All language subtitles for The Thorn Birds - Part 1 of 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,965 --> 00:00:36,069 LAS AVES ESPINOSAS 2 00:03:48,090 --> 00:03:50,490 Buenos d�as, padre de Bricassart. 3 00:03:50,959 --> 00:03:53,655 - Feliz Navidad. - Le deseo lo mismo, Sra. Smith. 4 00:03:53,799 --> 00:03:55,628 DICIEMBRE 1920 5 00:03:55,664 --> 00:03:59,430 �Por qu� las rosas de Drogheda son las m�s hermosas de todas? 6 00:03:59,501 --> 00:04:01,265 �No son preciosas? 7 00:04:01,337 --> 00:04:04,966 El calor es lo que las hace florecer tan lindas; a m� me marchita. 8 00:04:05,041 --> 00:04:07,737 Nada nos es dado sin que tenga una desventaja. 9 00:04:07,810 --> 00:04:11,746 Muy cierto, padre, es verdad. Preparar� todo para la misa. 10 00:04:23,293 --> 00:04:24,453 Am�n. 11 00:05:39,072 --> 00:05:40,630 Feliz Navidad, Sra. Carson. 12 00:05:40,707 --> 00:05:44,734 Padre, �cu�ntas veces le he dicho que mi nombre es Mary? 13 00:05:44,811 --> 00:05:49,145 - Sin embargo, Ud. Jam�s me llama Ralph. - Ralph. Entonces, feliz Navidad, Ralph. 14 00:05:49,216 --> 00:05:52,208 Es muy amable en compartirla con una anciana solitaria. 15 00:05:52,285 --> 00:05:55,550 Oh, eso no. Al contrario, es usted muy amable en invitar... 16 00:05:55,622 --> 00:06:00,025 - a un cura solitario y compatriota irland�s. - Ah, s�. 17 00:06:00,494 --> 00:06:03,589 Supongo que es su 1� Navidad en el exilio, �verdad? 18 00:06:03,931 --> 00:06:05,125 �Exilio? 19 00:06:06,334 --> 00:06:10,828 - Mi 1� en Australia, si a eso se refiere. - Pero no es as�, usted lo sabe. 20 00:06:11,139 --> 00:06:14,506 Hace seis meses, y a�n no he descubierto... 21 00:06:14,575 --> 00:06:18,170 por qu� la Iglesia lo desterr� aqu�, a la frontera de Nunca-Jam�s. 22 00:06:18,246 --> 00:06:21,943 �Qu� pecado cometi�, Ralph? �A cu�l voto sacerdotal falt�? 23 00:06:22,450 --> 00:06:24,714 �A la obediencia? �A la pobreza? 24 00:06:26,154 --> 00:06:27,815 �Tal vez a la castidad? 25 00:06:29,491 --> 00:06:32,085 �Est� segura de que fui desterrado? 26 00:06:32,161 --> 00:06:36,791 Estoy segura. M�rese. Es aristocr�tico, de agudo ingenio, ambicioso... 27 00:06:37,499 --> 00:06:39,933 a pesar de esa fachada de humildad. 28 00:06:40,836 --> 00:06:43,430 Y Dios sabe que tiene una mente astuta. 29 00:06:46,642 --> 00:06:49,372 Todas las cualidades que requiere un cardenal. 30 00:06:50,679 --> 00:06:54,013 Y el rojo le sentar�a maravillosamente. 31 00:06:54,918 --> 00:06:58,376 Ya me ha dicho eso. Me lo dice cada vez que la veo. 32 00:06:58,455 --> 00:07:01,982 S�, y usted me va a decir: "Pero querida Sra. Carson, soy sacerdote. 33 00:07:02,058 --> 00:07:03,923 "Aqu� puedo servir a Dios... 34 00:07:03,993 --> 00:07:07,451 "tan bien como en la sede del poder eclesi�stico." 35 00:07:08,198 --> 00:07:11,656 A veces creo que me conoce mejor de lo que yo me conozco. 36 00:07:12,068 --> 00:07:14,093 Tambi�n estoy segura de eso. 37 00:07:19,543 --> 00:07:21,101 Muy bien. 38 00:07:23,481 --> 00:07:24,743 Listos. 39 00:07:31,388 --> 00:07:32,412 �Ya! 40 00:07:43,401 --> 00:07:44,891 �Vamos! 41 00:07:45,337 --> 00:07:46,998 �Vamos! T� puedes. 42 00:08:04,389 --> 00:08:05,788 �Ralph ha ganado! 43 00:08:12,465 --> 00:08:15,298 - Muy bien, padre. - �Bien! 44 00:08:17,937 --> 00:08:21,100 D�game, padre de Bricassart, �qu� opina de �l? 45 00:08:21,174 --> 00:08:25,076 - Es hermoso. - �Bien! Es suyo. Feliz Navidad. 46 00:08:26,379 --> 00:08:27,744 Gracias. 47 00:08:28,381 --> 00:08:30,781 Ser� un gran placer montarlo cuando est� aqu�... 48 00:08:30,850 --> 00:08:33,547 pero no puedo aceptarlo como regalo. 49 00:08:33,620 --> 00:08:35,952 �Por qu� no? Acept� el autom�vil que le regal�. 50 00:08:36,023 --> 00:08:39,390 Porque me proporciona transporte para ver a mis feligreses con m�s frecuencia. 51 00:08:39,459 --> 00:08:41,017 Qu� delicadeza. 52 00:08:41,094 --> 00:08:45,087 Acepta mis regalos, pero s�lo si puede utilizarlos en bien de los dem�s. 53 00:08:48,302 --> 00:08:51,135 - Entonces, no fue la pobreza. - �A qu� se refiere? 54 00:08:51,205 --> 00:08:53,696 Al voto por el cual lo desterraron. 55 00:08:57,912 --> 00:09:00,506 Entonces, debe ser la castidad, �s�? 56 00:09:02,250 --> 00:09:05,515 Muy bien, mi regalo de Navidad para usted... 57 00:09:06,120 --> 00:09:10,216 Insult� a un obispo por un asunto de pol�tica interior de la iglesia. 58 00:09:10,525 --> 00:09:13,187 Ah, falt� al voto de obediencia. 59 00:09:13,595 --> 00:09:17,292 - Fue un acto de ambici�n. - Existe algo de consuelo en el hecho... 60 00:09:17,365 --> 00:09:20,824 de que el Papa ha expresado una opini�n que favorece mi punto de vista. 61 00:09:20,903 --> 00:09:23,599 �De veras? � Y no lo ha rescatado? 62 00:09:23,906 --> 00:09:27,433 Sra. Carson, se puede prescindir de un p�rroco, de un obispo no. 63 00:09:27,876 --> 00:09:30,071 Y no es un destierro tan odioso. 64 00:09:30,145 --> 00:09:33,876 La tengo a usted para recordarme de que a�n existe la civilizaci�n... 65 00:09:33,949 --> 00:09:36,417 - y tengo a Drogheda. - Ah, s�. 66 00:09:36,885 --> 00:09:40,946 Eso le agradar�a mucho, �verdad? Le gustar�a tener mi hacienda. 67 00:09:41,357 --> 00:09:43,655 - �Eso cree usted? - Desde luego que s�. 68 00:09:43,726 --> 00:09:47,458 Si usted pudiera hechizarme para que yo le herede la hacienda a la Iglesia... 69 00:09:47,530 --> 00:09:50,499 Su Santidad tendr�a que rescatarlo, recompensarlo... 70 00:09:50,567 --> 00:09:54,731 tal vez le d� ese hermoso traje rojo de cardenal alg�n d�a. 71 00:09:55,005 --> 00:09:58,839 Un plan magistral. Pero querida Sra. Carson... 72 00:09:59,276 --> 00:10:02,677 no soy m�s que un sacerdote. Aqu� puedo servir a Dios tan bien... 73 00:10:02,746 --> 00:10:05,180 como en la sede del poder eclesi�stico. 74 00:10:05,248 --> 00:10:07,409 Tal vez, pero c�mo odiar�a eso. 75 00:10:08,351 --> 00:10:13,187 Yo tendr� que legar Drogheda alg�n d�a a alguien, �verdad? 76 00:10:16,661 --> 00:10:18,822 Vale la pena pensar en eso. 77 00:10:39,918 --> 00:10:42,182 Sra. Smith, debo irme. 78 00:10:42,254 --> 00:10:45,690 Dele las gracias a la Sra. Carson por un d�a encantador. 79 00:10:45,824 --> 00:10:49,521 Gracias, puede retirarse. Oh, Ralph, �ya se va usted? 