Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
3
00:00:10,700 --> 00:00:13,202
You're traveling
through another dimension-
4
00:00:13,237 --> 00:00:16,322
a dimension not only of sight
and sound, but of mind,
5
00:00:16,357 --> 00:00:18,207
a journey into a wondrous land
6
00:00:18,242 --> 00:00:20,710
whose boundaries
are that of imagination.
7
00:00:20,745 --> 00:00:23,212
Your next stop,
the twilight zone.
8
00:00:46,986 --> 00:00:49,355
Short.
9
00:00:49,390 --> 00:00:51,240
5-0.
10
00:00:51,275 --> 00:00:54,494
5-0.
11
00:00:54,529 --> 00:00:55,745
That's right, still.
12
00:00:57,613 --> 00:00:59,499
They say that's their limit.
13
00:01:03,252 --> 00:01:07,006
Hello.
This is baker company f.o.
14
00:01:07,041 --> 00:01:08,875
You've wrecked
some rice paddies,
15
00:01:08,910 --> 00:01:10,760
you've knocked down
a grove of palm trees.
16
00:01:10,795 --> 00:01:12,628
What we're trying
to figure out is
17
00:01:12,663 --> 00:01:14,514
if there's something
in your religion
18
00:01:14,549 --> 00:01:15,765
that says you're not supposed
19
00:01:15,800 --> 00:01:17,633
to send a shell
into a cave.
20
00:01:17,668 --> 00:01:20,770
How's that?
21
00:01:20,805 --> 00:01:23,272
Yeah, we can bypass it.
22
00:01:23,307 --> 00:01:25,141
Well, look, all
you've done so far
23
00:01:25,176 --> 00:01:27,643
is ruin some real estate
and kept some japs awake.
24
00:01:27,678 --> 00:01:29,529
Anybody back there
figure out how long
25
00:01:29,564 --> 00:01:32,031
it takes the enemy
to die of insomnia?
26
00:01:32,066 --> 00:01:34,534
Yeah.
27
00:01:37,036 --> 00:01:38,287
Yeah, all right.
28
00:01:38,905 --> 00:01:40,790
Okay. Well,
keep in touch.
29
00:01:40,825 --> 00:01:44,544
Hey, sarge, what goes?
30
00:01:44,579 --> 00:01:46,412
They're going to
fire for effect
31
00:01:46,447 --> 00:01:48,297
until late
this afternoon.
32
00:01:48,332 --> 00:01:50,166
If they can't
smoke them out,
33
00:01:50,201 --> 00:01:51,417
maybe we'll bypass it.
34
00:01:51,452 --> 00:01:52,668
Yeah.
35
00:01:52,703 --> 00:01:54,804
Well, that's what
i like to hear.
36
00:01:54,839 --> 00:01:56,672
Amen.
37
00:01:56,707 --> 00:01:58,558
Well, i feel
better already.
38
00:01:58,593 --> 00:01:59,809
I've got no big yen
39
00:01:59,844 --> 00:02:01,677
to run into
anything anymore,
40
00:02:01,712 --> 00:02:03,563
not at this
stage of the game.
41
00:02:09,185 --> 00:02:11,070
Let's go up.
42
00:02:18,578 --> 00:02:20,446
You don't think
they'd expect us
43
00:02:20,481 --> 00:02:22,949
to go at that
frontally, do you?
44
00:02:22,984 --> 00:02:24,834
When two air strikes
45
00:02:24,869 --> 00:02:26,702
and an afternoon
of lobbing shells
46
00:02:26,737 --> 00:02:28,588
doesn't accomplish anything,
47
00:02:28,623 --> 00:02:31,090
you better start
counting your cartridges
48
00:02:31,125 --> 00:02:33,593
because we are
the bottom of the barrel.
49
00:02:33,628 --> 00:02:36,712
When they can't move
an enemy with the big stuff,
50
00:02:36,747 --> 00:02:39,849
that's when they call out
the queen of battle-
51
00:02:39,884 --> 00:02:41,717
the everloving infantry.
52
00:02:41,752 --> 00:02:43,603
Yeah, well,
what do you think?
53
00:02:43,638 --> 00:02:45,471
A month? More? Less?
54
00:02:45,506 --> 00:02:47,356
I don't know.
We got them ringed.
55
00:02:47,391 --> 00:02:49,225
They're finished on okinawa.
56
00:02:49,260 --> 00:02:52,862
The trouble with these
little bandy-legged buzzards
57
00:02:52,897 --> 00:02:55,364
is that they just don't know
when to quit.
58
00:02:55,399 --> 00:02:57,233
Look at them.
59
00:02:57,268 --> 00:02:59,735
They're in there,
holed up in that cave,
60
00:02:59,770 --> 00:03:00,987
beaten, sick, starved...
61
00:03:01,621 --> 00:03:03,489
and yet there's no one in there
62
00:03:03,524 --> 00:03:05,992
to tell them that the war's
over for them.
63
00:03:09,745 --> 00:03:11,631
Those poor guys.
64
00:03:13,499 --> 00:03:15,885
It's august, 1945,
65
00:03:15,920 --> 00:03:19,639
the last grimy pages
of a dirty, torn book of war.
