All language subtitles for The Twilight Zone s05e08 Uncle Simon.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:00,105 --> 00:00:05,000 Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/ 3 00:00:07,300 --> 00:00:11,054 You unlock this door with the key of imagination. 4 00:00:11,089 --> 00:00:12,922 Beyond it is another dimension- 5 00:00:12,957 --> 00:00:15,425 a dimension of sound, 6 00:00:15,460 --> 00:00:17,310 a dimension of sight, 7 00:00:17,345 --> 00:00:19,179 a dimension of mind. 8 00:00:19,214 --> 00:00:22,315 You're moving into a land of both shadow and substance, 9 00:00:22,350 --> 00:00:23,566 of things and ideas. 10 00:00:23,601 --> 00:00:27,320 You've just crossed over into the twilight zone. 11 00:00:47,340 --> 00:00:49,843 Uncle simon? 12 00:00:49,878 --> 00:00:54,464 Uncle simon, do you want your hot chocolate upstairs? 13 00:00:56,966 --> 00:01:00,103 Uncle simon, do you hear me? 14 00:01:00,138 --> 00:01:03,223 Do you want your hot chocolate upstairs? 15 00:01:05,108 --> 00:01:06,359 Uncle simon?! 16 00:01:06,394 --> 00:01:08,228 Garbage-head! 17 00:01:08,263 --> 00:01:10,480 I'm right behind you. 18 00:01:10,515 --> 00:01:12,365 There's no need to yell. 19 00:01:12,400 --> 00:01:17,487 Well, my wilting blossom, what's on your mind? 20 00:01:19,989 --> 00:01:21,875 Your hot chocolate is ready. 21 00:01:21,910 --> 00:01:24,994 You told me you were going to take a nap. 22 00:01:25,029 --> 00:01:27,497 Sometime try extending yourself, uncle, 23 00:01:27,532 --> 00:01:30,633 just sufficiently to let me know where you are on occasion. 24 00:01:30,668 --> 00:01:34,387 Well, barbara, i think i can narrow that down for you. 25 00:01:34,422 --> 00:01:37,507 If i'm not upstairs in my bedroom or in the study, 26 00:01:37,542 --> 00:01:39,392 then i'm downstairs in my laboratory. 27 00:01:39,642 --> 00:01:42,762 Wherever i am, you can bring the hot chocolate. 28 00:01:42,797 --> 00:01:45,398 And if i'm not... 29 00:01:45,433 --> 00:01:47,901 i've dropped dead en route, 30 00:01:47,936 --> 00:01:51,020 and you can bring me a bottle of formaldehyde and a rose. 31 00:01:51,055 --> 00:01:53,523 You're such a humorist, uncle. 32 00:01:53,558 --> 00:01:56,025 You should have gone into burlesque. 33 00:01:56,060 --> 00:02:00,413 Well, i guess i'd have been more comfortable there than you. 34 00:02:00,448 --> 00:02:02,916 You ever dance, barbara? 35 00:02:02,951 --> 00:02:04,784 I'm very busy, uncle simon. 36 00:02:04,819 --> 00:02:06,669 You ever cut loose 37 00:02:06,704 --> 00:02:09,789 and dance a fast charleston? 38 00:02:09,824 --> 00:02:12,292 No, most unlikely, most unlikely. 39 00:02:12,327 --> 00:02:15,428 You know, you're the only woman i know who looks 40 00:02:15,463 --> 00:02:19,182 as if underneath her clothes, she wore clothes. 41 00:02:19,217 --> 00:02:21,551 You have all the grace and femininity 42 00:02:21,586 --> 00:02:22,802 of a high-button shoe. 43 00:02:24,687 --> 00:02:25,939 And you, uncle simon... 44 00:02:25,974 --> 00:02:27,190 go on. 45 00:02:27,225 --> 00:02:30,310 Let's see if you can compensate for the fact 46 00:02:30,345 --> 00:02:32,812 that you're a passionless vegetable 47 00:02:32,847 --> 00:02:34,314 by speaking your mind. 48 00:02:34,948 --> 00:02:36,816 If i'm a passionless vegetable, 49 00:02:36,851 --> 00:02:41,204 it's because my gardener is an ancient relic 50 00:02:41,239 --> 00:02:44,324 made out of dry skin and ice water. 