All language subtitles for The Twilight Zone s03e09 Deaths-Head Revisited.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:00,105 --> 00:00:05,000 Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/ 3 00:00:10,700 --> 00:00:13,202 You're traveling through another dimension- 4 00:00:13,237 --> 00:00:16,339 a dimension not only of sight and sound, but of mind, 5 00:00:16,374 --> 00:00:18,207 a journey into a wondrous land 6 00:00:18,242 --> 00:00:20,710 whose boundaries are that of imagination. 7 00:00:20,745 --> 00:00:23,212 Your next stop, the twilight zone. 8 00:00:43,232 --> 00:00:44,483 Yes, sir. 9 00:00:44,518 --> 00:00:46,369 I've just arrived in town. 10 00:00:46,404 --> 00:00:48,237 Do you have accommodations here? 11 00:00:48,272 --> 00:00:50,122 I can give you a lovely front room 12 00:00:50,157 --> 00:00:51,374 overlooking the square. 13 00:00:51,409 --> 00:00:53,242 Would you care to see it? 14 00:00:53,277 --> 00:00:55,745 I am sure it will be satisfactory. 15 00:01:02,635 --> 00:01:05,137 Yes? Anything wrong? 16 00:01:05,172 --> 00:01:06,389 No, sir. 17 00:01:09,642 --> 00:01:11,510 Mr. Schmidt? 18 00:01:11,545 --> 00:01:12,395 That's what i've written. 19 00:01:12,430 --> 00:01:13,646 Of course, sir. 20 00:01:13,681 --> 00:01:14,013 Of course, what? 21 00:01:14,048 --> 00:01:16,649 I... i just meant, sir... 22 00:01:16,684 --> 00:01:18,267 i just wondered... 23 00:01:18,302 --> 00:01:19,518 it's just that... 24 00:01:19,553 --> 00:01:22,655 what? You just wondered what? 25 00:01:22,690 --> 00:01:26,409 It's just that... you remind me 26 00:01:26,444 --> 00:01:27,910 of someone. Oh? 27 00:01:27,945 --> 00:01:29,161 During the war. 28 00:01:29,196 --> 00:01:31,030 Go on. 29 00:01:31,065 --> 00:01:35,418 There were... there were s.s. Stationed here. 30 00:01:35,453 --> 00:01:37,286 They used to come to the inn very often. 31 00:01:37,321 --> 00:01:40,423 I spent the war years on the russian front- 32 00:01:40,458 --> 00:01:42,291 the panzer division. 33 00:01:42,326 --> 00:01:45,177 Of course. 34 00:01:46,679 --> 00:01:50,433 Was it a prison or something you had here? 35 00:01:52,301 --> 00:01:53,552 Something of the sort, sir. 36 00:01:53,587 --> 00:01:55,554 Was it a prison? 37 00:01:55,589 --> 00:01:57,306 A camp, sir. 38 00:01:57,341 --> 00:01:58,190 How's that? 39 00:01:58,225 --> 00:02:02,061 A camp, mr. Schmidt. 40 00:02:02,096 --> 00:02:04,563 A concentration camp. 41 00:02:05,564 --> 00:02:08,701 A concentration camp. 42 00:02:08,736 --> 00:02:09,952 Really? 43 00:02:11,821 --> 00:02:13,072 Now, that's odd. 44 00:02:14,457 --> 00:02:16,959 For the life of me, i can't seem to recall 45 00:02:16,994 --> 00:02:19,462 the name of this town. 46 00:02:19,497 --> 00:02:21,330 Sir? 47 00:02:21,365 --> 00:02:22,581 The name of this town! 48 00:02:26,585 --> 00:02:29,088 What is the name of this town? 49 00:02:30,339 --> 00:02:33,476 Dachau, sir. 50 00:02:33,511 --> 00:02:35,978 Dachau. 51 00:02:36,013 --> 00:02:38,481 Of course, dachau. 52 00:02:40,349 --> 00:02:42,234 The camp, it's that group of buildings 53 00:02:42,269 --> 00:02:43,486 up on the hill, isn't it? 54 00:02:43,521 --> 00:02:45,354 It is, indeed. 55 00:02:47,239 --> 00:02:50,359 But most of us would like it burned to the ground. 