80 00:10:49,594 --> 00:10:52,563 Ya es tarde, Mary, y mi parroquia est� muy lejos. 81 00:10:54,466 --> 00:10:58,767 Espero no haber dicho esta tarde algo que lo molestara. 82 00:10:59,872 --> 00:11:03,808 Todo eso que dije acerca de heredar Drogheda. 83 00:11:04,310 --> 00:11:06,972 - No me molest� en lo m�s m�nimo. - Excelente. 84 00:11:07,613 --> 00:11:10,980 - �Ha pensado en eso? - �En qu�, Sra. Carson? 85 00:11:11,584 --> 00:11:14,553 En hechizarme para que le deje Drogheda... 86 00:11:15,521 --> 00:11:18,718 porque no dije que no pueda ser hechizada. 87 00:11:21,027 --> 00:11:22,426 Sra. Carson. 88 00:11:23,229 --> 00:11:25,357 �Qu� desea usted de m�? 89 00:11:29,603 --> 00:11:32,731 S�lo su gu�a espiritual, padre, por supuesto. 90 00:11:33,040 --> 00:11:35,372 Debo tomar una decisi�n muy importante... 91 00:11:35,442 --> 00:11:38,605 y s�lo usted puede guiarme en eso. 92 00:11:39,146 --> 00:11:42,081 - Har� lo que pueda. - Es respecto a mi hermano. 93 00:11:43,117 --> 00:11:44,584 �Su hermano? 94 00:11:45,819 --> 00:11:48,550 Me parece que me hab�a dicho que usted no tiene familia. 95 00:11:48,623 --> 00:11:51,114 Ah, s�, tengo un hermano. No lo he visto hace a�os. 96 00:11:51,192 --> 00:11:52,625 Vive en Nueva Zelanda. 97 00:11:52,694 --> 00:11:54,787 Los dos salimos de Irlanda para buscar fortuna... 98 00:11:54,863 --> 00:11:57,457 pero temo que a Paddy no le ha ido muy bien. 99 00:11:57,832 --> 00:12:00,300 Tiene mucha experiencia como agricultor y... 100 00:12:00,368 --> 00:12:02,859 adem�s, tiene muchos hijos. 101 00:12:04,205 --> 00:12:07,663 Estoy considerando traerlo aqu� como... 102 00:12:08,443 --> 00:12:10,070 capataz de mi hacienda. 103 00:12:10,712 --> 00:12:12,908 �Por qu� no hab�a pensado en eso antes? 104 00:12:12,982 --> 00:12:17,078 Lo pens�, se lo aseguro. Pero hab�a estado esperando, digamos... 105 00:12:18,888 --> 00:12:20,879 para ver qu� se presentaba. 106 00:12:25,394 --> 00:12:29,353 Ser� un consuelo para m� poder ayudar a mi hermano... 107 00:12:29,632 --> 00:12:32,601 y saber que no estoy completamente sola en el mundo... 108 00:12:32,668 --> 00:12:37,037 y que no estoy obligada a dejar mi fortuna a la Iglesia. 109 00:12:38,074 --> 00:12:42,340 - Es un obsequio muy generoso, Mary. - No, no, no. No es un regalo. 110 00:12:43,346 --> 00:12:45,814 El que vaya a heredar Drogheda... 111 00:12:47,951 --> 00:12:49,418 tendr� que ganarla. 112 00:12:52,689 --> 00:12:54,384 Gracias, padre. 113 00:13:01,331 --> 00:13:03,300 Buenas noches. 114 00:13:19,150 --> 00:13:20,208 Padre. 115 00:13:21,052 --> 00:13:23,350 Padre, es hora de que se vaya. 116 00:13:24,422 --> 00:13:26,049 S�, Annie. 117 00:13:28,026 --> 00:13:29,789 Ahora salgo. 118 00:13:37,669 --> 00:13:41,366 Ser� agradable para la Sra. Carson tener a la familia de su hermano. 119 00:13:49,014 --> 00:13:51,074 Padre. �Padre! 120 00:13:51,484 --> 00:13:54,112 Debo hablarle de la provisi�n de tiza. 121 00:13:54,187 --> 00:13:57,953 - �Tiza? - Faltan tres cajas. Tres. 122 00:13:58,024 --> 00:14:00,584 Yo me encargo. 123 00:14:02,128 --> 00:14:04,790 En la �poca del padre Wattey, padre... 124 00:14:04,864 --> 00:14:07,799 Ilev�bamos las cuentas m�s precisas de estas cosas. 125 00:14:34,828 --> 00:14:37,194 Hola, soy el padre de Bricassart. Perdonen mi demora. 126 00:14:37,264 --> 00:14:38,959 Ud. Debe de ser el hermano de Mary Carson. 127 00:14:39,033 --> 00:14:42,970 As� es, padre. Paddy Cleary. Y ella es mi esposa Fiona. 128 00:14:43,238 --> 00:14:44,671 Sra. Cleary. 129 00:14:45,740 --> 00:14:47,833 Los llevar� a Drogheda. 130 00:14:47,909 --> 00:14:50,309 S� que su viaje ha sido muy dif�cil. 131 00:14:50,378 --> 00:14:51,675 Es muy amable. 132 00:14:51,746 --> 00:14:55,307 - Ellos son mis hijos, padre. �I es Bob. - Bob. 133 00:14:55,383 --> 00:14:58,750 Jack, y �l es Stuie. 134 00:14:58,820 --> 00:15:01,288 Qu�tate el sombrero. Y Frank. 135 00:15:11,567 --> 00:15:14,695 - � Y qui�n eres t�? - Yo soy Meggie. 136 00:15:29,251 --> 00:15:31,186 �Aqu� viviremos? 137 00:15:31,254 --> 00:15:34,587 No exactamente. Despu�s te llevar� a tu casa, Meggie. 138 00:15:34,858 --> 00:15:36,189 �Meggie? 139 00:15:38,095 --> 00:15:39,824 S�, ella es Meggie. 140 00:15:43,033 --> 00:15:47,527 Mary, en verdad no sabemos c�mo agradecerte que nos hayas tra�do aqu�. 141 00:15:48,639 --> 00:15:51,733 Cuando se es tan vieja y tan rica como yo... 142 00:15:51,808 --> 00:15:54,039 Ios buitres comienzan a rondar. 143 00:15:55,546 --> 00:15:58,276 Eres la �nica familia que me queda. 144 00:15:58,650 --> 00:16:02,518 No tengo tus hijos, y mi esposo Michael muri� hace 30 a�os. 145 00:16:02,887 --> 00:16:04,787 Mucho tiempo para vivir sola. 146 00:16:06,391 --> 00:16:09,690 - �Por qu� no volvi� a casarse? - � Volverme a casar? 147 00:16:09,994 --> 00:16:13,521 � Y darle a un hombre control sobre m� y sobre todo lo que tengo? 148 00:16:14,165 --> 00:16:16,633 �sa no es mi idea de vivir. 149 00:16:17,835 --> 00:16:21,795 No. Mientras yo viva, Drogheda ser� m�a... 150 00:16:22,341 --> 00:16:23,865 y s�lo m�a. 151 00:16:27,179 --> 00:16:30,171 - Har�n bien en recordarlo. - Por supuesto, Mary. 152 00:16:30,249 --> 00:16:32,513 Bien, dir� misa enseguida, y estoy seguro... 153 00:16:32,584 --> 00:16:35,917 de que todos disfrutar�n de un buen almuerzo a su mesa, Mary. 154 00:16:35,988 --> 00:16:38,013 Es usted muy amable. 155 00:17:35,083 --> 00:17:38,678 125.000 ovejas, 1.000 cabezas de ganado... 156 00:17:38,754 --> 00:17:40,688 m�s cercas de las que se pueden ver en un mes... 157 00:17:40,756 --> 00:17:42,383 y una cantidad de trabajo sin fin. 158 00:17:42,457 --> 00:17:46,393 Pero Drogheda es la hacienda m�s grande de todo el sur de Gales, y la mejor. 159 00:17:46,461 --> 00:17:48,122 Me he encargado de eso. 160 00:17:48,296 --> 00:17:50,628 S�lo puedo decir que para m� es el cielo. 161 00:17:50,699 --> 00:17:53,725 Si tu idea del cielo es mucho trabajo, tienes raz�n. 162 00:17:54,002 --> 00:17:56,732 Nosotros los Cleary sabemos lo que significa trabajar mucho. 163 00:17:56,805 --> 00:17:59,366 Pero en Irlanda no nos hubiera servido de nada. 164 00:17:59,442 --> 00:18:00,500 Ahora... 