuvarande? 302 00:23:51,197 --> 00:23:54,801 - Det stämmer. - Har ni nåt att säga, ms Quinn? 303 00:23:54,826 --> 00:23:56,886 Ja. 304 00:23:56,911 --> 00:24:00,223 Inspektörn, jag antar att det var ert befäl, mr Lawrence - 305 00:24:00,248 --> 00:24:02,600 - som bad er spionera på hans fru? 306 00:24:02,625 --> 00:24:04,686 - Protest. - Godkännes. 307 00:24:04,711 --> 00:24:08,940 Är det inte märkligt att ert skyddsuppdrag inleddes - 308 00:24:08,965 --> 00:24:11,317 - dagen efter att förövaren greps? 309 00:24:11,342 --> 00:24:13,153 Det räcker. 310 00:24:13,178 --> 00:24:15,196 Jag förstår vad ni är ute efter. 311 00:24:15,221 --> 00:24:18,074 Men anledningen till bevakningen förändrar inte - 312 00:24:18,099 --> 00:24:20,034 - om det som upptäcktes var sant. 313 00:24:20,059 --> 00:24:22,662 Vad gjorde de i lägenheten i tre timmar? 314 00:24:22,687 --> 00:24:25,206 Jag vill höra båda två uttala sig. 315 00:24:25,231 --> 00:24:29,085 Nu måste ni tyvärr vittna. 316 00:24:29,110 --> 00:24:34,299 Hon tog hand om mig. Vi hade inte sex. 317 00:24:34,324 --> 00:24:38,511 - I tre timmar? - Jag hade just lämnat sjukhuset. 318 00:24:38,536 --> 00:24:42,807 - Jag behövde hjälp hemma. - Med vad då? Vad gjorde Liz? 319 00:24:42,832 --> 00:24:45,059 - Jag tvättade. - Hur många maskiner? 320 00:24:45,085 --> 00:24:46,728 För guds skull. 321 00:24:46,753 --> 00:24:48,897 Okej, Jay kollar upp det. 322 00:24:48,922 --> 00:24:53,651 Jeffrey kommer nog att försöka visa att era berättelser går isär. 323 00:24:53,676 --> 00:24:58,348 Därför måste jag tyvärr förbereda er båda för att vittna. I morgon. 324 00:25:03,895 --> 00:25:07,332 - Våra klienter är skyldiga. - Tvivlade du på det? 325 00:25:07,357 --> 00:25:09,834 - Jag antar det. - De är alltid skyldiga. 326 00:25:09,859 --> 00:25:12,087 Men några är enklare att få frikända. 327 00:25:12,112 --> 00:25:15,590 Din klient har öppnat ett konto på Caymanöarna åt min klient - 328 00:25:15,615 --> 00:25:17,700 - och betalat honom 50 000 för mordet. 329 00:25:19,702 --> 00:25:22,122 Det framgår inte av bevisen. 330 00:25:23,581 --> 00:25:28,186 Det är bara vi två här. Det framgår visst. Vi är fast. 331 00:25:28,211 --> 00:25:32,340 Nej, det är... Ja. 332 00:25:33,383 --> 00:25:36,736 - Det visar ett konto på Caymanöarna. - Med 50 000 dollar. 333 00:25:36,761 --> 00:25:39,639 Men inte som betalning för ett mord. 334 00:25:40,682 --> 00:25:44,953 Det var betalning för en prostituerad på Caymanöarna. 335 00:25:44,978 --> 00:25:47,997 De smusslade med det eftersom det handlade om sex. 336 00:25:48,022 --> 00:25:50,750 - Inte om mord! - Jag får huvudvärk. 337 00:25:50,775 --> 00:25:53,378 Berätta en alternativ, tillspetsad historia. 338 00:25:53,403 --> 00:25:57,966 De pratar om betalning för mord, men du pratar om betalning för sex. 339 00:25:57,991 --> 00:25:59,968 För det handlar om sex. 340 00:25:59,993 --> 00:26:05,682 Oskyddat, analt samlag med minderåriga kambodjaner. 341 00:26:05,707 --> 00:26:09,853 Två sorgliga, ynkliga män som utsatts för övergrepp som barn - 342 00:26:09,878 --> 00:26:14,816 - lever ut sina sjuka fantasier om att besudla oskuldsfulla barn - 343 00:26:14,841 --> 00:26:17,802 - precis som de själva en gång blev besudlade. 344 00:26:20,805 --> 00:26:23,700 - Det funkar aldrig. - Säg inte det. 345 00:26:23,725 --> 00:26:27,061 Vi berättar historien och de köper den. 346 00:26:31,691 --> 00:26:35,170 Okej. I rätten i morgon. 347 00:26:35,195 --> 00:26:36,780 I morgon. 348 00:26:39,199 --> 00:26:41,676 Jag förstår, men jag saknar nåt som... 349 00:26:41,701 --> 00:26:44,846 Hör på! Problemet är att Trump har en stark väljarbas. 350 00:26:44,871 --> 00:26:47,140 Stödet sjunker aldrig under 38 procent. 351 00:26:47,165 --> 00:26:49,726 - På grund av religiösa högern. - Bland annat. 352 00:26:49,751 --> 00:26:52,979 Mellanårsvalet försvagade inte collegeutbildade. 353 00:26:53,004 --> 00:26:56,858 - Vad ska vi göra, då? - Ge er på hans bas på nätet. 354 00:26:56,883 --> 00:27:00,236 - Vad menar du? - Han har flera trollfabriker. 355 00:27:00,261 --> 00:27:04,574 Varenda gång Trumps sympatisiffror sjunker ökar mängden fejkade nyheter. 