Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,541 --> 00:00:00,541
23.976
2
00:01:50,610 --> 00:01:52,070
Pass it left to Jack!
3
00:01:52,111 --> 00:01:53,701
Pass the bloody thing, Tom!
4
00:01:53,738 --> 00:01:54,948
Tom, pass it left!
5
00:01:55,031 --> 00:01:56,781
Pass the ball! Come on, Tom!
6
00:01:56,866 --> 00:01:57,446
To Jack!
7
00:01:57,575 --> 00:01:58,525
Go on, Tom!
8
00:02:03,539 --> 00:02:04,619
Tom!
9
00:02:06,250 --> 00:02:08,130
What's that man's name?!
10
00:02:13,216 --> 00:02:14,546
You see the girls, Jack?
11
00:02:17,929 --> 00:02:20,559
Push on! Move it, boys! Come on!
12
00:02:22,642 --> 00:02:24,062
Stand tall!
13
00:02:24,102 --> 00:02:25,102
There you go... straight.
14
00:02:26,604 --> 00:02:27,444
Go on, Vicar!
15
00:02:27,563 --> 00:02:28,523
Sean! Sean!
16
00:02:32,985 --> 00:02:34,525
Go on... keep going!
17
00:02:50,002 --> 00:02:50,802
Break it up!
18
00:02:54,340 --> 00:02:55,760
I need you on the field, lad.
19
00:02:55,842 --> 00:02:57,012
- Huh? - You're all right.
20
00:03:03,349 --> 00:03:06,139
Behind you!
21
00:03:08,730 --> 00:03:10,020
Jack!
22
00:03:11,023 --> 00:03:11,773
Take it, Jack!
23
00:03:26,831 --> 00:03:29,171
Well done, old chap!
24
00:03:29,208 --> 00:03:30,168
Well done, Jack.
25
00:03:30,209 --> 00:03:32,459
Is there anything else left in there?
26
00:03:44,182 --> 00:03:46,432
How long you going to be in that bathtub, Vicar?
27
00:03:46,517 --> 00:03:47,437
As long as I like.
28
00:03:47,518 --> 00:03:49,938
Stand tall, Vicar.
29
00:03:52,815 --> 00:03:54,775
Idiot!
30
00:03:56,069 --> 00:03:57,949
Willoughby, you look wonderful, darling.
31
00:03:58,029 --> 00:03:58,949
Princess Willoughby.
32
00:03:58,988 --> 00:03:59,988
Miss Willoughby.
33
00:04:00,073 --> 00:04:01,573
Hey, Tom, there's a hair out of place there, boy.
34
00:04:01,657 --> 00:04:03,827
When are you gentlemen going to grow up?
35
00:04:03,910 --> 00:04:05,750
"Gentlemen"? Did he just call us "gentlemen"?
36
00:04:05,828 --> 00:04:06,748
I believe he did.
37
00:04:06,829 --> 00:04:08,579
- I won't take that from anyone. - Nor will I.
38
00:04:08,664 --> 00:04:11,174
I like when you do this.
39
00:04:11,250 --> 00:04:12,210
Not my hair!
40
00:04:12,293 --> 00:04:13,883
- Willoughby, this is... - Not the hair!
41
00:04:13,961 --> 00:04:15,591
Not the hair!
42
00:04:19,384 --> 00:04:21,684
And don't think we're going to take you any more seriously
43
00:04:21,719 --> 00:04:23,219
once you're promoted, Miss Willoughby.
44
00:04:23,304 --> 00:04:24,724
- We'll see about that. - Whoo!
45
00:04:24,806 --> 00:04:26,886
Ladies.
46
00:04:26,974 --> 00:04:28,984
Don't worry, Vicar, they're only women.
47
00:04:29,018 --> 00:04:29,978
They won't bite.
48
00:04:30,019 --> 00:04:31,019
Just be quiet.
49
00:04:44,575 --> 00:04:45,695
Does it hurt?
50
00:04:45,785 --> 00:04:48,995
Uh... yes.
51
00:04:49,038 --> 00:04:50,368
What are you two lovebirds laughing about?
52
00:04:50,456 --> 00:04:51,416
His eye.
53
00:04:51,457 --> 00:04:52,747
Don't fall for it.
54
00:04:52,834 --> 00:04:54,044
He colors it in with a pen.
55
00:04:54,127 --> 00:04:56,547
I can draw you one if you're feeling left out.
56
00:04:56,587 --> 00:04:58,717
Go on, then.
57
00:04:58,756 --> 00:05:00,216
What?
58
00:05:00,258 --> 00:05:03,508
Well, I want a black eye like Jack's.
59
00:05:03,594 --> 00:05:07,024
If you really want one, Harry, I... can facilitate you.
60
00:05:07,098 --> 00:05:08,348
Want a second black eye, Jack?
61
00:05:08,433 --> 00:05:09,483
No.
62
00:05:13,646 --> 00:05:15,436
That's good.
63
00:05:33,458 --> 00:05:34,748
Are you nervous?
64
00:05:34,834 --> 00:05:35,924
Stop it.
65
00:05:35,960 --> 00:05:37,750
What?
66
00:05:37,795 --> 00:05:39,335
What are you two doing?
67
00:05:39,422 --> 00:05:41,382
Nothing.
68
00:05:43,009 --> 00:05:45,089
I want to dance.
69
00:05:45,136 --> 00:05:47,346
N-Not up there, Ethne.
70
00:05:47,430 --> 00:05:49,600
Now, Ethne, come down from there, please.
71
00:05:49,641 --> 00:05:52,521
Not until you dance with me, Harry.
72
00:05:52,602 --> 00:05:54,352
Oh, dear, yes, come down, Ethne.
73
00:05:54,437 --> 00:05:55,857
- For God's sake, be careful. - Oh, please.
74
00:05:55,938 --> 00:05:56,938
Jack, tell her to get down.
75
00:05:56,981 --> 00:05:58,231
When does she ever listen to me?
76
00:05:58,316 --> 00:06:00,436
Ethne, listen to Jack, please.
77
00:06:00,485 --> 00:06:01,645
Relax, Harry.
78
00:06:01,736 --> 00:06:02,646
Listen to me.
79
00:06:02,737 --> 00:06:03,947
Thank you, Jack.
80
00:06:03,988 --> 00:06:04,988
I will not pirouette.
81
00:06:05,031 --> 00:06:06,281
Dance with me.
82
00:06:06,324 --> 00:06:07,334
Right, right.
83
00:06:10,870 --> 00:06:12,620
- Oh, my God. - Scary, isn't it, Harry?
84
00:06:12,705 --> 00:06:14,495
Don't be such a bore, Harry.
85
00:06:16,334 --> 00:06:17,254
I'm trying.
86
00:06:17,335 --> 00:06:18,245
Ooh! Ooh!
87
00:06:18,336 --> 00:06:20,126
Oh!
88
00:06:20,171 --> 00:06:20,961
Please be careful, okay?
89
00:06:21,047 --> 00:06:22,297
It's not very funny, Ethne.
90
00:06:22,382 --> 00:06:23,592
Excuse me, Mr. Faversham, sir.
91
00:06:23,675 --> 00:06:28,635
Your father is asking for you and Miss Eustace.
92
00:06:28,680 --> 00:06:29,930
Oh.
93
00:06:30,014 --> 00:06:31,394
Thank you.
94
00:06:35,895 --> 00:06:37,765
- Sir. - Sir.
95
00:06:37,855 --> 00:06:38,765
Colonel Sutch.
96
00:06:38,856 --> 00:06:39,766
Harry, my boy.
97
00:06:39,857 --> 00:06:40,817
How are you, sir?
98
00:06:40,900 --> 00:06:41,860
Well, well. Mum.
99
00:06:41,943 --> 00:06:42,943
Colonel Sutch.
100
00:06:43,027 --> 00:06:44,947
I'm sorry to send for you, my dear.
101
00:06:45,029 --> 00:06:47,409
I was hoping to steal you for the last dance.
102
00:06:47,490 --> 00:06:49,410
It'd be my pleasure, General.
103
00:06:49,534 --> 00:06:52,164
Your son won't dance with me.
104
00:06:53,579 --> 00:06:55,159
Where were you?
105
00:06:55,248 --> 00:06:58,208
Catching a breath of air, sir.
106
00:07:03,214 --> 00:07:04,594
My dear.
107
00:07:10,388 --> 00:07:14,638
She is very beautiful, Harry.
108
00:07:14,726 --> 00:07:17,266
Yes, she is, sir.
109
00:07:17,353 --> 00:07:19,023
I was thinking how proud my father would be
110
00:07:19,105 --> 00:07:20,055
if he were here.
111
00:07:20,106 --> 00:07:22,646
An officer who gave his life for his country
112
00:07:22,734 --> 00:07:24,944
deserves far more respect than I do.
113
00:07:25,028 --> 00:07:27,068
I wish I'd met him.
114
00:07:31,367 --> 00:07:33,827
Are you ready, my dear?
115
00:07:35,747 --> 00:07:37,577
With all my heart.
116
00:07:44,923 --> 00:07:47,883
My lords, ladies and gentlemen, the general.
117
00:07:56,559 --> 00:07:59,059
Dr. Johnson once said
118
00:07:59,145 --> 00:08:01,515
every man feels meanly about himself
119
00:08:01,606 --> 00:08:03,856
for not having been a soldier.
120
00:08:03,900 --> 00:08:07,150
Well, that's something no one here tonight need fear.
121
00:08:07,237 --> 00:08:09,567
Whether or not you've seen active service
122
00:08:09,656 --> 00:08:13,826
you have shown yourselves willing to lay down your lives
123
00:08:13,910 --> 00:08:15,080
and for that...
124
00:08:15,119 --> 00:08:16,909
I salute you.
125
00:08:16,996 --> 00:08:20,576
- The Royal Cumbrians! - The Royal Cumbrians!
126
00:08:25,296 --> 00:08:29,046
Now, in my mind, there is only one sacrifice more noble
127
00:08:29,133 --> 00:08:31,973
than pledging one's life for one's country
128
00:08:32,011 --> 00:08:36,391
and that is... loving...
129
00:08:36,474 --> 00:08:39,104
and marrying a man who does.
130
00:08:39,143 --> 00:08:40,103
- Marry?! - Marry?!
131
00:08:40,144 --> 00:08:43,774
Harry... and Ethne.
132
00:08:43,815 --> 00:08:45,315
Harry and Ethne!
133
00:08:49,821 --> 00:08:50,571
Bravo!
134
00:08:50,655 --> 00:08:53,735
Bravo! Bravo!
135
00:09:09,507 --> 00:09:10,627
Form a square!
136
00:09:12,385 --> 00:09:13,845
Form a square!
137
00:10:14,239 --> 00:10:17,199
Well, now that we've had such a public engagement
138
00:10:17,242 --> 00:10:19,742
can we have a nice, quiet wedding, please?
139
00:10:19,828 --> 00:10:21,248
Not on your life!
140
00:10:21,287 --> 00:10:24,537
I want the full works, the church near my home
141
00:10:24,582 --> 00:10:27,672
and then a rousing speech from your father.
142
00:10:27,710 --> 00:10:29,050
Mm.
143
00:10:29,087 --> 00:10:30,047
My father?
144
00:10:30,088 --> 00:10:31,208
- Mm-hmm. - Mm-hmm.
145
00:10:31,256 --> 00:10:33,546
"I'd like to congratulate my son.
146
00:10:33,591 --> 00:10:37,551
When I was his age, I was in charge of a full regiment."
