Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
3
00:00:07,300 --> 00:00:10,420
You unlock this door
with the key of imagination.
4
00:00:10,455 --> 00:00:12,305
Beyond it is another dimension-
5
00:00:12,340 --> 00:00:13,556
a dimension of sound,
6
00:00:14,843 --> 00:00:16,676
a dimension of sight,
7
00:00:16,711 --> 00:00:18,561
a dimension of mind.
8
00:00:18,596 --> 00:00:21,681
You're moving into a land
of both shadow and substance,
9
00:00:21,716 --> 00:00:23,566
of things and ideas.
10
00:00:23,601 --> 00:00:28,571
You've just crossed over
into the twilight zone.
11
00:01:16,119 --> 00:01:17,370
Hello?
12
00:01:17,405 --> 00:01:18,621
Anybody home?
13
00:01:18,656 --> 00:01:20,490
Yeah.
14
00:01:20,525 --> 00:01:22,375
Mr. Fenton?
15
00:01:22,410 --> 00:01:24,244
Yeah, that's right.
16
00:01:24,279 --> 00:01:26,746
Mrs. Boles down the
street sent me over.
17
00:01:26,781 --> 00:01:28,631
She said you wanted someone
to take care of your lawn?
18
00:01:28,666 --> 00:01:31,134
I rang the doorbell,
but nobody answered.
19
00:01:31,169 --> 00:01:32,252
Then i heard your radio.
20
00:01:32,287 --> 00:01:34,137
The front door was wide open.
21
00:01:34,172 --> 00:01:35,889
Oh, yeah, yeah, that's right.
Come on up.
22
00:01:35,924 --> 00:01:38,391
If it's just the front
you want taken care of,
23
00:01:39,008 --> 00:01:41,511
i can handle it for,
oh, seven bucks a month.
24
00:01:41,546 --> 00:01:44,013
That sounds fair enough.
25
00:01:44,048 --> 00:01:47,150
I'll come every wednesday
if it's convenient.
26
00:01:47,185 --> 00:01:48,401
Sold.
27
00:01:48,436 --> 00:01:49,652
Great, well, thanks
a lot, mr. Fenton.
28
00:01:49,687 --> 00:01:50,270
So long.
No, wait a minute.
29
00:01:50,305 --> 00:01:51,521
Come on up.
30
00:01:51,556 --> 00:01:53,406
We'll sit down
and have a beer on it.
31
00:01:53,441 --> 00:01:55,158
No, thanks just the same.
32
00:01:55,193 --> 00:01:57,026
No, i mean it.
I've got plenty on ice.
33
00:01:57,061 --> 00:01:58,912
Anyway, you can make
a small fortune up here
34
00:01:59,529 --> 00:02:00,780
helping me clean out
some of this junk.
35
00:02:00,815 --> 00:02:02,665
How about it?
36
00:02:02,700 --> 00:02:05,168
Well, ten minutes.
37
00:02:07,670 --> 00:02:09,539
What did you say
your name is, boy?
38
00:02:09,574 --> 00:02:11,424
Arthur. Arthur takamuri.
39
00:02:11,459 --> 00:02:13,293
Arthur?
That's right.
40
00:02:13,328 --> 00:02:14,544
Well, that's funny.
41
00:02:14,579 --> 00:02:15,795
What is?
42
00:02:15,830 --> 00:02:17,046
Why arthur?
43
00:02:17,081 --> 00:02:18,932
Why not?
44
00:02:18,967 --> 00:02:20,183
I was born in
this country.
45
00:02:20,218 --> 00:02:22,051
Sure. I didn't
mean anything.
46
00:02:22,086 --> 00:02:24,554
I'm just as much american
as anybody, you know.
47
00:02:24,589 --> 00:02:25,805
Well, now, who
said you're not?
48
00:02:25,840 --> 00:02:28,308
You're too
darn sensitive.
49
00:02:28,343 --> 00:02:30,193
Yeah, i guess i am.
50
00:02:30,228 --> 00:02:32,695
Truth is, my name is taro.
51
00:02:32,730 --> 00:02:34,564
I changed it.
52
00:02:34,599 --> 00:02:38,318
A rose is a rose,
you get what i mean?
53
00:02:38,353 --> 00:02:40,203
No.
54
00:02:40,238 --> 00:02:42,071
Oh, what a mess.
55
00:02:42,106 --> 00:02:43,957
This attic's been
like this for 20 years.
56
00:02:43,992 --> 00:02:46,459
Knee-deep in junk.
57
00:02:46,494 --> 00:02:49,579
I found some stuff i haven't
even seen since the war.
58
00:02:49,614 --> 00:02:50,830
Hey, get a load of
this, will you?