356 00:27:04,599 --> 00:27:06,659 Ja, nästan alla fejkade nyheter - 357 00:27:06,684 --> 00:27:10,163 - som formar religiösa högerns åsikter kommer från fabrikerna. 358 00:27:10,188 --> 00:27:11,564 Vad är det för nåt? 359 00:27:17,070 --> 00:27:19,714 I en stad med ett namn jag inte kan stava till 360 00:27:19,739 --> 00:27:22,467 Med många falska Facebook- och Twitterkonton 361 00:27:22,492 --> 00:27:25,261 I ett fönsterlöst rum som lyses upp av en skärm 362 00:27:25,286 --> 00:27:28,306 Finns en info-fabrik som spottar ur sig skit 363 00:27:28,331 --> 00:27:30,850 Påhittade saker kallas nyheter nu 364 00:27:30,875 --> 00:27:33,937 De handlar om abort, vapen, invandring och judar 365 00:27:33,962 --> 00:27:39,359 Det är så härligt lätt att vända alla mot varann 366 00:27:39,384 --> 00:27:42,846 Jobba för en rysk trollfabrik 367 00:27:44,973 --> 00:27:47,117 Det är ett heltidsjobb att hänga med 368 00:27:47,142 --> 00:27:50,245 Uppdatera och läs, uppdatera och läs 369 00:27:50,270 --> 00:27:52,664 Ett inlägg från en vän sänker din gard 370 00:27:52,689 --> 00:27:55,959 Det var bara ett bete och nu nappade du 371 00:27:55,984 --> 00:28:01,464 Du gillar det, dina vänner gillar dig Om alla gillar det måste det va' sant 372 00:28:01,489 --> 00:28:06,803 Du är inget snille så du gjorde som de ville 373 00:28:06,828 --> 00:28:10,540 Jobba för en rysk trollfabrik 374 00:28:12,542 --> 00:28:18,022 Vi kommer aldrig slå dem förrän vi slutar mata dem 375 00:28:18,047 --> 00:28:21,634 Jobba för en trollfabrik 376 00:28:26,264 --> 00:28:28,825 Kan vi underminera dem på nåt sätt? 377 00:28:28,850 --> 00:28:32,662 Jag vet inte. Men det ligger en tre kvarter härifrån, på Randolph. 378 00:28:32,687 --> 00:28:35,039 - Var då nånstans? - Vid Bauer. 379 00:28:35,064 --> 00:28:38,042 Den är förklädd till ett företag för daytrading. 380 00:28:38,068 --> 00:28:41,212 - Jag vet vilket ställe du menar. - Hur vet du det? 381 00:28:41,237 --> 00:28:45,967 Genom 4chan. Gamergate-killar tror att jag är kille och avslöjar saker. 382 00:28:45,992 --> 00:28:49,137 Det svåra är inte att ta reda på vem som gör det - 383 00:28:49,162 --> 00:28:50,805 - utan att få dem att sluta. 384 00:28:50,830 --> 00:28:55,960 Då så. Vårt uppdrag är att stoppa trollfabriken på Randolph. 385 00:29:12,227 --> 00:29:13,603 Hallå? 386 00:29:15,730 --> 00:29:17,482 Ursäkta, en minut bara. 387 00:29:20,276 --> 00:29:25,632 - Det är mitt kontor. - Jag gillar det. Det är rymligt. 388 00:29:25,657 --> 00:29:29,244 - Den här luktar gott. Vad är det? - Min. 389 00:29:30,286 --> 00:29:34,040 - Ursäkta, vill ni att jag går? - Ja, det vill jag, mr Blum. 390 00:29:35,083 --> 00:29:38,311 Så ni känner till mig? 391 00:29:38,336 --> 00:29:42,440 Ni är den storslagna Diane Lockhart. 392 00:29:42,465 --> 00:29:44,467 Jag behöver mitt skrivbord. 393 00:29:54,769 --> 00:29:59,666 - Jonas Stern var en god vän till mig. - Det förvånar mig inte. 394 00:29:59,691 --> 00:30:04,379 Han älskade att prata om hur det var att vara er mentor. 395 00:30:04,404 --> 00:30:07,240 Och med mentor menar jag knullkompis. 396 00:30:08,992 --> 00:30:11,594 Roligt att prata med nån som varit med länge. 397 00:30:11,619 --> 00:30:14,180 Då inser jag hur mycket som förändrats. 398 00:30:14,205 --> 00:30:15,582 Ja, jag också. 399 00:30:16,624 --> 00:30:18,852 Allt förändrades, inte sant? 400 00:30:18,877 --> 00:30:22,964 Ni räddade världen från att tvingas se Weinstein ta en dusch. 401 00:30:26,217 --> 00:30:30,388 - Ska ni inte ge igen? - Är ni fortfarande kvar? 402 00:30:32,182 --> 00:30:35,727 Just det, liberaler lever och dör efter tidsandan. 403 00:30:36,770 --> 00:30:39,939 Me too, mellanårsval, medborgerliga rättigheter... 404 00:30:41,941 --> 00:30:44,961 Tycker ni att historien blir alltmer rättvis? 405 00:30:44,986 --> 00:30:47,881 Var det en blixt eller en psykotisk reaktion? 406 00:30:47,906 --> 00:30:49,282 Jag såg ingen blixt. 407 00:30:51,493 --> 00:30:54,262 Så... Jag vill inte göra er stum - 408 00:30:54,287 --> 00:30:57,849 - men hur passar Trump in i den historieskrivningen? 409 00:30:57,874 --> 00:31:01,019 Förespråkar han rättvisa? 