Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,965 --> 00:00:36,069
LAS AVES ESPINOSAS
2
00:03:48,090 --> 00:03:50,490
Buenos d�as, padre de Bricassart.
3
00:03:50,959 --> 00:03:53,655
- Feliz Navidad.
- Le deseo lo mismo, Sra. Smith.
4
00:03:53,799 --> 00:03:55,628
DICIEMBRE 1920
5
00:03:55,664 --> 00:03:59,430
�Por qu� las rosas de Drogheda
son las m�s hermosas de todas?
6
00:03:59,501 --> 00:04:01,265
�No son preciosas?
7
00:04:01,337 --> 00:04:04,966
El calor es lo que las hace florecer
tan lindas; a m� me marchita.
8
00:04:05,041 --> 00:04:07,737
Nada nos es dado
sin que tenga una desventaja.
9
00:04:07,810 --> 00:04:11,746
Muy cierto, padre, es verdad.
Preparar� todo para la misa.
10
00:04:23,293 --> 00:04:24,453
Am�n.
11
00:05:39,072 --> 00:05:40,630
Feliz Navidad, Sra. Carson.
12
00:05:40,707 --> 00:05:44,734
Padre, �cu�ntas veces le he dicho
que mi nombre es Mary?
13
00:05:44,811 --> 00:05:49,145
- Sin embargo, Ud. Jam�s me llama Ralph.
- Ralph. Entonces, feliz Navidad, Ralph.
14
00:05:49,216 --> 00:05:52,208
Es muy amable en compartirla
con una anciana solitaria.
15
00:05:52,285 --> 00:05:55,550
Oh, eso no. Al contrario,
es usted muy amable en invitar...
16
00:05:55,622 --> 00:06:00,025
- a un cura solitario y compatriota irland�s.
- Ah, s�.
17
00:06:00,494 --> 00:06:03,589
Supongo que es
su 1� Navidad en el exilio, �verdad?
18
00:06:03,931 --> 00:06:05,125
�Exilio?
19
00:06:06,334 --> 00:06:10,828
- Mi 1� en Australia, si a eso se refiere.
- Pero no es as�, usted lo sabe.
20
00:06:11,139 --> 00:06:14,506
Hace seis meses,
y a�n no he descubierto...
21
00:06:14,575 --> 00:06:18,170
por qu� la Iglesia lo desterr� aqu�,
a la frontera de Nunca-Jam�s.
22
00:06:18,246 --> 00:06:21,943
�Qu� pecado cometi�, Ralph?
�A cu�l voto sacerdotal falt�?
23
00:06:22,450 --> 00:06:24,714
�A la obediencia? �A la pobreza?
24
00:06:26,154 --> 00:06:27,815
�Tal vez a la castidad?
25
00:06:29,491 --> 00:06:32,085
�Est� segura de que fui desterrado?
26
00:06:32,161 --> 00:06:36,791
Estoy segura. M�rese. Es aristocr�tico,
de agudo ingenio, ambicioso...
27
00:06:37,499 --> 00:06:39,933
a pesar de esa fachada de humildad.
28
00:06:40,836 --> 00:06:43,430
Y Dios sabe que tiene una mente astuta.
29
00:06:46,642 --> 00:06:49,372
Todas las cualidades
que requiere un cardenal.
30
00:06:50,679 --> 00:06:54,013
Y el rojo le sentar�a maravillosamente.
31
00:06:54,918 --> 00:06:58,376
Ya me ha dicho eso.
Me lo dice cada vez que la veo.
32
00:06:58,455 --> 00:07:01,982
S�, y usted me va a decir:
"Pero querida Sra. Carson, soy sacerdote.
33
00:07:02,058 --> 00:07:03,923
"Aqu� puedo servir a Dios...
34
00:07:03,993 --> 00:07:07,451
"tan bien como en la sede
del poder eclesi�stico."
35
00:07:08,198 --> 00:07:11,656
A veces creo que me conoce mejor
de lo que yo me conozco.
36
00:07:12,068 --> 00:07:14,093
Tambi�n estoy segura de eso.
37
00:07:19,543 --> 00:07:21,101
Muy bien.
38
00:07:23,481 --> 00:07:24,743
Listos.
39
00:07:31,388 --> 00:07:32,412
�Ya!
40
00:07:43,401 --> 00:07:44,891
�Vamos!
41
00:07:45,337 --> 00:07:46,998
�Vamos! T� puedes.
42
00:08:04,389 --> 00:08:05,788
�Ralph ha ganado!
43
00:08:12,465 --> 00:08:15,298
- Muy bien, padre.
- �Bien!
44
00:08:17,937 --> 00:08:21,100
D�game, padre de Bricassart,
�qu� opina de �l?
45
00:08:21,174 --> 00:08:25,076
- Es hermoso.
- �Bien! Es suyo. Feliz Navidad.
46
00:08:26,379 --> 00:08:27,744
Gracias.
47
00:08:28,381 --> 00:08:30,781
Ser� un gran placer montarlo
cuando est� aqu�...
48
00:08:30,850 --> 00:08:33,547
pero no puedo aceptarlo como regalo.
49
00:08:33,620 --> 00:08:35,952
�Por qu� no?
Acept� el autom�vil que le regal�.
50
00:08:36,023 --> 00:08:39,390
Porque me proporciona transporte para
ver a mis feligreses con m�s frecuencia.
51
00:08:39,459 --> 00:08:41,017
Qu� delicadeza.
52
00:08:41,094 --> 00:08:45,087
Acepta mis regalos, pero s�lo si puede
utilizarlos en bien de los dem�s.
53
00:08:48,302 --> 00:08:51,135
- Entonces, no fue la pobreza.
- �A qu� se refiere?
54
00:08:51,205 --> 00:08:53,696
Al voto por el cual lo desterraron.
55
00:08:57,912 --> 00:09:00,506
Entonces, debe ser la castidad, �s�?
56
00:09:02,250 --> 00:09:05,515
Muy bien,
mi regalo de Navidad para usted...
57
00:09:06,120 --> 00:09:10,216
Insult� a un obispo por un asunto
de pol�tica interior de la iglesia.
58
00:09:10,525 --> 00:09:13,187
Ah, falt� al voto de obediencia.
59
00:09:13,595 --> 00:09:17,292
- Fue un acto de ambici�n.
- Existe algo de consuelo en el hecho...
60
00:09:17,365 --> 00:09:20,824
de que el Papa ha expresado una opini�n
que favorece mi punto de vista.
61
00:09:20,903 --> 00:09:23,599
�De veras? � Y no lo ha rescatado?
62
00:09:23,906 --> 00:09:27,433
Sra. Carson, se puede prescindir
de un p�rroco, de un obispo no.
63
00:09:27,876 --> 00:09:30,071
Y no es un destierro tan odioso.
64
00:09:30,145 --> 00:09:33,876
La tengo a usted para recordarme
de que a�n existe la civilizaci�n...
65
00:09:33,949 --> 00:09:36,417
- y tengo a Drogheda.
- Ah, s�.
66
00:09:36,885 --> 00:09:40,946
Eso le agradar�a mucho, �verdad?
Le gustar�a tener mi hacienda.
67
00:09:41,357 --> 00:09:43,655
- �Eso cree usted?
- Desde luego que s�.
68
00:09:43,726 --> 00:09:47,458
Si usted pudiera hechizarme para
que yo le herede la hacienda a la Iglesia...
69
00:09:47,530 --> 00:09:50,499
Su Santidad tendr�a
que rescatarlo, recompensarlo...
70
00:09:50,567 --> 00:09:54,731
tal vez le d� ese hermoso traje rojo
de cardenal alg�n d�a.
71
00:09:55,005 --> 00:09:58,839
Un plan magistral.
Pero querida Sra. Carson...
72
00:09:59,276 --> 00:10:02,677
no soy m�s que un sacerdote.
Aqu� puedo servir a Dios tan bien...
73
00:10:02,746 --> 00:10:05,180
como en la sede del poder eclesi�stico.
74
00:10:05,248 --> 00:10:07,409
Tal vez, pero c�mo odiar�a eso.
75
00:10:08,351 --> 00:10:13,187
Yo tendr� que legar Drogheda
alg�n d�a a alguien, �verdad?
76
00:10:16,661 --> 00:10:18,822
Vale la pena pensar en eso.
77
00:10:39,918 --> 00:10:42,182
Sra. Smith, debo irme.
78
00:10:42,254 --> 00:10:45,690
Dele las gracias a la Sra. Carson
por un d�a encantador.
79
00:10:45,824 --> 00:10:49,521
Gracias, puede retirarse.
Oh, Ralph, �ya se va usted?
80
00:10:49,594 --> 00:10:52,563
Ya es tarde, Mary,
y mi parroquia est� muy lejos.