165 00:18:00,576 --> 00:18:04,171 no s�lo espero que dirijas a los hombres, sino que trabajes a su lado... 166 00:18:04,247 --> 00:18:07,080 y que t� sigas trabajando mucho despu�s de que ellos terminen. 167 00:18:07,150 --> 00:18:09,141 Cuando algo est� mal, la culpa ser� tuya. 168 00:18:09,218 --> 00:18:12,119 Cuando algo est� bien, no te felicitar�. 169 00:18:12,755 --> 00:18:16,020 Desde luego que te dar� mano libre en la direcci�n, Paddy... 170 00:18:16,092 --> 00:18:20,153 mientras logres que Drogheda contin�e siendo la m�s grande y la mejor. 171 00:20:03,104 --> 00:20:04,298 Bien, abogado Gough... 172 00:20:04,372 --> 00:20:08,399 el oro y las inversiones se han conservado bien. 173 00:20:08,643 --> 00:20:10,508 Pero usted es el que sabe. 174 00:20:11,012 --> 00:20:14,448 El acero a�n est� bajo, por supuesto, desde la guerra... 175 00:20:14,982 --> 00:20:16,711 pero no es para preocuparse. 176 00:20:16,784 --> 00:20:20,345 Las Empresas Carson progresan con su plan de diversificaci�n y de expansi�n. 177 00:20:20,421 --> 00:20:23,618 As� que todav�a soy una de las mujeres m�s ricas de Australia. 178 00:20:23,691 --> 00:20:25,421 Si no es que la m�s rica. 179 00:20:26,995 --> 00:20:30,522 - �Su hermano tiene idea de todo esto? - No, nadie lo sabe. 180 00:20:30,799 --> 00:20:34,496 Y quiero que contin�e as� hasta el d�a en que yo muera. 181 00:20:34,569 --> 00:20:35,900 Desde luego. 182 00:20:38,173 --> 00:20:41,506 Aunque ser�a divertido saber lo que la gente dir�a... 183 00:20:42,511 --> 00:20:46,379 si supiera que Drogheda, para m�, s�lo es un pasatiempo. 184 00:21:16,146 --> 00:21:18,239 - Buenos d�as, padre. - Fee. 185 00:21:20,951 --> 00:21:22,612 Lucha contra lo invencible. 186 00:21:22,686 --> 00:21:25,246 Hay tres cosas que jam�s vencer� aqu� en el campo... 187 00:21:25,322 --> 00:21:28,086 el polvo, el calor y las moscas. 188 00:21:31,028 --> 00:21:34,020 Usted es muy diferente de los curas de Nueva Zelanda. 189 00:21:34,131 --> 00:21:36,565 Son muy reservados. 190 00:21:36,967 --> 00:21:39,300 Usted no es cat�lica. 191 00:21:40,171 --> 00:21:43,004 Cuando perd� la fe en la religi�n de mis padres... 192 00:21:43,541 --> 00:21:47,307 no vi raz�n para abrazar un credo que tampoco significa nada para m�. 193 00:21:48,313 --> 00:21:50,110 Pero Paddy es cat�lico... 194 00:21:50,181 --> 00:21:53,412 y educamos a los ni�os como cat�licos, si le preocupa. 195 00:21:53,485 --> 00:21:56,283 No. Y no intentar� convertirla. 196 00:21:57,455 --> 00:22:01,516 - Pero me gustar�a ser su amigo. - Es muy amable con nosotros. 197 00:22:01,593 --> 00:22:05,155 Me gusta conocer a mis feligreses, por eso visito todas las estaciones... 198 00:22:05,231 --> 00:22:08,223 pero debo confesar una cierta debilidad por Drogheda. 199 00:22:08,667 --> 00:22:11,295 - Tal vez sea mi sangre irlandesa. - �lrlandesa? 200 00:22:11,637 --> 00:22:13,832 Cre� que era de sangre francesa. 201 00:22:13,906 --> 00:22:17,603 No, de Bricassart es un antiguo nombre normando, pero yo s� soy irland�s. 202 00:22:17,676 --> 00:22:21,578 Y el �ltimo de los de Bricassart. Nac� en el condado Meath... 203 00:22:21,647 --> 00:22:24,707 muy cerca del pueblo de Drogheda. 204 00:22:25,584 --> 00:22:27,051 Ll�melo destino. 205 00:22:39,566 --> 00:22:43,263 - Adi�s, Meggie. L�stima que no vengas. - �Que se diviertan, hermanos! 206 00:22:53,581 --> 00:22:55,310 Pobrecita Meggie. 207 00:22:56,184 --> 00:22:58,345 Debe ser dif�cil ser la �nica ni�a. 208 00:23:01,322 --> 00:23:05,588 He sido bendecida con hijos varones, ellos y dos m�s que murieron. 209 00:23:06,561 --> 00:23:09,462 Una madre piensa en los varones, �verdad? 210 00:23:12,200 --> 00:23:14,930 Meggie, no pierdas el tiempo. Dale de comer a los pollos. 211 00:23:15,002 --> 00:23:17,528 - �Padre Ralph! - Con permiso. 212 00:23:26,715 --> 00:23:28,273 Hola, Meghann Cleary. 213 00:23:30,819 --> 00:23:32,810 Vamos a alimentar a los pollitos, �quieres? 214 00:23:32,888 --> 00:23:36,051 S�, pero antes quiero mostrarle algo, padre. 215 00:23:38,026 --> 00:23:39,288 Venga. 216 00:23:40,028 --> 00:23:41,428 �Qu� es, Meggie? 217 00:23:43,666 --> 00:23:45,793 �No es hermoso, padre? 218 00:23:47,437 --> 00:23:49,234 S�, supongo que s�. 219 00:23:51,474 --> 00:23:55,274 Padre, �cree que Dios realmente est� en todas partes todo el tiempo? 220 00:23:56,579 --> 00:23:59,412 �Por qu� me preguntas eso, hija m�a? 221 00:23:59,516 --> 00:24:02,974 Porque si es verdad, creo que debe estar aqu�... 222 00:24:03,620 --> 00:24:04,951 �no lo cree? 223 00:24:09,493 --> 00:24:13,862 Dios est� en el cobertizo de la lana. Y todo marcha bien en el mundo. 224 00:24:14,765 --> 00:24:16,892 � Y por qu� no? Una vez escogi� un establo. 225 00:24:16,967 --> 00:24:19,595 Vamos, Ralph. Usted no cree eso. 226 00:24:19,670 --> 00:24:23,936 � Y por qu� no? Tal vez podamos hacer de esto el nuevo epicentro del mapa papal. 227 00:24:24,008 --> 00:24:26,909 Y entonces, usted podr�a ser cardenal. 228 00:24:27,578 --> 00:24:29,876 � Y usted qu� ser�a? Con seguridad, el Papa, �no? 229 00:24:29,947 --> 00:24:32,280 Oh, no, ser�a muy aburrido. Satan�s, tal vez. 230 00:24:32,350 --> 00:24:34,682 - Es m�s interesante. - Y m�s poderoso. 231 00:24:34,753 --> 00:24:37,916 Pues todo cielo necesita uno para no perder clientes. 232 00:24:38,290 --> 00:24:39,689 Discute como jesuita. 233 00:24:39,758 --> 00:24:42,556 Pero, �no es la verdad? Sin Satan�s, no habr�a lucha. 234 00:24:42,627 --> 00:24:44,754 Y es la lucha la que nos mantiene vivos. 235 00:24:44,829 --> 00:24:48,287 Ah, no. Lo que nos mantiene vivos es la meta de esa lucha... 236 00:24:48,733 --> 00:24:50,997 la esperanza de lograr la perfecci�n. 237 00:24:51,736 --> 00:24:54,330 Si por perfecci�n se refiere al cielo... 238 00:24:55,208 --> 00:24:58,041 antes de llegar all� habremos de morir, �no? 239 00:24:59,111 --> 00:25:02,046 A veces, Mary, creo que usted pide mi alma entera. 240 00:25:02,381 --> 00:25:03,609 Es verdad... 241 00:25:07,520 --> 00:25:09,511 a no ser que ya tenga due�a. 242 00:25:24,504 --> 00:25:27,302 - Meggie, trae la leche, �quieres? - S�, mam�. 243 00:25:30,911 --> 00:25:33,709 Fiona, eres demasiado anticuada. 244 00:25:33,780 --> 00:25:38,114 Si no le subes la bastilla a tus vestidos y usas esas faldas... 