59
00:02:51,464 --> 00:02:53,967
Can you imagine
i once got into it?
60
00:02:54,002 --> 00:02:55,218
Sure, why not?
61
00:02:55,253 --> 00:02:57,720
Yeah, you're just
being polite.
62
00:02:57,755 --> 00:03:00,223
I'm a tub of
rancid lard now,
63
00:03:00,258 --> 00:03:02,091
but i was pretty
tough once.
64
00:03:02,126 --> 00:03:05,228
I went all through
saipan and okinawa.
65
00:03:05,263 --> 00:03:07,096
Yeah.
66
00:03:07,131 --> 00:03:09,599
Check my fruit salad.
Crazy, huh?
67
00:03:15,738 --> 00:03:18,241
You ever see one of these?
68
00:03:18,276 --> 00:03:20,743
Yeah.
69
00:03:20,778 --> 00:03:23,246
It's a genuine
samurai sword.
70
00:03:23,746 --> 00:03:26,249
Not a fake
like most you see around.
71
00:03:27,750 --> 00:03:31,004
I took it off a jap officer
who tried to cut off my noggin.
72
00:03:31,039 --> 00:03:33,256
There's something
engraved on it.
73
00:03:33,291 --> 00:03:35,758
Maybe you can
translate it for me.
74
00:03:35,793 --> 00:03:37,627
Sorry, i can't speak any
language but english.
75
00:03:37,662 --> 00:03:39,512
Oh, come on, boy.
76
00:03:39,547 --> 00:03:43,266
My mother spoke japanese,
but me, i never learned.
77
00:03:43,301 --> 00:03:45,768
You said you wanted me to help
you clean up this junk.
78
00:03:45,803 --> 00:03:47,020
Oh, yeah.
79
00:03:47,055 --> 00:03:48,021
Yeah, that's right.
80
00:03:48,638 --> 00:03:49,889
But first i've got to get
a couple of beers.
81
00:03:49,924 --> 00:03:51,774
My throat's full of dust.
82
00:03:51,809 --> 00:03:53,643
Throw anything you want
on the floor and sit down.
83
00:03:53,678 --> 00:03:56,145
Be back in a jiffy.
84
00:04:13,046 --> 00:04:16,165
I'm going to kill him.
85
00:04:17,417 --> 00:04:21,170
I'm going to kill him.
86
00:04:23,673 --> 00:04:26,809
Why?
87
00:04:26,844 --> 00:04:29,312
Two men alone in an attic;
88
00:04:29,347 --> 00:04:31,814
a young japanese-american
89
00:04:31,849 --> 00:04:35,435
and a seasoned veteran
of yesterday's war.
90
00:04:35,470 --> 00:04:37,937
It's 20 odd years
since pearl harbor,
91
00:04:37,972 --> 00:04:41,074
but two ancient opponents
are moving into position
92
00:04:41,109 --> 00:04:44,193
for a battle in an attic
crammed with skeletons-
93
00:04:44,228 --> 00:04:48,581
souvenirs, mementos,
old uniforms and rusted metals-
94
00:04:48,616 --> 00:04:51,084
ghosts from the dim reaches
of the past
95
00:04:51,119 --> 00:04:54,837
that will lead us
into the twilight zone.
96
00:05:16,928 --> 00:05:20,029
Well, here we are,
nice and cold.
97
00:05:21,315 --> 00:05:24,400
You partial to beer, carl?
98
00:05:24,435 --> 00:05:26,285
The name's arthur.
99
00:05:26,320 --> 00:05:27,537
Oh, yeah, yeah,
i forgot.
100
00:05:27,572 --> 00:05:28,788
It's just that, uh...
101
00:05:28,823 --> 00:05:31,290
well, you don't look
like an arthur to me.
102
00:05:31,325 --> 00:05:34,410
You don't look like
a soldier, either.
103
00:05:34,445 --> 00:05:36,295
Well, you got me there, boy.
104
00:05:36,330 --> 00:05:38,798
And while we're
at it, mr. Fenton,
105
00:05:38,833 --> 00:05:40,666
i get bugged by "boy."
106
00:05:40,701 --> 00:05:43,803
Europeans are always
calling the natives "boy,"
107
00:05:43,838 --> 00:05:45,671
and moaning about the
white man's burden.
108
00:05:45,706 --> 00:05:47,557
Well, the facts are,
109
00:05:47,592 --> 00:05:49,425
i'm a full-grown man.
I work for a living,
110
00:05:49,460 --> 00:05:51,928
and i answer to arthur,
takamuri,
111
00:05:51,963 --> 00:05:55,681
and believe it or not,
sometimes to mr. Takamuri.
