All language subtitles for The Twilight Zone s03e32 The Gift.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:00,105 --> 00:00:05,000 Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/ 3 00:00:10,512 --> 00:00:12,362 You're traveling through another dimension- 4 00:00:12,397 --> 00:00:16,116 a dimension not only of sight and sound, but of mind, 5 00:00:16,151 --> 00:00:17,984 a journey into a wondrous land 6 00:00:18,019 --> 00:00:19,869 whose boundaries are that of imagination. 7 00:00:19,904 --> 00:00:22,989 Your next stop, the twilight zone. 8 00:01:01,277 --> 00:01:03,163 What's happening? 9 00:01:07,534 --> 00:01:09,419 Well, i think he's dead. 10 00:01:09,454 --> 00:01:12,288 I believe it's salvador. 11 00:01:13,673 --> 00:01:15,542 Where is the telegrapher? 12 00:01:15,577 --> 00:01:17,544 Parece que esta muerto. 13 00:01:17,579 --> 00:01:19,679 Quien es? 14 00:01:19,714 --> 00:01:20,296 Es salvador. 15 00:01:20,331 --> 00:01:22,799 Rudolfo... 16 00:01:24,684 --> 00:01:26,553 rudolfo, i wish to send a telegram. 17 00:01:26,588 --> 00:01:27,804 Telegram now? 18 00:01:27,839 --> 00:01:29,055 But this is after hours. 19 00:01:29,090 --> 00:01:31,558 What's the matter with you, sanchez? 20 00:01:31,593 --> 00:01:33,443 Please, do you know what time it is? 21 00:01:33,478 --> 00:01:34,694 I close at 4:00. 22 00:01:34,729 --> 00:01:36,563 For 23 years, i close at 4:00. 23 00:01:36,598 --> 00:01:37,814 Because you are a policeman, 24 00:01:37,849 --> 00:01:39,699 you think you got the privilege to...? 25 00:01:41,236 --> 00:01:42,952 Salvador? 26 00:01:44,821 --> 00:01:47,323 How? 27 00:01:47,358 --> 00:01:49,826 I will send a telegram; it will explain. 28 00:01:51,578 --> 00:01:53,463 You will tell it to me? 29 00:01:53,498 --> 00:01:55,331 I will tell it to you. 30 00:01:55,366 --> 00:01:57,217 Send it as i tell it. 31 00:02:00,336 --> 00:02:03,473 To the prefect of police, state capital. 32 00:02:04,090 --> 00:02:04,724 Prefect of police? 33 00:02:05,341 --> 00:02:07,227 Send it, rudolfo, send it! 34 00:02:07,262 --> 00:02:08,478 Don't censor it! 35 00:02:10,346 --> 00:02:15,735 Unidentified aircraft- or something- 36 00:02:15,770 --> 00:02:21,991 crashed into the hills north of our village late last night. 37 00:02:22,609 --> 00:02:25,745 Object is metal and circular. 38 00:02:25,780 --> 00:02:30,116 Officer emmanuel salvador and myself 39 00:02:30,151 --> 00:02:35,755 investigated the scene of the crash. 40 00:02:36,122 --> 00:02:40,510 Found evidence of footprints and broken brush. 41 00:02:40,545 --> 00:02:43,012 Salvador followed same. 42 00:02:43,047 --> 00:02:44,881 I heard several shots. 43 00:02:44,916 --> 00:02:49,886 Found body of officer salvador. 44 00:02:49,921 --> 00:02:52,639 Say that i followed the figure of the monster 45 00:02:52,674 --> 00:02:54,524 in the darkness. 46 00:02:59,529 --> 00:03:01,397 I fired several shots. 47 00:03:03,650 --> 00:03:05,535 I believe i wounded whoever it... 48 00:03:06,152 --> 00:03:07,537 whateverit was. 49 00:03:08,788 --> 00:03:10,039 The place is mexico, 50 00:03:10,074 --> 00:03:12,542 just across the texas border. 51 00:03:12,577 --> 00:03:16,296 A mountain village held back in time by its remoteness, 52 00:03:16,331 --> 00:03:19,415 and suddenly intruded upon by the 20th century. 53 00:03:20,049 --> 00:03:21,918 And this is pedro, nine years old- 54 00:03:21,953 --> 00:03:23,169 a lonely, rootless little boy 55 00:03:23,204 --> 00:03:25,672 who will soon make the acquaintance 56 00:03:25,707 --> 00:03:27,557 of a traveler from a distant place. 