All language subtitles for The Twilight Zone s05e31 The Encounter.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:00,105 --> 00:00:05,000 Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/ 3 00:00:07,300 --> 00:00:10,420 You unlock this door with the key of imagination. 4 00:00:10,455 --> 00:00:12,305 Beyond it is another dimension- 5 00:00:12,340 --> 00:00:13,556 a dimension of sound, 6 00:00:14,843 --> 00:00:16,676 a dimension of sight, 7 00:00:16,711 --> 00:00:18,561 a dimension of mind. 8 00:00:18,596 --> 00:00:21,681 You're moving into a land of both shadow and substance, 9 00:00:21,716 --> 00:00:23,566 of things and ideas. 10 00:00:23,601 --> 00:00:28,571 You've just crossed over into the twilight zone. 11 00:01:16,119 --> 00:01:17,370 Hello? 12 00:01:17,405 --> 00:01:18,621 Anybody home? 13 00:01:18,656 --> 00:01:20,490 Yeah. 14 00:01:20,525 --> 00:01:22,375 Mr. Fenton? 15 00:01:22,410 --> 00:01:24,244 Yeah, that's right. 16 00:01:24,279 --> 00:01:26,746 Mrs. Boles down the street sent me over. 17 00:01:26,781 --> 00:01:28,631 She said you wanted someone to take care of your lawn? 18 00:01:28,666 --> 00:01:31,134 I rang the doorbell, but nobody answered. 19 00:01:31,169 --> 00:01:32,252 Then i heard your radio. 20 00:01:32,287 --> 00:01:34,137 The front door was wide open. 21 00:01:34,172 --> 00:01:35,889 Oh, yeah, yeah, that's right. Come on up. 22 00:01:35,924 --> 00:01:38,391 If it's just the front you want taken care of, 23 00:01:39,008 --> 00:01:41,511 i can handle it for, oh, seven bucks a month. 24 00:01:41,546 --> 00:01:44,013 That sounds fair enough. 25 00:01:44,048 --> 00:01:47,150 I'll come every wednesday if it's convenient. 26 00:01:47,185 --> 00:01:48,401 Sold. 27 00:01:48,436 --> 00:01:49,652 Great, well, thanks a lot, mr. Fenton. 28 00:01:49,687 --> 00:01:50,270 So long. No, wait a minute. 29 00:01:50,305 --> 00:01:51,521 Come on up. 30 00:01:51,556 --> 00:01:53,406 We'll sit down and have a beer on it. 31 00:01:53,441 --> 00:01:55,158 No, thanks just the same. 32 00:01:55,193 --> 00:01:57,026 No, i mean it. I've got plenty on ice. 33 00:01:57,061 --> 00:01:58,912 Anyway, you can make a small fortune up here 34 00:01:59,529 --> 00:02:00,780 helping me clean out some of this junk. 35 00:02:00,815 --> 00:02:02,665 How about it? 36 00:02:02,700 --> 00:02:05,168 Well, ten minutes. 37 00:02:07,670 --> 00:02:09,539 What did you say your name is, boy? 38 00:02:09,574 --> 00:02:11,424 Arthur. Arthur takamuri. 39 00:02:11,459 --> 00:02:13,293 Arthur? That's right. 40 00:02:13,328 --> 00:02:14,544 Well, that's funny. 41 00:02:14,579 --> 00:02:15,795 What is? 42 00:02:15,830 --> 00:02:17,046 Why arthur? 43 00:02:17,081 --> 00:02:18,932 Why not? 44 00:02:18,967 --> 00:02:20,183 I was born in this country. 45 00:02:20,218 --> 00:02:22,051 Sure. I didn't mean anything. 46 00:02:22,086 --> 00:02:24,554 I'm just as much american as anybody, you know. 47 00:02:24,589 --> 00:02:25,805 Well, now, who said you're not? 48 00:02:25,840 --> 00:02:28,308 You're too darn sensitive. 49 00:02:28,343 --> 00:02:30,193 Yeah, i guess i am. 50 00:02:30,228 --> 00:02:32,695 Truth is, my name is taro. 51 00:02:32,730 --> 00:02:34,564 I changed it. 52 00:02:34,599 --> 00:02:38,318 A rose is a rose, you get what i mean? 53 00:02:38,353 --> 00:02:40,203 No. 54 00:02:40,238 --> 00:02:42,071 Oh, what a mess. 55 00:02:42,106 --> 00:02:43,957 This attic's been like this for 20 years. 