112
00:05:55,716 --> 00:05:58,818
Oh, brother,
are you wound up.
113
00:05:58,853 --> 00:06:01,938
You do this every time a
guy offers you a beer?
114
00:06:01,973 --> 00:06:04,440
Now here, take it. Go on.
115
00:06:04,475 --> 00:06:06,943
I'm sorry.
116
00:06:06,978 --> 00:06:09,445
I guess i got
a headache from the sun.
117
00:06:09,480 --> 00:06:10,696
Ah, forget it, forget it.
118
00:06:10,731 --> 00:06:12,582
The war's over.
119
00:06:12,617 --> 00:06:15,084
But in case you
don't know it,
120
00:06:15,119 --> 00:06:18,204
there ain't a service man
who saw combat in the pacific
121
00:06:18,239 --> 00:06:20,089
who doesn't
respect the japanese.
122
00:06:20,124 --> 00:06:23,209
They fought like tigers,
123
00:06:23,244 --> 00:06:26,462
and it was rare you could
take them without killing 'em.
124
00:06:26,497 --> 00:06:28,347
Bonzai.
125
00:06:28,382 --> 00:06:30,216
Okay.
126
00:06:30,251 --> 00:06:32,101
Bonzai.
127
00:06:37,723 --> 00:06:41,477
Say, uh...
128
00:06:41,512 --> 00:06:43,980
where'd i leave
that pigsticker?
129
00:06:44,015 --> 00:06:44,614
What?
130
00:06:44,649 --> 00:06:47,116
You know, the sword.
131
00:06:47,151 --> 00:06:50,236
Oh, didn't you leave it
on this table here?
132
00:06:50,271 --> 00:06:53,239
Well, that's where
i thought i left it.
133
00:06:53,274 --> 00:06:55,741
But it's not there now.
134
00:06:55,776 --> 00:06:58,878
Boy, that thing
gives me the willies.
135
00:06:58,913 --> 00:07:00,746
It's funny if i lost it.
136
00:07:00,781 --> 00:07:03,883
I've been trying to
lose it for years.
137
00:07:03,918 --> 00:07:05,751
Never could make it though.
138
00:07:05,786 --> 00:07:07,503
I should have left it,
139
00:07:07,538 --> 00:07:10,006
instead of picking it up
as a souvenir.
140
00:07:10,041 --> 00:07:11,891
You know what i mean?
141
00:07:13,392 --> 00:07:15,895
You know, i've...
142
00:07:15,930 --> 00:07:19,015
i've tried to give it away,
143
00:07:19,050 --> 00:07:22,768
sell it, hock it,
144
00:07:22,803 --> 00:07:26,522
throw it out with the garbage.
145
00:07:26,557 --> 00:07:30,276
But it always comes back.
146
00:07:30,311 --> 00:07:32,161
Oh, nothing supernatural.
147
00:07:32,196 --> 00:07:34,664
I don't believe in that jazz.
148
00:07:34,699 --> 00:07:39,035
But when people refuse it,
even wrapped as a gift,
149
00:07:39,070 --> 00:07:42,171
when the men on the garbage
truck bring it in,
150
00:07:42,206 --> 00:07:44,040
well, you give up
after a while.
151
00:07:44,075 --> 00:07:46,542
Say...
152
00:07:46,676 --> 00:07:49,795
you wouldn't like to have it,
would you?
153
00:07:49,830 --> 00:07:51,047
No.
154
00:07:51,082 --> 00:07:52,932
What would i do with it?
155
00:07:52,967 --> 00:07:56,686
Why, give it back to me,
of course, point first.
156
00:07:56,721 --> 00:07:59,438
I don't know what
you're talking about.
157
00:08:03,059 --> 00:08:05,561
I was just kidding.
158
00:08:05,596 --> 00:08:07,697
Don't let it bother you.
159
00:08:07,732 --> 00:08:10,566
I don't blame you
for not wanting it.
160
00:08:10,601 --> 00:08:11,817
It's a pretty ugly thing.
161
00:08:11,852 --> 00:08:14,954
Especially with
what's engraved on the blade.
162
00:08:14,989 --> 00:08:17,957
Oh, sure,
i know what it says.
163
00:08:17,992 --> 00:08:21,577
I had one of our interpreters
translate it for me
164
00:08:21,612 --> 00:08:22,828
right after i got it.
165
00:08:22,863 --> 00:08:28,467
It says
"the sword will avenge me."
166
00:08:28,502 --> 00:08:30,970
Isn't that it,
arthur?
167
00:08:31,005 --> 00:08:32,221
I wouldn't know.
168
00:08:32,256 --> 00:08:33,723
Oh, come off it, arthur.
