All language subtitles for The Terror of the Tongs (1961) Engl.1080p.BluRay.x264-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,959 --> 00:00:38,794 Thank you. Good night, Ah Mon. 2 00:00:39,002 --> 00:00:40,921 Good night, Su Yen. 3 00:00:47,886 --> 00:00:50,305 - Su Yen? - Yes, I am Su Yen. 4 00:00:50,472 --> 00:00:52,266 What do you want? 5 00:00:52,975 --> 00:00:55,852 I have no money. I have nothing for you. 6 00:00:56,186 --> 00:00:59,314 I have nothing. My purse is empty. 7 00:00:59,898 --> 00:01:01,608 There's nothing. 8 00:01:05,946 --> 00:01:09,783 You must be made to respect the Red Dragon, Su Yen. 9 00:01:28,885 --> 00:01:31,847 Help me! 10 00:01:34,391 --> 00:01:36,018 Help me. 11 00:01:36,184 --> 00:01:38,061 The Tongs. 12 00:03:11,488 --> 00:03:13,240 More coffee, Captain? 13 00:03:13,782 --> 00:03:16,535 No, thank you, Confucius. You can leave all this till later. 14 00:03:16,702 --> 00:03:18,412 Thank you, Captain. 15 00:03:19,246 --> 00:03:20,288 More brandy, Mr Ming? 16 00:03:20,455 --> 00:03:24,000 No, thank you, Captain. I have had more than sufficient. 17 00:03:24,167 --> 00:03:26,670 I've lived in Hong Kong for the past fifteen years. 18 00:03:26,837 --> 00:03:30,257 I'd have to be deaf and blind to not to have heard of the Tongs. 19 00:03:30,424 --> 00:03:33,009 But I still can't agree with you about their importance. 20 00:03:33,218 --> 00:03:36,888 You judge a thing's importance by its effect on you personally? 21 00:03:37,055 --> 00:03:39,266 Well, I was just saying their effects are overdramatised. 22 00:03:39,433 --> 00:03:41,518 They have their parallels all over the world. 23 00:03:41,685 --> 00:03:45,188 Gangs of thugs, lawbreakers, living off a small section of the population. 24 00:03:45,397 --> 00:03:48,859 Even in a comparatively well-ordered community like Hong Kong, 25 00:03:49,025 --> 00:03:52,654 the Tongs touch the lives of 70% of the Chinese population. 26 00:03:52,821 --> 00:03:55,073 No, Captain Sale, I do not overdramatise. 27 00:03:55,240 --> 00:03:56,658 I state fact. 28 00:03:56,867 --> 00:04:00,746 Vice, terror, corruption, these are the weapons of the Tongs. 29 00:04:00,829 --> 00:04:03,457 And by their use, they grow even larger and more powerful. 30 00:04:03,582 --> 00:04:05,667 There's a police force in Hong Kong. A good one. 31 00:04:05,792 --> 00:04:08,336 The police, however well they may intend, are ineffectual. 32 00:04:08,503 --> 00:04:12,257 A witness too frightened to talk is no witness at all. 33 00:04:12,841 --> 00:04:14,676 But I see I do not convince you. 34 00:04:14,885 --> 00:04:17,637 I can only hope that you are never forced into a position 35 00:04:17,721 --> 00:04:19,181 where you have to change your ideas. 36 00:04:19,431 --> 00:04:22,517 I don't think it's very likely. 37 00:04:23,143 --> 00:04:26,313 Perhaps if we are to dock this evening I must start my packing. 38 00:04:26,480 --> 00:04:28,815 You have been very kind to me, Captain Sale. 39 00:04:28,940 --> 00:04:30,525 You have made my voyage a pleasure. 40 00:04:30,609 --> 00:04:32,444 We've been happy having you on board, Mr Ming. 41 00:04:32,569 --> 00:04:34,279 Thank you. 42 00:04:55,884 --> 00:04:58,678 Please accept this small gift for your daughter. 43 00:04:58,845 --> 00:05:01,932 It is classic Chinese verse. 44 00:05:02,098 --> 00:05:05,936 While I do not hope that she will understand it as yet, the book itself... 45 00:05:06,102 --> 00:05:08,230 ...is very beautiful. Thank you. 46 00:05:08,396 --> 00:05:09,898 Perhaps you'll come and dine with my daughter and me 47 00:05:09,981 --> 00:05:11,566 when you've finished your business in Hong Kong. 48 00:05:11,775 --> 00:05:13,276 I should be honoured, Captain. 49 00:05:13,443 --> 00:05:16,822 My business should not take me very long, I trust. 50 00:05:16,947 --> 00:05:19,199 Good, and I hope it's successful. 51 00:05:20,242 --> 00:05:22,202 I hope so, Captain. 52 00:05:23,411 --> 00:05:24,871 I hope so too. 53 00:05:44,432 --> 00:05:46,434 You have smoked deeply of the pipe of dreams, 54 00:05:46,601 --> 00:05:49,521 and your body has been purged of all earthly desire. 55 00:05:49,688 --> 00:05:52,649 And now the time has come for you to go. 56 00:06:01,199 --> 00:06:04,119 Take this, the ceremonial gauntlet. 57 00:06:05,328 --> 00:06:08,123 And the sacred hatchet of the Red Dragon. 58 00:06:08,290 --> 00:06:11,835 When you kill, let all see what you are and let all tremble. 59 00:06:12,002 --> 00:06:14,170 Destroy the one who would destroy us. 60 00:06:14,337 --> 00:06:16,339 Destroy him before the message he carries 61 00:06:16,548 --> 00:06:18,800 can reach those who would do us harm. 62 00:06:18,967 --> 00:06:21,803 Your whole life has been a preparation for this moment. 63 00:07:08,058 --> 00:07:09,809 Tide's rising high tonight. 64 00:07:09,893 --> 00:07:12,938 Yes, it's been pretty high all week. 65 00:07:20,278 --> 00:07:22,322 Good evening, Captain. Got the manifests? 66 00:07:22,447 --> 00:07:25,241 - First officer has them, Mr Beamish. - Thank you, sir. 67 00:07:25,659 --> 00:07:28,536 Hello, Captain Sale. I trust you had an uneventful voyage? 68 00:07:28,620 --> 00:07:31,122 - Yes, thank you, sir. - I had some business on Pier 14. 69 00:07:31,247 --> 00:07:33,792 I thought I'd take this opportunity of welcoming you in. 70 00:07:33,875 --> 00:07:35,377 An honour, sir. Oh, Mr Ming. 71 00:07:35,460 --> 00:07:37,379 May I present my passenger, sir? This is Mr Ming. 72 00:07:37,462 --> 00:07:40,090 Mr Harcourt, district supervisor for the East India Company. 73 00:07:40,173 --> 00:07:40,966 Sir. 74 00:07:41,049 --> 00:07:43,009 Your voyage was comfortable, Mr Ming? 75 00:07:43,176 --> 00:07:45,470 Thanks to Captain Sale, it was most agreeable. 76 00:07:45,637 --> 00:07:48,431 And now, Captain, I will say goodbye and thank you once more. 77 00:07:48,598 --> 00:07:51,559 Goodbye, Mr Ming. And don't forget the dinner invitation. 78 00:08:48,992 --> 00:08:50,035 He's still alive. 79 00:08:50,201 --> 00:08:51,953 Good. Police will want to talk to him. 80 00:08:52,120 --> 00:08:55,749 Excuse me, please, I'm a doctor. Allow me, please. 81 00:09:11,389 --> 00:09:13,683 This man is dead. 82 00:09:14,392 --> 00:09:16,019 We can't leave him here. 83 00:09:16,186 --> 00:09:18,980 Two of you, carry him into that warehouse. 84 00:09:24,277 --> 00:09:25,528 The doctor. 85 00:09:28,156 --> 00:09:29,991 You, what are you doing? 86 00:09:30,200 --> 00:09:31,576 This is my brother, sir. 87 00:09:31,659 --> 00:09:35,038 It was on a visit to our family that he came from the old country. 88 00:09:35,246 --> 00:09:37,248 I beg you to allow us to take him home. 89 00:09:37,499 --> 00:09:39,626 Well, I suppose that's all right. but let the police know. 90 00:09:39,751 --> 00:09:41,920 We will do it. We will do it immediately. 91 00:09:48,259 --> 00:09:50,970 The blessings of our family upon you for this, sir. 92 00:09:51,137 --> 00:09:53,598 I'll arrange for you to have his baggage. 93 00:09:55,725 --> 00:09:58,353 - I'll make out a report for the police. - No, you get home, Captain Sale. 94 00:09:58,520 --> 00:10:00,480 - I'll take care of everything here. - Thank you, sir, but... 95 00:10:00,688 --> 00:10:02,190 No, no, Captain. That's an order. 96 00:10:02,357 --> 00:10:05,902 You've been away from home too long to want to waste any more time down here. 97 00:10:06,069 --> 00:10:08,947 - Get in touch with me tomorrow. - Thank you, sir. 98 00:10:18,623 --> 00:10:21,751 Anna, that hurt. What's the matter with you this evening? 99 00:10:21,918 --> 00:10:24,087 - You're all thumbs. - I'm sorry, Miss Helena. 100 00:10:24,212 --> 00:10:26,339 I guess I'm excited because master's coming home. 101 00:10:26,422 --> 00:10:28,216 He's been away long enough. 102 00:10:28,383 --> 00:10:30,635 Look, pin that bit in there. I've made a mess of it. 103 00:10:30,718 --> 00:10:32,929 All right, let me do it. 104 00:10:34,013 --> 00:10:37,392 It's him. Look at me, I look a fright. 105 00:10:37,600 --> 00:10:39,477 Go and tell him I'll be there in a moment. 106 00:10:39,561 --> 00:10:41,688 Don't let him come in here. I look terrible. 107 00:10:41,855 --> 00:10:44,941 All right, Miss Helena, all right. 108 00:10:46,818 --> 00:10:48,278 Thank you. 109 00:10:50,572 --> 00:10:53,032 - Hello, Anna. - Welcome home, Captain Sale. 110 00:10:53,199 --> 00:10:55,160 The house has been empty without its master. 111 00:10:55,326 --> 00:10:57,203 Thank you, Anna. Where's Miss Helena? 112 00:10:57,370 --> 00:10:58,413 Oh, she's in her room. 113 00:10:58,580 --> 00:11:01,958 She worries about her appearance before her father. She will not be long. 114 00:11:02,167 --> 00:11:04,127 The bags are all there. I'll go straight in. 115 00:11:04,210 --> 00:11:05,962 All right, master. 116 00:11:09,507 --> 00:11:10,717 Hello, baby. 117 00:11:10,884 --> 00:11:13,094 - Oh, why couldn't you wait? - Why should I wait? 118 00:11:13,261 --> 00:11:15,013 I live here. I'm your father, remember? 119 00:11:18,391 --> 00:11:19,893 You need a shave. 120 00:11:20,059 --> 00:11:22,729 Hey, who told you you could put your hair up? 121 00:11:22,896 --> 00:11:25,690 I'm sixteen. What have you got there? 122 00:11:25,899 --> 00:11:27,609 - A present. - Let me see. 123 00:11:27,775 --> 00:11:30,028 When I was young, little girls were taught to say please. 124 00:11:30,195 --> 00:11:31,613 Anyway, I'm not sure you're going to like it. 125 00:11:31,696 --> 00:11:32,864 Please. 