56 00:02:43,992 --> 00:02:46,459 Knee-deep in junk. 57 00:02:46,494 --> 00:02:49,579 I found some stuff i haven't even seen since the war. 58 00:02:49,614 --> 00:02:50,830 Hey, get a load of this, will you? 59 00:02:51,464 --> 00:02:53,967 Can you imagine i once got into it? 60 00:02:54,002 --> 00:02:55,218 Sure, why not? 61 00:02:55,253 --> 00:02:57,720 Yeah, you're just being polite. 62 00:02:57,755 --> 00:03:00,223 I'm a tub of rancid lard now, 63 00:03:00,258 --> 00:03:02,091 but i was pretty tough once. 64 00:03:02,126 --> 00:03:05,228 I went all through saipan and okinawa. 65 00:03:05,263 --> 00:03:07,096 Yeah. 66 00:03:07,131 --> 00:03:09,599 Check my fruit salad. Crazy, huh? 67 00:03:15,738 --> 00:03:18,241 You ever see one of these? 68 00:03:18,276 --> 00:03:20,743 Yeah. 69 00:03:20,778 --> 00:03:23,246 It's a genuine samurai sword. 70 00:03:23,746 --> 00:03:26,249 Not a fake like most you see around. 71 00:03:27,750 --> 00:03:31,004 I took it off a jap officer who tried to cut off my noggin. 72 00:03:31,039 --> 00:03:33,256 There's something engraved on it. 73 00:03:33,291 --> 00:03:35,758 Maybe you can translate it for me. 74 00:03:35,793 --> 00:03:37,627 Sorry, i can't speak any language but english. 75 00:03:37,662 --> 00:03:39,512 Oh, come on, boy. 76 00:03:39,547 --> 00:03:43,266 My mother spoke japanese, but me, i never learned. 77 00:03:43,301 --> 00:03:45,768 You said you wanted me to help you clean up this junk. 78 00:03:45,803 --> 00:03:47,020 Oh, yeah. 79 00:03:47,055 --> 00:03:48,021 Yeah, that's right. 80 00:03:48,638 --> 00:03:49,889 But first i've got to get a couple of beers. 81 00:03:49,924 --> 00:03:51,774 My throat's full of dust. 82 00:03:51,809 --> 00:03:53,643 Throw anything you want on the floor and sit down. 83 00:03:53,678 --> 00:03:56,145 Be back in a jiffy. 84 00:04:13,046 --> 00:04:16,165 I'm going to kill him. 85 00:04:17,417 --> 00:04:21,170 I'm going to kill him. 86 00:04:23,673 --> 00:04:26,809 Why? 87 00:04:26,844 --> 00:04:29,312 Two men alone in an attic; 88 00:04:29,347 --> 00:04:31,814 a young japanese-american 89 00:04:31,849 --> 00:04:35,435 and a seasoned veteran of yesterday's war. 90 00:04:35,470 --> 00:04:37,937 It's 20 odd years since pearl harbor, 91 00:04:37,972 --> 00:04:41,074 but two ancient opponents are moving into position 92 00:04:41,109 --> 00:04:44,193 for a battle in an attic crammed with skeletons- 93 00:04:44,228 --> 00:04:48,581 souvenirs, mementos, old uniforms and rusted metals- 94 00:04:48,616 --> 00:04:51,084 ghosts from the dim reaches of the past 95 00:04:51,119 --> 00:04:54,837 that will lead us into the twilight zone. 96 00:05:16,928 --> 00:05:20,029 Well, here we are, nice and cold. 97 00:05:21,315 --> 00:05:24,400 You partial to beer, carl? 98 00:05:24,435 --> 00:05:26,285 The name's arthur. 99 00:05:26,320 --> 00:05:27,537 Oh, yeah, yeah, i forgot. 100 00:05:27,572 --> 00:05:28,788 It's just that, uh... 101 00:05:28,823 --> 00:05:31,290 well, you don't look like an arthur to me. 102 00:05:31,325 --> 00:05:34,410 You don't look like a soldier, either. 103 00:05:34,445 --> 00:05:36,295 Well, you got me there, boy. 104 00:05:36,330 --> 00:05:38,798 And while we're at it, mr. Fenton, 105 00:05:38,833 --> 00:05:40,666 i get bugged by "boy." 106 00:05:40,701 --> 00:05:43,803 Europeans are always calling the natives "boy," 107 00:05:43,838 --> 00:05:45,671 and moaning about the white man's burden. 108 00:05:45,706 --> 00:05:47,557 Well, the facts are, 109 00:05:47,592 --> 00:05:49,425 i'm a full-grown man. I work for a living, 110 00:05:49,460 --> 00:05:51,928 and i answer to arthur, takamuri, 111 00:05:51,963 --> 00:05:55,681 and believe it or not, sometimes to mr. Takamuri. 