Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
3
00:00:07,300 --> 00:00:11,054
You unlock this door
with the key of imagination.
4
00:00:11,089 --> 00:00:12,922
Beyond it
is another dimension-
5
00:00:12,957 --> 00:00:15,425
a dimension of sound,
6
00:00:15,460 --> 00:00:17,310
a dimension of sight,
7
00:00:17,345 --> 00:00:19,179
a dimension of mind.
8
00:00:19,214 --> 00:00:22,315
You're moving into a land
of both shadow and substance,
9
00:00:22,350 --> 00:00:23,566
of things and ideas.
10
00:00:23,601 --> 00:00:27,320
You've just crossed over
into the twilight zone.
11
00:00:47,340 --> 00:00:49,843
Uncle simon?
12
00:00:49,878 --> 00:00:54,464
Uncle simon, do you want
your hot chocolate upstairs?
13
00:00:56,966 --> 00:01:00,103
Uncle simon,
do you hear me?
14
00:01:00,138 --> 00:01:03,223
Do you want your hot
chocolate upstairs?
15
00:01:05,108 --> 00:01:06,359
Uncle simon?!
16
00:01:06,394 --> 00:01:08,228
Garbage-head!
17
00:01:08,263 --> 00:01:10,480
I'm right behind you.
18
00:01:10,515 --> 00:01:12,365
There's no need
to yell.
19
00:01:12,400 --> 00:01:17,487
Well, my wilting blossom,
what's on your mind?
20
00:01:19,989 --> 00:01:21,875
Your hot chocolate
is ready.
21
00:01:21,910 --> 00:01:24,994
You told me you were
going to take a nap.
22
00:01:25,029 --> 00:01:27,497
Sometime try extending
yourself, uncle,
23
00:01:27,532 --> 00:01:30,633
just sufficiently
to let me know where you are on occasion.
24
00:01:30,668 --> 00:01:34,387
Well, barbara, i think
i can narrow that down for you.
25
00:01:34,422 --> 00:01:37,507
If i'm not upstairs in my
bedroom or in the study,
26
00:01:37,542 --> 00:01:39,392
then i'm downstairs
in my laboratory.
27
00:01:39,642 --> 00:01:42,762
Wherever i am, you can bring
the hot chocolate.
28
00:01:42,797 --> 00:01:45,398
And if i'm not...
29
00:01:45,433 --> 00:01:47,901
i've dropped dead en route,
30
00:01:47,936 --> 00:01:51,020
and you can bring me a bottle
of formaldehyde and a rose.
31
00:01:51,055 --> 00:01:53,523
You're such a
humorist, uncle.
32
00:01:53,558 --> 00:01:56,025
You should have gone
into burlesque.
33
00:01:56,060 --> 00:02:00,413
Well, i guess i'd have been
more comfortable there than you.
34
00:02:00,448 --> 00:02:02,916
You ever dance, barbara?
35
00:02:02,951 --> 00:02:04,784
I'm very busy,
uncle simon.
36
00:02:04,819 --> 00:02:06,669
You ever cut loose
37
00:02:06,704 --> 00:02:09,789
and dance a fast
charleston?
38
00:02:09,824 --> 00:02:12,292
No, most unlikely,
most unlikely.
39
00:02:12,327 --> 00:02:15,428
You know, you're
the only woman i know who looks
40
00:02:15,463 --> 00:02:19,182
as if underneath
her clothes, she wore clothes.
41
00:02:19,217 --> 00:02:21,551
You have all the grace
and femininity
42
00:02:21,586 --> 00:02:22,802
of a high-button shoe.
43
00:02:24,687 --> 00:02:25,939
And you, uncle simon...
44
00:02:25,974 --> 00:02:27,190
go on.
45
00:02:27,225 --> 00:02:30,310
Let's see if you can compensate
for the fact
46
00:02:30,345 --> 00:02:32,812
that you're
a passionless vegetable
47
00:02:32,847 --> 00:02:34,314
by speaking
your mind.