51 00:02:44,359 --> 00:02:47,076 Not bad, not bad, not bad. 52 00:02:47,111 --> 00:02:49,579 You know, if i prod you hard enough, 53 00:02:49,614 --> 00:02:51,464 you can scramble up to the occasion, 54 00:02:51,499 --> 00:02:53,466 or at least part way. 55 00:02:54,083 --> 00:02:57,220 Well, my angular turnip, what else is new with you? 56 00:02:57,255 --> 00:03:00,974 You say you made some hot chocolate today, hmm? 57 00:03:01,009 --> 00:03:03,843 Any other soul- stirring projects 58 00:03:03,878 --> 00:03:05,728 you applied yourself to? 59 00:03:05,763 --> 00:03:09,732 I see you tried to open the drapes in the bedroom and hall. 60 00:03:09,767 --> 00:03:11,601 I see that you closed them. 61 00:03:11,636 --> 00:03:14,103 You asked me what i had done today, 62 00:03:14,138 --> 00:03:15,355 and i'm telling you. 63 00:03:15,390 --> 00:03:17,240 I cleaned up after you. 64 00:03:17,275 --> 00:03:20,243 I tried to clear away some of the debris 65 00:03:20,278 --> 00:03:22,111 you always leave behind. 66 00:03:22,146 --> 00:03:25,248 And what is this contraption, hmm? 67 00:03:25,283 --> 00:03:27,750 A room-straightener, perhaps? 68 00:03:27,785 --> 00:03:31,371 Tell me, uncle scientist, where does this belong? 69 00:03:31,406 --> 00:03:33,122 Put it back where it was. 70 00:03:33,157 --> 00:03:34,624 You've been told 71 00:03:34,659 --> 00:03:37,877 a thousand times not to disturb things. 72 00:03:37,912 --> 00:03:41,130 I could have put it away when i swept out the cellar, 73 00:03:41,165 --> 00:03:45,518 but as usual, your laboratory door was securely bolted. 74 00:03:45,553 --> 00:03:47,387 I would like to find out 75 00:03:47,422 --> 00:03:49,889 what you putter around with down there. 76 00:03:49,924 --> 00:03:53,893 Yeah, i'll bet you would, and someday you shall. 77 00:03:53,928 --> 00:03:57,647 Someday, you will be owner of this decaying barn, 78 00:03:57,682 --> 00:04:00,149 and then you can do as you please. 79 00:04:00,184 --> 00:04:02,535 Until then, keep your spindle-shanked carcass 80 00:04:02,570 --> 00:04:03,786 out of my laboratory, 81 00:04:03,821 --> 00:04:06,906 and your probing nose out of my business. 82 00:04:06,941 --> 00:04:09,909 Now, go and get me some hot chocolate, 83 00:04:09,944 --> 00:04:13,046 and use the english bone china cup. 84 00:04:13,081 --> 00:04:18,051 If it's not hot enough, i'll throw it on the floor. 85 00:04:21,170 --> 00:04:24,307 Barbara... question. 86 00:04:25,558 --> 00:04:26,809 Go on. 87 00:04:26,844 --> 00:04:29,062 Why do you stay here? 88 00:04:30,680 --> 00:04:33,816 I was under the impression that i was needed. 89 00:04:33,851 --> 00:04:34,934 You are. 90 00:04:34,969 --> 00:04:38,071 That explains why i keep you here, 91 00:04:38,106 --> 00:04:41,824 but it doesn't even remotely suggest why you stay. 92 00:04:41,859 --> 00:04:45,194 You would like me to be quite honest, i presume? 93 00:04:45,229 --> 00:04:48,698 Indeed. You may be short on beauty, 94 00:04:48,733 --> 00:04:49,949 but a lack of candor 95 00:04:49,984 --> 00:04:51,834 has never been one of your deficiencies. 