112 00:05:55,716 --> 00:05:58,818 Oh, brother, are you wound up. 113 00:05:58,853 --> 00:06:01,938 You do this every time a guy offers you a beer? 114 00:06:01,973 --> 00:06:04,440 Now here, take it. Go on. 115 00:06:04,475 --> 00:06:06,943 I'm sorry. 116 00:06:06,978 --> 00:06:09,445 I guess i got a headache from the sun. 117 00:06:09,480 --> 00:06:10,696 Ah, forget it, forget it. 118 00:06:10,731 --> 00:06:12,582 The war's over. 119 00:06:12,617 --> 00:06:15,084 But in case you don't know it, 120 00:06:15,119 --> 00:06:18,204 there ain't a service man who saw combat in the pacific 121 00:06:18,239 --> 00:06:20,089 who doesn't respect the japanese. 122 00:06:20,124 --> 00:06:23,209 They fought like tigers, 123 00:06:23,244 --> 00:06:26,462 and it was rare you could take them without killing 'em. 124 00:06:26,497 --> 00:06:28,347 Bonzai. 125 00:06:28,382 --> 00:06:30,216 Okay. 126 00:06:30,251 --> 00:06:32,101 Bonzai. 127 00:06:37,723 --> 00:06:41,477 Say, uh... 128 00:06:41,512 --> 00:06:43,980 where'd i leave that pigsticker? 129 00:06:44,015 --> 00:06:44,614 What? 130 00:06:44,649 --> 00:06:47,116 You know, the sword. 131 00:06:47,151 --> 00:06:50,236 Oh, didn't you leave it on this table here? 132 00:06:50,271 --> 00:06:53,239 Well, that's where i thought i left it. 133 00:06:53,274 --> 00:06:55,741 But it's not there now. 134 00:06:55,776 --> 00:06:58,878 Boy, that thing gives me the willies. 135 00:06:58,913 --> 00:07:00,746 It's funny if i lost it. 136 00:07:00,781 --> 00:07:03,883 I've been trying to lose it for years. 137 00:07:03,918 --> 00:07:05,751 Never could make it though. 138 00:07:05,786 --> 00:07:07,503 I should have left it, 139 00:07:07,538 --> 00:07:10,006 instead of picking it up as a souvenir. 140 00:07:10,041 --> 00:07:11,891 You know what i mean? 141 00:07:13,392 --> 00:07:15,895 You know, i've... 142 00:07:15,930 --> 00:07:19,015 i've tried to give it away, 143 00:07:19,050 --> 00:07:22,768 sell it, hock it, 144 00:07:22,803 --> 00:07:26,522 throw it out with the garbage. 145 00:07:26,557 --> 00:07:30,276 But it always comes back. 146 00:07:30,311 --> 00:07:32,161 Oh, nothing supernatural. 147 00:07:32,196 --> 00:07:34,664 I don't believe in that jazz. 148 00:07:34,699 --> 00:07:39,035 But when people refuse it, even wrapped as a gift, 149 00:07:39,070 --> 00:07:42,171 when the men on the garbage truck bring it in, 150 00:07:42,206 --> 00:07:44,040 well, you give up after a while. 151 00:07:44,075 --> 00:07:46,542 Say... 152 00:07:46,676 --> 00:07:49,795 you wouldn't like to have it, would you? 153 00:07:49,830 --> 00:07:51,047 No. 154 00:07:51,082 --> 00:07:52,932 What would i do with it? 155 00:07:52,967 --> 00:07:56,686 Why, give it back to me, of course, point first. 156 00:07:56,721 --> 00:07:59,438 I don't know what you're talking about. 157 00:08:03,059 --> 00:08:05,561 I was just kidding. 158 00:08:05,596 --> 00:08:07,697 Don't let it bother you. 159 00:08:07,732 --> 00:08:10,566 I don't blame you for not wanting it. 160 00:08:10,601 --> 00:08:11,817 It's a pretty ugly thing. 161 00:08:11,852 --> 00:08:14,954 Especially with what's engraved on the blade. 162 00:08:14,989 --> 00:08:17,957 Oh, sure, i know what it says. 163 00:08:17,992 --> 00:08:21,577 I had one of our interpreters translate it for me 164 00:08:21,612 --> 00:08:22,828 right after i got it. 165 00:08:22,863 --> 00:08:28,467 It says "the sword will avenge me." 166 00:08:28,502 --> 00:08:30,970 Isn't that it, arthur? 167 00:08:31,005 --> 00:08:32,221 I wouldn't know. 168 00:08:32,256 --> 00:08:33,723 Oh, come off it, arthur. 169 00:08:33,758 --> 00:08:35,474 Look, mr. Fenton, i work for a living, 170 00:08:35,509 --> 00:08:36,726 and i'm kind of in a hurry. 