Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
3
00:00:10,700 --> 00:00:13,202
You're traveling
through another dimension-
4
00:00:13,237 --> 00:00:16,339
a dimension not only of sight
and sound, but of mind,
5
00:00:16,374 --> 00:00:18,207
a journey into a wondrous land
6
00:00:18,242 --> 00:00:20,092
whose boundaries
are that of imagination.
7
00:00:20,127 --> 00:00:22,595
Your next stop,
the twilight zone.
8
00:00:56,379 --> 00:00:57,630
She's all set,
mr. Radin.
9
00:00:57,665 --> 00:00:59,498
How about the
sound system?
10
00:00:59,533 --> 00:01:00,750
You check that out?
11
00:01:00,785 --> 00:01:02,001
She's all
ready to go.
12
00:01:02,036 --> 00:01:05,137
I don't know where you
got your sound effects
13
00:01:05,172 --> 00:01:07,640
but you'd swear
a bomb was exploding.
14
00:01:08,257 --> 00:01:09,508
I mean a big bomb.
15
00:01:09,543 --> 00:01:12,011
That's precisely the way
it's supposed to sound.
16
00:01:33,165 --> 00:01:35,034
That about do it,
mr. Radin?
17
00:01:35,069 --> 00:01:36,285
That about does it.
18
00:01:36,320 --> 00:01:38,170
You got quite
a setup here.
19
00:01:38,205 --> 00:01:40,039
This part of
the illusion too?
20
00:01:40,673 --> 00:01:42,541
No, this room is
not an illusion.
21
00:01:42,576 --> 00:01:44,427
I venture to guess
22
00:01:44,462 --> 00:01:45,678
that it's the best
designed bomb shelter
23
00:01:45,713 --> 00:01:48,798
on the face of the
earth- who knows?
24
00:01:48,833 --> 00:01:51,934
The hydrogen bomb
is not an illusion.
25
00:01:51,969 --> 00:01:54,437
But tonight it's
for gags, huh?
26
00:01:54,472 --> 00:01:55,688
Something of the sort.
27
00:01:55,723 --> 00:01:58,190
A practical joke,
let's say.
28
00:01:58,225 --> 00:01:59,442
You can say
that again.
29
00:01:59,477 --> 00:02:01,310
When they start
those sound effects
30
00:02:01,345 --> 00:02:03,195
and that stuff
on the screen
31
00:02:03,230 --> 00:02:05,698
you'd swear the world
was getting blasted.
32
00:02:05,733 --> 00:02:06,949
That's the idea.
33
00:02:06,984 --> 00:02:09,452
I have three guests
coming this evening;
34
00:02:09,487 --> 00:02:11,070
rather special
guests.
35
00:02:11,105 --> 00:02:14,206
You did this to fool
three of your friends?
36
00:02:14,241 --> 00:02:16,575
Must be kind of
special friends.
37
00:02:16,610 --> 00:02:19,712
They are; they are, indeed-
very special friends.
38
00:02:25,835 --> 00:02:27,720
What you have just looked at
39
00:02:27,755 --> 00:02:30,222
takes place 300 feet
underground,
40
00:02:30,257 --> 00:02:33,976
beneath the basement of
a new york city skyscraper.
41
00:02:34,011 --> 00:02:36,479
It's owned and lived in
by one paul radin.
42
00:02:36,514 --> 00:02:39,598
Mr. Radin is rich, eccentric
and single-minded-
43
00:02:39,633 --> 00:02:42,101
how rich,
we can already perceive.
44
00:02:42,136 --> 00:02:45,855
How eccentric and single-minded,
we shall see in a moment,
45
00:02:45,890 --> 00:02:48,357
because all of you
have just entered
46
00:02:48,392 --> 00:02:50,242
the twilight zone.
47
00:03:15,684 --> 00:03:16,936
Good evening, friends.
48
00:03:16,971 --> 00:03:20,055
Just step across the hall to
the door straight ahead of you.
49
00:03:33,569 --> 00:03:36,071
Please come in, if you will.
50
00:03:37,323 --> 00:03:40,459
Sit down, make
yourselves comfortable.
51
00:03:52,373 --> 00:03:53,589
Please sit down.
52
00:04:09,238 --> 00:04:10,489
How good of
you to come.
53
00:04:10,524 --> 00:04:12,992
Colonel hawthorne,
mr. Hughes,
54
00:04:13,027 --> 00:04:14,243
mrs. Langsford.
55
00:04:14,278 --> 00:04:15,494
It's radin,
isn't it?
56
00:04:17,363 --> 00:04:19,865
Aren't you paul radin?
57
00:04:19,900 --> 00:04:22,368
You have an excellent
memory, reverend.
58
00:04:22,403 --> 00:04:24,870
And you, colonel,
do you recognize me?
59
00:04:24,905 --> 00:04:26,121
I believe i do.
60
00:04:26,156 --> 00:04:29,258
Served under me once,
didn't you, radin?
61
00:04:29,293 --> 00:04:31,760
I did indeed, second lieutenant,
infantry regiment
62
00:04:32,378 --> 00:04:34,880
under your command,
africa, 1942.