66
00:03:19,674 --> 00:03:21,507
The place is
67
00:03:21,542 --> 00:03:23,392
the philippine islands.
68
00:03:23,427 --> 00:03:27,146
The men are what's left of
a platoon of american infantry
69
00:03:27,181 --> 00:03:29,015
whose dulled and tired eyes
70
00:03:29,050 --> 00:03:31,517
set deep
in dulled and tired faces
71
00:03:31,552 --> 00:03:34,020
can now look toward a miracle-
72
00:03:34,055 --> 00:03:37,773
that moment when the nightmare
appears to be coming to an end.
73
00:03:37,808 --> 00:03:40,910
But they've got one more battle
to fight,
74
00:03:40,945 --> 00:03:43,412
and in a moment,
we'll observe that battle.
75
00:03:43,447 --> 00:03:45,915
August, 1945,
philippine islands.
76
00:03:45,950 --> 00:03:49,035
But in reality it's high noon
in the twilight zone.
77
00:04:31,711 --> 00:04:36,082
Which one of you is
sergeant causarano?
78
00:04:39,218 --> 00:04:40,469
That'd be me.
79
00:04:40,504 --> 00:04:41,721
I'm lieutenant katell.
80
00:04:41,756 --> 00:04:43,589
I'm taking over the platoon.
81
00:04:43,624 --> 00:04:46,092
What's your situation here,
sergeant?
82
00:04:46,127 --> 00:04:47,343
Well, we're observing
83
00:04:47,378 --> 00:04:51,097
for a mortar company,
lieutenant.
84
00:04:56,736 --> 00:04:58,604
That cave down there-
85
00:04:58,639 --> 00:05:00,489
a bunch of japs
holed up in it.
86
00:05:00,524 --> 00:05:03,609
We've been trying to
get them out of there
87
00:05:03,644 --> 00:05:05,494
for two days.
Nothing doing.
88
00:05:05,529 --> 00:05:07,997
Your binoculars, please,
sergeant.
89
00:05:18,624 --> 00:05:21,761
Tough little item.
90
00:05:21,796 --> 00:05:23,629
Looks like we'll have to do
91
00:05:23,664 --> 00:05:26,132
a little mopping up
by ourselves.
92
00:05:26,167 --> 00:05:27,383
Sir?
93
00:05:27,418 --> 00:05:29,268
We'll go at it frontally.
94
00:05:29,303 --> 00:05:31,137
Move right in there
and wipe them out.
95
00:05:31,172 --> 00:05:32,388
Hey, lieutenant,
96
00:05:32,423 --> 00:05:33,639
you sure you got
the right platoon?
97
00:05:33,674 --> 00:05:34,890
What about it, sergeant,
can we go it alone?
98
00:05:34,925 --> 00:05:36,142
Go it alone?
99
00:05:36,177 --> 00:05:37,393
Pardon me, sir,
100
00:05:37,428 --> 00:05:41,781
but you've just inherited
a pretty good outfit,
101
00:05:41,816 --> 00:05:43,282
but we're notthatgood.
102
00:05:43,317 --> 00:05:45,785
This is infantry,
not kamikaze.
103
00:05:45,820 --> 00:05:47,653
I told you he had
the wrong platoon.
104
00:05:47,688 --> 00:05:51,040
I think he's got
the wrong army.
105
00:05:51,075 --> 00:05:53,542
Your name is what?
106
00:05:53,577 --> 00:05:56,045
Watkins, andrew j. Watkins.
107
00:05:56,080 --> 00:05:58,798
Are you accustomed
to talking to an officer
108
00:05:58,833 --> 00:06:00,800
lying on your back?
109
00:06:06,305 --> 00:06:08,174
I'm not accustomed
110
00:06:08,209 --> 00:06:10,676
to talking to
an officer any way.
111
00:06:10,711 --> 00:06:11,927
We lost the last three
we had,
112
00:06:11,962 --> 00:06:13,813
and there's usually
a little space of time...
113
00:06:13,848 --> 00:06:15,064
well, you've been
assigned another one.
114
00:06:15,099 --> 00:06:16,315
You've got to learn
to live with him.
115
00:06:16,350 --> 00:06:17,566
We'll start off with
a little reminder.
116
00:06:17,601 --> 00:06:20,069
When you talk
to an officer,
117
00:06:20,104 --> 00:06:22,571
you stand up on
your two feet.
118
00:06:22,606 --> 00:06:25,074
We've been in
the line 33 days.
119
00:06:25,109 --> 00:06:26,325
We haven't had
much sleep.
120
00:06:26,360 --> 00:06:28,194
You have my sympathy,
sergeant.
121
00:06:28,229 --> 00:06:30,079
My job is to lead this platoon,
122
00:06:30,114 --> 00:06:31,330
and i intend to lead it my way.
123
00:06:31,365 --> 00:06:33,833
When i tell you to jump,
you'll jump.
124
00:06:33,868 --> 00:06:36,952
If i tell you to stand up,
you'll stand up.