171 00:08:36,761 --> 00:08:37,727 Listen, taro. 172 00:08:37,762 --> 00:08:40,229 What's all this stuff about working for a living? 173 00:08:40,264 --> 00:08:41,480 Now you mentioned that twice. 174 00:08:41,515 --> 00:08:42,732 Don't you think i work for a living? 175 00:08:42,767 --> 00:08:44,233 I didn't say... 176 00:08:44,268 --> 00:08:46,102 i've been working for a living ever since i was a kid 177 00:08:46,137 --> 00:08:48,604 and at a job a lot tougher than mowing lawns, 178 00:08:48,639 --> 00:08:49,855 i'll tell you that. 179 00:08:51,107 --> 00:08:54,860 Right up until last week when i got laid off, i drove a cat. 180 00:08:54,895 --> 00:08:56,112 You know what a cat is, arthur? 181 00:08:56,746 --> 00:08:59,248 Well, i can tell you this, it ain't no sports car. 182 00:08:59,283 --> 00:09:03,002 It's a big earthmover. 183 00:09:03,037 --> 00:09:06,756 You ever move the earth, arthur? 184 00:09:06,791 --> 00:09:09,258 Nah, of course not. 185 00:09:09,293 --> 00:09:11,127 You manicure it. 186 00:09:11,761 --> 00:09:13,629 I've got to get going. 187 00:09:13,664 --> 00:09:15,514 Oh, what's the rush? 188 00:09:15,549 --> 00:09:17,633 Sit down, drink your beer. 189 00:09:17,668 --> 00:09:20,136 Just tell me where you hid the sword. 190 00:09:20,171 --> 00:09:21,387 Where i did what? 191 00:09:21,422 --> 00:09:23,889 You buried it somewhere to get it out of the way. 192 00:09:23,924 --> 00:09:25,775 You're crazy. 193 00:09:25,810 --> 00:09:28,277 Look, i left that sword right there on the table. 194 00:09:28,312 --> 00:09:29,528 I remember it distinctly. 195 00:09:30,780 --> 00:09:32,031 Listen, taro- 196 00:09:32,066 --> 00:09:35,785 excuse me, arthur- 197 00:09:35,820 --> 00:09:38,287 are you by any chance afraid of me? 198 00:09:38,322 --> 00:09:39,538 Why should i be? 199 00:09:39,573 --> 00:09:42,041 Well, i can think of a couple reasons, 200 00:09:42,658 --> 00:09:44,543 one being my background. 201 00:09:44,578 --> 00:09:45,795 I was in a fighting outfit. 202 00:09:45,830 --> 00:09:47,046 You know what that means? 203 00:09:48,297 --> 00:09:50,166 Well, it's not like the recruiting posters, 204 00:09:50,201 --> 00:09:51,417 i can tell you that. 205 00:09:51,452 --> 00:09:54,553 A nice, clean-cut lad, 206 00:09:54,588 --> 00:09:57,056 who helps old ladies across the street. 207 00:09:57,091 --> 00:09:59,558 He has to be a highly-trained combat machine, 208 00:09:59,593 --> 00:10:02,061 with split-second reactions in place of emotions. 209 00:10:02,096 --> 00:10:03,929 He's on wires, on his toes. 210 00:10:03,964 --> 00:10:05,815 His nerve ends are dead, 211 00:10:05,850 --> 00:10:08,934 and he's as cold and as hard and rigid as his helmet. 212 00:10:11,320 --> 00:10:14,440 In fact, there's nothing... nothing more terrible 213 00:10:14,475 --> 00:10:18,828 to meet on a dark night than a fighting man 214 00:10:18,863 --> 00:10:20,696 with an m1, a thompson, a grenade, 215 00:10:20,731 --> 00:10:23,199 or even his bare hands. 216 00:10:25,736 --> 00:10:27,586 Over here! 217 00:10:27,621 --> 00:10:30,089 Come out and die... 218 00:10:35,746 --> 00:10:40,099 some dirty son of heaven, 219 00:10:40,134 --> 00:10:43,853 out in the jungle just asking for it. 220 00:10:44,470 --> 00:10:48,858 So i... i thought i'd oblige. 221 00:10:48,893 --> 00:10:52,611 Started circling out behind him, 222 00:10:52,646 --> 00:10:57,616 a simple exercise for somebody 223 00:10:57,651 --> 00:11:01,370 with more luck than brains. 224 00:11:41,527 --> 00:11:43,028 Wait a minute, wait a minute. 