126 00:11:33,156 --> 00:11:34,741 That's better. 127 00:11:36,409 --> 00:11:37,994 Oh, it's beautiful. 128 00:11:38,161 --> 00:11:40,205 Where did you get it? 129 00:11:40,371 --> 00:11:44,792 Oh dear. Early classical verse. I'm not very good at that, I'm afraid. 130 00:11:44,918 --> 00:11:46,669 Yes, he said it might puzzle you. 131 00:11:46,836 --> 00:11:48,838 - Who said? - Never mind. 132 00:11:49,047 --> 00:11:52,217 Anyway, it's not my real present. This is. 133 00:11:55,511 --> 00:11:57,096 Daddy, I love it. 134 00:11:57,263 --> 00:11:59,265 Let's try it on, shall we? 135 00:12:00,308 --> 00:12:01,935 Oh! 136 00:12:02,018 --> 00:12:04,062 Oh, thank you, darling. 137 00:12:04,270 --> 00:12:07,523 Thank you, thank you. And I may wear my hair up, mayn't I? 138 00:12:07,649 --> 00:12:09,734 Would it make any difference if I said you couldn't? 139 00:12:09,901 --> 00:12:13,321 Anna says I'd be married and have children by now if I were Chinese. 140 00:12:13,488 --> 00:12:14,948 Well, you can thank your lucky stars you're English. 141 00:12:15,114 --> 00:12:17,909 Did you have a good trip? How long did you stay in Singapore? 142 00:12:18,076 --> 00:12:19,827 - I want to know all about it. - I'll tell you at dinner. 143 00:12:19,911 --> 00:12:21,329 Look, I want to go and have a look at the garden. 144 00:12:21,454 --> 00:12:25,166 I told old Wong to do all sorts of things while I was away... 145 00:12:43,685 --> 00:12:45,603 Place your bets. 146 00:12:49,440 --> 00:12:51,609 Place your bets, gentlemen. 147 00:12:58,449 --> 00:13:00,285 It is time. 148 00:13:03,162 --> 00:13:04,831 Full house. 149 00:13:06,833 --> 00:13:08,251 House wins. 150 00:13:08,418 --> 00:13:10,586 Place your bets, gentlemen. 151 00:13:12,005 --> 00:13:14,007 Any more bets? 152 00:13:19,554 --> 00:13:22,432 - Full house. House wins. - Full house. House wins. 153 00:13:24,392 --> 00:13:25,435 Thank you. 154 00:13:25,643 --> 00:13:28,563 Why is it these occidentals indulge in their vices 155 00:13:28,688 --> 00:13:32,650 the same way that they run their lives, full of noise and vulgarity? 156 00:13:32,817 --> 00:13:36,863 It's fortunate that they should choose to indulge in these vices. 157 00:13:36,946 --> 00:13:40,074 It gives us the opportunity to gratify them. 158 00:13:47,248 --> 00:13:48,291 Well? 159 00:13:48,499 --> 00:13:50,668 The messenger was killed the moment he stepped off the boat. 160 00:13:50,835 --> 00:13:52,253 And the paper he was carrying? 161 00:13:52,462 --> 00:13:55,590 We took the body, we searched it and his luggage. There was nothing. 162 00:13:55,757 --> 00:13:57,050 Searched it? How thoroughly? 163 00:13:57,216 --> 00:13:58,843 There is nowhere we didn't look. 164 00:13:59,010 --> 00:14:00,970 Either he had memorised the names, 165 00:14:01,095 --> 00:14:03,014 or he had previously got rid of the paper. 166 00:14:03,139 --> 00:14:05,975 If the names were in his head, we have no further need to worry. 167 00:14:06,142 --> 00:14:09,312 But I'm of the opinion that he passed that paper on before he landed. 168 00:14:09,479 --> 00:14:11,022 - What about the crew? - No. 169 00:14:11,230 --> 00:14:14,525 He was a passenger. He would have associated with the officers. 170 00:14:14,692 --> 00:14:17,987 You will start with the first officer and then the Captain. 171 00:14:18,363 --> 00:14:21,074 - Yes, sir. - If they find nothing? 172 00:14:21,240 --> 00:14:23,368 Then we shall dispose of the crew. 173 00:14:23,534 --> 00:14:25,787 That paper must be found. 174 00:14:37,423 --> 00:14:38,841 Come in. 175 00:14:41,135 --> 00:14:43,346 Captain Sale is here, sir. 176 00:14:44,972 --> 00:14:46,516 - Jackson. - Hello, Bob. 177 00:14:46,724 --> 00:14:48,393 What's all this about? 178 00:14:55,858 --> 00:14:57,360 No. 179 00:14:57,985 --> 00:14:59,404 Not very nice, is it? 180 00:14:59,654 --> 00:15:01,239 It is Wingarde, your first officer? 181 00:15:01,406 --> 00:15:02,532 Yes. 182 00:15:02,740 --> 00:15:04,325 - He lived aboard? - Yes. 183 00:15:04,492 --> 00:15:05,493 In this cabin, here? 184 00:15:05,660 --> 00:15:07,578 No, no, this is mine. 185 00:15:08,579 --> 00:15:10,623 Well, this is where we found him. 186 00:15:12,792 --> 00:15:14,585 And look at all this. 187 00:15:16,170 --> 00:15:18,756 Whoever they were, they were looking for something. 188 00:15:18,923 --> 00:15:21,134 - Any idea what? - No. 189 00:15:23,511 --> 00:15:25,847 Now, what could anyone have wanted in this ship 190 00:15:26,013 --> 00:15:27,682 that would have made them do this? 191 00:15:27,849 --> 00:15:29,434 I have no idea. 192 00:15:30,059 --> 00:15:31,978 There's one other thing. 193 00:15:32,145 --> 00:15:33,521 Look. 194 00:15:38,818 --> 00:15:42,738 Fingers. It's a Tong killing. 195 00:15:51,664 --> 00:15:54,709 Who are you? What do you want? 196 00:15:54,917 --> 00:15:56,919 My father! Anna! 197 00:15:57,086 --> 00:15:59,797 No! Oh, no, no! 198 00:16:48,554 --> 00:16:50,139 Helena? 199 00:16:57,980 --> 00:16:59,649 Helena! 200 00:17:12,954 --> 00:17:14,497 - You checked the whole room? - Sir. 201 00:17:14,664 --> 00:17:17,208 - Any fingerprints? - No, sir, nothing. 202 00:17:17,375 --> 00:17:18,584 Well, try the garden. 203 00:17:18,751 --> 00:17:20,836 Start at that open window and work right through it. 204 00:17:21,003 --> 00:17:23,464 Footprints, bloodstains, anything you can find. 205 00:17:23,589 --> 00:17:24,840 Very good, sir. 206 00:17:29,011 --> 00:17:32,014 I'm afraid I'm going to have to ask you some questions, Jackson. 207 00:17:34,767 --> 00:17:36,852 Jackson, are you listening to me? 208 00:17:37,019 --> 00:17:39,063 Yes, Bob. I'm sorry. 209 00:17:39,230 --> 00:17:40,856 Mr Harcourt, I didn't realise you were here. 210 00:17:40,982 --> 00:17:43,526 I asked him to come. He may be able to help. 211 00:17:43,693 --> 00:17:46,112 There's nothing anybody can do to help now. 212 00:17:46,237 --> 00:17:50,116 - You realise this is a Tong killing? - I hadn't thought about it. 213 00:17:50,283 --> 00:17:53,911 Your first officer, Wingarde, in your cabin. 214 00:17:54,453 --> 00:17:56,330 And now Helena. 215 00:17:57,623 --> 00:18:00,167 They're looking for something, Jackson. They think you've got it. 216 00:18:00,376 --> 00:18:02,336 - What is it? - I haven't the slightest idea. 217 00:18:02,503 --> 00:18:04,130 Well, think, man! There must be something. 218 00:18:04,338 --> 00:18:07,466 I've told you, there's nothing. All right, you say this is a Tong killing. 219 00:18:07,633 --> 00:18:09,969 Well, do something about it. Go after the Tongs. 220 00:18:10,136 --> 00:18:12,805 - Have you any idea what a Tong is? - Yes, of course I have. 221 00:18:12,972 --> 00:18:14,974 It's a secret society, Jackson. 222 00:18:15,266 --> 00:18:17,727 So secret that we know practically nothing about them. 223 00:18:17,893 --> 00:18:18,978 You know they exist. 224 00:18:19,562 --> 00:18:21,105 Doctors know cancer exists. 225 00:18:21,522 --> 00:18:24,942 You're supposed to represent law and order, to protect people from this. 226 00:18:25,109 --> 00:18:28,237 - Why don't you do something about it? - Captain Sale. 227 00:18:28,404 --> 00:18:31,073 The inspector asked me here because, for a long time now, 228 00:18:31,240 --> 00:18:34,118 I've been trying to help him in his work against the Tongs. 229 00:18:34,285 --> 00:18:36,287 As you know, the company we both work for 230 00:18:36,454 --> 00:18:38,289 employs thousands of Chinese, 231 00:18:38,456 --> 00:18:40,499 and it's among these that the Tongs operate. 232 00:18:40,625 --> 00:18:43,252 Up to now, maybe, but not any longer, if what you're trying to tell me is true. 233 00:18:43,419 --> 00:18:44,503 Well, believe me, it is. 234 00:18:44,670 --> 00:18:45,880 I've helped where I can. 235 00:18:46,047 --> 00:18:49,383 Scraps of information that have leaked through, things like that. 236 00:18:49,550 --> 00:18:51,010 Why don't you try and help him? 237 00:18:51,177 --> 00:18:54,555 You think I don't want to? My daughter's been murdered. 238 00:18:54,722 --> 00:18:57,642 Find out who did this, Bob. If you don't, I'll find out myself. 239 00:18:57,808 --> 00:19:00,102 - I shouldn't advise that. - I don't care what you advise. 240 00:19:00,227 --> 00:19:01,896 You say you know practically nothing about the Tongs. 241 00:19:02,021 --> 00:19:03,397 That's as good as saying you can't do anything. 242 00:19:03,522 --> 00:19:04,231 What am I supposed to do? 243 00:19:04,315 --> 00:19:05,733 Let the murderer of my daughter go free? 244 00:19:05,900 --> 00:19:07,735 If you don't want to be charged with murder yourself. 245 00:19:07,902 --> 00:19:09,403 I don't care. 246 00:19:09,612 --> 00:19:11,822 Go away, Bob. Leave me alone. 247 00:19:13,699 --> 00:19:16,952 - Jackson, I'd... - Get out! Leave me alone. 248 00:19:25,461 --> 00:19:27,129 - Finished? - Yes, sir. 249 00:19:27,296 --> 00:19:29,340 All right, let's go. 250 00:20:49,295 --> 00:20:51,505 Does Anna Chang live here? 251 00:20:52,840 --> 00:20:55,134 This is her address, I understand. 252 00:20:57,344 --> 00:21:00,431 I'm Captain Sale. Anna works for me. 253 00:21:02,975 --> 00:21:05,728 Can I help you? I'm afraid the old man speaks no English. 254 00:21:05,895 --> 00:21:08,355 Yes, I'm looking for Anna Chang. She works for me. 255 00:21:08,481 --> 00:21:10,733 You may see her, but... 256 00:21:34,548 --> 00:21:37,843 - When did this happen? - Late last night. 257 00:21:38,010 --> 00:21:39,845 Have the police been told? 258 00:21:40,012 --> 00:21:42,640 There is no cause to tell the police. 