All language subtitles for The.Four.Feathers.2002.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,541 --> 00:00:00,541 23.976 2 00:01:50,610 --> 00:01:52,070 Pass it left to Jack! 3 00:01:52,111 --> 00:01:53,701 Pass the bloody thing, Tom! 4 00:01:53,738 --> 00:01:54,948 Tom, pass it left! 5 00:01:55,031 --> 00:01:56,781 Pass the ball! Come on, Tom! 6 00:01:56,866 --> 00:01:57,446 To Jack! 7 00:01:57,575 --> 00:01:58,525 Go on, Tom! 8 00:02:03,539 --> 00:02:04,619 Tom! 9 00:02:06,250 --> 00:02:08,130 What's that man's name?! 10 00:02:13,216 --> 00:02:14,546 You see the girls, Jack? 11 00:02:17,929 --> 00:02:20,559 Push on! Move it, boys! Come on! 12 00:02:22,642 --> 00:02:24,062 Stand tall! 13 00:02:24,102 --> 00:02:25,102 There you go... straight. 14 00:02:26,604 --> 00:02:27,444 Go on, Vicar! 15 00:02:27,563 --> 00:02:28,523 Sean! Sean! 16 00:02:32,985 --> 00:02:34,525 Go on... keep going! 17 00:02:50,002 --> 00:02:50,802 Break it up! 18 00:02:54,340 --> 00:02:55,760 I need you on the field, lad. 19 00:02:55,842 --> 00:02:57,012 - Huh? - You're all right. 20 00:03:03,349 --> 00:03:06,139 Behind you! 21 00:03:08,730 --> 00:03:10,020 Jack! 22 00:03:11,023 --> 00:03:11,773 Take it, Jack! 23 00:03:26,831 --> 00:03:29,171 Well done, old chap! 24 00:03:29,208 --> 00:03:30,168 Well done, Jack. 25 00:03:30,209 --> 00:03:32,459 Is there anything else left in there? 26 00:03:44,182 --> 00:03:46,432 How long you going to be in that bathtub, Vicar? 27 00:03:46,517 --> 00:03:47,437 As long as I like. 28 00:03:47,518 --> 00:03:49,938 Stand tall, Vicar. 29 00:03:52,815 --> 00:03:54,775 Idiot! 30 00:03:56,069 --> 00:03:57,949 Willoughby, you look wonderful, darling. 31 00:03:58,029 --> 00:03:58,949 Princess Willoughby. 32 00:03:58,988 --> 00:03:59,988 Miss Willoughby. 33 00:04:00,073 --> 00:04:01,573 Hey, Tom, there's a hair out of place there, boy. 34 00:04:01,657 --> 00:04:03,827 When are you gentlemen going to grow up? 35 00:04:03,910 --> 00:04:05,750 "Gentlemen"? Did he just call us "gentlemen"? 36 00:04:05,828 --> 00:04:06,748 I believe he did. 37 00:04:06,829 --> 00:04:08,579 - I won't take that from anyone. - Nor will I. 38 00:04:08,664 --> 00:04:11,174 I like when you do this. 39 00:04:11,250 --> 00:04:12,210 Not my hair! 40 00:04:12,293 --> 00:04:13,883 - Willoughby, this is... - Not the hair! 41 00:04:13,961 --> 00:04:15,591 Not the hair! 42 00:04:19,384 --> 00:04:21,684 And don't think we're going to take you any more seriously 43 00:04:21,719 --> 00:04:23,219 once you're promoted, Miss Willoughby. 44 00:04:23,304 --> 00:04:24,724 - We'll see about that. - Whoo! 45 00:04:24,806 --> 00:04:26,886 Ladies. 46 00:04:26,974 --> 00:04:28,984 Don't worry, Vicar, they're only women. 47 00:04:29,018 --> 00:04:29,978 They won't bite. 48 00:04:30,019 --> 00:04:31,019 Just be quiet. 49 00:04:44,575 --> 00:04:45,695 Does it hurt? 50 00:04:45,785 --> 00:04:48,995 Uh... yes. 51 00:04:49,038 --> 00:04:50,368 What are you two lovebirds laughing about? 52 00:04:50,456 --> 00:04:51,416 His eye. 53 00:04:51,457 --> 00:04:52,747 Don't fall for it. 54 00:04:52,834 --> 00:04:54,044 He colors it in with a pen. 55 00:04:54,127 --> 00:04:56,547 I can draw you one if you're feeling left out. 56 00:04:56,587 --> 00:04:58,717 Go on, then. 57 00:04:58,756 --> 00:05:00,216 What? 58 00:05:00,258 --> 00:05:03,508 Well, I want a black eye like Jack's. 59 00:05:03,594 --> 00:05:07,024 If you really want one, Harry, I... can facilitate you. 60 00:05:07,098 --> 00:05:08,348 Want a second black eye, Jack? 61 00:05:08,433 --> 00:05:09,483 No. 62 00:05:13,646 --> 00:05:15,436 That's good. 63 00:05:33,458 --> 00:05:34,748 Are you nervous? 64 00:05:34,834 --> 00:05:35,924 Stop it. 65 00:05:35,960 --> 00:05:37,750 What? 66 00:05:37,795 --> 00:05:39,335 What are you two doing? 67 00:05:39,422 --> 00:05:41,382 Nothing. 68 00:05:43,009 --> 00:05:45,089 I want to dance. 69 00:05:45,136 --> 00:05:47,346 N-Not up there, Ethne. 70 00:05:47,430 --> 00:05:49,600 Now, Ethne, come down from there, please. 71 00:05:49,641 --> 00:05:52,521 Not until you dance with me, Harry. 72 00:05:52,602 --> 00:05:54,352 Oh, dear, yes, come down, Ethne. 73 00:05:54,437 --> 00:05:55,857 - For God's sake, be careful. - Oh, please. 74 00:05:55,938 --> 00:05:56,938 Jack, tell her to get down. 75 00:05:56,981 --> 00:05:58,231 When does she ever listen to me? 76 00:05:58,316 --> 00:06:00,436 Ethne, listen to Jack, please. 77 00:06:00,485 --> 00:06:01,645 Relax, Harry. 78 00:06:01,736 --> 00:06:02,646 Listen to me. 79 00:06:02,737 --> 00:06:03,947 Thank you, Jack. 80 00:06:03,988 --> 00:06:04,988 I will not pirouette. 81 00:06:05,031 --> 00:06:06,281 Dance with me. 82 00:06:06,324 --> 00:06:07,334 Right, right. 83 00:06:10,870 --> 00:06:12,620 - Oh, my God. - Scary, isn't it, Harry? 84 00:06:12,705 --> 00:06:14,495 Don't be such a bore, Harry. 85 00:06:16,334 --> 00:06:17,254 I'm trying. 86 00:06:17,335 --> 00:06:18,245 Ooh! Ooh! 87 00:06:18,336 --> 00:06:20,126 Oh! 88 00:06:20,171 --> 00:06:20,961 Please be careful, okay? 89 00:06:21,047 --> 00:06:22,297 It's not very funny, Ethne. 90 00:06:22,382 --> 00:06:23,592 Excuse me, Mr. Faversham, sir. 91 00:06:23,675 --> 00:06:28,635 Your father is asking for you and Miss Eustace. 92 00:06:28,680 --> 00:06:29,930 Oh. 93 00:06:30,014 --> 00:06:31,394 Thank you. 94 00:06:35,895 --> 00:06:37,765 - Sir. - Sir. 95 00:06:37,855 --> 00:06:38,765 Colonel Sutch. 96 00:06:38,856 --> 00:06:39,766 Harry, my boy. 97 00:06:39,857 --> 00:06:40,817 How are you, sir? 98 00:06:40,900 --> 00:06:41,860 Well, well. Mum. 99 00:06:41,943 --> 00:06:42,943 Colonel Sutch. 100 00:06:43,027 --> 00:06:44,947 I'm sorry to send for you, my dear. 101 00:06:45,029 --> 00:06:47,409 I was hoping to steal you for the last dance. 102 00:06:47,490 --> 00:06:49,410 It'd be my pleasure, General. 103 00:06:49,534 --> 00:06:52,164 Your son won't dance with me. 104 00:06:53,579 --> 00:06:55,159 Where were you? 105 00:06:55,248 --> 00:06:58,208 Catching a breath of air, sir. 106 00:07:03,214 --> 00:07:04,594 My dear. 107 00:07:10,388 --> 00:07:14,638 She is very beautiful, Harry. 108 00:07:14,726 --> 00:07:17,266 Yes, she is, sir. 109 00:07:17,353 --> 00:07:19,023 I was thinking how proud my father would be 110 00:07:19,105 --> 00:07:20,055 if he were here. 111 00:07:20,106 --> 00:07:22,646 An officer who gave his life for his country 112 00:07:22,734 --> 00:07:24,944 deserves far more respect than I do. 113 00:07:25,028 --> 00:07:27,068 I wish I'd met him. 114 00:07:31,367 --> 00:07:33,827 Are you ready, my dear? 115 00:07:35,747 --> 00:07:37,577 With all my heart. 116 00:07:44,923 --> 00:07:47,883 My lords, ladies and gentlemen, the general. 117 00:07:56,559 --> 00:07:59,059 Dr. Johnson once said 118 00:07:59,145 --> 00:08:01,515 every man feels meanly about himself 119 00:08:01,606 --> 00:08:03,856 for not having been a soldier. 120 00:08:03,900 --> 00:08:07,150 Well, that's something no one here tonight need fear. 121 00:08:07,237 --> 00:08:09,567 Whether or not you've seen active service 122 00:08:09,656 --> 00:08:13,826 you have shown yourselves willing to lay down your lives 123 00:08:13,910 --> 00:08:15,080 and for that... 124 00:08:15,119 --> 00:08:16,909 I salute you. 125 00:08:16,996 --> 00:08:20,576 - The Royal Cumbrians! - The Royal Cumbrians! 126 00:08:25,296 --> 00:08:29,046 Now, in my mind, there is only one sacrifice more noble 127 00:08:29,133 --> 00:08:31,973 than pledging one's life for one's country 128 00:08:32,011 --> 00:08:36,391 and that is... loving... 129 00:08:36,474 --> 00:08:39,104 and marrying a man who does. 130 00:08:39,143 --> 00:08:40,103 - Marry?! - Marry?! 131 00:08:40,144 --> 00:08:43,774 Harry... and Ethne. 132 00:08:43,815 --> 00:08:45,315 Harry and Ethne! 133 00:08:49,821 --> 00:08:50,571 Bravo! 134 00:08:50,655 --> 00:08:53,735 Bravo! Bravo! 135 00:09:09,507 --> 00:09:10,627 Form a square! 136 00:09:12,385 --> 00:09:13,845 Form a square! 137 00:10:14,239 --> 00:10:17,199 Well, now that we've had such a public engagement 138 00:10:17,242 --> 00:10:19,742 can we have a nice, quiet wedding, please? 139 00:10:19,828 --> 00:10:21,248 Not on your life! 140 00:10:21,287 --> 00:10:24,537 I want the full works, the church near my home 141 00:10:24,582 --> 00:10:27,672 and then a rousing speech from your father. 142 00:10:27,710 --> 00:10:29,050 Mm. 143 00:10:29,087 --> 00:10:30,047 My father? 144 00:10:30,088 --> 00:10:31,208 - Mm-hmm. - Mm-hmm. 145 00:10:31,256 --> 00:10:33,546 "I'd like to congratulate my son. 146 00:10:33,591 --> 00:10:37,551 When I was his age, I was in charge of a full regiment." 147 00:10:37,637 --> 00:10:39,177 He doesn't sound anything like that. 148 00:10:39,264 --> 00:10:40,184 Oh, yes, he does. 149 00:10:40,265 --> 00:10:42,555 Besides, you will be in charge of a regiment. 150 00:10:49,482 --> 00:10:50,902 Quiet! 151 00:10:50,942 --> 00:10:51,992 It'll be Jack and Isabelle's turn next. 152 00:10:52,068 --> 00:10:53,898 Jack? Oh, no, Jack will never get married. 