Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,174 --> 00:00:08,108
Look into the future
2
00:00:08,108 --> 00:00:11,724
What do you see
3
00:00:11,724 --> 00:00:14,059
I really need to know now
4
00:00:14,059 --> 00:00:16,258
Is there a place for me
5
00:00:16,258 --> 00:00:19,166
If we're gonna survive
6
00:00:19,166 --> 00:00:22,896
The dream must stay alive
7
00:00:22,896 --> 00:00:24,223
- Authorities are appealing for calm
8
00:00:24,223 --> 00:00:26,593
throughout the evacuation process.
9
00:00:32,090 --> 00:00:35,010
- All I can tell you is this
is really sophisticated.
10
00:00:35,010 --> 00:00:36,310
I mean, this type of stuff was around
11
00:00:36,310 --> 00:00:37,220
before the virus.
12
00:00:37,220 --> 00:00:40,770
This is well, this is
real serious technology.
13
00:00:40,770 --> 00:00:43,283
I just don't know how they're doing it.
14
00:00:44,200 --> 00:00:47,450
I can tell you, if they're
using stuff like this,
15
00:00:47,450 --> 00:00:49,650
we don't have a hope.
16
00:00:51,260 --> 00:00:52,250
- I don't know.
17
00:00:52,250 --> 00:00:54,150
It's protected by some
high level encryption.
18
00:00:56,850 --> 00:00:58,010
- Yeah, maybe.
19
00:00:58,010 --> 00:00:59,390
- Then try, Jack.
20
00:00:59,390 --> 00:01:00,682
Please just try.
21
00:01:05,650 --> 00:01:07,100
You deliberately disobeyed me.
22
00:01:07,100 --> 00:01:08,770
- It's okay, you're not my father.
23
00:01:08,770 --> 00:01:10,580
- No, I'm your general.
24
00:01:10,580 --> 00:01:12,523
I could have you slung into
a labor camp right now.
25
00:01:12,523 --> 00:01:13,356
- Then do it.
26
00:01:13,356 --> 00:01:15,720
- You've got nowhere to
stand so don't push me, Ved.
27
00:01:15,720 --> 00:01:17,020
We've got a job to do.
28
00:01:17,020 --> 00:01:18,740
Let's get it done and move on.
29
00:01:19,670 --> 00:01:21,530
Scratching a living like
the rest of those verts
30
00:01:21,530 --> 00:01:22,560
on the street?
31
00:01:22,560 --> 00:01:23,740
No way.
32
00:01:23,740 --> 00:01:26,010
- You're sure the communicator
isn't among your things?
33
00:01:27,220 --> 00:01:28,830
- The big deal is that
it could be in the hands
34
00:01:28,830 --> 00:01:30,420
of someone in the city right now.
35
00:01:30,420 --> 00:01:32,940
The big deal is that you
weren't supposed to go there.
36
00:01:32,940 --> 00:01:35,300
The big deal is that
could leave us vulnerable.
37
00:01:35,300 --> 00:01:36,210
- Come on, Jay.
38
00:01:36,210 --> 00:01:37,310
They're verts.
39
00:01:37,310 --> 00:01:38,960
How would they know how to operate it?
40
00:01:38,960 --> 00:01:41,270
You might as well throw
it in a monkey cage.
41
00:01:41,270 --> 00:01:42,690
- You'll have to tell him.
42
00:01:43,774 --> 00:01:46,460
You want me to tell Ram
that I lost one of his
43
00:01:46,460 --> 00:01:47,520
precious communicators?
44
00:01:47,520 --> 00:01:49,030
You know what he'd do to me?
45
00:01:53,390 --> 00:01:55,263
Where did you lose it?
46
00:01:58,730 --> 00:02:00,280
- Hey, hey, a fight.
47
00:02:00,280 --> 00:02:01,113
Can we watch?
48
00:02:01,113 --> 00:02:02,893
So what's it all about, guys?
49
00:02:04,440 --> 00:02:06,540
- A family matter, nothing to worry about.