410 00:31:01,044 --> 00:31:05,273 Nej, just det, han är bara ett tillfälligt farthinder. 411 00:31:05,298 --> 00:31:10,470 När han är borta fortsätter vi mot Susan Sarandons nirvana. 412 00:31:16,017 --> 00:31:18,078 Men jag känner Trump. 413 00:31:18,103 --> 00:31:23,374 Cohen, Trump och jag var polare. Han ska ingenstans. 414 00:31:23,399 --> 00:31:27,278 Han gillar sitt jobb. Han vill ha en tredje mandatperiod. 415 00:31:29,447 --> 00:31:31,257 Det kommer aldrig att hända. 416 00:31:31,282 --> 00:31:33,743 Eftersom Lindsey Graham skulle käfta emot? 417 00:31:34,786 --> 00:31:36,287 Folk skulle göra uppror. 418 00:31:38,415 --> 00:31:43,353 Javisst. Det gör folk alltid när arbetslösheten ligger på 3,7 procent. 419 00:31:43,378 --> 00:31:48,216 De blir arga och slår sönder saker. "Vi vill ha färre jobb." 420 00:31:53,430 --> 00:31:54,806 Vill du suga av mig? 421 00:32:01,146 --> 00:32:03,581 Hallå? Det är Diane Lockhart. 422 00:32:03,606 --> 00:32:08,737 Det är en främmande man på mitt kontor. Han är nog hemlös. 423 00:32:09,779 --> 00:32:12,866 Det vore jättefint. Tack. 424 00:32:15,952 --> 00:32:17,370 Så här ligger det till. 425 00:32:18,872 --> 00:32:23,518 Trump vinner eftersom han ser livet som ett slagfält - 426 00:32:23,543 --> 00:32:25,295 - och inte ett gott ändamål. 427 00:32:26,421 --> 00:32:31,843 Han använder sin styrka mot er. Det fattar liberaler aldrig. 428 00:32:55,116 --> 00:32:57,552 Valerie. Det är Diane. 429 00:32:57,577 --> 00:33:00,680 Jag har en idé om hur vi kan angripa trollfabrikerna. 430 00:33:00,705 --> 00:33:04,267 Motståndsrörelsen måste använda deras egen taktik emot dem. 431 00:33:04,292 --> 00:33:08,938 Som med pizzagate. Trump lever på fejkade nyheter och kan dö av dem. 432 00:33:08,963 --> 00:33:11,316 Vi hjälper dem att dö. 433 00:33:11,341 --> 00:33:14,719 Hördu, hon använde fem målord i samma mening. 434 00:33:16,054 --> 00:33:17,572 Va? 435 00:33:17,597 --> 00:33:19,657 Diane gjorde det. 436 00:33:19,682 --> 00:33:22,327 - Vilken färg? - Röda, allihop. 437 00:33:22,352 --> 00:33:27,165 Trump, dö, fejkade nyheter, motståndsrörelse och pizzagate. 438 00:33:27,190 --> 00:33:30,835 Det är som bingo i inhemsk terrorism. 439 00:33:30,860 --> 00:33:32,796 Var det verkligen Diane? 440 00:33:32,821 --> 00:33:35,799 - Diane Lockhart. - Vem pratade hon med? Liz Reddick? 441 00:33:35,824 --> 00:33:39,469 Jag vet inte, det var nån ny. Jag uppfattade det inte. 442 00:33:39,494 --> 00:33:41,037 Kolla hos dig. 443 00:33:45,708 --> 00:33:49,921 - Valerie Peyser. Vem är det? - Jag vet inte. 444 00:33:51,089 --> 00:33:53,925 Jag skickar upp det. De älskar konspirationer. 445 00:33:56,177 --> 00:34:02,058 Så där. Lycka till, Valerie Peyser. Du kommer att bli avlyssnad. 446 00:34:15,503 --> 00:34:17,272 Nej, vänta. Skriv så här: 447 00:34:17,297 --> 00:34:19,649 Det är inget daytrading-företag. 448 00:34:19,674 --> 00:34:24,487 De gömmer illegala invandrare där och skickar dem sen till sydstaterna. 449 00:34:24,512 --> 00:34:27,282 Nej, till MS-13 för att döda kvinnor. 450 00:34:27,307 --> 00:34:31,327 Vänta, det är för dumt. Folk måste ta det på allvar. 451 00:34:31,353 --> 00:34:35,440 Det handlar om att säga det med övertygelse, som en nyhetsartikel. 452 00:34:37,776 --> 00:34:40,253 Säg att det kommer från PAnon. 453 00:34:40,278 --> 00:34:42,213 - Ja, för fan. - Vem är PAnon? 454 00:34:42,238 --> 00:34:45,175 Vår QAnon. Vi säger att han är en högre tjänsteman - 455 00:34:45,200 --> 00:34:50,889 - i Trumpadministrationen med tillgång till hemligstämplade dokument. 456 00:34:50,914 --> 00:34:54,142 Vi måste skaffa t-shirtar med PAnon-tryck! 457 00:34:54,167 --> 00:34:59,105 Vi tar det i fyra vågor. Först en artikel om en razzia mot lokalen. 458 00:34:59,130 --> 00:35:01,441 - Resultaten av razzian hemlighölls. - Ja. 459 00:35:01,466 --> 00:35:03,318 Bra. 460 00:35:03,343 --> 00:35:08,990 En mamma som inte hittar sitt barn och tror sig vara i byggnaden. 461 00:35:09,015 --> 00:35:11,659 Herregud. 462 00:35:11,685 --> 00:35:15,397 - Det här är så tillfredsställande. - Vi behöver öl. 463 00:35:17,982 --> 00:35:21,544 - Väldigt imponerande, Lanning. - Tack, Julius. 