57 00:03:27,592 --> 00:03:30,677 We are at present 40 miles from the rio grande, 58 00:03:30,712 --> 00:03:35,064 but any place and all places can be the twilight zone. 59 00:03:58,755 --> 00:04:00,623 Who did it, sanchez? 60 00:04:00,658 --> 00:04:02,508 Please, doctor, i do not know. 61 00:04:02,543 --> 00:04:05,628 Some, some giant thing escaped in the darkness. 62 00:04:05,663 --> 00:04:08,131 I fired several shots, and... 63 00:04:08,166 --> 00:04:10,016 later, i found some bloodstains. 64 00:04:10,051 --> 00:04:13,770 They're sending some army men from the state capitol. 65 00:04:13,805 --> 00:04:15,638 They will take over. 66 00:04:15,673 --> 00:04:16,272 Some "giant thing"? 67 00:04:16,889 --> 00:04:18,775 Not the darkness, or perhaps your fear? 68 00:04:18,810 --> 00:04:20,026 You doubt me, doctor? 69 00:04:20,061 --> 00:04:23,146 No, you're the law and order in this village, sanchez. 70 00:04:23,181 --> 00:04:24,397 Be the sanity as well. 71 00:04:24,432 --> 00:04:26,282 You have frightened all these people. 72 00:04:26,317 --> 00:04:28,151 I just want to make sure 73 00:04:28,186 --> 00:04:30,653 that the source of the fear is not an illusion. 74 00:04:30,688 --> 00:04:33,156 This, doctor- is this an illusion?! 75 00:04:33,191 --> 00:04:35,658 All right, go to your homes, everybody, 76 00:04:35,693 --> 00:04:36,909 and lock your doors. 77 00:04:36,944 --> 00:04:39,412 I want no one on the streets tonight. 78 00:04:44,417 --> 00:04:45,668 We're in danger. 79 00:04:45,703 --> 00:04:46,302 I found all i wanted to know. 80 00:04:46,919 --> 00:04:48,171 Take the body to the priest now. 81 00:04:56,429 --> 00:04:58,931 Drink up, doctor; i want to close now. 82 00:04:58,966 --> 00:05:00,183 I have no doubt. 83 00:05:00,218 --> 00:05:02,068 What stalks the night, manolo? 84 00:05:02,103 --> 00:05:03,936 What stalks the night? 85 00:05:03,971 --> 00:05:06,439 Whatever it is, i want my place locked... 86 00:05:06,474 --> 00:05:07,690 thank you for coming, 87 00:05:07,725 --> 00:05:09,826 stargazer. 88 00:05:09,861 --> 00:05:12,328 I am cursed in my old age 89 00:05:12,363 --> 00:05:16,082 by having this astronomer on my payroll. 90 00:05:16,117 --> 00:05:18,084 Still looking at the stars, pedro? 91 00:05:18,119 --> 00:05:19,335 So, what do you learn 92 00:05:19,370 --> 00:05:20,203 from the stars, eh? 93 00:05:20,238 --> 00:05:21,454 Have they ever told you 94 00:05:22,088 --> 00:05:23,339 to sweep this place properly 95 00:05:23,374 --> 00:05:25,208 or to clean a glass? 96 00:05:25,243 --> 00:05:27,710 It is said there is life on some of them. 97 00:05:27,745 --> 00:05:28,961 Oh, this is a fact? 98 00:05:28,996 --> 00:05:31,464 Then you and the man in the moon 99 00:05:31,499 --> 00:05:32,715 have nothing in common, 100 00:05:33,349 --> 00:05:35,218 because you aren't alive. 101 00:05:35,253 --> 00:05:37,103 Here, go get some water 102 00:05:37,138 --> 00:05:38,971 and come right back. 103 00:05:39,006 --> 00:05:41,724 Doors should be locked tonight. 104 00:05:44,227 --> 00:05:46,112 He's a strange little boy. 105 00:05:46,147 --> 00:05:47,363 Where'd he come from? 106 00:05:47,398 --> 00:05:49,232 Who knows? 107 00:05:49,267 --> 00:05:51,234 He's son of abracero, it is said. 108 00:05:51,269 --> 00:05:53,736 The authorities are in here three times a week 109 00:05:53,771 --> 00:05:56,239 asking me why he does not attend school. 110 00:05:56,274 --> 00:05:57,490 They ask me, ha! 111 00:05:57,525 --> 00:05:58,741 The boy is not of my flesh. 