48
00:02:34,948 --> 00:02:36,816
If i'm a passionless vegetable,
49
00:02:36,851 --> 00:02:41,204
it's because my gardener
is an ancient relic
50
00:02:41,239 --> 00:02:44,324
made out of dry skin
and ice water.
51
00:02:44,359 --> 00:02:47,076
Not bad, not bad, not bad.
52
00:02:47,111 --> 00:02:49,579
You know, if i prod you
hard enough,
53
00:02:49,614 --> 00:02:51,464
you can scramble up
to the occasion,
54
00:02:51,499 --> 00:02:53,466
or at least part way.
55
00:02:54,083 --> 00:02:57,220
Well, my angular turnip,
what else is new with you?
56
00:02:57,255 --> 00:03:00,974
You say you made some
hot chocolate today, hmm?
57
00:03:01,009 --> 00:03:03,843
Any other soul-
stirring projects
58
00:03:03,878 --> 00:03:05,728
you applied
yourself to?
59
00:03:05,763 --> 00:03:09,732
I see you tried to open the
drapes in the bedroom and hall.
60
00:03:09,767 --> 00:03:11,601
I see that you
closed them.
61
00:03:11,636 --> 00:03:14,103
You asked me
what i had done today,
62
00:03:14,138 --> 00:03:15,355
and i'm telling you.
63
00:03:15,390 --> 00:03:17,240
I cleaned up after you.
64
00:03:17,275 --> 00:03:20,243
I tried to clear away
some of the debris
65
00:03:20,278 --> 00:03:22,111
you always leave behind.
66
00:03:22,146 --> 00:03:25,248
And what is this
contraption, hmm?
67
00:03:25,283 --> 00:03:27,750
A room-straightener,
perhaps?
68
00:03:27,785 --> 00:03:31,371
Tell me, uncle scientist,
where does this belong?
69
00:03:31,406 --> 00:03:33,122
Put it back where it was.
70
00:03:33,157 --> 00:03:34,624
You've been told
71
00:03:34,659 --> 00:03:37,877
a thousand times
not to disturb things.
72
00:03:37,912 --> 00:03:41,130
I could have put
it away when i swept out the cellar,
73
00:03:41,165 --> 00:03:45,518
but as usual, your
laboratory door was securely bolted.
74
00:03:45,553 --> 00:03:47,387
I would like to find out
75
00:03:47,422 --> 00:03:49,889
what you putter around with
down there.
76
00:03:49,924 --> 00:03:53,893
Yeah, i'll bet you would,
and someday you shall.
77
00:03:53,928 --> 00:03:57,647
Someday, you will be owner
of this decaying barn,
78
00:03:57,682 --> 00:04:00,149
and then you can do
as you please.
79
00:04:00,184 --> 00:04:02,535
Until then, keep
your spindle-shanked carcass
80
00:04:02,570 --> 00:04:03,786
out of my laboratory,
81
00:04:03,821 --> 00:04:06,906
and your probing nose
out of my business.
82
00:04:06,941 --> 00:04:09,909
Now, go and get me
some hot chocolate,
83
00:04:09,944 --> 00:04:13,046
and use the english
bone china cup.
84
00:04:13,081 --> 00:04:18,051
If it's not hot enough,
i'll throw it on the floor.
85
00:04:21,170 --> 00:04:24,307
Barbara... question.
86
00:04:25,558 --> 00:04:26,809
Go on.
87
00:04:26,844 --> 00:04:29,062
Why do you stay here?
88
00:04:30,680 --> 00:04:33,816
I was under the impression
that i was needed.
89
00:04:33,851 --> 00:04:34,934
You are.
90
00:04:34,969 --> 00:04:38,071
That explains
why i keep you here,
91
00:04:38,106 --> 00:04:41,824
but it doesn't even remotely
suggest why you stay.
92
00:04:41,859 --> 00:04:45,194
You would like me to be
quite honest, i presume?
93
00:04:45,229 --> 00:04:48,698
Indeed. You may be short
on beauty,
94
00:04:48,733 --> 00:04:49,949
but a lack of candor
95
00:04:49,984 --> 00:04:51,834
has never been
one of your deficiencies.
96
00:04:52,452 --> 00:04:55,088
I stay...