147
00:10:37,637 --> 00:10:39,177
He doesn't sound anything like that.
148
00:10:39,264 --> 00:10:40,184
Oh, yes, he does.
149
00:10:40,265 --> 00:10:42,555
Besides, you will be in charge of a regiment.
150
00:10:49,482 --> 00:10:50,902
Quiet!
151
00:10:50,942 --> 00:10:51,992
It'll be Jack and Isabelle's turn next.
152
00:10:52,068 --> 00:10:53,898
Jack? Oh, no, Jack will never get married.
153
00:10:53,945 --> 00:10:55,195
He's too much of a soldier.
154
00:10:55,280 --> 00:10:56,070
So are you.
155
00:10:56,156 --> 00:10:58,196
Yes, but not like him.
156
00:10:58,283 --> 00:11:02,583
Yes, you are, more than him, more than any of them.
157
00:11:02,662 --> 00:11:04,872
You're my husband.
158
00:11:04,956 --> 00:11:06,576
Good night, ladies
159
00:11:06,666 --> 00:11:08,836
Good night, ladies...
160
00:11:08,918 --> 00:11:09,998
Go away.
161
00:11:10,086 --> 00:11:11,246
Please, ignore them.
162
00:11:11,337 --> 00:11:12,797
Don't act like children!
163
00:11:12,839 --> 00:11:16,429
Merrily, we roll along, roll along, roll along
164
00:11:16,468 --> 00:11:19,428
Merrily, we roll along until the morning comes
165
00:11:19,471 --> 00:11:22,851
Good night, gentlemen, good night, gentlemen...
166
00:11:22,932 --> 00:11:24,852
Good night, Ethne!
167
00:11:24,934 --> 00:11:27,274
Good night, Harry!
168
00:11:27,312 --> 00:11:31,322
Good night, Ethne, we have to take him home!
169
00:11:37,155 --> 00:11:38,615
Hyah! Hyah!
170
00:11:44,996 --> 00:11:47,036
Come on, Harry, keep up!
171
00:11:48,958 --> 00:11:50,918
Come on, John!
172
00:12:02,305 --> 00:12:05,135
Come on, Mr. Castleton, get it out!
173
00:12:05,183 --> 00:12:06,313
Mr. Trench, carry on!
174
00:12:06,351 --> 00:12:09,231
Mr. Castleton's dead... enemy spear through the foot!
175
00:12:09,312 --> 00:12:10,312
Come on, get a move on!
176
00:12:10,397 --> 00:12:11,817
Get it out!
177
00:12:13,358 --> 00:12:15,528
Come on, let's go! Come on!
178
00:12:26,955 --> 00:12:29,245
Gentlemen, the colonel!
179
00:12:40,301 --> 00:12:41,471
Gentlemen.
180
00:12:42,721 --> 00:12:43,851
I have some news.
181
00:12:43,930 --> 00:12:48,520
An army of Muhammadan fanatics under the command
182
00:12:48,601 --> 00:12:52,691
of their self-proclaimed messiah, the Mahdi
183
00:12:52,772 --> 00:12:57,112
has attacked a British fortress in the Sudan.
184
00:12:57,193 --> 00:12:59,533
Our forces there fought a heroic
185
00:12:59,612 --> 00:13:02,742
but in the end hopeless, rearguard action.
186
00:13:04,534 --> 00:13:07,954
They were slaughtered to a man.
187
00:13:08,038 --> 00:13:11,288
As a result of these hostilities
188
00:13:11,374 --> 00:13:16,214
several regiments, including the Royal Cumbrians
189
00:13:16,296 --> 00:13:20,376
will be shipping out to the Sudan within the week.
190
00:13:20,467 --> 00:13:23,547
Congratulations to you all.
191
00:13:23,636 --> 00:13:27,716
This government has finally seen fit
192
00:13:27,766 --> 00:13:29,516
to send its soldiers to war.
193
00:13:36,399 --> 00:13:37,569
Finally, we're off.
194
00:13:39,319 --> 00:13:40,489
Gentlemen.
195
00:13:43,323 --> 00:13:47,413
God has endowed
196
00:13:47,494 --> 00:13:49,334
the British race
197
00:13:49,412 --> 00:13:52,082
with a worldwide empire
198
00:13:52,165 --> 00:13:54,915
that they may execute
199
00:13:54,959 --> 00:13:57,749
His sovereign purpose in the world.
200
00:13:57,837 --> 00:14:00,417
The victories you will have over the heathen
201
00:14:00,590 --> 00:14:07,060
are the victories of the nobler soul in man.
202
00:14:07,138 --> 00:14:11,228
- God save the queen. - God save the queen!
203
00:14:20,986 --> 00:14:22,066
All together!
204
00:14:22,153 --> 00:14:25,373
This is what nerves do to grown men.
205
00:14:25,448 --> 00:14:29,788
If we're going to go to war, I wish we'd just get on with it.
206
00:14:29,828 --> 00:14:32,408
Do you ever think about what it's going to be like
207
00:14:32,539 --> 00:14:34,709
when we get there?
208
00:14:34,791 --> 00:14:36,751
All the time.
209
00:14:36,835 --> 00:14:38,415
Don't you?
210
00:14:38,503 --> 00:14:40,133
I sometimes wonder
211
00:14:40,171 --> 00:14:43,381
what a godforsaken desert in the middle of nowhere
212
00:14:43,466 --> 00:14:45,176
has to do with Her Majesty the queen.
213
00:14:48,013 --> 00:14:49,313
What's going on?
214
00:14:49,347 --> 00:14:50,347
What happened?
215
00:14:50,390 --> 00:14:53,140
Aren't you afraid you won't come back?
216
00:14:53,226 --> 00:14:57,646
Did you have a bad dream about me or something?
217
00:14:57,689 --> 00:15:00,649
Did I get my head lopped off by one of those Mahdi savages?
218
00:15:00,734 --> 00:15:03,244
Yes, Jack.
219
00:15:03,320 --> 00:15:04,990
Of course, I'm scared.
220
00:15:05,030 --> 00:15:07,490
Then, what...
221
00:15:10,327 --> 00:15:11,657
...what makes you go?
222
00:15:11,745 --> 00:15:15,995
I suppose... I'm going
223
00:15:16,041 --> 00:15:17,381
because you're going...
224
00:15:17,500 --> 00:15:22,170
you, Trench, Castleton, even Willoughby...
225
00:15:22,255 --> 00:15:24,875
but especially you.
226
00:15:26,926 --> 00:15:29,926
There's no one I'd sooner trust my life with.
227
00:16:29,239 --> 00:16:30,199
What is this?
228
00:16:30,240 --> 00:16:32,160
My papers, sir.
229
00:16:32,242 --> 00:16:35,412
If it's leave you want, there's a different procedure.
230
00:16:35,495 --> 00:16:38,575
Normally I wouldn't consider it in the circumstances
231
00:16:38,665 --> 00:16:40,915
but given that you've just got engaged...
232
00:16:40,959 --> 00:16:42,089
It isn't leave I want, sir.
233
00:16:45,589 --> 00:16:47,799
I wish to resign my commission.
234
00:16:53,430 --> 00:16:55,890
If I were you, I'd think very carefully
235
00:16:55,974 --> 00:16:58,354
about what you're saying, Lieutenant.
236
00:16:58,435 --> 00:17:00,845
I've made up my mind, sir.
237
00:17:00,937 --> 00:17:05,607
We'll talk about this when you've spoken with your father.
238
00:17:05,692 --> 00:17:09,362
It isn't his decision, sir.
239
00:17:09,446 --> 00:17:12,616
I do not accept these papers, Lieutenant
240
00:17:12,657 --> 00:17:14,947
and I do not accept that one of my men
241
00:17:14,993 --> 00:17:16,243
would walk out on his regiment...
242
00:17:16,328 --> 00:17:17,368
- Sir... ...the very week
243
00:17:17,495 --> 00:17:18,995
we are shipping off to war!
244
00:17:23,460 --> 00:17:27,710
Now, as far as I'm concerned, you were never here.
245
00:17:27,797 --> 00:17:30,547
You can thank your father for that.
246
00:17:32,594 --> 00:17:33,684
Sir...
247
00:17:38,141 --> 00:17:40,521
I wish to resign my commission.
248
00:17:45,148 --> 00:17:47,648
Please leave these barracks immediately.
249
00:18:11,341 --> 00:18:13,051
Whoa!
250
00:18:16,721 --> 00:18:19,471
Hello, Miss Willoughby!
251
00:18:19,558 --> 00:18:21,138
I thought I could smell
252
00:18:21,226 --> 00:18:23,726
the scent of fresh roses in the air.
253
00:18:23,812 --> 00:18:25,062
Harry's resigned.
254
00:18:25,146 --> 00:18:26,186
Resigned what?
255
00:18:26,231 --> 00:18:28,021
His bloody commission, what do you think?
256
00:18:30,735 --> 00:18:32,145
What did Hamilton do?
257
00:18:32,237 --> 00:18:33,817
Refuse him leave to marry Ethne?
258
00:18:33,905 --> 00:18:35,275
Hamilton didn't do anything.
259
00:18:35,365 --> 00:18:36,695
There was no excuse for it.
260
00:18:36,783 --> 00:18:37,873
"Excuse for it"?
261
00:18:37,951 --> 00:18:39,491
You're talking about Harry.
262
00:18:39,578 --> 00:18:41,288
He's right, Tom. He's just got engaged.
263
00:18:41,371 --> 00:18:43,081
It's perfectly natural to have doubts.
264
00:18:43,165 --> 00:18:46,035
We're sent to war, and the very next day he resigns?
265
00:18:46,084 --> 00:18:47,594
There's no doubt about it.
266
00:18:47,627 --> 00:18:48,877
What's that supposed to mean?
267
00:18:48,962 --> 00:18:50,052
I think it's perfectly clear what it means.
268
00:18:50,088 --> 00:18:51,718
- Tom, don't be absurd. - Shut up, Vicar.
269
00:18:51,798 --> 00:18:53,258
It means he's a coward, Jack.
270
00:18:58,430 --> 00:19:00,390
Then say that to his face.
271
00:19:00,515 --> 00:19:01,635
I would've done
272
00:19:01,725 --> 00:19:04,185
only he left the barracks before I had a chance.
273
00:19:04,269 --> 00:19:06,559
All right, then, say it to my face.
274
00:19:06,646 --> 00:19:07,806
Easy, Jack.
275
00:19:11,610 --> 00:19:12,900
Harry's a disgrace!
276
00:19:14,029 --> 00:19:16,159
He's disgraced the regiment!
277
00:19:16,239 --> 00:19:17,029
Jack!
278
00:19:17,115 --> 00:19:18,655
He's the best soldier in the regiment!
279
00:19:18,742 --> 00:19:20,832
Obviously not when it counts.
280
00:19:23,371 --> 00:19:24,501
Get off!
281
00:19:25,499 --> 00:19:27,379
I will tell him
282
00:19:27,501 --> 00:19:29,631
but not to his face... he doesn't deserve it.
283
00:19:29,711 --> 00:19:30,881
He deserves to be treated
284
00:19:30,962 --> 00:19:33,052
with the same contempt that he treated us.
285
00:19:33,089 --> 00:19:34,049
What contempt?
286
00:19:34,090 --> 00:19:35,260
Did he talk to you about it?
287
00:19:35,300 --> 00:19:38,970
Did he talk to any of you?
288
00:19:39,054 --> 00:19:40,184
He's left our backs exposed
289
00:19:40,263 --> 00:19:42,273
and he doesn't even have the courage to tell us.