63
00:04:34,915 --> 00:04:36,765
I recall it vaguely.
64
00:04:36,800 --> 00:04:40,519
I seem to recall
something else too.
65
00:04:40,554 --> 00:04:43,639
It's not surprising it
doesn't flood back to you.
66
00:04:43,674 --> 00:04:45,524
You had a few thousand
men under you.
67
00:04:45,559 --> 00:04:46,775
I was only one.
68
00:04:46,810 --> 00:04:50,529
But then again, you didn't
court-martial all of them.
69
00:04:50,564 --> 00:04:53,032
That distinction
you reserved for me.
70
00:04:53,067 --> 00:04:54,283
Ah, yes, i do recall.
71
00:04:54,318 --> 00:04:57,403
You refused to lead
an assault on a hill;
72
00:04:58,037 --> 00:05:00,539
refused in the face
of a direct order.
73
00:05:00,574 --> 00:05:03,659
The delay cost us
almost a company of men.
74
00:05:03,694 --> 00:05:06,795
That was your contention
to the court-martial board,
75
00:05:06,830 --> 00:05:09,298
and so i was stripped of rank,
dishonorably discharged.
76
00:05:09,333 --> 00:05:10,916
You were fortunate,
mr. Radin.
77
00:05:10,951 --> 00:05:12,801
Were i to have
dictated the sentence
78
00:05:12,836 --> 00:05:14,053
i would have had you shot.
79
00:05:14,088 --> 00:05:16,171
I'm sure you would have,
colonel.
80
00:05:16,805 --> 00:05:18,173
I'm sure you
would have.
81
00:05:18,208 --> 00:05:23,929
But what a wretched host i am
to neglect the lady present.
82
00:05:23,964 --> 00:05:25,180
Mrs. Langsford.
83
00:05:28,317 --> 00:05:30,185
Do you recall
who i am?
84
00:05:30,220 --> 00:05:31,437
Of course,
i do, paul.
85
00:05:31,472 --> 00:05:33,322
I taught you
in high school.
86
00:05:33,357 --> 00:05:35,190
I don't forget
my students.
87
00:05:35,824 --> 00:05:38,944
Oh, sometimes the names
and the faces get confused
88
00:05:38,979 --> 00:05:40,829
but if i prod my memory
89
00:05:40,864 --> 00:05:43,332
i usually can connect
a name and a face-
90
00:05:43,367 --> 00:05:46,452
and, in your case, a character.
91
00:05:46,487 --> 00:05:48,954
You flunked me, mrs. Langsford;
92
00:05:48,989 --> 00:05:51,457
dressed me down
before an entire class;
93
00:05:51,492 --> 00:05:53,959
called me names, humiliated me.
94
00:05:57,212 --> 00:05:58,464
Well, let
me say again,
95
00:05:58,499 --> 00:06:00,349
how good of
you to come.
96
00:06:00,384 --> 00:06:01,600
I'm delighted
97
00:06:01,635 --> 00:06:03,469
you accepted
the invitation.
98
00:06:03,504 --> 00:06:05,354
Invitation?
99
00:06:05,389 --> 00:06:08,474
The request that i come here
was an ultimatum.
100
00:06:08,509 --> 00:06:10,976
Your chauffeur said
it was a matter
101
00:06:11,011 --> 00:06:12,227
of life and death.
102
00:06:12,262 --> 00:06:14,113
Well, yes, yes, indeed.
103
00:06:14,148 --> 00:06:15,981
That's the way it
was broached to me.
104
00:06:16,016 --> 00:06:17,866
I was having my dinner
105
00:06:17,901 --> 00:06:21,620
and my wife mary went
to answer the door,
106
00:06:21,655 --> 00:06:23,489
and when she came back,
107
00:06:23,524 --> 00:06:27,242
she had such a strange
expression on her face.
108
00:06:27,277 --> 00:06:29,128
Ah, mr. Hughes,
you've never ceased
109
00:06:29,163 --> 00:06:32,247
to be a bit on the wordy
side, now, have you?
110
00:06:32,282 --> 00:06:35,384
It's odd, really, how changeless
we remain over the years.
111
00:06:35,419 --> 00:06:37,886
But then again, i suppose
certain lifetime habits
112
00:06:37,921 --> 00:06:39,755
are not easily put aside.
113
00:06:39,790 --> 00:06:41,640
Paul, perhaps you'd be
good enough to tell us
114
00:06:41,675 --> 00:06:43,509
why we've been asked
to come here.
115
00:06:43,544 --> 00:06:44,760
I'd be delighted to.
116
00:06:45,394 --> 00:06:47,262
But first,
can i get you something?
117
00:06:47,297 --> 00:06:49,765
A highball, perhaps...
118
00:06:50,399 --> 00:06:51,650
or a cup of coffee?
119
00:06:51,685 --> 00:06:54,770
Reverend, how do you
take your coffee?
120
00:06:54,805 --> 00:06:56,655
Habits, mrs. Langsford-
121
00:06:56,690 --> 00:06:59,775
the incredible
persistence of habits.
