Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
3
00:00:10,275 --> 00:00:12,144
You're traveling
through another dimension
4
00:00:12,182 --> 00:00:15,283
a dimension not only
of sight and sound, but of mind
5
00:00:15,324 --> 00:00:17,158
a journey into a wondrous land
6
00:00:17,196 --> 00:00:19,046
whose boundaries
are that of imagination.
7
00:00:19,084 --> 00:00:20,801
That's the signpost up ahead.
8
00:00:20,840 --> 00:00:23,558
Your next stop,
the twilight zone.
9
00:00:33,590 --> 00:00:35,458
Whoa!
10
00:01:15,071 --> 00:01:18,207
This is the 11th day
of fever, christian
11
00:01:18,247 --> 00:01:21,332
11 days of fever.
12
00:01:21,373 --> 00:01:22,589
He just can't take
much more.
13
00:01:22,626 --> 00:01:25,094
You said that
after the third day
14
00:01:25,133 --> 00:01:26,349
and the fourth, martha.
15
00:01:26,387 --> 00:01:28,855
He'll take more,
just as we all have.
16
00:01:32,000 --> 00:01:34,502
How's the boy, mrs. Horn?
17
00:01:34,542 --> 00:01:37,260
Oh, about the same,
thank you, charlie.
18
00:01:41,526 --> 00:01:44,646
You figure that apache country
is just due south.
19
00:01:44,687 --> 00:01:45,904
That's what
you said
20
00:01:45,941 --> 00:01:47,791
we were looking for, isn't it?
21
00:01:47,829 --> 00:01:49,662
That's what
we're looking for.
22
00:01:51,554 --> 00:01:54,057
It's, uh, it's this way, chris:
23
00:01:54,096 --> 00:01:57,815
We've been doing a lot of
talking and a lot of thinking...
24
00:01:57,857 --> 00:01:59,573
and?
25
00:01:59,611 --> 00:02:01,195
We figure we ought to turn back.
26
00:02:02,584 --> 00:02:05,704
Turn back.
27
00:02:05,745 --> 00:02:06,962
Is that what you figure?
28
00:02:06,999 --> 00:02:08,849
Is that what you want?
29
00:02:08,887 --> 00:02:11,221
Chris, we're about
at the end of our rope.
30
00:02:11,260 --> 00:02:12,476
We're hungry and we're sick.
31
00:02:12,514 --> 00:02:16,233
We figure if we don't do it now,
we're going to die out here.
32
00:02:16,274 --> 00:02:19,492
If you try to go the 1,500
miles back to st. Louis
33
00:02:19,533 --> 00:02:23,252
i'll guarantee you'll leave your
bones bleached on some desert
34
00:02:23,293 --> 00:02:27,012
or lose your scalps,
or freeze in a mountain pass.
35
00:02:27,054 --> 00:02:27,903
What about water, chris?
36
00:02:27,940 --> 00:02:29,156
We're almost out of water.
37
00:02:29,193 --> 00:02:30,910
I'll find us water.
38
00:02:30,948 --> 00:02:32,164
I'll get water.
39
00:02:32,201 --> 00:02:33,667
How, chris-
with a divining rod?
40
00:02:33,705 --> 00:02:36,040
I don't know,
but i'll find water.
41
00:02:36,079 --> 00:02:39,430
And food, chris,
and medicine for your own child?
42
00:02:41,191 --> 00:02:43,693
I'll take a look at
that rim over there.
43
00:02:43,732 --> 00:02:48,069
Chris, you might... you might
look for some shady spot...
44
00:02:48,711 --> 00:02:51,214
a pretty spot where we might...
45
00:02:51,254 --> 00:02:53,721
we'll not talk about burying our son now
46
00:02:53,760 --> 00:02:55,594
not while there's
breath in him.
47
00:02:55,632 --> 00:02:57,482
Stay close
to the wagons.
48
00:02:58,105 --> 00:02:59,990
Keep them bunched up.
49
00:03:01,864 --> 00:03:06,252
Chris, how far you going?
50
00:03:06,295 --> 00:03:10,631
Just over that rim
there about 100 yards.
51
00:03:10,674 --> 00:03:13,775
Maybe there's a stream,
or game or something.
52
00:03:13,815 --> 00:03:16,283
You never can tell.
53
00:03:16,322 --> 00:03:18,789
Never can tell, chris.