153 00:10:53,945 --> 00:10:55,195 He's too much of a soldier. 154 00:10:55,280 --> 00:10:56,070 So are you. 155 00:10:56,156 --> 00:10:58,196 Yes, but not like him. 156 00:10:58,283 --> 00:11:02,583 Yes, you are, more than him, more than any of them. 157 00:11:02,662 --> 00:11:04,872 You're my husband. 158 00:11:04,956 --> 00:11:06,576 Good night, ladies 159 00:11:06,666 --> 00:11:08,836 Good night, ladies... 160 00:11:08,918 --> 00:11:09,998 Go away. 161 00:11:10,086 --> 00:11:11,246 Please, ignore them. 162 00:11:11,337 --> 00:11:12,797 Don't act like children! 163 00:11:12,839 --> 00:11:16,429 Merrily, we roll along, roll along, roll along 164 00:11:16,468 --> 00:11:19,428 Merrily, we roll along until the morning comes 165 00:11:19,471 --> 00:11:22,851 Good night, gentlemen, good night, gentlemen... 166 00:11:22,932 --> 00:11:24,852 Good night, Ethne! 167 00:11:24,934 --> 00:11:27,274 Good night, Harry! 168 00:11:27,312 --> 00:11:31,322 Good night, Ethne, we have to take him home! 169 00:11:37,155 --> 00:11:38,615 Hyah! Hyah! 170 00:11:44,996 --> 00:11:47,036 Come on, Harry, keep up! 171 00:11:48,958 --> 00:11:50,918 Come on, John! 172 00:12:02,305 --> 00:12:05,135 Come on, Mr. Castleton, get it out! 173 00:12:05,183 --> 00:12:06,313 Mr. Trench, carry on! 174 00:12:06,351 --> 00:12:09,231 Mr. Castleton's dead... enemy spear through the foot! 175 00:12:09,312 --> 00:12:10,312 Come on, get a move on! 176 00:12:10,397 --> 00:12:11,817 Get it out! 177 00:12:13,358 --> 00:12:15,528 Come on, let's go! Come on! 178 00:12:26,955 --> 00:12:29,245 Gentlemen, the colonel! 179 00:12:40,301 --> 00:12:41,471 Gentlemen. 180 00:12:42,721 --> 00:12:43,851 I have some news. 181 00:12:43,930 --> 00:12:48,520 An army of Muhammadan fanatics under the command 182 00:12:48,601 --> 00:12:52,691 of their self-proclaimed messiah, the Mahdi 183 00:12:52,772 --> 00:12:57,112 has attacked a British fortress in the Sudan. 184 00:12:57,193 --> 00:12:59,533 Our forces there fought a heroic 185 00:12:59,612 --> 00:13:02,742 but in the end hopeless, rearguard action. 186 00:13:04,534 --> 00:13:07,954 They were slaughtered to a man. 187 00:13:08,038 --> 00:13:11,288 As a result of these hostilities 188 00:13:11,374 --> 00:13:16,214 several regiments, including the Royal Cumbrians 189 00:13:16,296 --> 00:13:20,376 will be shipping out to the Sudan within the week. 190 00:13:20,467 --> 00:13:23,547 Congratulations to you all. 191 00:13:23,636 --> 00:13:27,716 This government has finally seen fit 192 00:13:27,766 --> 00:13:29,516 to send its soldiers to war. 193 00:13:36,399 --> 00:13:37,569 Finally, we're off. 194 00:13:39,319 --> 00:13:40,489 Gentlemen. 195 00:13:43,323 --> 00:13:47,413 God has endowed 196 00:13:47,494 --> 00:13:49,334 the British race 197 00:13:49,412 --> 00:13:52,082 with a worldwide empire 198 00:13:52,165 --> 00:13:54,915 that they may execute 199 00:13:54,959 --> 00:13:57,749 His sovereign purpose in the world. 200 00:13:57,837 --> 00:14:00,417 The victories you will have over the heathen 201 00:14:00,590 --> 00:14:07,060 are the victories of the nobler soul in man. 202 00:14:07,138 --> 00:14:11,228 - God save the queen. - God save the queen! 203 00:14:20,986 --> 00:14:22,066 All together! 204 00:14:22,153 --> 00:14:25,373 This is what nerves do to grown men. 205 00:14:25,448 --> 00:14:29,788 If we're going to go to war, I wish we'd just get on with it. 206 00:14:29,828 --> 00:14:32,408 Do you ever think about what it's going to be like 207 00:14:32,539 --> 00:14:34,709 when we get there? 208 00:14:34,791 --> 00:14:36,751 All the time. 209 00:14:36,835 --> 00:14:38,415 Don't you? 210 00:14:38,503 --> 00:14:40,133 I sometimes wonder 211 00:14:40,171 --> 00:14:43,381 what a godforsaken desert in the middle of nowhere 212 00:14:43,466 --> 00:14:45,176 has to do with Her Majesty the queen. 213 00:14:48,013 --> 00:14:49,313 What's going on? 214 00:14:49,347 --> 00:14:50,347 What happened? 215 00:14:50,390 --> 00:14:53,140 Aren't you afraid you won't come back? 216 00:14:53,226 --> 00:14:57,646 Did you have a bad dream about me or something? 217 00:14:57,689 --> 00:15:00,649 Did I get my head lopped off by one of those Mahdi savages? 218 00:15:00,734 --> 00:15:03,244 Yes, Jack. 219 00:15:03,320 --> 00:15:04,990 Of course, I'm scared. 220 00:15:05,030 --> 00:15:07,490 Then, what... 221 00:15:10,327 --> 00:15:11,657 ...what makes you go? 222 00:15:11,745 --> 00:15:15,995 I suppose... I'm going 223 00:15:16,041 --> 00:15:17,381 because you're going... 224 00:15:17,500 --> 00:15:22,170 you, Trench, Castleton, even Willoughby... 225 00:15:22,255 --> 00:15:24,875 but especially you. 226 00:15:26,926 --> 00:15:29,926 There's no one I'd sooner trust my life with. 227 00:16:29,239 --> 00:16:30,199 What is this? 228 00:16:30,240 --> 00:16:32,160 My papers, sir. 229 00:16:32,242 --> 00:16:35,412 If it's leave you want, there's a different procedure. 230 00:16:35,495 --> 00:16:38,575 Normally I wouldn't consider it in the circumstances 231 00:16:38,665 --> 00:16:40,915 but given that you've just got engaged... 232 00:16:40,959 --> 00:16:42,089 It isn't leave I want, sir. 233 00:16:45,589 --> 00:16:47,799 I wish to resign my commission. 234 00:16:53,430 --> 00:16:55,890 If I were you, I'd think very carefully 235 00:16:55,974 --> 00:16:58,354 about what you're saying, Lieutenant. 236 00:16:58,435 --> 00:17:00,845 I've made up my mind, sir. 237 00:17:00,937 --> 00:17:05,607 We'll talk about this when you've spoken with your father. 238 00:17:05,692 --> 00:17:09,362 It isn't his decision, sir. 239 00:17:09,446 --> 00:17:12,616 I do not accept these papers, Lieutenant 240 00:17:12,657 --> 00:17:14,947 and I do not accept that one of my men 241 00:17:14,993 --> 00:17:16,243 would walk out on his regiment... 242 00:17:16,328 --> 00:17:17,368 - Sir... ...the very week 243 00:17:17,495 --> 00:17:18,995 we are shipping off to war! 244 00:17:23,460 --> 00:17:27,710 Now, as far as I'm concerned, you were never here. 245 00:17:27,797 --> 00:17:30,547 You can thank your father for that. 246 00:17:32,594 --> 00:17:33,684 Sir... 247 00:17:38,141 --> 00:17:40,521 I wish to resign my commission. 248 00:17:45,148 --> 00:17:47,648 Please leave these barracks immediately. 249 00:18:11,341 --> 00:18:13,051 Whoa! 250 00:18:16,721 --> 00:18:19,471 Hello, Miss Willoughby! 251 00:18:19,558 --> 00:18:21,138 I thought I could smell 252 00:18:21,226 --> 00:18:23,726 the scent of fresh roses in the air. 253 00:18:23,812 --> 00:18:25,062 Harry's resigned. 254 00:18:25,146 --> 00:18:26,186 Resigned what? 255 00:18:26,231 --> 00:18:28,021 His bloody commission, what do you think? 256 00:18:30,735 --> 00:18:32,145 What did Hamilton do? 257 00:18:32,237 --> 00:18:33,817 Refuse him leave to marry Ethne? 258 00:18:33,905 --> 00:18:35,275 Hamilton didn't do anything. 259 00:18:35,365 --> 00:18:36,695 There was no excuse for it. 260 00:18:36,783 --> 00:18:37,873 "Excuse for it"? 261 00:18:37,951 --> 00:18:39,491 You're talking about Harry. 262 00:18:39,578 --> 00:18:41,288 He's right, Tom. He's just got engaged. 263 00:18:41,371 --> 00:18:43,081 It's perfectly natural to have doubts. 264 00:18:43,165 --> 00:18:46,035 We're sent to war, and the very next day he resigns? 265 00:18:46,084 --> 00:18:47,594 There's no doubt about it. 266 00:18:47,627 --> 00:18:48,877 What's that supposed to mean? 267 00:18:48,962 --> 00:18:50,052 I think it's perfectly clear what it means. 268 00:18:50,088 --> 00:18:51,718 - Tom, don't be absurd. - Shut up, Vicar. 269 00:18:51,798 --> 00:18:53,258 It means he's a coward, Jack. 270 00:18:58,430 --> 00:19:00,390 Then say that to his face. 271 00:19:00,515 --> 00:19:01,635 I would've done 272 00:19:01,725 --> 00:19:04,185 only he left the barracks before I had a chance. 273 00:19:04,269 --> 00:19:06,559 All right, then, say it to my face. 274 00:19:06,646 --> 00:19:07,806 Easy, Jack. 275 00:19:11,610 --> 00:19:12,900 Harry's a disgrace! 276 00:19:14,029 --> 00:19:16,159 He's disgraced the regiment! 277 00:19:16,239 --> 00:19:17,029 Jack! 278 00:19:17,115 --> 00:19:18,655 He's the best soldier in the regiment! 279 00:19:18,742 --> 00:19:20,832 Obviously not when it counts. 280 00:19:23,371 --> 00:19:24,501 Get off! 281 00:19:25,499 --> 00:19:27,379 I will tell him 282 00:19:27,501 --> 00:19:29,631 but not to his face... he doesn't deserve it. 283 00:19:29,711 --> 00:19:30,881 He deserves to be treated 284 00:19:30,962 --> 00:19:33,052 with the same contempt that he treated us. 285 00:19:33,089 --> 00:19:34,049 What contempt? 286 00:19:34,090 --> 00:19:35,260 Did he talk to you about it? 287 00:19:35,300 --> 00:19:38,970 Did he talk to any of you? 288 00:19:39,054 --> 00:19:40,184 He's left our backs exposed 289 00:19:40,263 --> 00:19:42,273 and he doesn't even have the courage to tell us. 290 00:19:49,981 --> 00:19:51,651 He was my friend, too, Jack. 291 00:19:59,449 --> 00:20:01,279 He'll be there. 