112 00:05:59,242 --> 00:05:59,876 I know nothing of him. 113 00:05:59,911 --> 00:06:02,378 He cleans the place for me and serves table, 114 00:06:02,413 --> 00:06:04,247 and he has a room in the back. 115 00:06:04,282 --> 00:06:07,133 Hey, i overpay him, believe me, 116 00:06:07,168 --> 00:06:09,001 but i am not such a rich man 117 00:06:09,036 --> 00:06:10,887 that i can certainly afford 118 00:06:10,922 --> 00:06:12,138 to run an orphanage 119 00:06:12,173 --> 00:06:14,006 for little street urchins. 120 00:06:14,041 --> 00:06:15,892 He doesn't have any friends, does he? 121 00:06:15,927 --> 00:06:17,143 Him? Why should he? 122 00:06:17,178 --> 00:06:19,011 He has a mind like an old man. 123 00:06:19,046 --> 00:06:20,263 He's not normal. 124 00:06:20,298 --> 00:06:21,514 Go look for him out in the night, 125 00:06:22,148 --> 00:06:24,016 and you'll see him standing there 126 00:06:24,051 --> 00:06:25,268 looking up at the sky. 127 00:06:25,303 --> 00:06:27,153 Did you ever see him smile? 128 00:06:27,188 --> 00:06:27,904 I ask you this. 129 00:06:28,521 --> 00:06:29,772 Did you ever see him smile? 130 00:06:30,406 --> 00:06:32,275 Why would he smile, the boy? 131 00:06:32,310 --> 00:06:33,526 What is there 132 00:06:34,026 --> 00:06:35,278 to delight him? 133 00:06:35,912 --> 00:06:37,163 His poverty? 134 00:06:37,780 --> 00:06:40,917 Why should he smile? 135 00:06:40,952 --> 00:06:42,168 Perhaps, manolo... 136 00:06:42,535 --> 00:06:45,037 perhaps on some occasion, 137 00:06:45,072 --> 00:06:46,923 some festive occasion, 138 00:06:46,958 --> 00:06:51,294 instead of handing him a broom or a tray, 139 00:06:51,329 --> 00:06:53,796 extend him a hand. 140 00:06:58,184 --> 00:07:01,938 Keep the boy inside tonight, manolo. 141 00:07:01,973 --> 00:07:03,940 Shall i see you home, ignacio? 142 00:07:03,975 --> 00:07:05,191 No, thank you, pedro. 143 00:07:05,808 --> 00:07:09,562 With me, darkness is a friend. 144 00:07:09,597 --> 00:07:12,064 But you stay inside. 145 00:07:16,569 --> 00:07:18,454 I'm locking up now, doctor. 146 00:07:18,489 --> 00:07:20,323 I must ask you to leave. 147 00:07:25,962 --> 00:07:27,213 So, manolo... 148 00:07:27,248 --> 00:07:30,333 my friend, wear a smile, 149 00:07:30,368 --> 00:07:32,835 and you'll doubtless live to see the morning. 150 00:07:49,101 --> 00:07:50,987 Are you still open? 151 00:07:53,489 --> 00:07:56,609 I thought perhaps i could have some wine. 152 00:08:00,997 --> 00:08:03,115 �como estas? 153 00:08:03,150 --> 00:08:05,001 Bien. 154 00:08:05,036 --> 00:08:06,869 Please sit down, sir. 155 00:08:06,904 --> 00:08:08,120 I will get you wine. 156 00:08:14,377 --> 00:08:17,513 I am sorry, senor, but the place is closed. 157 00:08:17,548 --> 00:08:20,016 We are closed now, and no longer serving. 158 00:08:20,051 --> 00:08:21,267 There is a curfew. 159 00:08:21,302 --> 00:08:23,135 Is this not true, doctor? 160 00:08:23,170 --> 00:08:26,889 Is there not a curfew on? 161 00:08:27,523 --> 00:08:30,026 I won't stay but a moment. 162 00:08:31,277 --> 00:08:33,896 Just... long enough 163 00:08:33,931 --> 00:08:35,781 for a drink of wine. 164 00:08:36,032 --> 00:08:41,654 I... i'm ill, i think. 165 00:08:41,689 --> 00:08:45,408 But i promise you i won't stay. 166 00:08:45,443 --> 00:08:47,293 Please. 167 00:09:15,321 --> 00:09:17,189 That's not wine. 168 00:09:17,224 --> 00:09:20,326 The bottle didn't break, 169 00:09:20,361 --> 00:09:21,827 so it couldn't be... 170 00:09:27,450 --> 00:09:29,585 i didn't want to hurt him. 171 00:09:32,088 --> 00:09:34,590 He gave me no choice. 