56 00:02:56,365 --> 00:03:00,119 Mr. Schmidt, recently arrived in a small bavarian village 57 00:03:00,154 --> 00:03:03,255 which lies eight miles northwest of munich- 58 00:03:03,290 --> 00:03:05,758 a picturesque, delightful little spot 59 00:03:05,793 --> 00:03:07,626 one time known for its scenery, 60 00:03:07,661 --> 00:03:10,129 but more recently related to other events 61 00:03:10,164 --> 00:03:14,517 having to do with some of the less positive pursuits of man: 62 00:03:14,552 --> 00:03:17,019 Human slaughter, torture, misery and anguish. 63 00:03:17,054 --> 00:03:19,522 Mr. Schmidt, as we will soon perceive, 64 00:03:19,557 --> 00:03:23,275 has a vested interest in the ruins of a concentration camp, 65 00:03:23,310 --> 00:03:26,395 for once, some 17 years ago, his name was gunther lutze. 66 00:03:26,430 --> 00:03:28,898 He held the rank of a captain in the ss. 67 00:03:28,933 --> 00:03:32,034 He was a black-uniformed, strutting animal 68 00:03:32,069 --> 00:03:34,537 whose function in life was to give pain, 69 00:03:34,572 --> 00:03:36,405 and like his colleagues of the time 70 00:03:36,440 --> 00:03:38,290 he shared the one affliction 71 00:03:38,325 --> 00:03:41,410 most common amongst that breed known as nazis: 72 00:03:41,445 --> 00:03:43,295 He walked the earth without a heart. 73 00:03:43,330 --> 00:03:45,798 And now former s.s. Captain lutze 74 00:03:45,833 --> 00:03:48,300 will revisit his old haunts, satisfied perhaps 75 00:03:48,335 --> 00:03:51,420 that all that is awaiting him in the ruins on the hill 76 00:03:52,054 --> 00:03:53,305 is an element of nostalgia. 77 00:03:53,340 --> 00:03:55,808 What he does not know, of course, 78 00:03:55,843 --> 00:03:59,562 is that a place like dachau cannot exist only in bavaria. 79 00:03:59,597 --> 00:04:01,430 By its nature, by its very nature, 80 00:04:02,064 --> 00:04:07,186 it must be one of the populated areas of the twilight zone. 81 00:05:26,682 --> 00:05:29,184 All right, pigs, up! 82 00:05:29,219 --> 00:05:31,070 Time to greet the morning. 83 00:05:31,105 --> 00:05:32,938 On your feet, filth! 84 00:05:32,973 --> 00:05:34,189 We have a nice day 85 00:05:34,224 --> 00:05:35,074 ahead of us. 86 00:05:35,109 --> 00:05:36,325 It's snowing. 87 00:05:36,942 --> 00:05:39,445 Temperature's are slightly below zero. 88 00:05:39,480 --> 00:05:41,947 You will all assemble in the square. 89 00:05:41,982 --> 00:05:44,083 And dress. 90 00:05:44,118 --> 00:05:47,202 We'll do some exercises. 91 00:05:47,237 --> 00:05:54,593 I and you! 92 00:06:23,739 --> 00:06:26,241 Detention... 93 00:06:26,276 --> 00:06:27,993 yes, i remember you. 94 00:06:28,028 --> 00:06:31,130 We had some good times in this building. 95 00:06:33,033 --> 00:06:34,883 Such good times. 96 00:07:00,409 --> 00:07:02,911 You'd like water, number... 97 00:07:02,946 --> 00:07:05,280 23575? 98 00:07:05,914 --> 00:07:08,534 Is that what you'd like? You'd like water? 99 00:07:08,569 --> 00:07:11,170 But why should you care? 100 00:07:11,205 --> 00:07:14,923 It's only been five days since you've been fed. 101 00:07:14,958 --> 00:07:18,544 Five little days! 102 00:07:49,074 --> 00:07:52,211 Good afternoon, captain, and welcome back. 103 00:07:53,462 --> 00:07:54,713 We've been waiting. 