292 00:20:10,168 --> 00:20:11,748 This has to be answered. 293 00:20:31,982 --> 00:20:33,942 Do you, Harry Faversham 294 00:20:34,025 --> 00:20:38,155 take this woman to be your lawful, wedded wife? 295 00:20:38,238 --> 00:20:40,738 Yes, and you may kiss the bride. 296 00:20:40,824 --> 00:20:41,994 You can't jump ahead like that. 297 00:20:42,075 --> 00:20:43,445 You have to let me enjoy my wedding. 298 00:20:43,577 --> 00:20:44,447 Oh. 299 00:20:44,578 --> 00:20:46,328 It's your fault we won't be able 300 00:20:46,413 --> 00:20:48,753 to do the real one for another six months. 301 00:20:48,832 --> 00:20:50,542 There's no reason why we can't get married 302 00:20:50,625 --> 00:20:51,705 whenever we like, is there? 303 00:20:51,793 --> 00:20:52,753 I've heard that before. 304 00:20:52,836 --> 00:20:55,126 I've left the army. 305 00:20:57,174 --> 00:21:01,514 No, Ethne, I... I have... left the army. 306 00:21:08,143 --> 00:21:09,103 Why? 307 00:21:13,523 --> 00:21:18,863 Well, there was talk they may send us abroad... 308 00:21:18,904 --> 00:21:20,914 for a year or two. 309 00:21:24,493 --> 00:21:27,203 I didn't want to wait that long to get married. 310 00:21:27,245 --> 00:21:31,415 Well, I would've waited... 311 00:21:31,500 --> 00:21:33,420 or come with you. 312 00:21:33,502 --> 00:21:35,802 My mother did the same for my father. 313 00:21:35,879 --> 00:21:39,009 Yes, I know, but it isn't what I wanted for us. 314 00:21:42,010 --> 00:21:44,930 You're all that matters to me now. 315 00:21:47,557 --> 00:21:49,597 Where were they going to send you? 316 00:21:54,272 --> 00:21:55,902 They weren't sure. 317 00:22:03,115 --> 00:22:04,945 Mr. Faversham. 318 00:22:55,500 --> 00:22:58,750 Is this your friends' idea of a joke? 319 00:22:58,837 --> 00:23:00,797 What is it, Harry? 320 00:23:05,802 --> 00:23:07,722 Feathers of... of cowardice. 321 00:23:10,015 --> 00:23:13,095 Yesterday, we... were informed 322 00:23:13,185 --> 00:23:15,395 that our regiment would be shipping out 323 00:23:15,479 --> 00:23:17,479 to the Sudan... 324 00:23:19,483 --> 00:23:22,653 ...that we would be... sent to war. 325 00:23:22,694 --> 00:23:24,824 You don't know where they were sending you... 326 00:23:24,905 --> 00:23:27,485 you said so yourself... and you did it for me. 327 00:23:27,574 --> 00:23:29,084 - Ethne... - Nobody in their right minds 328 00:23:29,159 --> 00:23:31,789 could call you a coward, especially not your friends. 329 00:23:31,870 --> 00:23:34,000 There's been some kind of misunderstanding. 330 00:23:34,081 --> 00:23:36,001 You have to clear it up. 331 00:23:36,041 --> 00:23:38,291 You have to go back to the regiment and clear it up. 332 00:23:38,377 --> 00:23:39,287 No, I can't. 333 00:23:39,378 --> 00:23:40,418 Then I will. 334 00:23:40,504 --> 00:23:44,014 I'll go see Trent, Willoughby and Castleton myself 335 00:23:44,091 --> 00:23:46,931 and tell them it's my fault you resigned 336 00:23:47,010 --> 00:23:47,970 that you did it for me. 337 00:23:48,053 --> 00:23:50,853 It has nothing to do with you, Ethne! 338 00:23:55,060 --> 00:23:57,020 Then why? 339 00:23:59,231 --> 00:24:03,571 I never wanted to join the army! 340 00:24:10,117 --> 00:24:12,577 I did it for my father. 341 00:24:12,619 --> 00:24:15,539 I thought I'd serve out my commission 342 00:24:15,622 --> 00:24:16,542 in a year or two 343 00:24:16,623 --> 00:24:19,213 keep everyone happy, and then I could just... 344 00:24:19,292 --> 00:24:22,342 You'd what, wait till we were married to tell me the truth? 345 00:24:22,379 --> 00:24:25,509 No, Ethne, l-I never meant to lie to you. 346 00:24:25,549 --> 00:24:28,839 No, but you were quite happy to let me deceive myself. 347 00:24:28,927 --> 00:24:32,887 Do you think people will let us forget this? 348 00:24:32,931 --> 00:24:36,391 I don't care what people think, Ethne. 349 00:24:36,435 --> 00:24:38,555 All I care about is us. 350 00:24:40,605 --> 00:24:42,395 It's not about us, Harry. 351 00:24:42,524 --> 00:24:46,034 It's not just about us. 352 00:24:46,069 --> 00:24:47,029 What about Jack? 353 00:24:47,070 --> 00:24:48,860 He would give his life for you. 354 00:24:48,947 --> 00:24:50,407 Don't you think I know that? 355 00:24:50,449 --> 00:24:51,779 Then go back. 356 00:24:51,867 --> 00:24:54,237 It's not too late. 357 00:24:54,286 --> 00:24:56,826 Tell them you wouldn't have resigned 358 00:24:56,913 --> 00:24:59,083 if it weren't for me. 359 00:24:59,166 --> 00:25:01,536 I would... have resigned... 360 00:25:05,255 --> 00:25:10,255 ...and I wouldn't have gone to war for anything or anyone. 361 00:25:14,181 --> 00:25:17,391 Then you are a coward. 362 00:25:38,830 --> 00:25:39,790 Fight for England! 363 00:25:53,345 --> 00:25:56,635 "Avoid drinking local water and spirits 364 00:25:56,682 --> 00:25:59,272 "avoid local barrooms and brothels 365 00:25:59,309 --> 00:26:03,479 and, above all, remember, you're a Christian soldier." 366 00:26:03,563 --> 00:26:05,193 Why'd they give this to me? 367 00:26:05,274 --> 00:26:06,824 It must be for you, Vicar. 368 00:26:20,872 --> 00:26:22,252 Father? 369 00:26:27,087 --> 00:26:28,377 After you. 370 00:26:30,674 --> 00:26:31,884 May I speak with you, sir? 371 00:26:34,344 --> 00:26:35,934 I don't know you. 372 00:26:42,269 --> 00:26:44,309 I need to speak with you, sir. 373 00:27:08,212 --> 00:27:10,802 British attack the City of Korti! 374 00:27:10,881 --> 00:27:14,511 British casualties in the Sudan! 375 00:27:56,218 --> 00:27:58,388 Something wrong, Jack? 376 00:28:11,191 --> 00:28:13,111 Well, I don't know about you lot 377 00:28:13,151 --> 00:28:16,111 but I'm going to get a drink before Mustafa does. 378 00:28:19,366 --> 00:28:20,446 It's probably poisoned. 379 00:28:25,330 --> 00:28:28,210 Mustafa, after you, mate. 380 00:28:34,006 --> 00:28:36,296 - Take cover! - Stay down! 381 00:28:36,383 --> 00:28:38,303 Take cover! Take cover! 382 00:28:38,385 --> 00:28:39,385 Where is he? 383 00:28:39,469 --> 00:28:40,599 Get down and stay down! 384 00:28:40,679 --> 00:28:42,009 - Get down! - Take cover! 385 00:28:42,097 --> 00:28:42,807 Where is he? 386 00:28:42,848 --> 00:28:44,768 Where is he? 387 00:28:44,850 --> 00:28:45,980 Take cover! 388 00:28:46,059 --> 00:28:47,519 Stay down! Stay down, everyone! 389 00:28:47,603 --> 00:28:51,773 Find him! Find him! Where the bloody hell is he? 390 00:28:51,857 --> 00:28:52,817 He's on the roof! 391 00:28:52,900 --> 00:28:54,110 - Where?! - Over there! 392 00:28:54,151 --> 00:28:55,491 Over there! 393 00:29:01,700 --> 00:29:02,780 Get him! 394 00:29:13,879 --> 00:29:15,169 Now! 395 00:29:18,342 --> 00:29:20,592 - Move! - Right, sir. 396 00:29:52,417 --> 00:29:52,877 Hey! 397 00:29:56,380 --> 00:29:57,840 Put the gun down. 398 00:29:59,550 --> 00:30:01,510 Put the gun down. 399 00:30:09,726 --> 00:30:11,346 Put the gun down! 400 00:30:23,657 --> 00:30:25,657 Tell him to put the gun down! 401 00:30:30,456 --> 00:30:31,746 Put your gun down! 402 00:30:31,790 --> 00:30:37,170 For God sakes, man, put your gun down! 403 00:30:44,595 --> 00:30:45,295 Don't. 404 00:30:49,266 --> 00:30:49,926 Hold your fire. 405 00:30:53,437 --> 00:30:54,347 Put the gun down. 406 00:30:55,856 --> 00:30:57,726 Tell him to put his gun down! 407 00:30:57,816 --> 00:30:59,026 Don't! Don't! Don't! 408 00:31:46,490 --> 00:31:48,240 What's done is done, Harry. 409 00:31:48,325 --> 00:31:48,985 No, sir 410 00:31:49,076 --> 00:31:50,616 it isn't. 411 00:31:50,661 --> 00:31:52,751 Something like this happens... 412 00:31:55,624 --> 00:31:57,584 ...and you're lost. 413 00:31:59,628 --> 00:32:01,508 You don't know 414 00:32:01,547 --> 00:32:04,587 who you are anymore or what you're capable of. 415 00:32:06,260 --> 00:32:09,390 Unless I do something... 416 00:32:09,471 --> 00:32:13,981 this is how people will always remember me... 417 00:32:14,059 --> 00:32:15,689 a feather... 418 00:32:15,728 --> 00:32:20,688 and that is how I will always see myself... 419 00:32:20,733 --> 00:32:22,693 a coward. 420 00:32:22,735 --> 00:32:27,445 All I know is I can't live with myself like this. 421 00:32:30,075 --> 00:32:33,785 Who gave you the fourth feather? 422 00:32:35,539 --> 00:32:36,499 Jack Durrance? 423 00:32:38,959 --> 00:32:40,919 No, sir. 424 00:32:40,961 --> 00:32:42,921 Ethne did. 425 00:33:00,522 --> 00:33:01,982 Dearest Ethne: 426 00:33:02,066 --> 00:33:05,106 Forgive me for all the shame I've caused you. 427 00:33:05,194 --> 00:33:07,534 I can only imagine the indignities 428 00:33:07,571 --> 00:33:09,781 you must have suffered because of me. 429 00:33:20,751 --> 00:33:23,421 I hope my leaving London will at least allow you 430 00:33:23,462 --> 00:33:27,422 to begin your life again, free of my shadow. 