172 00:09:35,841 --> 00:09:38,344 I must explain. 173 00:09:38,379 --> 00:09:39,595 Please... 174 00:09:39,630 --> 00:09:43,966 please... listen to me for a moment. 175 00:09:45,851 --> 00:09:47,720 I tried to explain before 176 00:09:47,755 --> 00:09:50,106 to that policeman or soldier, 177 00:09:50,141 --> 00:09:51,357 or whoever it was. 178 00:09:51,392 --> 00:09:55,111 I tried to tell him that i came in peace. 179 00:09:55,146 --> 00:09:58,230 He wanted to kill me. 180 00:09:58,265 --> 00:10:02,618 I tried to get the gun away from him, 181 00:10:02,653 --> 00:10:05,121 and it went off against his body. 182 00:10:05,156 --> 00:10:10,126 And then the man who came afterwards kept firing at me. 183 00:10:10,161 --> 00:10:13,245 Please... please... 184 00:10:13,879 --> 00:10:15,131 please... 185 00:10:22,638 --> 00:10:25,758 you'll be all right soon. 186 00:10:25,793 --> 00:10:28,260 The doctor has said so. 187 00:10:28,295 --> 00:10:30,763 He will make you all well again. 188 00:10:30,798 --> 00:10:34,517 It's very odd, pedro, very odd, indeed, 189 00:10:34,552 --> 00:10:37,019 that there's only one person 190 00:10:37,054 --> 00:10:40,156 who feels neither fear nor anger, 191 00:10:40,191 --> 00:10:41,907 and this is a boy. 192 00:10:41,942 --> 00:10:43,776 It is because we are alike. 193 00:10:43,811 --> 00:10:45,661 You are a stranger, 194 00:10:45,696 --> 00:10:48,164 and in a way, i am a stranger, too. 195 00:10:48,199 --> 00:10:50,666 Pedro, the poncho... 196 00:10:50,701 --> 00:10:52,535 what? 197 00:10:52,570 --> 00:10:55,037 In the pocket. 198 00:10:55,072 --> 00:10:56,288 Get it. 199 00:11:01,927 --> 00:11:04,930 It's a gift. 200 00:11:04,965 --> 00:11:05,798 Put it away. 201 00:11:05,833 --> 00:11:07,049 I'll tell you later on. 202 00:11:22,064 --> 00:11:23,699 For a badly wounded man, 203 00:11:23,734 --> 00:11:26,819 you have a strangely willful pulse. 204 00:11:30,573 --> 00:11:31,824 I might go a step further 205 00:11:31,859 --> 00:11:35,578 and say that i wish mine sounded like yours does. 206 00:11:39,215 --> 00:11:41,584 Pedro, bring the lamp close to the bed. 207 00:11:41,619 --> 00:11:43,469 Si, doctor. 208 00:12:00,102 --> 00:12:01,987 Ether? 209 00:12:02,022 --> 00:12:03,856 I'm going to start digging in there 210 00:12:03,891 --> 00:12:06,358 for at least 30 minutes. 211 00:12:06,393 --> 00:12:08,244 No anesthetic, doctor. 212 00:12:12,114 --> 00:12:13,749 Pedro, i think this is a good time 213 00:12:13,784 --> 00:12:16,252 for you to go out and look at the stars. 214 00:12:21,874 --> 00:12:24,376 You have a good friend, senor. 215 00:12:24,411 --> 00:12:28,130 Doctor, you must give him something. 216 00:12:31,267 --> 00:12:33,135 Pedro, i will tell you something. 217 00:12:33,170 --> 00:12:35,020 I'm a very obliging man, 218 00:12:35,055 --> 00:12:38,774 but your friend does not want the pain deadened. 219 00:12:38,809 --> 00:12:41,894 And i always say, every man to his own taste. 220 00:13:13,676 --> 00:13:16,178 Whiskey. If not the best, make it the strongest. 221 00:13:19,315 --> 00:13:21,817 The stranger travels light. 222 00:13:21,852 --> 00:13:25,571 Just the clothes on his back, and... 223 00:13:25,606 --> 00:13:27,439 and these inside his chest. 224 00:13:27,474 --> 00:13:29,942 He was very brave, doctor. 225 00:13:29,977 --> 00:13:32,444 Not a sound from him. 226 00:13:32,479 --> 00:13:36,198 Not so much as a cry all that time. 227 00:13:36,233 --> 00:13:38,083 Yes, very brave. 