122
00:06:59,810 --> 00:07:02,911
You call me paul, as if
i were still sitting
123
00:07:02,946 --> 00:07:06,031
in the front row
in your classroom.
124
00:07:06,066 --> 00:07:07,916
But what about you,
mrs. Langsford?
125
00:07:07,951 --> 00:07:09,168
A nice cup of tea?
126
00:07:09,203 --> 00:07:10,419
Thank you, no.
127
00:07:10,454 --> 00:07:11,670
Oh?
128
00:07:11,705 --> 00:07:13,539
How about you, colonel-
a tot of rum, perhaps?
129
00:07:13,574 --> 00:07:14,790
I would appreciate
130
00:07:14,825 --> 00:07:17,292
if you made your point
and let us leave.
131
00:07:17,327 --> 00:07:20,429
You've obviously called
us here for something
132
00:07:20,464 --> 00:07:22,931
and i would welcome
hearing whatever it is.
133
00:07:22,966 --> 00:07:24,800
How staunchly military, colonel.
134
00:07:24,835 --> 00:07:26,685
Drive, drive, drive!
135
00:07:26,720 --> 00:07:29,188
Get up against that objective
and wipe it out.
136
00:07:29,223 --> 00:07:30,439
Red flag in the map
137
00:07:30,474 --> 00:07:32,307
and troops
out of the sun.
138
00:07:32,342 --> 00:07:35,060
The nerves of steel
and a concrete head.
139
00:07:35,095 --> 00:07:36,311
That will
be all, radin!
140
00:07:36,346 --> 00:07:39,698
Colonel, you are
no longer in command.
141
00:07:39,733 --> 00:07:40,315
I'm in command here
142
00:07:40,350 --> 00:07:42,818
and what i command
is your attention.
143
00:07:44,453 --> 00:07:46,321
I called you
three here
144
00:07:46,356 --> 00:07:48,207
for a very
specific purpose.
145
00:07:48,242 --> 00:07:51,326
I want to settle
three old scores
146
00:07:51,361 --> 00:07:53,212
but will do it
in chronology.
147
00:07:53,247 --> 00:07:56,331
My dear old schoolmarm
shall begin-
148
00:07:56,366 --> 00:07:59,468
that staunch and
intrepid educator
149
00:07:59,503 --> 00:08:01,587
that looks so
out of place
150
00:08:01,622 --> 00:08:03,472
without her
severe spectacles
151
00:08:03,507 --> 00:08:04,723
covering severe eyes
152
00:08:04,758 --> 00:08:06,592
looking out of
a severe face
153
00:08:06,627 --> 00:08:07,843
and possessing
154
00:08:07,878 --> 00:08:10,345
that vast prerogative that comes
from the school board,
155
00:08:10,380 --> 00:08:11,597
and the vast courage
156
00:08:11,632 --> 00:08:14,733
that comes with pitting all her
wits and instinct and knowledge
157
00:08:14,768 --> 00:08:16,602
against captive children.
158
00:08:16,637 --> 00:08:17,853
Are you finished, paul?
159
00:08:17,888 --> 00:08:22,241
My dear schoolmarm,
i've hardly begun.
160
00:08:22,276 --> 00:08:24,743
Well, then, may i make
an observation?
161
00:08:24,778 --> 00:08:25,994
Just a comment
162
00:08:26,029 --> 00:08:29,114
on how incredible
this whole thing is
163
00:08:29,149 --> 00:08:32,868
that a man like you,
a millionaire three times over,
164
00:08:32,903 --> 00:08:36,622
an important man who walks
with kings and heads of state
165
00:08:36,657 --> 00:08:38,507
and industrial
tycoons-
166
00:08:38,542 --> 00:08:41,627
that such a man should
have a mind so tiny
167
00:08:41,662 --> 00:08:43,512
that it could brood
168
00:08:43,547 --> 00:08:46,014
over a high school incident
of 20 years ago
169
00:08:46,632 --> 00:08:49,768
and let it fester inside you
as you seem to have done.
170
00:08:49,803 --> 00:08:52,271
I have never liked humiliation,
171
00:08:52,306 --> 00:08:56,642
whether it happened 20 years ago
or in the past ten minutes.
172
00:08:56,677 --> 00:08:57,893
Humiliation?
173
00:08:57,928 --> 00:09:01,647
All right, paul, let's
talk about humiliation.
174
00:09:01,682 --> 00:09:04,149
Let's talk about
your humiliation.
175
00:09:06,034 --> 00:09:07,903
Mr. Radin was caught
176
00:09:07,938 --> 00:09:09,905
cheating in
an examination.
177
00:09:09,940 --> 00:09:11,156
Not a crime,
of course,
178
00:09:11,191 --> 00:09:14,910
but perhaps a bit indicative
of the character
179
00:09:14,945 --> 00:09:16,795
of the person who does it.
180
00:09:16,830 --> 00:09:18,664
And when he was accused
of this act,
181
00:09:19,298 --> 00:09:23,051
this cocoon-
soon to become tycoon-
182
00:09:23,086 --> 00:09:27,422
tried to plant his crib sheets
on an innocent student.