97
00:04:55,123 --> 00:05:00,093
i live for the moment
when i can see you buried.
98
00:05:01,461 --> 00:05:03,212
When i come back
from your funeral,
99
00:05:03,247 --> 00:05:05,715
i'm going to open
a bottle of wine.
100
00:05:07,350 --> 00:05:10,103
I want to be compensated,
uncle simon,
101
00:05:10,138 --> 00:05:13,856
for 25 years
of being shrieked at,
102
00:05:14,474 --> 00:05:18,978
insulted, berated, humiliated
103
00:05:19,013 --> 00:05:23,366
and stepped on like an old rug.
104
00:05:23,401 --> 00:05:26,486
Is that sufficiently honest
for you?
105
00:05:28,156 --> 00:05:31,874
Well, i wish you well,
my good and faithful barbara.
106
00:05:31,909 --> 00:05:34,377
But unasked, i offer you
this observation:
107
00:05:34,412 --> 00:05:38,131
If you had an ounce of gristle
or an inch of intestines,
108
00:05:38,166 --> 00:05:40,633
you'd have murdered me
years ago.
109
00:05:40,668 --> 00:05:44,887
And as for your 25
years of abject misery
110
00:05:44,922 --> 00:05:48,007
and unspeakable indignation,
you deserve it, kid.
111
00:05:50,393 --> 00:05:52,895
Now go and get me
some chocolate.
112
00:05:56,050 --> 00:05:59,152
Mr. Simon polk,
113
00:05:59,187 --> 00:06:03,156
who has lived out his life
in a gleeful rage.
114
00:06:03,191 --> 00:06:05,658
And the young lady
who's beat the hasty retreat
115
00:06:05,693 --> 00:06:07,527
is mr. Polk's niece, barbara.
116
00:06:07,562 --> 00:06:10,029
She has lived her life
as if during each ensuing hour,
117
00:06:10,064 --> 00:06:11,914
she had a dentist's appointment.
118
00:06:11,949 --> 00:06:15,034
There's a third member
soon to be seen.
119
00:06:15,069 --> 00:06:17,537
He now resides
in the laboratory,
120
00:06:17,572 --> 00:06:18,788
and he is the kind of character
121
00:06:18,823 --> 00:06:22,542
to be found
only in the twilight zone.
122
00:07:02,048 --> 00:07:06,419
Well... what have we here?
123
00:07:06,454 --> 00:07:08,921
I was looking for...
124
00:07:08,956 --> 00:07:10,807
looking for what?
125
00:07:10,842 --> 00:07:15,178
I... thought perhaps
you might show me
126
00:07:15,213 --> 00:07:17,063
what you were building.
127
00:07:17,430 --> 00:07:19,932
Indeed. You'd like to
know, wouldn't you?
128
00:07:19,967 --> 00:07:21,818
That's the only
character trait
129
00:07:21,853 --> 00:07:25,571
you share with normal
curiosity.
130
00:07:25,606 --> 00:07:27,440
Ineffable curiosity.
131
00:07:27,475 --> 00:07:30,576
Well, one day, you'll
know what i'm building,
132
00:07:30,611 --> 00:07:32,445
but until then,
133
00:07:32,480 --> 00:07:35,581
you night-crawling
imitation of the female gender,
134
00:07:35,616 --> 00:07:38,084
if i catch you sneaking
around outside my door,
135
00:07:38,119 --> 00:07:40,586
i'll break your head.
136
00:07:40,621 --> 00:07:44,340
Now, go on upstairs
and engage yourself
137
00:07:44,375 --> 00:07:47,460
in a nerve-wracking
game of dominos.
138
00:07:49,595 --> 00:07:53,966
Tell me, uncle simon...
139
00:07:54,001 --> 00:07:57,720
why do beasts like you
stay alive so long?
140
00:07:57,755 --> 00:07:58,971
What's that again?
141
00:07:59,006 --> 00:08:00,223
You heard me.
142
00:08:00,258 --> 00:08:03,109
Why do decent men die,
143
00:08:03,144 --> 00:08:06,229
and animals like yourself
keep living on?