50
00:02:07,500 --> 00:02:10,193
- We're all family, even you, Jay.
51
00:02:11,090 --> 00:02:13,090
- Siva and I, we'll go
for a stroll outside.
52
00:02:13,090 --> 00:02:14,210
Want to come?
53
00:02:14,210 --> 00:02:16,100
- Thought you didn't
like the outdoors, Ram.
54
00:02:16,100 --> 00:02:17,280
All the pollution.
55
00:02:17,280 --> 00:02:19,280
- We'll risk it, it's
a very blue sky today.
56
00:02:19,280 --> 00:02:21,160
Did you notice, unblemished.
57
00:02:21,160 --> 00:02:23,280
Like a virtual sky.
58
00:02:23,280 --> 00:02:25,218
Well, almost.
59
00:02:29,400 --> 00:02:30,742
- Thanks.
60
00:02:32,300 --> 00:02:34,970
Well, I just didn't feel like it really.
61
00:02:34,970 --> 00:02:37,174
But I may do later.
62
00:02:37,174 --> 00:02:40,023
Just depends, doesn't it?
63
00:02:44,570 --> 00:02:47,362
Chloe, I need
this bandage changed.
64
00:02:47,362 --> 00:02:48,945
- Okay, I'm coming.
65
00:03:07,690 --> 00:03:09,140
- World War V.
66
00:03:09,140 --> 00:03:12,003
Still, I sort of got what I wanted.
67
00:03:12,003 --> 00:03:13,120
- I can see that.
68
00:03:13,120 --> 00:03:15,070
Still not inclined to be friendly, huh?
69
00:03:16,134 --> 00:03:18,490
- They seem to have locked
themselves in a hole
70
00:03:18,490 --> 00:03:21,490
and no matter what, I just
can't get them out of there.
71
00:03:21,490 --> 00:03:22,850
- Maybe you should just leave them alone.
72
00:03:22,850 --> 00:03:24,450
They'll come out in their own time.
73
00:03:24,450 --> 00:03:25,283
- Maybe.
74
00:03:26,918 --> 00:03:29,490
- Salene, I've been doing
a bit of wrecking around
75
00:03:29,490 --> 00:03:31,810
and it appears to me, there's
far fewer of these technos
76
00:03:31,810 --> 00:03:33,500
than people realize.
77
00:03:34,630 --> 00:03:37,460
- So altogether, the city outnumbers them.
78
00:03:37,460 --> 00:03:38,970
20 to one, maybe more.
79
00:03:38,970 --> 00:03:41,190
- So you're saying we could defeat them.
80
00:03:41,190 --> 00:03:43,670
- I'm just telling you, that's all.
81
00:03:45,260 --> 00:03:46,140
This isn't your fight.
82
00:03:46,140 --> 00:03:47,493
We're not even your people.
83
00:03:48,860 --> 00:03:51,022
- I just want to get
May and the others back.
84
00:03:51,022 --> 00:03:51,855
That's all.
85
00:03:53,860 --> 00:03:54,990
What if they're never coming back?
86
00:03:54,990 --> 00:03:56,090
What will you do then?
87
00:03:59,240 --> 00:04:01,900
Anyway, I was thinking
of holding a ceremony
88
00:04:01,900 --> 00:04:04,760
to remember all of our friends we've lost.
89
00:04:04,760 --> 00:04:07,042
Something Tai-San might have done.
90
00:04:07,042 --> 00:04:08,680
- I think that's a good idea.
91
00:04:10,600 --> 00:04:12,650
- I think Lex will be the first to agree.
92
00:04:16,334 --> 00:04:17,400
- Chloe, that hurt.
93
00:04:17,400 --> 00:04:18,233
- Sorry.
94
00:04:19,660 --> 00:04:21,260
- Should be Tai-San doing this.
95
00:04:22,220 --> 00:04:24,290
When she touches you, her
hands feel like butterflies.