183
00:09:27,457 --> 00:09:29,308
How right you are,
184
00:09:29,343 --> 00:09:31,810
mr. Radin, that i stood you
up on your feet
185
00:09:31,845 --> 00:09:33,679
and in front of
the entire class
186
00:09:33,714 --> 00:09:37,432
i told you exactly
what you were.
187
00:09:37,467 --> 00:09:39,935
But no room was there
then, mrs. Langsford,
188
00:09:39,970 --> 00:09:41,820
for a moment of compassion,
189
00:09:41,855 --> 00:09:43,689
for an iota of sympathy
190
00:09:43,724 --> 00:09:46,191
for a poor, frightened,
desperate boy.
191
00:09:46,226 --> 00:09:47,442
Mr. Radin, i've dealt
192
00:09:47,477 --> 00:09:49,945
with frightened and desperate
children all my life.
193
00:09:50,579 --> 00:09:52,447
And it may surprise you to know
194
00:09:52,482 --> 00:09:54,449
that i've lent them
more of sympathy
195
00:09:54,484 --> 00:09:55,701
and of compassion
196
00:09:55,736 --> 00:09:58,086
than i have lent
them of knowledge.
197
00:09:58,121 --> 00:10:01,840
But neither sympathy nor
compassion can be handed out
198
00:10:01,875 --> 00:10:04,343
wholesale,
like cheap bubble gum.
199
00:10:04,378 --> 00:10:06,845
The recipient must
be worthy of them
200
00:10:06,880 --> 00:10:08,847
and you never were.
201
00:10:08,882 --> 00:10:13,852
You were a devious,
dishonest troublemaker.
202
00:10:13,887 --> 00:10:16,855
And in spite of
all your millions,
203
00:10:16,890 --> 00:10:20,609
it's my guess you are still
devious,
204
00:10:20,644 --> 00:10:22,477
you are still dishonest.
205
00:10:22,512 --> 00:10:24,980
And i've no doubt, even now,
206
00:10:25,015 --> 00:10:26,732
you're
a troublemaker.
207
00:10:27,983 --> 00:10:31,119
You haven't changed,
mrs. Langsford.
208
00:10:31,154 --> 00:10:35,490
Mr. Radin, obviously
many years have passed
209
00:10:35,525 --> 00:10:39,244
between now and the time you
felt you'd suffered indignities
210
00:10:39,279 --> 00:10:41,747
at our hands,
but what's to be gained by...
211
00:10:41,782 --> 00:10:44,249
a great deal can
be gained, reverend.
212
00:10:44,284 --> 00:10:45,500
A very great deal.
213
00:10:45,535 --> 00:10:48,003
You, for example, accused me
of a lack of character,
214
00:10:48,038 --> 00:10:50,505
put a scandal over my head,
destroyed my reputation.
215
00:10:50,540 --> 00:10:51,757
Yes, i remember.
216
00:10:51,792 --> 00:10:56,762
A girl, mr. Radin,
a girl you drove to suicide.
217
00:10:56,797 --> 00:11:00,766
Because even at
that early stage
218
00:11:00,801 --> 00:11:04,653
you were not a man who held
honor in very high regard.
219
00:11:04,688 --> 00:11:07,773
You can go
to the devil, reverend!
220
00:11:07,808 --> 00:11:08,774
Radin!
221
00:11:08,809 --> 00:11:10,025
And you, too, colonel.
222
00:11:10,060 --> 00:11:11,276
Tonight,
my friends,
223
00:11:11,311 --> 00:11:12,527
you will all
go to the devil,
224
00:11:12,562 --> 00:11:14,279
and that is not a
figure of speech!
225
00:11:17,416 --> 00:11:19,918
Do you know why i built
this room down here?
226
00:11:19,953 --> 00:11:24,289
Those walls are 18
inches concrete with reinforced steel.
227
00:11:24,324 --> 00:11:26,792
And around them,
six inches of lead.
228
00:11:26,827 --> 00:11:31,179
I have my own generator
system, my own air system.
229
00:11:31,214 --> 00:11:34,299
Yes, and out there,
beyond that door,
230
00:11:34,334 --> 00:11:37,436
a storeroom the size
of a warehouse.
231
00:11:39,304 --> 00:11:41,189
You understand
logistics, colonel.
232
00:11:41,224 --> 00:11:43,692
Does it occur toyouwhy i
should have gone to all this
233
00:11:43,727 --> 00:11:45,560
trouble and expense?
234
00:11:51,199 --> 00:11:54,319
To begin a vigil, my friends.
235
00:11:54,354 --> 00:11:58,073
The long wait and the countdown.
236
00:11:58,108 --> 00:12:01,827
Yes. I have walked
with kings and tycoons,
237
00:12:01,862 --> 00:12:03,078
as you perceive, mrs. Langsford.
238
00:12:03,113 --> 00:12:06,214
I have walked with them,
and i have listened to them.
239
00:12:06,249 --> 00:12:09,968
I keep abreast of the times,
and usually well ahead of them.
240
00:12:10,003 --> 00:12:11,837
I know things
that are going to happen.