169
00:08:33,758 --> 00:08:35,474
Look, mr. Fenton,
i work for a living,
170
00:08:35,509 --> 00:08:36,726
and i'm kind of in a hurry.
171
00:08:36,761 --> 00:08:37,727
Listen, taro.
172
00:08:37,762 --> 00:08:40,229
What's all this stuff
about working for a living?
173
00:08:40,264 --> 00:08:41,480
Now you mentioned that twice.
174
00:08:41,515 --> 00:08:42,732
Don't you think
i work for a living?
175
00:08:42,767 --> 00:08:44,233
I didn't say...
176
00:08:44,268 --> 00:08:46,102
i've been working for a living
ever since i was a kid
177
00:08:46,137 --> 00:08:48,604
and at a job a lot
tougher than mowing lawns,
178
00:08:48,639 --> 00:08:49,855
i'll tell you that.
179
00:08:51,107 --> 00:08:54,860
Right up until last week when
i got laid off, i drove a cat.
180
00:08:54,895 --> 00:08:56,112
You know what a cat is, arthur?
181
00:08:56,746 --> 00:08:59,248
Well, i can tell you this,
it ain't no sports car.
182
00:08:59,283 --> 00:09:03,002
It's a big earthmover.
183
00:09:03,037 --> 00:09:06,756
You ever move the earth, arthur?
184
00:09:06,791 --> 00:09:09,258
Nah, of course not.
185
00:09:09,293 --> 00:09:11,127
You manicure it.
186
00:09:11,761 --> 00:09:13,629
I've got to get going.
187
00:09:13,664 --> 00:09:15,514
Oh, what's the rush?
188
00:09:15,549 --> 00:09:17,633
Sit down, drink your beer.
189
00:09:17,668 --> 00:09:20,136
Just tell me
where you hid the sword.
190
00:09:20,171 --> 00:09:21,387
Where i did what?
191
00:09:21,422 --> 00:09:23,889
You buried it somewhere
to get it out of the way.
192
00:09:23,924 --> 00:09:25,775
You're crazy.
193
00:09:25,810 --> 00:09:28,277
Look, i left that sword
right there on the table.
194
00:09:28,312 --> 00:09:29,528
I remember it distinctly.
195
00:09:30,780 --> 00:09:32,031
Listen, taro-
196
00:09:32,066 --> 00:09:35,785
excuse me, arthur-
197
00:09:35,820 --> 00:09:38,287
are you by any chance
afraid of me?
198
00:09:38,322 --> 00:09:39,538
Why should i be?
199
00:09:39,573 --> 00:09:42,041
Well, i can think
of a couple reasons,
200
00:09:42,658 --> 00:09:44,543
one being my background.
201
00:09:44,578 --> 00:09:45,795
I was in a fighting outfit.
202
00:09:45,830 --> 00:09:47,046
You know what that means?
203
00:09:48,297 --> 00:09:50,166
Well, it's not like
the recruiting posters,
204
00:09:50,201 --> 00:09:51,417
i can tell you that.
205
00:09:51,452 --> 00:09:54,553
A nice, clean-cut lad,
206
00:09:54,588 --> 00:09:57,056
who helps old ladies
across the street.
207
00:09:57,091 --> 00:09:59,558
He has to be a highly-trained
combat machine,
208
00:09:59,593 --> 00:10:02,061
with split-second reactions
in place of emotions.
209
00:10:02,096 --> 00:10:03,929
He's on wires, on his toes.
210
00:10:03,964 --> 00:10:05,815
His nerve ends are dead,
211
00:10:05,850 --> 00:10:08,934
and he's as cold and as hard
and rigid as his helmet.
212
00:10:11,320 --> 00:10:14,440
In fact, there's nothing...
nothing more terrible
213
00:10:14,475 --> 00:10:18,828
to meet on a dark night
than a fighting man
214
00:10:18,863 --> 00:10:20,696
with an m1, a thompson,
a grenade,
215
00:10:20,731 --> 00:10:23,199
or even his bare hands.
216
00:10:25,736 --> 00:10:27,586
Over here!
217
00:10:27,621 --> 00:10:30,089
Come out and die...
218
00:10:35,746 --> 00:10:40,099
some dirty son of heaven,
219
00:10:40,134 --> 00:10:43,853
out in the jungle
just asking for it.
220
00:10:44,470 --> 00:10:48,858
So i... i thought i'd oblige.
221
00:10:48,893 --> 00:10:52,611
Started circling out behind him,
222
00:10:52,646 --> 00:10:57,616
a simple exercise for somebody
223
00:10:57,651 --> 00:11:01,370
with more luck than brains.
224
00:11:41,527 --> 00:11:43,028
Wait a minute,
wait a minute.