259 00:21:42,807 --> 00:21:45,976 - It's plain for all to see. - The Tongs. 260 00:21:46,101 --> 00:21:48,062 There is only one Tong here, my son. 261 00:21:48,229 --> 00:21:49,480 You know about them? 262 00:21:49,647 --> 00:21:52,858 All who live here know of the Red Dragon Tong. 263 00:21:53,776 --> 00:21:56,487 Look around you at the squalor and the filth. 264 00:21:56,904 --> 00:22:00,032 See the children underfed and diseased. 265 00:22:00,366 --> 00:22:05,454 Ask yourself, why is this, when their fathers earn good money? 266 00:22:05,663 --> 00:22:07,790 Why don't the children eat? 267 00:22:07,957 --> 00:22:11,252 Why don't the people live in decent homes? 268 00:22:11,794 --> 00:22:15,464 Why do the sick die from lack of medicines, 269 00:22:15,714 --> 00:22:18,175 when it's so easy to obtain opium? 270 00:22:20,010 --> 00:22:23,097 Ask all these questions, and I shall give you but one answer: 271 00:22:24,223 --> 00:22:25,766 The Red Dragon. 272 00:22:28,185 --> 00:22:29,895 Our enemies are very thorough. 273 00:22:30,104 --> 00:22:32,606 This is a remarkably accurate document. 274 00:22:32,773 --> 00:22:34,441 We are all named. 275 00:22:34,608 --> 00:22:37,403 If this list had been delivered to the so-called 'liberators', 276 00:22:37,570 --> 00:22:39,655 we should have been finished in Hong Kong. 277 00:22:39,822 --> 00:22:41,907 Is there any proof how the list was compiled? 278 00:22:41,991 --> 00:22:43,158 The grandmasters discovered it, 279 00:22:43,242 --> 00:22:44,910 when they found the body of one of our members. 280 00:22:45,077 --> 00:22:46,161 He had been tortured. 281 00:22:46,328 --> 00:22:48,372 And before he died he saw fit 282 00:22:48,539 --> 00:22:52,167 to divulge the contents of this list to those who killed him. 283 00:22:52,334 --> 00:22:55,254 That was when they first sent us news of the messenger. 284 00:22:55,421 --> 00:22:58,048 It cannot do us any harm now. 285 00:23:07,641 --> 00:23:10,227 Have we eliminated all those who may have read this list? 286 00:23:10,436 --> 00:23:11,729 The messenger is dead. 287 00:23:11,896 --> 00:23:14,440 The woman who took the paper from the book is dead. 288 00:23:14,607 --> 00:23:16,817 The Englishman, the father of the girl? 289 00:23:16,984 --> 00:23:19,945 Captain Sale? No, he would not have read it. 290 00:23:20,029 --> 00:23:21,530 The woman Anna would've removed it 291 00:23:21,614 --> 00:23:24,033 before anybody in the house was aware of its existence. 292 00:23:24,199 --> 00:23:26,702 It was regretful about the girl. 293 00:23:26,869 --> 00:23:30,539 Yes, it was. But there is nothing more that we can do about it now. 294 00:23:30,748 --> 00:23:32,541 It could bring trouble. She was English. 295 00:23:32,750 --> 00:23:36,170 - The police have been called in. - The police? 296 00:23:36,337 --> 00:23:39,089 The police have been entirely ineffectual for the last hundred years, 297 00:23:39,256 --> 00:23:41,258 and will doubtless continue to be so for the next. 298 00:23:41,425 --> 00:23:44,345 Now we have dealt with this matter of the paper quite long enough. 299 00:23:44,470 --> 00:23:45,846 What of the opium? 300 00:23:46,055 --> 00:23:49,016 The next shipment is due on Pier 9 tomorrow. 301 00:23:49,183 --> 00:23:51,894 Distribution has already been arranged in the normal manner. 302 00:23:52,102 --> 00:23:54,438 The second officer is asking for more money. 303 00:23:54,605 --> 00:23:56,315 He can be disposed of. 304 00:23:56,774 --> 00:23:58,108 Yes? 305 00:23:58,651 --> 00:24:01,987 Some tradesmen are behind with their protection payments. 306 00:24:02,154 --> 00:24:04,865 Then you must see to it that they learn the error of their ways. 307 00:24:05,032 --> 00:24:07,409 Six new girls are due in from the mainland. 308 00:24:07,534 --> 00:24:11,205 Three can be used here, the others can go to the King Street house. 309 00:24:12,206 --> 00:24:16,251 Watson of the East India Company is of little further use to us. 310 00:24:16,794 --> 00:24:20,172 His addiction to the pipe has made him idle and untrustworthy. 311 00:24:20,297 --> 00:24:22,466 He has been of use for a long time. 312 00:24:22,675 --> 00:24:24,927 We have sufficient support in that company. 313 00:24:25,094 --> 00:24:26,595 See to him. 314 00:24:30,891 --> 00:24:33,560 I have received an order from Peking. 315 00:24:33,727 --> 00:24:35,562 The grandmasters desire us 316 00:24:35,646 --> 00:24:37,856 to increase our remittance to them by one-quarter. 317 00:24:38,023 --> 00:24:39,274 That will be difficult. 318 00:24:39,400 --> 00:24:41,902 They know that. But extra funds are needed 319 00:24:41,986 --> 00:24:44,697 if we are to fight against those who would do us harm, 320 00:24:44,863 --> 00:24:47,533 the self-styled 'liberators'. 321 00:24:47,700 --> 00:24:50,577 Make no mistake, the group that compiled that list 322 00:24:50,744 --> 00:24:51,954 is growing daily in power. 323 00:24:52,121 --> 00:24:54,498 They include people from all over the mainland. 324 00:24:54,665 --> 00:24:56,500 We have nothing to fear here. 325 00:24:56,667 --> 00:25:00,087 But our last allegiance is to the Red Dragon in Peking. 326 00:25:00,546 --> 00:25:03,007 They request us to increase our remittance by one-quarter. 327 00:25:03,132 --> 00:25:04,675 Very well, we shall do so. 328 00:25:04,842 --> 00:25:09,471 Whatever they command, we are bound to comply. 329 00:25:12,599 --> 00:25:15,602 We've had some slight cause for concern in the past few days. 330 00:25:15,769 --> 00:25:17,146 But now that that letter has been destroyed, 331 00:25:17,271 --> 00:25:19,523 there is nothing to trouble us further. 332 00:25:19,732 --> 00:25:22,234 Proceed, then, with your appointed tasks, 333 00:25:22,401 --> 00:25:26,363 secure in the knowledge that we of the Red Dragon Tong 334 00:25:26,530 --> 00:25:30,534 will continue to remain inviolate. 335 00:25:43,130 --> 00:25:45,716 - Maya, I've come to tell you... - I heard. 336 00:25:45,883 --> 00:25:49,344 First thing this morning. I just could not believe it. 337 00:25:49,470 --> 00:25:52,389 Why, only last week she was here, Miss Helena. 338 00:25:52,514 --> 00:25:56,268 I... I showed her this little netsuke. 339 00:25:57,644 --> 00:25:59,480 I want your help, Maya. 340 00:26:00,439 --> 00:26:01,815 Oh. 341 00:26:03,609 --> 00:26:05,402 Come and sit down, Captain. 342 00:26:05,611 --> 00:26:07,696 I'll give you some tea. 343 00:26:14,453 --> 00:26:16,580 Sit there, Captain. 344 00:26:17,164 --> 00:26:19,291 I will pour you some tea. 345 00:26:21,585 --> 00:26:25,380 How can I help you? Grief is such a personal thing. 346 00:26:25,547 --> 00:26:27,758 Thank you. That's all right. 347 00:26:28,383 --> 00:26:30,969 But I just have to find out what happened. 348 00:26:31,178 --> 00:26:32,971 All morning I've been asking questions. 349 00:26:33,138 --> 00:26:34,848 And getting no answers. 350 00:26:35,015 --> 00:26:37,267 That is why you are here. 351 00:26:37,392 --> 00:26:41,230 Maya, we've known each other for fifteen years. 352 00:26:41,396 --> 00:26:43,941 I've got to ask you this question. 353 00:26:45,818 --> 00:26:48,487 What can you tell me about the Red Dragon? 354 00:26:50,489 --> 00:26:53,325 It would need great courage to answer such a question. 355 00:26:53,492 --> 00:26:55,702 And such courage I do not have. 356 00:26:57,121 --> 00:26:59,373 I would do anything to help you in your grief. 357 00:26:59,540 --> 00:27:00,791 But what are you asking? 358 00:27:00,916 --> 00:27:04,545 An eye for an eye, a tooth for a tooth. 359 00:27:04,711 --> 00:27:07,256 In this, I can have no part. 360 00:27:07,422 --> 00:27:09,716 Just leave it alone, is that what you're saying? 361 00:27:09,883 --> 00:27:11,677 Oh, no, Captain. 362 00:27:11,844 --> 00:27:14,221 I couldn't talk to you like that. 363 00:27:14,388 --> 00:27:17,224 All I say is, I cannot help you. 364 00:27:17,391 --> 00:27:20,727 And even if I could, I would not. 365 00:27:22,813 --> 00:27:25,315 I'm not going to leave it alone, Maya. 366 00:27:25,941 --> 00:27:28,193 It might be all right as far as you're concerned, but 367 00:27:28,402 --> 00:27:30,487 there are some things a man just can't leave alone. 368 00:27:30,654 --> 00:27:32,447 I understand. 369 00:27:32,614 --> 00:27:35,617 God grant you may never regret it. 370 00:28:13,030 --> 00:28:14,489 Was that an accident? 371 00:28:14,615 --> 00:28:17,492 - Captain Sale, you frightened me, sir. - What happened to your hand? 372 00:28:17,659 --> 00:28:20,495 There is nothing wrong with my hand. Oh, that. 373 00:28:20,662 --> 00:28:23,874 It happened a long time ago. It is forgotten now. 374 00:28:24,041 --> 00:28:26,293 - What happened? - The accident. 375 00:28:26,501 --> 00:28:29,421 - What sort of an accident? - I told you, sir, I have forgotten now. 376 00:28:29,630 --> 00:28:33,008 Then I'll remind you. It was done by the Red Dragon Tong, wasn't it? 377 00:28:33,175 --> 00:28:35,427 - I know of no such thing. - You're lying. 378 00:28:35,636 --> 00:28:36,887 I'm not lying. 379 00:28:37,012 --> 00:28:38,805 Please, Captain Sale, you must not... 380 00:28:39,097 --> 00:28:41,141 I want to know about the Red Dragon Tong. 381 00:28:41,308 --> 00:28:43,852 - Who did this to you? - It's impossible for me to tell. 382 00:28:44,019 --> 00:28:45,479 Tell me! 383 00:28:46,855 --> 00:28:48,357 No, wait. 384 00:28:48,982 --> 00:28:50,692 Understand me, Captain. 