96
00:04:24,290 --> 00:04:25,890
- Well you'll just have to
put up with mine for now,
97
00:04:25,890 --> 00:04:26,723
won't you?
98
00:04:27,666 --> 00:04:29,633
- I didn't mean to say
you don't have good hands.
99
00:04:31,230 --> 00:04:33,030
You're grown up now, aren't you?
100
00:04:33,030 --> 00:04:35,886
- Well, I'm not a child anymore,
if that's what you mean.
101
00:04:35,886 --> 00:04:38,163
- No, you're a woman.
102
00:04:39,398 --> 00:04:41,210
And a very pretty one, too.
103
00:04:41,210 --> 00:04:42,546
- You think so.
104
00:04:42,546 --> 00:04:43,998
- Sure.
105
00:04:43,998 --> 00:04:45,990
A lot of people have said
Tai-San is off the wall
106
00:04:45,990 --> 00:04:49,450
and I sometimes thought so as well.
107
00:04:49,450 --> 00:04:52,300
But underneath that incense
and all that weird stuff,
108
00:04:52,300 --> 00:04:53,250
she's a real woman.
109
00:04:54,150 --> 00:04:55,293
Oh boy, is she that.
110
00:04:57,562 --> 00:04:58,662
I miss her bad, Chloe.
111
00:05:00,875 --> 00:05:02,330
That's the thing about a man.
112
00:05:02,330 --> 00:05:05,460
He needs a real woman,
someone to look after him.
113
00:05:05,460 --> 00:05:06,560
Like you're doing now.
114
00:05:15,894 --> 00:05:17,526
- I reckon you'll be fine now.
115
00:05:20,150 --> 00:05:22,810
Just in case you were, thanks for noticing
116
00:05:22,810 --> 00:05:23,867
but no thanks.
117
00:05:40,120 --> 00:05:41,033
- Yeah.
118
00:05:42,810 --> 00:05:44,860
We're not safe out in the open like this.
119
00:05:46,990 --> 00:05:48,830
Night is falling.
120
00:05:48,830 --> 00:05:51,890
We've got to find some
shelter before it gets dark.
121
00:05:51,890 --> 00:05:53,753
You think you can make it a bit further?
122
00:05:58,720 --> 00:06:01,050
- See right now, this is useless to us.
123
00:06:01,050 --> 00:06:03,700
But see, if I can break
the code or bypass it
124
00:06:03,700 --> 00:06:05,580
or something, then I
might be able to listen in
125
00:06:05,580 --> 00:06:07,740
on the techno's communications.
126
00:06:09,540 --> 00:06:11,090
You don't know what you're doing.
127
00:06:11,090 --> 00:06:13,633
- Right now, I don't have a clue.
128
00:06:16,660 --> 00:06:20,893
- Jack, I know I was the
one who made you come back.
129
00:06:21,770 --> 00:06:22,853
- Not really.
130
00:06:24,690 --> 00:06:27,643
- What I'm trying to say is
you don't have to do this.
131
00:06:28,926 --> 00:06:31,803
- Hey, I can look after myself.
132
00:06:32,730 --> 00:06:34,000
- I hope so.
133
00:06:34,000 --> 00:06:36,790
- Allie, Jack, I'm thinking
of having a little ceremony
134
00:06:36,790 --> 00:06:37,970
to remember our friends.
135
00:06:37,970 --> 00:06:39,490
What do you think?
136
00:06:41,680 --> 00:06:44,557
What are you saying, that
we'll never see them again?
137
00:06:44,557 --> 00:06:46,900
- No, that's not what I meant.
138
00:06:46,900 --> 00:06:48,980
- Because you may have
given up hope, Salene.
139
00:06:48,980 --> 00:06:49,813
But I haven't.
140
00:06:49,813 --> 00:06:52,960
I know that Alice and
Luke and the rest of them
141
00:06:52,960 --> 00:06:55,520
are alive out there somewhere
and I'm not going through
142
00:06:55,520 --> 00:06:57,363
some kind of burial ceremony.