290
00:19:49,981 --> 00:19:51,651
He was my friend, too, Jack.
291
00:19:59,449 --> 00:20:01,279
He'll be there.
292
00:20:10,168 --> 00:20:11,748
This has to be answered.
293
00:20:31,982 --> 00:20:33,942
Do you, Harry Faversham
294
00:20:34,025 --> 00:20:38,155
take this woman to be your lawful, wedded wife?
295
00:20:38,238 --> 00:20:40,738
Yes, and you may kiss the bride.
296
00:20:40,824 --> 00:20:41,994
You can't jump ahead like that.
297
00:20:42,075 --> 00:20:43,445
You have to let me enjoy my wedding.
298
00:20:43,577 --> 00:20:44,447
Oh.
299
00:20:44,578 --> 00:20:46,328
It's your fault we won't be able
300
00:20:46,413 --> 00:20:48,753
to do the real one for another six months.
301
00:20:48,832 --> 00:20:50,542
There's no reason why we can't get married
302
00:20:50,625 --> 00:20:51,705
whenever we like, is there?
303
00:20:51,793 --> 00:20:52,753
I've heard that before.
304
00:20:52,836 --> 00:20:55,126
I've left the army.
305
00:20:57,174 --> 00:21:01,514
No, Ethne, I... I have... left the army.
306
00:21:08,143 --> 00:21:09,103
Why?
307
00:21:13,523 --> 00:21:18,863
Well, there was talk they may send us abroad...
308
00:21:18,904 --> 00:21:20,914
for a year or two.
309
00:21:24,493 --> 00:21:27,203
I didn't want to wait that long to get married.
310
00:21:27,245 --> 00:21:31,415
Well, I would've waited...
311
00:21:31,500 --> 00:21:33,420
or come with you.
312
00:21:33,502 --> 00:21:35,802
My mother did the same for my father.
313
00:21:35,879 --> 00:21:39,009
Yes, I know, but it isn't what I wanted for us.
314
00:21:42,010 --> 00:21:44,930
You're all that matters to me now.
315
00:21:47,557 --> 00:21:49,597
Where were they going to send you?
316
00:21:54,272 --> 00:21:55,902
They weren't sure.
317
00:22:03,115 --> 00:22:04,945
Mr. Faversham.
318
00:22:55,500 --> 00:22:58,750
Is this your friends' idea of a joke?
319
00:22:58,837 --> 00:23:00,797
What is it, Harry?
320
00:23:05,802 --> 00:23:07,722
Feathers of... of cowardice.
321
00:23:10,015 --> 00:23:13,095
Yesterday, we... were informed
322
00:23:13,185 --> 00:23:15,395
that our regiment would be shipping out
323
00:23:15,479 --> 00:23:17,479
to the Sudan...
324
00:23:19,483 --> 00:23:22,653
...that we would be... sent to war.
325
00:23:22,694 --> 00:23:24,824
You don't know where they were sending you...
326
00:23:24,905 --> 00:23:27,485
you said so yourself... and you did it for me.
327
00:23:27,574 --> 00:23:29,084
- Ethne... - Nobody in their right minds
328
00:23:29,159 --> 00:23:31,789
could call you a coward, especially not your friends.
329
00:23:31,870 --> 00:23:34,000
There's been some kind of misunderstanding.
330
00:23:34,081 --> 00:23:36,001
You have to clear it up.
331
00:23:36,041 --> 00:23:38,291
You have to go back to the regiment and clear it up.
332
00:23:38,377 --> 00:23:39,287
No, I can't.
333
00:23:39,378 --> 00:23:40,418
Then I will.
334
00:23:40,504 --> 00:23:44,014
I'll go see Trent, Willoughby and Castleton myself
335
00:23:44,091 --> 00:23:46,931
and tell them it's my fault you resigned
336
00:23:47,010 --> 00:23:47,970
that you did it for me.
337
00:23:48,053 --> 00:23:50,853
It has nothing to do with you, Ethne!
338
00:23:55,060 --> 00:23:57,020
Then why?
339
00:23:59,231 --> 00:24:03,571
I never wanted to join the army!
340
00:24:10,117 --> 00:24:12,577
I did it for my father.
341
00:24:12,619 --> 00:24:15,539
I thought I'd serve out my commission
342
00:24:15,622 --> 00:24:16,542
in a year or two
343
00:24:16,623 --> 00:24:19,213
keep everyone happy, and then I could just...
344
00:24:19,292 --> 00:24:22,342
You'd what, wait till we were married to tell me the truth?
345
00:24:22,379 --> 00:24:25,509
No, Ethne, l-I never meant to lie to you.
346
00:24:25,549 --> 00:24:28,839
No, but you were quite happy to let me deceive myself.
347
00:24:28,927 --> 00:24:32,887
Do you think people will let us forget this?
348
00:24:32,931 --> 00:24:36,391
I don't care what people think, Ethne.
349
00:24:36,435 --> 00:24:38,555
All I care about is us.
350
00:24:40,605 --> 00:24:42,395
It's not about us, Harry.
351
00:24:42,524 --> 00:24:46,034
It's not just about us.
352
00:24:46,069 --> 00:24:47,029
What about Jack?
353
00:24:47,070 --> 00:24:48,860
He would give his life for you.
354
00:24:48,947 --> 00:24:50,407
Don't you think I know that?
355
00:24:50,449 --> 00:24:51,779
Then go back.
356
00:24:51,867 --> 00:24:54,237
It's not too late.
357
00:24:54,286 --> 00:24:56,826
Tell them you wouldn't have resigned
358
00:24:56,913 --> 00:24:59,083
if it weren't for me.
359
00:24:59,166 --> 00:25:01,536
I would... have resigned...
360
00:25:05,255 --> 00:25:10,255
...and I wouldn't have gone to war for anything or anyone.
361
00:25:14,181 --> 00:25:17,391
Then you are a coward.
362
00:25:38,830 --> 00:25:39,790
Fight for England!
363
00:25:53,345 --> 00:25:56,635
"Avoid drinking local water and spirits
364
00:25:56,682 --> 00:25:59,272
"avoid local barrooms and brothels
365
00:25:59,309 --> 00:26:03,479
and, above all, remember, you're a Christian soldier."
366
00:26:03,563 --> 00:26:05,193
Why'd they give this to me?
367
00:26:05,274 --> 00:26:06,824
It must be for you, Vicar.
368
00:26:20,872 --> 00:26:22,252
Father?
369
00:26:27,087 --> 00:26:28,377
After you.
370
00:26:30,674 --> 00:26:31,884
May I speak with you, sir?
371
00:26:34,344 --> 00:26:35,934
I don't know you.
372
00:26:42,269 --> 00:26:44,309
I need to speak with you, sir.
373
00:27:08,212 --> 00:27:10,802
British attack the City of Korti!
374
00:27:10,881 --> 00:27:14,511
British casualties in the Sudan!
375
00:27:56,218 --> 00:27:58,388
Something wrong, Jack?
376
00:28:11,191 --> 00:28:13,111
Well, I don't know about you lot
377
00:28:13,151 --> 00:28:16,111
but I'm going to get a drink before Mustafa does.
378
00:28:19,366 --> 00:28:20,446
It's probably poisoned.
379
00:28:25,330 --> 00:28:28,210
Mustafa, after you, mate.
380
00:28:34,006 --> 00:28:36,296
- Take cover! - Stay down!
381
00:28:36,383 --> 00:28:38,303
Take cover! Take cover!
382
00:28:38,385 --> 00:28:39,385
Where is he?
383
00:28:39,469 --> 00:28:40,599
Get down and stay down!
384
00:28:40,679 --> 00:28:42,009
- Get down! - Take cover!
385
00:28:42,097 --> 00:28:42,807
Where is he?
386
00:28:42,848 --> 00:28:44,768
Where is he?
387
00:28:44,850 --> 00:28:45,980
Take cover!
388
00:28:46,059 --> 00:28:47,519
Stay down! Stay down, everyone!
389
00:28:47,603 --> 00:28:51,773
Find him! Find him! Where the bloody hell is he?
390
00:28:51,857 --> 00:28:52,817
He's on the roof!
391
00:28:52,900 --> 00:28:54,110
- Where?! - Over there!
392
00:28:54,151 --> 00:28:55,491
Over there!
393
00:29:01,700 --> 00:29:02,780
Get him!
394
00:29:13,879 --> 00:29:15,169
Now!
395
00:29:18,342 --> 00:29:20,592
- Move! - Right, sir.
396
00:29:52,417 --> 00:29:52,877
Hey!
397
00:29:56,380 --> 00:29:57,840
Put the gun down.
398
00:29:59,550 --> 00:30:01,510
Put the gun down.
399
00:30:09,726 --> 00:30:11,346
Put the gun down!
400
00:30:23,657 --> 00:30:25,657
Tell him to put the gun down!
401
00:30:30,456 --> 00:30:31,746
Put your gun down!
402
00:30:31,790 --> 00:30:37,170
For God sakes, man, put your gun down!
403
00:30:44,595 --> 00:30:45,295
Don't.
404
00:30:49,266 --> 00:30:49,926
Hold your fire.
405
00:30:53,437 --> 00:30:54,347
Put the gun down.
406
00:30:55,856 --> 00:30:57,726
Tell him to put his gun down!
407
00:30:57,816 --> 00:30:59,026
Don't! Don't! Don't!
408
00:31:46,490 --> 00:31:48,240
What's done is done, Harry.
409
00:31:48,325 --> 00:31:48,985
No, sir
410
00:31:49,076 --> 00:31:50,616
it isn't.
411
00:31:50,661 --> 00:31:52,751
Something like this happens...
412
00:31:55,624 --> 00:31:57,584
...and you're lost.
413
00:31:59,628 --> 00:32:01,508
You don't know
414
00:32:01,547 --> 00:32:04,587
who you are anymore or what you're capable of.
415
00:32:06,260 --> 00:32:09,390
Unless I do something...
416
00:32:09,471 --> 00:32:13,981
this is how people will always remember me...
417
00:32:14,059 --> 00:32:15,689
a feather...
418
00:32:15,728 --> 00:32:20,688
and that is how I will always see myself...
419
00:32:20,733 --> 00:32:22,693
a coward.
420
00:32:22,735 --> 00:32:27,445
All I know is I can't live with myself like this.
421
00:32:30,075 --> 00:32:33,785
Who gave you the fourth feather?
422
00:32:35,539 --> 00:32:36,499
Jack Durrance?
423
00:32:38,959 --> 00:32:40,919
No, sir.
424
00:32:40,961 --> 00:32:42,921
Ethne did.
425
00:33:00,522 --> 00:33:01,982
Dearest Ethne:
426
00:33:02,066 --> 00:33:05,106
Forgive me for all the shame I've caused you.
427
00:33:05,194 --> 00:33:07,534
I can only imagine the indignities
428
00:33:07,571 --> 00:33:09,781
you must have suffered because of me.
429
00:33:20,751 --> 00:33:23,421
I hope my leaving London will at least allow you
430
00:33:23,462 --> 00:33:27,422
to begin your life again, free of my shadow.
431
00:33:27,508 --> 00:33:30,638
I have no right to your trust or claim to your love
432
00:33:30,719 --> 00:33:34,059
but please believe, I never set out to deceive you.
433
00:33:34,139 --> 00:33:36,059
I don't know
434
00:33:36,100 --> 00:33:39,440
if an opportunity will ever arise to redeem myself
435
00:33:39,520 --> 00:33:41,440
but I have to believe it will
436
00:33:41,522 --> 00:33:42,942
and I have to believe
437
00:33:43,023 --> 00:33:45,653
that this time I'll face up to my fears
438
00:33:45,734 --> 00:33:49,994
and prove to myself and others, I'm not a coward.