385 00:28:50,901 --> 00:28:53,195 We have all heard of the death of your daughter. 386 00:28:53,362 --> 00:28:54,947 We are all deeply sorry. 387 00:28:55,322 --> 00:28:57,241 But we know nothing of this matter. 388 00:28:57,407 --> 00:29:00,911 We know nothing of any Tong. We know nothing. 389 00:29:01,078 --> 00:29:04,790 I am sorry. Excuse us, please. 390 00:29:05,415 --> 00:29:08,001 We must return to our work. 391 00:29:08,168 --> 00:29:11,046 Hey, you down there, get on with it. 392 00:29:11,213 --> 00:29:12,506 Don't hang around there. 393 00:29:16,718 --> 00:29:18,887 I have known him for fifteen years. 394 00:29:19,054 --> 00:29:23,475 He is a man of great integrity and great courage. 395 00:29:24,184 --> 00:29:26,645 And of great ignorance, it would seem. 396 00:29:26,895 --> 00:29:29,648 Does he realise that, if he goes on behaving as he's been doing, 397 00:29:29,731 --> 00:29:30,816 he will very soon be dead? 398 00:29:30,899 --> 00:29:33,568 I have told him that. It will not change him. 399 00:29:33,735 --> 00:29:35,404 Perhaps we can use him. 400 00:29:35,570 --> 00:29:37,489 We are all working towards the same end, 401 00:29:37,656 --> 00:29:40,450 the destruction of the Red Dragon Tong. 402 00:29:40,617 --> 00:29:43,620 What we were waiting for we have lost with the death of Anna. 403 00:29:43,787 --> 00:29:47,040 But I feel Red Dragon Tong made their first real mistake, 404 00:29:47,124 --> 00:29:49,543 when they murdered the daughter of Captain Sale. 405 00:29:50,752 --> 00:29:53,714 You can arrange that he call here at a certain time? 406 00:29:53,922 --> 00:29:56,341 Yes, I think so. 407 00:29:56,508 --> 00:29:58,593 The Tong collector comes here tomorrow. 408 00:29:58,760 --> 00:30:02,931 Tang How, a bully, a coward. 409 00:30:03,682 --> 00:30:07,561 Confront him with Sale, but do not get involved yourself. 410 00:30:07,728 --> 00:30:09,271 You understand? 411 00:30:10,480 --> 00:30:14,484 It may well be that the Captain will find out what he wants in his own way. 412 00:30:14,943 --> 00:30:17,237 I would like that to happen to Tang How. 413 00:30:17,779 --> 00:30:19,823 I asked you to come here today, Captain, 414 00:30:20,115 --> 00:30:23,660 because I wanted to apologise to you about my behaviour yesterday. 415 00:30:23,785 --> 00:30:25,037 - Apologise? - Yes. 416 00:30:25,245 --> 00:30:27,956 I was a coward. And I failed to help you. 417 00:30:28,123 --> 00:30:30,500 Oh, I forgot to give you this. 418 00:30:30,667 --> 00:30:33,712 It's the little netsuke that Miss Helena wanted you to buy for her. 419 00:30:33,837 --> 00:30:34,880 Oh, thank you, Maya. 420 00:30:35,047 --> 00:30:37,007 Oh, excuse me. 421 00:30:43,347 --> 00:30:44,556 I have come to tell you 422 00:30:44,639 --> 00:30:46,391 your payments are increased by one quarter from today. 423 00:30:46,558 --> 00:30:47,851 You do not ask about it now. 424 00:30:48,018 --> 00:30:50,103 I will explain if you will come back later... 425 00:30:50,228 --> 00:30:52,356 I am not here for explanations. 426 00:30:52,522 --> 00:30:56,234 I'm here to tell you your payments are increased by one-quarter from today. 427 00:30:56,401 --> 00:30:59,571 Please, I will make the payment, but now I must ask you to go. 428 00:30:59,738 --> 00:31:01,448 Do not touch me, woman. 429 00:31:01,615 --> 00:31:04,701 Ling Toos tonight. And remember, one quarter more. 430 00:31:04,868 --> 00:31:06,495 Please go. Oh! 431 00:31:06,661 --> 00:31:08,455 I said, do not touch me. 432 00:31:12,209 --> 00:31:13,460 It is an honour, sir. 433 00:31:13,668 --> 00:31:15,295 Who are you? What are you doing here? 434 00:31:15,462 --> 00:31:17,547 My name is Tang How, Captain Sale. 435 00:31:17,756 --> 00:31:18,882 How do you know who I am? 436 00:31:19,049 --> 00:31:21,551 Many times I have arranged the loading and unloading 437 00:31:21,635 --> 00:31:23,220 of your vessel at the East India dock. 438 00:31:23,387 --> 00:31:24,554 You work for the company? 439 00:31:24,721 --> 00:31:26,515 I am a pier supervisor. 440 00:31:26,681 --> 00:31:28,892 - Now I must go. - Wait a minute. 441 00:31:29,059 --> 00:31:30,560 What's your business here with Maya? 442 00:31:30,727 --> 00:31:32,562 Personal business, Captain. 443 00:31:32,729 --> 00:31:34,773 Where's Ling Toos? 444 00:31:35,023 --> 00:31:37,567 Sorry, I know of no such place. 445 00:31:38,443 --> 00:31:40,695 What are these payments, Maya? What's he want from you? 446 00:31:40,821 --> 00:31:43,156 - Nothing, Captain, nothing. - Now I will go. 447 00:31:43,240 --> 00:31:45,742 - You're a Tong man, aren't you? - Tong? 448 00:31:45,909 --> 00:31:47,619 The Red Dragon, the people you work for. 449 00:31:47,786 --> 00:31:49,204 I am a pier supervisor. 450 00:31:49,413 --> 00:31:51,790 That's it, the Red Dragon. 451 00:31:56,002 --> 00:31:57,921 No! No, stop! 452 00:31:58,088 --> 00:32:00,882 Captain, I will tell you. No! 453 00:32:03,301 --> 00:32:04,761 All right, now tell me. 454 00:32:04,886 --> 00:32:07,347 The Red Dragon is a Tong, a powerful Tong. 455 00:32:07,514 --> 00:32:08,515 Well? 456 00:32:08,723 --> 00:32:11,810 It is a secret society. Chinese, not here in Hong Kong. 457 00:32:11,977 --> 00:32:13,520 Hong Kong is British. 458 00:32:13,728 --> 00:32:15,647 - Don't lie to me. - I am not lying, Captain. 459 00:32:15,856 --> 00:32:17,691 It is a Tong, a powerful Tong. 460 00:32:17,816 --> 00:32:19,693 I know all about that. Now tell me something I don't know. 461 00:32:19,818 --> 00:32:21,194 Please, I cannot say. 462 00:32:21,361 --> 00:32:24,781 Please, you must not do this to me. I am a sick man. 463 00:32:24,990 --> 00:32:28,743 Captain, a glass of water, please. Quickly. A glass of water, please. 464 00:32:35,792 --> 00:32:38,753 You underestimate the oriental mind, Captain. 465 00:32:38,879 --> 00:32:41,423 The Chinese theatre is the oldest in the world. 466 00:32:41,590 --> 00:32:45,427 Lee, go to the Tong, be quick. 467 00:32:45,594 --> 00:32:48,096 You, stand beside him, woman. 468 00:32:49,556 --> 00:32:51,099 We will not have long to wait. 469 00:32:51,308 --> 00:32:55,437 Then you will learn all you want to know about the Red Dragon. 470 00:32:55,604 --> 00:32:58,899 You will learn how stupid it is for an occidental such as yourself 471 00:32:59,065 --> 00:33:01,109 to pry into matters which do not concern him. 472 00:33:01,276 --> 00:33:03,278 They obviously concern you. 473 00:33:03,904 --> 00:33:05,363 You are right. 474 00:33:05,530 --> 00:33:08,700 I have the honour to be a member of the Red Dragon. 475 00:33:08,867 --> 00:33:13,413 In my capacity as dock supervisor, I render the Tong a valuable service. 476 00:33:13,580 --> 00:33:15,499 And they are suitably grateful. 477 00:33:15,624 --> 00:33:17,083 Valuable service. 478 00:33:17,292 --> 00:33:19,586 Terrorising women, murdering innocent girls. 479 00:33:19,753 --> 00:33:23,965 No harm can come of it now, so I will tell you what I do for the Tong. 480 00:33:24,132 --> 00:33:26,593 A percentage of every cargo that comes to my pier 481 00:33:26,760 --> 00:33:28,637 goes direct to the Tong. 482 00:33:28,803 --> 00:33:32,098 It is listed in the company's books as petty pilfering. 483 00:33:32,224 --> 00:33:34,976 The company is very stupid, like you. 484 00:33:35,560 --> 00:33:36,520 More than that. 485 00:33:36,728 --> 00:33:38,438 Did you know that through Hong Kong, 486 00:33:38,647 --> 00:33:42,567 the Red Dragon operate the biggest white slave market in the world? 487 00:33:42,776 --> 00:33:45,028 A very lucrative trade, Captain. 488 00:33:45,195 --> 00:33:47,531 Then there is opium. It arrives here in bulk. 489 00:33:47,697 --> 00:33:50,909 It is broken up and shipped to all parts of the world. 490 00:33:51,076 --> 00:33:53,870 You see, vessels operating from the Chinese mainland 491 00:33:54,037 --> 00:33:58,250 are subject to very stringent searching regulations in foreign ports. 492 00:33:58,416 --> 00:34:00,293 But not vessels from Hong Kong. 493 00:34:00,460 --> 00:34:02,796 Hong Kong is British, like you. 494 00:34:02,963 --> 00:34:05,507 Hong Kong can be trusted. 495 00:34:06,550 --> 00:34:09,511 So you see the futility of a man such as yourself pitting... 496 00:34:23,733 --> 00:34:24,818 You hit him pretty hard. 497 00:34:24,985 --> 00:34:27,696 - Hard enough, I hope. - We'll have to get him out of here. 498 00:34:27,862 --> 00:34:29,406 I will arrange it, I have friends. 499 00:34:29,614 --> 00:34:30,782 - You're sure? - Quite sure, Captain. 500 00:34:30,949 --> 00:34:32,033 Now you must go. 501 00:34:32,200 --> 00:34:34,995 You're not going to leave me here. They'll kill me for this. 502 00:34:35,161 --> 00:34:36,288 She's right, you know. 503 00:34:36,454 --> 00:34:38,999 As soon as you've got rid of him, take her to my house. 504 00:34:39,165 --> 00:34:40,917 - Here's the key. - Where are you going? 505 00:34:41,084 --> 00:34:43,044 I have things to do now. 506 00:34:43,461 --> 00:34:45,380 Maya will take you to my house. 507 00:34:45,547 --> 00:34:48,174 Wait there till I come, you understand? 508 00:34:48,341 --> 00:34:50,385 Thank you, Captain Sale. 509 00:35:20,874 --> 00:35:24,336 Hey, the money. One guinea. 510 00:36:06,252 --> 00:36:09,005 What can you tell me about the Red Dragon? 511 00:36:12,217 --> 00:36:14,636 You heard me. What about the Red Dragon? 512 00:36:23,978 --> 00:36:26,147 - Up! - Up, up. 513 00:36:26,314 --> 00:36:27,982 Stand still. 