143
00:06:58,450 --> 00:07:00,232
Make that thing work, Jack.
144
00:07:03,520 --> 00:07:06,783
- I want patrols here, here and here, now.
145
00:07:10,056 --> 00:07:12,490
You should learn to relax, go out more.
146
00:07:12,490 --> 00:07:13,693
- Tell me about it.
147
00:07:14,722 --> 00:07:17,360
- Is that what you were doing
before Ram recruited you?
148
00:07:17,360 --> 00:07:18,993
Work, work, work?
149
00:07:19,950 --> 00:07:23,330
You know, I just realized I
don't know anything about you.
150
00:07:23,330 --> 00:07:24,793
You're a real man of mystery.
151
00:07:25,974 --> 00:07:28,500
Have you ever had a
conversation with anyone, Jay?
152
00:07:28,500 --> 00:07:29,403
As in talking?
153
00:07:30,680 --> 00:07:33,000
No, I don't suppose you have.
154
00:07:33,000 --> 00:07:36,112
You're the strong, silent
type, aren't you, Jay?
155
00:07:36,112 --> 00:07:37,960
I kinda like it myself.
156
00:07:37,960 --> 00:07:39,330
It's kinda cute.
157
00:07:42,540 --> 00:07:43,373
- I'll go.
158
00:07:43,373 --> 00:07:44,631
- No, I'll go.
159
00:07:44,631 --> 00:07:45,464
You stay there, my sweet.
160
00:07:45,464 --> 00:07:46,600
You're looking mm.
161
00:07:46,600 --> 00:07:49,580
Just absolutely gorgeous.
162
00:07:49,580 --> 00:07:51,140
By the way, Jay, can you call back
163
00:07:51,140 --> 00:07:52,140
all the communicators?
164
00:07:52,140 --> 00:07:54,966
I'm not happy with the
performance and I want
165
00:07:54,966 --> 00:07:55,916
to check them over.
166
00:08:01,190 --> 00:08:02,630
- Make sure they're swapped clean too.
167
00:08:02,630 --> 00:08:04,390
I don't want to pick up any of those germs
168
00:08:04,390 --> 00:08:05,223
from your men.
169
00:08:05,223 --> 00:08:06,056
- But Ram--
170
00:08:07,100 --> 00:08:08,183
Just do it, Jay!
171
00:08:09,430 --> 00:08:10,263
Now!
172
00:08:14,320 --> 00:08:16,803
- Everyone with communicators,
bring them in now.
173
00:08:37,290 --> 00:08:39,190
- Just let me wipe your face, come on.
174
00:08:40,882 --> 00:08:44,400
Ow, you little ... That wasn't nice.
175
00:08:47,255 --> 00:08:48,910
You two really are wild, aren't you?
176
00:08:48,910 --> 00:08:50,173
Didn't you ever wash?
177
00:08:51,878 --> 00:08:53,780
Okay, but soon the creepy crawlies will be
178
00:08:53,780 --> 00:08:55,350
crawling all over your skin
179
00:08:55,350 --> 00:08:57,875
and you'll be the ones getting bitten.
180
00:09:16,780 --> 00:09:17,833
- Trudy, forget it.
181
00:09:19,162 --> 00:09:20,670
The place has been searched a dozen times
182
00:09:20,670 --> 00:09:21,783
by every passerby.
183
00:09:23,239 --> 00:09:25,510
- Look, we have got to eat.
184
00:09:25,510 --> 00:09:26,863
You've got to.
185
00:09:31,895 --> 00:09:33,442
- Good boy.
186
00:09:40,600 --> 00:09:42,750
We'll find something
in the morning, Trudy.
187
00:09:53,045 --> 00:09:54,378
- We'll have to.
188
00:09:55,924 --> 00:09:57,313
Hey, it's okay, sweetheart.
189
00:09:58,374 --> 00:10:00,275
It'll be all right.
190
00:10:08,610 --> 00:10:10,190
- No.