439
00:33:50,072 --> 00:33:52,322
What did he pay you to bring him here?
440
00:33:52,408 --> 00:33:54,618
Listen, Gustave, I wouldn't bring...
441
00:33:54,660 --> 00:33:56,620
Take this.
442
00:33:56,662 --> 00:33:59,422
Now get out.
443
00:33:59,498 --> 00:34:01,128
Don't come back.
444
00:34:04,878 --> 00:34:06,378
What do you want?
445
00:34:06,463 --> 00:34:09,763
Can you take me to the British camp at Korti?
446
00:34:09,800 --> 00:34:12,090
Across the desert?
447
00:34:12,177 --> 00:34:14,257
Yes.
448
00:34:14,346 --> 00:34:15,386
Why?
449
00:34:21,645 --> 00:34:23,605
Can you take me there or not?
450
00:34:29,486 --> 00:34:31,446
For your time.
451
00:34:34,617 --> 00:34:36,287
Can you speak Arabic?
452
00:34:36,368 --> 00:34:37,998
I can learn.
453
00:34:38,037 --> 00:34:39,957
Yes, but can you learn to look like an Arab?
454
00:34:40,039 --> 00:34:42,709
If the Mahdi's men find you...
455
00:34:42,791 --> 00:34:46,801
I'm taking a caravan of whores up to Korti next week.
456
00:34:46,879 --> 00:34:48,799
Come and see me then.
457
00:34:48,881 --> 00:34:53,011
Left, right, left, right, left, right, left.
458
00:34:53,093 --> 00:34:54,183
Thank you.
459
00:34:54,261 --> 00:34:57,181
Left, right, left, right, left, right, left.
460
00:34:57,264 --> 00:34:58,684
Congratulations, Jack.
461
00:34:58,766 --> 00:35:00,676
I've decided to give you a few weeks' leave.
462
00:35:00,726 --> 00:35:04,306
Every report I receive singles you out for praise.
463
00:35:06,899 --> 00:35:09,859
You and several other officers will be going to London
464
00:35:09,944 --> 00:35:11,204
to convince Parliament
465
00:35:11,236 --> 00:35:13,356
and the public opinion that it's high time
466
00:35:13,447 --> 00:35:15,407
this government ordered us out of Korti
467
00:35:15,532 --> 00:35:17,702
to rescue General Gordon.
468
00:35:17,785 --> 00:35:20,195
With your permission, I'd rather stay here with the regiment.
469
00:35:20,246 --> 00:35:21,246
Why?
470
00:35:21,288 --> 00:35:23,078
I don't feel I've done my duty yet.
471
00:35:23,165 --> 00:35:25,205
I wouldn't want to let the others down.
472
00:35:25,251 --> 00:35:28,001
Permission refused.
473
00:35:28,087 --> 00:35:30,377
Sir, why me?
474
00:35:30,464 --> 00:35:32,724
Because you're a hero, Jack.
475
00:35:32,800 --> 00:35:34,760
With all due respect, sir
476
00:35:34,802 --> 00:35:37,642
I don't think we've been fighting long enough
477
00:35:37,721 --> 00:35:39,971
to have any heroes in this campaign.
478
00:35:57,950 --> 00:35:59,540
Shut up!
479
00:35:59,618 --> 00:36:03,078
Keep them quiet, Saadi! What do I pay you for?!
480
00:36:16,302 --> 00:36:18,472
They are princesses.
481
00:36:18,554 --> 00:36:19,764
Can you imagine
482
00:36:19,847 --> 00:36:21,637
even the savages have royalty?
483
00:36:21,724 --> 00:36:22,934
But the British soldiers
484
00:36:23,017 --> 00:36:24,977
pay me three dirham an hour for them.
485
00:36:25,060 --> 00:36:27,060
Well worth the trip to Korti.
486
00:36:27,146 --> 00:36:30,726
Is this the Mahdi's territory?
487
00:36:30,816 --> 00:36:33,606
Everywhere is Mahdi territory.
488
00:37:01,972 --> 00:37:03,972
- Mm. - Mm.
489
00:37:06,519 --> 00:37:08,309
What is it?
490
00:37:08,395 --> 00:37:09,645
She doesn't like my manners?
491
00:37:24,829 --> 00:37:26,159
Savage!
492
00:37:27,122 --> 00:37:27,872
Stop it!
493
00:37:27,957 --> 00:37:30,957
You're not to look at me!
494
00:37:31,001 --> 00:37:33,301
Stop!
495
00:37:33,379 --> 00:37:34,669
Stop doing this!
496
00:37:34,713 --> 00:37:37,263
Stop it! Stop it!
497
00:37:37,341 --> 00:37:38,761
Stop it!
498
00:37:38,843 --> 00:37:40,473
I'll teach you manners!
499
00:37:40,553 --> 00:37:42,853
Stop it! Enough!
500
00:37:43,973 --> 00:37:45,023
That'll teach you manners!
501
00:37:46,058 --> 00:37:47,888
Enough!
502
00:37:57,570 --> 00:38:01,200
You think she'll thank you for what you did today?
503
00:38:01,240 --> 00:38:03,620
I don't expect her to.
504
00:38:03,701 --> 00:38:06,041
Of course you do; you saved her life.
505
00:38:06,078 --> 00:38:08,578
Tsk, tsk! Tsk!
506
00:38:20,342 --> 00:38:21,932
They're like children.
507
00:38:22,011 --> 00:38:25,511
They have no concept of gratitude or loyalty.
508
00:38:25,598 --> 00:38:29,728
That's something you British don't understand.
509
00:38:29,810 --> 00:38:33,980
You come here, trying to civilize them
510
00:38:34,064 --> 00:38:37,154
with your Christian values.
511
00:38:52,416 --> 00:38:55,956
Now, she'll thank you.
512
00:39:02,968 --> 00:39:05,348
Don't be so proud, my friend.
513
00:41:09,470 --> 00:41:12,930
There are followers of the Mahdi everywhere in the Sudan.
514
00:41:13,015 --> 00:41:16,555
The rebel tribes are gathering forces under the leadership
515
00:41:16,644 --> 00:41:18,904
of the Mahdi to fight us.
516
00:41:18,979 --> 00:41:21,149
We do not need more reinforcements.
517
00:41:21,232 --> 00:41:23,362
All we need is for this government
518
00:41:23,401 --> 00:41:25,031
to give an order to march
519
00:41:25,111 --> 00:41:27,111
and we will route the enemy
520
00:41:27,196 --> 00:41:30,066
and preserve the dignity of our empire.
521
00:41:36,664 --> 00:41:38,544
Have you heard from Harry?
522
00:41:38,582 --> 00:41:39,752
No.
523
00:41:41,877 --> 00:41:43,417
Have you?
524
00:41:43,546 --> 00:41:45,666
No.
525
00:41:45,756 --> 00:41:49,716
Ethne, you can't blame yourself.
526
00:41:49,760 --> 00:41:51,050
You make a stupid mistake
527
00:41:51,137 --> 00:41:53,427
and you pay for it for the rest of your life.
528
00:41:53,514 --> 00:41:56,814
I can't forgive myself.
529
00:41:56,892 --> 00:41:58,352
You had your reasons.
530
00:41:58,436 --> 00:42:00,726
What reasons?
531
00:42:00,771 --> 00:42:02,021
Pride?
532
00:42:02,106 --> 00:42:06,776
Because I was afraid of what people would say.
533
00:42:06,861 --> 00:42:10,781
What do I care what people said?
534
00:42:10,823 --> 00:42:12,123
I loved him.
535
00:42:12,199 --> 00:42:14,159
Ethne, you have to...
536
00:42:14,201 --> 00:42:16,081
He came to me, Jack.
537
00:42:18,122 --> 00:42:20,372
He came to me and I turned him away.
538
00:42:20,458 --> 00:42:22,588
It's all right.
539
00:42:22,668 --> 00:42:27,378
It won't be like this for the rest of your life.
540
00:42:29,008 --> 00:42:31,798
I'll write to you when I'm gone.
541
00:43:55,469 --> 00:43:58,849
Left, right, left, right, left, right, left.
542
00:43:58,889 --> 00:44:03,099
Left, right, left, right, left, right, left.
543
00:44:03,185 --> 00:44:07,565
Left, right, left, right, left, right, left, right
544
00:44:07,648 --> 00:44:09,608
left, right, stop!
545
00:45:07,667 --> 00:45:09,167
Referee, come on!
546
00:45:09,252 --> 00:45:10,292
That wasn't fair!
547
00:45:18,219 --> 00:45:19,759
Congratulations!
548
00:45:44,245 --> 00:45:45,155
Open up.
549
00:45:45,246 --> 00:45:46,826
He's got no teeth. Get rid of him.
550
00:45:46,914 --> 00:45:48,834
Who's next?!
551
00:45:48,916 --> 00:45:50,416
Come on, keep 'em coming, keep 'em coming.
552
00:45:50,501 --> 00:45:52,921
No, he's too small.
553
00:45:55,339 --> 00:45:57,629
I want to see this man's teeth.
554
00:45:59,427 --> 00:46:00,507
He looks strong enough.
555
00:46:00,595 --> 00:46:03,005
Put him with the baggage porters.
556
00:46:03,097 --> 00:46:04,717
How many more we got? How many, Bill?
557
00:46:04,807 --> 00:46:07,807
Okay, we need another three of them.
558
00:46:10,021 --> 00:46:11,941
What's going on?!
559
00:46:12,023 --> 00:46:13,983
This man comes from a tribe of slaves.
560
00:46:14,066 --> 00:46:16,066
The men will not serve with him, sir.
561
00:46:16,152 --> 00:46:18,572
Look, we need all the help we can get.
562
00:46:18,654 --> 00:46:20,074
Baggage porter!
563
00:46:20,156 --> 00:46:22,906
Get him through.
564
00:46:22,992 --> 00:46:24,412
I can't believe it.
565
00:46:24,535 --> 00:46:26,535
Come on. Come on. Get him through.
566
00:46:26,621 --> 00:46:28,081
Come on, next.
567
00:46:28,164 --> 00:46:30,634
My Dearest Jack:
568
00:46:30,708 --> 00:46:33,748
I was so relieved to receive your last letter.
569
00:46:33,836 --> 00:46:36,376
While the whole country is celebrating
570
00:46:36,464 --> 00:46:38,224
your campaign against the Mahdi
571
00:46:38,257 --> 00:46:40,837
all I feel is dread and all I think about are
572
00:46:40,927 --> 00:46:45,387
the precious times we spent together: you, Harry, and I.
573
00:46:45,556 --> 00:46:47,306
My father used to say
574
00:46:47,391 --> 00:46:50,351
that God takes away what's dearest to our hearts
575
00:46:50,436 --> 00:46:53,266
to remind us how much we take for granted.
576
00:46:53,356 --> 00:46:57,066
Now that it's too late, I wish I could turn back time.
577
00:46:57,109 --> 00:47:00,569
How differently I'd do things given a second chance.
578
00:47:00,655 --> 00:47:02,775
Take good care of yourself, Jack.
579
00:47:02,865 --> 00:47:06,365
I don't mind if you don't come back covered in glory.
580
00:47:06,494 --> 00:47:08,754
Just come back safely.
581
00:47:08,788 --> 00:47:11,618
Your friend forever, Ethne.
582
00:47:23,052 --> 00:47:24,972
Thoughtful of General Wolseley
583
00:47:25,012 --> 00:47:27,392
to give us these umbrellas, eh, Vicar?