245 00:25:38,185 --> 00:25:40,585 vas a morir de calor. 246 00:25:43,257 --> 00:25:46,318 Fiona, �c�mo demonios tienes estos muebles y esta espineta? 247 00:25:46,394 --> 00:25:48,885 Los muebles eran de mi abuela. 248 00:25:49,330 --> 00:25:51,355 Ella me ense�� a tocarla. 249 00:25:54,502 --> 00:25:56,561 �Cu�l era tu nombre de soltera? 250 00:25:56,671 --> 00:25:59,367 Mi padre se llamaba Roderick Armstrong. 251 00:26:01,276 --> 00:26:02,504 Pero, Fiona... 252 00:26:02,577 --> 00:26:06,172 Ios Armstrong son de las primeras familias de Nueva Zelanda. 253 00:26:06,414 --> 00:26:09,111 Hiciste una mala elecci�n. 254 00:26:09,184 --> 00:26:10,310 No lo creo. 255 00:26:10,386 --> 00:26:13,844 Pues, eres de mejor cuna que los Cleary, aunque yo lo diga. 256 00:26:14,156 --> 00:26:17,125 Todo lo que yo ten�a cuando llegu� a Australia... 257 00:26:17,192 --> 00:26:20,958 era una buena figura y un cerebro mejor del que se supone que tienen las mujeres. 258 00:26:21,030 --> 00:26:23,658 Pero me bastaron para pescar a Michael Carson. 259 00:26:24,133 --> 00:26:25,964 Lo has hecho muy bien, Mary. 260 00:26:26,068 --> 00:26:28,832 S�, Michael me ador� hasta el d�a en que muri�. 261 00:26:30,673 --> 00:26:33,734 Entonces, debes saber lo que es tener el amor de un buen hombre. 262 00:26:33,810 --> 00:26:36,904 Michael era rico, pero torpe. 263 00:26:37,614 --> 00:26:40,378 - Paddy no es torpe. - No, pero pobre. 264 00:26:44,187 --> 00:26:48,214 �Lo amaste lo suficiente para renunciar a tu posici�n en la sociedad? 265 00:26:48,692 --> 00:26:51,354 Las razones de lo que hice, Mary, son m�as. 266 00:26:52,062 --> 00:26:53,962 No las discuto. 267 00:27:17,288 --> 00:27:18,949 �Te ayudo, Frank? 268 00:27:19,590 --> 00:27:22,184 No lo creo. Estas bestias te comer�an... 269 00:27:22,259 --> 00:27:24,785 junto con la carne de canguro. 270 00:27:29,234 --> 00:27:31,395 �Ya basta! �Quietos! 271 00:27:32,871 --> 00:27:34,133 �Ya basta! 272 00:27:34,873 --> 00:27:35,931 �Quietos! 273 00:27:39,411 --> 00:27:41,971 - �M�talos, Frank! - �Matarlos? 274 00:27:43,582 --> 00:27:45,277 No te preocupes, Meggie. 275 00:27:50,256 --> 00:27:51,314 �Qu� es lo que sucede? 276 00:27:51,391 --> 00:27:54,690 Pap�, t�a Mary dice que maten a los perros. 277 00:27:57,296 --> 00:27:59,059 No te preocupes. 278 00:27:59,699 --> 00:28:02,566 - Vuelve a tu trabajo. Anda. - S�, pap�. 279 00:28:05,772 --> 00:28:07,205 Trae el rifle. 280 00:28:07,440 --> 00:28:11,536 No voy a matar a los perros. S�lo estaban peleando. 281 00:28:11,611 --> 00:28:13,273 S�lo peleaban, �eh? 282 00:28:14,581 --> 00:28:17,209 Hoy, esos dos pelean. Ma�ana, todos ser�n salvajes. 283 00:28:17,284 --> 00:28:20,685 Tendremos un prado lleno de ovejas con el cuello destrozado. 284 00:28:20,754 --> 00:28:23,746 Aqu� no hay cabida para bestias salvajes, Frank. 285 00:28:23,924 --> 00:28:26,415 Los perros est�n aqu� para trabajar y obedecer. 286 00:28:26,493 --> 00:28:28,290 Como yo, �verdad? 287 00:28:28,796 --> 00:28:31,560 Es todo lo que yo hago aqu�: Trabajar y obedecer. 288 00:28:31,632 --> 00:28:32,929 As� es. 289 00:28:33,400 --> 00:28:36,632 Y mientras yo sea tu padre, eso es lo que har�s. 290 00:28:37,272 --> 00:28:38,899 Ve por el rifle. 291 00:28:42,110 --> 00:28:43,702 S�, se�or. 292 00:29:28,725 --> 00:29:30,249 Hola, Meggie. 293 00:29:30,727 --> 00:29:34,060 No le digas a su majestad que estoy usando esta m�quina... 294 00:29:34,130 --> 00:29:36,690 pues s�lo debe usarse en �poca del esquileo. 295 00:29:36,766 --> 00:29:37,858 �Pete! 296 00:29:39,202 --> 00:29:42,137 Cre� que quer�an aprender a esquilar. 297 00:29:55,486 --> 00:29:58,387 �Vaya que son un par de tontos! 298 00:29:58,456 --> 00:30:00,822 Jam�s han visto una m�quina de esquilar... 299 00:30:00,892 --> 00:30:03,452 y un d�a ser�n los amos de todo esto. 300 00:30:03,528 --> 00:30:05,223 �El motor a vapor hace funcionar esto? 301 00:30:05,296 --> 00:30:07,560 Mueve las tijeras, hace girar la rueda... 302 00:30:07,632 --> 00:30:10,601 amontona la lana y hierve las hojas para el t�. 303 00:30:10,668 --> 00:30:13,000 Mira, apuesto que con esto podr�a vencer a pap�. 304 00:30:13,070 --> 00:30:14,901 Nadie puede vencer a pap�. 305 00:30:14,973 --> 00:30:18,534 Es el hombre m�s r�pido con las tijeras de mano en Wahine, Nueva Zelanda. 306 00:30:18,610 --> 00:30:20,976 Meggie, �no tienes que ir por la leche? 307 00:30:21,046 --> 00:30:25,415 Yo jam�s he sido muy buen esquilador, pero puedo ense�arles c�mo se hace. 308 00:30:25,617 --> 00:30:28,381 Traje unas ovejas para que practiquen. 309 00:30:29,521 --> 00:30:31,648 �Ven ac�, animal sin sesos! 310 00:30:31,723 --> 00:30:34,351 �Voy a hacer un ejemplo de ti! 311 00:30:38,997 --> 00:30:41,057 Bob, agarra una oveja. 312 00:30:45,872 --> 00:30:48,602 El esquilador m�s r�pido que he conocido... 313 00:30:49,075 --> 00:30:52,272 era el viejo Hee Sing, un chino. 314 00:30:53,479 --> 00:30:57,176 Venci� a todos los esquiladores del condado, el viejo Hee Sing. 315 00:31:08,996 --> 00:31:10,486 �M�tete ah�! 316 00:31:14,268 --> 00:31:15,565 Termin�. 317 00:31:16,870 --> 00:31:18,838 �Qu� opinas, Pete? 318 00:31:20,040 --> 00:31:24,272 Pues, Bob, yo dir�a que ser�s un campe�n esquilador... 319 00:31:24,445 --> 00:31:25,707 �Gracias, Pete! 320 00:31:26,647 --> 00:31:28,012 ...alg�n d�a. 321 00:31:31,586 --> 00:31:35,750 Est� bien, Stuie. Camina directo hacia �l. 322 00:31:36,925 --> 00:31:38,552 Despacio. 323 00:31:39,327 --> 00:31:42,660 Y m�ralo directamente a los ojos. 324 00:31:46,301 --> 00:31:48,963 No, no me mires a m�, Stu. M�ralo a �l. 325 00:31:49,037 --> 00:31:51,301 �Por qu� crees que te envi� ah�? 326 00:31:54,110 --> 00:31:56,977 D�jalo en paz, �quieres? S�lo tiene 11 a�os. 327 00:32:00,349 --> 00:32:01,839 Adelante, Stu. 328 00:32:09,158 --> 00:32:11,422 - Por Dios santo... - � No te entrometas! 329 00:32:11,927 --> 00:32:15,385 Ninguno de mis hijos tendr� miedo a un animal de esta hacienda. 330 00:32:27,310 --> 00:32:29,301 Eso es, Stu. Adelante. 331 00:32:42,092 --> 00:32:45,893 - �Les parece gracioso? �Creen que es...? - �Ya basta, Frank! �Ya basta! 332 00:32:46,864 --> 00:32:48,957 Ustedes, vuelvan al trabajo. 