228 00:13:38,118 --> 00:13:39,952 Pedro, come here. 229 00:13:48,093 --> 00:13:49,962 What else do you know of him, pedro? 230 00:13:50,346 --> 00:13:54,099 I know nothing else except that he is my friend. 231 00:13:54,134 --> 00:13:56,602 Yes, this may be true, 232 00:13:56,637 --> 00:14:02,224 but it does not explain the man, does it? 233 00:14:02,259 --> 00:14:04,109 For example, it does not explain 234 00:14:04,144 --> 00:14:07,229 how a man can have two bullets inside his body 235 00:14:07,264 --> 00:14:10,366 and have them removed without a whimper. 236 00:14:10,401 --> 00:14:11,617 It does not explain 237 00:14:11,652 --> 00:14:13,485 how this man's pulse 238 00:14:13,520 --> 00:14:14,737 can be as strong and as steady 239 00:14:14,772 --> 00:14:17,239 as if there was nothing else wrong with him than a cold. 240 00:14:17,873 --> 00:14:20,993 And it does not explain why this man is alive 241 00:14:21,028 --> 00:14:23,495 when he should be dead. 242 00:14:23,530 --> 00:14:25,998 We got to him just in time, doctor. 243 00:14:26,033 --> 00:14:27,883 No, pedro. 244 00:14:27,918 --> 00:14:31,637 We got to him about three hours too late. 245 00:14:31,672 --> 00:14:33,505 We got to him where by the laws 246 00:14:33,540 --> 00:14:35,391 of every book on common sense 247 00:14:35,426 --> 00:14:37,259 he should have bled to death. 248 00:14:37,294 --> 00:14:38,510 But he didn't. 249 00:14:42,264 --> 00:14:44,149 So, stay by your friend, huh? 250 00:14:44,516 --> 00:14:45,768 And look after him. 251 00:14:45,803 --> 00:14:47,653 Si, doctor. 252 00:14:52,908 --> 00:14:54,159 Manolo. 253 00:15:02,167 --> 00:15:05,287 When i was in there, i heard the door unlock. 254 00:15:05,322 --> 00:15:08,424 Oh, i... i went out, doctor. 255 00:15:08,459 --> 00:15:11,043 I went out to tell sanchez that when the army came, 256 00:15:11,078 --> 00:15:12,928 they would not have to go walking 257 00:15:12,963 --> 00:15:14,797 through the hills at night. 258 00:15:15,431 --> 00:15:19,184 They would only have to come here to find what they want. 259 00:15:19,219 --> 00:15:23,555 At your baptism, they forgot to give you a proper name. 260 00:15:26,191 --> 00:15:28,060 What would that be, doctor? 261 00:15:29,445 --> 00:15:31,947 That would be judas, manolo. 262 00:16:09,268 --> 00:16:11,153 You must be tired, pedro. 263 00:16:11,188 --> 00:16:12,655 It doesn't matter, senor. 264 00:16:12,690 --> 00:16:14,523 I can sleep anytime. 265 00:16:14,558 --> 00:16:16,659 Now you must sleep. 266 00:16:16,694 --> 00:16:19,161 You have a poet, pedro. 267 00:16:19,196 --> 00:16:21,664 I read him- robert burns. 268 00:16:21,699 --> 00:16:26,035 He said, "the best-laid schemes o' mice and men 269 00:16:26,070 --> 00:16:27,920 gang aft a-gley..." 270 00:16:29,171 --> 00:16:31,674 like my plans. 271 00:16:31,709 --> 00:16:35,427 I came here to give, and all i've done is to take- 272 00:16:35,462 --> 00:16:38,297 your bed, your room. 273 00:16:38,931 --> 00:16:40,799 Even my clothes- i stole them. 274 00:16:41,433 --> 00:16:47,806 I've often wondered why it is that men fear the unknown. 275 00:16:47,841 --> 00:16:50,309 Like children, they're afraid of the dark. 276 00:16:51,560 --> 00:16:52,811 The only person 277 00:16:52,846 --> 00:16:54,697 i've met 278 00:16:54,732 --> 00:16:56,565 who isn't afraid of the dark 279 00:16:56,600 --> 00:16:58,450 is a child. 280 00:16:58,485 --> 00:17:00,953 Because i am an odd one. 281 00:17:00,988 --> 00:17:03,455 We are both odd ones, mr. Williams. 