431 00:33:27,508 --> 00:33:30,638 I have no right to your trust or claim to your love 432 00:33:30,719 --> 00:33:34,059 but please believe, I never set out to deceive you. 433 00:33:34,139 --> 00:33:36,059 I don't know 434 00:33:36,100 --> 00:33:39,440 if an opportunity will ever arise to redeem myself 435 00:33:39,520 --> 00:33:41,440 but I have to believe it will 436 00:33:41,522 --> 00:33:42,942 and I have to believe 437 00:33:43,023 --> 00:33:45,653 that this time I'll face up to my fears 438 00:33:45,734 --> 00:33:49,994 and prove to myself and others, I'm not a coward. 439 00:33:50,072 --> 00:33:52,322 What did he pay you to bring him here? 440 00:33:52,408 --> 00:33:54,618 Listen, Gustave, I wouldn't bring... 441 00:33:54,660 --> 00:33:56,620 Take this. 442 00:33:56,662 --> 00:33:59,422 Now get out. 443 00:33:59,498 --> 00:34:01,128 Don't come back. 444 00:34:04,878 --> 00:34:06,378 What do you want? 445 00:34:06,463 --> 00:34:09,763 Can you take me to the British camp at Korti? 446 00:34:09,800 --> 00:34:12,090 Across the desert? 447 00:34:12,177 --> 00:34:14,257 Yes. 448 00:34:14,346 --> 00:34:15,386 Why? 449 00:34:21,645 --> 00:34:23,605 Can you take me there or not? 450 00:34:29,486 --> 00:34:31,446 For your time. 451 00:34:34,617 --> 00:34:36,287 Can you speak Arabic? 452 00:34:36,368 --> 00:34:37,998 I can learn. 453 00:34:38,037 --> 00:34:39,957 Yes, but can you learn to look like an Arab? 454 00:34:40,039 --> 00:34:42,709 If the Mahdi's men find you... 455 00:34:42,791 --> 00:34:46,801 I'm taking a caravan of whores up to Korti next week. 456 00:34:46,879 --> 00:34:48,799 Come and see me then. 457 00:34:48,881 --> 00:34:53,011 Left, right, left, right, left, right, left. 458 00:34:53,093 --> 00:34:54,183 Thank you. 459 00:34:54,261 --> 00:34:57,181 Left, right, left, right, left, right, left. 460 00:34:57,264 --> 00:34:58,684 Congratulations, Jack. 461 00:34:58,766 --> 00:35:00,676 I've decided to give you a few weeks' leave. 462 00:35:00,726 --> 00:35:04,306 Every report I receive singles you out for praise. 463 00:35:06,899 --> 00:35:09,859 You and several other officers will be going to London 464 00:35:09,944 --> 00:35:11,204 to convince Parliament 465 00:35:11,236 --> 00:35:13,356 and the public opinion that it's high time 466 00:35:13,447 --> 00:35:15,407 this government ordered us out of Korti 467 00:35:15,532 --> 00:35:17,702 to rescue General Gordon. 468 00:35:17,785 --> 00:35:20,195 With your permission, I'd rather stay here with the regiment. 469 00:35:20,246 --> 00:35:21,246 Why? 470 00:35:21,288 --> 00:35:23,078 I don't feel I've done my duty yet. 471 00:35:23,165 --> 00:35:25,205 I wouldn't want to let the others down. 472 00:35:25,251 --> 00:35:28,001 Permission refused. 473 00:35:28,087 --> 00:35:30,377 Sir, why me? 474 00:35:30,464 --> 00:35:32,724 Because you're a hero, Jack. 475 00:35:32,800 --> 00:35:34,760 With all due respect, sir 476 00:35:34,802 --> 00:35:37,642 I don't think we've been fighting long enough 477 00:35:37,721 --> 00:35:39,971 to have any heroes in this campaign. 478 00:35:57,950 --> 00:35:59,540 Shut up! 479 00:35:59,618 --> 00:36:03,078 Keep them quiet, Saadi! What do I pay you for?! 480 00:36:16,302 --> 00:36:18,472 They are princesses. 481 00:36:18,554 --> 00:36:19,764 Can you imagine 482 00:36:19,847 --> 00:36:21,637 even the savages have royalty? 483 00:36:21,724 --> 00:36:22,934 But the British soldiers 484 00:36:23,017 --> 00:36:24,977 pay me three dirham an hour for them. 485 00:36:25,060 --> 00:36:27,060 Well worth the trip to Korti. 486 00:36:27,146 --> 00:36:30,726 Is this the Mahdi's territory? 487 00:36:30,816 --> 00:36:33,606 Everywhere is Mahdi territory. 488 00:37:01,972 --> 00:37:03,972 - Mm. - Mm. 489 00:37:06,519 --> 00:37:08,309 What is it? 490 00:37:08,395 --> 00:37:09,645 She doesn't like my manners? 491 00:37:24,829 --> 00:37:26,159 Savage! 492 00:37:27,122 --> 00:37:27,872 Stop it! 493 00:37:27,957 --> 00:37:30,957 You're not to look at me! 494 00:37:31,001 --> 00:37:33,301 Stop! 495 00:37:33,379 --> 00:37:34,669 Stop doing this! 496 00:37:34,713 --> 00:37:37,263 Stop it! Stop it! 497 00:37:37,341 --> 00:37:38,761 Stop it! 498 00:37:38,843 --> 00:37:40,473 I'll teach you manners! 499 00:37:40,553 --> 00:37:42,853 Stop it! Enough! 500 00:37:43,973 --> 00:37:45,023 That'll teach you manners! 501 00:37:46,058 --> 00:37:47,888 Enough! 502 00:37:57,570 --> 00:38:01,200 You think she'll thank you for what you did today? 503 00:38:01,240 --> 00:38:03,620 I don't expect her to. 504 00:38:03,701 --> 00:38:06,041 Of course you do; you saved her life. 505 00:38:06,078 --> 00:38:08,578 Tsk, tsk! Tsk! 506 00:38:20,342 --> 00:38:21,932 They're like children. 507 00:38:22,011 --> 00:38:25,511 They have no concept of gratitude or loyalty. 508 00:38:25,598 --> 00:38:29,728 That's something you British don't understand. 509 00:38:29,810 --> 00:38:33,980 You come here, trying to civilize them 510 00:38:34,064 --> 00:38:37,154 with your Christian values. 511 00:38:52,416 --> 00:38:55,956 Now, she'll thank you. 512 00:39:02,968 --> 00:39:05,348 Don't be so proud, my friend. 513 00:41:09,470 --> 00:41:12,930 There are followers of the Mahdi everywhere in the Sudan. 514 00:41:13,015 --> 00:41:16,555 The rebel tribes are gathering forces under the leadership 515 00:41:16,644 --> 00:41:18,904 of the Mahdi to fight us. 516 00:41:18,979 --> 00:41:21,149 We do not need more reinforcements. 517 00:41:21,232 --> 00:41:23,362 All we need is for this government 518 00:41:23,401 --> 00:41:25,031 to give an order to march 519 00:41:25,111 --> 00:41:27,111 and we will route the enemy 520 00:41:27,196 --> 00:41:30,066 and preserve the dignity of our empire. 521 00:41:36,664 --> 00:41:38,544 Have you heard from Harry? 522 00:41:38,582 --> 00:41:39,752 No. 523 00:41:41,877 --> 00:41:43,417 Have you? 524 00:41:43,546 --> 00:41:45,666 No. 525 00:41:45,756 --> 00:41:49,716 Ethne, you can't blame yourself. 526 00:41:49,760 --> 00:41:51,050 You make a stupid mistake 527 00:41:51,137 --> 00:41:53,427 and you pay for it for the rest of your life. 528 00:41:53,514 --> 00:41:56,814 I can't forgive myself. 529 00:41:56,892 --> 00:41:58,352 You had your reasons. 530 00:41:58,436 --> 00:42:00,726 What reasons? 531 00:42:00,771 --> 00:42:02,021 Pride? 532 00:42:02,106 --> 00:42:06,776 Because I was afraid of what people would say. 533 00:42:06,861 --> 00:42:10,781 What do I care what people said? 534 00:42:10,823 --> 00:42:12,123 I loved him. 535 00:42:12,199 --> 00:42:14,159 Ethne, you have to... 536 00:42:14,201 --> 00:42:16,081 He came to me, Jack. 537 00:42:18,122 --> 00:42:20,372 He came to me and I turned him away. 538 00:42:20,458 --> 00:42:22,588 It's all right. 539 00:42:22,668 --> 00:42:27,378 It won't be like this for the rest of your life. 540 00:42:29,008 --> 00:42:31,798 I'll write to you when I'm gone. 541 00:43:55,469 --> 00:43:58,849 Left, right, left, right, left, right, left. 542 00:43:58,889 --> 00:44:03,099 Left, right, left, right, left, right, left. 543 00:44:03,185 --> 00:44:07,565 Left, right, left, right, left, right, left, right 544 00:44:07,648 --> 00:44:09,608 left, right, stop! 545 00:45:07,667 --> 00:45:09,167 Referee, come on! 546 00:45:09,252 --> 00:45:10,292 That wasn't fair! 547 00:45:18,219 --> 00:45:19,759 Congratulations! 548 00:45:44,245 --> 00:45:45,155 Open up. 549 00:45:45,246 --> 00:45:46,826 He's got no teeth. Get rid of him. 550 00:45:46,914 --> 00:45:48,834 Who's next?! 551 00:45:48,916 --> 00:45:50,416 Come on, keep 'em coming, keep 'em coming. 552 00:45:50,501 --> 00:45:52,921 No, he's too small. 553 00:45:55,339 --> 00:45:57,629 I want to see this man's teeth. 554 00:45:59,427 --> 00:46:00,507 He looks strong enough. 555 00:46:00,595 --> 00:46:03,005 Put him with the baggage porters. 556 00:46:03,097 --> 00:46:04,717 How many more we got? How many, Bill? 557 00:46:04,807 --> 00:46:07,807 Okay, we need another three of them. 558 00:46:10,021 --> 00:46:11,941 What's going on?! 559 00:46:12,023 --> 00:46:13,983 This man comes from a tribe of slaves. 560 00:46:14,066 --> 00:46:16,066 The men will not serve with him, sir. 561 00:46:16,152 --> 00:46:18,572 Look, we need all the help we can get. 562 00:46:18,654 --> 00:46:20,074 Baggage porter! 563 00:46:20,156 --> 00:46:22,906 Get him through. 564 00:46:22,992 --> 00:46:24,412 I can't believe it. 565 00:46:24,535 --> 00:46:26,535 Come on. Come on. Get him through. 566 00:46:26,621 --> 00:46:28,081 Come on, next. 567 00:46:28,164 --> 00:46:30,634 My Dearest Jack: 568 00:46:30,708 --> 00:46:33,748 I was so relieved to receive your last letter. 569 00:46:33,836 --> 00:46:36,376 While the whole country is celebrating 570 00:46:36,464 --> 00:46:38,224 your campaign against the Mahdi 571 00:46:38,257 --> 00:46:40,837 all I feel is dread and all I think about are 572 00:46:40,927 --> 00:46:45,387 the precious times we spent together: you, Harry, and I. 573 00:46:45,556 --> 00:46:47,306 My father used to say 574 00:46:47,391 --> 00:46:50,351 that God takes away what's dearest to our hearts 575 00:46:50,436 --> 00:46:53,266 to remind us how much we take for granted. 576 00:46:53,356 --> 00:46:57,066 Now that it's too late, I wish I could turn back time. 577 00:46:57,109 --> 00:47:00,569 How differently I'd do things given a second chance. 