104 00:08:06,091 --> 00:08:08,093 That's right, captain. 105 00:08:08,128 --> 00:08:10,596 We've been waiting for a long time. 106 00:08:10,631 --> 00:08:16,602 You're... you're becker... alfred becker. 107 00:08:16,637 --> 00:08:17,853 I remember you. 108 00:08:17,888 --> 00:08:20,355 And well you should. 109 00:08:20,390 --> 00:08:23,492 How well you should, captain lutze. 110 00:08:36,672 --> 00:08:38,540 You don't look so bad, becker. 111 00:08:38,575 --> 00:08:41,677 No, as a matter of fact, you look quite well. 112 00:08:41,712 --> 00:08:44,796 You don't seem to have changed at all. 113 00:08:44,831 --> 00:08:47,933 That's it... you haven't changed. 114 00:08:47,968 --> 00:08:49,801 Why, it's been... 115 00:08:49,836 --> 00:08:51,687 it's been 15 or 16 years. 116 00:08:52,304 --> 00:08:53,689 It's been 17 years, captain, 117 00:08:53,724 --> 00:08:56,191 since you and i last saw each other. 118 00:08:57,442 --> 00:08:59,311 Really? 119 00:09:01,063 --> 00:09:04,199 You're the caretaker around here? 120 00:09:04,234 --> 00:09:07,319 In a manner of speaking. 121 00:09:07,354 --> 00:09:11,073 It's odd how paths cross, and... 122 00:09:12,324 --> 00:09:14,076 we meet again 123 00:09:14,111 --> 00:09:16,578 under somewhat happier circumstances. 124 00:09:20,367 --> 00:09:22,834 What was that? 125 00:09:22,869 --> 00:09:24,086 It sounded like... 126 00:09:24,121 --> 00:09:25,721 the wind, captain? 127 00:09:25,756 --> 00:09:27,222 Wind? 128 00:09:27,257 --> 00:09:29,091 Perhaps. 129 00:09:29,126 --> 00:09:31,593 Perhaps it was the wind, eh? 130 00:09:31,628 --> 00:09:34,479 Of course. 131 00:09:36,348 --> 00:09:38,850 Of course it was the wind. 132 00:09:40,736 --> 00:09:42,604 It was not the wind. 133 00:09:42,639 --> 00:09:46,358 It was... 134 00:09:46,393 --> 00:09:47,609 it was what, captain? 135 00:09:49,361 --> 00:09:51,246 Stop calling me captain! 136 00:09:51,281 --> 00:09:53,749 I'm not a soldier anymore. 137 00:09:55,617 --> 00:09:56,868 You never were a soldier. 138 00:09:56,903 --> 00:09:58,120 The uniform you wore 139 00:09:58,155 --> 00:09:59,371 cannot be stripped off. 140 00:09:59,406 --> 00:10:02,507 It was part of you, part of your flesh, part of your body. 141 00:10:02,542 --> 00:10:03,759 It was a piece of your mind. 142 00:10:03,794 --> 00:10:07,512 A tattoo, captain. 143 00:10:07,547 --> 00:10:09,881 A skull and crossbones 144 00:10:09,916 --> 00:10:12,384 burned into your soul. 145 00:10:12,419 --> 00:10:13,635 I was a soldier, becker. 146 00:10:13,670 --> 00:10:16,138 No, captain, you were a sadist. 147 00:10:16,173 --> 00:10:18,640 You were a monster who derived pleasure 148 00:10:18,675 --> 00:10:19,891 from giving pain. 149 00:10:21,777 --> 00:10:23,395 Listen to me, becker. 150 00:10:23,430 --> 00:10:24,646 There's no more war. 151 00:10:24,681 --> 00:10:26,531 That's all in the past. 152 00:10:26,566 --> 00:10:27,783 There are no more camps. 153 00:10:27,818 --> 00:10:29,651 It's ridiculous. 154 00:10:29,686 --> 00:10:33,405 It's utterly ridiculous to dwell on these things. 155 00:10:33,440 --> 00:10:35,907 You did as you thought best, and i... 156 00:10:36,541 --> 00:10:39,044 i functioned as i was told. 157 00:10:42,199 --> 00:10:44,666 What is this noise? 