81
00:10:54,466 --> 00:10:58,767
Espero no haber dicho esta tarde
algo que lo molestara.
82
00:10:59,872 --> 00:11:03,808
Todo eso que dije
acerca de heredar Drogheda.
83
00:11:04,310 --> 00:11:06,972
- No me molest� en lo m�s m�nimo.
- Excelente.
84
00:11:07,613 --> 00:11:10,980
- �Ha pensado en eso?
- �En qu�, Sra. Carson?
85
00:11:11,584 --> 00:11:14,553
En hechizarme
para que le deje Drogheda...
86
00:11:15,521 --> 00:11:18,718
porque no dije
que no pueda ser hechizada.
87
00:11:21,027 --> 00:11:22,426
Sra. Carson.
88
00:11:23,229 --> 00:11:25,357
�Qu� desea usted de m�?
89
00:11:29,603 --> 00:11:32,731
S�lo su gu�a espiritual, padre,
por supuesto.
90
00:11:33,040 --> 00:11:35,372
Debo tomar
una decisi�n muy importante...
91
00:11:35,442 --> 00:11:38,605
y s�lo usted puede guiarme en eso.
92
00:11:39,146 --> 00:11:42,081
- Har� lo que pueda.
- Es respecto a mi hermano.
93
00:11:43,117 --> 00:11:44,584
�Su hermano?
94
00:11:45,819 --> 00:11:48,550
Me parece que me hab�a dicho
que usted no tiene familia.
95
00:11:48,623 --> 00:11:51,114
Ah, s�, tengo un hermano.
No lo he visto hace a�os.
96
00:11:51,192 --> 00:11:52,625
Vive en Nueva Zelanda.
97
00:11:52,694 --> 00:11:54,787
Los dos salimos de Irlanda
para buscar fortuna...
98
00:11:54,863 --> 00:11:57,457
pero temo que a Paddy
no le ha ido muy bien.
99
00:11:57,832 --> 00:12:00,300
Tiene mucha experiencia
como agricultor y...
100
00:12:00,368 --> 00:12:02,859
adem�s, tiene muchos hijos.
101
00:12:04,205 --> 00:12:07,663
Estoy considerando traerlo aqu� como...
102
00:12:08,443 --> 00:12:10,070
capataz de mi hacienda.
103
00:12:10,712 --> 00:12:12,908
�Por qu� no hab�a pensado en eso antes?
104
00:12:12,982 --> 00:12:17,078
Lo pens�, se lo aseguro.
Pero hab�a estado esperando, digamos...
105
00:12:18,888 --> 00:12:20,879
para ver qu� se presentaba.
106
00:12:25,394 --> 00:12:29,353
Ser� un consuelo para m�
poder ayudar a mi hermano...
107
00:12:29,632 --> 00:12:32,601
y saber que no estoy
completamente sola en el mundo...
108
00:12:32,668 --> 00:12:37,037
y que no estoy obligada
a dejar mi fortuna a la Iglesia.
109
00:12:38,074 --> 00:12:42,340
- Es un obsequio muy generoso, Mary.
- No, no, no. No es un regalo.
110
00:12:43,346 --> 00:12:45,814
El que vaya a heredar Drogheda...
111
00:12:47,951 --> 00:12:49,418
tendr� que ganarla.
112
00:12:52,689 --> 00:12:54,384
Gracias, padre.
113
00:13:01,331 --> 00:13:03,300
Buenas noches.
114
00:13:19,150 --> 00:13:20,208
Padre.
115
00:13:21,052 --> 00:13:23,350
Padre, es hora de que se vaya.
116
00:13:24,422 --> 00:13:26,049
S�, Annie.
117
00:13:28,026 --> 00:13:29,789
Ahora salgo.
118
00:13:37,669 --> 00:13:41,366
Ser� agradable para la Sra. Carson
tener a la familia de su hermano.
119
00:13:49,014 --> 00:13:51,074
Padre. �Padre!
120
00:13:51,484 --> 00:13:54,112
Debo hablarle de la provisi�n de tiza.
121
00:13:54,187 --> 00:13:57,953
- �Tiza?
- Faltan tres cajas. Tres.
122
00:13:58,024 --> 00:14:00,584
Yo me encargo.
123
00:14:02,128 --> 00:14:04,790
En la �poca del padre Wattey, padre...
124
00:14:04,864 --> 00:14:07,799
Ilev�bamos las cuentas m�s precisas
de estas cosas.
125
00:14:34,828 --> 00:14:37,194
Hola, soy el padre de Bricassart.
Perdonen mi demora.
126
00:14:37,264 --> 00:14:38,959
Ud. Debe de ser
el hermano de Mary Carson.
127
00:14:39,033 --> 00:14:42,970
As� es, padre. Paddy Cleary.
Y ella es mi esposa Fiona.
128
00:14:43,238 --> 00:14:44,671
Sra. Cleary.
129
00:14:45,740 --> 00:14:47,833
Los llevar� a Drogheda.
130
00:14:47,909 --> 00:14:50,309
S� que su viaje ha sido muy dif�cil.
131
00:14:50,378 --> 00:14:51,675
Es muy amable.
132
00:14:51,746 --> 00:14:55,307
- Ellos son mis hijos, padre. �I es Bob.
- Bob.
133
00:14:55,383 --> 00:14:58,750
Jack, y �l es Stuie.
134
00:14:58,820 --> 00:15:01,288
Qu�tate el sombrero. Y Frank.
135
00:15:11,567 --> 00:15:14,695
- � Y qui�n eres t�?
- Yo soy Meggie.
136
00:15:29,251 --> 00:15:31,186
�Aqu� viviremos?
137
00:15:31,254 --> 00:15:34,587
No exactamente.
Despu�s te llevar� a tu casa, Meggie.
138
00:15:34,858 --> 00:15:36,189
�Meggie?
139
00:15:38,095 --> 00:15:39,824
S�, ella es Meggie.
140
00:15:43,033 --> 00:15:47,527
Mary, en verdad no sabemos c�mo
agradecerte que nos hayas tra�do aqu�.
141
00:15:48,639 --> 00:15:51,733
Cuando se es tan vieja
y tan rica como yo...
142
00:15:51,808 --> 00:15:54,039
Ios buitres comienzan a rondar.
143
00:15:55,546 --> 00:15:58,276
Eres la �nica familia que me queda.
144
00:15:58,650 --> 00:16:02,518
No tengo tus hijos,
y mi esposo Michael muri� hace 30 a�os.
145
00:16:02,887 --> 00:16:04,787
Mucho tiempo para vivir sola.
146
00:16:06,391 --> 00:16:09,690
- �Por qu� no volvi� a casarse?
- � Volverme a casar?
147
00:16:09,994 --> 00:16:13,521
� Y darle a un hombre control sobre m�
y sobre todo lo que tengo?
148
00:16:14,165 --> 00:16:16,633
�sa no es mi idea de vivir.
149
00:16:17,835 --> 00:16:21,795
No. Mientras yo viva, Drogheda ser� m�a...
150
00:16:22,341 --> 00:16:23,865
y s�lo m�a.
151
00:16:27,179 --> 00:16:30,171
- Har�n bien en recordarlo.
- Por supuesto, Mary.
152
00:16:30,249 --> 00:16:32,513
Bien, dir� misa enseguida,
y estoy seguro...
153
00:16:32,584 --> 00:16:35,917
de que todos disfrutar�n
de un buen almuerzo a su mesa, Mary.
154
00:16:35,988 --> 00:16:38,013
Es usted muy amable.
155
00:17:35,083 --> 00:17:38,678
125.000 ovejas, 1.000 cabezas de ganado...
156
00:17:38,754 --> 00:17:40,688
m�s cercas
de las que se pueden ver en un mes...
157
00:17:40,756 --> 00:17:42,383
y una cantidad de trabajo sin fin.
158
00:17:42,457 --> 00:17:46,393
Pero Drogheda es la hacienda m�s grande
de todo el sur de Gales, y la mejor.
159
00:17:46,461 --> 00:17:48,122
Me he encargado de eso.
160
00:17:48,296 --> 00:17:50,628
S�lo puedo decir que para m� es el cielo.
161
00:17:50,699 --> 00:17:53,725
Si tu idea del cielo es mucho trabajo,
tienes raz�n.
162
00:17:54,002 --> 00:17:56,732
Nosotros los Cleary sabemos
lo que significa trabajar mucho.
163
00:17:56,805 --> 00:17:59,366
Pero en Irlanda
no nos hubiera servido de nada.
164
00:17:59,442 --> 00:18:00,500
Ahora...
165
00:18:00,576 --> 00:18:04,171
no s�lo espero que dirijas a los hombres,
sino que trabajes a su lado...