54
00:03:18,829 --> 00:03:23,166
You hold on...
hold on, all of you.
55
00:03:23,209 --> 00:03:25,059
I'll be right back.
56
00:03:28,571 --> 00:03:32,942
The year is 1847, the place
is the territory of new mexico.
57
00:03:32,985 --> 00:03:36,704
The people are a tiny handful
of men and women with a dream.
58
00:03:36,745 --> 00:03:40,464
11 months ago, they started
out from ohio and headed west.
59
00:03:40,506 --> 00:03:43,724
Someone told them about
a place called california
60
00:03:43,765 --> 00:03:48,118
about a warm sun and a blue sky,
about rich land and fresh air
61
00:03:48,160 --> 00:03:50,627
and at this moment,
almost a year later
62
00:03:50,667 --> 00:03:53,752
they've seen nothing
but cold, heat, exhaustion
63
00:03:53,792 --> 00:03:55,008
hunger and sickness.
64
00:03:55,045 --> 00:03:57,146
This man's name
is christian horn.
65
00:03:57,185 --> 00:03:59,018
He has a dying
eight-year-old son
66
00:03:59,056 --> 00:04:00,273
and a heartsick wife
67
00:04:00,311 --> 00:04:02,161
and he's the only one remaining
68
00:04:02,199 --> 00:04:04,666
who has even a fragment
of the dream left-
69
00:04:04,705 --> 00:04:07,790
mr. Chris horn, who is going
over the top of a rim
70
00:04:07,831 --> 00:04:09,681
to look for water
and sustenance
71
00:04:09,719 --> 00:04:12,804
and in a moment will move
into the twilight zone.
72
00:04:28,771 --> 00:04:30,656
Martha!
73
00:04:32,530 --> 00:04:34,416
Charlie!
74
00:04:45,566 --> 00:04:47,452
Where'd they go?
75
00:05:03,248 --> 00:05:08,253
What's going on here?
76
00:07:42,554 --> 00:07:44,439
Howdy.
77
00:07:51,829 --> 00:07:53,080
Did you see it?
78
00:07:53,117 --> 00:07:55,218
See what?
79
00:07:55,257 --> 00:07:58,592
That thing... that monsterlike
thing that came at me.
80
00:07:58,633 --> 00:07:59,599
Monster?
81
00:07:59,636 --> 00:08:02,237
Yeah, it almost...
almost hit me.
82
00:08:03,996 --> 00:08:08,367
Well, mister,
i never saw anything.
83
00:08:08,410 --> 00:08:11,511
If there was anything,
it never got to here.
84
00:08:11,552 --> 00:08:16,272
Oh, no, but it was just
a mile or two down the road.
85
00:08:17,148 --> 00:08:19,034
You mean the truck?
86
00:08:21,159 --> 00:08:23,662
The truck?
87
00:08:23,702 --> 00:08:25,552
Are you
all right?
88
00:08:25,590 --> 00:08:31,061
I mean, uh... how long you
been out there in the desert?
89
00:08:31,106 --> 00:08:34,574
Oh, well, almost a year.
90
00:08:34,615 --> 00:08:38,951
That is, almost a year
since we left ohio.
91
00:08:38,994 --> 00:08:42,096
One of the wagons was burned
by the indians
92
00:08:42,136 --> 00:08:45,220
and the other two
went back.
93
00:08:45,261 --> 00:08:47,112
Yeah, well, uh...
94
00:08:47,150 --> 00:08:50,868
well, why don't you come on
inside for awhile, huh?
95
00:08:51,494 --> 00:08:55,381
Let me take a look
at that arm, too.
96
00:08:55,423 --> 00:08:57,256
Yes, the gun went off
97
00:08:57,294 --> 00:09:00,396
when that... when
that monster came at me.
98
00:09:00,436 --> 00:09:02,903
Yeah, you let mary lou
take a look at it.
99
00:09:02,943 --> 00:09:04,777
She used to be
a nurse's aide.
100
00:09:04,815 --> 00:09:07,282
Mary lou
is my wife.
101
00:09:09,794 --> 00:09:11,679
Come on.
102
00:09:16,195 --> 00:09:19,314
Mary lou!
103
00:09:19,355 --> 00:09:22,457
Uh... this, uh,
fellow shot himself
104
00:09:22,497 --> 00:09:24,964
in the arm by accident.
105
00:09:25,003 --> 00:09:27,221
You want to take
a look at him?