158 00:10:44,701 --> 00:10:46,551 Strange that it should disturb you 159 00:10:47,169 --> 00:10:49,054 so it never used to, captain. 160 00:10:49,089 --> 00:10:50,305 When your victims screamed 161 00:10:50,340 --> 00:10:52,174 you weren't so sensitive. 162 00:10:52,209 --> 00:10:54,059 But now, they are not screaming. 163 00:10:54,094 --> 00:10:57,179 No, they are reacting. 164 00:10:57,214 --> 00:10:59,681 They just heard you offer the apology 165 00:10:59,716 --> 00:11:02,818 for all the monsters of our times. 166 00:11:02,853 --> 00:11:04,069 "We did as we were told." 167 00:11:04,104 --> 00:11:05,937 "We functioned as ordered." 168 00:11:05,972 --> 00:11:07,189 "We merely carried out 169 00:11:07,224 --> 00:11:09,074 directives from our superiors." 170 00:11:09,691 --> 00:11:13,578 Familiar, is it, captain? 171 00:11:13,613 --> 00:11:17,332 It was the nazi theme music at nuremberg, 172 00:11:17,367 --> 00:11:20,452 the new lyrics to thegotterdammerung, 173 00:11:20,487 --> 00:11:25,457 the plaintive litany of the master race as it lay dying. 174 00:11:25,492 --> 00:11:27,342 "We did not do, others did." 175 00:11:27,377 --> 00:11:29,211 Or "someone else did it. 176 00:11:29,246 --> 00:11:30,462 "We never even knew 177 00:11:30,497 --> 00:11:32,347 that it was being done." 178 00:11:32,382 --> 00:11:35,467 Or "we did it, but others told us to." 179 00:11:38,603 --> 00:11:39,855 Captain lutze... 180 00:11:39,890 --> 00:11:43,608 ten million human beings 181 00:11:43,643 --> 00:11:47,362 were tortured to death in camps like this. 182 00:11:47,397 --> 00:11:53,618 Men, women, children, infants, tired old men- 183 00:11:53,653 --> 00:11:56,121 you burned them in furnaces. 184 00:11:56,156 --> 00:11:58,623 You shoveled them into the earth. 185 00:11:58,658 --> 00:12:02,377 You tore up their bodies in rage, 186 00:12:02,412 --> 00:12:06,131 and now you come back to your scenes of horror 187 00:12:06,166 --> 00:12:09,885 and you wonder that the misery that you planted 188 00:12:09,920 --> 00:12:11,753 has lived after you? 189 00:12:17,759 --> 00:12:22,147 There's no point in talking about this any longer. 190 00:12:22,182 --> 00:12:24,649 I must leave you now, becker. 191 00:12:32,657 --> 00:12:35,160 I told you i had to leave, becker! 192 00:12:35,195 --> 00:12:37,162 Why did you come back, captain lutze? 193 00:12:37,197 --> 00:12:39,030 You changed your name. 194 00:12:39,065 --> 00:12:42,167 You were quite safe down there in south america. 195 00:12:42,202 --> 00:12:45,287 What could possibly have brought you back here? 196 00:12:45,322 --> 00:12:47,539 One misses the fatherland, becker. 197 00:12:47,574 --> 00:12:50,041 One grows nostalgic for the good old days. 198 00:12:50,076 --> 00:12:51,293 I had thought... 199 00:12:52,544 --> 00:12:55,046 i had hoped that with the passage of time 200 00:12:55,081 --> 00:12:56,298 sanity would have returned, 201 00:12:56,333 --> 00:12:58,800 people would be willing to forget the... 202 00:12:58,835 --> 00:13:00,685 little mistakes of the past. 203 00:13:00,720 --> 00:13:03,188 Little mistakes? 204 00:13:05,690 --> 00:13:07,559 Little mis...? 205 00:13:07,594 --> 00:13:09,444 You ask too much, 206 00:13:09,479 --> 00:13:12,564 captain lutze... far too much. 207 00:13:12,599 --> 00:13:16,318 Why not ask for the earth to stop revolving in its axis? 208 00:13:16,353 --> 00:13:18,820 Don't ask the impossible, captain lutze. 