96 00:04:52,452 --> 00:04:55,088 I stay... 97 00:04:55,123 --> 00:05:00,093 i live for the moment when i can see you buried. 98 00:05:01,461 --> 00:05:03,212 When i come back from your funeral, 99 00:05:03,247 --> 00:05:05,715 i'm going to open a bottle of wine. 100 00:05:07,350 --> 00:05:10,103 I want to be compensated, uncle simon, 101 00:05:10,138 --> 00:05:13,856 for 25 years of being shrieked at, 102 00:05:14,474 --> 00:05:18,978 insulted, berated, humiliated 103 00:05:19,013 --> 00:05:23,366 and stepped on like an old rug. 104 00:05:23,401 --> 00:05:26,486 Is that sufficiently honest for you? 105 00:05:28,156 --> 00:05:31,874 Well, i wish you well, my good and faithful barbara. 106 00:05:31,909 --> 00:05:34,377 But unasked, i offer you this observation: 107 00:05:34,412 --> 00:05:38,131 If you had an ounce of gristle or an inch of intestines, 108 00:05:38,166 --> 00:05:40,633 you'd have murdered me years ago. 109 00:05:40,668 --> 00:05:44,887 And as for your 25 years of abject misery 110 00:05:44,922 --> 00:05:48,007 and unspeakable indignation, you deserve it, kid. 111 00:05:50,393 --> 00:05:52,895 Now go and get me some chocolate. 112 00:05:56,050 --> 00:05:59,152 Mr. Simon polk, 113 00:05:59,187 --> 00:06:03,156 who has lived out his life in a gleeful rage. 114 00:06:03,191 --> 00:06:05,658 And the young lady who's beat the hasty retreat 115 00:06:05,693 --> 00:06:07,527 is mr. Polk's niece, barbara. 116 00:06:07,562 --> 00:06:10,029 She has lived her life as if during each ensuing hour, 117 00:06:10,064 --> 00:06:11,914 she had a dentist's appointment. 118 00:06:11,949 --> 00:06:15,034 There's a third member soon to be seen. 119 00:06:15,069 --> 00:06:17,537 He now resides in the laboratory, 120 00:06:17,572 --> 00:06:18,788 and he is the kind of character 121 00:06:18,823 --> 00:06:22,542 to be found only in the twilight zone. 122 00:07:02,048 --> 00:07:06,419 Well... what have we here? 123 00:07:06,454 --> 00:07:08,921 I was looking for... 124 00:07:08,956 --> 00:07:10,807 looking for what? 125 00:07:10,842 --> 00:07:15,178 I... thought perhaps you might show me 126 00:07:15,213 --> 00:07:17,063 what you were building. 127 00:07:17,430 --> 00:07:19,932 Indeed. You'd like to know, wouldn't you? 128 00:07:19,967 --> 00:07:21,818 That's the only character trait 129 00:07:21,853 --> 00:07:25,571 you share with normal curiosity. 130 00:07:25,606 --> 00:07:27,440 Ineffable curiosity. 131 00:07:27,475 --> 00:07:30,576 Well, one day, you'll know what i'm building, 132 00:07:30,611 --> 00:07:32,445 but until then, 133 00:07:32,480 --> 00:07:35,581 you night-crawling imitation of the female gender, 134 00:07:35,616 --> 00:07:38,084 if i catch you sneaking around outside my door, 135 00:07:38,119 --> 00:07:40,586 i'll break your head. 136 00:07:40,621 --> 00:07:44,340 Now, go on upstairs and engage yourself 137 00:07:44,375 --> 00:07:47,460 in a nerve-wracking game of dominos. 138 00:07:49,595 --> 00:07:53,966 Tell me, uncle simon... 139 00:07:54,001 --> 00:07:57,720 why do beasts like you stay alive so long? 140 00:07:57,755 --> 00:07:58,971 What's that again? 