125
00:06:36,987 --> 00:06:39,455
If i tell you to head
toward that cave,
126
00:06:39,490 --> 00:06:41,340
that's exactly
what you'll do.
127
00:06:41,375 --> 00:06:43,843
Begging the lieutenant's
pardon...
128
00:06:43,878 --> 00:06:45,711
sergeant?
129
00:06:45,746 --> 00:06:48,848
What are
your orders, lieutenant?
130
00:06:50,751 --> 00:06:53,853
We'll have to go right
in there and wipe them out.
131
00:06:53,888 --> 00:06:55,721
What about it,
sergeant?
132
00:06:58,224 --> 00:07:00,109
Are you asking my opinion,
lieutenant?
133
00:07:00,144 --> 00:07:01,977
I'm willing
to discuss it.
134
00:07:02,012 --> 00:07:03,863
Well, chronologically,
lieutenant,
135
00:07:04,480 --> 00:07:05,731
first thing you should do
136
00:07:06,365 --> 00:07:08,234
is take that gold bar
off your helmet
137
00:07:08,269 --> 00:07:10,736
and take the one
off your collar
138
00:07:10,771 --> 00:07:12,621
and put it
in your pocket.
139
00:07:12,656 --> 00:07:15,124
The japs may be
half-beaten, half-starved,
140
00:07:15,159 --> 00:07:16,992
but they're not dumb.
141
00:07:17,027 --> 00:07:18,878
They're tough
and they're shrewd
142
00:07:18,913 --> 00:07:20,129
and they got eyes.
143
00:07:20,164 --> 00:07:23,883
We lost three platoon officers
because they made
144
00:07:23,918 --> 00:07:26,385
slight motions of commands
with their hands,
145
00:07:26,420 --> 00:07:28,888
and that's what
the japs look for-
146
00:07:28,923 --> 00:07:30,139
the guy in command.
147
00:07:30,174 --> 00:07:32,641
I intended to
remove the insignia.
148
00:07:32,676 --> 00:07:35,144
Now what about
attacking the cave?
149
00:07:35,179 --> 00:07:37,646
Well, maybe we'll
have to do it eventually,
150
00:07:37,681 --> 00:07:40,149
but the war
isn't going to end
151
00:07:40,184 --> 00:07:41,400
before dinnertime.
152
00:07:41,435 --> 00:07:44,520
I say we sit on it
the rest of the day
153
00:07:44,555 --> 00:07:47,022
and see what
some 105's can do.
154
00:07:47,057 --> 00:07:48,274
Maybe you're right.
155
00:07:48,309 --> 00:07:50,776
But it strikes me
we could move in there
156
00:07:50,811 --> 00:07:52,661
and wipe them out
inside of an hour.
157
00:07:52,696 --> 00:07:55,164
Lob grenades in
and pulverize them.
158
00:07:55,199 --> 00:07:57,032
Lieutenant...
159
00:07:57,067 --> 00:07:59,785
how long have you
been out here?
160
00:08:01,036 --> 00:08:03,539
What's that got to do with it?
161
00:08:03,574 --> 00:08:05,925
Not a heck of a lot, i suppose,
162
00:08:05,960 --> 00:08:08,427
but you talk like
it's a football game
163
00:08:08,462 --> 00:08:10,296
and this is no football game.
164
00:08:10,331 --> 00:08:12,181
It's one long, hard gut ache
165
00:08:12,798 --> 00:08:14,683
with a lot of torn-up,
mangled guys.
166
00:08:14,718 --> 00:08:17,803
It's going to take a long time
for us to forget it.
167
00:08:17,838 --> 00:08:20,189
You have to remember,
lieutenant,
168
00:08:20,806 --> 00:08:22,691
you haven't
been shot at yet.
169
00:08:22,726 --> 00:08:25,694
And you haven't
shot anybody either.
170
00:08:25,729 --> 00:08:27,696
You got here ahead of me,
i'll concede you that,
171
00:08:27,731 --> 00:08:29,565
but when it comes
to killing japanese,
172
00:08:29,600 --> 00:08:33,953
i think you'll find me a
pretty efficient officer.
173
00:08:41,827 --> 00:08:43,712
That's a filthy
piece, soldier.
174
00:08:43,747 --> 00:08:46,832
I want clean weapons
in this platoon
175
00:08:46,867 --> 00:08:48,717
because we're
going to kill japs.
176
00:08:49,335 --> 00:08:50,586
That's my job.
177
00:08:50,621 --> 00:08:52,471
This outfit
better shape up.
178
00:08:56,842 --> 00:08:58,844
This one is
bloodthirsty.
179
00:08:58,879 --> 00:09:01,347
You don't think
he'll want us
180
00:09:01,382 --> 00:09:03,098
to scalp them?
181
00:09:06,352 --> 00:09:08,854
No sleep or no guts,
which is it?
182
00:09:08,889 --> 00:09:11,991
You're tired of
killing japs, is that it?
183
00:09:12,026 --> 00:09:14,493
Or you just got
no stomach for it?
184
00:09:15,110 --> 00:09:16,996
Lieutenant...