166
00:18:04,247 --> 00:18:07,080
y que t� sigas trabajando
mucho despu�s de que ellos terminen.
167
00:18:07,150 --> 00:18:09,141
Cuando algo est� mal, la culpa ser� tuya.
168
00:18:09,218 --> 00:18:12,119
Cuando algo est� bien, no te felicitar�.
169
00:18:12,755 --> 00:18:16,020
Desde luego que te dar�
mano libre en la direcci�n, Paddy...
170
00:18:16,092 --> 00:18:20,153
mientras logres que Drogheda
contin�e siendo la m�s grande y la mejor.
171
00:20:03,104 --> 00:20:04,298
Bien, abogado Gough...
172
00:20:04,372 --> 00:20:08,399
el oro y las inversiones
se han conservado bien.
173
00:20:08,643 --> 00:20:10,508
Pero usted es el que sabe.
174
00:20:11,012 --> 00:20:14,448
El acero a�n est� bajo, por supuesto,
desde la guerra...
175
00:20:14,982 --> 00:20:16,711
pero no es para preocuparse.
176
00:20:16,784 --> 00:20:20,345
Las Empresas Carson progresan con
su plan de diversificaci�n y de expansi�n.
177
00:20:20,421 --> 00:20:23,618
As� que todav�a soy
una de las mujeres m�s ricas de Australia.
178
00:20:23,691 --> 00:20:25,421
Si no es que la m�s rica.
179
00:20:26,995 --> 00:20:30,522
- �Su hermano tiene idea de todo esto?
- No, nadie lo sabe.
180
00:20:30,799 --> 00:20:34,496
Y quiero que contin�e as�
hasta el d�a en que yo muera.
181
00:20:34,569 --> 00:20:35,900
Desde luego.
182
00:20:38,173 --> 00:20:41,506
Aunque ser�a divertido
saber lo que la gente dir�a...
183
00:20:42,511 --> 00:20:46,379
si supiera que Drogheda,
para m�, s�lo es un pasatiempo.
184
00:21:16,146 --> 00:21:18,239
- Buenos d�as, padre.
- Fee.
185
00:21:20,951 --> 00:21:22,612
Lucha contra lo invencible.
186
00:21:22,686 --> 00:21:25,246
Hay tres cosas
que jam�s vencer� aqu� en el campo...
187
00:21:25,322 --> 00:21:28,086
el polvo, el calor y las moscas.
188
00:21:31,028 --> 00:21:34,020
Usted es muy diferente
de los curas de Nueva Zelanda.
189
00:21:34,131 --> 00:21:36,565
Son muy reservados.
190
00:21:36,967 --> 00:21:39,300
Usted no es cat�lica.
191
00:21:40,171 --> 00:21:43,004
Cuando perd� la fe
en la religi�n de mis padres...
192
00:21:43,541 --> 00:21:47,307
no vi raz�n para abrazar un credo
que tampoco significa nada para m�.
193
00:21:48,313 --> 00:21:50,110
Pero Paddy es cat�lico...
194
00:21:50,181 --> 00:21:53,412
y educamos a los ni�os como cat�licos,
si le preocupa.
195
00:21:53,485 --> 00:21:56,283
No. Y no intentar� convertirla.
196
00:21:57,455 --> 00:22:01,516
- Pero me gustar�a ser su amigo.
- Es muy amable con nosotros.
197
00:22:01,593 --> 00:22:05,155
Me gusta conocer a mis feligreses,
por eso visito todas las estaciones...
198
00:22:05,231 --> 00:22:08,223
pero debo confesar
una cierta debilidad por Drogheda.
199
00:22:08,667 --> 00:22:11,295
- Tal vez sea mi sangre irlandesa.
- �lrlandesa?
200
00:22:11,637 --> 00:22:13,832
Cre� que era de sangre francesa.
201
00:22:13,906 --> 00:22:17,603
No, de Bricassart es un antiguo nombre
normando, pero yo s� soy irland�s.
202
00:22:17,676 --> 00:22:21,578
Y el �ltimo de los de Bricassart.
Nac� en el condado Meath...
203
00:22:21,647 --> 00:22:24,707
muy cerca del pueblo de Drogheda.
204
00:22:25,584 --> 00:22:27,051
Ll�melo destino.
205
00:22:39,566 --> 00:22:43,263
- Adi�s, Meggie. L�stima que no vengas.
- �Que se diviertan, hermanos!
206
00:22:53,581 --> 00:22:55,310
Pobrecita Meggie.
207
00:22:56,184 --> 00:22:58,345
Debe ser dif�cil ser la �nica ni�a.
208
00:23:01,322 --> 00:23:05,588
He sido bendecida con hijos varones,
ellos y dos m�s que murieron.
209
00:23:06,561 --> 00:23:09,462
Una madre piensa
en los varones, �verdad?
210
00:23:12,200 --> 00:23:14,930
Meggie, no pierdas el tiempo.
Dale de comer a los pollos.
211
00:23:15,002 --> 00:23:17,528
- �Padre Ralph!
- Con permiso.
212
00:23:26,715 --> 00:23:28,273
Hola, Meghann Cleary.
213
00:23:30,819 --> 00:23:32,810
Vamos a alimentar
a los pollitos, �quieres?
214
00:23:32,888 --> 00:23:36,051
S�, pero antes quiero
mostrarle algo, padre.
215
00:23:38,026 --> 00:23:39,288
Venga.
216
00:23:40,028 --> 00:23:41,428
�Qu� es, Meggie?
217
00:23:43,666 --> 00:23:45,793
�No es hermoso, padre?
218
00:23:47,437 --> 00:23:49,234
S�, supongo que s�.
219
00:23:51,474 --> 00:23:55,274
Padre, �cree que Dios realmente est�
en todas partes todo el tiempo?
220
00:23:56,579 --> 00:23:59,412
�Por qu� me preguntas eso, hija m�a?
221
00:23:59,516 --> 00:24:02,974
Porque si es verdad,
creo que debe estar aqu�...
222
00:24:03,620 --> 00:24:04,951
�no lo cree?
223
00:24:09,493 --> 00:24:13,862
Dios est� en el cobertizo de la lana.
Y todo marcha bien en el mundo.
224
00:24:14,765 --> 00:24:16,892
� Y por qu� no?
Una vez escogi� un establo.
225
00:24:16,967 --> 00:24:19,595
Vamos, Ralph. Usted no cree eso.
226
00:24:19,670 --> 00:24:23,936
� Y por qu� no? Tal vez podamos hacer
de esto el nuevo epicentro del mapa papal.
227
00:24:24,008 --> 00:24:26,909
Y entonces, usted podr�a ser cardenal.
228
00:24:27,578 --> 00:24:29,876
� Y usted qu� ser�a?
Con seguridad, el Papa, �no?
229
00:24:29,947 --> 00:24:32,280
Oh, no, ser�a muy aburrido.
Satan�s, tal vez.
230
00:24:32,350 --> 00:24:34,682
- Es m�s interesante.
- Y m�s poderoso.
231
00:24:34,753 --> 00:24:37,916
Pues todo cielo necesita uno
para no perder clientes.
232
00:24:38,290 --> 00:24:39,689
Discute como jesuita.
233
00:24:39,758 --> 00:24:42,556
Pero, �no es la verdad?
Sin Satan�s, no habr�a lucha.
234
00:24:42,627 --> 00:24:44,754
Y es la lucha la que nos mantiene vivos.
235
00:24:44,829 --> 00:24:48,287
Ah, no. Lo que nos mantiene vivos es
la meta de esa lucha...
236
00:24:48,733 --> 00:24:50,997
la esperanza de lograr la perfecci�n.
237
00:24:51,736 --> 00:24:54,330
Si por perfecci�n se refiere al cielo...
238
00:24:55,208 --> 00:24:58,041
antes de llegar all�
habremos de morir, �no?
239
00:24:59,111 --> 00:25:02,046
A veces, Mary,
creo que usted pide mi alma entera.
240
00:25:02,381 --> 00:25:03,609
Es verdad...
241
00:25:07,520 --> 00:25:09,511
a no ser que ya tenga due�a.
242
00:25:24,504 --> 00:25:27,302
- Meggie, trae la leche, �quieres?
- S�, mam�.
243
00:25:30,911 --> 00:25:33,709
Fiona, eres demasiado anticuada.
244
00:25:33,780 --> 00:25:38,114
Si no le subes la bastilla a tus vestidos
y usas esas faldas...
245
00:25:38,185 --> 00:25:40,585
vas a morir de calor.
246
00:25:43,257 --> 00:25:46,318
Fiona, �c�mo demonios tienes
estos muebles y esta espineta?