225
00:11:43,063 --> 00:11:44,914
I was only telling you
how it was.
226
00:11:51,170 --> 00:11:53,038
I'm sorry.
227
00:11:53,073 --> 00:11:55,541
Boy, for a minute there,
i thought you were gonna...
228
00:11:55,576 --> 00:11:57,426
i don't know what got into me.
229
00:11:57,461 --> 00:11:59,295
I really don't.
230
00:12:01,547 --> 00:12:06,552
You used that sword
like you were mowing a lawn.
231
00:12:14,944 --> 00:12:16,812
You didn't get that sword
the way you said you did.
232
00:12:17,446 --> 00:12:18,697
No?
No.
233
00:12:18,732 --> 00:12:21,700
You shot that officer
after he surrendered.
234
00:12:21,735 --> 00:12:23,319
You're crazy.
235
00:12:23,354 --> 00:12:26,956
The japanese officer dropped
the sword and surrendered.
236
00:12:26,991 --> 00:12:28,824
You killed him in cold blood.
237
00:12:28,859 --> 00:12:31,827
All right, so what if i did?
238
00:12:32,461 --> 00:12:34,330
So what if i did?
239
00:12:34,365 --> 00:12:35,831
I don't know.
240
00:12:35,866 --> 00:12:37,082
That's your problem.
241
00:12:37,117 --> 00:12:39,585
I...
242
00:12:42,087 --> 00:12:44,590
i don't feel well.
243
00:12:45,841 --> 00:12:47,092
What am i doing here?
244
00:12:47,127 --> 00:12:49,595
I've got to get out of here.
245
00:12:56,352 --> 00:12:58,854
Mr. Fenton, the door's stuck!
246
00:12:58,889 --> 00:13:01,240
Well, you must be weak.
247
00:13:01,275 --> 00:13:02,491
Pull on it.
248
00:13:04,493 --> 00:13:06,362
It won't move.
249
00:13:06,397 --> 00:13:07,613
Did you lock it?
250
00:13:07,648 --> 00:13:09,865
Now, how could i do
a thing like that?
251
00:13:09,900 --> 00:13:11,750
It hasn't got a lock.
252
00:13:11,785 --> 00:13:14,253
Here, let me try.
253
00:13:24,263 --> 00:13:27,383
Well... it looks like
254
00:13:27,418 --> 00:13:29,885
you're not supposed
to leave just yet.
255
00:13:29,920 --> 00:13:31,770
What do you mean?
256
00:13:31,805 --> 00:13:33,639
I don't know.
257
00:13:33,674 --> 00:13:36,141
I don't know what i mean.
258
00:13:57,746 --> 00:14:00,249
Well...
259
00:14:00,284 --> 00:14:02,751
i don't know
what's making it stick.
260
00:14:02,786 --> 00:14:04,003
It never did that before.
261
00:14:04,038 --> 00:14:05,254
But never mind, boy.
262
00:14:05,289 --> 00:14:07,139
There must be some tools
up here.
263
00:14:07,174 --> 00:14:09,258
We'll take it
off the hinges.
264
00:14:09,293 --> 00:14:09,892
Nah, forget
the window.
265
00:14:10,392 --> 00:14:11,010
It's too high.
266
00:14:11,045 --> 00:14:12,895
Well, we could break
a pane of glass
267
00:14:12,930 --> 00:14:14,763
and yell for help, but
let's save that for last.
268
00:14:14,798 --> 00:14:17,266
See if you can
find a screwdriver.
269
00:14:27,910 --> 00:14:30,412
Well...
270
00:14:30,447 --> 00:14:32,915
look at the boy.
271
00:14:32,950 --> 00:14:35,417
Becoming a samurai?
272
00:14:35,452 --> 00:14:36,669
Well, forget it, boy.
273
00:14:36,704 --> 00:14:38,537
You couldn't make it.
274
00:14:38,572 --> 00:14:39,788
Now, if you ever
try to come at me
275
00:14:39,823 --> 00:14:40,422
with that thing again,
276
00:14:40,457 --> 00:14:42,925
i'll chop you up
like hamburger.
277
00:14:47,296 --> 00:14:49,181
I don't like that kind
of talk, mr. Fenton.
278
00:14:49,216 --> 00:14:51,050
No?
No.
279
00:14:51,085 --> 00:14:53,552
I got a short fuse,
so don't strike matches.
280
00:14:55,304 --> 00:14:57,189
I grew up in honolulu.
281
00:14:57,806 --> 00:15:00,309
I was at pearl harbor
when it was bombed.
282
00:15:00,344 --> 00:15:01,694
Were you one of the pilots?
283
00:15:01,729 --> 00:15:03,946
I was four years old.