241
00:12:11,872 --> 00:12:13,722
I pay for the service.
242
00:12:13,839 --> 00:12:15,090
48 hours ago
243
00:12:15,125 --> 00:12:17,592
i received a most
interesting bit of news,
244
00:12:17,627 --> 00:12:20,729
something that
perhaps only six men
245
00:12:20,764 --> 00:12:23,231
in the world know of...
246
00:12:23,266 --> 00:12:26,351
the world is coming
to an end this evening,
247
00:12:26,386 --> 00:12:30,105
ladies and gentlemen.
248
00:12:30,739 --> 00:12:34,609
At 11:45, there will be no
more city, no more country.
249
00:12:34,644 --> 00:12:38,997
At 30 minutes after midnight,
there will be no more world.
250
00:12:39,032 --> 00:12:40,999
They are going
to bomb us,
251
00:12:41,034 --> 00:12:43,502
and we are going
to bomb them.
252
00:12:43,537 --> 00:12:48,006
By dawn, there will be nothing
left but rubble and bodies.
253
00:12:49,875 --> 00:12:52,377
And in a few moments
it will all begin.
254
00:12:52,412 --> 00:12:55,514
You'll be hearing
sirens very shortly-
255
00:12:55,549 --> 00:12:56,765
that's the red alert.
256
00:12:56,800 --> 00:12:59,885
That means their missiles
are on their way.
257
00:12:59,920 --> 00:13:01,770
Ours will follow
soon after.
258
00:13:03,638 --> 00:13:06,775
And you are to
survive, mr. Radin?
259
00:13:06,810 --> 00:13:08,643
Is that the idea?
260
00:13:08,678 --> 00:13:10,779
I am to survive, mr. Hughes.
261
00:13:10,814 --> 00:13:12,647
I am 300 feet underground.
262
00:13:13,281 --> 00:13:15,150
And what about you, reverend?
263
00:13:15,185 --> 00:13:17,652
Do you wish
to survive?
264
00:13:17,687 --> 00:13:20,789
Do the rest of you
wish to survive?
265
00:13:21,406 --> 00:13:25,794
Or am i to be
the only pallbearer?
266
00:13:37,090 --> 00:13:40,559
This is your civil
defense announcer.
267
00:13:40,594 --> 00:13:45,063
Repeating, the air defense
command has just declared
268
00:13:45,098 --> 00:13:46,932
a take-cover signal.
269
00:13:46,967 --> 00:13:49,818
This is not a practice warning,
not a drill.
270
00:13:49,853 --> 00:13:53,688
An attack by enemy forces
is expected at any moment.
271
00:13:53,723 --> 00:13:57,192
You must seek the nearest
shelter immediately.
272
00:13:57,227 --> 00:13:58,443
If you are in your home,
273
00:13:58,478 --> 00:14:01,580
go to your prepared shelter
or to the basement.
274
00:14:01,615 --> 00:14:04,082
If you have no shelter
or basement,
275
00:14:04,117 --> 00:14:06,585
go toward the center of the
house, to the first room
276
00:14:06,620 --> 00:14:08,086
or hall
that will put as many walls
277
00:14:08,121 --> 00:14:12,457
as possible between you
and the outside of the house.
278
00:14:12,492 --> 00:14:14,342
Take your radio with you.
279
00:14:14,377 --> 00:14:17,462
If you are in any other type of
building, go to the basement
280
00:14:17,497 --> 00:14:20,599
or lowest floor and get as close
to the center of the building
281
00:14:20,634 --> 00:14:21,850
as possible.
282
00:14:30,375 --> 00:14:34,062
...leave your shelter until told
it is safe to do so.
283
00:14:34,097 --> 00:14:35,947
This is not a test.
284
00:14:35,982 --> 00:14:38,316
This is a real take-cover...
285
00:14:42,070 --> 00:14:43,321
comments?
286
00:14:43,356 --> 00:14:47,075
Perhaps a little military
sophistry now, colonel.
287
00:14:47,110 --> 00:14:48,960
A quote from
general grant.
288
00:14:48,995 --> 00:14:50,212
Or you, reverend,
289
00:14:50,247 --> 00:14:52,714
something enriching
from the gospel.
290
00:14:52,749 --> 00:14:54,583
Such silence, mrs. Langsford?
291
00:14:54,618 --> 00:14:57,085
Nothing in that vast repertoire,
292
00:14:57,120 --> 00:14:59,588
that pilgrim's progress mind
of yours,
293
00:14:59,623 --> 00:15:00,839
to handle
the situation?
294
00:15:00,874 --> 00:15:03,341
A mental eraser to
wipe out reality?
295
00:15:03,376 --> 00:15:05,343
I've got to
get to my wife.
296
00:15:05,378 --> 00:15:08,480
By all means, reverend,
get to your wife.
297
00:15:08,515 --> 00:15:11,600
Hold hands and
die together.
298
00:15:11,635 --> 00:15:14,102
You turn my stomach,
mr. Hughes.
299
00:15:14,137 --> 00:15:15,987
"Get to your wife."