185
00:09:17,031 --> 00:09:19,498
we're about
24 months up on you.
186
00:09:19,533 --> 00:09:21,367
Now we've seen enough dead men
187
00:09:21,402 --> 00:09:23,869
to last us for the rest
of our lives.
188
00:09:23,904 --> 00:09:27,006
The rest of our lives,
lieutenant, and then some.
189
00:09:27,041 --> 00:09:30,125
Now, you got a big yen
to do some killing?
190
00:09:30,160 --> 00:09:32,628
Okay,
we'll do some killing for you,
191
00:09:32,663 --> 00:09:35,130
but don't ask us
to stand up and cheer.
192
00:10:07,663 --> 00:10:10,299
Causarano.
193
00:10:17,806 --> 00:10:19,675
Those flamethrowers
arrive yet?
194
00:10:19,710 --> 00:10:20,926
Yes, sir.
195
00:10:20,961 --> 00:10:23,429
Figure we can move in
behind the next barrage
196
00:10:23,464 --> 00:10:25,314
and get within 50 yards
of the opening.
197
00:10:25,349 --> 00:10:28,434
Those flamethrowers can do
a lot of damage, can't they?
198
00:10:28,469 --> 00:10:29,685
They can, indeed, sir.
199
00:10:29,720 --> 00:10:31,570
What about
the phosphorous grenades?
200
00:10:32,187 --> 00:10:33,439
I'd hate to
be hit by one.
201
00:10:33,474 --> 00:10:35,324
Check with company
202
00:10:35,359 --> 00:10:37,192
about the time
of the next mortar barrage,
203
00:10:37,227 --> 00:10:40,946
and we'll move in there.
204
00:10:50,956 --> 00:10:52,207
You're going to have
205
00:10:52,242 --> 00:10:53,459
to double-time
this one, sergeant.
206
00:10:53,494 --> 00:10:54,710
That is, if you're going
to keep up with me.
207
00:10:54,745 --> 00:10:55,961
Yeah.
208
00:10:55,996 --> 00:10:57,212
Well?
209
00:10:57,247 --> 00:10:58,464
Nothing, lieutenant.
210
00:10:58,499 --> 00:10:59,715
I'm not your
cup of tea,
211
00:10:59,750 --> 00:11:01,467
am i, sergeant?
212
00:11:01,502 --> 00:11:02,718
You got a little bit
213
00:11:02,753 --> 00:11:05,220
too much vinegar
for me, lieutenant.
214
00:11:08,357 --> 00:11:10,225
Look, we could
bypass them.
215
00:11:10,260 --> 00:11:12,111
There aren't
20 japs in there,
216
00:11:12,146 --> 00:11:14,613
and they're sick
and half-starved.
217
00:11:14,648 --> 00:11:15,864
But they're japs.
218
00:11:15,899 --> 00:11:17,483
They're men,
lieutenant.
219
00:11:17,518 --> 00:11:20,619
You've got a funny
group here, sergeant,
220
00:11:20,654 --> 00:11:23,122
and you're the oddball
of the bunch.
221
00:11:23,157 --> 00:11:24,990
If i had to size you up,
222
00:11:25,025 --> 00:11:27,493
i'd say you've either
got battle fatigue
223
00:11:27,528 --> 00:11:29,378
or you're chicken.
224
00:11:30,629 --> 00:11:32,498
Well, maybe neither
225
00:11:32,533 --> 00:11:34,383
and maybe a little
bit of both.
226
00:11:34,418 --> 00:11:36,885
I don't know, but
the way i size you...
227
00:11:36,920 --> 00:11:39,388
go ahead, sergeant,
how do you size me up?
228
00:11:41,256 --> 00:11:43,759
All right. You're
a pea green shavetail
229
00:11:43,794 --> 00:11:45,644
just fresh
from some campus.
230
00:11:45,679 --> 00:11:47,513
You're afraid
231
00:11:47,548 --> 00:11:50,899
you won't bag your limit,
or worse, all shook up
232
00:11:50,934 --> 00:11:53,402
because somebody might spot you
as a johnny-come-lately
233
00:11:53,437 --> 00:11:54,653
instead of a killer of men.
234
00:11:54,688 --> 00:11:56,655
I think that
ought to do it.
235
00:11:56,690 --> 00:11:59,158
You asked me, you're
going to get it.
236
00:11:59,193 --> 00:12:00,409
You want to prove your manhood,
237
00:12:00,444 --> 00:12:02,277
but it's a little late
in the day,
238
00:12:02,312 --> 00:12:04,780
and there aren't many choices
left as to how to do it.
239
00:12:04,815 --> 00:12:07,282
It all boils down
to that lousy cave
240
00:12:07,317 --> 00:12:09,785
full of sick, pitiful,
half-dead losers
241
00:12:09,820 --> 00:12:12,287
and a platoon of
dirty, tired men
242
00:12:12,322 --> 00:12:14,790
that have their craw
full of this war.
243
00:12:14,825 --> 00:12:16,675
You're a lousy soldier,
and that goes
244
00:12:16,710 --> 00:12:19,795
for the rest
of these poor, sick boys
245
00:12:19,830 --> 00:12:21,680
you want me
to bottle-feed.