106
00:09:27,260 --> 00:09:29,093
Why, sure.
107
00:09:29,132 --> 00:09:30,982
You sit down
over there, mister
108
00:09:31,020 --> 00:09:32,854
and i'll get
some bandages out.
109
00:09:32,892 --> 00:09:34,108
Yeah, uh, go ahead.
110
00:09:37,369 --> 00:09:38,621
Sit down.
111
00:09:39,877 --> 00:09:42,379
Have a glass of water.
112
00:09:44,890 --> 00:09:46,775
Go ahead.
113
00:10:07,586 --> 00:10:09,454
Obliged.
114
00:10:09,493 --> 00:10:12,595
Well, now, there's
an old-timer.
115
00:10:17,614 --> 00:10:21,368
It, uh... must be
a real antique, huh?
116
00:10:21,409 --> 00:10:23,876
It's been used a lot.
117
00:10:25,134 --> 00:10:30,139
Well, it isn't hunting
season around here.
118
00:10:35,162 --> 00:10:36,414
What about indians?
119
00:10:36,451 --> 00:10:37,667
Indians?
120
00:10:38,287 --> 00:10:41,540
Well, we don't have any indians.
121
00:10:43,435 --> 00:10:46,554
Well, leastways
not hostile ones, huh?
122
00:10:55,584 --> 00:10:57,470
How long have you been here?
123
00:10:57,509 --> 00:11:01,227
Uh... a couple of years.
124
00:11:01,268 --> 00:11:03,736
See, we lived over in phoenix.
125
00:11:03,776 --> 00:11:04,358
Phoenix.
126
00:11:04,394 --> 00:11:06,244
Yeah,
phoenix.
127
00:11:06,282 --> 00:11:10,001
You see, uh, mary lou's folks
are from there.
128
00:11:14,136 --> 00:11:15,521
And, uh...
129
00:11:16,642 --> 00:11:19,145
first married, i worked for her old man.
130
00:11:19,185 --> 00:11:21,035
And then we, uh
131
00:11:21,073 --> 00:11:23,541
we bought this place here, and, uh...
132
00:11:25,801 --> 00:11:28,053
of course, i admit
the restaurant
133
00:11:28,092 --> 00:11:30,560
isn't doing too good right now, but, uh...
134
00:11:32,436 --> 00:11:35,573
trucks are beginning
to stop now.
135
00:11:36,832 --> 00:11:39,952
This, uh, is a jukebox.
136
00:11:51,238 --> 00:11:53,123
It's a jukebox.
137
00:12:02,018 --> 00:12:04,904
Hey, mister
138
00:12:04,944 --> 00:12:06,777
where are you from?
139
00:12:06,815 --> 00:12:09,283
I mean, really.
140
00:12:09,323 --> 00:12:10,539
Where are you from?
141
00:12:10,576 --> 00:12:11,792
From?
142
00:12:11,829 --> 00:12:13,046
Yeah.
143
00:12:13,083 --> 00:12:15,550
I'm from ohio.
144
00:12:15,590 --> 00:12:17,440
Ohio!
145
00:12:17,478 --> 00:12:21,197
I left the wagons on
the other side of the rim.
146
00:12:21,239 --> 00:12:24,324
I came to look for water.
147
00:12:24,364 --> 00:12:25,580
Well, there's
a natural spring
148
00:12:25,617 --> 00:12:26,216
just west of here.
149
00:12:28,090 --> 00:12:29,341
Spring?
150
00:12:29,378 --> 00:12:30,344
Yeah.
151
00:12:30,381 --> 00:12:32,231
And game?
152
00:12:33,487 --> 00:12:35,356
Well, uh...
153
00:12:35,395 --> 00:12:37,362
i guess so.
154
00:12:37,400 --> 00:12:40,368
Here, you... you take two of these
155
00:12:40,408 --> 00:12:43,009
and drink some water with them.
156
00:12:43,632 --> 00:12:45,517
What do you have there?
157
00:12:45,555 --> 00:12:49,274
Well, it's penicillin.
158
00:12:49,316 --> 00:12:51,784
It'll keep away any infection.
159
00:12:53,660 --> 00:12:56,163
Where did you get it?
160
00:12:56,202 --> 00:12:58,669
At the
drugstore.
161
00:13:01,565 --> 00:13:03,434
You feel all right?