191
00:10:10,190 --> 00:10:12,380
- Don't you realize the
work I put into getting
192
00:10:12,380 --> 00:10:14,210
this system up and running?
193
00:10:14,210 --> 00:10:16,433
Weeks, weeks!
194
00:10:17,722 --> 00:10:18,555
- I'm sorry.
195
00:10:18,555 --> 00:10:20,100
- Sorry doesn't do it, Ved.
196
00:10:20,100 --> 00:10:22,610
Sorry is today's excuse for yesterday.
197
00:10:22,610 --> 00:10:25,520
Sorry, it's nothing.
198
00:10:25,520 --> 00:10:29,860
It's careless, careless, careless.
199
00:10:29,860 --> 00:10:33,920
And carelessness should be punished.
200
00:10:33,920 --> 00:10:35,170
What does everyone think?
201
00:10:37,600 --> 00:10:38,750
What do you think, Jay?
202
00:10:39,990 --> 00:10:42,203
Wasn't your brother careless?
203
00:10:44,000 --> 00:10:45,080
- I think he was careless.
204
00:10:47,290 --> 00:10:50,313
So maybe we should leave the
punishment to your brother.
205
00:10:53,300 --> 00:10:54,820
The punishment has to fit the crime
206
00:10:54,820 --> 00:10:56,963
and this is a very serious crime.
207
00:10:58,830 --> 00:11:00,180
So what's it gonna be, Jay?
208
00:11:09,380 --> 00:11:10,213
Look at him.
209
00:11:13,130 --> 00:11:15,730
His little brother's life
is hanging in the balance.
210
00:11:16,650 --> 00:11:18,423
And he thought I was serious.
211
00:11:19,830 --> 00:11:21,990
Well, I suppose I'll just
have to try to sort out
212
00:11:21,990 --> 00:11:24,640
this little problem we've got here.
213
00:11:24,640 --> 00:11:26,570
One missing communicator.
214
00:11:26,570 --> 00:11:28,403
I wonder where it could be.
215
00:11:30,360 --> 00:11:33,060
Maybe some vert is trying
to shave with it, right now.
216
00:11:34,400 --> 00:11:38,750
Ved, you mess around with
my stuff again and I'll
217
00:11:38,750 --> 00:11:41,600
have you stripped and dumped in the city.
218
00:11:41,600 --> 00:11:43,017
Maybe even delete you.
219
00:11:43,900 --> 00:11:44,733
Hear me?
220
00:11:53,660 --> 00:11:55,410
- I sure don't want to be like you.
221
00:12:06,820 --> 00:12:07,870
- I've eaten, thanks.
222
00:12:10,880 --> 00:12:12,530
- Chloe, I need a hand with the kids.
223
00:12:12,530 --> 00:12:13,754
Can you--
224
00:12:14,587 --> 00:12:16,178
You brought them here.
225
00:12:16,178 --> 00:12:18,850
- It'll just be until--
- No.
226
00:12:18,850 --> 00:12:19,860
Anyway, I'm busy.
227
00:12:19,860 --> 00:12:21,490
- I told you to get rid of them.
228
00:12:24,890 --> 00:12:25,723
- The kids.
229
00:12:25,723 --> 00:12:27,360
I'm getting nowhere with them.
230
00:12:27,360 --> 00:12:29,430
- Maybe Chloe could help.
231
00:12:29,430 --> 00:12:30,263
- Sure.
232
00:12:32,360 --> 00:12:34,377
Or maybe you want me to try.
233
00:12:35,390 --> 00:12:38,460
You really want to play
mothers and father with them?
234
00:12:38,460 --> 00:12:39,860
- Maybe just what they need.
235
00:12:40,810 --> 00:12:43,100
Who knows, maybe just what I need as well.
236
00:12:43,100 --> 00:12:44,736
- I could do it with you.
237
00:12:44,736 --> 00:12:46,540
And give Salene a break.