514 00:36:28,149 --> 00:36:30,318 Everybody, where you are. 515 00:36:36,324 --> 00:36:37,826 I suppose I ought to thank you. 516 00:36:37,992 --> 00:36:39,869 Never mind about that. What are you doing here? 517 00:36:39,994 --> 00:36:41,955 - Asking questions. - You get any answers? 518 00:36:42,122 --> 00:36:44,207 - None that would interest you. - Now wait a minute. 519 00:36:44,374 --> 00:36:47,460 - What is it? - I told you before, leave it alone. 520 00:36:47,627 --> 00:36:50,797 You're fooling around with something you know absolutely nothing about. 521 00:36:50,880 --> 00:36:53,258 Not so far, but I'm learning, Bob, all the time. 522 00:36:53,425 --> 00:36:57,220 Maybe, but each new fact you learn brings you one step closer to the day 523 00:36:57,345 --> 00:36:59,472 that I'm going to pull you out of the harbour with your throat cut. 524 00:36:59,639 --> 00:37:01,683 - How'd you know I was here? - I got a message. 525 00:37:01,850 --> 00:37:04,394 But don't rely on the police to help you out next time. 526 00:37:04,561 --> 00:37:09,023 - If I could, I wouldn't be here. - Don't talk to me like that. 527 00:37:09,566 --> 00:37:11,901 And watch your step. 528 00:37:29,085 --> 00:37:30,378 Well, what happened? 529 00:37:30,462 --> 00:37:32,756 The police were in time. They went in. 530 00:37:32,881 --> 00:37:35,592 After a few minutes, Captain Sale came out by himself. 531 00:37:35,717 --> 00:37:38,470 Good. Go back to Ling Toos. 532 00:37:40,513 --> 00:37:43,558 It is as I said. Red Dragon Tong made a fatal mistake 533 00:37:43,641 --> 00:37:45,393 when they murdered this man's daughter. 534 00:37:45,560 --> 00:37:49,689 We may yet succeed, though Anna and Ming are dead. 535 00:37:50,523 --> 00:37:53,443 I don't like using him for our own ends. 536 00:37:53,735 --> 00:37:55,862 He knows what he's doing. It is the same end. 537 00:37:55,987 --> 00:37:57,322 There is this difference only: 538 00:37:57,447 --> 00:37:59,449 He means to destroy his daughter's murderer, one man. 539 00:37:59,574 --> 00:38:03,411 We seek to destroy the whole Tong, a group of maybe 100 men. 540 00:38:03,578 --> 00:38:05,830 If Anna and Ming had passed on their message, 541 00:38:05,914 --> 00:38:07,248 we could have done it. 542 00:38:07,457 --> 00:38:09,834 Now, with Captain Sale, we have a wedge, 543 00:38:10,001 --> 00:38:14,839 behind which we can drive in deep, until we split Red Dragon Tong 544 00:38:14,964 --> 00:38:19,010 and all the evil and filth that is in it spills out and is gone forever. 545 00:38:20,178 --> 00:38:23,139 The wedge is fixed. The next blow must be his. 546 00:38:23,264 --> 00:38:26,017 But if he learned nothing at the opium den? 547 00:38:26,184 --> 00:38:27,852 He has the girl. 548 00:38:28,311 --> 00:38:30,647 Why did you hit that man this afternoon? 549 00:38:30,814 --> 00:38:33,900 - He would have killed you. - But I'm nothing to you. 550 00:38:34,067 --> 00:38:37,529 - He is less than nothing. - He sent you for help. 551 00:38:37,654 --> 00:38:41,032 We all know what you did about that, but where did he mean you to go? 552 00:38:41,199 --> 00:38:44,077 - I shall not tell you. - I'm not playing games, young lady. 553 00:38:44,244 --> 00:38:47,121 - Where were you to go? - I shan't tell you. 554 00:38:47,288 --> 00:38:49,165 If I do, you will go there and be killed. 555 00:38:49,290 --> 00:38:52,168 What difference will it make to you if I am killed? 556 00:38:52,752 --> 00:38:55,296 If you are killed, I shall have nowhere to go. 557 00:38:56,130 --> 00:38:58,550 Well, at least you're honest about it. 558 00:38:59,384 --> 00:39:01,177 I shall fetch you some dinner now. 559 00:39:21,030 --> 00:39:22,949 - Your dinner, Captain. - Hmm? 560 00:39:23,408 --> 00:39:24,868 Oh, thank you. 561 00:39:25,618 --> 00:39:27,871 I did not know what you liked. 562 00:39:28,746 --> 00:39:31,583 - I hope this will do. - You know, 563 00:39:31,749 --> 00:39:35,378 this argument of yours about not having anywhere to go just won't do. 564 00:39:35,587 --> 00:39:37,463 You can't stay here. 565 00:39:44,178 --> 00:39:46,055 Well, um... 566 00:39:48,266 --> 00:39:52,020 Well, you can stay tonight. We'll talk about it in the morning. 567 00:39:59,736 --> 00:40:01,029 Good morning, Captain Sale. 568 00:40:01,195 --> 00:40:03,364 The harbour master told me I might find you here. 569 00:40:03,531 --> 00:40:06,826 - What can I do for you? - Well, I've had a piece of information. 570 00:40:06,951 --> 00:40:09,120 It's very disturbing. I think you ought to know about it. 571 00:40:09,203 --> 00:40:11,372 We'd better go into my office. 572 00:40:11,998 --> 00:40:14,834 Beamish is there. He wants to see you about something. 573 00:40:16,794 --> 00:40:18,755 - Good morning, Mr Beamish. - Good morning, sir. 574 00:40:18,922 --> 00:40:23,217 - Your daughter, I'm deeply sorry, sir. - Thank you. 575 00:40:28,765 --> 00:40:31,184 Now, Captain, what can I do for you? 576 00:40:31,351 --> 00:40:33,645 Mr Harcourt, do you realise that a percentage, 577 00:40:33,811 --> 00:40:37,482 as high as 5% of every cargo that comes into the company's dock, is stolen? 578 00:40:37,690 --> 00:40:40,443 I'm sure it is. It happens in every port in the world. 579 00:40:40,610 --> 00:40:43,905 I don't mean petty pilfering. I mean organised, systematic theft. 580 00:40:44,072 --> 00:40:45,448 I don't see much difference. 581 00:40:45,615 --> 00:40:49,243 All trading concerns allow for a 5% loss of cargo in transit. 582 00:40:49,410 --> 00:40:51,454 Some even go as high as 7%. 583 00:40:51,621 --> 00:40:54,499 Yes, but this 5% goes straight into the pocket of the Red Dragon. 584 00:40:54,666 --> 00:40:56,668 - The what? - The Red Dragon Tong. 585 00:40:56,793 --> 00:40:59,045 - It's a secret society... - I know what it is, Captain. 586 00:40:59,170 --> 00:41:02,006 I'm only surprised that you should listen to such fairy tales. 587 00:41:02,215 --> 00:41:05,468 How is this mythical 5% supposed to get to the Tong? 588 00:41:05,635 --> 00:41:07,470 Find a man called Tang How. 589 00:41:07,595 --> 00:41:09,931 He's around here somewhere. He's a dock supervisor. 590 00:41:10,056 --> 00:41:12,141 He'll tell you if you make him. 591 00:41:13,017 --> 00:41:14,060 Tang How, eh? 592 00:41:14,185 --> 00:41:16,187 Well, for your information, Captain Sale, 593 00:41:16,396 --> 00:41:19,649 Tang How was picked up by the police late last night. 594 00:41:19,816 --> 00:41:21,359 - He was dead. - Dead? 595 00:41:21,484 --> 00:41:24,988 - But he wasn't... - Wasn't what, Captain? 596 00:41:25,113 --> 00:41:26,698 It doesn't matter. 597 00:41:26,864 --> 00:41:30,743 I suppose you don't know whether they got any statement out of him before he died? 598 00:41:30,910 --> 00:41:34,122 I haven't the faintest idea. I doubt it, though. 599 00:41:34,288 --> 00:41:38,668 Considering he was dragged out of the harbour with his throat cut. 600 00:42:14,787 --> 00:42:17,790 Come and sit down, Lee. I have something to tell you. 601 00:42:25,214 --> 00:42:28,384 - Tang How is dead. - Did I hit him that hard? 602 00:42:28,509 --> 00:42:30,553 No, you didn't kill him. It happened later. 603 00:42:30,636 --> 00:42:33,222 Of course. The Tong. 604 00:42:33,306 --> 00:42:36,809 The Tong? Why do you say that? 605 00:42:36,934 --> 00:42:38,978 He had talked to you. 606 00:42:39,145 --> 00:42:41,272 I am pleased this has happened. 607 00:42:41,647 --> 00:42:43,524 Was he your husband? 608 00:42:43,858 --> 00:42:46,694 I wouldn't have married him even if he had killed me. 609 00:42:46,861 --> 00:42:49,447 - But you lived with him. - I belonged to him. 610 00:42:49,614 --> 00:42:51,199 - He bought me. - Bought you? 611 00:42:51,365 --> 00:42:53,785 My mother sold me to him when I was fifteen. 612 00:42:54,535 --> 00:42:55,995 I was one of three daughters. 613 00:42:56,245 --> 00:42:58,456 I was not really Chinese like my sisters. 614 00:42:58,664 --> 00:43:01,793 I was an half-caste. I was chee-chee. 615 00:43:01,959 --> 00:43:04,712 And as soon as I was old enough to understand this, 616 00:43:04,879 --> 00:43:07,215 I knew, too, that I should be sold. 617 00:43:07,381 --> 00:43:12,095 So on my fifteenth birthday, Tang How came and took me away. 618 00:43:12,386 --> 00:43:14,806 I have hated my life ever since. 619 00:43:15,098 --> 00:43:17,558 - But you could have run away. - Where to? 620 00:43:17,725 --> 00:43:20,311 If you have a dog or a horse and it runs away, 621 00:43:20,478 --> 00:43:23,439 you catch it and beat it so that it won't run away again. 622 00:43:23,523 --> 00:43:26,609 - But you're not an animal, Lee. - That's what I was to Tang How. 623 00:43:26,818 --> 00:43:29,654 He bought me, and I belonged to him. 624 00:43:29,779 --> 00:43:34,867 So that I could care for his house, cook his meal and warm his bed. 625 00:43:37,286 --> 00:43:40,581 It is difficult for you to understand these things, Captain Sale. 626 00:43:40,748 --> 00:43:42,416 You are an occidental. 627 00:43:42,625 --> 00:43:45,920 You don't want to think that here in Hong Kong, a British colony, 628 00:43:46,087 --> 00:43:49,715 a boy or a girl can be bought and sold like an animal. 629 00:43:49,882 --> 00:43:52,885 You think that because the British flag flies over our heads, 630 00:43:53,052 --> 00:43:55,304 we know how to behave like English people. 631 00:43:55,513 --> 00:43:57,974 We don't and we never will. 632 00:43:58,141 --> 00:44:01,185 You took me from Tang How, so now I belong to you. 633 00:44:01,269 --> 00:44:02,478 C'est tout. 634 00:44:02,603 --> 00:44:05,148 You don't belong to anyone. You can do what you like. 635 00:44:05,273 --> 00:44:08,359 - Then I shall stay here with you. - That isn't exactly what I meant. 