209 00:13:18,855 --> 00:13:20,071 Do not ask forgiveness 210 00:13:20,106 --> 00:13:23,208 from those whom you have destroyed to a point 211 00:13:23,243 --> 00:13:25,076 past forgiveness. 212 00:13:25,111 --> 00:13:27,579 But time is short, captain. 213 00:13:27,614 --> 00:13:31,967 We have something to accomplish here today. 214 00:13:32,002 --> 00:13:33,835 Accomplish? 215 00:13:33,870 --> 00:13:35,086 What? 216 00:13:35,121 --> 00:13:36,338 Your trial. 217 00:13:36,972 --> 00:13:40,091 It is time for your trial, captain. 218 00:13:40,126 --> 00:13:44,229 The court is convening in compound six. 219 00:13:45,847 --> 00:13:47,732 The court? 220 00:13:47,767 --> 00:13:48,984 What is this nonsense? 221 00:13:49,601 --> 00:13:50,235 Is this a joke? 222 00:13:50,270 --> 00:13:53,355 No... no joke, captain. 223 00:13:53,390 --> 00:13:54,606 Your trial. 224 00:13:56,741 --> 00:14:00,495 You will be tried for crimes against humanity. 225 00:14:00,530 --> 00:14:02,364 By whom? Who will try me? 226 00:14:02,399 --> 00:14:04,249 You're insane, becker. 227 00:14:04,284 --> 00:14:06,751 You were insane when i used to string you up and... 228 00:14:06,786 --> 00:14:10,622 when you used to string me up, captain? 229 00:14:10,657 --> 00:14:12,507 Suspended over a hot pipe? 230 00:14:12,542 --> 00:14:16,261 Feed me salt water until my tongue swelled? 231 00:14:16,296 --> 00:14:18,763 Burned me with cigarette butts all over 232 00:14:19,381 --> 00:14:20,632 and laughed when i screamed 233 00:14:20,667 --> 00:14:22,517 to please put an end to it, 234 00:14:22,552 --> 00:14:25,020 to please have mercy and kill me? 235 00:14:26,888 --> 00:14:29,391 Your memory's quite good, captain. 236 00:14:29,426 --> 00:14:31,276 Quite good, indeed. 237 00:14:33,278 --> 00:14:34,529 Come. 238 00:14:34,564 --> 00:14:35,647 Shall we go? 239 00:14:35,682 --> 00:14:38,149 The court is waiting. 240 00:14:38,184 --> 00:14:39,401 No! 241 00:15:16,187 --> 00:15:18,690 Shall we proceed, captain lutze? 242 00:15:25,580 --> 00:15:27,332 Please. 243 00:15:27,367 --> 00:15:28,583 Please let me out of here. 244 00:15:28,618 --> 00:15:31,086 This... this is... this is inhuman! 245 00:15:32,337 --> 00:15:34,205 I must get out of here. 246 00:15:34,240 --> 00:15:36,091 I must get out of here! 247 00:15:37,959 --> 00:15:42,964 We inmates of compound six, dachau concentration camp 248 00:15:42,999 --> 00:15:46,101 versus gunther lutze, captain, s.s. 249 00:15:46,136 --> 00:15:50,472 That he condemned to death 250 00:15:50,507 --> 00:15:53,608 without a trial 1,700 human beings. 251 00:15:53,643 --> 00:15:55,477 Indictment two: 252 00:15:55,512 --> 00:15:58,480 That he did maim and torture without provocation 253 00:15:58,515 --> 00:16:00,982 thousands and thousands of human beings. 254 00:16:01,017 --> 00:16:02,233 No... no... 255 00:16:02,268 --> 00:16:04,119 that he did deliberately condone 256 00:16:04,154 --> 00:16:06,621 the use of criminal medical experiments 257 00:16:06,656 --> 00:16:07,872 on women and children. 258 00:16:07,907 --> 00:16:09,124 No! 259 00:16:09,159 --> 00:16:10,375 No! No! 260 00:16:10,410 --> 00:16:14,746 That he did personally murder at least... 