225 00:11:43,063 --> 00:11:44,914 I was only telling you how it was. 226 00:11:51,170 --> 00:11:53,038 I'm sorry. 227 00:11:53,073 --> 00:11:55,541 Boy, for a minute there, i thought you were gonna... 228 00:11:55,576 --> 00:11:57,426 i don't know what got into me. 229 00:11:57,461 --> 00:11:59,295 I really don't. 230 00:12:01,547 --> 00:12:06,552 You used that sword like you were mowing a lawn. 231 00:12:14,944 --> 00:12:16,812 You didn't get that sword the way you said you did. 232 00:12:17,446 --> 00:12:18,697 No? No. 233 00:12:18,732 --> 00:12:21,700 You shot that officer after he surrendered. 234 00:12:21,735 --> 00:12:23,319 You're crazy. 235 00:12:23,354 --> 00:12:26,956 The japanese officer dropped the sword and surrendered. 236 00:12:26,991 --> 00:12:28,824 You killed him in cold blood. 237 00:12:28,859 --> 00:12:31,827 All right, so what if i did? 238 00:12:32,461 --> 00:12:34,330 So what if i did? 239 00:12:34,365 --> 00:12:35,831 I don't know. 240 00:12:35,866 --> 00:12:37,082 That's your problem. 241 00:12:37,117 --> 00:12:39,585 I... 242 00:12:42,087 --> 00:12:44,590 i don't feel well. 243 00:12:45,841 --> 00:12:47,092 What am i doing here? 244 00:12:47,127 --> 00:12:49,595 I've got to get out of here. 245 00:12:56,352 --> 00:12:58,854 Mr. Fenton, the door's stuck! 246 00:12:58,889 --> 00:13:01,240 Well, you must be weak. 247 00:13:01,275 --> 00:13:02,491 Pull on it. 248 00:13:04,493 --> 00:13:06,362 It won't move. 249 00:13:06,397 --> 00:13:07,613 Did you lock it? 250 00:13:07,648 --> 00:13:09,865 Now, how could i do a thing like that? 251 00:13:09,900 --> 00:13:11,750 It hasn't got a lock. 252 00:13:11,785 --> 00:13:14,253 Here, let me try. 253 00:13:24,263 --> 00:13:27,383 Well... it looks like 254 00:13:27,418 --> 00:13:29,885 you're not supposed to leave just yet. 255 00:13:29,920 --> 00:13:31,770 What do you mean? 256 00:13:31,805 --> 00:13:33,639 I don't know. 257 00:13:33,674 --> 00:13:36,141 I don't know what i mean. 258 00:13:57,746 --> 00:14:00,249 Well... 259 00:14:00,284 --> 00:14:02,751 i don't know what's making it stick. 260 00:14:02,786 --> 00:14:04,003 It never did that before. 261 00:14:04,038 --> 00:14:05,254 But never mind, boy. 262 00:14:05,289 --> 00:14:07,139 There must be some tools up here. 263 00:14:07,174 --> 00:14:09,258 We'll take it off the hinges. 264 00:14:09,293 --> 00:14:09,892 Nah, forget the window. 265 00:14:10,392 --> 00:14:11,010 It's too high. 266 00:14:11,045 --> 00:14:12,895 Well, we could break a pane of glass 267 00:14:12,930 --> 00:14:14,763 and yell for help, but let's save that for last. 268 00:14:14,798 --> 00:14:17,266 See if you can find a screwdriver. 269 00:14:27,910 --> 00:14:30,412 Well... 270 00:14:30,447 --> 00:14:32,915 look at the boy. 271 00:14:32,950 --> 00:14:35,417 Becoming a samurai? 272 00:14:35,452 --> 00:14:36,669 Well, forget it, boy. 273 00:14:36,704 --> 00:14:38,537 You couldn't make it. 274 00:14:38,572 --> 00:14:39,788 Now, if you ever try to come at me 275 00:14:39,823 --> 00:14:40,422 with that thing again, 276 00:14:40,457 --> 00:14:42,925 i'll chop you up like hamburger. 277 00:14:47,296 --> 00:14:49,181 I don't like that kind of talk, mr. Fenton. 278 00:14:49,216 --> 00:14:51,050 No? No. 279 00:14:51,085 --> 00:14:53,552 I got a short fuse, so don't strike matches. 280 00:14:55,304 --> 00:14:57,189 I grew up in honolulu. 281 00:14:57,806 --> 00:15:00,309 I was at pearl harbor when it was bombed. 282 00:15:00,344 --> 00:15:01,694 Were you one of the pilots? 283 00:15:01,729 --> 00:15:03,946 I was four years old. 284 00:15:03,981 --> 00:15:07,066 My father and mother lived in hawaii all their lives. 