All language subtitles for The Last Voyage (1960) DVDRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,118 --> 00:00:14,710 LEGENDA TRX DEZEMBRO DE 2009 2 00:00:18,118 --> 00:00:19,710 O SS Claridon... 3 00:00:20,820 --> 00:00:23,789 é um navio orgulhoso, venerável. 4 00:00:23,890 --> 00:00:27,485 Mas para um navio, é um navio velho. Um navio muito velho. 5 00:00:28,940 --> 00:00:32,588 Por 38 anos, suportou tudo que os elementos atiraram nele. 6 00:00:32,665 --> 00:00:37,295 Tufões, nevoeiros, o calor escaldante dos trópicos. 7 00:00:37,904 --> 00:00:41,635 Agora, ele está programado só para mais cinco travessias. 8 00:00:41,808 --> 00:00:42,945 Então um novo navio... 9 00:00:42,950 --> 00:00:46,245 Um luxuoso e moderno transatlântico vai substituí-lo. 10 00:00:46,679 --> 00:00:50,460 Será então quando o Claridon cairá no esquecimento. 11 00:00:50,150 --> 00:00:52,516 Ele tem um encontro com o ferro-velho, 12 00:00:52,619 --> 00:00:55,679 mas é um encontro ao qual ele nunca irá... 13 00:00:55,922 --> 00:00:58,516 pois esta é a última viagem. 14 00:01:00,122 --> 00:01:05,956 A ÚLTIMA VIAGEM 15 00:01:09,122 --> 00:01:11,956 FOGO NA SALA DE MÁQUINAS 16 00:01:15,375 --> 00:01:17,240 Bem, parece que ao menos podemos 17 00:01:17,290 --> 00:01:20,244 contar com bom tempo nos próximos dias. 18 00:01:20,313 --> 00:01:21,678 Desculpe-me. 19 00:01:24,350 --> 00:01:25,977 Você alertou o Sr. Mace? 20 00:01:26,520 --> 00:01:28,953 Sim, senhor. Ele está nos esperando no saguão. 21 00:01:33,893 --> 00:01:35,453 Capitão. Diga-me... 22 00:01:35,460 --> 00:01:37,693 Quem acha que vai ganhar o torneio de tênis de mesa? 23 00:01:37,764 --> 00:01:39,425 Acho que você. 24 00:01:42,769 --> 00:01:43,861 Está gostando do almoço? 25 00:01:43,937 --> 00:01:46,405 - Michaels, aproveitando a viagem? - Muito, senhor. 26 00:01:46,473 --> 00:01:48,168 Ouvi dizer que teremos muito bom tempo. 27 00:01:48,241 --> 00:01:49,833 Adorável. 28 00:01:58,351 --> 00:01:59,545 É muito ruim? 29 00:01:59,619 --> 00:02:02,486 Estão tentando confinar as chamas à sala da caldeira, senhor. 30 00:02:02,555 --> 00:02:04,785 Mas acho que é melhor nos apressarmos. 31 00:02:07,560 --> 00:02:09,858 Agora, vá com calma. Não quero alarmar os passageiros. 32 00:02:09,929 --> 00:02:11,726 - O capitão está certo. - O que aconteceu? 33 00:02:11,798 --> 00:02:14,699 Uma das tubulações de óleo quebrou. Só estourou e quebrou. 34 00:02:14,767 --> 00:02:17,395 Espirrou óleo fervendo por todo o lugar. 35 00:02:50,300 --> 00:02:52,563 Vamos, leve este extintor para lá. 36 00:02:52,639 --> 00:02:54,334 Vamos, rapazes, depressa! 37 00:02:57,210 --> 00:03:01,544 - Vamos, ajudem-me aqui! - Ajudem ele. Vamos. 38 00:03:02,415 --> 00:03:05,430 Pareceu muito ruim por alguns instantes, senhor. 39 00:03:17,997 --> 00:03:20,898 - Tudo está sob controle, Capitão. - Os danos são graves? 40 00:03:20,967 --> 00:03:23,299 Bem, felizmente, não tem muito o que pegar fogo aqui. 41 00:03:23,369 --> 00:03:24,802 Mas dê uma olhada ali. 42 00:03:24,871 --> 00:03:27,320 As chamas estão sendo sugadas para dentro daquela chaminé. 