282 00:17:03,490 --> 00:17:06,575 You come from a long way off, don't you? 283 00:17:09,078 --> 00:17:10,329 From the stars? 284 00:17:10,364 --> 00:17:13,832 From beyond the stars, pedro. 285 00:17:13,867 --> 00:17:15,718 For a reason? 286 00:17:15,753 --> 00:17:17,586 For many reasons. 287 00:17:17,621 --> 00:17:19,972 And this thing you've given me... 288 00:17:20,589 --> 00:17:21,840 just a gift. 289 00:17:21,875 --> 00:17:23,726 A gesture, really. 290 00:17:23,761 --> 00:17:26,228 A small gift to show them 291 00:17:26,263 --> 00:17:28,097 that i came as a visitor 292 00:17:28,132 --> 00:17:29,982 not an invader. 293 00:17:30,017 --> 00:17:32,484 I must get back to my ship, pedro 294 00:17:32,519 --> 00:17:34,353 see if i can repair it. 295 00:17:34,388 --> 00:17:35,854 And then i must leave. 296 00:17:35,889 --> 00:17:37,106 For good, senor? 297 00:17:37,141 --> 00:17:38,991 For good and all? 298 00:17:39,026 --> 00:17:42,111 Oh, no, pedro, there's no such thing 299 00:17:42,146 --> 00:17:43,996 as "for good and all." 300 00:17:44,031 --> 00:17:45,864 There is only forever. 301 00:17:47,116 --> 00:17:50,252 I will come back sometime... 302 00:17:50,287 --> 00:17:52,121 or others like me. 303 00:17:52,156 --> 00:17:55,124 Where you're from, is there a god? 304 00:17:55,159 --> 00:17:57,509 The same god, pedro. 305 00:17:58,127 --> 00:17:59,378 I wonder... 306 00:17:59,413 --> 00:18:00,629 what? 307 00:18:00,664 --> 00:18:02,765 If god were to come to earth, 308 00:18:02,800 --> 00:18:06,518 would they find him so strange that they would be afraid, 309 00:18:06,553 --> 00:18:08,387 and would they shoot him? 310 00:18:08,422 --> 00:18:11,390 Did not his son come once, pedro? 311 00:18:11,425 --> 00:18:13,776 And they nailed him to a cross. 312 00:18:14,276 --> 00:18:18,647 And then spent 2,000 years learning to believe in him. 313 00:18:19,281 --> 00:18:21,784 All things take time, pedro. 314 00:18:21,819 --> 00:18:24,036 Soon, pedro, soon 315 00:18:24,071 --> 00:18:27,790 your people will no longer be afraid of me. 316 00:18:27,825 --> 00:18:31,293 They will not be afraid, and then... 317 00:18:31,328 --> 00:18:33,796 then i can show them the gift. 318 00:18:46,925 --> 00:18:48,560 I am sanchez, sir. 319 00:18:48,595 --> 00:18:50,429 I am the local police officer. 320 00:18:50,464 --> 00:18:51,680 And the fugitive? 321 00:18:51,715 --> 00:18:52,681 Inside there, sir. 322 00:18:52,716 --> 00:18:54,566 It was i, myself who shot him 323 00:18:54,601 --> 00:18:55,184 and brought him down. 324 00:18:55,219 --> 00:18:57,686 The bartender tells me that he lies in a bed 325 00:18:57,721 --> 00:18:58,937 too weak to move. 326 00:18:58,972 --> 00:19:01,440 You are a brave man, officer sanchez. 327 00:19:01,475 --> 00:19:03,075 But please explain to me 328 00:19:03,110 --> 00:19:06,195 if he is only one man and is too weak to move, 329 00:19:06,230 --> 00:19:07,446 why do you need us? 330 00:19:07,481 --> 00:19:09,948 You, you do not understand, sir. 331 00:19:09,983 --> 00:19:12,701 This is not a man; this is a creature. 332 00:19:12,736 --> 00:19:15,838 Who knows what are his powers? 333 00:19:21,460 --> 00:19:23,962 You- you are the owner? 334 00:19:23,997 --> 00:19:26,465 This is manolo, si. 335 00:19:26,500 --> 00:19:28,967 The person you seek is inside, captain. 336 00:19:29,002 --> 00:19:30,853 I have held him here for you. 337 00:19:31,220 --> 00:19:33,105 Oh, i am in the presence 338 00:19:33,140 --> 00:19:35,607 of such courage, mr. Bartender. 