300
00:15:16,022 --> 00:15:17,856
That's not what's
on your mind.
301
00:15:17,891 --> 00:15:20,992
What's on your mind is
what's on the colonel's mind
302
00:15:21,027 --> 00:15:22,861
and the schoolmarm's mind.
303
00:15:22,896 --> 00:15:25,363
Your precious hide,
your sanctified flesh.
304
00:15:25,398 --> 00:15:27,866
That's what preoccupies
you at the moment.
305
00:15:27,901 --> 00:15:29,117
If i'm to die tonight
306
00:15:29,152 --> 00:15:31,620
i want to be with
someone i love.
307
00:15:31,655 --> 00:15:34,756
"Somebody i love..."
how theatrical!
308
00:15:34,791 --> 00:15:36,007
But more burlesque
than legitimate.
309
00:15:36,625 --> 00:15:38,510
Have the decency, reverend,
to depart this earth
310
00:15:39,127 --> 00:15:41,012
with just a fragment of
the truth in your mouth.
311
00:15:41,630 --> 00:15:43,515
Tell me to my face
that you're so scared,
312
00:15:43,550 --> 00:15:44,766
so miserably frightened,
313
00:15:44,801 --> 00:15:46,635
that you'd sell
your wife by the pound
314
00:15:46,670 --> 00:15:48,520
if it meant
your own survival.
315
00:15:48,555 --> 00:15:52,274
If those were the last words
i spoke before i died,
316
00:15:52,309 --> 00:15:54,776
they would also be
the worst falsehood
317
00:15:54,811 --> 00:15:56,645
i ever uttered on earth.
318
00:15:56,680 --> 00:15:59,147
Now, will you open this door?
319
00:15:59,182 --> 00:16:01,032
Will you let me leave now?
320
00:16:22,304 --> 00:16:23,555
How did you
know, radin?
321
00:16:23,590 --> 00:16:24,806
How could you
possibly have known?
322
00:16:24,841 --> 00:16:26,057
What difference
does it make?
323
00:16:26,092 --> 00:16:27,309
If he'll let
us leave now
324
00:16:27,344 --> 00:16:29,561
perhaps we can
reach our homes before it happens.
325
00:16:29,596 --> 00:16:32,063
My dear friends, shall we drop
the pretenses now?
326
00:16:32,098 --> 00:16:33,932
Shall we, all of us now,
tell the truth?
327
00:16:33,967 --> 00:16:36,818
I told you
how this room was constructed-
328
00:16:36,853 --> 00:16:38,570
steel, concrete and lead.
329
00:16:38,605 --> 00:16:41,690
It may be the only place on
earth where you can survive.
330
00:16:41,725 --> 00:16:44,826
Now, what is this nonsense
about going back to your homes?
331
00:16:44,861 --> 00:16:47,946
Do you mean to say that you
would walk out of here and die
332
00:16:47,981 --> 00:16:50,448
when by simply sitting
here you could live?
333
00:16:52,701 --> 00:16:55,203
Are we to understand,
mr. Radin,
334
00:16:55,238 --> 00:16:57,706
that you will permit
us this luxury?
335
00:16:57,741 --> 00:16:59,958
You will allow
us to stay?
336
00:16:59,993 --> 00:17:01,843
Of course, colonel.
As a matter of fact,
337
00:17:01,878 --> 00:17:03,712
it's precisely why
i've asked you to come.
338
00:17:04,346 --> 00:17:06,848
Each of you in his own way
has tried to destroy me.
339
00:17:06,883 --> 00:17:08,717
But i'll not repay
the compliment.
340
00:17:08,752 --> 00:17:11,219
That is to say, i will not
require an eye for an eye,
341
00:17:11,254 --> 00:17:13,104
nothing as primitive
or as naked as that.
342
00:17:13,355 --> 00:17:15,857
What is your price,
mr. Radin?
343
00:17:15,892 --> 00:17:17,726
I'd be interested.
344
00:17:17,761 --> 00:17:20,228
The colonel would
be interested.
345
00:17:20,263 --> 00:17:23,365
I presume the reverend
and the schoolmarm
346
00:17:23,400 --> 00:17:24,616
would be interested.
347
00:17:24,651 --> 00:17:25,867
I submit,
dear friends,
348
00:17:25,902 --> 00:17:27,736
you're not
just interested.
349
00:17:27,771 --> 00:17:30,872
It's probably the only
thing in god's earth
350
00:17:30,907 --> 00:17:33,375
that has any meaning
left at all.
351
00:17:33,410 --> 00:17:36,378
But the price, colonel...
352
00:17:36,413 --> 00:17:37,629
you will beg my pardon,
353
00:17:37,664 --> 00:17:39,497
you will ask my forgiveness,
354
00:17:39,532 --> 00:17:43,251
and, if need be, will get
down on your hands and knees
355
00:17:43,286 --> 00:17:45,136
to perform the function.
356
00:17:45,171 --> 00:17:46,504
"Pretty please
with sugar on it."
357
00:17:46,539 --> 00:17:49,007
How's that?
Speak up, teacher.
358
00:17:49,042 --> 00:17:51,893
"Pretty please
with sugar on it."