141 00:07:59,006 --> 00:08:00,223 You heard me. 142 00:08:00,258 --> 00:08:03,109 Why do decent men die, 143 00:08:03,144 --> 00:08:06,229 and animals like yourself keep living on? 144 00:08:06,264 --> 00:08:09,115 Because, in most cases, mine in particular, 145 00:08:09,150 --> 00:08:10,983 we have something to live for. 146 00:08:11,018 --> 00:08:12,869 I have you 147 00:08:12,904 --> 00:08:16,122 to live for, you crooked-seamed grubber. 148 00:08:16,157 --> 00:08:19,125 That's why i keep this decrepit old heart beating 149 00:08:19,160 --> 00:08:22,245 and these over-the-hill lungs breathing. 150 00:08:22,280 --> 00:08:24,747 I know how dedicated you are to seeing me die. 151 00:08:24,782 --> 00:08:28,501 Who came here 25 years ago 152 00:08:28,536 --> 00:08:32,889 when you were crippled and sick and couldn't move? 153 00:08:32,924 --> 00:08:36,642 Who came here and nursed you and kept you alive? 154 00:08:36,677 --> 00:08:37,894 You did! 155 00:08:37,929 --> 00:08:40,396 You did, you scrounging female ape. 156 00:08:42,515 --> 00:08:44,400 Now let's get down to cases. 157 00:08:44,435 --> 00:08:45,651 Why did you come? 158 00:08:45,686 --> 00:08:48,154 Was it out of love, barbara? 159 00:08:48,189 --> 00:08:51,023 Was it out of a palpitating compassion 160 00:08:51,058 --> 00:08:53,526 or a flagpole- stiff loyalty? 161 00:08:53,561 --> 00:08:55,278 I'll tell you why you came. 162 00:08:55,912 --> 00:08:59,665 You stayed on month after month, year after year, 163 00:08:59,700 --> 00:09:01,534 because every prayer that came out of your mouth 164 00:09:01,569 --> 00:09:04,036 was a supplication that i'd die before the next morning. 165 00:09:05,288 --> 00:09:06,289 So don't go mouthing 166 00:09:06,324 --> 00:09:08,174 your sweetnesses at me, 167 00:09:08,209 --> 00:09:11,294 you thin-lipped, toothpick-legged conniver. 168 00:09:11,329 --> 00:09:14,430 Everything you did for me, you did for greed. 169 00:09:15,047 --> 00:09:16,299 Greed! 170 00:09:16,334 --> 00:09:19,435 Greed so big, so thick, so heavy 171 00:09:19,470 --> 00:09:23,189 that it blotted out even the hatred inside you. 172 00:09:23,224 --> 00:09:26,058 But let me tell you something, you money-sick crone. 173 00:09:26,093 --> 00:09:28,561 You'll get paid off in due course, 174 00:09:28,596 --> 00:09:32,565 but before that, you'll pay through every bone in your body. 175 00:09:32,600 --> 00:09:35,568 You'll pay, you ugly harpy, you, you... 176 00:09:54,337 --> 00:09:58,090 barbara... help me. 177 00:09:59,976 --> 00:10:04,981 Barbara... why won't you help me? 178 00:10:05,016 --> 00:10:08,100 Why don't you help me, barbara? 179 00:10:09,986 --> 00:10:12,488 What's that? 180 00:10:12,523 --> 00:10:16,242 What's that, uncle? I didn't quite hear you. 181 00:10:16,277 --> 00:10:18,744 Speak a little louder, would you? 182 00:10:18,779 --> 00:10:21,864 Tell me what it is that you wanted. 183 00:10:21,899 --> 00:10:26,869 I think my back is broken. 184 00:10:28,120 --> 00:10:32,508 You say you want some hot chocolate? 185 00:10:32,543 --> 00:10:36,262 Do you want it in the english bone china cup? 186 00:10:36,297 --> 00:10:38,764 What is your pleasure, uncle? 187 00:10:38,799 --> 00:10:40,633 You say you want me 188 00:10:40,668 --> 00:10:43,769 to close the drapes and shut the windows? 