162
00:13:05,943 --> 00:13:09,080
Do you say this is good
for a sickness?
163
00:13:09,121 --> 00:13:14,091
Well, sometimes, depending on what it is.
164
00:13:14,135 --> 00:13:18,471
I've got a real sick boy
back in the wagon.
165
00:13:18,513 --> 00:13:21,614
You mean, you brought
your family with you?
166
00:13:21,655 --> 00:13:25,374
There were three wagons...
167
00:13:25,415 --> 00:13:29,751
and i... i looked around
and i...
168
00:13:31,012 --> 00:13:34,766
what is that?
169
00:13:34,808 --> 00:13:36,658
It looks just like...
170
00:13:37,915 --> 00:13:41,668
oh, god in heaven,
how could that be?
171
00:13:41,710 --> 00:13:47,298
That says
"september, 1961"
172
00:13:47,343 --> 00:13:50,444
when it's...
173
00:13:50,484 --> 00:13:52,952
eighteen hundred
and forty-seven!
174
00:13:58,338 --> 00:13:59,589
Who are you?
175
00:14:03,736 --> 00:14:06,856
Who are you and where am i?
176
00:14:09,369 --> 00:14:11,254
Where is
this place?
177
00:14:13,763 --> 00:14:15,015
Where am i?
178
00:14:29,590 --> 00:14:30,842
Thank you.
179
00:14:30,879 --> 00:14:32,729
Come again.
180
00:14:43,378 --> 00:14:47,132
Well, doc, what do you think?
181
00:14:47,174 --> 00:14:49,024
If you had some bourbon,
mary lou,
182
00:14:49,062 --> 00:14:51,530
i'd prefer that
at the moment, but...
183
00:14:51,570 --> 00:14:53,403
coffee'll do
for second best.
184
00:14:53,441 --> 00:14:54,657
Having coffee, huh?
185
00:14:54,694 --> 00:14:57,162
Did you take a look
at him, doc?
186
00:14:57,201 --> 00:15:00,302
I did, indeed.
187
00:15:00,343 --> 00:15:02,811
Malnutrition, that's
his major problem
188
00:15:02,850 --> 00:15:05,317
although he's not
a bad specimen of a man
189
00:15:05,357 --> 00:15:07,191
i'll say that.
190
00:15:07,229 --> 00:15:08,445
You were right, joe
191
00:15:08,482 --> 00:15:09,698
he's an interesting
customer.
192
00:15:09,735 --> 00:15:12,203
Must have been
the heat, huh?
193
00:15:12,243 --> 00:15:13,459
Or something.
194
00:15:13,496 --> 00:15:17,215
Well, i mean, doc,
he's just not rational.
195
00:15:17,257 --> 00:15:19,107
Now, i'm not
a psychiatrist, joe.
196
00:15:19,145 --> 00:15:20,979
I'm just an
old-fashioned g.p.
197
00:15:21,017 --> 00:15:22,233
But freud himself
198
00:15:22,270 --> 00:15:24,120
would have something
to gnaw on here.
199
00:15:25,412 --> 00:15:27,880
Oh, he happens
to seem very rational.
200
00:15:27,919 --> 00:15:29,135
Oh, doc, come on!
201
00:15:29,173 --> 00:15:31,007
He can trace his
imaginary life
202
00:15:31,045 --> 00:15:34,146
a whole lot clearer than
any of us can our own.
203
00:15:34,186 --> 00:15:35,402
His seeming recall
is amazing.
204
00:15:36,024 --> 00:15:37,275
But what does that mean?
205
00:15:37,312 --> 00:15:37,911
And one other thing.
206
00:15:37,947 --> 00:15:40,414
A little parenthetic
aside, let's call it.
207
00:15:40,453 --> 00:15:42,921
The fillings
in his teeth-
208
00:15:42,961 --> 00:15:44,177
there are
two of them.
209
00:15:44,797 --> 00:15:48,051
No modern-day dentist ever drilled them.
210
00:15:48,092 --> 00:15:49,942
And you saw his gun, joe.
211
00:15:49,980 --> 00:15:51,813
Sure, but it's an antique.
212
00:15:51,851 --> 00:15:54,819
An antique that isn't
more than a year old!
213
00:15:54,860 --> 00:15:56,711
A 100-year-old gun, joe
214
00:15:56,749 --> 00:15:59,833
and you said yourself it looked
like it was manufactured
215
00:15:59,873 --> 00:16:01,724
less than a year ago.