584
00:47:27,431 --> 00:47:29,431
I burn in the sun.
585
00:47:51,456 --> 00:47:52,746
Come on, now, faster!
586
00:47:52,790 --> 00:47:53,880
Faster!
587
00:48:04,135 --> 00:48:05,085
Watch out!
588
00:49:14,872 --> 00:49:17,212
Abou Fatma.
589
00:49:20,461 --> 00:49:23,801
My name is Abou Fatma.
590
00:49:23,881 --> 00:49:24,971
Vedu.
591
00:49:25,049 --> 00:49:29,299
I was a scout for General Hicks.
592
00:49:32,557 --> 00:49:35,847
There are many in this camp who serve the Mahdi.
593
00:49:35,893 --> 00:49:39,653
When they find out there's a British spy amongst them
594
00:49:39,731 --> 00:49:42,571
watching them, they'll kill him.
595
00:49:42,608 --> 00:49:45,898
It won't be long, Vedu.
596
00:49:56,873 --> 00:49:58,333
Why would you warn me?
597
00:50:03,796 --> 00:50:04,836
For money.
598
00:50:04,922 --> 00:50:06,092
I can't pay you.
599
00:50:08,593 --> 00:50:10,393
What's the feather for?
600
00:50:16,684 --> 00:50:18,444
First time I killed a man.
601
00:50:23,149 --> 00:50:24,819
Five men.
602
00:50:24,901 --> 00:50:27,571
Wait.
603
00:50:31,657 --> 00:50:34,197
Ten men.
604
00:50:34,285 --> 00:50:35,405
This...
605
00:50:35,495 --> 00:50:38,405
I will wear soon.
606
00:50:41,125 --> 00:50:45,415
I'm a good soldier.
607
00:50:45,463 --> 00:50:47,263
I... will protect you.
608
00:51:04,023 --> 00:51:07,403
Who did this?! Who did this?!
609
00:51:08,611 --> 00:51:10,661
Who did this?!
610
00:51:17,286 --> 00:51:20,666
Who did this?!
611
00:51:47,400 --> 00:51:49,780
Keep your eyes to the front.
612
00:51:55,783 --> 00:51:59,123
Why would a British spy be hiding from his own soldiers?
613
00:51:59,203 --> 00:52:01,003
I'm not a spy.
614
00:52:58,763 --> 00:53:01,853
Is that the same letter you read over and over again
615
00:53:01,933 --> 00:53:04,643
or do you get a different one each day?
616
00:53:07,105 --> 00:53:08,935
He writes them to himself.
617
00:53:10,525 --> 00:53:11,985
Read us a line.
618
00:53:12,068 --> 00:53:13,648
Read your own.
619
00:53:13,736 --> 00:53:14,856
Don't be so coy.
620
00:53:14,946 --> 00:53:16,566
You're amongst friends.
621
00:53:18,324 --> 00:53:19,914
Come on, Jack, you can trust us.
622
00:53:28,084 --> 00:53:31,714
"I'm so glad I came to hear you speak that day in London."
623
00:53:34,757 --> 00:53:36,377
Come on, more than that.
624
00:53:36,467 --> 00:53:38,887
Don't leave us hanging on... elaborate.
625
00:53:45,435 --> 00:53:50,435
"It made me realize how much your friendship means to me.
626
00:53:50,481 --> 00:53:57,361
"Come back safely and soon...
627
00:53:57,447 --> 00:53:59,157
my dearest Jack."
628
00:54:02,201 --> 00:54:04,291
Ooh!
629
00:54:04,370 --> 00:54:06,500
Well, well done, "my dearest Jack"!
630
00:54:06,539 --> 00:54:07,959
Who's the lucky lady?
631
00:54:08,041 --> 00:54:09,921
Ethne.
632
00:54:13,421 --> 00:54:14,961
I'm going to ask her to marry me.
633
00:54:31,814 --> 00:54:33,194
Congratulations, Jack.
634
00:54:33,233 --> 00:54:34,233
That's fantastic, Jack.
635
00:54:34,317 --> 00:54:35,897
She hasn't said yes.
636
00:54:35,985 --> 00:54:38,105
Aah, she will.
637
00:54:38,196 --> 00:54:40,406
"I realize how much I bloody love you."
638
00:54:40,531 --> 00:54:42,701
"How much your friendship means to me."
639
00:54:42,742 --> 00:54:44,042
Same thing.
640
00:54:44,077 --> 00:54:46,697
Cheers, Jack.
641
00:54:51,042 --> 00:54:52,382
Congratulations, Jack.
642
00:55:15,650 --> 00:55:17,780
They look like the Mahdi's men.
643
00:55:17,861 --> 00:55:20,151
I need to find out where he's going.
644
00:55:22,240 --> 00:55:23,870
Deserters, sir.
645
00:55:35,628 --> 00:55:37,418
Corporal, cease fire!
646
00:55:43,469 --> 00:55:45,219
Harry.
647
00:55:54,564 --> 00:55:57,654
Looks like they've stopped for the night.
648
00:56:03,364 --> 00:56:06,124
Why is it so important to follow them?
649
00:56:06,201 --> 00:56:08,831
The Mahdi spies will report on our troop movements.
650
00:56:08,912 --> 00:56:10,082
Not the spies...
651
00:56:12,165 --> 00:56:13,785
...your friends.
652
00:56:18,171 --> 00:56:21,971
To help them... if I can.
653
00:56:27,388 --> 00:56:29,888
Are you a deserter?
654
00:56:36,147 --> 00:56:37,977
Something like that.
655
00:56:43,279 --> 00:56:45,949
I was sent to fight, and I ran away.
656
00:56:49,661 --> 00:56:51,041
Why?
657
00:56:52,831 --> 00:56:54,461
Why?
658
00:56:57,001 --> 00:56:59,591
Well...
659
00:56:59,671 --> 00:57:01,551
I just...
660
00:57:04,092 --> 00:57:06,552
There are many reasons why.
661
00:57:12,767 --> 00:57:14,727
Mostly, I was afraid.
662
00:57:32,328 --> 00:57:34,038
I found you half dead...
663
00:57:35,039 --> 00:57:36,789
...crossing the desert alone.
664
00:57:38,460 --> 00:57:41,460
You say you are afraid?
665
00:57:49,471 --> 00:57:51,061
It's a different kind of fear.
666
00:58:01,107 --> 00:58:03,397
Why are you protecting me?
667
00:58:06,362 --> 00:58:08,242
God put you in my way.
668
00:58:08,281 --> 00:58:10,531
I have no choice.
669
00:58:10,617 --> 00:58:12,407
God?
670
00:58:17,582 --> 00:58:19,542
Hmm.
671
00:58:19,584 --> 00:58:23,714
An Englishman and a Christian.
672
00:58:26,633 --> 00:58:29,393
You must've done something terrible to offend him.
673
00:58:39,104 --> 00:58:40,614
You laugh like an Englishman.
674
00:58:45,443 --> 00:58:46,953
And how does an Englishman laugh?
675
00:59:12,137 --> 00:59:13,927
Abou...
676
00:59:14,013 --> 00:59:15,973
they're leaving!
677
00:59:18,309 --> 00:59:19,349
They're getting away.
678
00:59:20,854 --> 00:59:22,364
We can't lose them.
679
00:59:31,197 --> 00:59:33,367
All right, I'll...
680
00:59:33,450 --> 00:59:36,080
I'll just sit here and wait for you.
681
00:59:37,787 --> 00:59:39,657
Take your time.
682
00:59:43,209 --> 00:59:44,539
Oh.
683
01:00:12,572 --> 01:00:14,992
That is the fortress of Abou Clea.
684
01:00:15,033 --> 01:00:18,413
The British reinforcements are stationed there.
685
01:00:18,536 --> 01:00:21,956
Why would the spies be going to a British fort?
686
01:01:34,654 --> 01:01:39,744
The fort has been taken over by the Mahdi's army.
687
01:01:39,826 --> 01:01:42,496
But this is where our troops are heading.
688
01:02:09,814 --> 01:02:10,654
Abou!
689
01:02:14,402 --> 01:02:15,612
Abou, warn my friends.
690
01:03:31,730 --> 01:03:33,730
Company, halt!
691
01:03:33,815 --> 01:03:38,605
- Company, halt! - Company, halt!
692
01:03:38,653 --> 01:03:41,073
Hyah! Hyah!
693
01:03:41,114 --> 01:03:44,744
Hyah, hyah, hyah, hyah.
694
01:03:44,826 --> 01:03:46,576
Hyah.
695
01:03:46,661 --> 01:03:48,411
Whoa!
696
01:03:58,340 --> 01:03:59,930
God...
697
01:04:06,765 --> 01:04:09,015
Hyah! Hyah!
698
01:04:09,100 --> 01:04:09,770
Mr. Trench!
699
01:04:10,810 --> 01:04:12,060
William!
700
01:04:12,103 --> 01:04:13,733
Get away from them!
701
01:04:13,772 --> 01:04:14,522
Leave them alone!
702
01:04:14,606 --> 01:04:15,606
You filthy...
703
01:04:15,690 --> 01:04:16,650
Sir?
704
01:04:16,691 --> 01:04:17,981
You leave these bloody men alone!
705
01:04:18,068 --> 01:04:20,238
Hyah! Hyah!
706
01:04:20,320 --> 01:04:21,700
Come back here!
707
01:04:25,200 --> 01:04:27,450
Go on!
708
01:04:44,010 --> 01:04:46,640
Oh...
709
01:04:58,316 --> 01:04:59,396
Sir.
710
01:04:59,484 --> 01:05:02,704
The Egyptians have captured an enemy scout.
711
01:05:08,285 --> 01:05:09,825
Where did you find this man?
712
01:05:09,911 --> 01:05:11,371
I came to you myself.
713
01:05:11,454 --> 01:05:14,794
The Mahdi's men have captured your fort at Abou Clea.
714
01:05:14,833 --> 01:05:16,043
This man is lying, sir.
715
01:05:16,126 --> 01:05:17,996
He's the one who stole the camels...
716
01:05:18,086 --> 01:05:19,166
They will attack you here!
717
01:05:24,467 --> 01:05:27,047
Tell him a British garrison would never fall
718
01:05:27,137 --> 01:05:28,427
to the Mahdi savages!
719
01:05:30,473 --> 01:05:32,603
Ask him if he knows the penalty for being a spy.
720
01:05:32,684 --> 01:05:34,394
I'm not a spy.
721
01:05:34,519 --> 01:05:37,359
The Mahdi's men have left these bodies to keep you here.
722
01:05:37,397 --> 01:05:40,357
Tell him I'll bury him alive if he speaks another word
723
01:05:40,400 --> 01:05:41,490
of English!
724
01:05:41,568 --> 01:05:44,148
Ask him who sent him here and why.
725
01:05:54,080 --> 01:05:56,210
He says a British officer sent him, sir.
726
01:05:56,291 --> 01:05:57,421
A general, no doubt.
727
01:05:57,501 --> 01:05:58,711
What was his name?
728
01:06:07,719 --> 01:06:08,639
Come here, son.
729
01:06:08,720 --> 01:06:10,560
I'll show you a British officer.
730
01:06:10,597 --> 01:06:13,097
This is a British officer!
731
01:06:13,141 --> 01:06:16,021
And this... is a British officer's blood.
732
01:06:16,061 --> 01:06:18,561
Now lick it up... every bloody drop!
733
01:06:24,653 --> 01:06:26,363
Look! Don't be rash!