189 00:10:43,804 --> 00:10:46,889 Barbara... barbara... 190 00:10:46,924 --> 00:10:48,140 barbara? 191 00:10:48,774 --> 00:10:50,643 You want barbara? 192 00:10:50,678 --> 00:10:53,779 She's right here, love, standing right above you. 193 00:10:53,814 --> 00:10:55,648 Can't you see her? 194 00:10:55,683 --> 00:10:57,533 Can't you hear her, 195 00:10:57,568 --> 00:11:01,287 you ancient albatross with a dirty mouth? 196 00:11:03,789 --> 00:11:05,658 Uncle simon? 197 00:11:06,292 --> 00:11:08,794 Uncle simon? 198 00:11:08,829 --> 00:11:14,417 Please... don't die quite this moment. 199 00:11:15,668 --> 00:11:20,056 If you can hold on, try, try just for a second. 200 00:11:20,091 --> 00:11:23,809 I want to tell you something. 201 00:11:23,844 --> 00:11:26,929 I want to make an announcement. 202 00:11:26,964 --> 00:11:30,066 As of this second, 203 00:11:30,101 --> 00:11:33,819 as of this very second, 204 00:11:33,854 --> 00:11:37,573 i have quit suffering because of you. 205 00:11:37,608 --> 00:11:41,944 I am no longer sowing, uncle simon. 206 00:11:41,979 --> 00:11:47,583 As of right now, i am going to reap! 207 00:12:42,254 --> 00:12:44,757 Hey, world, i'm back! 208 00:12:45,391 --> 00:12:47,259 I'm really back! 209 00:12:59,572 --> 00:13:00,823 If you give me the sense of it, 210 00:13:00,858 --> 00:13:02,691 i can dispose of some things. 211 00:13:02,726 --> 00:13:04,193 That is the sense of it. 212 00:13:04,228 --> 00:13:06,695 The will very explicitly requires 213 00:13:06,730 --> 00:13:08,581 that you throw away nothing. 214 00:13:08,831 --> 00:13:10,699 You keep everything intact. 215 00:13:10,734 --> 00:13:11,951 I see. 216 00:13:11,986 --> 00:13:13,836 The house, its furnishings... 217 00:13:13,871 --> 00:13:16,338 everything goes to you in perpetuity. 218 00:13:16,373 --> 00:13:19,842 The proviso is, of course, that you remain here. 219 00:13:19,877 --> 00:13:23,846 Where would i go? This is my home. 220 00:13:23,881 --> 00:13:25,347 Of course, of course. 221 00:13:25,382 --> 00:13:29,101 But, uh, the document is quite clear in its intent. 222 00:13:29,136 --> 00:13:31,604 Everything will remain in your name 223 00:13:31,639 --> 00:13:34,106 so long as you are on the premises. 224 00:13:34,141 --> 00:13:36,609 The same thing applies to the various securities 225 00:13:36,644 --> 00:13:38,978 and the cash, which is quite sizable. 226 00:13:39,013 --> 00:13:41,480 It's been set up in trust. 227 00:13:41,515 --> 00:13:43,482 You're to draw the interest accruing 228 00:13:43,517 --> 00:13:45,985 so long as you remain in the house. 229 00:13:46,235 --> 00:13:51,240 Where could anybody find a man with a heart as big as his? 230 00:13:51,275 --> 00:13:53,242 Uh, now this... this is a codicil 231 00:13:53,277 --> 00:13:55,744 your uncle had delivered to my office. 232 00:13:55,779 --> 00:13:59,498 His instructions were to include it in the will. 233 00:13:59,533 --> 00:14:02,885 "Add this codicil... additional stipulation..." 234 00:14:03,502 --> 00:14:04,753 uh... hmm. 235 00:14:04,788 --> 00:14:06,639 The sense of this 236 00:14:06,674 --> 00:14:08,891 is that to qualify for the other legacies, 237 00:14:08,926 --> 00:14:11,393 there is one additional stipulation: 238 00:14:11,428 --> 00:14:15,147 You're to care for all of your uncle's experiments. 