144
00:08:06,264 --> 00:08:09,115
Because, in most cases,
mine in particular,
145
00:08:09,150 --> 00:08:10,983
we have something to live for.
146
00:08:11,018 --> 00:08:12,869
I have you
147
00:08:12,904 --> 00:08:16,122
to live for, you
crooked-seamed grubber.
148
00:08:16,157 --> 00:08:19,125
That's why i keep
this decrepit old heart beating
149
00:08:19,160 --> 00:08:22,245
and these over-the-hill lungs
breathing.
150
00:08:22,280 --> 00:08:24,747
I know how dedicated you are
to seeing me die.
151
00:08:24,782 --> 00:08:28,501
Who came here 25 years ago
152
00:08:28,536 --> 00:08:32,889
when you were crippled and sick
and couldn't move?
153
00:08:32,924 --> 00:08:36,642
Who came here and nursed you
and kept you alive?
154
00:08:36,677 --> 00:08:37,894
You did!
155
00:08:37,929 --> 00:08:40,396
You did,
you scrounging female ape.
156
00:08:42,515 --> 00:08:44,400
Now let's get down to cases.
157
00:08:44,435 --> 00:08:45,651
Why did you come?
158
00:08:45,686 --> 00:08:48,154
Was it out of love, barbara?
159
00:08:48,189 --> 00:08:51,023
Was it out of a
palpitating compassion
160
00:08:51,058 --> 00:08:53,526
or a flagpole-
stiff loyalty?
161
00:08:53,561 --> 00:08:55,278
I'll tell you
why you came.
162
00:08:55,912 --> 00:08:59,665
You stayed on month after month,
year after year,
163
00:08:59,700 --> 00:09:01,534
because every prayer
that came out of your mouth
164
00:09:01,569 --> 00:09:04,036
was a supplication that i'd die
before the next morning.
165
00:09:05,288 --> 00:09:06,289
So don't go mouthing
166
00:09:06,324 --> 00:09:08,174
your sweetnesses at me,
167
00:09:08,209 --> 00:09:11,294
you thin-lipped,
toothpick-legged conniver.
168
00:09:11,329 --> 00:09:14,430
Everything you did for me,
you did for greed.
169
00:09:15,047 --> 00:09:16,299
Greed!
170
00:09:16,334 --> 00:09:19,435
Greed so big, so thick, so heavy
171
00:09:19,470 --> 00:09:23,189
that it blotted out
even the hatred inside you.
172
00:09:23,224 --> 00:09:26,058
But let me tell
you something, you money-sick crone.
173
00:09:26,093 --> 00:09:28,561
You'll get paid off
in due course,
174
00:09:28,596 --> 00:09:32,565
but before that, you'll pay
through every bone in your body.
175
00:09:32,600 --> 00:09:35,568
You'll pay, you ugly
harpy, you, you...
176
00:09:54,337 --> 00:09:58,090
barbara... help me.
177
00:09:59,976 --> 00:10:04,981
Barbara... why
won't you help me?
178
00:10:05,016 --> 00:10:08,100
Why don't you
help me, barbara?
179
00:10:09,986 --> 00:10:12,488
What's that?
180
00:10:12,523 --> 00:10:16,242
What's that, uncle?
I didn't quite hear you.
181
00:10:16,277 --> 00:10:18,744
Speak a little louder,
would you?
182
00:10:18,779 --> 00:10:21,864
Tell me what it is
that you wanted.
183
00:10:21,899 --> 00:10:26,869
I think my
back is broken.
184
00:10:28,120 --> 00:10:32,508
You say you want
some hot chocolate?
185
00:10:32,543 --> 00:10:36,262
Do you want it
in the english bone china cup?
186
00:10:36,297 --> 00:10:38,764
What is your pleasure,
uncle?
187
00:10:38,799 --> 00:10:40,633
You say you want me
188
00:10:40,668 --> 00:10:43,769
to close the drapes
and shut the windows?
189
00:10:43,804 --> 00:10:46,889
Barbara...
barbara...
190
00:10:46,924 --> 00:10:48,140
barbara?
191
00:10:48,774 --> 00:10:50,643
You want barbara?