246
00:12:21,715 --> 00:12:24,683
When you fight a war,
you fight a war.
247
00:12:24,718 --> 00:12:27,803
And you kill until
you're ordered to stop.
248
00:12:27,838 --> 00:12:30,305
I got your message,
lieutenant.
249
00:12:30,340 --> 00:12:32,808
There's always someone like you
250
00:12:32,843 --> 00:12:36,311
that sneaks in
before they close the door
251
00:12:36,346 --> 00:12:38,814
to grind an ax before he gives
252
00:12:38,849 --> 00:12:40,449
that final order.
253
00:12:40,484 --> 00:12:42,818
What's your pleasure,
lieutenant?
254
00:12:42,853 --> 00:12:46,572
How many men have to die
before you're satisfied?
255
00:12:46,607 --> 00:12:48,574
Offhand, i'd say all of them.
256
00:12:48,609 --> 00:12:51,076
No matter who they are
or where they are,
257
00:12:51,111 --> 00:12:53,579
if they're the enemy,
they get it!
258
00:12:53,614 --> 00:12:56,081
First day of the war
or last day of the war,
259
00:12:56,116 --> 00:12:57,332
they get it!
260
00:13:09,094 --> 00:13:11,597
Lieutenant yamuri,
261
00:13:12,097 --> 00:13:14,600
you dropped
your glasses, sir.
262
00:14:30,642 --> 00:14:32,511
Lieutenant yamuri, sir,
263
00:14:32,546 --> 00:14:35,013
that was exceedingly
brave, sir,
264
00:14:35,048 --> 00:14:37,516
trying to get at
the americans that way
265
00:14:37,551 --> 00:14:39,401
and single-handedly.
266
00:14:40,652 --> 00:14:43,155
)
The americans?
267
00:14:46,275 --> 00:14:49,411
Those are americans
in the cave?
268
00:14:49,446 --> 00:14:51,280
Yes, sir.
269
00:14:51,315 --> 00:14:54,416
We figure there are
20 or 30 of them.
270
00:14:54,451 --> 00:14:56,285
Most of them wounded.
271
00:14:56,320 --> 00:15:01,039
Are you... are you
all right, sir?
272
00:15:06,044 --> 00:15:09,181
Where are we?
273
00:15:11,049 --> 00:15:12,935
Who are you?
274
00:15:12,970 --> 00:15:16,054
Who am i, sir?
275
00:15:16,089 --> 00:15:18,557
Sergeant yamasaki.
276
00:15:18,592 --> 00:15:21,059
Are you all right,
lieutenant?
277
00:15:21,094 --> 00:15:24,196
Are you...
feeling well?
278
00:15:24,231 --> 00:15:26,698
Where are we?
279
00:15:26,733 --> 00:15:28,567
I asked you a question.
280
00:15:28,602 --> 00:15:29,818
Where are we?!
281
00:15:29,853 --> 00:15:31,703
Why... why...
282
00:15:31,738 --> 00:15:34,206
corregidor, sir.
283
00:15:34,241 --> 00:15:36,074
When?
284
00:15:36,109 --> 00:15:37,960
When, sir?
285
00:15:38,577 --> 00:15:41,079
You mean, what is
the day's date.
286
00:15:41,114 --> 00:15:43,582
May 4, sir.
287
00:15:45,467 --> 00:15:48,587
May 4, sir.
288
00:15:56,094 --> 00:15:57,980
It can't be may.
289
00:15:58,015 --> 00:15:59,848
It's august.
290
00:15:59,883 --> 00:16:01,733
August 6.
291
00:16:01,768 --> 00:16:03,602
I... humbly ask
the lieutenant
292
00:16:03,637 --> 00:16:05,487
to forgive me,
293
00:16:05,522 --> 00:16:07,356
but i must
correct him.
294
00:16:07,391 --> 00:16:09,858
The day is may 4.
295
00:16:11,743 --> 00:16:13,612
May 4, when?
296
00:16:14,246 --> 00:16:15,497
What year?
297
00:16:15,532 --> 00:16:18,617
The year 1942.
298
00:16:18,652 --> 00:16:19,868
Is...
299
00:16:19,903 --> 00:16:22,371
is the lieutenant
all right?
300
00:16:22,406 --> 00:16:26,124
Perhaps... perhaps
a touch of malaria.
301
00:16:28,627 --> 00:16:30,512
What did you call me?
302
00:16:30,547 --> 00:16:33,015
You called me
by a name.
303
00:16:33,050 --> 00:16:34,883
Lieutenant
yamuri, sir.
304
00:16:34,918 --> 00:16:37,386
I called you
lieutenant yamuri.
305
00:16:37,421 --> 00:16:41,139
I called you
by your name, sir.
306
00:16:41,174 --> 00:16:44,893
No.
307
00:16:44,928 --> 00:16:46,144
No!
308
00:16:46,179 --> 00:16:47,646
What happened to me?
309
00:16:47,681 --> 00:16:48,897
What's going on?