464 00:35:21,569 --> 00:35:26,299 Du skulle bli en bra domare. Jag ser fram emot att sätta igång. 465 00:35:26,324 --> 00:35:28,468 Några frågor, bara. 466 00:35:28,493 --> 00:35:32,013 Kampanjen för domare Richmond finns med på ditt cv. 467 00:35:32,038 --> 00:35:34,958 Ja, det stämmer. Han är trevlig. 468 00:35:36,001 --> 00:35:38,586 Jag trodde att Gene Cloaks ledde den kampanjen. 469 00:35:45,051 --> 00:35:48,697 Jaha... Då återstår bara en. 470 00:35:48,722 --> 00:35:52,017 Melissa Long. Hon är nog bäst. Jag skulle valt henne. 471 00:35:53,685 --> 00:35:58,773 - Marissa... Tack. - Ingen orsak. 472 00:36:02,444 --> 00:36:04,796 Körde ms Reddick er hem kvällen i fråga? 473 00:36:04,821 --> 00:36:07,674 Ja, hon hjälpte mig som vän och kollega. 474 00:36:07,699 --> 00:36:09,217 Hon var ovärderlig. 475 00:36:09,242 --> 00:36:12,203 Hjälpte hon er i sovrummet också? 476 00:36:14,372 --> 00:36:17,208 - Inte på det sättet ni menar. - Hur menar jag? 477 00:36:18,501 --> 00:36:24,441 - Så du tänker ställa tuffa frågor? - Hur menar jag? 478 00:36:24,466 --> 00:36:27,594 - Du antyder att vi hade sex. - Hade ni inte det? 479 00:36:29,596 --> 00:36:34,325 Jag hjälpte honom att ordna kuddar och lägga saker nära honom. 480 00:36:34,351 --> 00:36:36,619 - Vad då för saker? - Småsaker. 481 00:36:36,644 --> 00:36:40,373 Hans mobil, vatten, värktabletter... 482 00:36:40,398 --> 00:36:42,959 - Hur lång tid tog det? - Tio minuter. 483 00:36:42,984 --> 00:36:44,878 Var ni i sovrummet så kort tid? 484 00:36:44,903 --> 00:36:46,963 - Nej. - Hur länge, då? 485 00:36:46,988 --> 00:36:50,300 Jag vet inte. Han var trött, så säkert nästan hela tiden. 486 00:36:50,325 --> 00:36:52,869 Pratade ni jobb i två timmar och 50 minuter? 487 00:36:55,538 --> 00:36:58,141 Och om vårt äktenskap, varför det inte höll. 488 00:36:58,166 --> 00:37:01,853 - Varför höll det inte? - Det kommer de nog inte att fråga. 489 00:37:01,878 --> 00:37:04,005 Jo, om det gör er illa till mods. 490 00:37:07,592 --> 00:37:11,179 Vi försökte minnas när vi var på ett sjukhus tillsammans senast. 491 00:37:13,098 --> 00:37:15,700 Det var under vårt sista år som gifta. 492 00:37:15,725 --> 00:37:18,995 Min blindtarm hade brustit. Adrian var med på sjukhuset. 493 00:37:19,020 --> 00:37:23,333 Han stannade hos mig dygnet runt. Han klarar nödsituationer bra. 494 00:37:23,358 --> 00:37:26,544 - Så ni ville återgälda honom? - Ja. 495 00:37:26,569 --> 00:37:29,322 Vad innefattade det? 496 00:37:31,324 --> 00:37:34,411 - Vad sa Liz? - Vi vill höra vad ni minns. 497 00:37:42,585 --> 00:37:45,046 Värktabletterna hade inte börjat verka än. 498 00:37:46,089 --> 00:37:49,609 Liz nynnade på en låt som jag hade nynnat för henne. 499 00:37:49,634 --> 00:37:51,011 Vilken låt? 500 00:38:37,724 --> 00:38:39,100 "I'll fly away." 501 00:38:40,185 --> 00:38:41,561 Bra. 502 00:38:43,229 --> 00:38:44,898 Jag tror att ni är redo. 503 00:38:50,362 --> 00:38:53,506 - Vi kan inte vänta längre. - Jag vet, ordförande. 504 00:38:53,531 --> 00:38:56,885 Mr Blums tandläkarbesök drog nog ut på tiden. 505 00:38:56,910 --> 00:38:59,788 Se till att han är här i eftermiddag. 506 00:39:04,709 --> 00:39:08,129 Hallå, mr Blum? Ni kom aldrig till domstolen! 507 00:39:09,297 --> 00:39:11,883 - Var är mr Blum? - Har du med dig müsli? 508 00:39:12,967 --> 00:39:14,386 Nej. 509 00:39:17,639 --> 00:39:20,492 Roland? Roland? 510 00:39:20,517 --> 00:39:22,952 Vakna, Roland. Vakna. 511 00:39:22,977 --> 00:39:25,955 Du måste vara i rätten i eftermiddag. 512 00:39:25,980 --> 00:39:27,982 Du måste klä på dig. 513 00:39:33,279 --> 00:39:34,948 Vakna, Roland. 514 00:39:39,035 --> 00:39:40,954 Spencer Zschau, missat samtal 515 00:39:59,222 --> 00:40:03,326 Hej, det är Roland Blums assistent... Bambi. 516 00:40:03,351 --> 00:40:07,355 Vi missade visst ett samtal från er. Vet han vad det gäller? 517 00:40:08,690 --> 00:40:12,752 Det gäller en överenskommelse om förlikning mellan mig och mr Blum. 518 00:40:12,777 --> 00:40:16,297 Jag fick inte tag på Blum, så därför är jag här. 519 00:40:16,322 --> 00:40:20,010 - Vad erbjuder ni? - Samma sak som jag erbjöd Blum. 520 00:40:20,035 --> 00:40:23,455 Om er klient vittnar mot Avery Ward får han 18 månader. 