192
00:10:50,678 --> 00:10:53,779
She's right here, love,
standing right above you.
193
00:10:53,814 --> 00:10:55,648
Can't you see her?
194
00:10:55,683 --> 00:10:57,533
Can't you hear her,
195
00:10:57,568 --> 00:11:01,287
you ancient albatross
with a dirty mouth?
196
00:11:03,789 --> 00:11:05,658
Uncle simon?
197
00:11:06,292 --> 00:11:08,794
Uncle simon?
198
00:11:08,829 --> 00:11:14,417
Please... don't die
quite this moment.
199
00:11:15,668 --> 00:11:20,056
If you can hold on,
try, try just for a second.
200
00:11:20,091 --> 00:11:23,809
I want to tell you
something.
201
00:11:23,844 --> 00:11:26,929
I want to make
an announcement.
202
00:11:26,964 --> 00:11:30,066
As of this second,
203
00:11:30,101 --> 00:11:33,819
as of this very second,
204
00:11:33,854 --> 00:11:37,573
i have quit suffering
because of you.
205
00:11:37,608 --> 00:11:41,944
I am no longer sowing,
uncle simon.
206
00:11:41,979 --> 00:11:47,583
As of right now,
i am going to reap!
207
00:12:42,254 --> 00:12:44,757
Hey, world, i'm back!
208
00:12:45,391 --> 00:12:47,259
I'm really back!
209
00:12:59,572 --> 00:13:00,823
If you give me
the sense of it,
210
00:13:00,858 --> 00:13:02,691
i can dispose
of some things.
211
00:13:02,726 --> 00:13:04,193
That is the sense of it.
212
00:13:04,228 --> 00:13:06,695
The will
very explicitly requires
213
00:13:06,730 --> 00:13:08,581
that you throw away nothing.
214
00:13:08,831 --> 00:13:10,699
You keep everything
intact.
215
00:13:10,734 --> 00:13:11,951
I see.
216
00:13:11,986 --> 00:13:13,836
The house,
its furnishings...
217
00:13:13,871 --> 00:13:16,338
everything goes to you
in perpetuity.
218
00:13:16,373 --> 00:13:19,842
The proviso is, of course,
that you remain here.
219
00:13:19,877 --> 00:13:23,846
Where would i go?
This is my home.
220
00:13:23,881 --> 00:13:25,347
Of course, of course.
221
00:13:25,382 --> 00:13:29,101
But, uh, the document
is quite clear in its intent.
222
00:13:29,136 --> 00:13:31,604
Everything will remain
in your name
223
00:13:31,639 --> 00:13:34,106
so long as you are
on the premises.
224
00:13:34,141 --> 00:13:36,609
The same thing applies
to the various securities
225
00:13:36,644 --> 00:13:38,978
and the cash,
which is quite sizable.
226
00:13:39,013 --> 00:13:41,480
It's been set up
in trust.
227
00:13:41,515 --> 00:13:43,482
You're to draw
the interest accruing
228
00:13:43,517 --> 00:13:45,985
so long as you remain
in the house.
229
00:13:46,235 --> 00:13:51,240
Where could anybody find a man
with a heart as big as his?
230
00:13:51,275 --> 00:13:53,242
Uh, now this...
this is a codicil
231
00:13:53,277 --> 00:13:55,744
your uncle had delivered
to my office.
232
00:13:55,779 --> 00:13:59,498
His instructions were
to include it in the will.
233
00:13:59,533 --> 00:14:02,885
"Add this codicil...
additional stipulation..."
234
00:14:03,502 --> 00:14:04,753
uh... hmm.
235
00:14:04,788 --> 00:14:06,639
The sense of this
236
00:14:06,674 --> 00:14:08,891
is that to qualify
for the other legacies,
237
00:14:08,926 --> 00:14:11,393
there is one additional
stipulation:
238
00:14:11,428 --> 00:14:15,147
You're to care for all
of your uncle's experiments.
239
00:14:15,182 --> 00:14:17,266
"Care for"...that's odd...
240
00:14:17,301 --> 00:14:19,768
i don't understand,
mr. Schwimmer.