285 00:15:07,101 --> 00:15:09,568 My father worked for the navy as a civilian. 286 00:15:09,603 --> 00:15:12,071 Oh, yeah? Doing what? 287 00:15:13,322 --> 00:15:15,824 He helped build the docks at pearl. 288 00:15:15,859 --> 00:15:17,710 He was foreman of a construction gang. 289 00:15:20,079 --> 00:15:21,964 He was a war hero. 290 00:15:23,832 --> 00:15:28,837 He was on the docks when they came that sunday morning. 291 00:15:28,872 --> 00:15:32,591 He was there when the first wave of bombers came over... 292 00:15:32,626 --> 00:15:36,979 standing there, watching men of his own race destroy 293 00:15:37,014 --> 00:15:40,099 what he'd built with his own hands. 294 00:15:40,733 --> 00:15:43,235 The bombers flew overhead. 295 00:15:45,104 --> 00:15:48,240 I stood on the hillside where we lived, 296 00:15:48,275 --> 00:15:51,360 looked up at the sky and saw them. 297 00:15:51,395 --> 00:15:53,245 And my mother held my hand 298 00:15:53,280 --> 00:15:56,365 and tried to make me run inside the house... 299 00:15:56,400 --> 00:15:58,867 but i stood. 300 00:15:58,902 --> 00:16:01,370 And i watched the planes... 301 00:16:01,405 --> 00:16:03,872 while down below at the harbor, 302 00:16:03,907 --> 00:16:05,758 my father was trying to warn the sailors, 303 00:16:05,793 --> 00:16:08,260 trying to tell the men on the ships what was happening. 304 00:16:08,295 --> 00:16:09,511 But the bombers came anyway, 305 00:16:10,129 --> 00:16:12,014 and i could hear the boom, boom, boom, boom 306 00:16:12,049 --> 00:16:13,882 as the bombs exploded. 307 00:16:13,917 --> 00:16:16,385 And i could see the smoke. 308 00:16:16,420 --> 00:16:19,521 And my mother was crying, 309 00:16:19,556 --> 00:16:22,024 and my father was yelling to warn the sailors, 310 00:16:22,059 --> 00:16:23,892 yelling for them to fire back. 311 00:16:23,927 --> 00:16:26,645 Boom! Boom! Boom! 312 00:16:26,680 --> 00:16:28,530 Planes circled overhead. 313 00:16:28,565 --> 00:16:29,782 They dropped their bombs. 314 00:16:59,928 --> 00:17:02,431 That's not the way it happened. 315 00:17:04,933 --> 00:17:08,687 He was a traitor. 316 00:17:10,572 --> 00:17:12,441 He signaled the planes. 317 00:17:12,476 --> 00:17:16,195 He showed them where to drop the bombs. 318 00:17:18,080 --> 00:17:21,200 He was a traitor. 319 00:17:21,235 --> 00:17:23,702 My old man was a traitor. 320 00:17:29,958 --> 00:17:31,343 I got to get out of here. 321 00:17:31,378 --> 00:17:34,463 Arthur! Arthur! 322 00:17:34,498 --> 00:17:36,348 Now, you'd better sit down and have a fresh beer. 323 00:17:36,383 --> 00:17:38,851 You need it. 324 00:17:38,886 --> 00:17:41,970 Aw, that's stupid. 325 00:17:42,005 --> 00:17:43,222 Y-y-you come up here 326 00:17:43,257 --> 00:17:45,724 to make a few bucks mowing lawns. 327 00:17:45,759 --> 00:17:47,609 I ask you to have a beer... 328 00:17:47,644 --> 00:17:49,478 because, well, if you must know, 329 00:17:49,513 --> 00:17:50,729 i was kind of lonesome. 330 00:17:51,363 --> 00:17:53,982 My old lady got... got teed off last night 331 00:17:54,017 --> 00:17:56,485 and went to sleep over at her sister's. 332 00:17:56,520 --> 00:17:59,621 But she'll be back. 333 00:17:59,656 --> 00:18:03,375 I... i guess i drink too much. 334 00:18:05,627 --> 00:18:08,747 You know, arthur, you're a... 335 00:18:08,782 --> 00:18:09,381 you're a pretty nice joe. 336 00:18:09,416 --> 00:18:11,250 You know, i knew that right away 337 00:18:11,285 --> 00:18:11,884 when i first saw you. 338 00:18:11,919 --> 00:18:13,135 That's why... 339 00:18:13,170 --> 00:18:13,752 well, that's why i asked you up 340 00:18:14,386 --> 00:18:15,003 to have a beer. 341 00:18:15,038 --> 00:18:18,140 So i can... i can tell you, 342 00:18:18,175 --> 00:18:20,642 man to man, it's been pretty rough lately. 