339 00:19:35,642 --> 00:19:37,476 A village of lions. 340 00:19:37,511 --> 00:19:39,361 Sergeant, in here with me. 341 00:19:39,396 --> 00:19:41,230 The two of you, wait outside. 342 00:19:41,265 --> 00:19:41,864 Excuse me, captain. 343 00:19:41,899 --> 00:19:44,366 The man is too ill to be moved. 344 00:19:44,401 --> 00:19:45,617 Oh? And you would be...? 345 00:19:45,652 --> 00:19:46,869 I am the doctor here. 346 00:19:46,904 --> 00:19:48,120 I have been treating the man. 347 00:19:48,155 --> 00:19:49,988 He was wounded, captain, 348 00:19:50,023 --> 00:19:51,874 after killing one of our policeman. 349 00:19:51,909 --> 00:19:53,125 Why don't you let captain 350 00:19:53,160 --> 00:19:54,376 do his duty, doctor? 351 00:19:54,411 --> 00:19:57,496 I will be very happy to let the captain do his duty, 352 00:19:57,531 --> 00:19:59,998 but first, i must be cognizant of my own. 353 00:20:00,033 --> 00:20:02,501 The man is my patient; he's been badly wounded. 354 00:20:02,536 --> 00:20:03,752 He can do no one any harm. 355 00:20:03,787 --> 00:20:05,637 Hmm. Unfortunately, doctor 356 00:20:05,672 --> 00:20:08,140 my orders from the state capital 357 00:20:08,175 --> 00:20:09,391 were to bring back a killer, 358 00:20:09,426 --> 00:20:10,642 not a patient. 359 00:20:13,762 --> 00:20:15,397 Get out of the way, pedro. 360 00:20:15,432 --> 00:20:17,900 They have come for the monster. 361 00:20:17,935 --> 00:20:18,517 No! He must live! 362 00:20:18,552 --> 00:20:21,019 The doctor said he must stay here. 363 00:20:21,054 --> 00:20:22,905 Here he is, captain. 364 00:20:31,280 --> 00:20:33,165 Have the men surround the street immediately. 365 00:20:33,200 --> 00:20:35,033 He cannot have gone very far. 366 00:20:35,068 --> 00:20:36,285 If there is ever a need here 367 00:20:36,320 --> 00:20:38,787 for a town jailer, mr. Bartender, 368 00:20:38,822 --> 00:20:41,924 i hope you do not see fit to run for the office! 369 00:20:52,719 --> 00:20:55,804 Que dios nos proteja! 370 00:20:59,691 --> 00:21:01,560 The soldiers will protect us. 371 00:21:07,816 --> 00:21:09,701 There he is! 372 00:21:09,736 --> 00:21:10,953 Officer, i found him! He's here! 373 00:21:14,706 --> 00:21:16,959 You're under arrest, senor! 374 00:21:16,994 --> 00:21:18,210 You will come with us. 375 00:21:18,245 --> 00:21:19,461 The charge is murder. 376 00:21:19,496 --> 00:21:23,215 Death was an accident. 377 00:21:25,083 --> 00:21:27,586 I come in peace. 378 00:21:27,621 --> 00:21:29,471 You will put up your hands 379 00:21:29,506 --> 00:21:30,722 and walk toward me. 380 00:21:41,350 --> 00:21:43,235 Mr. Williams! Mr. Williams! 381 00:21:43,270 --> 00:21:45,487 Pedro, the gift. 382 00:21:45,522 --> 00:21:47,489 Show them the gift. 383 00:21:47,524 --> 00:21:49,358 Give it to the doctor. 384 00:21:49,393 --> 00:21:51,243 He will explain it to them. 385 00:21:51,278 --> 00:21:52,861 Destroy it. 386 00:21:52,896 --> 00:21:54,496 Burn it! Burn it! 387 00:21:54,531 --> 00:21:55,747 It is the devil's work. 388 00:21:55,782 --> 00:21:56,999 Destroy it! 389 00:21:57,034 --> 00:21:58,250 It's the devil's work! 390 00:21:58,285 --> 00:22:00,752 Burn it! Burn it! 391 00:22:00,787 --> 00:22:03,121 Why did you do it? 392 00:22:03,156 --> 00:22:05,007 Why? 393 00:22:05,042 --> 00:22:09,261 Que dios nos proteja! 394 00:22:09,296 --> 00:22:10,379 Calm yourself. 395 00:22:12,764 --> 00:22:14,016 Pedro! 