578 00:47:00,655 --> 00:47:02,775 Take good care of yourself, Jack. 579 00:47:02,865 --> 00:47:06,365 I don't mind if you don't come back covered in glory. 580 00:47:06,494 --> 00:47:08,754 Just come back safely. 581 00:47:08,788 --> 00:47:11,618 Your friend forever, Ethne. 582 00:47:23,052 --> 00:47:24,972 Thoughtful of General Wolseley 583 00:47:25,012 --> 00:47:27,392 to give us these umbrellas, eh, Vicar? 584 00:47:27,431 --> 00:47:29,431 I burn in the sun. 585 00:47:51,456 --> 00:47:52,746 Come on, now, faster! 586 00:47:52,790 --> 00:47:53,880 Faster! 587 00:48:04,135 --> 00:48:05,085 Watch out! 588 00:49:14,872 --> 00:49:17,212 Abou Fatma. 589 00:49:20,461 --> 00:49:23,801 My name is Abou Fatma. 590 00:49:23,881 --> 00:49:24,971 Vedu. 591 00:49:25,049 --> 00:49:29,299 I was a scout for General Hicks. 592 00:49:32,557 --> 00:49:35,847 There are many in this camp who serve the Mahdi. 593 00:49:35,893 --> 00:49:39,653 When they find out there's a British spy amongst them 594 00:49:39,731 --> 00:49:42,571 watching them, they'll kill him. 595 00:49:42,608 --> 00:49:45,898 It won't be long, Vedu. 596 00:49:56,873 --> 00:49:58,333 Why would you warn me? 597 00:50:03,796 --> 00:50:04,836 For money. 598 00:50:04,922 --> 00:50:06,092 I can't pay you. 599 00:50:08,593 --> 00:50:10,393 What's the feather for? 600 00:50:16,684 --> 00:50:18,444 First time I killed a man. 601 00:50:23,149 --> 00:50:24,819 Five men. 602 00:50:24,901 --> 00:50:27,571 Wait. 603 00:50:31,657 --> 00:50:34,197 Ten men. 604 00:50:34,285 --> 00:50:35,405 This... 605 00:50:35,495 --> 00:50:38,405 I will wear soon. 606 00:50:41,125 --> 00:50:45,415 I'm a good soldier. 607 00:50:45,463 --> 00:50:47,263 I... will protect you. 608 00:51:04,023 --> 00:51:07,403 Who did this?! Who did this?! 609 00:51:08,611 --> 00:51:10,661 Who did this?! 610 00:51:17,286 --> 00:51:20,666 Who did this?! 611 00:51:47,400 --> 00:51:49,780 Keep your eyes to the front. 612 00:51:55,783 --> 00:51:59,123 Why would a British spy be hiding from his own soldiers? 613 00:51:59,203 --> 00:52:01,003 I'm not a spy. 614 00:52:58,763 --> 00:53:01,853 Is that the same letter you read over and over again 615 00:53:01,933 --> 00:53:04,643 or do you get a different one each day? 616 00:53:07,105 --> 00:53:08,935 He writes them to himself. 617 00:53:10,525 --> 00:53:11,985 Read us a line. 618 00:53:12,068 --> 00:53:13,648 Read your own. 619 00:53:13,736 --> 00:53:14,856 Don't be so coy. 620 00:53:14,946 --> 00:53:16,566 You're amongst friends. 621 00:53:18,324 --> 00:53:19,914 Come on, Jack, you can trust us. 622 00:53:28,084 --> 00:53:31,714 "I'm so glad I came to hear you speak that day in London." 623 00:53:34,757 --> 00:53:36,377 Come on, more than that. 624 00:53:36,467 --> 00:53:38,887 Don't leave us hanging on... elaborate. 625 00:53:45,435 --> 00:53:50,435 "It made me realize how much your friendship means to me. 626 00:53:50,481 --> 00:53:57,361 "Come back safely and soon... 627 00:53:57,447 --> 00:53:59,157 my dearest Jack." 628 00:54:02,201 --> 00:54:04,291 Ooh! 629 00:54:04,370 --> 00:54:06,500 Well, well done, "my dearest Jack"! 630 00:54:06,539 --> 00:54:07,959 Who's the lucky lady? 631 00:54:08,041 --> 00:54:09,921 Ethne. 632 00:54:13,421 --> 00:54:14,961 I'm going to ask her to marry me. 633 00:54:31,814 --> 00:54:33,194 Congratulations, Jack. 634 00:54:33,233 --> 00:54:34,233 That's fantastic, Jack. 635 00:54:34,317 --> 00:54:35,897 She hasn't said yes. 636 00:54:35,985 --> 00:54:38,105 Aah, she will. 637 00:54:38,196 --> 00:54:40,406 "I realize how much I bloody love you." 638 00:54:40,531 --> 00:54:42,701 "How much your friendship means to me." 639 00:54:42,742 --> 00:54:44,042 Same thing. 640 00:54:44,077 --> 00:54:46,697 Cheers, Jack. 641 00:54:51,042 --> 00:54:52,382 Congratulations, Jack. 642 00:55:15,650 --> 00:55:17,780 They look like the Mahdi's men. 643 00:55:17,861 --> 00:55:20,151 I need to find out where he's going. 644 00:55:22,240 --> 00:55:23,870 Deserters, sir. 645 00:55:35,628 --> 00:55:37,418 Corporal, cease fire! 646 00:55:43,469 --> 00:55:45,219 Harry. 647 00:55:54,564 --> 00:55:57,654 Looks like they've stopped for the night. 648 00:56:03,364 --> 00:56:06,124 Why is it so important to follow them? 649 00:56:06,201 --> 00:56:08,831 The Mahdi spies will report on our troop movements. 650 00:56:08,912 --> 00:56:10,082 Not the spies... 651 00:56:12,165 --> 00:56:13,785 ...your friends. 652 00:56:18,171 --> 00:56:21,971 To help them... if I can. 653 00:56:27,388 --> 00:56:29,888 Are you a deserter? 654 00:56:36,147 --> 00:56:37,977 Something like that. 655 00:56:43,279 --> 00:56:45,949 I was sent to fight, and I ran away. 656 00:56:49,661 --> 00:56:51,041 Why? 657 00:56:52,831 --> 00:56:54,461 Why? 658 00:56:57,001 --> 00:56:59,591 Well... 659 00:56:59,671 --> 00:57:01,551 I just... 660 00:57:04,092 --> 00:57:06,552 There are many reasons why. 661 00:57:12,767 --> 00:57:14,727 Mostly, I was afraid. 662 00:57:32,328 --> 00:57:34,038 I found you half dead... 663 00:57:35,039 --> 00:57:36,789 ...crossing the desert alone. 664 00:57:38,460 --> 00:57:41,460 You say you are afraid? 665 00:57:49,471 --> 00:57:51,061 It's a different kind of fear. 666 00:58:01,107 --> 00:58:03,397 Why are you protecting me? 667 00:58:06,362 --> 00:58:08,242 God put you in my way. 668 00:58:08,281 --> 00:58:10,531 I have no choice. 669 00:58:10,617 --> 00:58:12,407 God? 670 00:58:17,582 --> 00:58:19,542 Hmm. 671 00:58:19,584 --> 00:58:23,714 An Englishman and a Christian. 672 00:58:26,633 --> 00:58:29,393 You must've done something terrible to offend him. 673 00:58:39,104 --> 00:58:40,614 You laugh like an Englishman. 674 00:58:45,443 --> 00:58:46,953 And how does an Englishman laugh? 675 00:59:12,137 --> 00:59:13,927 Abou... 676 00:59:14,013 --> 00:59:15,973 they're leaving! 677 00:59:18,309 --> 00:59:19,349 They're getting away. 678 00:59:20,854 --> 00:59:22,364 We can't lose them. 679 00:59:31,197 --> 00:59:33,367 All right, I'll... 680 00:59:33,450 --> 00:59:36,080 I'll just sit here and wait for you. 681 00:59:37,787 --> 00:59:39,657 Take your time. 682 00:59:43,209 --> 00:59:44,539 Oh. 683 01:00:12,572 --> 01:00:14,992 That is the fortress of Abou Clea. 684 01:00:15,033 --> 01:00:18,413 The British reinforcements are stationed there. 685 01:00:18,536 --> 01:00:21,956 Why would the spies be going to a British fort? 686 01:01:34,654 --> 01:01:39,744 The fort has been taken over by the Mahdi's army. 687 01:01:39,826 --> 01:01:42,496 But this is where our troops are heading. 688 01:02:09,814 --> 01:02:10,654 Abou! 689 01:02:14,402 --> 01:02:15,612 Abou, warn my friends. 690 01:03:31,730 --> 01:03:33,730 Company, halt! 691 01:03:33,815 --> 01:03:38,605 - Company, halt! - Company, halt! 692 01:03:38,653 --> 01:03:41,073 Hyah! Hyah! 693 01:03:41,114 --> 01:03:44,744 Hyah, hyah, hyah, hyah. 694 01:03:44,826 --> 01:03:46,576 Hyah. 695 01:03:46,661 --> 01:03:48,411 Whoa! 696 01:03:58,340 --> 01:03:59,930 God... 697 01:04:06,765 --> 01:04:09,015 Hyah! Hyah! 698 01:04:09,100 --> 01:04:09,770 Mr. Trench! 699 01:04:10,810 --> 01:04:12,060 William! 700 01:04:12,103 --> 01:04:13,733 Get away from them! 701 01:04:13,772 --> 01:04:14,522 Leave them alone! 702 01:04:14,606 --> 01:04:15,606 You filthy... 703 01:04:15,690 --> 01:04:16,650 Sir? 704 01:04:16,691 --> 01:04:17,981 You leave these bloody men alone! 705 01:04:18,068 --> 01:04:20,238 Hyah! Hyah! 706 01:04:20,320 --> 01:04:21,700 Come back here! 707 01:04:25,200 --> 01:04:27,450 Go on! 708 01:04:44,010 --> 01:04:46,640 Oh... 709 01:04:58,316 --> 01:04:59,396 Sir. 710 01:04:59,484 --> 01:05:02,704 The Egyptians have captured an enemy scout. 711 01:05:08,285 --> 01:05:09,825 Where did you find this man? 712 01:05:09,911 --> 01:05:11,371 I came to you myself. 713 01:05:11,454 --> 01:05:14,794 The Mahdi's men have captured your fort at Abou Clea. 714 01:05:14,833 --> 01:05:16,043 This man is lying, sir. 715 01:05:16,126 --> 01:05:17,996 He's the one who stole the camels... 716 01:05:18,086 --> 01:05:19,166 They will attack you here! 717 01:05:24,467 --> 01:05:27,047 Tell him a British garrison would never fall 718 01:05:27,137 --> 01:05:28,427 to the Mahdi savages! 719 01:05:30,473 --> 01:05:32,603 Ask him if he knows the penalty for being a spy. 720 01:05:32,684 --> 01:05:34,394 I'm not a spy. 721 01:05:34,519 --> 01:05:37,359 The Mahdi's men have left these bodies to keep you here. 722 01:05:37,397 --> 01:05:40,357 Tell him I'll bury him alive if he speaks another word 723 01:05:40,400 --> 01:05:41,490 of English! 724 01:05:41,568 --> 01:05:44,148 Ask him who sent him here and why. 725 01:05:54,080 --> 01:05:56,210 He says a British officer sent him, sir. 726 01:05:56,291 --> 01:05:57,421 A general, no doubt. 727 01:05:57,501 --> 01:05:58,711 What was his name? 728 01:06:07,719 --> 01:06:08,639 Come here, son. 729 01:06:08,720 --> 01:06:10,560 I'll show you a British officer. 