636 00:44:08,484 --> 00:44:11,863 I shall be no trouble. I shall cook for you, look after you. 637 00:44:11,988 --> 00:44:14,782 No, Lee. We have to find somewhere for you to go. 638 00:44:14,949 --> 00:44:16,742 Even if there were somewhere else, 639 00:44:16,909 --> 00:44:18,911 I still want to stay here with you. 640 00:44:19,036 --> 00:44:20,496 Why? 641 00:44:20,663 --> 00:44:23,374 That day when Tang How sent me to Lee Chung's, 642 00:44:23,541 --> 00:44:25,418 I knew right away that I wouldn't. 643 00:44:25,585 --> 00:44:27,587 - What is it? - Lee Chung's. 644 00:44:27,962 --> 00:44:29,755 Please, I didn't say it. Don't go there. 645 00:44:29,881 --> 00:44:32,800 - What is Lee Chung's? - It is a caf�, it is of no importance. 646 00:44:32,925 --> 00:44:34,844 If it's of no importance, why don't you want me to go there? 647 00:44:34,969 --> 00:44:36,637 - They will kill you. - Listen to me, Lee. 648 00:44:36,762 --> 00:44:38,556 The Tong murdered my daughter, did you know that? 649 00:44:38,639 --> 00:44:41,184 I know, but there is nothing you can do about it. 650 00:44:41,309 --> 00:44:43,436 - Nobody fights the Tongs. - That's the trouble. 651 00:44:43,561 --> 00:44:45,479 Perhaps if they had, Helena wouldn't have been murdered. 652 00:44:45,563 --> 00:44:46,606 Somebody has to go after them. 653 00:44:46,689 --> 00:44:48,858 For many years, the Tongs have killed and tortured 654 00:44:48,941 --> 00:44:50,318 thousands of Chinese people. 655 00:44:50,401 --> 00:44:52,445 - It didn't disturb you then? - I didn't know about it then. 656 00:44:52,653 --> 00:44:54,906 Even if you had, it would have made no difference. 657 00:44:55,072 --> 00:44:58,451 Go on, go to Lee Chung's. Get killed. I don't care. 658 00:44:59,660 --> 00:45:02,955 Mr Jackson. Captain, I do care. 659 00:45:03,122 --> 00:45:04,332 Please be very careful. 660 00:45:04,498 --> 00:45:06,876 They are clever men, clever and dangerous. 661 00:45:14,217 --> 00:45:16,928 - Harcourt, we are honoured. - Good evening. 662 00:45:17,053 --> 00:45:20,056 - Sir? - No, I'm not staying. 663 00:45:20,681 --> 00:45:23,684 - I've called to give you a warning. - About Captain Sale? 664 00:45:23,809 --> 00:45:24,810 Yes, how did you know? 665 00:45:24,894 --> 00:45:26,938 It became necessary for me to know, Mr Harcourt. 666 00:45:27,104 --> 00:45:29,440 However, that question's been resolved. He will be eliminated. 667 00:45:29,690 --> 00:45:32,693 - When? - Today or tomorrow. 668 00:45:32,777 --> 00:45:36,822 With a man in Captain Sale's position we shall have to exercise more care. 669 00:45:37,531 --> 00:45:40,993 I don't advise you to wait too long. He's no fool. 670 00:45:41,077 --> 00:45:43,287 He's a dangerous man, and he's after you. 671 00:45:43,371 --> 00:45:45,289 It was idiotic to involve him at all. 672 00:45:45,373 --> 00:45:48,334 A most unfortunate accident, Mr Harcourt. 673 00:45:48,417 --> 00:45:50,253 However, now that you have delivered your message, 674 00:45:50,336 --> 00:45:52,505 and given us the benefit of your invaluable advice, 675 00:45:52,588 --> 00:45:54,090 perhaps you'd care to stay? 676 00:45:54,173 --> 00:45:56,092 For the three new girls who've just come in from the mainland. 677 00:45:56,175 --> 00:46:00,930 - They're without experience, of course. - I think I will, then, yes. 678 00:46:01,097 --> 00:46:03,224 Place your bets, gentlemen. 679 00:46:04,392 --> 00:46:07,436 He that loves pleasure shall by pleasure fall. 680 00:46:09,272 --> 00:46:13,317 Two pair, the house wins. 681 00:46:19,991 --> 00:46:22,034 I see that Mohammad has come to the mountain, 682 00:46:22,159 --> 00:46:24,495 so we shall have to put an end to these festivities. 683 00:46:24,662 --> 00:46:27,248 Perhaps you'd be good enough to ask our guests to leave. 684 00:46:27,415 --> 00:46:28,833 - Sir? - Brandy, please. 685 00:46:28,958 --> 00:46:30,459 Certainly. 686 00:46:46,809 --> 00:46:48,894 - How much? - One shilling, please, Captain Sale. 687 00:46:48,978 --> 00:46:52,064 - You know me? - Everybody knows you, Captain. 688 00:47:03,534 --> 00:47:06,620 An honour, Captain Sale. A great honour. 689 00:47:06,787 --> 00:47:09,498 I'm Lee Chung, the owner of the place. 690 00:47:09,665 --> 00:47:11,542 Sit down, Lee Chung. I want to talk to you. 691 00:47:11,625 --> 00:47:13,794 We're very busy, as you can see. 692 00:47:14,003 --> 00:47:16,505 - I don't think... - Sit. 693 00:47:18,215 --> 00:47:20,051 If you wish. 694 00:47:23,679 --> 00:47:27,183 - Now, what can I do for you, Captain? - Well, for a start, you can... 695 00:47:32,104 --> 00:47:35,566 I want to know where I can... 696 00:47:35,691 --> 00:47:38,527 You're not feeling well, Captain? 697 00:47:45,326 --> 00:47:47,244 Hot in here. 698 00:47:48,120 --> 00:47:49,872 - Fresh air. - Can I help you? 699 00:47:49,997 --> 00:47:52,583 Let go. Leave me alone. 700 00:47:52,750 --> 00:47:54,251 I'm all right. 701 00:48:06,806 --> 00:48:09,141 Welcome, Captain Sale. 702 00:48:09,308 --> 00:48:11,310 You have been looking for us, I understand. 703 00:48:11,477 --> 00:48:13,229 It was fortunate that you chose to pay us a visit. 704 00:48:13,312 --> 00:48:15,481 It saved us the trouble of sending for you. 705 00:48:15,564 --> 00:48:17,858 You have meddled in matters which do not concern you. 706 00:48:17,942 --> 00:48:20,569 You have poked and pried into the affairs of the Red Dragon Tong, 707 00:48:20,653 --> 00:48:23,697 for no other reason I can see than that of personal revenge. 708 00:48:23,781 --> 00:48:25,699 It was unfortunate about your daughter. 709 00:48:25,783 --> 00:48:27,076 Don't you dare! 710 00:48:27,993 --> 00:48:30,788 Most unfortunate. But what is done is done. 711 00:48:30,913 --> 00:48:32,790 There is nothing more we can do about it now. 712 00:48:33,999 --> 00:48:37,044 "The moving finger writes, and having writ..." 713 00:48:38,087 --> 00:48:39,797 However, there is one more thing, Captain, 714 00:48:39,880 --> 00:48:41,715 - before we dispose of you. - You filthy, murdering... 715 00:48:41,799 --> 00:48:44,593 You surely didn't expect anything else, Captain? 716 00:48:44,802 --> 00:48:47,430 One plays with fire, one must expect to be burnt. 717 00:48:47,555 --> 00:48:50,558 The severity of the burn being governed by the strength of the fire. 718 00:48:50,641 --> 00:48:54,228 And you have chosen to play with a very large fire indeed. 719 00:48:59,608 --> 00:49:03,529 Whilst I believe that your interference has been comparatively ineffectual, 720 00:49:03,737 --> 00:49:05,906 I can afford to leave nothing to chance. 721 00:49:05,990 --> 00:49:09,118 You will therefore be good enough to tell me 722 00:49:09,285 --> 00:49:12,037 whom you have seen, and what you have learned, 723 00:49:12,163 --> 00:49:16,083 since you embarked upon this somewhat foolish enterprise. 724 00:49:17,126 --> 00:49:19,211 No, I didn't suppose that you would, Captain, 725 00:49:19,295 --> 00:49:21,589 without some form of persuasion. 726 00:49:21,797 --> 00:49:24,550 So we must attempt to persuade you. 727 00:49:27,136 --> 00:49:29,430 You present us with somewhat of a problem, Captain, 728 00:49:29,597 --> 00:49:32,308 but one which I am sure we have overcome. 729 00:49:32,683 --> 00:49:35,603 Your death, when it comes, will be attributed to natural causes. 730 00:49:35,769 --> 00:49:37,313 Overdose of opium. 731 00:49:37,480 --> 00:49:39,023 But this would hardly be consistent 732 00:49:39,106 --> 00:49:42,234 if your body were found marked with scars inflicted by us here. 733 00:49:42,401 --> 00:49:47,364 So, of necessity, our means of persuasion must be invisible ones. 734 00:49:49,325 --> 00:49:52,745 Have you ever had your bones scraped, Captain? 735 00:49:53,245 --> 00:49:55,956 It is painful in the extreme, I can assure you. 736 00:49:56,499 --> 00:49:59,502 These needles are very sharp, designed to penetrate the flesh, 737 00:49:59,627 --> 00:50:03,589 leaving a remarkably small point of entry, almost completely invisible. 738 00:50:03,797 --> 00:50:06,050 But with careful and expert manipulation, 739 00:50:06,175 --> 00:50:09,303 they can be made to scrape the bone to the very marrow. 740 00:50:09,428 --> 00:50:10,930 Ingenious, isn't it? 741 00:50:27,780 --> 00:50:30,574 I will ask you once more, Captain Sale. 742 00:50:31,033 --> 00:50:34,954 You will tell me who you have talked to, and what you have learned. 743 00:50:36,539 --> 00:50:37,915 Very well. 744 00:51:17,788 --> 00:51:18,789 Leave him here. 745 00:51:18,956 --> 00:51:20,749 Give him time to reflect, and he may possibly realise 746 00:51:20,916 --> 00:51:22,876 that we're not doing this for our own amusement. 747 00:51:23,043 --> 00:51:25,004 We will continue tomorrow. 748 00:51:42,354 --> 00:51:43,439 Ssh! 749 00:51:53,449 --> 00:51:55,117 See if you can stand. 750 00:51:58,954 --> 00:52:00,581 This way, quick. 751 00:52:17,306 --> 00:52:18,891 Leave him to me, Captain. 752 00:52:41,580 --> 00:52:43,248 Who are you? 753 00:53:03,435 --> 00:53:05,312 - Captain! - Look out! 754 00:53:13,028 --> 00:53:15,864 Come. This way. 755 00:53:21,870 --> 00:53:23,622 Don't move, Mr Jackson. 