333 00:32:51,169 --> 00:32:54,764 Si esto se repite, te dar� latigazos frente a Dios y a todos ellos. 334 00:32:54,839 --> 00:32:57,000 �Lo har�as, pap�? �Vamos! 335 00:32:57,642 --> 00:32:59,701 �Vamos, ahora puedes hacerlo! 336 00:33:00,211 --> 00:33:03,408 Siempre has peleado y te has comportado como un salvaje... 337 00:33:03,481 --> 00:33:06,006 pero ya no lo voy a tolerar, aqu� no. 338 00:33:06,784 --> 00:33:08,616 Vuelve a tu trabajo. 339 00:33:52,932 --> 00:33:55,730 Hola, Meggie. Te estaba buscando. 340 00:34:01,642 --> 00:34:03,701 - �Qu� sucede, Meggie? - Nada. 341 00:34:07,047 --> 00:34:09,174 Nunca me dejan hacer nada. 342 00:34:10,017 --> 00:34:13,612 Los chicos cabalgan por todas partes del campo con Pete. 343 00:34:14,321 --> 00:34:16,789 Y no me dejan montar un caballo. 344 00:34:17,324 --> 00:34:20,225 Tal vez tu mam� piensa que es peligroso. 345 00:34:21,196 --> 00:34:23,357 Mam� no sabe que existo. 346 00:34:23,431 --> 00:34:26,195 No le importa nadie, s�lo Frank. 347 00:34:26,902 --> 00:34:29,132 Pero le dir� algo, padre. 348 00:34:29,204 --> 00:34:33,641 Cuando sea grande, jam�s querr� a uno de mis hijos m�s que a los otros. 349 00:34:37,279 --> 00:34:40,476 Perm�teme ayudarte. �Qu� est�s haciendo? 350 00:34:41,716 --> 00:34:45,083 Limpio el desag�e para que el agua llegue a las ovejas. 351 00:34:50,760 --> 00:34:53,251 Deber�as ir a la escuela, Meggie. 352 00:34:54,797 --> 00:34:56,731 �No te agradar�a? 353 00:34:57,366 --> 00:35:00,096 S�, pero necesitan que los ayude. 354 00:35:02,471 --> 00:35:06,100 Y adem�s, no se necesita escuela para vivir aqu�. 355 00:35:06,175 --> 00:35:07,574 Oh, no digas eso. 356 00:35:08,244 --> 00:35:12,306 Porque cuando tu familia herede esta hacienda, ser�s toda una se�orita. 357 00:35:12,382 --> 00:35:14,816 Necesitas prepararte para ello. 358 00:35:15,252 --> 00:35:18,983 Y, �qui�n sabe? Tal vez no quieras vivir aqu�. 359 00:35:19,323 --> 00:35:23,419 Porque por muy grande que Drogheda sea, s�lo es un peque�o rinc�n del mundo. 360 00:35:23,961 --> 00:35:26,088 Hay tanto m�s all� afuera... 361 00:35:26,163 --> 00:35:29,189 tantas vidas que podr�as escoger... 362 00:35:30,400 --> 00:35:33,062 todo un mundo de posibilidades. 363 00:35:36,574 --> 00:35:37,563 Padre... 364 00:35:40,478 --> 00:35:44,175 �alguna vez dese� poder recorrer el mundo? 365 00:35:46,517 --> 00:35:50,385 Soy sacerdote, Meggie. Debo ir a donde la Iglesia me env�e. 366 00:35:51,322 --> 00:35:53,290 Veamos si resulta. 367 00:36:01,867 --> 00:36:03,232 Lo logramos. 368 00:36:03,669 --> 00:36:04,931 Ven. 369 00:36:06,772 --> 00:36:09,036 Te llevar� a la casa. 370 00:36:09,174 --> 00:36:12,507 Quiero tratar un asunto con tu t�a Mary. 371 00:36:27,193 --> 00:36:31,152 A veces no s� por qu� nos molestamos en reparar las cercas. 372 00:36:32,365 --> 00:36:34,356 Las liebres escarban por debajo... 373 00:36:34,434 --> 00:36:38,928 Ios canguros saltan sobre ellas y los cerdos salvajes las convierten en astillas. 374 00:36:39,839 --> 00:36:43,935 Viendo este desierto, se pregunta uno c�mo puede algo vivir aqu�. 375 00:36:44,544 --> 00:36:46,273 Mi casa no era as�. 376 00:36:46,980 --> 00:36:49,472 All� todo era verde. 377 00:36:49,583 --> 00:36:52,575 Ver�s un poco de verde cuando lleguen las lluvias... 378 00:36:53,721 --> 00:36:55,211 si es que llegan. 379 00:36:56,023 --> 00:36:59,857 Las ovejas han convertido esta tierra en desierto... 380 00:36:59,927 --> 00:37:01,189 y el hombre. 381 00:37:09,603 --> 00:37:13,061 A ese paso, dir�a que esa liebre se ha salvado. 382 00:37:35,764 --> 00:37:38,461 - �Vaya, esto s� es vivir! - �Diablos, hijo! 383 00:37:38,668 --> 00:37:40,659 Yo te dir� lo que es la vida. 384 00:37:40,737 --> 00:37:43,706 La vida es lo que acabas de derramar en la tierra. 385 00:37:44,540 --> 00:37:46,804 - Lo siento, Pete. - Ya aprender�n. 386 00:37:46,876 --> 00:37:49,777 Pero siempre deben recordar que por mucho que amen esta tierra... 387 00:37:49,846 --> 00:37:53,407 ella encontrar� la forma de matarte antes de que se ponga el sol. 388 00:37:54,684 --> 00:37:56,242 �Qu� sucede? 389 00:37:56,686 --> 00:37:58,517 �Qu� est�s olfateando? 390 00:38:02,091 --> 00:38:04,993 - �Qu� es eso? - Jack, det�n al perro. 391 00:38:05,796 --> 00:38:08,026 Es un cerdo salvaje, un jabal�. 392 00:38:08,098 --> 00:38:09,690 - Lo mataremos. - No. 393 00:38:15,773 --> 00:38:17,934 �Stuart! �Vete de ah�! 394 00:38:19,443 --> 00:38:21,604 - Voy a matarlo. - No. 395 00:38:22,112 --> 00:38:23,374 Est� muy lejos. 396 00:38:23,447 --> 00:38:26,814 Cuando dispares contra un jabal� ser� mejor que lo mates... 397 00:38:27,318 --> 00:38:29,013 o te matar� a ti. 398 00:38:35,693 --> 00:38:36,819 �Maldici�n! 399 00:38:39,397 --> 00:38:40,762 - Vengan, chicos. - Pero... 400 00:38:40,865 --> 00:38:41,957 �Vamos! 401 00:38:47,338 --> 00:38:48,532 �Stuie, no! 402 00:39:27,047 --> 00:39:28,537 Gracias, linda. 403 00:39:29,382 --> 00:39:33,216 - �Qu� ha hecho hoy mi novia? - � Fue divino, Frank! 404 00:39:33,620 --> 00:39:35,053 El padre Ralph vino a verme. 405 00:39:35,122 --> 00:39:39,354 Meggie, creo que vino a ver a todos. Pon la mesa. 406 00:39:39,426 --> 00:39:40,654 S�, mam�. 407 00:39:44,899 --> 00:39:47,766 - Dame eso, mam�. D�jame ayudarte. - No importa, hijo. 408 00:39:47,835 --> 00:39:51,532 A pap� no le gusta que ustedes hagan trabajo de mujeres. 409 00:39:56,244 --> 00:39:59,543 Quiero que te lleves bien con Paddy. Es mejor. 410 00:40:07,055 --> 00:40:09,751 Paddy. �Los chicos no vienen contigo? 411 00:40:11,160 --> 00:40:13,060 Salieron con Pete. 412 00:40:13,529 --> 00:40:15,520 Pero ya deber�an haber vuelto. 413 00:40:19,301 --> 00:40:21,292 Qu� bien huele, mam�. 414 00:40:25,941 --> 00:40:29,900 Frank, ya casi separ� a todas las hembras. 415 00:40:31,314 --> 00:40:33,578 Ma�ana ve a las praderas m�s lejanas... 416 00:40:33,650 --> 00:40:36,210 a reunir a los machos para la cr�a. 417 00:40:36,286 --> 00:40:38,117 S�, pap�, si crees que podr� hacerlo. 418 00:40:38,188 --> 00:40:40,679 � No s� si podr�s o no! 419 00:40:40,757 --> 00:40:44,215 �Pero el hombre con quien hoy quer�as pelear renunci�! 420 00:40:44,294 --> 00:40:46,592 �As� que t� har�s su trabajo! 