284
00:15:03,981 --> 00:15:07,066
My father and mother lived
in hawaii all their lives.
285
00:15:07,101 --> 00:15:09,568
My father worked for the navy
as a civilian.
286
00:15:09,603 --> 00:15:12,071
Oh, yeah? Doing what?
287
00:15:13,322 --> 00:15:15,824
He helped build
the docks at pearl.
288
00:15:15,859 --> 00:15:17,710
He was foreman
of a construction gang.
289
00:15:20,079 --> 00:15:21,964
He was a war hero.
290
00:15:23,832 --> 00:15:28,837
He was on the docks when
they came that sunday morning.
291
00:15:28,872 --> 00:15:32,591
He was there when the first wave
of bombers came over...
292
00:15:32,626 --> 00:15:36,979
standing there, watching men
of his own race destroy
293
00:15:37,014 --> 00:15:40,099
what he'd built
with his own hands.
294
00:15:40,733 --> 00:15:43,235
The bombers flew overhead.
295
00:15:45,104 --> 00:15:48,240
I stood on the hillside
where we lived,
296
00:15:48,275 --> 00:15:51,360
looked up at the sky
and saw them.
297
00:15:51,395 --> 00:15:53,245
And my mother held my hand
298
00:15:53,280 --> 00:15:56,365
and tried to make me run
inside the house...
299
00:15:56,400 --> 00:15:58,867
but i stood.
300
00:15:58,902 --> 00:16:01,370
And i watched the planes...
301
00:16:01,405 --> 00:16:03,872
while down below at the harbor,
302
00:16:03,907 --> 00:16:05,758
my father was trying
to warn the sailors,
303
00:16:05,793 --> 00:16:08,260
trying to tell the men
on the ships what was happening.
304
00:16:08,295 --> 00:16:09,511
But the bombers came anyway,
305
00:16:10,129 --> 00:16:12,014
and i could hear
the boom, boom, boom, boom
306
00:16:12,049 --> 00:16:13,882
as the bombs exploded.
307
00:16:13,917 --> 00:16:16,385
And i could see the smoke.
308
00:16:16,420 --> 00:16:19,521
And my mother was crying,
309
00:16:19,556 --> 00:16:22,024
and my father was yelling
to warn the sailors,
310
00:16:22,059 --> 00:16:23,892
yelling for them to fire back.
311
00:16:23,927 --> 00:16:26,645
Boom! Boom! Boom!
312
00:16:26,680 --> 00:16:28,530
Planes circled overhead.
313
00:16:28,565 --> 00:16:29,782
They dropped their bombs.
314
00:16:59,928 --> 00:17:02,431
That's not the way
it happened.
315
00:17:04,933 --> 00:17:08,687
He was a traitor.
316
00:17:10,572 --> 00:17:12,441
He signaled the planes.
317
00:17:12,476 --> 00:17:16,195
He showed them
where to drop the bombs.
318
00:17:18,080 --> 00:17:21,200
He was a traitor.
319
00:17:21,235 --> 00:17:23,702
My old man was a traitor.
320
00:17:29,958 --> 00:17:31,343
I got to get out of here.
321
00:17:31,378 --> 00:17:34,463
Arthur! Arthur!
322
00:17:34,498 --> 00:17:36,348
Now, you'd better sit down
and have a fresh beer.
323
00:17:36,383 --> 00:17:38,851
You need it.
324
00:17:38,886 --> 00:17:41,970
Aw, that's stupid.
325
00:17:42,005 --> 00:17:43,222
Y-y-you come up here
326
00:17:43,257 --> 00:17:45,724
to make a few
bucks mowing lawns.
327
00:17:45,759 --> 00:17:47,609
I ask you to
have a beer...
328
00:17:47,644 --> 00:17:49,478
because, well,
if you must know,
329
00:17:49,513 --> 00:17:50,729
i was kind of lonesome.
330
00:17:51,363 --> 00:17:53,982
My old lady got...
got teed off last night
331
00:17:54,017 --> 00:17:56,485
and went to sleep
over at her sister's.
332
00:17:56,520 --> 00:17:59,621
But she'll be back.
333
00:17:59,656 --> 00:18:03,375
I... i guess i drink too much.
334
00:18:05,627 --> 00:18:08,747
You know, arthur,
you're a...
335
00:18:08,782 --> 00:18:09,381
you're a pretty
nice joe.
336
00:18:09,416 --> 00:18:11,250
You know, i knew
that right away
337
00:18:11,285 --> 00:18:11,884
when i first saw you.
338
00:18:11,919 --> 00:18:13,135
That's why...
339
00:18:13,170 --> 00:18:13,752
well, that's why
i asked you up
340
00:18:14,386 --> 00:18:15,003
to have a beer.
