All language subtitles for The Twilight Zone s03e01 Two.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:00,105 --> 00:00:05,000 Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/ 3 00:00:10,777 --> 00:00:12,662 You're traveling through another dimension- 4 00:00:12,697 --> 00:00:16,416 a dimension not only of sight and sound, but of mind, 5 00:00:16,451 --> 00:00:17,667 a journey into a wondrous land 6 00:00:17,702 --> 00:00:20,169 whose boundaries are that of imagination. 7 00:00:20,204 --> 00:00:23,289 Your next stop, the twilight zone. 8 00:00:30,179 --> 00:00:31,431 This is a jungle, 9 00:00:31,466 --> 00:00:33,933 a monument built by nature honoring disuse 10 00:00:33,968 --> 00:00:35,802 commemorating a few years 11 00:00:35,837 --> 00:00:38,304 of nature being left to its own devices. 12 00:00:38,339 --> 00:00:42,058 But it's another kind of jungle, the kind that comes 13 00:00:42,093 --> 00:00:45,445 in the aftermath of man's battles against himself. 14 00:00:45,480 --> 00:00:47,814 Hardly an important battle, 15 00:00:47,849 --> 00:00:49,949 not a gettysburg or a marne or an iwo jima. 16 00:00:49,984 --> 00:00:53,069 More like one insignificant corner patch 17 00:00:53,104 --> 00:00:54,954 in the crazy quilt of combat, 18 00:00:54,989 --> 00:00:58,708 but it was enough to end the existence of this little city. 19 00:00:58,743 --> 00:01:00,576 It's been five years 20 00:01:00,611 --> 00:01:02,462 since a human being walked these streets. 21 00:01:02,497 --> 00:01:05,581 This is the first day of the sixth year 22 00:01:05,616 --> 00:01:07,583 as man used to measure time. 23 00:01:36,863 --> 00:01:40,616 Perhaps a hundred years from now, or sooner, 24 00:01:40,651 --> 00:01:44,370 or perhaps it's already happened two million years ago. 25 00:01:44,405 --> 00:01:45,621 The place? 26 00:01:45,656 --> 00:01:47,507 The signposts are in english 27 00:01:47,542 --> 00:01:49,375 so that we may read them more easily, 28 00:01:49,410 --> 00:01:53,129 but the place is the twilight zone. 29 00:09:08,397 --> 00:09:12,151 Here, invader... eat. 30 00:09:15,904 --> 00:09:17,156 Eat. 31 00:09:19,041 --> 00:09:22,161 The only reason i can see for our fighting 32 00:09:22,196 --> 00:09:25,297 is that your uniform is a different color 33 00:09:25,332 --> 00:09:27,166 than mine. 34 00:09:27,201 --> 00:09:29,668 Do you understand my language? 35 00:09:33,422 --> 00:09:35,924 I suppose not. 36 00:09:39,678 --> 00:09:44,066 Anyway, i repeat... 37 00:09:44,101 --> 00:09:47,186 there's no longer any reason for us to fight. 38 00:09:47,221 --> 00:09:50,689 There are no longer any armies. 39 00:09:50,724 --> 00:09:56,578 Only rags of various colors that were once uniforms 40 00:09:56,613 --> 00:10:00,833 like the two sets of rags we wear. 41 00:10:00,868 --> 00:10:04,586 There are no more boundaries, governments or noble causes, 42 00:10:04,621 --> 00:10:07,706 therefore no reason to fight. 43 00:10:13,962 --> 00:10:17,349 Hear ye! Hear ye! 44 00:10:17,716 --> 00:10:22,104 Know ye, by these present, that i do 45 00:10:22,139 --> 00:10:27,109 hereby declare peace upon the entire world! 46 00:10:49,882 --> 00:10:53,635 You're very pretty, now that i see you clearly, 47 00:10:53,670 --> 00:10:56,138 but i'm afraid the only way i could convince you 48 00:10:56,173 --> 00:10:59,258 of my honorable intentions would be by force. 49 00:11:01,143 --> 00:11:04,897 And i am terribly, terribly sick of fighting. 50 00:13:10,389 --> 00:13:11,640 Hello, again. 51 00:17:15,517 --> 00:17:17,385 Precrassny. 52 00:17:49,551 --> 00:17:51,419 Put it on. 53 00:22:22,690 --> 00:22:26,194 Go away. 54 00:22:26,229 --> 00:22:28,696 Go away! 55 00:22:30,949 --> 00:22:35,086 You go to take your war to more suitable companions. 56 00:22:35,121 --> 00:22:38,206 This is civilian territory! 57 00:23:16,244 --> 00:23:18,129 Precrassny. 58 00:24:02,924 --> 00:24:06,044 This has been a love story 59 00:24:06,079 --> 00:24:09,180 about two lonely people who found each other 60 00:24:09,215 --> 00:24:12,934 in the twilight zone. 61 00:24:17,155 --> 00:24:20,108 Rod serling, creator ofthe twilight zone, 62 00:24:20,143 --> 00:24:21,976 will tell you about next week's story 63 00:24:22,011 --> 00:24:26,464 after this word from our alternate sponsor. 64 00:24:26,499 --> 00:24:28,032 And now, mr. Serling. 65 00:24:28,067 --> 00:24:29,284 Literature is studded 66 00:24:29,319 --> 00:24:32,403 with stories of ghost ships and skeleton galleons. 67 00:24:32,438 --> 00:24:33,655 And next week onthe twilight zone 68 00:24:33,690 --> 00:24:35,540 we take the old tale of a flying dutchman 69 00:24:35,575 --> 00:24:37,408 and give it a coat of fresh paint. 70 00:24:37,443 --> 00:24:39,911 This time the haunted ship is an aircraft. 71 00:24:39,946 --> 00:24:41,162 It lands in a typical busy airport 72 00:24:41,197 --> 00:24:43,665 and rolls up to the ramp, and it's at this point 73 00:24:43,700 --> 00:24:46,167 that you find yourselves on a passenger manifest 74 00:24:46,202 --> 00:24:49,304 of a flight that leads only to the twilight zone. 75 00:24:49,339 --> 00:24:51,806 It's called "the arrival." 76 00:25:21,185 --> 00:25:22,036 Hi. This is ed sullivan 77 00:25:22,071 --> 00:25:25,173 reminding you that the colgate-palmolive company 78 00:25:25,208 --> 00:25:27,675 also brings you star-studded entertainment on our show 79 00:25:28,293 --> 00:25:30,545 on most of these same stations. 80 00:25:31,545 --> 00:25:41,545 Downloaded From www.AllSubs.org 81 00:25:41,595 --> 00:25:46,145 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 5987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.