216
00:16:01,763 --> 00:16:03,846
Okay, now, doc
217
00:16:03,884 --> 00:16:05,234
you're not trying
to tell us...
218
00:16:05,272 --> 00:16:07,106
i'm not trying to
tell you anything, joe.
219
00:16:07,144 --> 00:16:08,994
That is, i'm not
trying to make a point.
220
00:16:09,033 --> 00:16:10,249
All i'm giving you
221
00:16:10,286 --> 00:16:11,502
is the benefit
of some observation.
222
00:16:11,539 --> 00:16:14,007
He's suffering a delusion of some kind
223
00:16:14,046 --> 00:16:16,513
but it's a delusion
of the purest form.
224
00:16:16,553 --> 00:16:20,889
The way he describes
those wagons, his wife
225
00:16:20,931 --> 00:16:23,399
the other people, his son.
226
00:16:23,439 --> 00:16:25,906
He said his son was sick.
227
00:16:25,945 --> 00:16:27,796
Yes, he told me
his boy was dying
228
00:16:27,835 --> 00:16:30,919
and from the way
he described the symptoms
229
00:16:30,959 --> 00:16:32,176
i'd call it pneumonia.
230
00:16:35,822 --> 00:16:37,940
Well, i sure don't
understand it.
231
00:16:37,978 --> 00:16:39,829
I don't
either.
232
00:16:44,211 --> 00:16:45,462
So, doc...
233
00:16:45,500 --> 00:16:48,601
what are we going
to do with him?
234
00:16:48,641 --> 00:16:50,475
I want the
sheriff's office, please.
235
00:16:50,513 --> 00:16:51,729
Precisely what i'm doing now.
236
00:16:51,767 --> 00:16:54,869
I'm getting the authorities
in here to take care of him.
237
00:16:54,909 --> 00:16:57,993
Hello, is the
sheriff there?
238
00:16:58,034 --> 00:16:59,885
Oh, well, that's even better.
239
00:16:59,923 --> 00:17:02,390
Can you radio to him
to get over to joe's diner
240
00:17:02,429 --> 00:17:03,011
as fast as he can?
241
00:17:03,047 --> 00:17:05,515
There's a man here
who needs looking after.
242
00:17:05,555 --> 00:17:07,655
My son.
243
00:17:12,672 --> 00:17:15,792
I read this in the book.
244
00:17:15,833 --> 00:17:18,935
The encyclopedia.
245
00:17:18,975 --> 00:17:24,562
"Horn, christian,
junior, m.d.
246
00:17:24,607 --> 00:17:28,326
"Famous for his early work
in childhood diseases
247
00:17:28,368 --> 00:17:30,835
"pioneer in
vaccine research.
248
00:17:30,874 --> 00:17:34,226
Meladin,
ohio, 1839.
249
00:17:34,267 --> 00:17:39,737
Santa barbara,
california, 1914."
250
00:17:41,619 --> 00:17:44,505
That's my son- that's chris.
251
00:17:47,134 --> 00:17:50,888
I may be crazy, or the world
may be turned upside down
252
00:17:50,929 --> 00:17:54,031
but i know that i've been
put here for a reason.
253
00:18:00,304 --> 00:18:01,555
A reason.
254
00:18:03,429 --> 00:18:04,680
Thank you.
255
00:18:04,718 --> 00:18:08,437
You've been kind and gracious
and i appreciate it
256
00:18:09,078 --> 00:18:11,080
and i've got
to get back.
257
00:18:14,208 --> 00:18:16,094
Horn, we want
to help you
258
00:18:16,133 --> 00:18:18,600
but help means rest
and medical attention.
259
00:18:18,639 --> 00:18:20,473
I've sent for
the authorities.
260
00:18:20,511 --> 00:18:23,612
I want you to come
over here and sit down.
261
00:18:23,653 --> 00:18:26,121
Authorities- i have
no idea who they may be
262
00:18:26,160 --> 00:18:29,244
but i have not the time
to wait and find out.
263
00:18:29,285 --> 00:18:31,136
Horn, please!
264
00:20:49,268 --> 00:20:50,520
Martha.
265
00:20:50,558 --> 00:20:53,642
Did you forget
something, christian?
266
00:20:53,682 --> 00:20:54,899
Where did you go?