341
00:18:15,038 --> 00:18:18,140
So i can... i
can tell you,
342
00:18:18,175 --> 00:18:20,642
man to man, it's been
pretty rough lately.
343
00:18:20,677 --> 00:18:24,396
I... well, they
canned me from my job,
344
00:18:24,431 --> 00:18:26,899
put somebody
else on the cat.
345
00:18:26,934 --> 00:18:27,516
Can you imagine?
346
00:18:27,551 --> 00:18:29,401
Just-just-just
because i had
347
00:18:29,436 --> 00:18:31,270
a few lousy
drinks one day.
348
00:18:31,305 --> 00:18:33,772
Ah, no...
349
00:18:33,807 --> 00:18:36,909
no, it wasn't the booze.
350
00:18:36,944 --> 00:18:39,411
That was just an excuse.
351
00:18:39,446 --> 00:18:40,662
It's all that
cheap labor
352
00:18:40,697 --> 00:18:42,531
they're bringing
over here.
353
00:18:42,566 --> 00:18:45,667
Yeah, they're letting
them in from everywhere-
354
00:18:45,702 --> 00:18:50,038
mexico, puerto rico,
china, japan- foreigners.
355
00:18:50,073 --> 00:18:53,292
We make hawaii a state;
look what we get.
356
00:18:53,327 --> 00:18:56,044
Ah, i'm...
357
00:18:56,079 --> 00:18:58,547
i'm getting off the subject.
358
00:18:59,798 --> 00:19:01,683
My wife.
359
00:19:01,718 --> 00:19:03,302
Well, like i
said, she...
360
00:19:03,337 --> 00:19:07,055
went over to sleep at
her sister's last night.
361
00:19:07,090 --> 00:19:10,809
Said she was all
washed up with me.
362
00:19:10,844 --> 00:19:12,060
Can you tie that?
363
00:19:12,095 --> 00:19:14,563
Now, that's
gratitude for you.
364
00:19:14,598 --> 00:19:16,448
But she's going
to come back.
365
00:19:16,483 --> 00:19:18,317
Mm-hmm.
366
00:19:18,352 --> 00:19:22,704
She knows what side her
bread's buttered on.
367
00:19:22,739 --> 00:19:27,075
And if she doesn't,
well, who needs her?
368
00:19:27,110 --> 00:19:29,578
Who needs her?
369
00:19:29,613 --> 00:19:32,714
A man can make it
alone, huh, arthur?
370
00:19:32,749 --> 00:19:34,583
I mean, well, women
are a dime a dozen.
371
00:19:34,618 --> 00:19:37,719
Anybody that's been to
the orient knows that.
372
00:19:41,473 --> 00:19:43,976
What's the
matter, arthur?
373
00:19:44,011 --> 00:19:46,728
Or do you want me
to call you taro now?
374
00:19:48,597 --> 00:19:52,985
Listen, kid,
don't take it so hard.
375
00:19:53,020 --> 00:19:54,853
I mean, you know,
just because your old man
376
00:19:54,888 --> 00:19:57,356
was a sneaky little
double-dealing traitor,
377
00:19:57,391 --> 00:19:58,607
that doesn't mean you are.
378
00:19:58,642 --> 00:19:59,858
I mean, what
the devil?
379
00:19:59,893 --> 00:20:01,743
You don't have to
go and change your name and all
380
00:20:01,778 --> 00:20:04,863
and-and forget
you know how to speak japanese.
381
00:20:05,747 --> 00:20:08,867
There was sneaks and
double-crossers on both sides.
382
00:20:08,902 --> 00:20:09,751
Like you.
383
00:20:09,786 --> 00:20:11,253
Now wait a minute.
384
00:20:11,288 --> 00:20:12,504
Wait a minute, buddy.
385
00:20:12,539 --> 00:20:14,373
You're no better.
386
00:20:14,408 --> 00:20:16,258
You're a murderer.
387
00:20:16,293 --> 00:20:18,126
You killed a defenseless man.
388
00:20:18,161 --> 00:20:19,378
Now take it easy.
389
00:20:19,413 --> 00:20:22,514
What happened on okinawa-
you can't blame that on me.
390
00:20:22,549 --> 00:20:25,017
Now, we were told
not to take prisoners.
391
00:20:25,052 --> 00:20:25,767
That's right.
392
00:20:25,802 --> 00:20:27,636
"No prisoners,"
they said.
393
00:20:28,887 --> 00:20:30,138
Well, you...
394
00:20:30,173 --> 00:20:31,890
you can't hold a
man responsible
395
00:20:31,925 --> 00:20:35,027
for obeying orders,
now, can you?