247
00:25:46,394 --> 00:25:48,885
Los muebles eran de mi abuela.
248
00:25:49,330 --> 00:25:51,355
Ella me ense�� a tocarla.
249
00:25:54,502 --> 00:25:56,561
�Cu�l era tu nombre de soltera?
250
00:25:56,671 --> 00:25:59,367
Mi padre se llamaba Roderick Armstrong.
251
00:26:01,276 --> 00:26:02,504
Pero, Fiona...
252
00:26:02,577 --> 00:26:06,172
Ios Armstrong son
de las primeras familias de Nueva Zelanda.
253
00:26:06,414 --> 00:26:09,111
Hiciste una mala elecci�n.
254
00:26:09,184 --> 00:26:10,310
No lo creo.
255
00:26:10,386 --> 00:26:13,844
Pues, eres de mejor cuna que los Cleary,
aunque yo lo diga.
256
00:26:14,156 --> 00:26:17,125
Todo lo que yo ten�a
cuando llegu� a Australia...
257
00:26:17,192 --> 00:26:20,958
era una buena figura y un cerebro mejor
del que se supone que tienen las mujeres.
258
00:26:21,030 --> 00:26:23,658
Pero me bastaron
para pescar a Michael Carson.
259
00:26:24,133 --> 00:26:25,964
Lo has hecho muy bien, Mary.
260
00:26:26,068 --> 00:26:28,832
S�, Michael me ador�
hasta el d�a en que muri�.
261
00:26:30,673 --> 00:26:33,734
Entonces, debes saber lo que es
tener el amor de un buen hombre.
262
00:26:33,810 --> 00:26:36,904
Michael era rico, pero torpe.
263
00:26:37,614 --> 00:26:40,378
- Paddy no es torpe.
- No, pero pobre.
264
00:26:44,187 --> 00:26:48,214
�Lo amaste lo suficiente para renunciar
a tu posici�n en la sociedad?
265
00:26:48,692 --> 00:26:51,354
Las razones de lo que hice,
Mary, son m�as.
266
00:26:52,062 --> 00:26:53,962
No las discuto.
267
00:27:17,288 --> 00:27:18,949
�Te ayudo, Frank?
268
00:27:19,590 --> 00:27:22,184
No lo creo. Estas bestias te comer�an...
269
00:27:22,259 --> 00:27:24,785
junto con la carne de canguro.
270
00:27:29,234 --> 00:27:31,395
�Ya basta! �Quietos!
271
00:27:32,871 --> 00:27:34,133
�Ya basta!
272
00:27:34,873 --> 00:27:35,931
�Quietos!
273
00:27:39,411 --> 00:27:41,971
- �M�talos, Frank!
- �Matarlos?
274
00:27:43,582 --> 00:27:45,277
No te preocupes, Meggie.
275
00:27:50,256 --> 00:27:51,314
�Qu� es lo que sucede?
276
00:27:51,391 --> 00:27:54,690
Pap�, t�a Mary dice
que maten a los perros.
277
00:27:57,296 --> 00:27:59,059
No te preocupes.
278
00:27:59,699 --> 00:28:02,566
- Vuelve a tu trabajo. Anda.
- S�, pap�.
279
00:28:05,772 --> 00:28:07,205
Trae el rifle.
280
00:28:07,440 --> 00:28:11,536
No voy a matar a los perros.
S�lo estaban peleando.
281
00:28:11,611 --> 00:28:13,273
S�lo peleaban, �eh?
282
00:28:14,581 --> 00:28:17,209
Hoy, esos dos pelean.
Ma�ana, todos ser�n salvajes.
283
00:28:17,284 --> 00:28:20,685
Tendremos un prado lleno de ovejas
con el cuello destrozado.
284
00:28:20,754 --> 00:28:23,746
Aqu� no hay cabida
para bestias salvajes, Frank.
285
00:28:23,924 --> 00:28:26,415
Los perros est�n aqu�
para trabajar y obedecer.
286
00:28:26,493 --> 00:28:28,290
Como yo, �verdad?
287
00:28:28,796 --> 00:28:31,560
Es todo lo que yo hago aqu�:
Trabajar y obedecer.
288
00:28:31,632 --> 00:28:32,929
As� es.
289
00:28:33,400 --> 00:28:36,632
Y mientras yo sea tu padre,
eso es lo que har�s.
290
00:28:37,272 --> 00:28:38,899
Ve por el rifle.
291
00:28:42,110 --> 00:28:43,702
S�, se�or.
292
00:29:28,725 --> 00:29:30,249
Hola, Meggie.
293
00:29:30,727 --> 00:29:34,060
No le digas a su majestad
que estoy usando esta m�quina...
294
00:29:34,130 --> 00:29:36,690
pues s�lo debe usarse
en �poca del esquileo.
295
00:29:36,766 --> 00:29:37,858
�Pete!
296
00:29:39,202 --> 00:29:42,137
Cre� que quer�an aprender a esquilar.
297
00:29:55,486 --> 00:29:58,387
�Vaya que son un par de tontos!
298
00:29:58,456 --> 00:30:00,822
Jam�s han visto
una m�quina de esquilar...
299
00:30:00,892 --> 00:30:03,452
y un d�a ser�n los amos de todo esto.
300
00:30:03,528 --> 00:30:05,223
�El motor a vapor hace funcionar esto?
301
00:30:05,296 --> 00:30:07,560
Mueve las tijeras, hace girar la rueda...
302
00:30:07,632 --> 00:30:10,601
amontona la lana
y hierve las hojas para el t�.
303
00:30:10,668 --> 00:30:13,000
Mira, apuesto que con esto
podr�a vencer a pap�.
304
00:30:13,070 --> 00:30:14,901
Nadie puede vencer a pap�.
305
00:30:14,973 --> 00:30:18,534
Es el hombre m�s r�pido con las tijeras
de mano en Wahine, Nueva Zelanda.
306
00:30:18,610 --> 00:30:20,976
Meggie, �no tienes que ir por la leche?
307
00:30:21,046 --> 00:30:25,415
Yo jam�s he sido muy buen esquilador,
pero puedo ense�arles c�mo se hace.
308
00:30:25,617 --> 00:30:28,381
Traje unas ovejas para que practiquen.
309
00:30:29,521 --> 00:30:31,648
�Ven ac�, animal sin sesos!
310
00:30:31,723 --> 00:30:34,351
�Voy a hacer un ejemplo de ti!
311
00:30:38,997 --> 00:30:41,057
Bob, agarra una oveja.
312
00:30:45,872 --> 00:30:48,602
El esquilador m�s r�pido
que he conocido...
313
00:30:49,075 --> 00:30:52,272
era el viejo Hee Sing, un chino.
314
00:30:53,479 --> 00:30:57,176
Venci� a todos los esquiladores
del condado, el viejo Hee Sing.
315
00:31:08,996 --> 00:31:10,486
�M�tete ah�!
316
00:31:14,268 --> 00:31:15,565
Termin�.
317
00:31:16,870 --> 00:31:18,838
�Qu� opinas, Pete?
318
00:31:20,040 --> 00:31:24,272
Pues, Bob, yo dir�a
que ser�s un campe�n esquilador...
319
00:31:24,445 --> 00:31:25,707
�Gracias, Pete!
320
00:31:26,647 --> 00:31:28,012
...alg�n d�a.
321
00:31:31,586 --> 00:31:35,750
Est� bien, Stuie. Camina directo hacia �l.
322
00:31:36,925 --> 00:31:38,552
Despacio.
323
00:31:39,327 --> 00:31:42,660
Y m�ralo directamente a los ojos.
324
00:31:46,301 --> 00:31:48,963
No, no me mires a m�, Stu. M�ralo a �l.
325
00:31:49,037 --> 00:31:51,301
�Por qu� crees que te envi� ah�?
326
00:31:54,110 --> 00:31:56,977
D�jalo en paz, �quieres?
S�lo tiene 11 a�os.
327
00:32:00,349 --> 00:32:01,839
Adelante, Stu.
328
00:32:09,158 --> 00:32:11,422
- Por Dios santo...
- � No te entrometas!
329
00:32:11,927 --> 00:32:15,385
Ninguno de mis hijos tendr� miedo
a un animal de esta hacienda.
330
00:32:27,310 --> 00:32:29,301
Eso es, Stu. Adelante.
331
00:32:42,092 --> 00:32:45,893
- �Les parece gracioso? �Creen que es...?
- �Ya basta, Frank! �Ya basta!
332
00:32:46,864 --> 00:32:48,957
Ustedes, vuelvan al trabajo.
333
00:32:51,169 --> 00:32:54,764
Si esto se repite, te dar� latigazos
frente a Dios y a todos ellos.