359
00:17:51,928 --> 00:17:55,647
It's what children say
to exact a favor.
360
00:17:55,682 --> 00:17:58,149
I don't want your
favor, mr. Radin!
361
00:17:58,184 --> 00:18:00,018
Let me out of here!
362
00:18:00,053 --> 00:18:03,154
If i'm to spend my last
quarter hour on earth
363
00:18:03,189 --> 00:18:05,657
i'd rather spend it
with a stray cat
364
00:18:05,692 --> 00:18:07,525
or alone in central park
365
00:18:07,560 --> 00:18:10,028
or in a city
full of strangers
366
00:18:10,063 --> 00:18:12,781
whose names
i'll never know.
367
00:18:12,816 --> 00:18:15,283
The door, radin.
368
00:18:15,318 --> 00:18:18,420
Will you open
the door now?
369
00:18:18,455 --> 00:18:21,539
Open up, radin.
370
00:18:22,173 --> 00:18:24,676
You're too blind
or you're too stupid,
371
00:18:24,711 --> 00:18:27,178
because none of you
seem to understand.
372
00:18:27,213 --> 00:18:28,430
All you have to do-
373
00:18:28,465 --> 00:18:31,549
literally, all you have
to do- is to say a sentence.
374
00:18:31,584 --> 00:18:34,302
Just a string of
silly, stupid words.
375
00:18:34,337 --> 00:18:36,187
Like a command, colonel,
376
00:18:36,805 --> 00:18:38,690
or like
a lesson, teacher,
377
00:18:38,725 --> 00:18:41,192
or like
a prayer, reverend.
378
00:18:43,061 --> 00:18:46,197
All you have to say
is you're sorry.
379
00:18:54,706 --> 00:18:59,077
All right,
you want to die, fine.
380
00:18:59,112 --> 00:19:00,328
But you'll be back
381
00:19:00,363 --> 00:19:01,329
inside
five minutes.
382
00:19:06,334 --> 00:19:07,585
There's the elevator!
Take it!
383
00:19:07,620 --> 00:19:09,471
Take the farce
to its conclusion.
384
00:19:09,506 --> 00:19:11,339
Go up into the street
and see the panic
385
00:19:11,374 --> 00:19:12,590
and the frenzy
and the horror.
386
00:19:12,625 --> 00:19:14,476
And then come back down
here to your salvation.
387
00:19:14,511 --> 00:19:16,978
Or you can watch it all
down here on that screen.
388
00:19:17,013 --> 00:19:18,847
You can see it all happen,
the whole thing.
389
00:19:18,882 --> 00:19:22,600
Watch the world being
shoveled into a grave.
390
00:19:30,742 --> 00:19:32,610
It's your
last chance.
391
00:19:33,862 --> 00:19:36,364
It's your last chance,
i mean it.
392
00:19:36,399 --> 00:19:39,501
Tell me, reverend, is
life so stinking cheap
393
00:19:39,536 --> 00:19:42,003
that you can throw
it down a drain?
394
00:19:42,038 --> 00:19:45,757
Life is very dear, mr. Radin,
infinitely valuable.
395
00:19:45,792 --> 00:19:49,511
But there are other things
that come even higher.
396
00:19:49,546 --> 00:19:51,379
Honor is one of them-
397
00:19:51,414 --> 00:19:54,516
perhaps the most
expensive of them all.
398
00:19:55,133 --> 00:19:56,384
Amen.
399
00:19:56,419 --> 00:19:58,887
Try not to get
too lonely, mr. Radin.
400
00:19:58,922 --> 00:20:00,138
Use mirrors.
They may help.
401
00:20:00,173 --> 00:20:01,389
Put them all
around the room.
402
00:20:01,424 --> 00:20:04,526
Then you'll have the company
of a world full of radins.
403
00:20:04,561 --> 00:20:05,777
It'll be a fantasy,
of course,
404
00:20:05,812 --> 00:20:08,279
but then your whole life
has been a fantasy,
405
00:20:08,314 --> 00:20:09,531
a parade of illusions-
406
00:20:09,566 --> 00:20:12,650
illusions about what
people have done to you,
407
00:20:12,685 --> 00:20:15,153
illusions about what justice is,
408
00:20:15,188 --> 00:20:17,655
illusions about
what is the dignity
409
00:20:17,690 --> 00:20:19,541
of even the
lowest of us.
410
00:20:19,576 --> 00:20:20,792
A fantasy,
mr. Radin,
411
00:20:20,827 --> 00:20:23,912
and now you can have
it all to yourself.
412
00:20:28,917 --> 00:20:33,304
No, it's not true,
it's not a fantasy.
413
00:20:33,339 --> 00:20:35,807
No, it's not a fantasy!
414
00:20:38,962 --> 00:20:41,429
This is your civil defense
announcer.
415
00:20:41,464 --> 00:20:45,817
Our military authorities have
just ordered a take-cover alert.
416
00:20:45,852 --> 00:20:48,319
Attack by enemy forces
is imminent.
417
00:20:48,354 --> 00:20:50,188
Take cover immediately.