261 00:16:14,781 --> 00:16:17,248 oh... oh, no! No! 262 00:16:17,283 --> 00:16:20,752 No! No! 263 00:16:20,787 --> 00:16:22,003 No! 264 00:16:22,038 --> 00:16:25,140 That he did sign 265 00:16:25,175 --> 00:16:27,892 and put into effect specific orders 266 00:16:27,927 --> 00:16:31,012 calling for the gassing and cremating 267 00:16:31,047 --> 00:16:32,897 of one million human beings. 268 00:17:17,942 --> 00:17:19,194 I... 269 00:17:21,062 --> 00:17:22,313 i fell asleep. 270 00:17:22,348 --> 00:17:26,067 No, you were unconscious for awhile. 271 00:17:26,102 --> 00:17:29,320 I had such a dream. 272 00:17:29,355 --> 00:17:32,323 You had no dream, captain. 273 00:17:32,358 --> 00:17:35,827 Of course i had a dream. 274 00:17:35,862 --> 00:17:40,832 I dreamt... there were people in this room. 275 00:17:40,867 --> 00:17:43,968 There was a trial. 276 00:17:44,003 --> 00:17:45,837 Ghostly figures. 277 00:17:45,872 --> 00:17:47,338 They are still here. 278 00:17:47,373 --> 00:17:49,224 They have never left. 279 00:17:49,259 --> 00:17:53,595 They walk the buildings in the square outside. 280 00:17:53,630 --> 00:17:56,097 You didn't bury them deep enough, captain. 281 00:17:56,132 --> 00:17:58,600 You didn't cover them up with enough earth, 282 00:17:58,635 --> 00:18:01,736 or perhaps the bullets were too small a caliber, 283 00:18:01,771 --> 00:18:03,605 or the flames not sufficiently hot, 284 00:18:03,640 --> 00:18:06,107 or perhaps there wasn't enough gas. 285 00:18:07,742 --> 00:18:12,113 Becker... becker, who are you? 286 00:18:12,148 --> 00:18:14,866 Did you forget? 287 00:18:15,500 --> 00:18:17,368 The caretaker. 288 00:18:19,621 --> 00:18:22,123 This... this trial... 289 00:18:22,158 --> 00:18:24,375 the trial is over, captain lutze. 290 00:18:24,410 --> 00:18:27,762 You have been found guilty. 291 00:18:27,797 --> 00:18:30,515 It's time to pronounce sentence. 292 00:18:35,386 --> 00:18:37,889 You are going to pronounce sentence? 293 00:18:37,924 --> 00:18:41,025 Is that what you have in mind now? 294 00:18:41,060 --> 00:18:42,894 You will pronounce sentence, 295 00:18:42,929 --> 00:18:46,648 and then you shall execute that sentence? 296 00:18:46,683 --> 00:18:49,150 Is that correct? 297 00:18:58,660 --> 00:19:00,545 Pigs! Filth! 298 00:19:00,580 --> 00:19:03,414 You will all assemble in the square! 299 00:19:03,449 --> 00:19:05,917 You will pass sentence on captain lutze! 300 00:19:05,952 --> 00:19:08,419 You will crawl out of your graves 301 00:19:08,454 --> 00:19:10,305 to see that justice is done! 302 00:19:13,558 --> 00:19:14,809 Where are they? 303 00:19:14,844 --> 00:19:16,060 Where's the judge? 304 00:19:16,095 --> 00:19:17,312 Where's the jury? 305 00:19:17,347 --> 00:19:19,180 Where's the executioner? 306 00:19:19,215 --> 00:19:21,065 Shall i tell you where they are? 307 00:19:21,100 --> 00:19:22,317 In your mind. 308 00:19:22,352 --> 00:19:24,185 You've hatched them out of your hatred. 309 00:19:24,220 --> 00:19:26,070 You've planned your vengeance 310 00:19:26,105 --> 00:19:28,573 out of the crazy quilt of your imagination 311 00:19:28,608 --> 00:19:31,075 sewed together with thin little threads 312 00:19:31,110 --> 00:19:32,327 of wishful thinking. 