334
00:32:54,839 --> 00:32:57,000
�Lo har�as, pap�? �Vamos!
335
00:32:57,642 --> 00:32:59,701
�Vamos, ahora puedes hacerlo!
336
00:33:00,211 --> 00:33:03,408
Siempre has peleado
y te has comportado como un salvaje...
337
00:33:03,481 --> 00:33:06,006
pero ya no lo voy a tolerar, aqu� no.
338
00:33:06,784 --> 00:33:08,616
Vuelve a tu trabajo.
339
00:33:52,932 --> 00:33:55,730
Hola, Meggie. Te estaba buscando.
340
00:34:01,642 --> 00:34:03,701
- �Qu� sucede, Meggie?
- Nada.
341
00:34:07,047 --> 00:34:09,174
Nunca me dejan hacer nada.
342
00:34:10,017 --> 00:34:13,612
Los chicos cabalgan
por todas partes del campo con Pete.
343
00:34:14,321 --> 00:34:16,789
Y no me dejan montar un caballo.
344
00:34:17,324 --> 00:34:20,225
Tal vez tu mam� piensa que es peligroso.
345
00:34:21,196 --> 00:34:23,357
Mam� no sabe que existo.
346
00:34:23,431 --> 00:34:26,195
No le importa nadie, s�lo Frank.
347
00:34:26,902 --> 00:34:29,132
Pero le dir� algo, padre.
348
00:34:29,204 --> 00:34:33,641
Cuando sea grande, jam�s querr�
a uno de mis hijos m�s que a los otros.
349
00:34:37,279 --> 00:34:40,476
Perm�teme ayudarte.
�Qu� est�s haciendo?
350
00:34:41,716 --> 00:34:45,083
Limpio el desag�e
para que el agua llegue a las ovejas.
351
00:34:50,760 --> 00:34:53,251
Deber�as ir a la escuela, Meggie.
352
00:34:54,797 --> 00:34:56,731
�No te agradar�a?
353
00:34:57,366 --> 00:35:00,096
S�, pero necesitan que los ayude.
354
00:35:02,471 --> 00:35:06,100
Y adem�s,
no se necesita escuela para vivir aqu�.
355
00:35:06,175 --> 00:35:07,574
Oh, no digas eso.
356
00:35:08,244 --> 00:35:12,306
Porque cuando tu familia herede
esta hacienda, ser�s toda una se�orita.
357
00:35:12,382 --> 00:35:14,816
Necesitas prepararte para ello.
358
00:35:15,252 --> 00:35:18,983
Y, �qui�n sabe?
Tal vez no quieras vivir aqu�.
359
00:35:19,323 --> 00:35:23,419
Porque por muy grande que Drogheda sea,
s�lo es un peque�o rinc�n del mundo.
360
00:35:23,961 --> 00:35:26,088
Hay tanto m�s all� afuera...
361
00:35:26,163 --> 00:35:29,189
tantas vidas que podr�as escoger...
362
00:35:30,400 --> 00:35:33,062
todo un mundo de posibilidades.
363
00:35:36,574 --> 00:35:37,563
Padre...
364
00:35:40,478 --> 00:35:44,175
�alguna vez dese�
poder recorrer el mundo?
365
00:35:46,517 --> 00:35:50,385
Soy sacerdote, Meggie.
Debo ir a donde la Iglesia me env�e.
366
00:35:51,322 --> 00:35:53,290
Veamos si resulta.
367
00:36:01,867 --> 00:36:03,232
Lo logramos.
368
00:36:03,669 --> 00:36:04,931
Ven.
369
00:36:06,772 --> 00:36:09,036
Te llevar� a la casa.
370
00:36:09,174 --> 00:36:12,507
Quiero tratar un asunto con tu t�a Mary.
371
00:36:27,193 --> 00:36:31,152
A veces no s� por qu� nos molestamos
en reparar las cercas.
372
00:36:32,365 --> 00:36:34,356
Las liebres escarban por debajo...
373
00:36:34,434 --> 00:36:38,928
Ios canguros saltan sobre ellas y los
cerdos salvajes las convierten en astillas.
374
00:36:39,839 --> 00:36:43,935
Viendo este desierto, se pregunta uno
c�mo puede algo vivir aqu�.
375
00:36:44,544 --> 00:36:46,273
Mi casa no era as�.
376
00:36:46,980 --> 00:36:49,472
All� todo era verde.
377
00:36:49,583 --> 00:36:52,575
Ver�s un poco de verde
cuando lleguen las lluvias...
378
00:36:53,721 --> 00:36:55,211
si es que llegan.
379
00:36:56,023 --> 00:36:59,857
Las ovejas han convertido
esta tierra en desierto...
380
00:36:59,927 --> 00:37:01,189
y el hombre.
381
00:37:09,603 --> 00:37:13,061
A ese paso,
dir�a que esa liebre se ha salvado.
382
00:37:35,764 --> 00:37:38,461
- �Vaya, esto s� es vivir!
- �Diablos, hijo!
383
00:37:38,668 --> 00:37:40,659
Yo te dir� lo que es la vida.
384
00:37:40,737 --> 00:37:43,706
La vida es
lo que acabas de derramar en la tierra.
385
00:37:44,540 --> 00:37:46,804
- Lo siento, Pete.
- Ya aprender�n.
386
00:37:46,876 --> 00:37:49,777
Pero siempre deben recordar
que por mucho que amen esta tierra...
387
00:37:49,846 --> 00:37:53,407
ella encontrar� la forma de matarte
antes de que se ponga el sol.
388
00:37:54,684 --> 00:37:56,242
�Qu� sucede?
389
00:37:56,686 --> 00:37:58,517
�Qu� est�s olfateando?
390
00:38:02,091 --> 00:38:04,993
- �Qu� es eso?
- Jack, det�n al perro.
391
00:38:05,796 --> 00:38:08,026
Es un cerdo salvaje, un jabal�.
392
00:38:08,098 --> 00:38:09,690
- Lo mataremos.
- No.
393
00:38:15,773 --> 00:38:17,934
�Stuart! �Vete de ah�!
394
00:38:19,443 --> 00:38:21,604
- Voy a matarlo.
- No.
395
00:38:22,112 --> 00:38:23,374
Est� muy lejos.
396
00:38:23,447 --> 00:38:26,814
Cuando dispares contra un jabal�
ser� mejor que lo mates...
397
00:38:27,318 --> 00:38:29,013
o te matar� a ti.
398
00:38:35,693 --> 00:38:36,819
�Maldici�n!
399
00:38:39,397 --> 00:38:40,762
- Vengan, chicos.
- Pero...
400
00:38:40,865 --> 00:38:41,957
�Vamos!
401
00:38:47,338 --> 00:38:48,532
�Stuie, no!
402
00:39:27,047 --> 00:39:28,537
Gracias, linda.
403
00:39:29,382 --> 00:39:33,216
- �Qu� ha hecho hoy mi novia?
- � Fue divino, Frank!
404
00:39:33,620 --> 00:39:35,053
El padre Ralph vino a verme.
405
00:39:35,122 --> 00:39:39,354
Meggie, creo que vino a ver a todos.
Pon la mesa.
406
00:39:39,426 --> 00:39:40,654
S�, mam�.
407
00:39:44,899 --> 00:39:47,766
- Dame eso, mam�. D�jame ayudarte.
- No importa, hijo.
408
00:39:47,835 --> 00:39:51,532
A pap� no le gusta
que ustedes hagan trabajo de mujeres.
409
00:39:56,244 --> 00:39:59,543
Quiero que te lleves bien con Paddy.
Es mejor.
410
00:40:07,055 --> 00:40:09,751
Paddy. �Los chicos no vienen contigo?
411
00:40:11,160 --> 00:40:13,060
Salieron con Pete.
412
00:40:13,529 --> 00:40:15,520
Pero ya deber�an haber vuelto.
413
00:40:19,301 --> 00:40:21,292
Qu� bien huele, mam�.
414
00:40:25,941 --> 00:40:29,900
Frank, ya casi separ� a todas las hembras.
415
00:40:31,314 --> 00:40:33,578
Ma�ana ve a las praderas m�s lejanas...
416
00:40:33,650 --> 00:40:36,210
a reunir a los machos para la cr�a.
417
00:40:36,286 --> 00:40:38,117
S�, pap�, si crees que podr� hacerlo.
418
00:40:38,188 --> 00:40:40,679
� No s� si podr�s o no!
419
00:40:40,757 --> 00:40:44,215
�Pero el hombre
con quien hoy quer�as pelear renunci�!
420
00:40:44,294 --> 00:40:46,592
�As� que t� har�s su trabajo!
421
00:40:50,733 --> 00:40:52,598
Y Fee, ser� mejor que le empaques...