238
00:12:46,540 --> 00:12:47,700
- No, it's all right, Chloe.
239
00:12:47,700 --> 00:12:50,863
You're busy, besides why should you?
240
00:12:54,340 --> 00:12:56,030
Better watch their nails.
241
00:12:56,030 --> 00:12:57,700
Oh, and their teeth too.
242
00:12:59,010 --> 00:13:00,923
- Just a phase, they'll get over it.
243
00:13:03,904 --> 00:13:05,315
- Probably.
244
00:13:05,315 --> 00:13:07,773
You haven't gotten a spare
suit for me, by any chance?
245
00:13:14,268 --> 00:13:16,595
- Get it yourself.
246
00:13:27,996 --> 00:13:29,224
Because you like to
pull victims' hearts out
247
00:13:29,224 --> 00:13:30,346
while it's still beating?
248
00:13:30,346 --> 00:13:32,679
- You'd know all about that.
249
00:13:36,287 --> 00:13:38,693
Hey Trudy, you awake?
250
00:13:40,540 --> 00:13:41,373
- Yeah.
251
00:13:42,740 --> 00:13:46,143
- I've decided, I'm not
going back to the mall.
252
00:13:50,447 --> 00:13:52,547
- I'm taking little Bray back to my tribe.
253
00:13:54,680 --> 00:13:56,543
Back to the Ecos.
254
00:14:17,388 --> 00:14:18,221
Halloo.
255
00:14:32,730 --> 00:14:37,303
- Now, let's see what we can see.
256
00:14:40,218 --> 00:14:43,547
And all the world was laid before him.
257
00:14:46,250 --> 00:14:50,413
Little communicator, where can you be?
258
00:14:53,750 --> 00:14:54,583
- Oh, hey.
259
00:14:54,583 --> 00:14:56,960
You're here, I was just off
to the hotel to find you.
260
00:14:58,040 --> 00:14:58,873
- Okay, look.
261
00:14:58,873 --> 00:15:00,280
I couldn't get it to work but see,
262
00:15:00,280 --> 00:15:02,140
maybe we don't have to.
263
00:15:03,630 --> 00:15:05,140
- I can hardly believe this myself,
264
00:15:05,140 --> 00:15:07,720
but I think they're using a network.
265
00:15:07,720 --> 00:15:09,130
If you coordinate the operations
266
00:15:09,130 --> 00:15:11,790
and to extend the
communications across the city.
267
00:15:13,200 --> 00:15:15,620
- So there has to be a cell tower.
268
00:15:15,620 --> 00:15:19,980
Look, the only way that you can talk
269
00:15:19,980 --> 00:15:23,020
over any distance is to
either use a fixed line
270
00:15:23,020 --> 00:15:24,925
or you use a transmitter.
271
00:15:24,925 --> 00:15:27,060
A cell tower, you see,
to create a network.
272
00:15:27,060 --> 00:15:30,041
If that's what could
be their Achilles heel.
273
00:15:30,041 --> 00:15:32,650
We find it, we take it
out and they can only
274
00:15:32,650 --> 00:15:34,863
operate effectively within a limited area.
275
00:15:36,890 --> 00:15:38,600
What are you thinking?
276
00:15:39,500 --> 00:15:40,333
- Yes.
277
00:15:40,333 --> 00:15:41,460
I mean, it must be a satellite dish.
278
00:15:43,165 --> 00:15:44,498
- Try it, on me.
279
00:15:47,621 --> 00:15:49,621
- All right, here we go.
280
00:15:50,709 --> 00:15:51,876
Remote signal.
281
00:16:28,389 --> 00:16:31,222
Yeah.
282
00:16:49,327 --> 00:16:51,660
- But there is nothing out there.
283
00:16:51,660 --> 00:16:53,350
Nothing but wilderness.
284
00:16:53,350 --> 00:16:55,030
- I'll keep us alive.
285
00:16:55,030 --> 00:16:57,453
- You, you can barely stand up.
286
00:16:58,510 --> 00:16:59,460
It's okay, sweetie.