241
00:14:19,803 --> 00:14:22,905
Just exactly what experiments
did he mean?
242
00:14:22,940 --> 00:14:24,773
I have no idea.
243
00:14:24,808 --> 00:14:26,659
But, uh, it reads as follows:
244
00:14:26,694 --> 00:14:29,161
"My beloved niece, barbara,
245
00:14:29,196 --> 00:14:30,663
"will be responsible
for the well-being
246
00:14:30,698 --> 00:14:32,531
"of my latest experiment.
247
00:14:32,566 --> 00:14:36,919
"She will look after it
and see to its wants and needs.
248
00:14:36,954 --> 00:14:40,172
"A member of the law firm
of schwimmer, schwimmer, king,
249
00:14:40,207 --> 00:14:42,041
"bathrick, pepperin,
and schwimmer
250
00:14:42,076 --> 00:14:46,428
"will visit each week to see
this stipulation is adhered to.
251
00:14:46,463 --> 00:14:49,798
"In the event my beloved
niece barbara fails to comply
252
00:14:49,833 --> 00:14:53,552
"with the provisions hereof,
i hereby give and bequeath
253
00:14:53,587 --> 00:14:56,055
"all property,
both real and personal,
254
00:14:56,090 --> 00:14:57,940
to the state university."
255
00:14:57,975 --> 00:14:59,942
Now, the sense of that,
miss polk...
256
00:14:59,977 --> 00:15:03,062
just what is the sense of that?
257
00:15:03,097 --> 00:15:06,949
I gather it depends
on the nature of the experiment.
258
00:15:06,984 --> 00:15:08,817
He refers to it as "it."
259
00:15:08,852 --> 00:15:11,320
You have no idea what "it" is?
260
00:15:11,355 --> 00:15:12,705
No idea at all,
261
00:15:12,740 --> 00:15:16,458
except that whatever it is,
it must be in the laboratory.
262
00:15:37,730 --> 00:15:41,483
Well, nothing in here
of any consequence.
263
00:15:52,244 --> 00:15:55,364
How do you do?
264
00:15:55,399 --> 00:15:59,118
I'm a mechanical man
265
00:15:59,153 --> 00:16:03,122
built by your late
uncle simon polk.
266
00:16:03,157 --> 00:16:07,876
Your opening the door
has activated
267
00:16:07,911 --> 00:16:10,629
all of my operating relays.
268
00:16:10,664 --> 00:16:13,515
Be patient with me,
269
00:16:13,550 --> 00:16:16,018
because according
to plan...
270
00:16:16,053 --> 00:16:17,886
according to plan...
271
00:16:17,921 --> 00:16:20,389
according
to plan...
272
00:16:20,424 --> 00:16:22,141
according to...
273
00:16:22,176 --> 00:16:24,026
it will be several days
274
00:16:24,061 --> 00:16:30,282
before i can function
at maximum capacity.
275
00:16:30,532 --> 00:16:34,286
I bid you greetings.
276
00:16:34,403 --> 00:16:36,905
Hello, barbara.
277
00:16:46,799 --> 00:16:49,301
Bar-bara!
278
00:16:55,924 --> 00:16:59,061
Bar-bara!
279
00:17:27,339 --> 00:17:29,208
I'm going out,
frankenstein.
280
00:17:29,243 --> 00:17:32,961
If you need anything,
like a can of lubricant,
281
00:17:32,996 --> 00:17:34,847
get it yourself.
282
00:17:34,882 --> 00:17:37,349
You must not leave.
283
00:17:37,384 --> 00:17:41,103
Mr. Schwimmer
is coming tonight.
284
00:17:41,138 --> 00:17:43,605
A week has gone by.
285
00:17:43,640 --> 00:17:46,108
Isn't mr. Schwimmer coming?
286
00:17:46,143 --> 00:17:51,113
Yes, mr. Schwimmer
is coming.
287
00:17:51,148 --> 00:17:52,731
He'll be here at 8:00.
288
00:17:52,766 --> 00:17:54,366
Good.
289
00:17:54,401 --> 00:17:56,735
Good?