422
00:40:52,669 --> 00:40:55,366
comida y una manta.
Estar� fuera alg�n tiempo.
423
00:40:55,873 --> 00:40:58,706
Yo lo har�, mam�.
T� tienes demasiado trabajo.
424
00:40:58,776 --> 00:41:01,108
- � Y qu� se supone que significa eso?
- S�lo m�rala.
425
00:41:01,178 --> 00:41:04,306
Est� tan cansada
que no sabe lo que est� haciendo.
426
00:41:06,016 --> 00:41:09,679
�Tal vez puedas tratarnos a nosotros
como esclavos, pero a ella no!
427
00:41:09,753 --> 00:41:12,688
No es una campesina ignorante
y est�pida...
428
00:41:12,756 --> 00:41:15,384
Como yo, �eh? �Adelante, dilo!
429
00:41:16,293 --> 00:41:19,957
Ser� mejor que tu madre vea
el respeto que me tienes.
430
00:41:33,712 --> 00:41:35,373
Perd�name, pap�.
431
00:41:43,889 --> 00:41:45,516
Pap�, espera a que oigas...
432
00:41:45,591 --> 00:41:47,354
- �Stuie mat� a un jabal�!
- �A un jabal�?
433
00:41:47,426 --> 00:41:50,395
Era enorme, el demonio en persona.
Mat� al perro.
434
00:41:50,463 --> 00:41:52,727
Y Stuie se le acerc�
tan fresco como una lechuga...
435
00:41:52,798 --> 00:41:55,733
- Bob, deja que Stuie lo cuente.
- No puedo creerlo.
436
00:42:32,839 --> 00:42:35,638
Como sabes,
�ramos campesinos en Galway.
437
00:42:39,314 --> 00:42:43,683
Y un d�a mi padre me dijo que fuera por
el toro semental a la granja de adjunto.
438
00:42:44,886 --> 00:42:47,616
�ramos muy pobres
para tener uno nuestro.
439
00:42:49,357 --> 00:42:52,793
Lo intent�,
pero ese viejo toro era un asesino.
440
00:42:54,062 --> 00:42:56,360
Tuve que volver sin �l.
441
00:42:57,666 --> 00:43:00,635
Mi pap� me llam�
cobarde bueno para nada.
442
00:43:01,637 --> 00:43:04,572
Me dijo que �l me ense�ar�a
c�mo traer al toro.
443
00:43:07,543 --> 00:43:10,103
Me sent� tan mal que me sent� a llorar.
444
00:43:13,615 --> 00:43:16,106
Pero en un momento,
cuando alc� la vista...
445
00:43:16,251 --> 00:43:18,776
vi que ven�a por el sendero.
446
00:43:18,987 --> 00:43:23,049
Tra�a la cuerda en su mano,
pero el toro no estaba atado a ella.
447
00:43:23,159 --> 00:43:26,720
Pas� junto a m� sin decir palabra.
448
00:43:31,101 --> 00:43:34,298
Pero jam�s volvi� a llamarme cobarde
despu�s de eso.
449
00:43:47,818 --> 00:43:50,651
Por tu generosidad
de la que vamos a participar...
450
00:43:52,056 --> 00:43:54,718
por la belleza de la tierra y de los cielos...
451
00:43:56,026 --> 00:43:59,553
y por la bendici�n que en nuestros hijos
nos has dado, Se�or...
452
00:44:00,564 --> 00:44:02,964
te estamos muy agradecidos.
453
00:44:04,502 --> 00:44:05,628
Am�n.
454
00:44:43,910 --> 00:44:46,071
Eres una mujer muy hermosa, Fee.
455
00:44:46,412 --> 00:44:47,845
Paddy, yo...
456
00:44:49,515 --> 00:44:53,076
Mary dice que tal vez estar�a m�s c�moda
con ropa m�s ligera.
457
00:44:54,754 --> 00:44:57,450
- Entonces, �le dijiste del beb�?
- Oh, no.
458
00:45:11,071 --> 00:45:13,301
Qu� valiente se comport� Stuie, �eh?
459
00:45:13,740 --> 00:45:16,641
Y lo que t� le dijiste
hizo que se sintiera feliz.
460
00:45:19,246 --> 00:45:21,237
�I va bien, cuando menos.
461
00:45:23,317 --> 00:45:26,219
Siento haberme impacientado
con Frank de nuevo.
462
00:45:26,421 --> 00:45:28,184
No, estaba muy equivocado.
463
00:45:29,224 --> 00:45:33,058
Hay algo raro en �l
que no comprendo. Algo...
464
00:45:34,362 --> 00:45:35,454
salvaje.
465
00:45:38,967 --> 00:45:42,130
Pero lo que dijo de que trabajas mucho...
466
00:45:42,637 --> 00:45:44,002
es verdad.
467
00:45:45,540 --> 00:45:49,101
S� que �sta tampoco es
la vida que t� mereces, Fee, pero...
468
00:45:50,479 --> 00:45:53,004
- alg�n d�a.
- No hables de alg�n d�a, Paddy.
469
00:45:54,517 --> 00:45:58,351
Me has dado
lo que cualquier mujer podr�a esperar.
470
00:46:13,102 --> 00:46:16,038
Bien, �y c�mo vamos a llamar
a este beb�?
471
00:46:22,879 --> 00:46:26,474
- Huele a huevo de nuevo.
- Es el azufre.
472
00:46:27,083 --> 00:46:29,950
El padre Ralph dice
que el infierno debe ser as�.
473
00:46:35,759 --> 00:46:37,158
Oye, linda.
474
00:46:38,161 --> 00:46:39,993
No deber�as estar levantada.
475
00:46:40,064 --> 00:46:42,692
Ma�ana por la ma�ana
saldr�s muy temprano.
476
00:46:42,767 --> 00:46:44,667
Hace mucho calor para dormir.
477
00:46:46,637 --> 00:46:48,002
�Qu� te pasa?
478
00:46:49,206 --> 00:46:51,401
Has estado triste toda la semana.
479
00:46:53,377 --> 00:46:56,574
Frank, no quiero ir a la escuela y dejarte.
480
00:46:57,648 --> 00:46:59,081
No seas tontita.
481
00:47:00,151 --> 00:47:02,642
Gillanbone est� a s�lo 60 km de distancia.
482
00:47:03,889 --> 00:47:06,824
- Y ah� estar� el padre Ralph.
- S�, as� es.
483
00:47:08,293 --> 00:47:09,783
Pero te extra�ar�.
484
00:47:10,696 --> 00:47:13,290
Y mam� necesita que yo la ayude.
485
00:47:16,768 --> 00:47:20,135
Meggie, si�ntate derecha un momento
y esc�chame.
486
00:47:21,840 --> 00:47:26,004
Siempre nos han dicho que todos debemos
trabajar juntos por el bien de todos.
487
00:47:26,545 --> 00:47:29,481
Que no debemos pensar primero
en nosotros mismos.
488
00:47:29,716 --> 00:47:33,243
Pero debes pensar en ti misma
porque ellos jam�s lo har�n.
489
00:47:33,519 --> 00:47:35,009
S�, piensan en m�.
490
00:47:35,355 --> 00:47:37,585
Pap� fue el que dijo
que pod�a ir a la escuela.
491
00:47:37,657 --> 00:47:39,249
Porque el padre Ralph insisti�.
492
00:47:39,325 --> 00:47:43,591
�I arregl� que la t�a Mary pague
tu escuela. Esa vieja bruja y taca�a.
493
00:47:43,830 --> 00:47:46,094
Y yo quiero que vayas a la escuela...
494
00:47:46,566 --> 00:47:47,999
�entiendes?
495
00:47:50,303 --> 00:47:51,861
�Quiero que vayas!
496
00:48:03,717 --> 00:48:06,151
Ya basta ni�os. Vengan, conmigo.
497
00:48:07,988 --> 00:48:11,822
Pobre Meggie.
Le cuesta trabajo adaptarse.
498
00:48:12,926 --> 00:48:17,158
- �C�mo va nuestro peque�o proyecto?
- Casi terminado.
499
00:48:24,973 --> 00:48:26,964
Extiende las manos, por favor.
500
00:48:30,011 --> 00:48:32,104
Tus manos, Meghann Cleary.
501
00:48:36,351 --> 00:48:38,717
Contin�as mordi�ndotelas, �verdad?
502
00:48:39,821 --> 00:48:41,311
S�, hermana.
503
00:48:41,990 --> 00:48:43,083
Muy bien.
504
00:48:43,459 --> 00:48:45,017
�Palmas hacia arriba!
505
00:48:55,604 --> 00:48:58,266
Ya basta, hermana. Gracias.
506
00:49:00,142 --> 00:49:01,905
Ven, Meggie.