734
01:06:26,488 --> 01:06:27,238
Take him away.
735
01:06:27,280 --> 01:06:28,780
Find out why the enemy sent him.
736
01:06:28,824 --> 01:06:29,914
Use any means necessary.
737
01:06:29,991 --> 01:06:34,251
The Muslims always bury their dead, even the enemy dead.
738
01:06:34,287 --> 01:06:37,287
These bodies have been left here for a reason!
739
01:06:38,917 --> 01:06:40,417
Come on, you!
740
01:06:43,421 --> 01:06:45,921
Look, I think you should tell Hamilton.
741
01:06:46,007 --> 01:06:46,927
I agree, Tom.
742
01:06:47,008 --> 01:06:48,758
What for?
743
01:06:53,431 --> 01:06:54,931
As a precaution, Tom.
744
01:06:56,476 --> 01:06:58,266
This man was trying to mislead us.
745
01:07:00,814 --> 01:07:03,364
I've made my decision.
746
01:07:03,442 --> 01:07:05,532
I'm not going to waste the colonel's time
747
01:07:05,610 --> 01:07:07,280
by sending some half-naked savage
748
01:07:07,320 --> 01:07:09,070
in front of him with a tall tale.
749
01:07:36,850 --> 01:07:38,810
What is it, Jack?
750
01:07:38,894 --> 01:07:41,564
There's something up.
751
01:07:41,563 --> 01:07:46,903
Thou God, who reigneth over all the earth
752
01:07:46,943 --> 01:07:49,573
who art the Lord of all our salvation
753
01:07:49,613 --> 01:07:51,743
give your ear unto my prayer.
754
01:07:51,823 --> 01:07:56,623
Allah!
755
01:07:56,661 --> 01:07:59,581
For Thou art greater than the common man.
756
01:07:59,623 --> 01:08:01,833
Everything is as you wish it.
757
01:08:01,917 --> 01:08:03,457
Everything is as you will it.
758
01:08:03,543 --> 01:08:08,263
If what we're doing is just...
759
01:08:08,340 --> 01:08:10,800
then give us the strength to serve you
760
01:08:10,884 --> 01:08:14,394
for that which I greatly feared has come upon me...
761
01:08:16,807 --> 01:08:20,597
...and that which I was afraid of is come unto me.
762
01:08:28,443 --> 01:08:29,323
Form a line.
763
01:08:29,486 --> 01:08:32,316
First company... a section, if you please.
764
01:08:37,661 --> 01:08:40,501
One section will fix bayonets.
765
01:08:40,580 --> 01:08:41,790
Fix!
766
01:08:46,086 --> 01:08:48,126
Ready!
767
01:08:48,213 --> 01:08:49,803
Present!
768
01:08:53,385 --> 01:08:54,795
- Fire. - Fire.
769
01:08:54,845 --> 01:08:55,965
Fire!
770
01:08:56,012 --> 01:08:57,352
Reload!
771
01:09:00,642 --> 01:09:01,642
100 yards!
772
01:09:01,727 --> 01:09:03,807
Present!
773
01:09:03,854 --> 01:09:05,194
They're not armed, sir.
774
01:09:05,272 --> 01:09:06,652
- Fire. - Fire.
775
01:09:06,690 --> 01:09:07,270
Fire!
776
01:09:10,610 --> 01:09:12,070
What in God's name are they doing?
777
01:09:16,199 --> 01:09:18,289
Present!
778
01:09:20,620 --> 01:09:21,540
- Fire. - Fire.
779
01:09:21,621 --> 01:09:23,541
Fire!
780
01:09:28,045 --> 01:09:29,165
50 yards!
781
01:09:30,589 --> 01:09:31,969
Present!
782
01:09:36,970 --> 01:09:39,220
- Fire. - Fire.
783
01:09:39,306 --> 01:09:40,516
Fire!
784
01:09:51,693 --> 01:09:53,573
Thank you, Mr. Willoughby.
785
01:09:53,612 --> 01:09:55,072
Thank you, Sergeant.
786
01:09:55,155 --> 01:09:57,525
Order... up!
787
01:09:58,992 --> 01:10:02,162
Soldier... arm!
788
01:10:02,245 --> 01:10:05,665
Left turn.
789
01:10:05,749 --> 01:10:08,589
Left, right, left!
790
01:10:42,035 --> 01:10:44,955
- Form square! - Form square!
791
01:11:14,401 --> 01:11:16,571
Form square!
792
01:11:16,612 --> 01:11:19,622
Bring over those camels! Line them up!
793
01:11:19,698 --> 01:11:21,908
Quickly now, take positions!
794
01:11:26,705 --> 01:11:28,665
Number Three Section, fall in!
795
01:11:36,173 --> 01:11:37,133
Steady.
796
01:11:37,174 --> 01:11:39,344
Steady, boys, steady!
797
01:11:39,426 --> 01:11:41,716
Be calm.
798
01:11:43,597 --> 01:11:45,807
Nice and calm.
799
01:11:53,732 --> 01:11:54,902
Be nice and calm.
800
01:11:57,694 --> 01:11:59,324
Battalion prepare the cavalry, Mr. Willoughby.
801
01:11:59,363 --> 01:12:00,413
Battalion, prepare the cavalry.
802
01:12:00,530 --> 01:12:02,700
Make way for the cavalry!
803
01:12:05,494 --> 01:12:07,834
Number One Company, prepare for volley.
804
01:12:07,871 --> 01:12:09,871
Number One Company, two rounds volley fire!
805
01:12:09,915 --> 01:12:13,245
Number One Company...
806
01:12:13,335 --> 01:12:16,255
two rounds volley fire!
807
01:12:20,175 --> 01:12:22,175
Steady on the right, Mr. Castleton!
808
01:12:26,890 --> 01:12:27,980
Pick your targets!
809
01:12:44,616 --> 01:12:45,446
Fire!
810
01:12:48,996 --> 01:12:49,706
Fire!
811
01:12:50,956 --> 01:12:52,116
Fire!
812
01:12:56,795 --> 01:13:00,375
Sir, we're being attacked from behind, sir!
813
01:13:04,177 --> 01:13:06,387
Close in on the right, Castleton!
814
01:13:09,099 --> 01:13:12,059
Officers to the front!
815
01:13:12,102 --> 01:13:14,062
Present...
816
01:13:14,146 --> 01:13:15,356
aim...
817
01:13:15,439 --> 01:13:17,229
Castleton!
818
01:13:17,316 --> 01:13:17,856
...fire!
819
01:13:21,612 --> 01:13:22,612
Fire!
820
01:13:31,914 --> 01:13:33,874
Keep your horses a target!
821
01:13:33,957 --> 01:13:35,497
Hold this line!
822
01:13:49,139 --> 01:13:51,769
The British Cavalry, sir!
823
01:13:54,353 --> 01:13:56,023
They're retreating!
824
01:13:58,065 --> 01:13:59,775
They're running!
825
01:14:00,776 --> 01:14:02,736
All right, men, cease fire!
826
01:14:02,819 --> 01:14:04,989
Cease fire!
827
01:14:06,615 --> 01:14:07,945
Cease fire!
828
01:14:07,991 --> 01:14:08,991
Congratulations, sir.
829
01:14:09,034 --> 01:14:10,124
Battle's not over yet.
830
01:14:10,160 --> 01:14:11,830
Yes!
831
01:14:11,912 --> 01:14:13,912
We sod 'em off, lads!
832
01:14:13,997 --> 01:14:16,077
Send out the skirmishers, Mr. Willoughby.
833
01:14:16,166 --> 01:14:17,456
Send out the skirmishers!
834
01:14:17,501 --> 01:14:18,881
Well done, Four Section!
835
01:14:18,961 --> 01:14:20,341
Vicar!
836
01:14:20,462 --> 01:14:21,922
Come on, Vicar!
837
01:14:21,964 --> 01:14:23,174
Vicar, come on!
838
01:14:39,648 --> 01:14:42,148
- Close the square! - Close the square!
839
01:14:49,074 --> 01:14:50,334
Charge!
840
01:15:25,152 --> 01:15:27,912
Deliver me from blood guiltiness, O God.
841
01:16:03,816 --> 01:16:08,896
It's not the British! It's the Mahdi!
842
01:16:15,244 --> 01:16:17,294
Get back!
843
01:16:40,561 --> 01:16:43,061
Volley fire, if you please, Mr. Willoughby!
844
01:16:43,147 --> 01:16:45,067
The skirmishers, sir?
845
01:16:45,149 --> 01:16:46,979
Hold this square at all costs
846
01:16:47,067 --> 01:16:47,897
Mr. Willoughby!
847
01:16:50,112 --> 01:16:52,822
Get back to the square! Get back to the square!
848
01:16:55,367 --> 01:16:58,497
Get back to the square! Go!
849
01:16:58,579 --> 01:17:02,919
Get back to the square! Go! Go!
850
01:17:03,000 --> 01:17:04,420
Vicar!
851
01:17:04,501 --> 01:17:06,631
...my sins deliver before me!
852
01:17:06,670 --> 01:17:08,670
Volley fire, Mr. Willoughby!
853
01:17:08,756 --> 01:17:10,126
Now!
854
01:17:15,053 --> 01:17:17,643
Mr. Willoughby, I gave you a direct order!
855
01:17:18,766 --> 01:17:20,306
Castleton!
856
01:17:27,983 --> 01:17:30,113
Save me from my sins!
857
01:17:32,529 --> 01:17:35,779
Vicar, get back to the four square!
858
01:17:55,344 --> 01:17:57,224
- Go on, Trench! Go on! - Run!
859
01:17:59,098 --> 01:17:59,968
Present!
860
01:18:04,478 --> 01:18:05,848
Fire!
861
01:18:10,401 --> 01:18:11,991
Don't shoot!
862
01:18:14,238 --> 01:18:15,858
Come on! Let's go!
863
01:18:19,284 --> 01:18:20,834
Vicar!
864
01:18:30,754 --> 01:18:32,094
Close the square!
865
01:18:32,172 --> 01:18:33,842
Close the square!
866
01:18:33,882 --> 01:18:35,552
Mr. Willoughby...
867
01:18:53,360 --> 01:18:56,530
Jack!
868
01:18:59,867 --> 01:19:03,247
What are your orders, sir?
869
01:19:03,287 --> 01:19:04,077
Sir!
870
01:19:05,789 --> 01:19:07,419
Sound the retreat!
871
01:21:15,294 --> 01:21:17,054
"My dear Jack..."
872
01:22:01,340 --> 01:22:02,590
Oh...
873
01:22:11,934 --> 01:22:13,604
I'm a fool.
874
01:22:23,320 --> 01:22:28,330
I was a fool to think that I could ever go back home.
875
01:22:30,703 --> 01:22:32,003
I can't.
876
01:22:43,716 --> 01:22:46,386
Your friend needs help.
877
01:22:46,510 --> 01:22:49,640
My friend knows how to help himself.
878
01:22:49,680 --> 01:22:52,140
I can't see.
879
01:23:00,274 --> 01:23:02,154
I can't see.
880
01:23:19,251 --> 01:23:23,011
I can't see!
881
01:23:28,928 --> 01:23:29,848
Oh! Don't!
882
01:23:30,721 --> 01:23:33,141
Don't! Don't! Don't!
883
01:23:34,767 --> 01:23:35,727
Who are you?
884
01:23:35,809 --> 01:23:38,229
I have letters.
885
01:23:57,248 --> 01:23:58,078
Oh...
886
01:24:07,716 --> 01:24:09,086
Who are you?