521 00:40:26,499 --> 00:40:28,018 Nej. 522 00:40:28,043 --> 00:40:31,396 - Vill ni upp i rätten igen? - Jag har inget emot det. 523 00:40:31,421 --> 00:40:34,924 - Vad gäller det där? - Ärlighet. 524 00:40:36,176 --> 00:40:39,237 Om ni erbjuder sex månader pratar jag med min klient. 525 00:40:39,262 --> 00:40:41,823 Sex månader för mord? 526 00:40:41,848 --> 00:40:45,952 Då kan ni döma den ansvarige. 527 00:40:45,977 --> 00:40:50,498 Ett långt straff betyder mer för er än två korta. 528 00:40:50,523 --> 00:40:51,900 Då säger vi det. 529 00:40:54,944 --> 00:40:58,239 - Jag hoppas att ni äger ett vapen. - Hurså? 530 00:40:59,824 --> 00:41:01,326 Ni blåste just Roland Blum. 531 00:41:06,539 --> 00:41:10,810 Min blindtarm brast när vi var gifta. Adrian var med på sjukhuset - 532 00:41:10,835 --> 00:41:15,273 - och sjöng "I'll fly away" för mig. Jag återgäldade den tjänsten. 533 00:41:15,298 --> 00:41:19,027 - I tre timmar? - Jag ville vänta tills han somnat. 534 00:41:19,052 --> 00:41:21,738 Det låter rimligt. Var det nåt annat? 535 00:41:21,763 --> 00:41:25,684 En sak till. Jag har ett affidavit från inspektör Hedren. 536 00:41:26,726 --> 00:41:30,580 När ni lämnade mr Boseman följde han efter er till ett apotek. 537 00:41:30,605 --> 00:41:34,209 Protest. Det här är inte klokt. Följde han efter henne? 538 00:41:34,234 --> 00:41:37,045 Varför då, om han skulle skydda mr Boseman? 539 00:41:37,070 --> 00:41:42,425 Eftersom han egentligen spionerade, bevisligen. Men vad upptäckte han? 540 00:41:42,450 --> 00:41:45,829 På apoteket såg han er köpa ett dagen efter-piller. 541 00:41:50,583 --> 00:41:52,210 Stämmer det, ms Reddick? 542 00:41:53,586 --> 00:41:57,107 Jag begär en paus för att granska inspektörens affidavit. 543 00:41:57,132 --> 00:41:59,526 - Har ni ett svar? - Du lär inte gilla det. 544 00:41:59,551 --> 00:42:01,569 CIVIL DOMSTOL 545 00:42:01,594 --> 00:42:03,488 Som om han inte hade fullt upp- 546 00:42:03,513 --> 00:42:07,200 - har presidentens svärson och rådgivare Jared Kushner- 547 00:42:07,225 --> 00:42:10,954 - fått i uppdrag att se över cirkusarna i landet. 548 00:42:10,979 --> 00:42:15,417 Han tänker upphäva bestämmelser som förhindrar vanskötsel av elefanter- 549 00:42:15,442 --> 00:42:19,129 - och reglerar hur många clowner som är tillåtna i en bil. 550 00:42:19,154 --> 00:42:21,589 12 personer greps och fem skadades- 551 00:42:21,614 --> 00:42:25,343 - när ett upplopp utbröt på ett daytrading-företag i Chicago. 552 00:42:25,368 --> 00:42:30,849 Rutor krossades och anställda flydde. Detta efter att ett rykte startats- 553 00:42:30,874 --> 00:42:33,643 - om att företaget egentligen var en pedofilring. 554 00:42:33,668 --> 00:42:37,522 - Ja! - De vill inte tala om sanningen! 555 00:42:37,547 --> 00:42:41,109 Folk där inne dödar och våldtar spädbarn. 556 00:42:41,134 --> 00:42:46,281 Ingen vet hur ryktet startade, men många pekar ut en Trump-medarbetare. 557 00:42:46,306 --> 00:42:49,893 - PAnon för alltid! - Ja! 558 00:42:58,360 --> 00:43:00,086 - Valerie. - Vi beklagar. 559 00:43:00,111 --> 00:43:03,923 Numret ni har ringt kan inte nås för tillfället eller är avstängt. 560 00:43:03,948 --> 00:43:06,159 Va? 561 00:43:09,746 --> 00:43:12,098 - Valerie? - Vi beklagar. 562 00:43:12,123 --> 00:43:16,169 Numret ni har ringt kan inte nås för tillfället eller är avstängt. 563 00:43:18,880 --> 00:43:23,485 Numret ni har ringt kan inte nås för tillfället eller är avstängt. 564 00:43:23,510 --> 00:43:25,278 Synd för Diane. 565 00:43:25,303 --> 00:43:29,449 - Är det de där uppe som gjort det? - Jag vet inte. Konstigt. 566 00:43:29,474 --> 00:43:33,078 Vi skickade upp Valeries namn och dagen därpå är hon borta. 567 00:43:33,103 --> 00:43:35,497 Hon kanske bara är på semester. 568 00:43:35,522 --> 00:43:38,750 - Varför bryr du dig? - Inte vet jag. 569 00:43:38,775 --> 00:43:42,003 Jag vill inte att Diane ska hamna på nån hemlig plats. 