290
00:17:56,770 --> 00:17:59,121
Good for what?
291
00:17:59,156 --> 00:18:02,875
He will see that i am
functioning properly.
292
00:18:02,910 --> 00:18:08,497
You see, i am
like an infant.
293
00:18:08,532 --> 00:18:10,999
I am maturing gradually.
294
00:18:11,034 --> 00:18:16,004
Soon, i will have
all my faculties.
295
00:18:16,039 --> 00:18:20,392
I will be able to perform
all my functions.
296
00:18:20,427 --> 00:18:23,512
I will be a whole being.
297
00:18:23,547 --> 00:18:25,147
How nice.
298
00:18:25,182 --> 00:18:27,649
How perfectly grand.
How exciting.
299
00:18:27,684 --> 00:18:30,152
You'll be a whole being.
300
00:18:30,187 --> 00:18:32,020
Then what will happen?
301
00:18:32,055 --> 00:18:34,907
I will take on human attributes,
302
00:18:34,942 --> 00:18:38,026
those which your uncle simon
303
00:18:38,061 --> 00:18:40,529
saw fit to give me.
304
00:18:40,564 --> 00:18:43,415
My uncle simon, hmm?
305
00:18:43,450 --> 00:18:45,918
There was a prince of a man.
306
00:18:46,168 --> 00:18:50,539
A... a brilliant man.
307
00:18:50,574 --> 00:18:53,041
This is interesting.
308
00:18:53,076 --> 00:18:56,428
This is very interesting.
309
00:18:56,463 --> 00:19:00,182
It's coming through now.
310
00:19:02,050 --> 00:19:03,936
What is?
311
00:19:03,971 --> 00:19:05,804
A... a craving.
312
00:19:05,839 --> 00:19:10,058
A new craving.
313
00:19:10,093 --> 00:19:11,944
Hot chocolate.
314
00:19:11,979 --> 00:19:17,199
I would love a cup
of hot chocolate.
315
00:19:42,841 --> 00:19:44,726
Miss polk.
316
00:19:44,761 --> 00:19:49,097
Well, you look
lovely, miss polk.
317
00:19:49,132 --> 00:19:50,349
And how is...
318
00:19:50,384 --> 00:19:53,485
how is young master polk, hmm?
319
00:20:41,783 --> 00:20:43,652
You took those keys
off the desk.
320
00:20:43,687 --> 00:20:44,903
Give them back to me.
321
00:20:44,938 --> 00:20:48,657
Oh, no, i must keep the
laboratory door locked.
322
00:20:49,291 --> 00:20:51,159
You must not come down.
323
00:20:51,194 --> 00:20:56,164
It is my room.
It belongs to me.
324
00:20:56,199 --> 00:20:58,667
Barbara...
325
00:20:58,702 --> 00:21:04,306
won't you bring me
some hot chocolate?
326
00:21:07,426 --> 00:21:10,562
After you bring me
my hot chocolate,
327
00:21:10,597 --> 00:21:14,182
would you please
close all the windows
328
00:21:14,217 --> 00:21:16,068
and pull the drapes?
329
00:21:16,103 --> 00:21:18,570
I don't like
the light.
330
00:21:18,605 --> 00:21:22,941
I don't like
the draft.
331
00:21:22,976 --> 00:21:26,945
(speaking in
what is the matter, barbara?
332
00:21:26,980 --> 00:21:30,699
Tell me, please,
what is the matter?
333
00:21:30,734 --> 00:21:33,201
What is the matter?
334
00:21:33,236 --> 00:21:35,087
What is the matter,
335
00:21:35,122 --> 00:21:39,458
you peanut-headed
sample of nature's carelessness?
336
00:21:51,853 --> 00:21:55,607
Barbara... barbara...
337
00:21:55,642 --> 00:21:58,110
help me...
338
00:21:58,145 --> 00:22:00,612
help... me...
339
00:22:08,370 --> 00:22:11,490
ah, how are you this evening,
miss polk?
340
00:22:11,525 --> 00:22:14,626
He, uh... itis rather quiet
these days.
341
00:22:14,661 --> 00:22:16,495
Doesn't seem to say much.