421 00:40:50,733 --> 00:40:52,598 Y Fee, ser� mejor que le empaques... 422 00:40:52,669 --> 00:40:55,366 comida y una manta. Estar� fuera alg�n tiempo. 423 00:40:55,873 --> 00:40:58,706 Yo lo har�, mam�. T� tienes demasiado trabajo. 424 00:40:58,776 --> 00:41:01,108 - � Y qu� se supone que significa eso? - S�lo m�rala. 425 00:41:01,178 --> 00:41:04,306 Est� tan cansada que no sabe lo que est� haciendo. 426 00:41:06,016 --> 00:41:09,679 �Tal vez puedas tratarnos a nosotros como esclavos, pero a ella no! 427 00:41:09,753 --> 00:41:12,688 No es una campesina ignorante y est�pida... 428 00:41:12,756 --> 00:41:15,384 Como yo, �eh? �Adelante, dilo! 429 00:41:16,293 --> 00:41:19,957 Ser� mejor que tu madre vea el respeto que me tienes. 430 00:41:33,712 --> 00:41:35,373 Perd�name, pap�. 431 00:41:43,889 --> 00:41:45,516 Pap�, espera a que oigas... 432 00:41:45,591 --> 00:41:47,354 - �Stuie mat� a un jabal�! - �A un jabal�? 433 00:41:47,426 --> 00:41:50,395 Era enorme, el demonio en persona. Mat� al perro. 434 00:41:50,463 --> 00:41:52,727 Y Stuie se le acerc� tan fresco como una lechuga... 435 00:41:52,798 --> 00:41:55,733 - Bob, deja que Stuie lo cuente. - No puedo creerlo. 436 00:42:32,839 --> 00:42:35,638 Como sabes, �ramos campesinos en Galway. 437 00:42:39,314 --> 00:42:43,683 Y un d�a mi padre me dijo que fuera por el toro semental a la granja de adjunto. 438 00:42:44,886 --> 00:42:47,616 �ramos muy pobres para tener uno nuestro. 439 00:42:49,357 --> 00:42:52,793 Lo intent�, pero ese viejo toro era un asesino. 440 00:42:54,062 --> 00:42:56,360 Tuve que volver sin �l. 441 00:42:57,666 --> 00:43:00,635 Mi pap� me llam� cobarde bueno para nada. 442 00:43:01,637 --> 00:43:04,572 Me dijo que �l me ense�ar�a c�mo traer al toro. 443 00:43:07,543 --> 00:43:10,103 Me sent� tan mal que me sent� a llorar. 444 00:43:13,615 --> 00:43:16,106 Pero en un momento, cuando alc� la vista... 445 00:43:16,251 --> 00:43:18,776 vi que ven�a por el sendero. 446 00:43:18,987 --> 00:43:23,049 Tra�a la cuerda en su mano, pero el toro no estaba atado a ella. 447 00:43:23,159 --> 00:43:26,720 Pas� junto a m� sin decir palabra. 448 00:43:31,101 --> 00:43:34,298 Pero jam�s volvi� a llamarme cobarde despu�s de eso. 449 00:43:47,818 --> 00:43:50,651 Por tu generosidad de la que vamos a participar... 450 00:43:52,056 --> 00:43:54,718 por la belleza de la tierra y de los cielos... 451 00:43:56,026 --> 00:43:59,553 y por la bendici�n que en nuestros hijos nos has dado, Se�or... 452 00:44:00,564 --> 00:44:02,964 te estamos muy agradecidos. 453 00:44:04,502 --> 00:44:05,628 Am�n. 454 00:44:43,910 --> 00:44:46,071 Eres una mujer muy hermosa, Fee. 455 00:44:46,412 --> 00:44:47,845 Paddy, yo... 456 00:44:49,515 --> 00:44:53,076 Mary dice que tal vez estar�a m�s c�moda con ropa m�s ligera. 457 00:44:54,754 --> 00:44:57,450 - Entonces, �le dijiste del beb�? - Oh, no. 458 00:45:11,071 --> 00:45:13,301 Qu� valiente se comport� Stuie, �eh? 459 00:45:13,740 --> 00:45:16,641 Y lo que t� le dijiste hizo que se sintiera feliz. 460 00:45:19,246 --> 00:45:21,237 �I va bien, cuando menos. 461 00:45:23,317 --> 00:45:26,219 Siento haberme impacientado con Frank de nuevo. 462 00:45:26,421 --> 00:45:28,184 No, estaba muy equivocado. 463 00:45:29,224 --> 00:45:33,058 Hay algo raro en �l que no comprendo. Algo... 464 00:45:34,362 --> 00:45:35,454 salvaje. 465 00:45:38,967 --> 00:45:42,130 Pero lo que dijo de que trabajas mucho... 466 00:45:42,637 --> 00:45:44,002 es verdad. 467 00:45:45,540 --> 00:45:49,101 S� que �sta tampoco es la vida que t� mereces, Fee, pero... 468 00:45:50,479 --> 00:45:53,004 - alg�n d�a. - No hables de alg�n d�a, Paddy. 469 00:45:54,517 --> 00:45:58,351 Me has dado lo que cualquier mujer podr�a esperar. 470 00:46:13,102 --> 00:46:16,038 Bien, �y c�mo vamos a llamar a este beb�? 471 00:46:22,879 --> 00:46:26,474 - Huele a huevo de nuevo. - Es el azufre. 472 00:46:27,083 --> 00:46:29,950 El padre Ralph dice que el infierno debe ser as�. 473 00:46:35,759 --> 00:46:37,158 Oye, linda. 474 00:46:38,161 --> 00:46:39,993 No deber�as estar levantada. 475 00:46:40,064 --> 00:46:42,692 Ma�ana por la ma�ana saldr�s muy temprano. 476 00:46:42,767 --> 00:46:44,667 Hace mucho calor para dormir. 477 00:46:46,637 --> 00:46:48,002 �Qu� te pasa? 478 00:46:49,206 --> 00:46:51,401 Has estado triste toda la semana. 479 00:46:53,377 --> 00:46:56,574 Frank, no quiero ir a la escuela y dejarte. 480 00:46:57,648 --> 00:46:59,081 No seas tontita. 481 00:47:00,151 --> 00:47:02,642 Gillanbone est� a s�lo 60 km de distancia. 482 00:47:03,889 --> 00:47:06,824 - Y ah� estar� el padre Ralph. - S�, as� es. 483 00:47:08,293 --> 00:47:09,783 Pero te extra�ar�. 484 00:47:10,696 --> 00:47:13,290 Y mam� necesita que yo la ayude. 485 00:47:16,768 --> 00:47:20,135 Meggie, si�ntate derecha un momento y esc�chame. 486 00:47:21,840 --> 00:47:26,004 Siempre nos han dicho que todos debemos trabajar juntos por el bien de todos. 487 00:47:26,545 --> 00:47:29,481 Que no debemos pensar primero en nosotros mismos. 488 00:47:29,716 --> 00:47:33,243 Pero debes pensar en ti misma porque ellos jam�s lo har�n. 489 00:47:33,519 --> 00:47:35,009 S�, piensan en m�. 490 00:47:35,355 --> 00:47:37,585 Pap� fue el que dijo que pod�a ir a la escuela. 491 00:47:37,657 --> 00:47:39,249 Porque el padre Ralph insisti�. 492 00:47:39,325 --> 00:47:43,591 �I arregl� que la t�a Mary pague tu escuela. Esa vieja bruja y taca�a. 493 00:47:43,830 --> 00:47:46,094 Y yo quiero que vayas a la escuela... 494 00:47:46,566 --> 00:47:47,999 �entiendes? 495 00:47:50,303 --> 00:47:51,861 �Quiero que vayas! 496 00:48:03,717 --> 00:48:06,151 Ya basta ni�os. Vengan, conmigo. 497 00:48:07,988 --> 00:48:11,822 Pobre Meggie. Le cuesta trabajo adaptarse. 498 00:48:12,926 --> 00:48:17,158 - �C�mo va nuestro peque�o proyecto? - Casi terminado. 499 00:48:24,973 --> 00:48:26,964 Extiende las manos, por favor. 500 00:48:30,011 --> 00:48:32,104 Tus manos, Meghann Cleary. 501 00:48:36,351 --> 00:48:38,717 Contin�as mordi�ndotelas, �verdad? 502 00:48:39,821 --> 00:48:41,311 S�, hermana. 503 00:48:41,990 --> 00:48:43,083 Muy bien. 504 00:48:43,459 --> 00:48:45,017 �Palmas hacia arriba! 