239 00:14:15,182 --> 00:14:17,266 "Care for"...that's odd... 240 00:14:17,301 --> 00:14:19,768 i don't understand, mr. Schwimmer. 241 00:14:19,803 --> 00:14:22,905 Just exactly what experiments did he mean? 242 00:14:22,940 --> 00:14:24,773 I have no idea. 243 00:14:24,808 --> 00:14:26,659 But, uh, it reads as follows: 244 00:14:26,694 --> 00:14:29,161 "My beloved niece, barbara, 245 00:14:29,196 --> 00:14:30,663 "will be responsible for the well-being 246 00:14:30,698 --> 00:14:32,531 "of my latest experiment. 247 00:14:32,566 --> 00:14:36,919 "She will look after it and see to its wants and needs. 248 00:14:36,954 --> 00:14:40,172 "A member of the law firm of schwimmer, schwimmer, king, 249 00:14:40,207 --> 00:14:42,041 "bathrick, pepperin, and schwimmer 250 00:14:42,076 --> 00:14:46,428 "will visit each week to see this stipulation is adhered to. 251 00:14:46,463 --> 00:14:49,798 "In the event my beloved niece barbara fails to comply 252 00:14:49,833 --> 00:14:53,552 "with the provisions hereof, i hereby give and bequeath 253 00:14:53,587 --> 00:14:56,055 "all property, both real and personal, 254 00:14:56,090 --> 00:14:57,940 to the state university." 255 00:14:57,975 --> 00:14:59,942 Now, the sense of that, miss polk... 256 00:14:59,977 --> 00:15:03,062 just what is the sense of that? 257 00:15:03,097 --> 00:15:06,949 I gather it depends on the nature of the experiment. 258 00:15:06,984 --> 00:15:08,817 He refers to it as "it." 259 00:15:08,852 --> 00:15:11,320 You have no idea what "it" is? 260 00:15:11,355 --> 00:15:12,705 No idea at all, 261 00:15:12,740 --> 00:15:16,458 except that whatever it is, it must be in the laboratory. 262 00:15:37,730 --> 00:15:41,483 Well, nothing in here of any consequence. 263 00:15:52,244 --> 00:15:55,364 How do you do? 264 00:15:55,399 --> 00:15:59,118 I'm a mechanical man 265 00:15:59,153 --> 00:16:03,122 built by your late uncle simon polk. 266 00:16:03,157 --> 00:16:07,876 Your opening the door has activated 267 00:16:07,911 --> 00:16:10,629 all of my operating relays. 268 00:16:10,664 --> 00:16:13,515 Be patient with me, 269 00:16:13,550 --> 00:16:16,018 because according to plan... 270 00:16:16,053 --> 00:16:17,886 according to plan... 271 00:16:17,921 --> 00:16:20,389 according to plan... 272 00:16:20,424 --> 00:16:22,141 according to... 273 00:16:22,176 --> 00:16:24,026 it will be several days 274 00:16:24,061 --> 00:16:30,282 before i can function at maximum capacity. 275 00:16:30,532 --> 00:16:34,286 I bid you greetings. 276 00:16:34,403 --> 00:16:36,905 Hello, barbara. 277 00:16:46,799 --> 00:16:49,301 Bar-bara! 278 00:16:55,924 --> 00:16:59,061 Bar-bara! 279 00:17:27,339 --> 00:17:29,208 I'm going out, frankenstein. 280 00:17:29,243 --> 00:17:32,961 If you need anything, like a can of lubricant, 281 00:17:32,996 --> 00:17:34,847 get it yourself. 282 00:17:34,882 --> 00:17:37,349 You must not leave. 283 00:17:37,384 --> 00:17:41,103 Mr. Schwimmer is coming tonight. 284 00:17:41,138 --> 00:17:43,605 A week has gone by. 285 00:17:43,640 --> 00:17:46,108 Isn't mr. Schwimmer coming? 286 00:17:46,143 --> 00:17:51,113 Yes, mr. Schwimmer is coming. 287 00:17:51,148 --> 00:17:52,731 He'll be here at 8:00. 