730 01:06:10,597 --> 01:06:13,097 This is a British officer! 731 01:06:13,141 --> 01:06:16,021 And this... is a British officer's blood. 732 01:06:16,061 --> 01:06:18,561 Now lick it up... every bloody drop! 733 01:06:24,653 --> 01:06:26,363 Look! Don't be rash! 734 01:06:26,488 --> 01:06:27,238 Take him away. 735 01:06:27,280 --> 01:06:28,780 Find out why the enemy sent him. 736 01:06:28,824 --> 01:06:29,914 Use any means necessary. 737 01:06:29,991 --> 01:06:34,251 The Muslims always bury their dead, even the enemy dead. 738 01:06:34,287 --> 01:06:37,287 These bodies have been left here for a reason! 739 01:06:38,917 --> 01:06:40,417 Come on, you! 740 01:06:43,421 --> 01:06:45,921 Look, I think you should tell Hamilton. 741 01:06:46,007 --> 01:06:46,927 I agree, Tom. 742 01:06:47,008 --> 01:06:48,758 What for? 743 01:06:53,431 --> 01:06:54,931 As a precaution, Tom. 744 01:06:56,476 --> 01:06:58,266 This man was trying to mislead us. 745 01:07:00,814 --> 01:07:03,364 I've made my decision. 746 01:07:03,442 --> 01:07:05,532 I'm not going to waste the colonel's time 747 01:07:05,610 --> 01:07:07,280 by sending some half-naked savage 748 01:07:07,320 --> 01:07:09,070 in front of him with a tall tale. 749 01:07:36,850 --> 01:07:38,810 What is it, Jack? 750 01:07:38,894 --> 01:07:41,564 There's something up. 751 01:07:41,563 --> 01:07:46,903 Thou God, who reigneth over all the earth 752 01:07:46,943 --> 01:07:49,573 who art the Lord of all our salvation 753 01:07:49,613 --> 01:07:51,743 give your ear unto my prayer. 754 01:07:51,823 --> 01:07:56,623 Allah! 755 01:07:56,661 --> 01:07:59,581 For Thou art greater than the common man. 756 01:07:59,623 --> 01:08:01,833 Everything is as you wish it. 757 01:08:01,917 --> 01:08:03,457 Everything is as you will it. 758 01:08:03,543 --> 01:08:08,263 If what we're doing is just... 759 01:08:08,340 --> 01:08:10,800 then give us the strength to serve you 760 01:08:10,884 --> 01:08:14,394 for that which I greatly feared has come upon me... 761 01:08:16,807 --> 01:08:20,597 ...and that which I was afraid of is come unto me. 762 01:08:28,443 --> 01:08:29,323 Form a line. 763 01:08:29,486 --> 01:08:32,316 First company... a section, if you please. 764 01:08:37,661 --> 01:08:40,501 One section will fix bayonets. 765 01:08:40,580 --> 01:08:41,790 Fix! 766 01:08:46,086 --> 01:08:48,126 Ready! 767 01:08:48,213 --> 01:08:49,803 Present! 768 01:08:53,385 --> 01:08:54,795 - Fire. - Fire. 769 01:08:54,845 --> 01:08:55,965 Fire! 770 01:08:56,012 --> 01:08:57,352 Reload! 771 01:09:00,642 --> 01:09:01,642 100 yards! 772 01:09:01,727 --> 01:09:03,807 Present! 773 01:09:03,854 --> 01:09:05,194 They're not armed, sir. 774 01:09:05,272 --> 01:09:06,652 - Fire. - Fire. 775 01:09:06,690 --> 01:09:07,270 Fire! 776 01:09:10,610 --> 01:09:12,070 What in God's name are they doing? 777 01:09:16,199 --> 01:09:18,289 Present! 778 01:09:20,620 --> 01:09:21,540 - Fire. - Fire. 779 01:09:21,621 --> 01:09:23,541 Fire! 780 01:09:28,045 --> 01:09:29,165 50 yards! 781 01:09:30,589 --> 01:09:31,969 Present! 782 01:09:36,970 --> 01:09:39,220 - Fire. - Fire. 783 01:09:39,306 --> 01:09:40,516 Fire! 784 01:09:51,693 --> 01:09:53,573 Thank you, Mr. Willoughby. 785 01:09:53,612 --> 01:09:55,072 Thank you, Sergeant. 786 01:09:55,155 --> 01:09:57,525 Order... up! 787 01:09:58,992 --> 01:10:02,162 Soldier... arm! 788 01:10:02,245 --> 01:10:05,665 Left turn. 789 01:10:05,749 --> 01:10:08,589 Left, right, left! 790 01:10:42,035 --> 01:10:44,955 - Form square! - Form square! 791 01:11:14,401 --> 01:11:16,571 Form square! 792 01:11:16,612 --> 01:11:19,622 Bring over those camels! Line them up! 793 01:11:19,698 --> 01:11:21,908 Quickly now, take positions! 794 01:11:26,705 --> 01:11:28,665 Number Three Section, fall in! 795 01:11:36,173 --> 01:11:37,133 Steady. 796 01:11:37,174 --> 01:11:39,344 Steady, boys, steady! 797 01:11:39,426 --> 01:11:41,716 Be calm. 798 01:11:43,597 --> 01:11:45,807 Nice and calm. 799 01:11:53,732 --> 01:11:54,902 Be nice and calm. 800 01:11:57,694 --> 01:11:59,324 Battalion prepare the cavalry, Mr. Willoughby. 801 01:11:59,363 --> 01:12:00,413 Battalion, prepare the cavalry. 802 01:12:00,530 --> 01:12:02,700 Make way for the cavalry! 803 01:12:05,494 --> 01:12:07,834 Number One Company, prepare for volley. 804 01:12:07,871 --> 01:12:09,871 Number One Company, two rounds volley fire! 805 01:12:09,915 --> 01:12:13,245 Number One Company... 806 01:12:13,335 --> 01:12:16,255 two rounds volley fire! 807 01:12:20,175 --> 01:12:22,175 Steady on the right, Mr. Castleton! 808 01:12:26,890 --> 01:12:27,980 Pick your targets! 809 01:12:44,616 --> 01:12:45,446 Fire! 810 01:12:48,996 --> 01:12:49,706 Fire! 811 01:12:50,956 --> 01:12:52,116 Fire! 812 01:12:56,795 --> 01:13:00,375 Sir, we're being attacked from behind, sir! 813 01:13:04,177 --> 01:13:06,387 Close in on the right, Castleton! 814 01:13:09,099 --> 01:13:12,059 Officers to the front! 815 01:13:12,102 --> 01:13:14,062 Present... 816 01:13:14,146 --> 01:13:15,356 aim... 817 01:13:15,439 --> 01:13:17,229 Castleton! 818 01:13:17,316 --> 01:13:17,856 ...fire! 819 01:13:21,612 --> 01:13:22,612 Fire! 820 01:13:31,914 --> 01:13:33,874 Keep your horses a target! 821 01:13:33,957 --> 01:13:35,497 Hold this line! 822 01:13:49,139 --> 01:13:51,769 The British Cavalry, sir! 823 01:13:54,353 --> 01:13:56,023 They're retreating! 824 01:13:58,065 --> 01:13:59,775 They're running! 825 01:14:00,776 --> 01:14:02,736 All right, men, cease fire! 826 01:14:02,819 --> 01:14:04,989 Cease fire! 827 01:14:06,615 --> 01:14:07,945 Cease fire! 828 01:14:07,991 --> 01:14:08,991 Congratulations, sir. 829 01:14:09,034 --> 01:14:10,124 Battle's not over yet. 830 01:14:10,160 --> 01:14:11,830 Yes! 831 01:14:11,912 --> 01:14:13,912 We sod 'em off, lads! 832 01:14:13,997 --> 01:14:16,077 Send out the skirmishers, Mr. Willoughby. 833 01:14:16,166 --> 01:14:17,456 Send out the skirmishers! 834 01:14:17,501 --> 01:14:18,881 Well done, Four Section! 835 01:14:18,961 --> 01:14:20,341 Vicar! 836 01:14:20,462 --> 01:14:21,922 Come on, Vicar! 837 01:14:21,964 --> 01:14:23,174 Vicar, come on! 838 01:14:39,648 --> 01:14:42,148 - Close the square! - Close the square! 839 01:14:49,074 --> 01:14:50,334 Charge! 840 01:15:25,152 --> 01:15:27,912 Deliver me from blood guiltiness, O God. 841 01:16:03,816 --> 01:16:08,896 It's not the British! It's the Mahdi! 842 01:16:15,244 --> 01:16:17,294 Get back! 843 01:16:40,561 --> 01:16:43,061 Volley fire, if you please, Mr. Willoughby! 844 01:16:43,147 --> 01:16:45,067 The skirmishers, sir? 845 01:16:45,149 --> 01:16:46,979 Hold this square at all costs 846 01:16:47,067 --> 01:16:47,897 Mr. Willoughby! 847 01:16:50,112 --> 01:16:52,822 Get back to the square! Get back to the square! 848 01:16:55,367 --> 01:16:58,497 Get back to the square! Go! 849 01:16:58,579 --> 01:17:02,919 Get back to the square! Go! Go! 850 01:17:03,000 --> 01:17:04,420 Vicar! 851 01:17:04,501 --> 01:17:06,631 ...my sins deliver before me! 852 01:17:06,670 --> 01:17:08,670 Volley fire, Mr. Willoughby! 853 01:17:08,756 --> 01:17:10,126 Now! 854 01:17:15,053 --> 01:17:17,643 Mr. Willoughby, I gave you a direct order! 855 01:17:18,766 --> 01:17:20,306 Castleton! 856 01:17:27,983 --> 01:17:30,113 Save me from my sins! 857 01:17:32,529 --> 01:17:35,779 Vicar, get back to the four square! 858 01:17:55,344 --> 01:17:57,224 - Go on, Trench! Go on! - Run! 859 01:17:59,098 --> 01:17:59,968 Present! 860 01:18:04,478 --> 01:18:05,848 Fire! 861 01:18:10,401 --> 01:18:11,991 Don't shoot! 862 01:18:14,238 --> 01:18:15,858 Come on! Let's go! 863 01:18:19,284 --> 01:18:20,834 Vicar! 864 01:18:30,754 --> 01:18:32,094 Close the square! 865 01:18:32,172 --> 01:18:33,842 Close the square! 866 01:18:33,882 --> 01:18:35,552 Mr. Willoughby... 867 01:18:53,360 --> 01:18:56,530 Jack! 868 01:18:59,867 --> 01:19:03,247 What are your orders, sir? 869 01:19:03,287 --> 01:19:04,077 Sir! 870 01:19:05,789 --> 01:19:07,419 Sound the retreat! 871 01:21:15,294 --> 01:21:17,054 "My dear Jack..." 872 01:22:01,340 --> 01:22:02,590 Oh... 873 01:22:11,934 --> 01:22:13,604 I'm a fool. 874 01:22:23,320 --> 01:22:28,330 I was a fool to think that I could ever go back home. 875 01:22:30,703 --> 01:22:32,003 I can't. 876 01:22:43,716 --> 01:22:46,386 Your friend needs help. 877 01:22:46,510 --> 01:22:49,640 My friend knows how to help himself. 878 01:22:49,680 --> 01:22:52,140 I can't see. 879 01:23:00,274 --> 01:23:02,154 I can't see. 880 01:23:19,251 --> 01:23:23,011 I can't see! 881 01:23:28,928 --> 01:23:29,848 Oh! Don't! 882 01:23:30,721 --> 01:23:33,141 Don't! Don't! Don't! 883 01:23:34,767 --> 01:23:35,727 Who are you? 884 01:23:35,809 --> 01:23:38,229 I have letters. 885 01:23:57,248 --> 01:23:58,078 Oh... 886 01:24:07,716 --> 01:24:09,086 Who are you? 887 01:24:15,641 --> 01:24:19,601 I can't see. I can't see. 888 01:24:19,645 --> 01:24:20,555 Shh. 889 01:24:23,232 --> 01:24:24,362 I can't see. 890 01:24:24,441 --> 01:24:25,401 Shh. 891 01:24:29,071 --> 01:24:33,781 Shh. Shh... 892 01:25:15,659 --> 01:25:17,579 Hello, Jack. 893 01:25:17,661 --> 01:25:20,081 Ethne. 