887
01:24:15,641 --> 01:24:19,601
I can't see. I can't see.
888
01:24:19,645 --> 01:24:20,555
Shh.
889
01:24:23,232 --> 01:24:24,362
I can't see.
890
01:24:24,441 --> 01:24:25,401
Shh.
891
01:24:29,071 --> 01:24:33,781
Shh. Shh...
892
01:25:15,659 --> 01:25:17,579
Hello, Jack.
893
01:25:17,661 --> 01:25:20,081
Ethne.
894
01:25:31,467 --> 01:25:33,297
How are you?
895
01:25:46,148 --> 01:25:48,978
I wanted to ask your advice, General.
896
01:25:49,026 --> 01:25:51,646
My advice?
897
01:25:51,737 --> 01:25:54,067
Jack Durrance has...
898
01:25:54,156 --> 01:25:55,696
has asked me to marry him.
899
01:25:58,619 --> 01:26:00,039
You don't need my advice.
900
01:26:00,121 --> 01:26:03,371
Jack Durrance is a good man.
901
01:26:07,461 --> 01:26:09,761
I haven't answered him yet.
902
01:26:17,012 --> 01:26:19,642
I was wondering if you'd heard from Harry.
903
01:26:21,642 --> 01:26:23,522
I've heard nothing
904
01:26:23,561 --> 01:26:27,061
and, uh...
905
01:26:27,148 --> 01:26:29,528
I don't think I shall hear from him again.
906
01:26:34,113 --> 01:26:37,373
I should've listened.
907
01:26:40,035 --> 01:26:42,195
I miss him.
908
01:26:42,288 --> 01:26:47,328
My son loved Jack Durrance like a brother.
909
01:26:47,418 --> 01:26:51,048
I know he'd want you to be happy.
910
01:26:54,091 --> 01:26:57,891
A few more weeks and he'll be able to ride without help.
911
01:26:57,970 --> 01:27:00,010
Will that be the end of your penance?
912
01:27:13,277 --> 01:27:14,527
Jack.
913
01:27:14,612 --> 01:27:16,322
Oh-ho-ho-ho.
914
01:27:16,405 --> 01:27:17,775
Not bad.
915
01:27:17,865 --> 01:27:19,485
You should see me on a camel.
916
01:27:24,914 --> 01:27:26,584
Lavender...
917
01:27:26,624 --> 01:27:28,084
and onions.
918
01:27:28,167 --> 01:27:30,087
Sunday lunch.
919
01:27:30,127 --> 01:27:33,917
Take the horse to the stables and you can have some.
920
01:27:50,648 --> 01:27:52,898
Thank you, Robert, it's quite all right.
921
01:27:54,610 --> 01:27:55,950
It's me, Jack.
922
01:27:59,490 --> 01:28:00,780
Tom.
923
01:28:20,970 --> 01:28:24,270
They finally made you captain, Miss Willoughby.
924
01:28:24,348 --> 01:28:25,468
All those decorations.
925
01:28:29,020 --> 01:28:30,730
You must have a few, yourself.
926
01:28:30,813 --> 01:28:33,653
How'd you know I was visiting today?
927
01:28:33,691 --> 01:28:35,281
l, uh...
928
01:28:40,656 --> 01:28:42,526
I saw Harry, Jack.
929
01:28:48,622 --> 01:28:51,002
Where?
930
01:28:51,042 --> 01:28:53,672
In the Sudan.
931
01:28:57,048 --> 01:29:00,178
I was following our retreat.
932
01:29:00,259 --> 01:29:02,049
We had a terrible time of it.
933
01:29:02,136 --> 01:29:04,136
The enemy hounded us all the way.
934
01:29:04,221 --> 01:29:06,851
The desert itself seemed to side with them.
935
01:29:06,891 --> 01:29:09,311
We ran out of water, medical supplies...
936
01:29:09,393 --> 01:29:11,603
even had to leave stragglers behind.
937
01:29:11,687 --> 01:29:14,397
Finally, our own native scouts turned on us.
938
01:29:14,482 --> 01:29:18,822
We lost more men on that retreat than we did at the battle.
939
01:29:23,824 --> 01:29:25,794
Get out!
940
01:29:28,162 --> 01:29:29,542
Didn't you hear what I said?
941
01:29:29,580 --> 01:29:31,500
I said get out or I'll have you whipped
942
01:29:31,582 --> 01:29:32,832
you filthy wog!
943
01:29:32,875 --> 01:29:34,705
Like you had my friend whipped?
944
01:29:42,259 --> 01:29:43,679
Harry?
945
01:29:45,638 --> 01:29:47,428
I sent a man to warn you
946
01:29:47,515 --> 01:29:51,225
and you had him tortured for his pains.
947
01:29:53,854 --> 01:29:56,024
I...
948
01:29:58,025 --> 01:30:00,025
What would it have cost to listen?
949
01:30:00,111 --> 01:30:01,361
I didn't know it was you.
950
01:30:01,404 --> 01:30:03,534
You should've taken precautions, Tom.
951
01:30:03,572 --> 01:30:04,782
I didn't know it was you.
952
01:30:08,744 --> 01:30:10,584
For God's sake, what are you doing here?
953
01:30:27,722 --> 01:30:29,562
And afterwards?
954
01:30:29,640 --> 01:30:34,600
He, uh... he asked me for some money and left.
955
01:30:34,687 --> 01:30:36,267
To come back?
956
01:30:36,314 --> 01:30:38,114
No.
957
01:30:38,149 --> 01:30:41,319
No, there was a... there was a rumor going around
958
01:30:41,402 --> 01:30:42,992
that some of our surviving soldiers
959
01:30:43,070 --> 01:30:44,820
had been captured and taken to prison.
960
01:30:44,905 --> 01:30:47,655
Harry thought Trench might be one of them.
961
01:30:47,742 --> 01:30:49,242
He went after him?
962
01:30:49,327 --> 01:30:50,787
I tried to stop him, Jack.
963
01:30:50,870 --> 01:30:52,750
I told him they were only rumors
964
01:30:52,830 --> 01:30:56,580
that the chances of survival were... virtually none.
965
01:30:56,626 --> 01:30:59,126
He wouldn't listen.
966
01:30:59,170 --> 01:31:04,090
Did you come here to tell Ethne Harry was dead?
967
01:31:04,133 --> 01:31:06,093
I don't know that he's dead, Jack.
968
01:31:06,135 --> 01:31:08,095
So you've come to give her hope?
969
01:31:09,639 --> 01:31:11,599
What would you do in my place?
970
01:31:11,682 --> 01:31:17,022
Keep it to myself, Tom, until I was sure.
971
01:31:35,373 --> 01:31:37,043
What did he say?
972
01:31:37,124 --> 01:31:38,834
Your friend is dead.
973
01:31:38,918 --> 01:31:41,168
I saw Trench taken alive.
974
01:31:41,212 --> 01:31:44,302
Prisoners were taken to Omdurman last month.
975
01:31:44,382 --> 01:31:46,052
Your army abandoned them.
976
01:31:46,133 --> 01:31:48,143
The shame is no longer yours.
977
01:31:48,219 --> 01:31:50,849
You're responsible to yourself and to God
978
01:31:50,930 --> 01:31:52,640
not to them.
979
01:31:54,100 --> 01:31:56,020
I am responsible to my friend.
980
01:31:56,060 --> 01:31:57,730
I will find him.
981
01:31:57,812 --> 01:31:59,192
You have learned nothing.
982
01:31:59,230 --> 01:32:00,310
You've done enough.
983
01:32:00,398 --> 01:32:01,728
It's never enough, Abou.
984
01:32:01,774 --> 01:32:04,034
Look, if the Mahdi's men find out I'm British
985
01:32:04,068 --> 01:32:05,648
they'll take me to their prison.
986
01:32:05,736 --> 01:32:07,656
It's the only way I'll find my friend.
987
01:32:07,738 --> 01:32:09,068
They will hang you.
988
01:32:09,156 --> 01:32:11,366
Abou, you must help me get into the prison.
989
01:32:11,450 --> 01:32:13,830
I will not be responsible for your death.
990
01:32:16,163 --> 01:32:19,003
How could you be responsible for my death?
991
01:32:22,879 --> 01:32:24,879
I will die if it is God's will.
992
01:32:26,299 --> 01:32:29,339
Yes?
993
01:32:31,512 --> 01:32:34,682
You English walk too proudly on the earth.
994
01:32:41,939 --> 01:32:44,189
You are a fool...
995
01:32:46,819 --> 01:32:48,399
...my friend.
996
01:33:21,562 --> 01:33:23,312
Trench!
997
01:33:24,774 --> 01:33:25,784
Trench!
998
01:33:27,944 --> 01:33:28,994
Trench!
999
01:33:36,244 --> 01:33:37,294
Trench!
1000
01:33:55,805 --> 01:33:56,965
Ibrahim!
1001
01:33:57,056 --> 01:33:58,306
Trench!
1002
01:33:58,349 --> 01:33:59,769
Don't lose our space!
1003
01:34:02,019 --> 01:34:02,939
Come on, son.
1004
01:34:03,020 --> 01:34:03,980
You mustn't fall.
1005
01:34:05,439 --> 01:34:07,479
You mustn't fall.
1006
01:34:11,445 --> 01:34:13,105
All right...
1007
01:34:19,537 --> 01:34:23,457
T-Trench.
1008
01:34:23,541 --> 01:34:26,171
Harry?
1009
01:34:35,970 --> 01:34:37,510
Harry...
1010
01:34:37,555 --> 01:34:40,975
if you didn't come with the army, then who sent you?
1011
01:34:43,394 --> 01:34:44,734
You did.
1012
01:35:00,661 --> 01:35:05,041
All this way... for a feather.
1013
01:35:05,082 --> 01:35:07,172
I brought some money.
1014
01:35:11,506 --> 01:35:13,166
How much?
1015
01:35:13,216 --> 01:35:14,716
A hundred.
1016
01:35:18,429 --> 01:35:20,679
Hundred?
1017
01:35:29,941 --> 01:35:31,071
What's going on?
1018
01:35:31,150 --> 01:35:32,690
Who are those women?
1019
01:35:34,278 --> 01:35:36,818
They're all relatives of the men in here.
1020
01:35:36,906 --> 01:35:38,866
They bring them scraps of food.
1021
01:35:38,950 --> 01:35:43,080
Let's see if we can get you something to eat.
1022
01:35:45,123 --> 01:35:47,383
What can we do with this money?
1023
01:35:47,458 --> 01:35:50,748
Well, there's no chance of bribing Idris.
1024
01:35:50,795 --> 01:35:54,795
His entire family was wiped out by one of our artillery attacks.
1025
01:35:56,801 --> 01:35:59,601
Now, Hassan, on the other hand, is infinitely corruptible.
1026
01:35:59,679 --> 01:36:04,139
For 100 dirhams, he'll either help us escape...
1027
01:36:04,225 --> 01:36:08,015
or he'll stab us in the back and keep the money.
1028
01:36:08,104 --> 01:36:10,444
I'll see if I can talk to him.
1029
01:36:10,481 --> 01:36:12,981
The first thing I do when I get back
1030
01:36:13,067 --> 01:36:16,237
is book a table at Wilton's... a private room.
1031
01:36:16,320 --> 01:36:17,780
No bloody crowds.
1032
01:36:17,864 --> 01:36:20,324
Two pints of stout, please, guvner!
1033
01:36:20,408 --> 01:36:23,328
Ha! Not long now, Harry!
1034
01:36:23,453 --> 01:36:24,583
Not long now!