570 00:43:42,028 --> 00:43:43,963 De skickar inte folk dit längre - 571 00:43:43,988 --> 00:43:49,344 - utan till mysiga Bed and Breakfast i Costa Rica eller nåt. 572 00:43:49,369 --> 00:43:50,870 Jag skickade nåt till dig. 573 00:43:51,996 --> 00:43:56,126 - Det är väl inte en clown-video igen? - Varför skulle jag skicka fler såna? 574 00:44:06,575 --> 00:44:08,344 Skönt att jag klarade testet. 575 00:44:08,369 --> 00:44:11,055 Fler svarta konservativa behövs vid makten. 576 00:44:11,080 --> 00:44:12,765 Skicka över kontrakten. 577 00:44:12,790 --> 00:44:15,101 Bra. Du var mitt förstahandsval. 578 00:44:15,126 --> 00:44:18,145 Jag tar bara betalt för hälften av den här timmen. 579 00:44:18,170 --> 00:44:20,856 Så bra. Vänta lite... Vad menar du? 580 00:44:20,881 --> 00:44:23,150 Jag tar inte betalt för hela timmen. 581 00:44:23,175 --> 00:44:26,404 - För den här arbetsintervjun? - Ja. 582 00:44:26,429 --> 00:44:29,557 - Var det inte en arbetsintervju? - Jo. 583 00:44:30,683 --> 00:44:35,371 Förlåt, men jag förstår inte varför du tar betalt? 584 00:44:35,396 --> 00:44:37,898 Vi kan säkert komma överens om nåt. 585 00:44:39,442 --> 00:44:43,879 - Vad är ditt timpris? - 750 dollar. 586 00:44:43,904 --> 00:44:46,949 Men som sagt får du rabatt på den första timmen. 587 00:45:01,881 --> 00:45:05,109 - Jag vill att du gör det. - Vad då? 588 00:45:05,134 --> 00:45:08,404 - Leder min kampanj. - Menar ni allvar? 589 00:45:08,429 --> 00:45:13,517 Ja. Du har gett mig bättre råd de senaste dagarna än de där idioterna. 590 00:45:16,312 --> 00:45:17,772 Okej. 591 00:45:26,238 --> 00:45:27,615 Okej. 592 00:45:33,329 --> 00:45:36,807 - Så ni köpte ett dagen efter-piller? - Ja. 593 00:45:36,832 --> 00:45:42,062 - Inser ni hur misstänkt det ser ut? - Ja. 594 00:45:42,088 --> 00:45:44,106 Varför köpte ni det? 595 00:45:44,131 --> 00:45:48,069 Min man ville skaffa ett till barn för att rädda äktenskapet. 596 00:45:48,094 --> 00:45:49,862 Jag hade försökt bli gravid. 597 00:45:49,887 --> 00:45:57,244 Jag och mr Boseman hade pratat om varför vårt äktenskap inte höll - 598 00:45:57,269 --> 00:46:00,581 - och jag insåg att jag inte ville ha fler barn med Ian. 599 00:46:00,606 --> 00:46:03,250 - Skitsnack. - Nej. 600 00:46:03,275 --> 00:46:06,879 Er advokat kan låta er vittna sen om han vill. 601 00:46:06,904 --> 00:46:09,173 Så ni hade inte legat med mr Boseman? 602 00:46:09,198 --> 00:46:12,868 - Nej. - Har ni fler frågor till henne? 603 00:46:14,161 --> 00:46:17,039 Nej, men till mr Boseman. 604 00:46:20,501 --> 00:46:23,813 Vissa här inne har varit väldigt intresserade av er, sir. 605 00:46:23,838 --> 00:46:28,484 Jag har förstått det. Jag svarar gärna på frågor. 606 00:46:28,509 --> 00:46:34,031 Jag har många, men vi låter mr Peyton börja. 607 00:46:34,056 --> 00:46:36,200 Hej. 608 00:46:36,225 --> 00:46:40,771 Hej. Har ni hittat ett jobb än, sir? 609 00:46:42,648 --> 00:46:45,584 Inte än, men tack för omtanken. 610 00:46:45,609 --> 00:46:47,111 Då ska vi se. 611 00:46:56,036 --> 00:46:57,830 Vad har jag gett er, mr Boseman? 612 00:46:59,290 --> 00:47:03,894 Jag vet inte hur ni fick tag på de här - 613 00:47:03,919 --> 00:47:07,982 - men det ser ut att vara vår byrås kontoutdrag. 614 00:47:08,007 --> 00:47:10,901 Ser ni de markerade överföringarna från mars i år? 615 00:47:10,926 --> 00:47:13,971 - Ja. - Kan ni läsa beskrivningarna högt? 616 00:47:15,097 --> 00:47:17,975 Det står "Reddick, betalning" vid alla. 617 00:47:19,435 --> 00:47:21,203 Förutom er exfru - 618 00:47:21,228 --> 00:47:25,107 - var nån annan med det efternamnet anställd på er byrå vid den tiden? 619 00:47:26,192 --> 00:47:27,710 Nej. 620 00:47:27,735 --> 00:47:30,087 Jag vill lägga till utdragen som bevis. 621 00:47:30,112 --> 00:47:33,215 Över 400 000 dollar har förts över till Liz Reddick. 622 00:47:33,240 --> 00:47:35,618 Det har hon inte berättat om för sin man. 623 00:47:36,827 --> 00:47:39,330 Kan ni förklara överföringarna, mr Boseman? 624 00:47:43,334 --> 00:47:46,629 Jag antar att ni vill ta en paus, ms Quinn? 625 00:47:48,506 --> 00:47:51,734 Jag är inte delägare och saknar insikt i byråns ekonomi. 626 00:47:51,759 --> 00:47:54,403 Jag kan inte vara er advokat utan information. 