894 01:25:31,467 --> 01:25:33,297 How are you? 895 01:25:46,148 --> 01:25:48,978 I wanted to ask your advice, General. 896 01:25:49,026 --> 01:25:51,646 My advice? 897 01:25:51,737 --> 01:25:54,067 Jack Durrance has... 898 01:25:54,156 --> 01:25:55,696 has asked me to marry him. 899 01:25:58,619 --> 01:26:00,039 You don't need my advice. 900 01:26:00,121 --> 01:26:03,371 Jack Durrance is a good man. 901 01:26:07,461 --> 01:26:09,761 I haven't answered him yet. 902 01:26:17,012 --> 01:26:19,642 I was wondering if you'd heard from Harry. 903 01:26:21,642 --> 01:26:23,522 I've heard nothing 904 01:26:23,561 --> 01:26:27,061 and, uh... 905 01:26:27,148 --> 01:26:29,528 I don't think I shall hear from him again. 906 01:26:34,113 --> 01:26:37,373 I should've listened. 907 01:26:40,035 --> 01:26:42,195 I miss him. 908 01:26:42,288 --> 01:26:47,328 My son loved Jack Durrance like a brother. 909 01:26:47,418 --> 01:26:51,048 I know he'd want you to be happy. 910 01:26:54,091 --> 01:26:57,891 A few more weeks and he'll be able to ride without help. 911 01:26:57,970 --> 01:27:00,010 Will that be the end of your penance? 912 01:27:13,277 --> 01:27:14,527 Jack. 913 01:27:14,612 --> 01:27:16,322 Oh-ho-ho-ho. 914 01:27:16,405 --> 01:27:17,775 Not bad. 915 01:27:17,865 --> 01:27:19,485 You should see me on a camel. 916 01:27:24,914 --> 01:27:26,584 Lavender... 917 01:27:26,624 --> 01:27:28,084 and onions. 918 01:27:28,167 --> 01:27:30,087 Sunday lunch. 919 01:27:30,127 --> 01:27:33,917 Take the horse to the stables and you can have some. 920 01:27:50,648 --> 01:27:52,898 Thank you, Robert, it's quite all right. 921 01:27:54,610 --> 01:27:55,950 It's me, Jack. 922 01:27:59,490 --> 01:28:00,780 Tom. 923 01:28:20,970 --> 01:28:24,270 They finally made you captain, Miss Willoughby. 924 01:28:24,348 --> 01:28:25,468 All those decorations. 925 01:28:29,020 --> 01:28:30,730 You must have a few, yourself. 926 01:28:30,813 --> 01:28:33,653 How'd you know I was visiting today? 927 01:28:33,691 --> 01:28:35,281 l, uh... 928 01:28:40,656 --> 01:28:42,526 I saw Harry, Jack. 929 01:28:48,622 --> 01:28:51,002 Where? 930 01:28:51,042 --> 01:28:53,672 In the Sudan. 931 01:28:57,048 --> 01:29:00,178 I was following our retreat. 932 01:29:00,259 --> 01:29:02,049 We had a terrible time of it. 933 01:29:02,136 --> 01:29:04,136 The enemy hounded us all the way. 934 01:29:04,221 --> 01:29:06,851 The desert itself seemed to side with them. 935 01:29:06,891 --> 01:29:09,311 We ran out of water, medical supplies... 936 01:29:09,393 --> 01:29:11,603 even had to leave stragglers behind. 937 01:29:11,687 --> 01:29:14,397 Finally, our own native scouts turned on us. 938 01:29:14,482 --> 01:29:18,822 We lost more men on that retreat than we did at the battle. 939 01:29:23,824 --> 01:29:25,794 Get out! 940 01:29:28,162 --> 01:29:29,542 Didn't you hear what I said? 941 01:29:29,580 --> 01:29:31,500 I said get out or I'll have you whipped 942 01:29:31,582 --> 01:29:32,832 you filthy wog! 943 01:29:32,875 --> 01:29:34,705 Like you had my friend whipped? 944 01:29:42,259 --> 01:29:43,679 Harry? 945 01:29:45,638 --> 01:29:47,428 I sent a man to warn you 946 01:29:47,515 --> 01:29:51,225 and you had him tortured for his pains. 947 01:29:53,854 --> 01:29:56,024 I... 948 01:29:58,025 --> 01:30:00,025 What would it have cost to listen? 949 01:30:00,111 --> 01:30:01,361 I didn't know it was you. 950 01:30:01,404 --> 01:30:03,534 You should've taken precautions, Tom. 951 01:30:03,572 --> 01:30:04,782 I didn't know it was you. 952 01:30:08,744 --> 01:30:10,584 For God's sake, what are you doing here? 953 01:30:27,722 --> 01:30:29,562 And afterwards? 954 01:30:29,640 --> 01:30:34,600 He, uh... he asked me for some money and left. 955 01:30:34,687 --> 01:30:36,267 To come back? 956 01:30:36,314 --> 01:30:38,114 No. 957 01:30:38,149 --> 01:30:41,319 No, there was a... there was a rumor going around 958 01:30:41,402 --> 01:30:42,992 that some of our surviving soldiers 959 01:30:43,070 --> 01:30:44,820 had been captured and taken to prison. 960 01:30:44,905 --> 01:30:47,655 Harry thought Trench might be one of them. 961 01:30:47,742 --> 01:30:49,242 He went after him? 962 01:30:49,327 --> 01:30:50,787 I tried to stop him, Jack. 963 01:30:50,870 --> 01:30:52,750 I told him they were only rumors 964 01:30:52,830 --> 01:30:56,580 that the chances of survival were... virtually none. 965 01:30:56,626 --> 01:30:59,126 He wouldn't listen. 966 01:30:59,170 --> 01:31:04,090 Did you come here to tell Ethne Harry was dead? 967 01:31:04,133 --> 01:31:06,093 I don't know that he's dead, Jack. 968 01:31:06,135 --> 01:31:08,095 So you've come to give her hope? 969 01:31:09,639 --> 01:31:11,599 What would you do in my place? 970 01:31:11,682 --> 01:31:17,022 Keep it to myself, Tom, until I was sure. 971 01:31:35,373 --> 01:31:37,043 What did he say? 972 01:31:37,124 --> 01:31:38,834 Your friend is dead. 973 01:31:38,918 --> 01:31:41,168 I saw Trench taken alive. 974 01:31:41,212 --> 01:31:44,302 Prisoners were taken to Omdurman last month. 975 01:31:44,382 --> 01:31:46,052 Your army abandoned them. 976 01:31:46,133 --> 01:31:48,143 The shame is no longer yours. 977 01:31:48,219 --> 01:31:50,849 You're responsible to yourself and to God 978 01:31:50,930 --> 01:31:52,640 not to them. 979 01:31:54,100 --> 01:31:56,020 I am responsible to my friend. 980 01:31:56,060 --> 01:31:57,730 I will find him. 981 01:31:57,812 --> 01:31:59,192 You have learned nothing. 982 01:31:59,230 --> 01:32:00,310 You've done enough. 983 01:32:00,398 --> 01:32:01,728 It's never enough, Abou. 984 01:32:01,774 --> 01:32:04,034 Look, if the Mahdi's men find out I'm British 985 01:32:04,068 --> 01:32:05,648 they'll take me to their prison. 986 01:32:05,736 --> 01:32:07,656 It's the only way I'll find my friend. 987 01:32:07,738 --> 01:32:09,068 They will hang you. 988 01:32:09,156 --> 01:32:11,366 Abou, you must help me get into the prison. 989 01:32:11,450 --> 01:32:13,830 I will not be responsible for your death. 990 01:32:16,163 --> 01:32:19,003 How could you be responsible for my death? 991 01:32:22,879 --> 01:32:24,879 I will die if it is God's will. 992 01:32:26,299 --> 01:32:29,339 Yes? 993 01:32:31,512 --> 01:32:34,682 You English walk too proudly on the earth. 994 01:32:41,939 --> 01:32:44,189 You are a fool... 995 01:32:46,819 --> 01:32:48,399 ...my friend. 996 01:33:21,562 --> 01:33:23,312 Trench! 997 01:33:24,774 --> 01:33:25,784 Trench! 998 01:33:27,944 --> 01:33:28,994 Trench! 999 01:33:36,244 --> 01:33:37,294 Trench! 1000 01:33:55,805 --> 01:33:56,965 Ibrahim! 1001 01:33:57,056 --> 01:33:58,306 Trench! 1002 01:33:58,349 --> 01:33:59,769 Don't lose our space! 1003 01:34:02,019 --> 01:34:02,939 Come on, son. 1004 01:34:03,020 --> 01:34:03,980 You mustn't fall. 1005 01:34:05,439 --> 01:34:07,479 You mustn't fall. 1006 01:34:11,445 --> 01:34:13,105 All right... 1007 01:34:19,537 --> 01:34:23,457 T-Trench. 1008 01:34:23,541 --> 01:34:26,171 Harry? 1009 01:34:35,970 --> 01:34:37,510 Harry... 1010 01:34:37,555 --> 01:34:40,975 if you didn't come with the army, then who sent you? 1011 01:34:43,394 --> 01:34:44,734 You did. 1012 01:35:00,661 --> 01:35:05,041 All this way... for a feather. 1013 01:35:05,082 --> 01:35:07,172 I brought some money. 1014 01:35:11,506 --> 01:35:13,166 How much? 1015 01:35:13,216 --> 01:35:14,716 A hundred. 1016 01:35:18,429 --> 01:35:20,679 Hundred? 1017 01:35:29,941 --> 01:35:31,071 What's going on? 1018 01:35:31,150 --> 01:35:32,690 Who are those women? 1019 01:35:34,278 --> 01:35:36,818 They're all relatives of the men in here. 1020 01:35:36,906 --> 01:35:38,866 They bring them scraps of food. 1021 01:35:38,950 --> 01:35:43,080 Let's see if we can get you something to eat. 1022 01:35:45,123 --> 01:35:47,383 What can we do with this money? 1023 01:35:47,458 --> 01:35:50,748 Well, there's no chance of bribing Idris. 1024 01:35:50,795 --> 01:35:54,795 His entire family was wiped out by one of our artillery attacks. 1025 01:35:56,801 --> 01:35:59,601 Now, Hassan, on the other hand, is infinitely corruptible. 1026 01:35:59,679 --> 01:36:04,139 For 100 dirhams, he'll either help us escape... 1027 01:36:04,225 --> 01:36:08,015 or he'll stab us in the back and keep the money. 1028 01:36:08,104 --> 01:36:10,444 I'll see if I can talk to him. 1029 01:36:10,481 --> 01:36:12,981 The first thing I do when I get back 1030 01:36:13,067 --> 01:36:16,237 is book a table at Wilton's... a private room. 1031 01:36:16,320 --> 01:36:17,780 No bloody crowds. 1032 01:36:17,864 --> 01:36:20,324 Two pints of stout, please, guvner! 1033 01:36:20,408 --> 01:36:23,328 Ha! Not long now, Harry! 1034 01:36:23,453 --> 01:36:24,583 Not long now! 1035 01:36:46,392 --> 01:36:47,982 Trench. 