396
00:20:35,644 --> 00:20:36,895
In the pacific, we were told
397
00:20:36,930 --> 00:20:38,146
that you guys
weren't even human-
398
00:20:38,181 --> 00:20:40,032
you were... you were
some species of an ape-
399
00:20:40,067 --> 00:20:43,785
and not to worry
about burning you out of the caves.
400
00:20:43,820 --> 00:20:46,905
Now all of a sudden, you're
fine people, highly cultured.
401
00:20:46,940 --> 00:20:51,293
And it's propaganda about
your lousy transistor radios.
402
00:20:53,795 --> 00:20:58,800
Put that sword down, arthur,
and let's have a beer together.
403
00:20:58,835 --> 00:21:01,303
I don't like to drink alone.
404
00:21:06,308 --> 00:21:08,176
Arthur?
405
00:21:09,678 --> 00:21:12,814
Arthur?
406
00:21:12,849 --> 00:21:14,933
Well, arthur, didn't i tell you?
407
00:21:14,968 --> 00:21:16,184
I'm all alone now.
408
00:21:16,219 --> 00:21:18,437
My wife up
and left me.
409
00:21:18,472 --> 00:21:20,939
I called the foreman
on the job yesterday,
410
00:21:20,974 --> 00:21:22,190
and he hung
up the phone.
411
00:21:22,691 --> 00:21:24,576
I'm not such a bad guy, arthur.
412
00:21:24,611 --> 00:21:27,079
Why is all this happening?
413
00:21:27,114 --> 00:21:27,696
Why?
414
00:21:31,833 --> 00:21:34,953
All right.
415
00:21:34,988 --> 00:21:37,456
Don't answer.
416
00:21:38,090 --> 00:21:41,209
If that's what you're here for,
kill me.
417
00:21:43,845 --> 00:21:45,714
Go on, i dare you.
418
00:21:47,099 --> 00:21:50,102
Come on, taro,
i'm waiting for you.
419
00:21:52,971 --> 00:21:56,224
Oh... so that's it.
420
00:21:57,476 --> 00:21:59,978
You're just trying to scare me.
421
00:22:00,013 --> 00:22:01,863
Well, all right.
422
00:22:01,898 --> 00:22:03,732
I'm scared...
423
00:22:03,767 --> 00:22:05,617
but not of dying.
424
00:22:05,652 --> 00:22:08,120
Of living.
425
00:22:08,155 --> 00:22:09,988
I can't make it, arthur,
426
00:22:10,023 --> 00:22:12,491
or taro, or whatever
your name is.
427
00:22:12,526 --> 00:22:14,993
There's nothing left. Nothing!
428
00:22:16,244 --> 00:22:18,747
I've got a box
full of decorations over there.
429
00:22:18,782 --> 00:22:20,632
Decorations!
430
00:22:20,667 --> 00:22:23,752
First, you're an ape,
and now all of a sudden,
431
00:22:23,787 --> 00:22:27,506
you're-you're some kind
of highly-cultured people.
432
00:22:27,541 --> 00:22:30,008
I've been pushed and pulled
this way and that way
433
00:22:30,043 --> 00:22:34,396
until i hate everybody,
you dirty little jap!
434
00:23:56,228 --> 00:23:58,230
Bonzai!
435
00:24:10,742 --> 00:24:15,747
Two men in an attic,
locked in mortal embrace.
436
00:24:15,782 --> 00:24:19,501
Their common bond
guilt-
437
00:24:19,536 --> 00:24:23,255
a disease all too prevalent
amongst men
438
00:24:23,290 --> 00:24:27,626
both in and out
of the twilight zone.
439
00:24:29,761 --> 00:24:31,596
And now, mr. Serling.
440
00:24:31,631 --> 00:24:33,465
Next time out,
we move into the area
441
00:24:33,500 --> 00:24:35,967
of graveyards
and the dear departed
442
00:24:36,002 --> 00:24:37,219
and we tell you a story
443
00:24:37,254 --> 00:24:39,104
about a most distinctive
type of fella
444
00:24:39,139 --> 00:24:42,224
who happily enough has an
equally distinctive profession-
445
00:24:42,259 --> 00:24:44,726
he raises the dead.
446
00:24:44,761 --> 00:24:47,229
Onthe twilight zonenext time,
john dehner, stanley adams
447
00:24:47,264 --> 00:24:49,114
and j. Pat o'malley
lend selective talents
448
00:24:49,149 --> 00:24:53,485
to a little item called
"mr. Garrity and the graves."
449
00:24:54,485 --> 00:25:04,485
Downloaded From www.AllSubs.org
450
00:25:04,535 --> 00:25:09,085
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.