507
00:49:21,031 --> 00:49:22,726
Lo siento, padre.
508
00:49:30,006 --> 00:49:31,998
�Tendr� que volver otra vez a la hacienda?
509
00:49:32,076 --> 00:49:33,737
Como t� quieras, Meggie.
510
00:49:34,278 --> 00:49:38,305
- �Quieres volver all�?
- No, no. Me encanta la escuela...
511
00:49:39,183 --> 00:49:41,151
y estar aqu� con usted.
512
00:49:42,420 --> 00:49:44,081
Pero, la hermana Agatha...
513
00:49:44,155 --> 00:49:47,750
Pienso que ahora entender�
un poco mejor, �no lo crees?
514
00:49:52,530 --> 00:49:55,658
Sabes, creo que el convento
no es un buen hogar para ti.
515
00:49:55,867 --> 00:49:57,267
Por eso...
516
00:49:58,370 --> 00:50:00,395
Annie y yo hemos pensado que...
517
00:50:00,472 --> 00:50:03,839
Io que necesitas es un lugar especial,
s�lo tuyo...
518
00:50:04,543 --> 00:50:06,636
aqu�, con nosotros.
519
00:50:06,879 --> 00:50:09,939
- �Te gustar�a?
- �De veras? �Cree usted que...?
520
00:50:11,250 --> 00:50:12,512
Ven.
521
00:50:36,309 --> 00:50:37,537
�Padre!
522
00:50:44,784 --> 00:50:47,276
�Por qu� haces estremecer mi coraz�n?
523
00:50:49,423 --> 00:50:52,756
�Por qu� llenas ese espacio
que Dios no puede llenar?
524
00:51:29,598 --> 00:51:30,758
Frank.
525
00:51:38,841 --> 00:51:41,173
Cre� que te gustar�a un poco de compa��a.
526
00:51:41,244 --> 00:51:44,543
Tu madre dice
que has estado aqu� durante semanas.
527
00:51:44,614 --> 00:51:46,241
A�n no es suficiente.
528
00:51:49,518 --> 00:51:50,985
�C�mo est� Meggie?
529
00:51:51,454 --> 00:51:54,890
Se comporta muy bien en la escuela.
Te manda saludos.
530
00:51:55,057 --> 00:51:57,252
Ya debemos encerrarlos.
531
00:51:57,526 --> 00:51:59,518
Ya viene el monz�n.
532
00:52:40,405 --> 00:52:42,566
�Por qu� quiso ser sacerdote?
533
00:52:44,509 --> 00:52:46,272
Porque amo a Dios.
534
00:52:47,178 --> 00:52:49,909
Y quiero ayudar a otros a sentir su amor.
535
00:52:51,150 --> 00:52:53,050
�Por qu� lo preguntas?
536
00:52:53,752 --> 00:52:55,913
Porque no me parece
que act�e como tal, padre.
537
00:52:55,988 --> 00:52:58,047
El venir aqu� me ayud� a...
538
00:52:58,324 --> 00:53:01,418
escapar de mis deberes de p�rroco.
539
00:53:02,094 --> 00:53:04,085
Lo necesitaba.
540
00:53:04,163 --> 00:53:06,688
Eso s� lo puedo comprender muy bien.
541
00:53:07,333 --> 00:53:09,358
Sepultado aqu� en este...
542
00:53:09,735 --> 00:53:11,259
endemoniado lugar.
543
00:53:12,237 --> 00:53:14,604
- No es divertido, �verdad?
- No, no lo es.
544
00:53:21,481 --> 00:53:23,779
La Iglesia tiene tanto poder.
545
00:53:23,850 --> 00:53:26,876
O m�s bien, Dios lo tiene,
por medio de la Iglesia.
546
00:53:27,287 --> 00:53:30,882
El poder de moldear la vida
de millones y millones de personas...
547
00:53:31,758 --> 00:53:34,192
de cambiar la historia.
548
00:53:34,260 --> 00:53:36,592
Y yo quiero ser parte de eso.
549
00:53:38,099 --> 00:53:40,465
Trato de aferrarme
al pensamiento de que...
550
00:53:40,534 --> 00:53:42,661
aun aqu� comparto ese poder...
551
00:53:43,437 --> 00:53:46,167
pero, a veces, lo encuentro muy dif�cil.
552
00:53:48,275 --> 00:53:50,334
Entonces, �por qu� no se va?
553
00:53:51,178 --> 00:53:54,011
�Por qu� lo tolera
un hombre como usted...
554
00:53:54,849 --> 00:53:57,784
que podr�a ser lo que usted quisiera ser?
555
00:53:58,953 --> 00:54:01,353
Renunciar�a a todas mis ambiciones...
556
00:54:02,391 --> 00:54:05,360
a todos los deseos
para ser un sacerdote perfecto.
557
00:54:13,468 --> 00:54:17,268
- "Un sacerdote perfecto."
- �C�mo puedo explic�rtelo?
558
00:54:19,775 --> 00:54:21,265
Soy un recipiente...
559
00:54:22,911 --> 00:54:25,379
a veces estoy lleno de Dios.
560
00:54:27,250 --> 00:54:29,411
Si fuera a�n mejor sacerdote...
561
00:54:29,585 --> 00:54:33,112
no habr�a periodos de vac�o,
ninguna necesidad de escapar.
562
00:54:33,189 --> 00:54:35,657
Siempre estar�a lleno de Dios.
563
00:54:36,826 --> 00:54:39,192
Eso, para m�, ser�a la perfecci�n.
564
00:54:39,262 --> 00:54:41,492
Nadie puede ser tan perfecto...
565
00:54:42,331 --> 00:54:45,266
- ni siquiera usted.
- Tal vez yo menos que nadie.
566
00:54:46,602 --> 00:54:49,799
No ha sido f�cil para m�
no faltar a mis votos...
567
00:54:50,173 --> 00:54:52,802
olvidarme del amor de una mujer,
del dinero...
568
00:54:53,710 --> 00:54:55,405
o de ser obediente.
569
00:54:56,113 --> 00:54:58,911
Eso ha sido lo m�s duro para m�:
La obediencia.
570
00:54:59,349 --> 00:55:01,374
Pero he aprendido a obedecer.
571
00:55:03,087 --> 00:55:05,317
Esta tierra me lo ha ense�ado.
572
00:55:09,526 --> 00:55:11,824
Tal vez yo deber�a ser sacerdote.
573
00:55:12,596 --> 00:55:14,530
Tengo las aptitudes.
574
00:55:14,631 --> 00:55:16,998
Sin dinero, sin mujer y...
575
00:55:17,669 --> 00:55:19,159
vaya que si obedezco.
576
00:55:19,704 --> 00:55:23,140
"S�, se�or. No, se�or.
De inmediato, se�or."
577
00:55:23,708 --> 00:55:25,198
� Y por qu� lo soportas?
578
00:55:25,276 --> 00:55:27,471
Porque no puedo librarme de �l.
579
00:55:27,545 --> 00:55:30,878
Ya tienes 22 a�os. No puede detenerte.
580
00:55:31,983 --> 00:55:34,008
Me detendr� hasta que muera.
581
00:55:34,652 --> 00:55:37,018
No, Frank. Ya eres un hombre...
582
00:55:37,822 --> 00:55:40,917
has pasado de la edad
en que alguien pueda detenerte.
583
00:55:42,094 --> 00:55:44,585
Si as� pasa, debe ser alguna cosa...
584
00:55:45,965 --> 00:55:47,592
o alguna persona.
585
00:57:21,397 --> 00:57:22,489
Mam�.
586
00:57:23,566 --> 00:57:25,659
Qu� hermoso.
587
00:57:27,136 --> 00:57:29,434
Estaba muy preocupada por ti.
588
00:57:31,107 --> 00:57:34,235
De tu tiempo en el desierto,
y luego esta tormenta.
589
00:57:41,918 --> 00:57:43,078
Dios m�o.
590
00:57:44,722 --> 00:57:46,849
Te embaraz� de nuevo.
591
00:57:48,025 --> 00:57:50,516
No puede dejarte en paz, �cierto?
592
00:57:50,594 --> 00:57:53,358
Es lo mismo que me sucedi�
cuando t� llegaste al mundo.
593
00:57:53,430 --> 00:57:56,524
- Y merece el mismo respeto.
- �Respeto?
594
00:57:57,001 --> 00:57:59,435
�Cuando te toca
como el chivo sucio que es?
595
00:57:59,503 --> 00:58:01,164
� Es mi esposo!
596
00:58:01,872 --> 00:58:04,363
Y cuando lo insultas, me insultas a m�.
597
00:58:04,975 --> 00:58:07,034
No soy la Virgen Mar�a.