288 00:17:52,766 --> 00:17:54,366 Good. 289 00:17:54,401 --> 00:17:56,735 Good? 290 00:17:56,770 --> 00:17:59,121 Good for what? 291 00:17:59,156 --> 00:18:02,875 He will see that i am functioning properly. 292 00:18:02,910 --> 00:18:08,497 You see, i am like an infant. 293 00:18:08,532 --> 00:18:10,999 I am maturing gradually. 294 00:18:11,034 --> 00:18:16,004 Soon, i will have all my faculties. 295 00:18:16,039 --> 00:18:20,392 I will be able to perform all my functions. 296 00:18:20,427 --> 00:18:23,512 I will be a whole being. 297 00:18:23,547 --> 00:18:25,147 How nice. 298 00:18:25,182 --> 00:18:27,649 How perfectly grand. How exciting. 299 00:18:27,684 --> 00:18:30,152 You'll be a whole being. 300 00:18:30,187 --> 00:18:32,020 Then what will happen? 301 00:18:32,055 --> 00:18:34,907 I will take on human attributes, 302 00:18:34,942 --> 00:18:38,026 those which your uncle simon 303 00:18:38,061 --> 00:18:40,529 saw fit to give me. 304 00:18:40,564 --> 00:18:43,415 My uncle simon, hmm? 305 00:18:43,450 --> 00:18:45,918 There was a prince of a man. 306 00:18:46,168 --> 00:18:50,539 A... a brilliant man. 307 00:18:50,574 --> 00:18:53,041 This is interesting. 308 00:18:53,076 --> 00:18:56,428 This is very interesting. 309 00:18:56,463 --> 00:19:00,182 It's coming through now. 310 00:19:02,050 --> 00:19:03,936 What is? 311 00:19:03,971 --> 00:19:05,804 A... a craving. 312 00:19:05,839 --> 00:19:10,058 A new craving. 313 00:19:10,093 --> 00:19:11,944 Hot chocolate. 314 00:19:11,979 --> 00:19:17,199 I would love a cup of hot chocolate. 315 00:19:42,841 --> 00:19:44,726 Miss polk. 316 00:19:44,761 --> 00:19:49,097 Well, you look lovely, miss polk. 317 00:19:49,132 --> 00:19:50,349 And how is... 318 00:19:50,384 --> 00:19:53,485 how is young master polk, hmm? 319 00:20:41,783 --> 00:20:43,652 You took those keys off the desk. 320 00:20:43,687 --> 00:20:44,903 Give them back to me. 321 00:20:44,938 --> 00:20:48,657 Oh, no, i must keep the laboratory door locked. 322 00:20:49,291 --> 00:20:51,159 You must not come down. 323 00:20:51,194 --> 00:20:56,164 It is my room. It belongs to me. 324 00:20:56,199 --> 00:20:58,667 Barbara... 325 00:20:58,702 --> 00:21:04,306 won't you bring me some hot chocolate? 326 00:21:07,426 --> 00:21:10,562 After you bring me my hot chocolate, 327 00:21:10,597 --> 00:21:14,182 would you please close all the windows 328 00:21:14,217 --> 00:21:16,068 and pull the drapes? 329 00:21:16,103 --> 00:21:18,570 I don't like the light. 330 00:21:18,605 --> 00:21:22,941 I don't like the draft. 331 00:21:22,976 --> 00:21:26,945 (speaking in what is the matter, barbara? 332 00:21:26,980 --> 00:21:30,699 Tell me, please, what is the matter? 333 00:21:30,734 --> 00:21:33,201 What is the matter? 334 00:21:33,236 --> 00:21:35,087 What is the matter, 335 00:21:35,122 --> 00:21:39,458 you peanut-headed sample of nature's carelessness? 336 00:21:51,853 --> 00:21:55,607 Barbara... barbara... 337 00:21:55,642 --> 00:21:58,110 help me... 338 00:21:58,145 --> 00:22:00,612 help... me... 339 00:22:08,370 --> 00:22:11,490 ah, how are you this evening, miss polk? 340 00:22:11,525 --> 00:22:14,626 He, uh... itis rather quiet these days. 341 00:22:14,661 --> 00:22:16,495 Doesn't seem to say much. 342 00:22:16,530 --> 00:22:18,497 He makes his wants known. 