313 00:19:32,362 --> 00:19:34,829 Why didn't i kill you when i had a chance? 314 00:19:34,864 --> 00:19:36,080 Why didn't i...? 315 00:19:39,834 --> 00:19:42,337 Becker? 316 00:19:43,588 --> 00:19:46,708 Becker, i did kill you. 317 00:19:46,743 --> 00:19:49,844 I killed you the night... 318 00:19:49,879 --> 00:19:51,713 you killed me 319 00:19:51,748 --> 00:19:54,849 the night the americans came close to the camp. 320 00:19:54,884 --> 00:19:57,969 You tried to burn it down, remember? 321 00:19:58,004 --> 00:20:01,723 You tried to kill everyone who was left. 322 00:20:01,758 --> 00:20:04,859 In my case, you succeeded. 323 00:20:04,894 --> 00:20:08,613 So i think it would be a waste of time, captain, wouldn't it- 324 00:20:08,648 --> 00:20:12,367 a waste of your precious time- 325 00:20:12,402 --> 00:20:16,120 of that little time you have left to murder me again? 326 00:20:24,245 --> 00:20:25,630 Captain lutze. 327 00:20:26,881 --> 00:20:31,886 Captain lutze, you have been tried and found guilty 328 00:20:31,921 --> 00:20:35,006 of crimes against humanity. 329 00:20:35,041 --> 00:20:38,142 It is the unanimous judgment of this court 330 00:20:38,177 --> 00:20:41,262 that from this day on, you shall be rendered insane. 331 00:20:43,765 --> 00:20:46,901 What is this nonsense? 332 00:20:46,936 --> 00:20:48,770 What is this gibberish? 333 00:20:48,805 --> 00:20:51,906 What is this madness?! 334 00:20:54,158 --> 00:20:55,410 At this gate, you shot down 335 00:20:55,445 --> 00:20:57,912 hundreds of people with machine guns. 336 00:20:57,947 --> 00:20:59,781 Do you feel it now, captain? 337 00:20:59,816 --> 00:21:02,283 Do you feel the bullets 338 00:21:02,318 --> 00:21:03,534 smashing into your body? 339 00:21:03,569 --> 00:21:06,037 Do you feel the agony of tortured lead? 340 00:21:10,425 --> 00:21:13,544 On these posts, by the anguished hour 341 00:21:13,579 --> 00:21:17,932 you hung up human beings to die a slow death. 342 00:21:17,967 --> 00:21:20,051 Do you feel their torture now? 343 00:21:28,443 --> 00:21:30,311 In this room, captain, 344 00:21:30,346 --> 00:21:33,448 the things you did to human beings 345 00:21:33,483 --> 00:21:34,699 are unmentionable. 346 00:21:36,602 --> 00:21:39,070 How does their torment feel? 347 00:21:57,256 --> 00:22:00,341 Captain lutze, if you can still reason, 348 00:22:00,376 --> 00:22:04,095 if there's still any portion of your mind 349 00:22:04,130 --> 00:22:08,483 that can still function, take this thought with you. 350 00:22:08,518 --> 00:22:11,602 This is not hatred, this is retribution. 351 00:22:11,637 --> 00:22:17,859 This is not revenge, this is justice. 352 00:22:17,894 --> 00:22:20,361 But this is only the beginning, captain. 353 00:22:20,396 --> 00:22:22,246 Only the beginning. 354 00:22:22,281 --> 00:22:28,503 Your final judgment will come from god. 355 00:22:35,626 --> 00:22:37,512 Well, he's so full of sedatives now 356 00:22:37,547 --> 00:22:39,380 he doesn't even know he's on the earth, 357 00:22:39,415 --> 00:22:41,265 but i want him in the hospital, 358 00:22:41,300 --> 00:22:43,768 and i want him strapped to the bed. 359 00:22:43,803 --> 00:22:45,019 Doctor? 