1035
01:36:46,392 --> 01:36:47,982
Trench.
1036
01:36:48,061 --> 01:36:49,981
Please, Trench, get up. Trench, come on.
1037
01:40:31,242 --> 01:40:33,662
I have some money.
1038
01:40:33,703 --> 01:40:35,713
Money's no good for me.
1039
01:40:39,083 --> 01:40:42,673
I can't bribe the guards anymore.
1040
01:40:42,754 --> 01:40:45,884
I have nothing left to lose...
1041
01:40:50,178 --> 01:40:52,138
...nothing left to live for...
1042
01:40:54,724 --> 01:40:56,984
...but still, I'm frightened.
1043
01:41:14,410 --> 01:41:17,120
Fear always remains.
1044
01:41:19,582 --> 01:41:21,542
Pray for me, Abou.
1045
01:41:23,419 --> 01:41:25,549
Take as long as you like.
1046
01:41:40,144 --> 01:41:43,444
I don't walk too proudly now.
1047
01:41:52,323 --> 01:41:53,783
Stop.
1048
01:42:05,628 --> 01:42:07,048
Have some food.
1049
01:42:10,341 --> 01:42:12,471
You're looking better.
1050
01:42:14,554 --> 01:42:16,314
You may not feel it, but you look it.
1051
01:42:16,472 --> 01:42:20,442
When I get better, will I look as bad as you?
1052
01:42:20,518 --> 01:42:22,268
We'll get you through this, Trench.
1053
01:42:24,939 --> 01:42:27,229
I don't want to get through this, Harry.
1054
01:42:29,861 --> 01:42:33,451
I don't think I can take it anymore.
1055
01:42:38,411 --> 01:42:39,751
I had a visitor today.
1056
01:42:41,498 --> 01:42:43,628
He brought us a gift.
1057
01:42:56,679 --> 01:42:59,059
The poison will take a few hours to work.
1058
01:43:01,559 --> 01:43:03,139
You won't feel any pain.
1059
01:43:03,228 --> 01:43:04,768
That'll make a change.
1060
01:43:10,860 --> 01:43:12,070
Careful.
1061
01:43:12,153 --> 01:43:14,283
I didn't mean to be a pig about it.
1062
01:43:17,951 --> 01:43:21,251
How about we give them one last night of hell?
1063
01:43:21,329 --> 01:43:23,289
I'll drink to that!
1064
01:46:06,953 --> 01:46:08,463
Oh, Trench.
1065
01:46:10,582 --> 01:46:13,002
I can't feel anything in my legs.
1066
01:46:13,084 --> 01:46:15,304
The poison has paralyzed your body.
1067
01:46:15,378 --> 01:46:16,708
It'll wear off soon.
1068
01:46:16,755 --> 01:46:19,165
I thought it was supposed to kill me.
1069
01:46:19,215 --> 01:46:21,715
Only for a while.
1070
01:46:21,760 --> 01:46:24,720
You mean, you knew?
1071
01:46:24,763 --> 01:46:26,773
I couldn't be short-changed.
1072
01:46:26,848 --> 01:46:30,228
That's the last time I let you buy the drink.
1073
01:46:52,540 --> 01:46:54,500
How many bullets?
1074
01:46:54,584 --> 01:46:55,044
One.
1075
01:46:58,129 --> 01:47:00,629
Better make it count.
1076
01:47:02,509 --> 01:47:03,219
No.
1077
01:47:03,301 --> 01:47:04,341
I can't carry him.
1078
01:47:06,262 --> 01:47:07,682
You can.
1079
01:47:09,140 --> 01:47:10,560
Save my friend.
1080
01:47:11,976 --> 01:47:13,306
Save my friend.
1081
01:51:43,248 --> 01:51:45,828
Look after your friend.
1082
01:51:45,917 --> 01:51:48,997
What will you do now?
1083
01:51:50,422 --> 01:51:52,972
Whatever God has chosen for me.
1084
01:52:45,769 --> 01:52:47,519
Do I look that bad?
1085
01:52:57,614 --> 01:53:00,874
Everyone said how... much you'd changed.
1086
01:53:03,495 --> 01:53:06,575
I didn't believe them.
1087
01:53:18,718 --> 01:53:20,468
May I have it back?
1088
01:53:23,723 --> 01:53:25,643
That isn't why I came.
1089
01:53:25,684 --> 01:53:28,814
I'd still like it back.
1090
01:53:50,000 --> 01:53:52,790
I'm almost sorry to let it go.
1091
01:53:58,425 --> 01:54:03,845
It's brought me a lot of luck... over these past few months.
1092
01:54:25,911 --> 01:54:28,211
Have you heard our news?
1093
01:54:28,246 --> 01:54:30,286
Yes.
1094
01:54:35,754 --> 01:54:37,304
How is Jack?
1095
01:54:40,217 --> 01:54:42,007
I think he's happy.
1096
01:54:42,094 --> 01:54:44,014
Good.
1097
01:54:48,600 --> 01:54:51,060
He deserves to be.
1098
01:54:54,272 --> 01:54:55,522
So do you.
1099
01:55:16,712 --> 01:55:18,172
It will pass.
1100
01:55:22,008 --> 01:55:24,588
You will meet someone soon.
1101
01:55:24,678 --> 01:55:27,928
Then you and her and Jack and I...
1102
01:55:28,014 --> 01:55:29,644
Yes.
1103
01:55:29,725 --> 01:55:31,305
...will set up tea and chat politely
1104
01:55:31,435 --> 01:55:34,855
as if... as if nothing ever happened with us before.
1105
01:55:40,944 --> 01:55:43,534
That won't happen, Ethne.
1106
01:55:47,242 --> 01:55:49,372
It has to happen.
1107
01:55:51,580 --> 01:55:54,290
It has to because I love you...
1108
01:55:54,374 --> 01:55:56,334
Harry.
1109
01:55:59,755 --> 01:56:03,215
I love you and I can't...
1110
01:56:11,016 --> 01:56:12,476
I'm sorry.
1111
01:56:40,253 --> 01:56:43,673
Was that Ethne's carriage outside?
1112
01:56:43,715 --> 01:56:46,335
She is giving me a ride to the station.
1113
01:56:48,887 --> 01:56:50,347
Why didn't she come out?
1114
01:56:50,389 --> 01:56:54,769
I think she wanted to give us a minute or two alone.
1115
01:56:54,851 --> 01:56:58,311
Do we need a minute or two alone, Harry?
1116
01:57:03,527 --> 01:57:05,147
I came to thank you, Jack.
1117
01:57:05,237 --> 01:57:07,447
For what?
1118
01:57:07,531 --> 01:57:09,951
For standing by me.
1119
01:57:14,538 --> 01:57:16,118
If you're talking about the feathers
1120
01:57:16,206 --> 01:57:17,206
I wasn't there.
1121
01:57:17,290 --> 01:57:18,670
Willoughby told me you were.
1122
01:57:24,423 --> 01:57:27,303
You don't owe me anything, Harry.
1123
01:57:27,384 --> 01:57:29,474
The wedding isn't for another month.
1124
01:57:29,553 --> 01:57:31,723
Ethne is free to make up her own mind.
1125
01:57:31,805 --> 01:57:33,385
She's made up her mind.
1126
01:57:37,227 --> 01:57:38,977
You should trust her judgment.
1127
01:59:29,381 --> 01:59:32,301
To Castleton and all the others we left behind.
1128
01:59:32,384 --> 01:59:33,804
Indeed.
1129
01:59:42,561 --> 01:59:45,151
You remember the first time we led a cavalry charge in public?
1130
01:59:45,230 --> 01:59:46,690
Yes, I do, Jack.
1131
01:59:46,732 --> 01:59:48,442
You wiped the floor with me.
1132
01:59:48,525 --> 01:59:51,315
I believe most of my horses ended up in the bandstand.
1133
01:59:51,403 --> 01:59:55,033
Yes, I did, and... yes, they did.
1134
01:59:58,035 --> 02:00:01,995
Ethne was there... watching.
1135
02:00:02,080 --> 02:00:03,670
Yes, I remember.
1136
02:00:03,707 --> 02:00:05,327
You should.
1137
02:00:05,375 --> 02:00:07,125
You're the only one she danced with.
1138
02:00:09,046 --> 02:00:13,336
I've never been so jealous.
1139
02:00:13,383 --> 02:00:16,223
I wanted to prove to her that I was the better soldier.
1140
02:00:16,303 --> 02:00:18,353
Well, you always were the better soldier, Jack.
1141
02:00:18,388 --> 02:00:19,808
Yes, of course, but...
1142
02:00:27,397 --> 02:00:31,527
She was the first person I looked for in the crowd...
1143
02:00:31,568 --> 02:00:33,568
and she was staring at you.
1144
02:00:36,281 --> 02:00:37,371
Everyone else
1145
02:00:37,407 --> 02:00:40,037
was applauding me...
1146
02:00:40,077 --> 02:00:42,327
and she was staring at you.
1147
02:00:50,963 --> 02:00:52,463
Nothing's changed.
1148
02:00:58,428 --> 02:01:02,138
She's beautiful...
1149
02:01:02,224 --> 02:01:04,104
isn't she?
1150
02:01:08,063 --> 02:01:10,023
Yes, she is.
1151
02:01:33,213 --> 02:01:38,933
You may be lost... but you are not forgotten.
1152
02:01:42,973 --> 02:01:46,353
For those who have journeyed far
1153
02:01:46,477 --> 02:01:51,357
to fight in foreign lands
1154
02:01:51,440 --> 02:01:55,780
know that the soldier's greatest comfort
1155
02:01:55,861 --> 02:01:59,281
is to have his friends close at hand.
1156
02:01:59,364 --> 02:02:01,994
Welcome home, Harry.
1157
02:02:03,869 --> 02:02:07,289
Thank you, sir.
1158
02:02:07,372 --> 02:02:10,582
In the heat of battle
1159
02:02:10,667 --> 02:02:12,917
it ceases to be an idea
1160
02:02:13,003 --> 02:02:16,923
for which we fight...
1161
02:02:17,007 --> 02:02:19,467
or a flag.
1162
02:02:19,551 --> 02:02:22,641
Rather...
1163
02:02:22,721 --> 02:02:27,851
we fight for the man on our left
1164
02:02:27,935 --> 02:02:32,645
and we fight for the man on our right...
1165
02:02:36,026 --> 02:02:39,146
...and when armies have scattered
1166
02:02:39,238 --> 02:02:45,988
and when the empires fall away...
1167
02:02:46,078 --> 02:02:55,708
all that remains is the memory of those precious moments...
1168
02:03:00,259 --> 02:03:03,219
...we spent side by side.
1169
02:03:32,416 --> 02:03:34,496
Forgive me.
1170
02:03:34,585 --> 02:03:36,995
I did you a great wrong.
1171
02:03:37,087 --> 02:03:38,337
There is nothing to forgive.
1172
02:03:38,422 --> 02:03:39,842
Yes, there is.
1173
02:03:39,923 --> 02:03:42,683
I should've stood by you, Harry.
1174
02:03:42,760 --> 02:03:44,600
I should've understood.
1175
02:03:46,430 --> 02:03:49,680
I used to be so sure about everything.
1176
02:03:49,767 --> 02:03:52,847
We both were, Ethne.
1177
02:03:52,936 --> 02:03:54,896
And now?
1178
02:04:05,365 --> 02:04:06,695
And now...
1179
02:04:08,702 --> 02:04:13,622
Well... well, now I have no choice, Ethne.
1180
02:04:13,707 --> 02:04:16,537
God put you in my way.
72839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.