287
00:16:59,460 --> 00:17:01,830
Mommy and Amber are just talking.
288
00:17:01,830 --> 00:17:04,530
Look, this is stupid.
289
00:17:04,530 --> 00:17:07,390
We are half-starved and you want to go
290
00:17:07,390 --> 00:17:08,860
on some journey.
291
00:17:08,860 --> 00:17:10,770
What if the Ecos aren't
even there anymore?
292
00:17:10,770 --> 00:17:12,040
- They'll be there, Trudy.
293
00:17:12,040 --> 00:17:13,800
- Look, you do not know that.
294
00:17:13,800 --> 00:17:15,860
- No, I don't.
295
00:17:15,860 --> 00:17:18,030
I don't know anything.
296
00:17:18,030 --> 00:17:21,280
All I know is that Bray isn't coming back
297
00:17:21,280 --> 00:17:23,280
and there's nothing I can do about that.
298
00:17:24,469 --> 00:17:26,720
All I want to do now is
take my son somewhere
299
00:17:26,720 --> 00:17:29,321
I know he'll be safe and have a chance
300
00:17:29,321 --> 00:17:31,400
at growing up believing in something good.
301
00:17:34,560 --> 00:17:36,410
- We're two mothers, Trudy.
302
00:17:36,410 --> 00:17:38,530
With two small children.
303
00:17:38,530 --> 00:17:40,650
Even if any of them are still alive,
304
00:17:40,650 --> 00:17:43,240
what use could you or I be to them now?
305
00:17:43,240 --> 00:17:46,210
- No, that is too easy.
306
00:17:46,210 --> 00:17:47,890
- I said that to myself once before
307
00:17:47,890 --> 00:17:49,763
and I am not gonna say it again.
308
00:17:55,391 --> 00:17:58,980
- Well then maybe this
is where we part ways.
309
00:17:58,980 --> 00:18:01,700
You've got to do what
you want to do, Trudy.
310
00:18:01,700 --> 00:18:04,283
But I am not taking my
child back to the city.
311
00:18:05,200 --> 00:18:06,893
I'm going to find the Eco tribe.
312
00:18:08,049 --> 00:18:10,550
- But Amber, look at you.
313
00:18:10,550 --> 00:18:12,340
You won't make it.
314
00:18:12,340 --> 00:18:14,190
Not to walk all that way on your own.
315
00:18:17,770 --> 00:18:19,220
- Thanks for everything.
316
00:18:21,089 --> 00:18:21,939
Good luck, Trudy.
317
00:18:29,560 --> 00:18:31,773
- This part here goes down.
318
00:18:33,690 --> 00:18:38,380
Through and back.
319
00:18:38,380 --> 00:18:39,480
Pull it tight and see.
320
00:18:41,770 --> 00:18:43,133
Now, why don't you show me what we do
321
00:18:43,133 --> 00:18:44,187
with this bit?
322
00:18:46,469 --> 00:18:48,809
Very good.
323
00:18:48,809 --> 00:18:50,943
See, pull it tight again.
324
00:18:54,810 --> 00:18:57,605
Like that, nice and strong.
325
00:19:04,920 --> 00:19:07,320
See, let's make sure it's all tight
326
00:19:08,270 --> 00:19:10,070
and we'll bring this part back down.
327
00:19:11,230 --> 00:19:12,063
Like that.
328
00:19:13,000 --> 00:19:15,680
- Don't worry, I'm not
gonna go do anything stupid.
329
00:19:15,680 --> 00:19:18,330
It's just a little scouting trip.
330
00:19:18,330 --> 00:19:20,430
Besides, I'll have Ebony to look after me.
331
00:19:22,460 --> 00:19:25,340
- Pride says they've got cameras
all around the perimeter.
332
00:19:25,340 --> 00:19:27,990
- Then I'll bring back a photo of me.
333
00:19:27,990 --> 00:19:28,823
- Jack.