756 00:53:23,831 --> 00:53:26,500 Stay quite still and it won't hurt you too much. 757 00:53:26,667 --> 00:53:28,210 How long have I...? 758 00:53:31,046 --> 00:53:32,172 What's all this? 759 00:53:32,339 --> 00:53:34,550 The doctor said your chest was badly hurt. 760 00:53:34,717 --> 00:53:37,720 - You have been cut there. - Cut? 761 00:53:38,095 --> 00:53:39,722 How long have I been here? 762 00:53:39,888 --> 00:53:42,349 You were left on the doorstep early this morning. 763 00:53:42,516 --> 00:53:45,310 It is four o'clock now, in the afternoon. 764 00:53:45,769 --> 00:53:49,189 - I must get up. - You are not to get up for one week. 765 00:53:49,356 --> 00:53:50,941 Then only for a few hours. 766 00:53:51,567 --> 00:53:53,360 Let me go, Lee. 767 00:53:53,527 --> 00:53:55,946 - I haven't got the strength to fight you. - I know. 768 00:53:56,113 --> 00:53:58,449 And I will not let you go. 769 00:53:59,575 --> 00:54:01,702 I thought I told you you couldn't stay here. 770 00:54:01,869 --> 00:54:05,038 Who is going to put me out? You? 771 00:54:07,249 --> 00:54:09,293 What did they do to you, Mr Jackson? 772 00:54:10,169 --> 00:54:13,589 - Did they hurt you very much? - Yes, very much. 773 00:54:14,339 --> 00:54:17,551 But you are lucky. You are alive. 774 00:54:18,969 --> 00:54:21,764 - I'll get you something to eat. - I don't want anything. 775 00:54:21,972 --> 00:54:24,475 But the doctor said it would be good for you to eat. 776 00:54:24,641 --> 00:54:27,394 I'm not hungry. I just want to get up. 777 00:54:27,519 --> 00:54:30,564 Only in one week, like the doctor said. 778 00:54:32,941 --> 00:54:35,819 All right, I'll eat something. 779 00:54:57,508 --> 00:54:59,092 You mustn't sit up. 780 00:54:59,259 --> 00:55:01,428 - I can't eat lying down. - Yes, you can. 781 00:55:01,637 --> 00:55:02,763 I shall feed you. 782 00:55:04,181 --> 00:55:08,310 - You just can't stay here, you know. - I know. 783 00:55:08,977 --> 00:55:10,103 Now eat. 784 00:55:41,218 --> 00:55:42,761 - Good morning. - Who are you? 785 00:55:42,928 --> 00:55:45,514 I am Dr Fu Chao. I've come to see Captain Sale. 786 00:55:45,764 --> 00:55:47,432 You are not his regular doctor. 787 00:55:47,599 --> 00:55:50,602 Unfortunately, Dr Letts is unable to come today. 788 00:55:50,769 --> 00:55:52,396 I am here instead. 789 00:55:52,563 --> 00:55:55,566 The Captain is in his room. He is still asleep. 790 00:55:55,732 --> 00:55:57,776 I'll try not to disturb him too much. 791 00:55:59,027 --> 00:56:00,070 Oh, I am sorry. 792 00:56:00,237 --> 00:56:02,531 - I am very tired. - Yes. 793 00:56:02,698 --> 00:56:04,867 - May I go in? - Yes, of course. 794 00:56:05,033 --> 00:56:08,495 - I'll make some tea. - That will be nice. 795 00:58:03,193 --> 00:58:04,319 Mr Jackson. 796 00:58:04,486 --> 00:58:06,905 Please forgive me, but I was so tired. 797 00:58:07,030 --> 00:58:11,034 I should have realised. I just let him walk in here. 798 00:58:11,201 --> 00:58:14,204 It would have been my fault if he had killed you. 799 00:58:15,288 --> 00:58:17,124 You can send me away if you wish. 800 00:58:18,333 --> 00:58:21,795 Don't worry, Lee. I'm not going to send you away. 801 00:58:36,852 --> 00:58:38,437 Cyanide. 802 00:58:39,354 --> 00:58:42,190 - You're a lucky man, Jackson. - Luck's a matter of degree. 803 00:58:42,357 --> 00:58:45,027 If Helena hadn't been murdered, none of this would've happened. 804 00:58:45,152 --> 00:58:47,529 If you'd done what I'd told you, and not gone shoving your nose in, 805 00:58:47,612 --> 00:58:48,697 it wouldn't have happened either. 806 00:58:48,822 --> 00:58:50,615 Well, admit it proves I'm getting somewhere. 807 00:58:50,782 --> 00:58:52,617 It depends where you're aiming, Jackson. 808 00:58:52,784 --> 00:58:56,329 - The Tong or the individual. - They're the same thing, aren't they? 809 00:58:56,496 --> 00:58:58,623 Well, probably they are. 810 00:58:59,124 --> 00:59:02,377 But if we'd caught the individual when he'd murdered Helena, 811 00:59:02,544 --> 00:59:04,254 would you still have gone on with this 812 00:59:04,337 --> 00:59:06,548 one-man crusade of yours against the Tong? 813 00:59:06,631 --> 00:59:10,093 - I can't answer that, it didn't happen. - You can't answer it, that's all. 814 00:59:10,260 --> 00:59:13,346 Can you tell me about this visit of yours to the Tong headquarters? 815 00:59:13,555 --> 00:59:17,017 I've told you everything I know. I was drugged, I came to and there I was. 816 00:59:17,142 --> 00:59:20,020 - No clue at all as to where you were? - None. 817 00:59:20,312 --> 00:59:22,939 But that caf� proprietor probably has a good idea. 818 00:59:34,159 --> 00:59:37,037 Captain Sale, it's an honour. You're feeling better, I trust? 819 00:59:37,204 --> 00:59:39,790 Never you mind about that. Where did you take me to the other night? 820 00:59:39,998 --> 00:59:41,875 Captain, I don't understand. 821 00:59:42,042 --> 00:59:44,169 Go on, tell me. Where, where, where? 822 00:59:44,336 --> 00:59:46,713 I want to know about the Tong. 823 01:00:40,684 --> 01:00:44,146 I strongly advise that we move our headquarters. 824 01:00:44,312 --> 01:00:48,650 This Captain Sale is no fool. It will not be long before he looks here. 825 01:00:48,817 --> 01:00:51,862 Very shortly, Captain Sale will not be looking anywhere. 826 01:00:51,987 --> 01:00:54,114 You've said that before, you know. 827 01:00:54,364 --> 01:00:56,908 I'm of the opinion that, in the matter of Captain Sale, 828 01:00:57,033 --> 01:00:58,702 we should abandon caution. 829 01:00:58,785 --> 01:01:00,453 Word has got around that he has defied us, 830 01:01:00,579 --> 01:01:01,913 and so we must make an example of him. 831 01:01:01,997 --> 01:01:03,540 There will be a ceremonial killing. 832 01:01:03,665 --> 01:01:06,251 Oh, that's just asking for more trouble. 833 01:01:06,376 --> 01:01:09,588 I never did like your ceremonial killings anyway. 834 01:01:09,754 --> 01:01:11,590 They're too showy to be efficient. 835 01:01:11,756 --> 01:01:15,343 You are not required to like them, Mr Harcourt. They are traditional. 836 01:01:15,510 --> 01:01:18,555 As to their being showy, that is the intention. 837 01:01:18,722 --> 01:01:21,224 A famous British judge once admirably remarked, 838 01:01:21,391 --> 01:01:23,977 justice must not only be done, it must be seen to be done. 839 01:01:24,102 --> 01:01:26,396 So it is with a ceremonial killing. 840 01:01:33,111 --> 01:01:35,822 My son, the hour approaches. 841 01:01:35,989 --> 01:01:38,617 This night, you shall taste the ultimate in pleasure. 842 01:01:38,783 --> 01:01:41,620 Whatever you desire shall be yours. 843 01:01:41,745 --> 01:01:44,915 Love, drink, the pipe of dreams. 844 01:01:45,081 --> 01:01:48,043 So that tomorrow, when you go forth from this place, 845 01:01:48,210 --> 01:01:50,086 all passion spent, 846 01:01:50,212 --> 01:01:53,673 your spirit shall be shining and pure. 847 01:01:56,760 --> 01:01:58,637 When that man leaves here, Mr Harcourt, 848 01:01:58,845 --> 01:02:00,347 he will be steeped in opium. 849 01:02:00,513 --> 01:02:03,058 And he will have spent the most pleasurable 24 hours 850 01:02:03,141 --> 01:02:05,435 of his entire miserable existence. 851 01:02:05,602 --> 01:02:08,605 One thought and one thought only will occupy his mind: 852 01:02:08,730 --> 01:02:10,774 to kill Jackson Sale. 853 01:02:10,982 --> 01:02:14,236 Ten bullets will not stop him untll he has achieved that objective. 854 01:02:25,497 --> 01:02:29,334 - Now, for your part in this affair. - My part? 855 01:02:29,501 --> 01:02:32,879 You will arrange for Captain Sale to be on the wharf of Pier 13 856 01:02:33,004 --> 01:02:35,465 at 10 p.m. tomorrow night. You can do this, of course? 857 01:02:35,632 --> 01:02:39,177 - I... I suppose so, yes. - Well, see to it, then. 858 01:02:41,554 --> 01:02:44,140 Only one more, Mr Jackson. Be brave. 859 01:02:44,307 --> 01:02:47,269 Well, go on, Lee, hurry up. The suspense is killing me. 860 01:02:48,937 --> 01:02:50,355 Ow! 861 01:03:03,076 --> 01:03:05,662 You know that I have a great love for you, my Jackson. 862 01:03:05,829 --> 01:03:07,247 - Lee... - No. 863 01:03:07,372 --> 01:03:09,416 Let me have my say. 864 01:03:09,582 --> 01:03:12,669 I do not expect that you should love me. 865 01:03:12,836 --> 01:03:15,547 Only that I be allowed to love you. 866 01:03:15,880 --> 01:03:20,719 I have never loved before and I ask nothing of you. 867 01:03:20,885 --> 01:03:24,556 Only your permission to stay here with you and serve you. 868 01:03:24,723 --> 01:03:26,975 - But I... I don't... - I never belonged before. 869 01:03:27,142 --> 01:03:31,438 And now I feel that I do belong here with you. 870 01:03:31,604 --> 01:03:33,606 You let me stay? 871 01:03:33,732 --> 01:03:37,527 All right, Lee. You can stay. 872 01:03:49,331 --> 01:03:50,874 I will go. 873 01:04:19,444 --> 01:04:22,113 - Who was it? - It was of no importance. 874 01:04:22,197 --> 01:04:25,367 - Perhaps not, but who was it? - A messenger. 875 01:04:25,533 --> 01:04:27,035 Well? 876 01:04:27,535 --> 01:04:30,872 - I tell you, it was of no importance. - Lee, come here. 877 01:04:35,460 --> 01:04:37,462 - You said just now you love me. - Yes, I do. 878 01:04:37,670 --> 01:04:39,631 They why are you lying to me? 879 01:04:41,466 --> 01:04:43,760 He told me to give you this. 880 01:04:47,764 --> 01:04:49,557 - Is he still here? - No. 881 01:04:49,724 --> 01:04:52,727 Did he say anything? Lee, what did he say? 882 01:04:52,894 --> 01:04:55,772 He said you are to meet him at Maya's shop this afternoon. 883 01:04:56,981 --> 01:04:58,691 You will not go. 884 01:04:58,858 --> 01:05:01,277 Jackson, you won't go there. 