310
00:16:49,531 --> 00:16:50,148
What happened?
311
00:16:57,039 --> 00:16:58,657
Yamuri,
312
00:16:58,692 --> 00:17:00,042
are you sick?
313
00:17:00,077 --> 00:17:02,544
I require an answer,
lieutenant.
314
00:17:02,579 --> 00:17:04,413
I asked you
if you were sick.
315
00:17:04,448 --> 00:17:06,048
We shall be moving out shortly,
316
00:17:06,083 --> 00:17:07,916
and if you are too ill to move,
317
00:17:07,951 --> 00:17:09,668
we shall
leave you here.
318
00:17:09,703 --> 00:17:10,919
Leave me here?
319
00:17:10,954 --> 00:17:12,804
We have
no transport
320
00:17:12,839 --> 00:17:14,673
for the wounded,
lieutenant.
321
00:17:14,708 --> 00:17:17,309
We shall shortly move up,
and you shall remain here.
322
00:17:17,344 --> 00:17:22,314
My name is not yamuri,
i swear to you.
323
00:17:22,349 --> 00:17:24,816
Something's happened.
324
00:17:24,851 --> 00:17:26,685
My name is not yamuri.
325
00:17:26,720 --> 00:17:28,570
My name is...
326
00:17:36,078 --> 00:17:37,329
i'm all right.
327
00:17:37,364 --> 00:17:39,831
Forgive me, sir.
I'm all right now.
328
00:17:39,866 --> 00:17:41,083
You what?
329
00:17:41,118 --> 00:17:43,585
I was feverish for a moment.
330
00:17:43,620 --> 00:17:45,454
I'm all right now.
331
00:17:45,489 --> 00:17:46,705
You sure?
332
00:17:46,740 --> 00:17:47,956
Yes, sir.
333
00:17:47,991 --> 00:17:49,207
Very sure.
334
00:17:49,242 --> 00:17:51,710
Sergeant...
335
00:17:51,745 --> 00:17:53,962
we move out
in five minutes.
336
00:17:53,997 --> 00:17:55,213
Yes, sir.
337
00:17:55,248 --> 00:17:56,465
Be ready
in five minutes.
338
00:17:56,500 --> 00:17:59,968
Unfortunately, the artillery
was unable to do its job.
339
00:18:00,003 --> 00:18:02,471
We will attack the cave
in force.
340
00:18:02,506 --> 00:18:04,356
Prisoners, sir?
341
00:18:04,391 --> 00:18:05,607
What?
342
00:18:05,642 --> 00:18:07,476
Are we to take
any prisoners
343
00:18:07,511 --> 00:18:08,727
if any surrender?
344
00:18:08,762 --> 00:18:11,229
If any do, i suppose we can.
345
00:18:11,264 --> 00:18:12,481
Yamuri...
346
00:18:12,516 --> 00:18:13,732
take the first
section.
347
00:18:13,767 --> 00:18:15,617
Move forward
very quickly.
348
00:18:15,652 --> 00:18:16,868
Drop down 50 yards
349
00:18:16,903 --> 00:18:18,737
in front of
the opening.
350
00:18:18,772 --> 00:18:19,988
Watch for
my signal.
351
00:18:20,023 --> 00:18:22,491
We will cover you
with automatic fire
352
00:18:22,526 --> 00:18:24,376
before you make the attack.
353
00:18:24,411 --> 00:18:26,244
Then section
two and three
354
00:18:26,279 --> 00:18:27,496
will follow you in.
355
00:18:27,531 --> 00:18:28,747
Understood?
356
00:18:28,782 --> 00:18:29,998
Yes.
357
00:18:30,033 --> 00:18:31,633
I didn't hear you.
358
00:18:31,668 --> 00:18:33,502
I understand, sir.
359
00:18:35,387 --> 00:18:37,889
Your section, sir.
360
00:18:39,141 --> 00:18:41,510
You said
there were wounded in there.
361
00:18:41,545 --> 00:18:43,395
I think so,
lieutenant.
362
00:18:43,430 --> 00:18:46,765
When they ran inside,
they were carrying each other.
363
00:18:46,800 --> 00:18:49,267
There are no more
than 20 or 30 men inside.
364
00:18:49,302 --> 00:18:52,020
It shouldn't be
too difficult.
365
00:18:52,654 --> 00:18:53,905
Americans.
366
00:18:53,940 --> 00:18:56,274
20 or 30 americans.
367
00:18:56,309 --> 00:18:58,777
I didn't hear
what you said, yamuri.
368
00:18:58,812 --> 00:19:01,279
What did you just say?
369
00:19:05,033 --> 00:19:06,918
There are wounded
in there, sir.
370
00:19:06,953 --> 00:19:08,170
Perhaps...
371
00:19:08,205 --> 00:19:09,421
perhaps what?
372
00:19:09,456 --> 00:19:12,541
Perhaps we can let them
surrender or perhaps...
373
00:19:12,576 --> 00:19:15,043
or? Or what?
374
00:19:15,078 --> 00:19:16,928
Or perhaps we can
leave them there-
375
00:19:16,963 --> 00:19:19,431
bypass them.