267
00:20:54,936 --> 00:20:56,152
Where did we go?
268
00:20:56,189 --> 00:20:58,039
What do you mean, chris?
269
00:20:58,078 --> 00:21:01,163
Where could
we have gone?
270
00:21:01,203 --> 00:21:03,670
Well... all this time.
271
00:21:04,310 --> 00:21:05,562
Allwhattime?
272
00:21:05,599 --> 00:21:08,066
Chris, honey, you just
left a few seconds ago.
273
00:21:08,105 --> 00:21:11,190
What did you forget?
274
00:21:12,449 --> 00:21:13,700
What's that?
275
00:21:19,351 --> 00:21:23,105
Here. Give him
two of these tablets.
276
00:21:23,147 --> 00:21:25,615
I think it may
save his life.
277
00:21:31,251 --> 00:21:33,136
Short trip, chris.
278
00:21:33,174 --> 00:21:36,142
Nothing much on the
other side, was there?
279
00:21:38,020 --> 00:21:39,905
You'd be surprised,
charlie.
280
00:21:42,415 --> 00:21:46,169
There's a whole lot
on the other side of that rim.
281
00:21:48,683 --> 00:21:54,939
For there'll be highways
and many new things-
282
00:21:54,985 --> 00:21:58,070
a whole new land.
283
00:21:58,110 --> 00:22:01,211
You know what, charlie?
284
00:22:01,252 --> 00:22:03,086
It was people like us.
285
00:22:05,595 --> 00:22:16,856
We made it happen.
286
00:22:16,911 --> 00:22:17,877
I wouldn't
worry none, joe.
287
00:22:17,914 --> 00:22:19,131
He can't get far.
288
00:22:19,168 --> 00:22:21,018
We'll be
finding him soon.
289
00:22:21,056 --> 00:22:22,272
Okay. Thanks, sheriff.
290
00:22:35,177 --> 00:22:38,430
Joe, what happened?
291
00:22:38,471 --> 00:22:41,572
Mary lou...
this is horn's rifle.
292
00:22:41,612 --> 00:22:42,829
Why...
293
00:22:42,867 --> 00:22:45,334
i picked it up just
where he dropped it,
294
00:22:45,373 --> 00:22:47,841
and look at it.
Just look at it.
295
00:22:49,099 --> 00:22:51,601
It looks like
it's been lying
296
00:22:51,640 --> 00:22:54,108
out in the desert
for 100 years.
297
00:22:54,147 --> 00:22:55,363
Yeah.
298
00:22:59,126 --> 00:23:00,994
Hey, joe.
299
00:23:02,887 --> 00:23:04,138
Who was he?
300
00:23:04,175 --> 00:23:06,008
Where did he come from?
301
00:23:16,039 --> 00:23:17,291
I think he went back
302
00:23:17,328 --> 00:23:20,429
to wherever it was
he did come from
303
00:23:20,470 --> 00:23:23,555
because, when we got
to the top of the hill,
304
00:23:23,595 --> 00:23:26,696
he... just disappeared.
305
00:23:27,321 --> 00:23:30,457
Where, joe?
306
00:23:30,497 --> 00:23:34,216
All right, boys,
there's water up ahead,
307
00:23:34,258 --> 00:23:36,725
and we're going to california.
308
00:23:38,351 --> 00:23:43,356
And my son has got
a whole lot to accomplish there.
309
00:23:45,370 --> 00:23:46,621
A whole lot.
310
00:23:46,659 --> 00:23:47,875
Giddyap!
311
00:23:47,912 --> 00:23:49,762
Mr. Christian horn-
312
00:23:49,800 --> 00:23:52,885
one of the hearty breed
of men who headed west
313
00:23:52,926 --> 00:23:56,028
during a time when there were
no concrete highways
314
00:23:56,068 --> 00:23:58,535
or the solace of civilization.
315
00:23:58,575 --> 00:24:01,660
Mr. Christian horn, family
and party heading west
316
00:24:01,700 --> 00:24:06,670
after a brief detour
to the twilight zone.
317
00:24:58,305 --> 00:25:02,059
Be sure and watchgunsmoke,
starring james arness,
318
00:25:02,094 --> 00:25:05,195
saturday nights over most
of these same stations.
319
00:25:06,195 --> 00:25:16,195
Downloaded From www.AllSubs.org
320
00:25:16,245 --> 00:25:20,795
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
22081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.