885 01:05:01,903 --> 01:05:03,780 - Yes, of course I'll go. - You mustn't. 886 01:05:03,947 --> 01:05:05,949 You will only get into more trouble. 887 01:05:06,074 --> 01:05:07,909 The murder of your daughter is avenged. 888 01:05:08,076 --> 01:05:09,536 The thing is finished for you. 889 01:05:09,619 --> 01:05:11,913 The man who gave you this ring saved my life. 890 01:05:11,996 --> 01:05:14,374 Then he did it because he wanted it that way. 891 01:05:14,541 --> 01:05:16,209 They are using you to fight the Tong. 892 01:05:16,376 --> 01:05:18,253 They care nothing for you as a person. 893 01:05:18,670 --> 01:05:22,048 I care, Jackson, and I ask you not to go. 894 01:05:22,215 --> 01:05:24,467 - I have to go, Lee. - Please. 895 01:05:26,219 --> 01:05:28,138 What does it matter about the Tong? 896 01:05:28,471 --> 01:05:30,181 Jackson, listen to me. 897 01:05:31,558 --> 01:05:33,685 Listen to me! 898 01:05:47,449 --> 01:05:49,200 I have to tell you, Captain Sale, 899 01:05:49,284 --> 01:05:50,910 that anything I may have done to help you 900 01:05:50,994 --> 01:05:53,580 was not prompted by personal feelings. 901 01:05:53,746 --> 01:05:54,956 I didn't suppose it was. 902 01:05:55,123 --> 01:05:57,750 I have spent half my life fighting the Tongs. 903 01:05:57,876 --> 01:06:01,004 Shanghai, Calcutta, San Francisco, now here. 904 01:06:01,171 --> 01:06:04,132 And I have had to use whatever weapons I could find. 905 01:06:04,299 --> 01:06:07,051 And that's how you saw me, as a weapon. 906 01:06:07,218 --> 01:06:09,846 I would be lying to you if I tried to deny it. 907 01:06:10,013 --> 01:06:12,515 Well, it's lucky for me you did. I'd be dead otherwise. 908 01:06:12,682 --> 01:06:16,144 We have succeeded in throwing the Tong off balance. 909 01:06:16,311 --> 01:06:20,148 Now all that is needed is the push that will topple it completely. 910 01:06:20,315 --> 01:06:22,984 You think I can help you give that push? 911 01:06:23,860 --> 01:06:27,906 The Tong proposed to have you ceremoniously killed tonight. 912 01:06:28,114 --> 01:06:30,158 Don't ask me how I know, we have our ways. 913 01:06:30,325 --> 01:06:32,994 You have seen such a killing. 914 01:06:33,203 --> 01:06:36,164 Mr Ming, on the wharf. Yes. 915 01:06:36,289 --> 01:06:40,126 Ming was bringing us information against the Tongs. 916 01:06:40,376 --> 01:06:42,462 This form of killing, which you saw, 917 01:06:42,629 --> 01:06:47,217 is designed to strike terror into all who see or hear about it. 918 01:06:47,425 --> 01:06:49,761 Which it does, undoubtedly. 919 01:06:50,053 --> 01:06:53,431 I tell you this, Captain Sale, so that if you wish, 920 01:06:53,598 --> 01:06:56,601 you can stay away from the wharf tonight. 921 01:06:56,726 --> 01:06:59,020 We owe you that, at least. 922 01:06:59,562 --> 01:07:01,814 But you'd rather I was there. 923 01:07:05,193 --> 01:07:08,279 Your name has spread through the Chinese section of Hong Kong 924 01:07:08,404 --> 01:07:11,616 as a man who has defied the Tongs and lived. 925 01:07:11,783 --> 01:07:13,326 For this reason, the Tong feel 926 01:07:13,493 --> 01:07:17,038 that there may be a violent reaction by the people at your death. 927 01:07:17,205 --> 01:07:20,708 They will have their hatchet men posted among the dock workers. 928 01:07:22,293 --> 01:07:24,295 If they can succeed in killing you, 929 01:07:24,420 --> 01:07:27,382 and at the same time prevent any immediate rising by the people, 930 01:07:27,549 --> 01:07:30,134 then their power has been completely restored. 931 01:07:30,343 --> 01:07:32,345 - Do I have a choice? - One very simple one. 932 01:07:32,428 --> 01:07:34,264 You can leave Hong Kong. 933 01:07:34,931 --> 01:07:37,559 You're forgetting something. My daughter. 934 01:07:37,684 --> 01:07:39,227 I am not forgetting. 935 01:07:39,435 --> 01:07:42,814 But personal revenge is never a good motive upon which to act. 936 01:07:42,939 --> 01:07:45,441 I ask you to act from a sense of what is right and just. 937 01:07:45,692 --> 01:07:47,735 Remember everything you have seen of the Tongs. 938 01:07:47,902 --> 01:07:50,905 The evils, the hardship, the corruption that trail in their wake. 939 01:07:51,072 --> 01:07:54,200 - And then answer me. - My answer's yes. 940 01:07:55,535 --> 01:07:58,913 Then you will be on the wharf at ten o'clock tonight. 941 01:07:59,080 --> 01:08:02,292 The executioner will appear and will go to kill you. 942 01:08:02,458 --> 01:08:04,794 This you must prevent yourself, we cannot help you. 943 01:08:04,961 --> 01:08:06,129 And when he has failed, 944 01:08:06,296 --> 01:08:09,048 there will be other Tong men there to attack you. 945 01:08:09,215 --> 01:08:11,217 I believe, at this moment, 946 01:08:11,384 --> 01:08:13,970 my men, and the people themselves, will come forward. 947 01:08:14,137 --> 01:08:16,681 That we can defeat the Tong in open battle, 948 01:08:16,806 --> 01:08:19,851 and that so they will lose their only weapon, fear. 949 01:08:20,018 --> 01:08:22,312 There's no guarantee the people will come forward. 950 01:08:22,437 --> 01:08:23,396 None whatever. 951 01:08:23,521 --> 01:08:26,399 A hundred years of inbred terror may hold them back. 952 01:08:26,566 --> 01:08:30,987 - And if it does? - We shall be cut to pieces. 953 01:08:31,237 --> 01:08:34,115 Yes, I suppose we shall. 954 01:08:35,116 --> 01:08:37,410 But I shall be there. 955 01:08:39,287 --> 01:08:41,873 Take this, the ceremonial gauntlet. 956 01:08:44,125 --> 01:08:46,711 And the sacred hatchet of the Red Dragon. 957 01:08:47,754 --> 01:08:51,007 Your whole life has been a preparation for this moment. 958 01:08:51,132 --> 01:08:53,343 Our hearts go with you. 959 01:09:14,781 --> 01:09:16,658 Good evening. Captain Sale? 960 01:09:16,824 --> 01:09:18,826 I am sorry. Captain Sale is not here. 961 01:09:19,243 --> 01:09:22,330 He's not? Well, where is he? 962 01:09:22,497 --> 01:09:23,539 Don't I know you? 963 01:09:23,665 --> 01:09:25,583 Where is he, woman? It's important. 964 01:09:25,708 --> 01:09:29,712 - I am sorry, I can't tell you. - Where is he, where is he? 965 01:09:29,879 --> 01:09:32,298 Let go of my hand. 966 01:09:33,007 --> 01:09:36,344 He's down at the wharf, and I will tell him when I... 967 01:09:38,096 --> 01:09:42,266 I do know you. You are a Tong man. 968 01:09:42,433 --> 01:09:45,019 I saw you one night with Tang How. 969 01:09:45,186 --> 01:09:47,897 You are Harcourt of the East Ind... 970 01:10:02,995 --> 01:10:04,664 - Good evening, Captain. - Good evening, Beamish. 971 01:10:04,789 --> 01:10:06,708 Have you loaded before high tide, get you away by the morning. 972 01:10:06,874 --> 01:10:08,126 Good. 973 01:10:25,101 --> 01:10:28,771 Jackson. My Jackson. 974 01:10:56,758 --> 01:10:59,010 - Seen Captain Sale, Beamish? - Yes, sir. He's on board. 975 01:10:59,135 --> 01:11:01,471 - Shall I fetch him for you? - No, it doesn't matter. 976 01:11:01,596 --> 01:11:02,930 Very good, sir. 977 01:12:06,661 --> 01:12:07,870 No! 978 01:12:25,471 --> 01:12:26,848 Harcourt. 979 01:12:28,015 --> 01:12:29,308 Tong. 980 01:12:30,268 --> 01:12:32,436 Oh, my Jackson. 981 01:12:45,616 --> 01:12:47,285 It is the Red Dragon Tong! 982 01:12:47,451 --> 01:12:50,329 Kill them. Death to the Tong! 983 01:13:13,019 --> 01:13:15,062 I'm going after Harcourt. 984 01:13:40,046 --> 01:13:42,798 We've got to get away from here. Don't you know what's happening? 985 01:13:42,924 --> 01:13:44,508 They're after us. They'll be here in a moment. 986 01:13:44,592 --> 01:13:46,552 Mr Harcourt, there's nothing to be done. 987 01:13:46,636 --> 01:13:47,929 What are you talking about? 988 01:13:48,054 --> 01:13:49,847 Get hold of whatever money you've got and run. 989 01:13:49,931 --> 01:13:51,349 Like all occidentals, Mr Harcourt, 990 01:13:51,432 --> 01:13:53,392 you find it impossible to accept the inevitable. 991 01:13:53,476 --> 01:13:55,227 Come on, man, move! 992 01:13:55,728 --> 01:13:59,023 You can sit here and wait for that mob to get in, but not me. 993 01:13:59,148 --> 01:14:01,442 Come on, give me some of that loot I've been earning for you for years. 994 01:14:01,609 --> 01:14:03,277 I want my share, and I want it now. 995 01:14:03,444 --> 01:14:05,196 Where is it? 996 01:14:06,781 --> 01:14:09,408 Very well, Mr Harcourt, we will give you what you have earned. 997 01:14:09,784 --> 01:14:13,746 That's better. And make it quick. 998 01:14:19,794 --> 01:14:21,295 No. 999 01:14:21,545 --> 01:14:24,006 You're mad. What are you doing? 1000 01:14:24,090 --> 01:14:26,175 Considering that you chose to join us here, 1001 01:14:26,258 --> 01:14:29,303 we can only treat you as we expect to be treated ourselves. 1002 01:14:29,470 --> 01:14:32,473 No, keep away from me! 1003 01:14:32,682 --> 01:14:34,266 Sale, Sale! 1004 01:14:34,433 --> 01:14:38,562 The Red Dragon knows only one reward for failure, Mr Harcourt. 1005 01:14:44,902 --> 01:14:46,195 Help me, Sale! 1006 01:14:46,570 --> 01:14:48,072 Help! 1007 01:14:55,037 --> 01:14:56,080 No. 1008 01:14:56,497 --> 01:14:58,666 It is too late for that now. 1009 01:14:58,833 --> 01:15:00,376 Put down that knife and leave us. 1010 01:15:02,712 --> 01:15:04,755 Do as I say. 1011 01:15:09,301 --> 01:15:11,470 You are to be congratulated, Captain. 1012 01:15:11,637 --> 01:15:13,681 You've proved a most worthy opponent. 1013 01:15:13,848 --> 01:15:15,558 I wish you well. 1014 01:15:24,150 --> 01:15:26,986 May my ancestors look kindly upon me.81460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.