342
00:22:16,530 --> 00:22:18,497
He makes his wants known.
343
00:22:18,532 --> 00:22:21,383
Pity about his... his leg,
344
00:22:22,000 --> 00:22:24,503
but he manages to get around,
doesn't he?
345
00:22:24,538 --> 00:22:29,141
Indeed, he does.
Indeed, he does.
346
00:22:29,758 --> 00:22:33,512
Well, i'll see you next week.
Take care of yourself.
347
00:22:33,547 --> 00:22:35,397
No need to show me out.
348
00:22:40,268 --> 00:22:42,154
Barbara.
349
00:22:47,025 --> 00:22:48,910
Barbara?
350
00:22:57,035 --> 00:23:00,172
Barbara, my dear,
if you could prevail
351
00:23:00,207 --> 00:23:04,543
upon that raggedy ann carcass
of yours to exert itself,
352
00:23:04,578 --> 00:23:07,045
i'd like a cup
of hot chocolate.
353
00:23:07,080 --> 00:23:10,298
I would like it
in the english bone china cup,
354
00:23:10,333 --> 00:23:13,435
and if it's not hot,
i'll throw it on the floor.
355
00:23:13,470 --> 00:23:15,303
All right, i'll make some.
356
00:23:15,338 --> 00:23:19,691
Speak up, you lint-headed clod.
I couldn't hear you.
357
00:23:19,726 --> 00:23:22,811
I'll make some hot chocolate.
358
00:23:22,846 --> 00:23:26,565
Move, you topping lotus-eater.
359
00:23:27,199 --> 00:23:29,067
Be sure it's hot.
360
00:23:29,102 --> 00:23:30,318
Do you hear me?
361
00:23:30,952 --> 00:23:34,072
Make sure it's hot.
362
00:23:34,107 --> 00:23:37,826
What does it take to make
you move, you bovine crab?
363
00:23:37,861 --> 00:23:40,462
I'll fix it
for you now.
364
00:23:40,497 --> 00:23:46,084
You'll fix it for
me now... what?
365
00:23:46,119 --> 00:23:50,222
I'll fix it for you now...
366
00:23:50,257 --> 00:23:52,090
uncle.
367
00:23:58,980 --> 00:24:04,102
A metal man
who'll go by the name of simon,
368
00:24:04,736 --> 00:24:07,856
whose life as well as his body
has been stamped on for him.
369
00:24:07,891 --> 00:24:09,107
And the woman who tends
to him-
370
00:24:09,142 --> 00:24:11,610
the lady barbara,
who's discovered belatedly
371
00:24:11,645 --> 00:24:14,112
that all bad things
don't come to an end,
372
00:24:14,147 --> 00:24:18,500
and that once a bed is made,
it's necessary you sleep in it.
373
00:24:18,535 --> 00:24:20,368
Tonight's uncomfortable
little exercise
374
00:24:20,403 --> 00:24:25,373
in avarice and automatons
from the twilight zone.
375
00:24:29,711 --> 00:24:32,013
And now, mr. Serling.
376
00:24:32,048 --> 00:24:32,647
Next ontwilight zone,
377
00:24:32,682 --> 00:24:35,150
an eminent performer
of stage and screen,
378
00:24:35,185 --> 00:24:37,018
mr. Richard basehart,
in an odd-ball excursion
379
00:24:37,053 --> 00:24:40,155
that we call
"probe seven, over and out."
380
00:24:40,190 --> 00:24:43,275
On occasion, we'll come up with
a wild and woolly denouement,
381
00:24:43,310 --> 00:24:45,160
but this particular opus
has an unpredictable ending
382
00:24:45,195 --> 00:24:47,662
that we doubt if even
the most seasonedtzfans
383
00:24:47,697 --> 00:24:50,782
will be able to pick up before
it happens on your screen.
384
00:24:50,817 --> 00:24:53,919
Next ontwilight zone,
"probe seven, over and out."
385
00:24:54,919 --> 00:25:04,919
Downloaded From www.AllSubs.org
386
00:25:04,969 --> 00:25:09,519
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.