343 00:18:20,677 --> 00:18:24,396 I... well, they canned me from my job, 344 00:18:24,431 --> 00:18:26,899 put somebody else on the cat. 345 00:18:26,934 --> 00:18:27,516 Can you imagine? 346 00:18:27,551 --> 00:18:29,401 Just-just-just because i had 347 00:18:29,436 --> 00:18:31,270 a few lousy drinks one day. 348 00:18:31,305 --> 00:18:33,772 Ah, no... 349 00:18:33,807 --> 00:18:36,909 no, it wasn't the booze. 350 00:18:36,944 --> 00:18:39,411 That was just an excuse. 351 00:18:39,446 --> 00:18:40,662 It's all that cheap labor 352 00:18:40,697 --> 00:18:42,531 they're bringing over here. 353 00:18:42,566 --> 00:18:45,667 Yeah, they're letting them in from everywhere- 354 00:18:45,702 --> 00:18:50,038 mexico, puerto rico, china, japan- foreigners. 355 00:18:50,073 --> 00:18:53,292 We make hawaii a state; look what we get. 356 00:18:53,327 --> 00:18:56,044 Ah, i'm... 357 00:18:56,079 --> 00:18:58,547 i'm getting off the subject. 358 00:18:59,798 --> 00:19:01,683 My wife. 359 00:19:01,718 --> 00:19:03,302 Well, like i said, she... 360 00:19:03,337 --> 00:19:07,055 went over to sleep at her sister's last night. 361 00:19:07,090 --> 00:19:10,809 Said she was all washed up with me. 362 00:19:10,844 --> 00:19:12,060 Can you tie that? 363 00:19:12,095 --> 00:19:14,563 Now, that's gratitude for you. 364 00:19:14,598 --> 00:19:16,448 But she's going to come back. 365 00:19:16,483 --> 00:19:18,317 Mm-hmm. 366 00:19:18,352 --> 00:19:22,704 She knows what side her bread's buttered on. 367 00:19:22,739 --> 00:19:27,075 And if she doesn't, well, who needs her? 368 00:19:27,110 --> 00:19:29,578 Who needs her? 369 00:19:29,613 --> 00:19:32,714 A man can make it alone, huh, arthur? 370 00:19:32,749 --> 00:19:34,583 I mean, well, women are a dime a dozen. 371 00:19:34,618 --> 00:19:37,719 Anybody that's been to the orient knows that. 372 00:19:41,473 --> 00:19:43,976 What's the matter, arthur? 373 00:19:44,011 --> 00:19:46,728 Or do you want me to call you taro now? 374 00:19:48,597 --> 00:19:52,985 Listen, kid, don't take it so hard. 375 00:19:53,020 --> 00:19:54,853 I mean, you know, just because your old man 376 00:19:54,888 --> 00:19:57,356 was a sneaky little double-dealing traitor, 377 00:19:57,391 --> 00:19:58,607 that doesn't mean you are. 378 00:19:58,642 --> 00:19:59,858 I mean, what the devil? 379 00:19:59,893 --> 00:20:01,743 You don't have to go and change your name and all 380 00:20:01,778 --> 00:20:04,863 and-and forget you know how to speak japanese. 381 00:20:05,747 --> 00:20:08,867 There was sneaks and double-crossers on both sides. 382 00:20:08,902 --> 00:20:09,751 Like you. 383 00:20:09,786 --> 00:20:11,253 Now wait a minute. 384 00:20:11,288 --> 00:20:12,504 Wait a minute, buddy. 385 00:20:12,539 --> 00:20:14,373 You're no better. 386 00:20:14,408 --> 00:20:16,258 You're a murderer. 387 00:20:16,293 --> 00:20:18,126 You killed a defenseless man. 388 00:20:18,161 --> 00:20:19,378 Now take it easy. 389 00:20:19,413 --> 00:20:22,514 What happened on okinawa- you can't blame that on me. 390 00:20:22,549 --> 00:20:25,017 Now, we were told not to take prisoners. 391 00:20:25,052 --> 00:20:25,767 That's right. 392 00:20:25,802 --> 00:20:27,636 "No prisoners," they said. 393 00:20:28,887 --> 00:20:30,138 Well, you... 394 00:20:30,173 --> 00:20:31,890 you can't hold a man responsible 395 00:20:31,925 --> 00:20:35,027 for obeying orders, now, can you? 396 00:20:35,644 --> 00:20:36,895 In the pacific, we were told 397 00:20:36,930 --> 00:20:38,146 that you guys weren't even human- 398 00:20:38,181 --> 00:20:40,032 you were... you were some species of an ape- 399 00:20:40,067 --> 00:20:43,785 and not to worry about burning you out of the caves. 