376
00:19:19,466 --> 00:19:21,933
Bypass them, lieutenant?
377
00:19:21,968 --> 00:19:23,802
Is that tactical?
378
00:19:23,837 --> 00:19:26,304
Or is that some sudden
nugget of compassion
379
00:19:26,938 --> 00:19:28,807
that you have unearthed
in your fever?
380
00:19:28,842 --> 00:19:30,058
But they-they
are wounded.
381
00:19:30,093 --> 00:19:31,309
They can't do
us much harm.
382
00:19:31,344 --> 00:19:33,812
Neither can they
sink a battleship,
383
00:19:33,847 --> 00:19:36,948
but nevertheless,
we have to destroy them.
384
00:19:36,983 --> 00:19:38,817
A reminder, lieutenant-
385
00:19:38,852 --> 00:19:41,953
the identity
of the men in the cave,
386
00:19:41,988 --> 00:19:44,456
they are americans,
they are enemy-
387
00:19:44,491 --> 00:19:46,958
healthy, wounded,
walking or lying,
388
00:19:46,993 --> 00:19:48,827
they are the enemy.
389
00:19:48,862 --> 00:19:51,963
The japanese army
does not bypass.
390
00:19:51,998 --> 00:19:53,215
The japanese army attacks.
391
00:19:53,250 --> 00:19:56,968
They japanese army
wipes out its opponents.
392
00:19:57,003 --> 00:19:58,837
But they are
wounded, sir.
393
00:19:59,471 --> 00:20:01,973
They are wounded
and beaten.
394
00:20:02,008 --> 00:20:03,225
Lieutenant yamuri,
395
00:20:03,260 --> 00:20:06,978
odd that you
should require this reminder,
396
00:20:07,013 --> 00:20:10,732
but the comparative health
and well-being of the enemy-
397
00:20:10,767 --> 00:20:12,601
his comfort
or his discomfort,
398
00:20:12,636 --> 00:20:15,103
the degree of his anguish
or his incapacities-
399
00:20:15,138 --> 00:20:17,606
have no more bearing
on a military action,
400
00:20:17,641 --> 00:20:20,108
a tactical move
or a decision of command
401
00:20:20,143 --> 00:20:21,359
than the fortunes
of an anthill
402
00:20:21,394 --> 00:20:23,862
that you step on
when we move out to attack.
403
00:20:23,897 --> 00:20:25,113
They are the enemy.
404
00:20:25,148 --> 00:20:26,998
They are american.
405
00:20:27,033 --> 00:20:28,250
If, when we enter the cave
406
00:20:28,285 --> 00:20:30,752
and they are lying
on the ground,
407
00:20:30,787 --> 00:20:32,003
i can assure you
408
00:20:32,038 --> 00:20:33,872
i will have
no more compunction
409
00:20:33,907 --> 00:20:35,757
about making them
a head shorter
410
00:20:35,792 --> 00:20:38,260
than i would stepping
on that anthill.
411
00:20:38,295 --> 00:20:39,511
But they are men.
412
00:20:39,546 --> 00:20:42,013
They are enemy,
and this is war,
413
00:20:42,048 --> 00:20:43,265
and in war, you kill.
414
00:20:43,300 --> 00:20:44,516
You kill, lieutenant.
415
00:20:44,551 --> 00:20:46,384
You kill until
you are ordered
416
00:20:46,419 --> 00:20:47,018
to stop killing.
417
00:20:47,636 --> 00:20:48,887
You kill until you
are ordered
418
00:20:48,922 --> 00:20:50,138
to stop killing.
419
00:20:50,173 --> 00:20:51,389
No!
420
00:20:55,777 --> 00:20:57,028
Sections, assemble.
421
00:20:57,063 --> 00:20:58,280
Sergeant yamasaki,
422
00:20:58,315 --> 00:21:00,782
you will handle
the first section.
423
00:21:00,817 --> 00:21:02,033
Sergeant hiro,
424
00:21:02,068 --> 00:21:03,902
you will take
the second section.
425
00:21:03,937 --> 00:21:05,153
Lieutenant ishimoto,
426
00:21:05,188 --> 00:21:07,038
yours is
the third section.
427
00:21:07,073 --> 00:21:08,907
All right?
We move out.
428
00:21:16,414 --> 00:21:18,917
I will take care of
you when we return.
429
00:21:18,952 --> 00:21:20,168
Captain!
430
00:21:22,671 --> 00:21:25,173
What you do to those men
in the cave...
431
00:21:25,208 --> 00:21:28,059
will it shorten the war
by a week,
432
00:21:28,094 --> 00:21:31,179
by a day, by an hour?
433
00:21:31,214 --> 00:21:33,682
May i ask the captain
434
00:21:33,717 --> 00:21:35,567
what is his pleasure?
435
00:21:35,602 --> 00:21:37,435
How many must die
436
00:21:37,470 --> 00:21:38,687
before
he's satisfied?
437
00:21:38,722 --> 00:21:40,572
Offhand, lieutenant yamuri,
438
00:21:40,607 --> 00:21:42,324
i would say all of them.