396 00:22:15,919 --> 00:22:17,135 Look out for the boy! 397 00:22:17,170 --> 00:22:19,021 Somebody stop him. 398 00:22:19,056 --> 00:22:19,888 He's attacking the boy. 399 00:22:19,923 --> 00:22:22,391 He's going after the boy! 400 00:22:22,426 --> 00:22:23,642 Somebody stop him! 401 00:22:23,677 --> 00:22:25,527 He's attacking the boy! 402 00:22:35,037 --> 00:22:37,539 All right, that's the end of it. 403 00:22:37,574 --> 00:22:39,408 Everybody, back to your homes. 404 00:22:39,443 --> 00:22:41,293 Clear the streets. 405 00:22:41,328 --> 00:22:43,795 Arrange for someone to pick up the body. 406 00:22:52,054 --> 00:22:53,305 What was it, doctor? 407 00:22:53,340 --> 00:22:55,173 Black magic? 408 00:22:55,208 --> 00:22:57,059 Something from satan? 409 00:22:57,094 --> 00:22:58,927 Read it. 410 00:23:03,932 --> 00:23:06,435 "Greetings to the people of earth. 411 00:23:06,470 --> 00:23:09,571 "We come as friends, and in peace. 412 00:23:12,074 --> 00:23:14,576 "We bring you this gift. 413 00:23:14,611 --> 00:23:18,947 "The following chemical formula is a vaccine. 414 00:23:18,982 --> 00:23:22,084 It's a vaccine against all forms of cancer." 415 00:23:25,203 --> 00:23:26,455 That's all there is. 416 00:23:26,490 --> 00:23:27,706 The rest has been burned. 417 00:23:31,460 --> 00:23:34,596 So we have not just killed a man. 418 00:23:34,631 --> 00:23:37,099 We have killed a dream. 419 00:23:41,505 --> 00:23:45,223 Oh, que noche, que noche! 420 00:23:47,976 --> 00:23:49,861 Come, pedro. 421 00:23:49,896 --> 00:23:51,730 Come home with me, son. 422 00:23:55,484 --> 00:23:59,237 Madeiro, mexico- the present. 423 00:23:59,272 --> 00:24:00,489 The subject- fear. 424 00:24:00,524 --> 00:24:04,876 The cure- a little more faith. 425 00:24:05,494 --> 00:24:09,247 An rx off a shelf in the twilight zone. 426 00:24:12,901 --> 00:24:16,588 Rod serling, creator ofthe twilight zone, 427 00:24:16,623 --> 00:24:19,090 will tell you about next week's story 428 00:24:19,125 --> 00:24:20,342 after this message. 429 00:24:22,160 --> 00:24:23,845 And now, mr. Serling. 430 00:24:23,880 --> 00:24:25,730 Next week onthe twilight zone, a return visit 431 00:24:25,765 --> 00:24:28,233 from an illustrious young actor, cliff robertson. 432 00:24:28,850 --> 00:24:30,735 He stars in one of the strangest tales 433 00:24:30,770 --> 00:24:31,987 we've yet to throw at you. 434 00:24:32,022 --> 00:24:35,106 It's called "the dummy," and it involves a ventriloquist 435 00:24:35,141 --> 00:24:38,860 and a piece of painted wood- a unique slab of carved pine 436 00:24:38,895 --> 00:24:40,745 who decides that lap sitting is for the birds, 437 00:24:40,780 --> 00:24:43,248 and who takes things into his own wooden hands. 438 00:24:43,283 --> 00:24:43,865 Now, this one we recommend 439 00:24:44,499 --> 00:24:45,750 to the voice throwers across the land. 440 00:24:45,785 --> 00:24:47,002 We hope we see you then. 441 00:24:49,504 --> 00:24:53,258 Chesterfield king extra length- sure, and more, 442 00:24:53,293 --> 00:24:55,126 for only chesterfield king 443 00:24:55,161 --> 00:24:58,880 gives you the wonderful taste of 21 great tobaccos. 444 00:24:58,915 --> 00:25:00,765 Try a pack. 445 00:25:31,129 --> 00:25:32,998 This is james arness. 446 00:25:33,033 --> 00:25:34,249 You know, it's only a short hop 447 00:25:34,284 --> 00:25:37,385 fromthe twilight zone to dodge city ingunsmoke. 448 00:25:37,420 --> 00:25:40,005 Saturday nights over most of these stations. 449 00:25:41,005 --> 00:25:51,005 Downloaded From www.AllSubs.org 450 00:25:51,055 --> 00:25:55,605 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.