400 00:20:43,820 --> 00:20:46,905 Now all of a sudden, you're fine people, highly cultured. 401 00:20:46,940 --> 00:20:51,293 And it's propaganda about your lousy transistor radios. 402 00:20:53,795 --> 00:20:58,800 Put that sword down, arthur, and let's have a beer together. 403 00:20:58,835 --> 00:21:01,303 I don't like to drink alone. 404 00:21:06,308 --> 00:21:08,176 Arthur? 405 00:21:09,678 --> 00:21:12,814 Arthur? 406 00:21:12,849 --> 00:21:14,933 Well, arthur, didn't i tell you? 407 00:21:14,968 --> 00:21:16,184 I'm all alone now. 408 00:21:16,219 --> 00:21:18,437 My wife up and left me. 409 00:21:18,472 --> 00:21:20,939 I called the foreman on the job yesterday, 410 00:21:20,974 --> 00:21:22,190 and he hung up the phone. 411 00:21:22,691 --> 00:21:24,576 I'm not such a bad guy, arthur. 412 00:21:24,611 --> 00:21:27,079 Why is all this happening? 413 00:21:27,114 --> 00:21:27,696 Why? 414 00:21:31,833 --> 00:21:34,953 All right. 415 00:21:34,988 --> 00:21:37,456 Don't answer. 416 00:21:38,090 --> 00:21:41,209 If that's what you're here for, kill me. 417 00:21:43,845 --> 00:21:45,714 Go on, i dare you. 418 00:21:47,099 --> 00:21:50,102 Come on, taro, i'm waiting for you. 419 00:21:52,971 --> 00:21:56,224 Oh... so that's it. 420 00:21:57,476 --> 00:21:59,978 You're just trying to scare me. 421 00:22:00,013 --> 00:22:01,863 Well, all right. 422 00:22:01,898 --> 00:22:03,732 I'm scared... 423 00:22:03,767 --> 00:22:05,617 but not of dying. 424 00:22:05,652 --> 00:22:08,120 Of living. 425 00:22:08,155 --> 00:22:09,988 I can't make it, arthur, 426 00:22:10,023 --> 00:22:12,491 or taro, or whatever your name is. 427 00:22:12,526 --> 00:22:14,993 There's nothing left. Nothing! 428 00:22:16,244 --> 00:22:18,747 I've got a box full of decorations over there. 429 00:22:18,782 --> 00:22:20,632 Decorations! 430 00:22:20,667 --> 00:22:23,752 First, you're an ape, and now all of a sudden, 431 00:22:23,787 --> 00:22:27,506 you're-you're some kind of highly-cultured people. 432 00:22:27,541 --> 00:22:30,008 I've been pushed and pulled this way and that way 433 00:22:30,043 --> 00:22:34,396 until i hate everybody, you dirty little jap! 434 00:23:56,228 --> 00:23:58,230 Bonzai! 435 00:24:10,742 --> 00:24:15,747 Two men in an attic, locked in mortal embrace. 436 00:24:15,782 --> 00:24:19,501 Their common bond guilt- 437 00:24:19,536 --> 00:24:23,255 a disease all too prevalent amongst men 438 00:24:23,290 --> 00:24:27,626 both in and out of the twilight zone. 439 00:24:29,761 --> 00:24:31,596 And now, mr. Serling. 440 00:24:31,631 --> 00:24:33,465 Next time out, we move into the area 441 00:24:33,500 --> 00:24:35,967 of graveyards and the dear departed 442 00:24:36,002 --> 00:24:37,219 and we tell you a story 443 00:24:37,254 --> 00:24:39,104 about a most distinctive type of fella 444 00:24:39,139 --> 00:24:42,224 who happily enough has an equally distinctive profession- 445 00:24:42,259 --> 00:24:44,726 he raises the dead. 446 00:24:44,761 --> 00:24:47,229 Onthe twilight zonenext time, john dehner, stanley adams 447 00:24:47,264 --> 00:24:49,114 and j. Pat o'malley lend selective talents 448 00:24:49,149 --> 00:24:53,485 to a little item called "mr. Garrity and the graves." 449 00:24:54,485 --> 00:25:04,485 Downloaded From www.AllSubs.org 450 00:25:04,535 --> 00:25:09,085 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.