439
00:21:42,359 --> 00:21:44,826
I don't care where they are
or who they are.
440
00:21:44,861 --> 00:21:47,946
If they are the enemy,
they are to be destroyed.
441
00:21:47,981 --> 00:21:51,700
First day of the war,
last day of the war,
442
00:21:51,950 --> 00:21:53,201
we destroy them!
443
00:22:13,722 --> 00:22:16,224
Any time you say,
lieutenant.
444
00:22:20,612 --> 00:22:22,480
Any time you say,
lieutenant.
445
00:22:23,114 --> 00:22:24,983
Form lines for
the duck shoot.
446
00:22:34,376 --> 00:22:36,244
Causarano...
447
00:22:41,883 --> 00:22:43,134
something happened.
448
00:22:43,169 --> 00:22:44,386
Something...
449
00:22:44,421 --> 00:22:45,637
lieutenant katell.
450
00:22:45,672 --> 00:22:46,888
Orders, lieutenant.
451
00:22:46,923 --> 00:22:48,757
They want us
off the hill.
452
00:22:48,792 --> 00:22:50,008
Who says?
453
00:22:50,043 --> 00:22:52,510
Colonel hardin
at headquarters.
454
00:22:52,545 --> 00:22:54,145
The air force
dropped a bomb
455
00:22:54,180 --> 00:22:56,014
on japan
this morning.
456
00:22:56,049 --> 00:22:57,899
They call it
an atomic bomb.
457
00:22:57,934 --> 00:22:59,768
Hello. What's
all this about?
458
00:23:00,902 --> 00:23:03,405
They figure the bomb
will end the war
459
00:23:03,440 --> 00:23:05,273
in a of couple days.
460
00:23:05,308 --> 00:23:07,158
They want the units
to pull back
461
00:23:07,193 --> 00:23:09,027
and see
what happens.
462
00:23:09,062 --> 00:23:11,529
Let's get ready
to move out of here.
463
00:23:14,666 --> 00:23:15,917
You with us,
lieutenant?
464
00:23:19,072 --> 00:23:21,539
Yeah, i'm with you.
465
00:23:23,675 --> 00:23:26,795
Is it something,
lieutenant?
466
00:23:28,680 --> 00:23:31,182
Yeah, it's something.
467
00:23:33,051 --> 00:23:34,302
Well, i
wouldn't fret.
468
00:23:34,337 --> 00:23:36,187
There'll
be other caves
469
00:23:36,222 --> 00:23:37,439
and other wars,
470
00:23:37,474 --> 00:23:39,941
other human beings
you can knock off.
471
00:23:41,810 --> 00:23:44,312
I hope not.
472
00:23:44,347 --> 00:23:47,449
God help us, i hope not.
473
00:23:49,317 --> 00:23:52,454
"The quality of mercy
is not strained.
474
00:23:52,489 --> 00:23:54,956
"It droppeth as the gentle rain
from heaven
475
00:23:54,991 --> 00:23:56,825
"upon the place beneath.
476
00:23:56,860 --> 00:24:00,578
It blesseth him that gives
and him that takes."
477
00:24:00,613 --> 00:24:03,081
Shakespeare,
the merchant of venice,
478
00:24:03,116 --> 00:24:05,583
but applicable to any moment
in time
479
00:24:05,618 --> 00:24:08,086
to any group of soldiery,
to any nation
480
00:24:08,121 --> 00:24:09,971
on the face of the earth,
481
00:24:10,588 --> 00:24:13,091
or, as in this case,
to the twilight zone.
482
00:24:15,927 --> 00:24:18,146
Rod serling,
creator ofthe twilight zone,
483
00:24:18,763 --> 00:24:20,648
will tell you
about next week's story
484
00:24:20,683 --> 00:24:24,436
after this message.
485
00:24:24,471 --> 00:24:25,987
And now, mr. Serling.
486
00:24:26,022 --> 00:24:29,741
Next week, an excursion into the
shadowland of the hereafter.
487
00:24:29,776 --> 00:24:32,243
Miss gladys cooper
and mr. Robert redford
488
00:24:32,278 --> 00:24:33,495
combine sizeable talents
489
00:24:33,530 --> 00:24:35,363
to bring you a script
by george clayton johnson
490
00:24:35,997 --> 00:24:37,866
entitled, "nothing in the dark."
491
00:24:37,901 --> 00:24:39,751
The dark, in this case,
492
00:24:39,786 --> 00:24:42,253
being the little nooks,
crannies and closets
493
00:24:42,288 --> 00:24:44,756
of those regions
presided over by mr. Death.
494
00:24:44,791 --> 00:24:49,127
I hope you'll be with us next
week for "nothing in the dark."
495
00:25:19,073 --> 00:25:22,794
Our population's expanding
faster than our colleges.
496
00:25:22,829 --> 00:25:25,296
For more classrooms
and finest professors,
497
00:25:25,331 --> 00:25:27,799
help the college
of your choice.
498
00:25:28,799 --> 00:25:38,799
Downloaded From www.AllSubs.org
499
00:25:38,849 --> 00:25:43,399
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.