334
00:19:30,400 --> 00:19:32,520
- Look, Ellie, I'll avoid the cameras.
335
00:19:32,520 --> 00:19:36,233
I promise you, I told
you, I'm here for you.
336
00:19:41,475 --> 00:19:43,397
Here, take it.
337
00:19:44,238 --> 00:19:47,000
- It's my lucky whistle.
338
00:19:47,000 --> 00:19:50,063
If you ever need help,
you just whistle, see?
339
00:19:52,473 --> 00:19:54,454
I better get going.
340
00:19:54,454 --> 00:19:56,510
Yeah, see you.
341
00:20:08,538 --> 00:20:10,205
I'll see you, Ellie.
342
00:20:15,530 --> 00:20:18,173
- Ellie, the ceremony
starts in about an hour.
343
00:20:19,120 --> 00:20:20,530
If you're interested.
344
00:20:27,242 --> 00:20:28,742
- Take care, Jack.
345
00:20:39,258 --> 00:20:40,425
- Amber, wait!
346
00:20:53,042 --> 00:20:54,495
- There's the camera.
347
00:20:54,495 --> 00:20:56,042
- I see it.
348
00:21:07,560 --> 00:21:09,539
- I mean, this thing
is bugging out energy.
349
00:21:09,539 --> 00:21:12,877
Where are they getting the power from?
350
00:21:19,050 --> 00:21:19,890
That's it.
351
00:21:19,890 --> 00:21:21,656
It's a cell tower.
352
00:21:21,656 --> 00:21:25,002
Come on, let's get a closer look, come on.
353
00:21:38,300 --> 00:21:40,120
- I guess we've always relied on Tai-San
354
00:21:40,120 --> 00:21:41,370
to do this sort of thing.
355
00:21:42,300 --> 00:21:43,900
But she isn't with us right now.
356
00:21:45,100 --> 00:21:47,073
They're a lot of people who aren't here.
357
00:21:48,830 --> 00:21:51,513
People we care about and
hope to see again soon.
358
00:21:52,430 --> 00:21:53,280
This is for them.
359
00:22:12,914 --> 00:22:15,510
I just wanna go check it out.
360
00:22:15,510 --> 00:22:17,818
- Jack, Jack, come back.
361
00:22:21,350 --> 00:22:25,390
- I know, sometimes, this
world seems just too tough
362
00:22:25,390 --> 00:22:26,590
and you want to give up.
363
00:22:28,370 --> 00:22:30,883
But if we do that, we're
giving up on our friends.
364
00:22:35,830 --> 00:22:38,110
We're all they've got, us and our hope.
365
00:22:40,870 --> 00:22:42,743
May we all see our friends again.
366
00:23:08,222 --> 00:23:09,722
- Time to collect.
367
00:23:16,273 --> 00:23:18,856
There he is, get him!
368
00:23:31,058 --> 00:23:34,994
Listen to the wind blow
369
00:23:34,994 --> 00:23:38,866
Look inside, what does it show
370
00:23:38,866 --> 00:23:42,706
Time passing so very slow
371
00:23:42,706 --> 00:23:46,366
I see
372
00:23:46,366 --> 00:23:50,822
Don't clouds across the sky
373
00:23:50,822 --> 00:23:54,946
Children asking why
374
00:23:54,946 --> 00:23:59,946
Is there hope of love for me
375
00:24:03,148 --> 00:24:08,148
Where is all the love
376
00:24:11,206 --> 00:24:15,373
The light in my life, let it be
377
00:24:31,274 --> 00:24:35,135
The dawn of a new day
378
00:24:35,135 --> 00:24:38,850
The chance for you, we'll pray
379
00:24:38,850 --> 00:24:43,850
For hope we send
love, what do they say
380
00:24:44,370 --> 00:24:48,122
Spirit of the tribe, yours and mine
381
00:24:48,122 --> 00:24:53,122
The spirit of the
tribe is yours and mine
382
00:24:53,172 --> 00:24:57,722
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.