1036 01:36:48,061 --> 01:36:49,981 Please, Trench, get up. Trench, come on. 1037 01:40:31,242 --> 01:40:33,662 I have some money. 1038 01:40:33,703 --> 01:40:35,713 Money's no good for me. 1039 01:40:39,083 --> 01:40:42,673 I can't bribe the guards anymore. 1040 01:40:42,754 --> 01:40:45,884 I have nothing left to lose... 1041 01:40:50,178 --> 01:40:52,138 ...nothing left to live for... 1042 01:40:54,724 --> 01:40:56,984 ...but still, I'm frightened. 1043 01:41:14,410 --> 01:41:17,120 Fear always remains. 1044 01:41:19,582 --> 01:41:21,542 Pray for me, Abou. 1045 01:41:23,419 --> 01:41:25,549 Take as long as you like. 1046 01:41:40,144 --> 01:41:43,444 I don't walk too proudly now. 1047 01:41:52,323 --> 01:41:53,783 Stop. 1048 01:42:05,628 --> 01:42:07,048 Have some food. 1049 01:42:10,341 --> 01:42:12,471 You're looking better. 1050 01:42:14,554 --> 01:42:16,314 You may not feel it, but you look it. 1051 01:42:16,472 --> 01:42:20,442 When I get better, will I look as bad as you? 1052 01:42:20,518 --> 01:42:22,268 We'll get you through this, Trench. 1053 01:42:24,939 --> 01:42:27,229 I don't want to get through this, Harry. 1054 01:42:29,861 --> 01:42:33,451 I don't think I can take it anymore. 1055 01:42:38,411 --> 01:42:39,751 I had a visitor today. 1056 01:42:41,498 --> 01:42:43,628 He brought us a gift. 1057 01:42:56,679 --> 01:42:59,059 The poison will take a few hours to work. 1058 01:43:01,559 --> 01:43:03,139 You won't feel any pain. 1059 01:43:03,228 --> 01:43:04,768 That'll make a change. 1060 01:43:10,860 --> 01:43:12,070 Careful. 1061 01:43:12,153 --> 01:43:14,283 I didn't mean to be a pig about it. 1062 01:43:17,951 --> 01:43:21,251 How about we give them one last night of hell? 1063 01:43:21,329 --> 01:43:23,289 I'll drink to that! 1064 01:46:06,953 --> 01:46:08,463 Oh, Trench. 1065 01:46:10,582 --> 01:46:13,002 I can't feel anything in my legs. 1066 01:46:13,084 --> 01:46:15,304 The poison has paralyzed your body. 1067 01:46:15,378 --> 01:46:16,708 It'll wear off soon. 1068 01:46:16,755 --> 01:46:19,165 I thought it was supposed to kill me. 1069 01:46:19,215 --> 01:46:21,715 Only for a while. 1070 01:46:21,760 --> 01:46:24,720 You mean, you knew? 1071 01:46:24,763 --> 01:46:26,773 I couldn't be short-changed. 1072 01:46:26,848 --> 01:46:30,228 That's the last time I let you buy the drink. 1073 01:46:52,540 --> 01:46:54,500 How many bullets? 1074 01:46:54,584 --> 01:46:55,044 One. 1075 01:46:58,129 --> 01:47:00,629 Better make it count. 1076 01:47:02,509 --> 01:47:03,219 No. 1077 01:47:03,301 --> 01:47:04,341 I can't carry him. 1078 01:47:06,262 --> 01:47:07,682 You can. 1079 01:47:09,140 --> 01:47:10,560 Save my friend. 1080 01:47:11,976 --> 01:47:13,306 Save my friend. 1081 01:51:43,248 --> 01:51:45,828 Look after your friend. 1082 01:51:45,917 --> 01:51:48,997 What will you do now? 1083 01:51:50,422 --> 01:51:52,972 Whatever God has chosen for me. 1084 01:52:45,769 --> 01:52:47,519 Do I look that bad? 1085 01:52:57,614 --> 01:53:00,874 Everyone said how... much you'd changed. 1086 01:53:03,495 --> 01:53:06,575 I didn't believe them. 1087 01:53:18,718 --> 01:53:20,468 May I have it back? 1088 01:53:23,723 --> 01:53:25,643 That isn't why I came. 1089 01:53:25,684 --> 01:53:28,814 I'd still like it back. 1090 01:53:50,000 --> 01:53:52,790 I'm almost sorry to let it go. 1091 01:53:58,425 --> 01:54:03,845 It's brought me a lot of luck... over these past few months. 1092 01:54:25,911 --> 01:54:28,211 Have you heard our news? 1093 01:54:28,246 --> 01:54:30,286 Yes. 1094 01:54:35,754 --> 01:54:37,304 How is Jack? 1095 01:54:40,217 --> 01:54:42,007 I think he's happy. 1096 01:54:42,094 --> 01:54:44,014 Good. 1097 01:54:48,600 --> 01:54:51,060 He deserves to be. 1098 01:54:54,272 --> 01:54:55,522 So do you. 1099 01:55:16,712 --> 01:55:18,172 It will pass. 1100 01:55:22,008 --> 01:55:24,588 You will meet someone soon. 1101 01:55:24,678 --> 01:55:27,928 Then you and her and Jack and I... 1102 01:55:28,014 --> 01:55:29,644 Yes. 1103 01:55:29,725 --> 01:55:31,305 ...will set up tea and chat politely 1104 01:55:31,435 --> 01:55:34,855 as if... as if nothing ever happened with us before. 1105 01:55:40,944 --> 01:55:43,534 That won't happen, Ethne. 1106 01:55:47,242 --> 01:55:49,372 It has to happen. 1107 01:55:51,580 --> 01:55:54,290 It has to because I love you... 1108 01:55:54,374 --> 01:55:56,334 Harry. 1109 01:55:59,755 --> 01:56:03,215 I love you and I can't... 1110 01:56:11,016 --> 01:56:12,476 I'm sorry. 1111 01:56:40,253 --> 01:56:43,673 Was that Ethne's carriage outside? 1112 01:56:43,715 --> 01:56:46,335 She is giving me a ride to the station. 1113 01:56:48,887 --> 01:56:50,347 Why didn't she come out? 1114 01:56:50,389 --> 01:56:54,769 I think she wanted to give us a minute or two alone. 1115 01:56:54,851 --> 01:56:58,311 Do we need a minute or two alone, Harry? 1116 01:57:03,527 --> 01:57:05,147 I came to thank you, Jack. 1117 01:57:05,237 --> 01:57:07,447 For what? 1118 01:57:07,531 --> 01:57:09,951 For standing by me. 1119 01:57:14,538 --> 01:57:16,118 If you're talking about the feathers 1120 01:57:16,206 --> 01:57:17,206 I wasn't there. 1121 01:57:17,290 --> 01:57:18,670 Willoughby told me you were. 1122 01:57:24,423 --> 01:57:27,303 You don't owe me anything, Harry. 1123 01:57:27,384 --> 01:57:29,474 The wedding isn't for another month. 1124 01:57:29,553 --> 01:57:31,723 Ethne is free to make up her own mind. 1125 01:57:31,805 --> 01:57:33,385 She's made up her mind. 1126 01:57:37,227 --> 01:57:38,977 You should trust her judgment. 1127 01:59:29,381 --> 01:59:32,301 To Castleton and all the others we left behind. 1128 01:59:32,384 --> 01:59:33,804 Indeed. 1129 01:59:42,561 --> 01:59:45,151 You remember the first time we led a cavalry charge in public? 1130 01:59:45,230 --> 01:59:46,690 Yes, I do, Jack. 1131 01:59:46,732 --> 01:59:48,442 You wiped the floor with me. 1132 01:59:48,525 --> 01:59:51,315 I believe most of my horses ended up in the bandstand. 1133 01:59:51,403 --> 01:59:55,033 Yes, I did, and... yes, they did. 1134 01:59:58,035 --> 02:00:01,995 Ethne was there... watching. 1135 02:00:02,080 --> 02:00:03,670 Yes, I remember. 1136 02:00:03,707 --> 02:00:05,327 You should. 1137 02:00:05,375 --> 02:00:07,125 You're the only one she danced with. 1138 02:00:09,046 --> 02:00:13,336 I've never been so jealous. 1139 02:00:13,383 --> 02:00:16,223 I wanted to prove to her that I was the better soldier. 1140 02:00:16,303 --> 02:00:18,353 Well, you always were the better soldier, Jack. 1141 02:00:18,388 --> 02:00:19,808 Yes, of course, but... 1142 02:00:27,397 --> 02:00:31,527 She was the first person I looked for in the crowd... 1143 02:00:31,568 --> 02:00:33,568 and she was staring at you. 1144 02:00:36,281 --> 02:00:37,371 Everyone else 1145 02:00:37,407 --> 02:00:40,037 was applauding me... 1146 02:00:40,077 --> 02:00:42,327 and she was staring at you. 1147 02:00:50,963 --> 02:00:52,463 Nothing's changed. 1148 02:00:58,428 --> 02:01:02,138 She's beautiful... 1149 02:01:02,224 --> 02:01:04,104 isn't she? 1150 02:01:08,063 --> 02:01:10,023 Yes, she is. 1151 02:01:33,213 --> 02:01:38,933 You may be lost... but you are not forgotten. 1152 02:01:42,973 --> 02:01:46,353 For those who have journeyed far 1153 02:01:46,477 --> 02:01:51,357 to fight in foreign lands 1154 02:01:51,440 --> 02:01:55,780 know that the soldier's greatest comfort 1155 02:01:55,861 --> 02:01:59,281 is to have his friends close at hand. 1156 02:01:59,364 --> 02:02:01,994 Welcome home, Harry. 1157 02:02:03,869 --> 02:02:07,289 Thank you, sir. 1158 02:02:07,372 --> 02:02:10,582 In the heat of battle 1159 02:02:10,667 --> 02:02:12,917 it ceases to be an idea 1160 02:02:13,003 --> 02:02:16,923 for which we fight... 1161 02:02:17,007 --> 02:02:19,467 or a flag. 1162 02:02:19,551 --> 02:02:22,641 Rather... 1163 02:02:22,721 --> 02:02:27,851 we fight for the man on our left 1164 02:02:27,935 --> 02:02:32,645 and we fight for the man on our right... 1165 02:02:36,026 --> 02:02:39,146 ...and when armies have scattered 1166 02:02:39,238 --> 02:02:45,988 and when the empires fall away... 1167 02:02:46,078 --> 02:02:55,708 all that remains is the memory of those precious moments... 1168 02:03:00,259 --> 02:03:03,219 ...we spent side by side. 1169 02:03:32,416 --> 02:03:34,496 Forgive me. 1170 02:03:34,585 --> 02:03:36,995 I did you a great wrong. 1171 02:03:37,087 --> 02:03:38,337 There is nothing to forgive. 1172 02:03:38,422 --> 02:03:39,842 Yes, there is. 1173 02:03:39,923 --> 02:03:42,683 I should've stood by you, Harry. 1174 02:03:42,760 --> 02:03:44,600 I should've understood. 1175 02:03:46,430 --> 02:03:49,680 I used to be so sure about everything. 1176 02:03:49,767 --> 02:03:52,847 We both were, Ethne. 1177 02:03:52,936 --> 02:03:54,896 And now? 1178 02:04:05,365 --> 02:04:06,695 And now... 1179 02:04:08,702 --> 02:04:13,622 Well... well, now I have no choice, Ethne. 1180 02:04:13,707 --> 02:04:16,537 God put you in my way. 72839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.