418
00:20:50,223 --> 00:20:54,075
If you are in your car driving
away from your city, continue.
419
00:20:54,110 --> 00:20:55,944
Keep on driving.
420
00:20:55,979 --> 00:20:57,829
Do not stop.
421
00:20:57,864 --> 00:20:59,831
When movement is
no longer possible,
422
00:20:59,866 --> 00:21:01,332
seek the best available refuge.
423
00:21:01,367 --> 00:21:03,201
That's enough!
424
00:21:03,835 --> 00:21:07,589
If you are outdoors on foot,
hurry to the nearest shelter...
425
00:21:16,714 --> 00:21:19,217
that's quite enough!
426
00:22:44,087 --> 00:22:46,554
Anybody?
427
00:22:47,188 --> 00:22:48,439
Anybody.
428
00:22:48,474 --> 00:22:50,942
Please...
429
00:22:50,977 --> 00:22:53,444
somebody...
430
00:22:53,479 --> 00:22:54,812
hey, mac, mac.
431
00:22:54,847 --> 00:22:57,949
Had a little
bit too much?
432
00:22:57,984 --> 00:22:59,817
Hey, mac.
433
00:22:59,852 --> 00:23:01,069
I didn't want
it this way.
434
00:23:01,104 --> 00:23:02,954
Let me take
you home, mac.
435
00:23:02,989 --> 00:23:04,822
I didn't want
it this way.
436
00:23:04,857 --> 00:23:06,708
No, somebody, please.
Mac...?
437
00:23:06,743 --> 00:23:11,079
Anybody, won't
somebody listen to me?
438
00:23:15,501 --> 00:23:17,335
Go on now, move along.
Move along, please.
439
00:23:17,370 --> 00:23:19,220
There isn't a thing
here to worry about.
440
00:23:19,837 --> 00:23:20,588
Move along, please!
441
00:23:20,623 --> 00:23:22,473
Please, move along,
please, please.
442
00:23:22,508 --> 00:23:24,342
It's okay now.
You're gonna be all right.
443
00:23:24,377 --> 00:23:26,844
We're going
to help you.
444
00:23:26,879 --> 00:23:28,730
Isn't there
anybody left?
445
00:23:29,347 --> 00:23:29,981
Nobody?
446
00:23:30,016 --> 00:23:31,232
You're gonna be
all right.
447
00:23:31,267 --> 00:23:32,483
Nobody!
448
00:23:32,518 --> 00:23:33,735
Now, go on,
break it up.
449
00:23:33,770 --> 00:23:35,603
There isn't a
thing here to see. Go on, go on.
450
00:23:35,638 --> 00:23:37,488
Nobody.
451
00:23:38,106 --> 00:23:40,608
Nobody...
452
00:23:40,643 --> 00:23:42,493
oh, god...
453
00:23:43,745 --> 00:23:45,613
god...
454
00:23:49,367 --> 00:23:51,869
mr. Paul radin,
a dealer in fantasy
455
00:23:51,904 --> 00:23:54,372
who sits in the rubble
of his own making
456
00:23:54,407 --> 00:23:57,508
and imagines that he's
the last man on earth,
457
00:23:57,543 --> 00:24:00,628
doomed to a perdition
of unutterable loneliness
458
00:24:00,663 --> 00:24:04,382
because a practical joke
has turned into a nightmare.
459
00:24:04,417 --> 00:24:06,884
Mr. Paul radin,
pallbearer at a funeral
460
00:24:06,919 --> 00:24:10,638
that he manufactured himself
in the twilight zone.
461
00:24:13,658 --> 00:24:16,727
Rod serling,
creator ofthe twilight zone,
462
00:24:16,762 --> 00:24:19,230
will tell you
about next week's story
463
00:24:19,265 --> 00:24:21,349
after this message.
464
00:24:22,350 --> 00:24:23,868
And now, mr. Serling.
465
00:24:23,903 --> 00:24:26,988
Next week, through the good
offices of mr. Charles beaumont,
466
00:24:27,023 --> 00:24:28,873
we take a walk
in some dead man's shoes.
467
00:24:28,908 --> 00:24:31,375
It's the story of a hobo
who takes some shoes
468
00:24:31,410 --> 00:24:33,878
off a recently-deceased hoodlum,
and then discovers
469
00:24:33,913 --> 00:24:36,380
that if the shoe fits,
you have to wear it.
470
00:24:36,415 --> 00:24:38,883
And in this case, you have to do
as the shoes do-
471
00:24:38,918 --> 00:24:40,134
go where they tell you to
472
00:24:40,169 --> 00:24:43,254
and then perform some services
above and beyond the norm.
473
00:24:43,289 --> 00:24:47,008
I hope we see you next week
for "dead man's shoes."
474
00:25:16,070 --> 00:25:20,925
Seat belts can reduce serious
injury by one-third.
475
00:25:20,960 --> 00:25:24,045
Does your family have the
security of seat belts?
476
00:25:25,045 --> 00:25:35,045
Downloaded From www.AllSubs.org
477
00:25:35,095 --> 00:25:39,645
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.