505 00:48:55,604 --> 00:48:58,266 Ya basta, hermana. Gracias. 506 00:49:00,142 --> 00:49:01,905 Ven, Meggie. 507 00:49:21,031 --> 00:49:22,726 Lo siento, padre. 508 00:49:30,006 --> 00:49:31,998 �Tendr� que volver otra vez a la hacienda? 509 00:49:32,076 --> 00:49:33,737 Como t� quieras, Meggie. 510 00:49:34,278 --> 00:49:38,305 - �Quieres volver all�? - No, no. Me encanta la escuela... 511 00:49:39,183 --> 00:49:41,151 y estar aqu� con usted. 512 00:49:42,420 --> 00:49:44,081 Pero, la hermana Agatha... 513 00:49:44,155 --> 00:49:47,750 Pienso que ahora entender� un poco mejor, �no lo crees? 514 00:49:52,530 --> 00:49:55,658 Sabes, creo que el convento no es un buen hogar para ti. 515 00:49:55,867 --> 00:49:57,267 Por eso... 516 00:49:58,370 --> 00:50:00,395 Annie y yo hemos pensado que... 517 00:50:00,472 --> 00:50:03,839 Io que necesitas es un lugar especial, s�lo tuyo... 518 00:50:04,543 --> 00:50:06,636 aqu�, con nosotros. 519 00:50:06,879 --> 00:50:09,939 - �Te gustar�a? - �De veras? �Cree usted que...? 520 00:50:11,250 --> 00:50:12,512 Ven. 521 00:50:36,309 --> 00:50:37,537 �Padre! 522 00:50:44,784 --> 00:50:47,276 �Por qu� haces estremecer mi coraz�n? 523 00:50:49,423 --> 00:50:52,756 �Por qu� llenas ese espacio que Dios no puede llenar? 524 00:51:29,598 --> 00:51:30,758 Frank. 525 00:51:38,841 --> 00:51:41,173 Cre� que te gustar�a un poco de compa��a. 526 00:51:41,244 --> 00:51:44,543 Tu madre dice que has estado aqu� durante semanas. 527 00:51:44,614 --> 00:51:46,241 A�n no es suficiente. 528 00:51:49,518 --> 00:51:50,985 �C�mo est� Meggie? 529 00:51:51,454 --> 00:51:54,890 Se comporta muy bien en la escuela. Te manda saludos. 530 00:51:55,057 --> 00:51:57,252 Ya debemos encerrarlos. 531 00:51:57,526 --> 00:51:59,518 Ya viene el monz�n. 532 00:52:40,405 --> 00:52:42,566 �Por qu� quiso ser sacerdote? 533 00:52:44,509 --> 00:52:46,272 Porque amo a Dios. 534 00:52:47,178 --> 00:52:49,909 Y quiero ayudar a otros a sentir su amor. 535 00:52:51,150 --> 00:52:53,050 �Por qu� lo preguntas? 536 00:52:53,752 --> 00:52:55,913 Porque no me parece que act�e como tal, padre. 537 00:52:55,988 --> 00:52:58,047 El venir aqu� me ayud� a... 538 00:52:58,324 --> 00:53:01,418 escapar de mis deberes de p�rroco. 539 00:53:02,094 --> 00:53:04,085 Lo necesitaba. 540 00:53:04,163 --> 00:53:06,688 Eso s� lo puedo comprender muy bien. 541 00:53:07,333 --> 00:53:09,358 Sepultado aqu� en este... 542 00:53:09,735 --> 00:53:11,259 endemoniado lugar. 543 00:53:12,237 --> 00:53:14,604 - No es divertido, �verdad? - No, no lo es. 544 00:53:21,481 --> 00:53:23,779 La Iglesia tiene tanto poder. 545 00:53:23,850 --> 00:53:26,876 O m�s bien, Dios lo tiene, por medio de la Iglesia. 546 00:53:27,287 --> 00:53:30,882 El poder de moldear la vida de millones y millones de personas... 547 00:53:31,758 --> 00:53:34,192 de cambiar la historia. 548 00:53:34,260 --> 00:53:36,592 Y yo quiero ser parte de eso. 549 00:53:38,099 --> 00:53:40,465 Trato de aferrarme al pensamiento de que... 550 00:53:40,534 --> 00:53:42,661 aun aqu� comparto ese poder... 551 00:53:43,437 --> 00:53:46,167 pero, a veces, lo encuentro muy dif�cil. 552 00:53:48,275 --> 00:53:50,334 Entonces, �por qu� no se va? 553 00:53:51,178 --> 00:53:54,011 �Por qu� lo tolera un hombre como usted... 554 00:53:54,849 --> 00:53:57,784 que podr�a ser lo que usted quisiera ser? 555 00:53:58,953 --> 00:54:01,353 Renunciar�a a todas mis ambiciones... 556 00:54:02,391 --> 00:54:05,360 a todos los deseos para ser un sacerdote perfecto. 557 00:54:13,468 --> 00:54:17,268 - "Un sacerdote perfecto." - �C�mo puedo explic�rtelo? 558 00:54:19,775 --> 00:54:21,265 Soy un recipiente... 559 00:54:22,911 --> 00:54:25,379 a veces estoy lleno de Dios. 560 00:54:27,250 --> 00:54:29,411 Si fuera a�n mejor sacerdote... 561 00:54:29,585 --> 00:54:33,112 no habr�a periodos de vac�o, ninguna necesidad de escapar. 562 00:54:33,189 --> 00:54:35,657 Siempre estar�a lleno de Dios. 563 00:54:36,826 --> 00:54:39,192 Eso, para m�, ser�a la perfecci�n. 564 00:54:39,262 --> 00:54:41,492 Nadie puede ser tan perfecto... 565 00:54:42,331 --> 00:54:45,266 - ni siquiera usted. - Tal vez yo menos que nadie. 566 00:54:46,602 --> 00:54:49,799 No ha sido f�cil para m� no faltar a mis votos... 567 00:54:50,173 --> 00:54:52,802 olvidarme del amor de una mujer, del dinero... 568 00:54:53,710 --> 00:54:55,405 o de ser obediente. 569 00:54:56,113 --> 00:54:58,911 Eso ha sido lo m�s duro para m�: La obediencia. 570 00:54:59,349 --> 00:55:01,374 Pero he aprendido a obedecer. 571 00:55:03,087 --> 00:55:05,317 Esta tierra me lo ha ense�ado. 572 00:55:09,526 --> 00:55:11,824 Tal vez yo deber�a ser sacerdote. 573 00:55:12,596 --> 00:55:14,530 Tengo las aptitudes. 574 00:55:14,631 --> 00:55:16,998 Sin dinero, sin mujer y... 575 00:55:17,669 --> 00:55:19,159 vaya que si obedezco. 576 00:55:19,704 --> 00:55:23,140 "S�, se�or. No, se�or. De inmediato, se�or." 577 00:55:23,708 --> 00:55:25,198 � Y por qu� lo soportas? 578 00:55:25,276 --> 00:55:27,471 Porque no puedo librarme de �l. 579 00:55:27,545 --> 00:55:30,878 Ya tienes 22 a�os. No puede detenerte. 580 00:55:31,983 --> 00:55:34,008 Me detendr� hasta que muera. 581 00:55:34,652 --> 00:55:37,018 No, Frank. Ya eres un hombre... 582 00:55:37,822 --> 00:55:40,917 has pasado de la edad en que alguien pueda detenerte. 583 00:55:42,094 --> 00:55:44,585 Si as� pasa, debe ser alguna cosa... 584 00:55:45,965 --> 00:55:47,592 o alguna persona. 585 00:57:21,397 --> 00:57:22,489 Mam�. 586 00:57:23,566 --> 00:57:25,659 Qu� hermoso. 587 00:57:27,136 --> 00:57:29,434 Estaba muy preocupada por ti. 588 00:57:31,107 --> 00:57:34,235 De tu tiempo en el desierto, y luego esta tormenta. 589 00:57:41,918 --> 00:57:43,078 Dios m�o. 590 00:57:44,722 --> 00:57:46,849 Te embaraz� de nuevo. 591 00:57:48,025 --> 00:57:50,516 No puede dejarte en paz, �cierto? 592 00:57:50,594 --> 00:57:53,358 Es lo mismo que me sucedi� cuando t� llegaste al mundo. 593 00:57:53,430 --> 00:57:56,524 - Y merece el mismo respeto. - �Respeto? 594 00:57:57,001 --> 00:57:59,435 �Cuando te toca como el chivo sucio que es? 595 00:57:59,503 --> 00:58:01,164 � Es mi esposo! 596 00:58:01,872 --> 00:58:04,363 Y cuando lo insultas, me insultas a m�. 