627 00:47:54,428 --> 00:47:59,141 Ni måste berätta allt. Vad handlar överföringarna om? 628 00:48:00,976 --> 00:48:03,979 Ni vittnar under ed. Det kommer fram under rättegången. 629 00:48:05,439 --> 00:48:08,375 Har byrån betalat er för nån slags skattesmitning? 630 00:48:08,401 --> 00:48:09,919 - Adrian? - Nej. 631 00:48:09,944 --> 00:48:13,464 - Vad gäller betalningarna, då? - Var de till er far? 632 00:48:13,489 --> 00:48:18,369 Carl? De fortsatte efter hans död. Vissa gjordes förra månaden. 633 00:48:20,663 --> 00:48:23,457 De köper kvinnornas tystnad. 634 00:48:28,337 --> 00:48:30,481 Finns det kvinnor? 635 00:48:30,506 --> 00:48:33,234 Ja, vi har sekretessavtal med fyra stycken. 636 00:48:33,259 --> 00:48:36,220 Herregud. Vilken mardröm. 637 00:48:37,847 --> 00:48:42,201 Jag sökte mig till den här byrån på grund av hans goda rykte. 638 00:48:42,226 --> 00:48:45,020 Som vi vill bevara. 639 00:48:48,065 --> 00:48:49,817 Hur vill ni göra? 640 00:48:51,986 --> 00:48:53,404 Liz. 641 00:48:55,030 --> 00:48:57,216 - Ge honom vad han vill ha. - Nej. 642 00:48:57,241 --> 00:48:59,510 Ge honom vad han vill ha. 643 00:48:59,535 --> 00:49:02,054 Han vill inte ens ha ensam vårdnad. 644 00:49:02,079 --> 00:49:05,349 Han vill bara hämnas på mig. 645 00:49:05,374 --> 00:49:08,085 Nej. Jag ska ha ensam vårdnad. 646 00:49:13,674 --> 00:49:15,718 Vi upphäver äktenskapsförordet. 647 00:49:26,228 --> 00:49:30,399 - Jag avskyr att han vinner. - Jag också. 648 00:49:43,370 --> 00:49:47,083 Vi diskuterar saken. Hon är beredd att förhandla. 649 00:49:48,584 --> 00:49:50,377 Håll hissen. 650 00:49:51,504 --> 00:49:52,880 - Hej. - Hej. 651 00:49:58,511 --> 00:50:00,863 Jag trodde att domare hade en egen hiss. 652 00:50:00,888 --> 00:50:03,516 Nej, vi åker med de orena. 653 00:50:04,892 --> 00:50:07,895 - Vilken tur att jag tvättar mig, då. - Ja, det är tur. 654 00:50:10,481 --> 00:50:16,153 - Ska ni förhandla om förlikning? - I målet? Ja. 655 00:50:19,573 --> 00:50:23,744 - Hurså? - Jag går inte ut med vittnen. 656 00:50:33,838 --> 00:50:38,651 Ja... Oemotståndlig. 657 00:50:38,676 --> 00:50:41,095 Trollfabriken är borta. 658 00:50:43,806 --> 00:50:47,143 Kanske bara för tillfället, men det är goda nyheter. 659 00:50:48,978 --> 00:50:53,332 - Var är Valerie? - Jag vet inte. 660 00:50:53,357 --> 00:50:57,319 - Jag försökte ringa henne. - Jag har skickat sms. 661 00:51:00,906 --> 00:51:03,175 Var försiktiga med samtal och sms. 662 00:51:03,200 --> 00:51:06,846 På 4chan sägs det att Trump övervakar och ger sig på fiender. 663 00:51:06,871 --> 00:51:11,475 Har det gått så långt att politiska motståndare fängslas? 664 00:51:11,500 --> 00:51:15,438 Nej, men Nixon hade en lista över fiender. Skulle inte Trump ha det? 665 00:51:15,463 --> 00:51:18,566 Menar du att de kidnappar folk till hemliga platser? 666 00:51:18,591 --> 00:51:22,403 - Jag vet inte. - Vi har en privatdetektiv på byrån. 667 00:51:22,428 --> 00:51:28,451 Jag ber honom undersöka vad som hänt, men vi får inte bli paranoida. 668 00:51:28,476 --> 00:51:30,436 Vi lever inte i en bananrepublik. 669 00:51:33,773 --> 00:51:35,941 Hej, pojkar och flickor. 670 00:51:38,110 --> 00:51:39,653 Det är jag. 671 00:51:42,239 --> 00:51:45,176 - Hon skriver ett sms. - Vad står det? 672 00:51:45,201 --> 00:51:48,679 "Jag vill att du hittar Valerie Peyser." 673 00:51:48,704 --> 00:51:51,849 "Inga fler sms. Vi pratar ansikte mot ansikte." 674 00:51:51,874 --> 00:51:56,604 Diane är oss på spåren. Vem sms: ade hon? 675 00:51:56,629 --> 00:51:58,839 Jag vet inte. Nån annan på byrån. 676 00:52:03,594 --> 00:52:06,972 "Jay Dipersia." Det var ett nytt namn. 677 00:52:08,265 --> 00:52:11,327 - Lägg inte till honom. - Varför inte? 678 00:52:11,352 --> 00:52:15,081 - Det låter utländskt. - Jag vet inte. 679 00:52:15,106 --> 00:52:19,126 - Det känns som att vi är skurkarna. - Nej, vi gör bara vårt jobb. 680 00:52:19,151 --> 00:52:22,880 - Vi är bara betraktare. - Det tycker inte jag. 681 00:52:22,905 --> 00:52:25,299 Herregud, du har blivit filosofisk. 682 00:52:25,324 --> 00:52:29,495 Bli inte kär. Jag skickar upp honom. 683 00:52:35,459 --> 00:52:37,420 Lycka till, Jay Dipersia. 