360 00:22:45,054 --> 00:22:46,387 What happened to him? 361 00:22:46,422 --> 00:22:48,890 I drove him up here myself not two hours ago. 362 00:22:48,925 --> 00:22:50,641 He was all right then. 363 00:22:50,676 --> 00:22:51,893 I have no idea. 364 00:22:51,928 --> 00:22:55,029 I only know that he is screaming through pain. 365 00:22:55,064 --> 00:22:57,532 No, it's more than pain, it's agony. 366 00:22:57,567 --> 00:23:00,034 And there isn't a mark on him. 367 00:23:00,069 --> 00:23:04,655 He's insane, a raving maniac. 368 00:23:05,289 --> 00:23:07,291 But what could happen in two hours 369 00:23:07,326 --> 00:23:09,794 to turn a man into a raving maniac? 370 00:23:09,829 --> 00:23:12,296 That, somebody will have to tell me that. 371 00:23:14,165 --> 00:23:15,416 Dachau. 372 00:23:15,451 --> 00:23:19,053 Why does it still stand? 373 00:23:20,922 --> 00:23:23,424 Why do we keep it standing? 374 00:23:25,309 --> 00:23:28,429 There is an answer to the doctor's question. 375 00:23:28,464 --> 00:23:30,932 All the dachaus must remain standing- 376 00:23:30,967 --> 00:23:33,434 the dachaus, the belsens, the buchenwalds, 377 00:23:33,469 --> 00:23:35,319 the auschwitzes, all of them. 378 00:23:35,354 --> 00:23:37,188 They must remain standing 379 00:23:37,223 --> 00:23:40,324 because they are a monument to a moment in time 380 00:23:40,359 --> 00:23:44,078 when some men decided to turn the earth into a graveyard. 381 00:23:44,113 --> 00:23:46,581 Into it, they shoveled all of their reason, 382 00:23:46,616 --> 00:23:48,449 their logic, their knowledge, 383 00:23:48,484 --> 00:23:50,334 but worst of all, their conscience. 384 00:23:50,369 --> 00:23:52,203 And the moment we forget this- 385 00:23:52,238 --> 00:23:55,339 the moment we cease to be haunted by its remembrance- 386 00:23:55,374 --> 00:23:57,208 then we become the gravediggers. 387 00:23:57,243 --> 00:23:59,710 Something to dwell on and to remember, 388 00:23:59,745 --> 00:24:02,213 not only in the twilight zone, 389 00:24:02,248 --> 00:24:05,349 but wherever men walk god's earth. 390 00:24:11,439 --> 00:24:14,442 Rod serling, creator of the twilight zone, 391 00:24:14,477 --> 00:24:16,944 will tell you about next week's story 392 00:24:16,979 --> 00:24:18,813 after this message. 393 00:24:20,531 --> 00:24:21,616 And now, mr. Serling. 394 00:24:21,651 --> 00:24:24,735 Next week, we see what will happen to a world that, 395 00:24:24,770 --> 00:24:28,489 with each passing hour, draws closer and closer to the sun. 396 00:24:28,524 --> 00:24:31,626 This is a nightmare in depth, in which we watch 397 00:24:31,661 --> 00:24:34,128 two doomed women spend their last hours 398 00:24:34,163 --> 00:24:36,631 struggling for survival against a fiery orb 399 00:24:36,666 --> 00:24:40,384 that moves over the top of a hot, still, deserted city. 400 00:24:40,419 --> 00:24:42,253 We call it "the midnight sun," 401 00:24:42,288 --> 00:24:44,755 and we also recommend it most highly. 402 00:25:15,336 --> 00:25:16,587 This is james arness. 403 00:25:16,622 --> 00:25:18,456 You know, it's only a short hop 404 00:25:18,491 --> 00:25:20,958 fromthe twilight zone to dodge city andgunsmoke, 405 00:25:20,993 --> 00:25:23,461 saturday nights, over most of these stations. 406 00:25:24,461 --> 00:25:34,461 Downloaded From www.AllSubs.org 407 00:25:34,511 --> 00:25:39,061 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.