597 00:58:04,975 --> 00:58:07,034 No soy la Virgen Mar�a. 598 00:58:07,111 --> 00:58:10,138 Ni soy pura, ni inmaculada, ni santa. 599 00:58:48,487 --> 00:58:51,945 - Terminar� por matarlo. - Entonces, tambi�n me matar�s a m�. 600 00:58:52,258 --> 00:58:53,316 � No! 601 00:58:53,959 --> 00:58:55,483 �Te liberar�a! 602 00:58:56,395 --> 00:58:58,193 Jam�s puedo ser libre. 603 00:58:58,832 --> 00:59:00,823 No quiero ser libre. 604 00:59:01,034 --> 00:59:02,126 Por Dios. 605 00:59:03,236 --> 00:59:04,464 Madre. 606 00:59:06,907 --> 00:59:08,568 �S�lo m�rate! 607 00:59:09,476 --> 00:59:12,240 �Qu� ha hecho de tu vida? � Un desperdicio! 608 00:59:13,914 --> 00:59:15,973 �Tu lugar no est� con �l! 609 00:59:16,883 --> 00:59:19,545 Hijo, ya eres un hombre. 610 00:59:20,120 --> 00:59:23,613 Debes dejar de pensar tanto en m�. 611 00:59:26,661 --> 00:59:28,288 Necesitas una esposa. 612 00:59:29,530 --> 00:59:30,895 Ya es tiempo. 613 01:00:16,079 --> 01:00:19,640 - �Padre, est� usted empapado! - Deb� haber entrado por la puerta de atr�s. 614 01:00:19,716 --> 01:00:23,277 No importa, padre. Deje ah� su ropa y la recoger� despu�s. 615 01:00:23,353 --> 01:00:25,218 Gracias, Sra. Smith. 616 01:00:56,187 --> 01:01:00,852 Es el hombre m�s hermoso que he visto, Ralph de Bricassart. 617 01:01:05,497 --> 01:01:08,159 Pero, por supuesto que ya lo sabe. 618 01:01:13,138 --> 01:01:16,471 Resulta curioso como usted desprecia a los mortales... 619 01:01:16,541 --> 01:01:18,532 por admirar esa belleza. 620 01:01:19,377 --> 01:01:23,279 Sin embargo, usted la usar�a sin escr�pulos... 621 01:01:23,348 --> 01:01:26,113 para obtener lo que quiere, �verdad? 622 01:01:30,656 --> 01:01:33,819 - Cre� que lo que deseaba era mi alma. - Por supuesto. 623 01:01:35,127 --> 01:01:37,561 Porque a mi edad, oficialmente... 624 01:01:39,332 --> 01:01:42,790 se supone que estoy m�s all� de las tentaciones mundanas. 625 01:01:45,938 --> 01:01:48,463 Y no se deben esperar milagros... 626 01:01:50,277 --> 01:01:51,767 ni siquiera de usted. 627 01:01:53,981 --> 01:01:57,781 �Cu�ntas mujeres lo han amado, Ralph? Adem�s de su madre. 628 01:01:59,586 --> 01:02:01,213 �Ella me amaba? 629 01:02:01,855 --> 01:02:03,345 No lo s�. 630 01:02:04,291 --> 01:02:06,225 Termin� odi�ndome. 631 01:02:07,160 --> 01:02:09,321 Porque no la necesitaba. 632 01:02:10,597 --> 01:02:12,758 Porque yo necesitaba m�s a Dios. 633 01:02:15,470 --> 01:02:16,903 Interesante. 634 01:02:17,939 --> 01:02:19,338 Y ahora... 635 01:02:22,076 --> 01:02:25,011 no puede necesitar a ninguna mujer... 636 01:02:27,115 --> 01:02:29,481 �verdad, cardenal de Bricassart? 637 01:03:58,043 --> 01:04:00,409 Padre, qu� alegr�a verlo de regreso. 638 01:04:12,524 --> 01:04:14,355 Padre, �le sucede algo? 639 01:04:15,160 --> 01:04:17,425 �Jam�s tendr� lo que quiero! 640 01:04:19,298 --> 01:04:21,163 �Jam�s ser� lo que deseo! 641 01:04:27,907 --> 01:04:30,273 Y no s� c�mo evitar... 642 01:04:31,077 --> 01:04:32,339 �desearlo! 643 01:04:51,231 --> 01:04:53,165 No te preocupes. 644 01:04:54,968 --> 01:04:56,526 Estoy bien. 645 01:04:59,173 --> 01:05:03,371 Es s�lo que, a veces, las lecciones de Dios son muy dif�ciles para m�. 646 01:05:18,526 --> 01:05:21,051 �C�mo la hermana Agatha y su regla? 647 01:05:28,103 --> 01:05:29,195 S�. 648 01:05:33,275 --> 01:05:34,537 Vamos. 649 01:05:36,112 --> 01:05:37,807 Aqu� hace fr�o. 650 01:05:47,890 --> 01:05:51,018 GILLANBONE: FERIA Y ESPECT�CULOS - 1921 651 01:05:51,093 --> 01:05:54,790 LA MEJOR EN NUEVA GALES DEL SUR RECINTOS FERIALES - 19 Y 20 DE JULIO 652 01:06:09,513 --> 01:06:14,109 �No cenar�s nada? No gracias. Yo no quiero. 653 01:06:14,518 --> 01:06:17,146 Busquemos a tu familia. 654 01:06:29,267 --> 01:06:32,236 Y ahora con ustedes, la ganadora del concurso... 655 01:06:32,303 --> 01:06:36,296 Srta. Gilly Feria 1921: La Srta. Judy Sutton. 656 01:06:47,368 --> 01:06:48,626 Muchas felicidades, Judy. 657 01:06:49,791 --> 01:06:52,741 V�lgame Dios, es el buen padre. 658 01:06:52,970 --> 01:06:56,663 - Felicidades, Judy. - �La Srta. Gilly no merece un beso? 659 01:06:58,612 --> 01:07:01,309 Vamos, deme algo para confesarme con usted. 660 01:07:02,171 --> 01:07:07,290 Bueno, no debo darle celos a mi novia, �verdad? 661 01:07:08,946 --> 01:07:10,799 Damas y caballeros, ac�rquense aqu�... 662 01:07:11,148 --> 01:07:12,992 compren sus boletos. 663 01:07:19,378 --> 01:07:20,902 Les dar� dinero para que se diviertan... 664 01:07:21,181 --> 01:07:23,730 pero no vayan a entrar a la cantina, �eh? 665 01:07:24,358 --> 01:07:26,601 Gracias, pap�. Buscaremos a Pete para descargar los carneros. 666 01:07:30,119 --> 01:07:30,963 Toma, hijo. 667 01:07:32,319 --> 01:07:36,505 - �Pap�! � Frank! - �Hola, Meggie, preciosa! 668 01:07:36,699 --> 01:07:40,737 M�rate. Est�s linda con tu uniforme. 669 01:07:43,140 --> 01:07:45,147 �D�nde est� Stuie? � Y mam�? 670 01:07:45,147 --> 01:07:48,593 Pues, como pronto nacer� el beb�, pens� que tu mam� no deb�a viajar... 671 01:07:48,916 --> 01:07:50,552 y Stuie se qued� para acompa�arla. 672 01:07:53,516 --> 01:07:55,423 Pobre Stuie. Deseaba mucho verte, Meggie. 673 01:07:55,815 --> 01:07:59,612 Pero, no importa. Con este dinero le compraremos algo hermoso, �de acuerdo? 674 01:07:59,612 --> 01:08:00,753 - Estupendo. - Bien 675 01:08:02,057 --> 01:08:03,209 Hola, t�a Mary. 676 01:08:07,411 --> 01:08:10,189 - Padre. - Se ve usted maravillosamente. 677 01:08:10,766 --> 01:08:12,076 �Pasar� la noche aqu�? 678 01:08:12,938 --> 01:08:15,552 Pens� que tal vez me invitar�a a hospedarme en la rector�a. 679 01:08:15,806 --> 01:08:18,440 - Puede quedarse en mi habitaci�n. - �Tu habitaci�n? 680 01:08:19,306 --> 01:08:21,942 - Cre� que dorm�as en el convento. - Claro que no. 681 01:08:22,717 --> 01:08:26,127 El padre Ralph me dio mi habitaci�n propia, junto a la suya. 682 01:08:27,991 --> 01:08:29,492 Ser� un placer hospedarla. 683 01:08:29,700 --> 01:08:32,809 A mi ama de llaves no le importar� dormir en la habitaci�n de Meggie esta noche. 684 01:08:34,315 --> 01:08:37,995 No, gracias. No quiero desorganizar su peque�o... 685 01:08:39,210 --> 01:08:40,663 arreglo, padre. 54700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.