684 00:52:39,547 --> 00:52:45,945 Maia Rindell! Var är du, din fega lilla huggorm? 685 00:52:45,970 --> 00:52:49,990 - Sir, ni måste... - Så du har ett kontor! 686 00:52:50,015 --> 00:52:53,452 Din förrädiska jävla bitch! 687 00:52:53,477 --> 00:52:57,039 Du satte min klient i skiten och svek mitt förtroende. 688 00:52:57,064 --> 00:52:58,916 Saknar du helt anständighet? 689 00:52:58,941 --> 00:53:00,626 Menar du allvar? 690 00:53:00,651 --> 00:53:05,072 Hur kunde du göra så efter all kärlek jag visat dig?! 691 00:53:12,037 --> 00:53:18,060 Ska jag bli rädd nu? Ska jag böna och be om förlåtelse? 692 00:53:18,085 --> 00:53:20,729 Jag slog dig i ditt eget spel. 693 00:53:20,755 --> 00:53:26,177 Det gick lätt eftersom du var hög och slarvig och gav mig tillfälle. 694 00:53:27,845 --> 00:53:32,783 Jag behöver ingen kärlek från nån sjuk, värdelös jävel - 695 00:53:32,808 --> 00:53:37,104 - som låtsas att han håller måttet fast han inte gör det! 696 00:53:43,736 --> 00:53:45,988 Försvinn härifrån nu, för fan. 697 00:53:57,875 --> 00:53:59,794 Vad fan glor du på? 698 00:54:08,636 --> 00:54:12,807 - Jag har information om Valerie. - Det gick snabbt. 699 00:54:14,475 --> 00:54:18,329 - Var hittade du henne? - I New York. 700 00:54:18,354 --> 00:54:22,583 Så bra. Hon sa att hon skulle dit och överlägga med Obamas folk. 701 00:54:22,608 --> 00:54:26,670 - När kommer hon tillbaka? - Inte på ett bra tag. 702 00:54:26,695 --> 00:54:29,240 - Men hon lever? - Ja. 703 00:54:31,367 --> 00:54:33,619 Har du hennes kontaktinformation? 704 00:54:34,912 --> 00:54:38,682 Ja. Gav ni henne några pengar? 705 00:54:38,707 --> 00:54:41,460 Om jag...? Hurså? 706 00:54:43,045 --> 00:54:48,859 Valerie Peyser är ett påhittat namn. Valerie Underhill är från Wisconsin. 707 00:54:48,884 --> 00:54:52,947 Hon avtjänar ett åtta månader långt fängelsestraff för bedrägeri. 708 00:54:52,972 --> 00:54:55,699 2014 greps hon för checkbedrägeri. 709 00:54:55,724 --> 00:54:58,394 2016 greps hon för identitetsstöld. 710 00:55:04,650 --> 00:55:07,962 Hon blir vän med rika kvinnor, vinner deras förtroende - 711 00:55:07,987 --> 00:55:12,341 - tar deras kreditkortsuppgifter och stjäl deras identiteter. 712 00:55:12,366 --> 00:55:16,954 Hon har gjort det i tio år, i L.A., Chicago, Miami och New York. 713 00:55:18,914 --> 00:55:20,291 Gode gud. 714 00:55:21,542 --> 00:55:23,686 Men pengar nämndes aldrig. 715 00:55:23,711 --> 00:55:28,232 Jag gissar att hon tänkte be om bidrag under nästa möte. 716 00:55:28,257 --> 00:55:33,846 Som tur var åkte hon till New York, där hon greps. 717 00:55:36,974 --> 00:55:39,243 Herregud. 718 00:55:39,268 --> 00:55:43,856 Här är arresteringsordern och mitt samtal med en utredare i New York. 719 00:55:45,941 --> 00:55:48,210 Ska jag följa med och informera dem? 720 00:55:48,235 --> 00:55:51,155 - Vilka då? - Er grupp. 721 00:55:54,158 --> 00:55:59,205 - Nej, jag gör det. - Jag beklagar. 722 00:57:28,043 --> 00:57:34,483 "Diane. Jag ber om ursäkt för att jag varit otillgänglig några dagar." 723 00:57:34,508 --> 00:57:37,069 "Var inte orolig, jag mår bra." 724 00:57:37,094 --> 00:57:41,866 "Jag blev ombedd av Obamas team att komma till västkusten." 725 00:57:41,891 --> 00:57:44,910 "Jag kontaktar dig igen när jag kan." 726 00:57:44,935 --> 00:57:48,581 "Hälsa gruppen att ni skött er bra." 727 00:57:48,606 --> 00:57:54,795 "Ni behöver en ny, tillfällig ledare. Jag rekommenderar Rachelle." 728 00:57:54,820 --> 00:58:00,576 "Sätt igång med nästa drag. Fortsätt kämpa. Valerie." 729 00:58:01,786 --> 00:58:04,580 Så... Vad blir vårt nästa drag? 730 00:58:20,554 --> 00:58:22,406 - Maia Rindell? - Ja. 731 00:58:22,431 --> 00:58:26,160 - Är det er bil? - Ja. Har nån brutit sig in i den? 732 00:58:26,185 --> 00:58:30,039 Nej, fick ett tips om stulna läkemedel från ett hospis. 733 00:58:30,064 --> 00:58:33,334 När jag tittar in i bilen - 734 00:58:33,359 --> 00:58:37,571 - ser jag att det finns receptbelagda läkemedel i en låda i baksätet. 735 00:58:39,949 --> 00:58:44,412 - Har ni recept för dem? - Fan. 736 00:59:11,897 --> 00:59:13,983 Text: Sanna Gillberg www.sdimedia.com61307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.