343 00:22:18,532 --> 00:22:21,383 Pity about his... his leg, 344 00:22:22,000 --> 00:22:24,503 but he manages to get around, doesn't he? 345 00:22:24,538 --> 00:22:29,141 Indeed, he does. Indeed, he does. 346 00:22:29,758 --> 00:22:33,512 Well, i'll see you next week. Take care of yourself. 347 00:22:33,547 --> 00:22:35,397 No need to show me out. 348 00:22:40,268 --> 00:22:42,154 Barbara. 349 00:22:47,025 --> 00:22:48,910 Barbara? 350 00:22:57,035 --> 00:23:00,172 Barbara, my dear, if you could prevail 351 00:23:00,207 --> 00:23:04,543 upon that raggedy ann carcass of yours to exert itself, 352 00:23:04,578 --> 00:23:07,045 i'd like a cup of hot chocolate. 353 00:23:07,080 --> 00:23:10,298 I would like it in the english bone china cup, 354 00:23:10,333 --> 00:23:13,435 and if it's not hot, i'll throw it on the floor. 355 00:23:13,470 --> 00:23:15,303 All right, i'll make some. 356 00:23:15,338 --> 00:23:19,691 Speak up, you lint-headed clod. I couldn't hear you. 357 00:23:19,726 --> 00:23:22,811 I'll make some hot chocolate. 358 00:23:22,846 --> 00:23:26,565 Move, you topping lotus-eater. 359 00:23:27,199 --> 00:23:29,067 Be sure it's hot. 360 00:23:29,102 --> 00:23:30,318 Do you hear me? 361 00:23:30,952 --> 00:23:34,072 Make sure it's hot. 362 00:23:34,107 --> 00:23:37,826 What does it take to make you move, you bovine crab? 363 00:23:37,861 --> 00:23:40,462 I'll fix it for you now. 364 00:23:40,497 --> 00:23:46,084 You'll fix it for me now... what? 365 00:23:46,119 --> 00:23:50,222 I'll fix it for you now... 366 00:23:50,257 --> 00:23:52,090 uncle. 367 00:23:58,980 --> 00:24:04,102 A metal man who'll go by the name of simon, 368 00:24:04,736 --> 00:24:07,856 whose life as well as his body has been stamped on for him. 369 00:24:07,891 --> 00:24:09,107 And the woman who tends to him- 370 00:24:09,142 --> 00:24:11,610 the lady barbara, who's discovered belatedly 371 00:24:11,645 --> 00:24:14,112 that all bad things don't come to an end, 372 00:24:14,147 --> 00:24:18,500 and that once a bed is made, it's necessary you sleep in it. 373 00:24:18,535 --> 00:24:20,368 Tonight's uncomfortable little exercise 374 00:24:20,403 --> 00:24:25,373 in avarice and automatons from the twilight zone. 375 00:24:29,711 --> 00:24:32,013 And now, mr. Serling. 376 00:24:32,048 --> 00:24:32,647 Next ontwilight zone, 377 00:24:32,682 --> 00:24:35,150 an eminent performer of stage and screen, 378 00:24:35,185 --> 00:24:37,018 mr. Richard basehart, in an odd-ball excursion 379 00:24:37,053 --> 00:24:40,155 that we call "probe seven, over and out." 380 00:24:40,190 --> 00:24:43,275 On occasion, we'll come up with a wild and woolly denouement, 381 00:24:43,310 --> 00:24:45,160 but this particular opus has an unpredictable ending 382 00:24:45,195 --> 00:24:47,662 that we doubt if even the most seasonedtzfans 383 00:24:47,697 --> 00:24:50,782 will be able to pick up before it happens on your screen. 384 00:24:50,817 --> 00:24:53,919 Next ontwilight zone, "probe seven, over and out." 385 00:24:54,919 --> 00:25:04,919 Downloaded From www.AllSubs.org 386 00:25:04,969 --> 00:25:09,519 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.