598
00:58:07,111 --> 00:58:10,138
Ni soy pura, ni inmaculada, ni santa.
599
00:58:48,487 --> 00:58:51,945
- Terminar� por matarlo.
- Entonces, tambi�n me matar�s a m�.
600
00:58:52,258 --> 00:58:53,316
� No!
601
00:58:53,959 --> 00:58:55,483
�Te liberar�a!
602
00:58:56,395 --> 00:58:58,193
Jam�s puedo ser libre.
603
00:58:58,832 --> 00:59:00,823
No quiero ser libre.
604
00:59:01,034 --> 00:59:02,126
Por Dios.
605
00:59:03,236 --> 00:59:04,464
Madre.
606
00:59:06,907 --> 00:59:08,568
�S�lo m�rate!
607
00:59:09,476 --> 00:59:12,240
�Qu� ha hecho de tu vida?
� Un desperdicio!
608
00:59:13,914 --> 00:59:15,973
�Tu lugar no est� con �l!
609
00:59:16,883 --> 00:59:19,545
Hijo, ya eres un hombre.
610
00:59:20,120 --> 00:59:23,613
Debes dejar de pensar tanto en m�.
611
00:59:26,661 --> 00:59:28,288
Necesitas una esposa.
612
00:59:29,530 --> 00:59:30,895
Ya es tiempo.
613
01:00:16,079 --> 01:00:19,640
- �Padre, est� usted empapado!
- Deb� haber entrado por la puerta de atr�s.
614
01:00:19,716 --> 01:00:23,277
No importa, padre.
Deje ah� su ropa y la recoger� despu�s.
615
01:00:23,353 --> 01:00:25,218
Gracias, Sra. Smith.
616
01:00:56,187 --> 01:01:00,852
Es el hombre m�s hermoso que he visto,
Ralph de Bricassart.
617
01:01:05,497 --> 01:01:08,159
Pero, por supuesto que ya lo sabe.
618
01:01:13,138 --> 01:01:16,471
Resulta curioso
como usted desprecia a los mortales...
619
01:01:16,541 --> 01:01:18,532
por admirar esa belleza.
620
01:01:19,377 --> 01:01:23,279
Sin embargo,
usted la usar�a sin escr�pulos...
621
01:01:23,348 --> 01:01:26,113
para obtener lo que quiere, �verdad?
622
01:01:30,656 --> 01:01:33,819
- Cre� que lo que deseaba era mi alma.
- Por supuesto.
623
01:01:35,127 --> 01:01:37,561
Porque a mi edad, oficialmente...
624
01:01:39,332 --> 01:01:42,790
se supone que estoy
m�s all� de las tentaciones mundanas.
625
01:01:45,938 --> 01:01:48,463
Y no se deben esperar milagros...
626
01:01:50,277 --> 01:01:51,767
ni siquiera de usted.
627
01:01:53,981 --> 01:01:57,781
�Cu�ntas mujeres lo han amado, Ralph?
Adem�s de su madre.
628
01:01:59,586 --> 01:02:01,213
�Ella me amaba?
629
01:02:01,855 --> 01:02:03,345
No lo s�.
630
01:02:04,291 --> 01:02:06,225
Termin� odi�ndome.
631
01:02:07,160 --> 01:02:09,321
Porque no la necesitaba.
632
01:02:10,597 --> 01:02:12,758
Porque yo necesitaba m�s a Dios.
633
01:02:15,470 --> 01:02:16,903
Interesante.
634
01:02:17,939 --> 01:02:19,338
Y ahora...
635
01:02:22,076 --> 01:02:25,011
no puede necesitar a ninguna mujer...
636
01:02:27,115 --> 01:02:29,481
�verdad, cardenal de Bricassart?
637
01:03:58,043 --> 01:04:00,409
Padre, qu� alegr�a verlo de regreso.
638
01:04:12,524 --> 01:04:14,355
Padre, �le sucede algo?
639
01:04:15,160 --> 01:04:17,425
�Jam�s tendr� lo que quiero!
640
01:04:19,298 --> 01:04:21,163
�Jam�s ser� lo que deseo!
641
01:04:27,907 --> 01:04:30,273
Y no s� c�mo evitar...
642
01:04:31,077 --> 01:04:32,339
�desearlo!
643
01:04:51,231 --> 01:04:53,165
No te preocupes.
644
01:04:54,968 --> 01:04:56,526
Estoy bien.
645
01:04:59,173 --> 01:05:03,371
Es s�lo que, a veces, las lecciones de Dios
son muy dif�ciles para m�.
646
01:05:18,526 --> 01:05:21,051
�C�mo la hermana Agatha y su regla?
647
01:05:28,103 --> 01:05:29,195
S�.
648
01:05:33,275 --> 01:05:34,537
Vamos.
649
01:05:36,112 --> 01:05:37,807
Aqu� hace fr�o.
650
01:05:47,890 --> 01:05:51,018
GILLANBONE: FERIA
Y ESPECT�CULOS - 1921
651
01:05:51,093 --> 01:05:54,790
LA MEJOR EN NUEVA GALES DEL SUR
RECINTOS FERIALES - 19 Y 20 DE JULIO
652
01:06:09,513 --> 01:06:14,109
�No cenar�s nada?
No gracias. Yo no quiero.
653
01:06:14,518 --> 01:06:17,146
Busquemos a tu familia.
654
01:06:29,267 --> 01:06:32,236
Y ahora con ustedes,
la ganadora del concurso...
655
01:06:32,303 --> 01:06:36,296
Srta. Gilly Feria 1921: La Srta. Judy Sutton.
656
01:06:47,368 --> 01:06:48,626
Muchas felicidades, Judy.
657
01:06:49,791 --> 01:06:52,741
V�lgame Dios, es el buen padre.
658
01:06:52,970 --> 01:06:56,663
- Felicidades, Judy.
- �La Srta. Gilly no merece un beso?
659
01:06:58,612 --> 01:07:01,309
Vamos, deme algo
para confesarme con usted.
660
01:07:02,171 --> 01:07:07,290
Bueno, no debo darle celos
a mi novia, �verdad?
661
01:07:08,946 --> 01:07:10,799
Damas y caballeros, ac�rquense aqu�...
662
01:07:11,148 --> 01:07:12,992
compren sus boletos.
663
01:07:19,378 --> 01:07:20,902
Les dar� dinero para que se diviertan...
664
01:07:21,181 --> 01:07:23,730
pero no vayan a entrar a la cantina, �eh?
665
01:07:24,358 --> 01:07:26,601
Gracias, pap�. Buscaremos a Pete
para descargar los carneros.
666
01:07:30,119 --> 01:07:30,963
Toma, hijo.
667
01:07:32,319 --> 01:07:36,505
- �Pap�! � Frank!
- �Hola, Meggie, preciosa!
668
01:07:36,699 --> 01:07:40,737
M�rate. Est�s linda con tu uniforme.
669
01:07:43,140 --> 01:07:45,147
�D�nde est� Stuie? � Y mam�?
670
01:07:45,147 --> 01:07:48,593
Pues, como pronto nacer� el beb�,
pens� que tu mam� no deb�a viajar...
671
01:07:48,916 --> 01:07:50,552
y Stuie se qued� para acompa�arla.
672
01:07:53,516 --> 01:07:55,423
Pobre Stuie.
Deseaba mucho verte, Meggie.
673
01:07:55,815 --> 01:07:59,612
Pero, no importa. Con este dinero le
compraremos algo hermoso, �de acuerdo?
674
01:07:59,612 --> 01:08:00,753
- Estupendo.
- Bien
675
01:08:02,057 --> 01:08:03,209
Hola, t�a Mary.
676
01:08:07,411 --> 01:08:10,189
- Padre.
- Se ve usted maravillosamente.
677
01:08:10,766 --> 01:08:12,076
�Pasar� la noche aqu�?
678
01:08:12,938 --> 01:08:15,552
Pens� que tal vez me invitar�a
a hospedarme en la rector�a.
679
01:08:15,806 --> 01:08:18,440
- Puede quedarse en mi habitaci�n.
- �Tu habitaci�n?
680
01:08:19,306 --> 01:08:21,942
- Cre� que dorm�as en el convento.
- Claro que no.
681
01:08:22,717 --> 01:08:26,127
El padre Ralph me dio
mi habitaci�n propia, junto a la suya.
682
01:08:27,991 --> 01:08:29,492
Ser� un placer hospedarla.
683
01:08:29,700 --> 01:08:32,809
A mi ama de llaves no le importar� dormir
en la habitaci�n de Meggie esta noche.
684
01:08:34,315 --> 01:08:37,995
No, gracias.
No quiero desorganizar su peque�o...
685
01:08:39,210 --> 01:08:40,663
arreglo, padre.
54700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.