43 00:03:27,106 --> 00:03:30,371 Agora, imagine se parte do revestimento daquela foi comido pela ferrugem. 44 00:03:30,443 --> 00:03:31,432 O que será então? 45 00:03:31,511 --> 00:03:35,811 Sr. Mace, mande homens para cada convés. Mande patrulhar a área perto da chaminé. 46 00:03:35,982 --> 00:03:38,507 Se este fogo chegar aos lambris de madeira, Deus nos ajude. 47 00:03:38,585 --> 00:03:41,530 Eu não gostaria de estar a bordo, posso lhe dizer. 48 00:03:41,120 --> 00:03:42,382 Vamos! 49 00:03:53,766 --> 00:03:55,131 Fala Pope. 50 00:03:56,202 --> 00:04:00,195 Acionem os extintores. Mantenham sob controle e logo estaremos ai. 51 00:04:00,373 --> 00:04:03,399 - O fogo apareceu no Convés-D. - Certo, encarregue-se destes homens. 52 00:04:03,476 --> 00:04:04,807 - Certo, vamos la. Vamos. - Vamos, rapazes. 53 00:04:04,877 --> 00:04:06,300 Vamos, depressa. 54 00:04:25,265 --> 00:04:29,634 - Vamos, liguem aquele extintor. - Vamos, rapazes, depressa. 55 00:04:30,803 --> 00:04:33,294 - As luzes ali estão piscando. - Não há nada com que se preocupar. 56 00:04:33,373 --> 00:04:34,840 O quê é? 57 00:04:35,174 --> 00:04:36,266 Onde está? 58 00:04:36,342 --> 00:04:38,867 - Salão de Jantar da Classe Econômica. - Notificou o Capitão? 59 00:04:38,945 --> 00:04:40,207 Sim, senhor. 60 00:04:49,880 --> 00:04:51,220 Vamos, tragam aquele extintor aqui. 61 00:05:00,133 --> 00:05:03,625 A chaminé de ventilação está bem atrás daquele anteparo, senhor. 62 00:05:06,472 --> 00:05:07,871 Vamos, rapazes. 63 00:05:08,308 --> 00:05:09,605 Vamos. 64 00:05:15,315 --> 00:05:17,749 Vamos. Ajudem-me aqui! 65 00:05:41,808 --> 00:05:44,300 Temos sorte que aconteceu na Salão de Jantar da Classe Econômica. 66 00:05:44,770 --> 00:05:46,170 Ao menos fecha mais cedo que o salão principal. 67 00:05:46,245 --> 00:05:47,405 Certo. 68 00:05:53,190 --> 00:05:54,350 O que acha, Capitão? 69 00:05:54,420 --> 00:05:56,217 Talvez seja melhor você começar a alertar os passageiros. 70 00:05:56,289 --> 00:05:58,985 Se esta coisa escapar ao nosso controle, senhor, estaremos em apuros. 71 00:05:59,580 --> 00:06:00,685 A coisa mais idiota que poderíamos fazer, Sr. Walsh, 72 00:06:00,760 --> 00:06:03,251 seria assustar os passageiros se não houver necessidade. 73 00:06:03,329 --> 00:06:04,990 Desde que o fogo fique confinado nesta área... 74 00:06:05,640 --> 00:06:07,692 não quero que ninguém saiba o máximo de tempo possível. 75 00:06:07,767 --> 00:06:10,235 - Sim, senhor. - Vá para cima com o Sr. Osborne. 76 00:06:10,303 --> 00:06:12,828 Misture-se com os passageiros, comporte-se como de nada aconteceu. 77 00:06:12,905 --> 00:06:14,372 Sim, Capitão. 78 00:06:21,881 --> 00:06:23,109 Sete da sorte. 79 00:06:24,384 --> 00:06:25,578 B-7. 80 00:06:25,651 --> 00:06:27,346 - Como está indo? - Sete. Estou indo muito mal. 81 00:06:27,420 --> 00:06:29,810 - Eu não poderia ganhar se eu... - Olhe a cartela da Jill. 82 00:06:29,155 --> 00:06:30,816 - N-45. - N-45, Jill. 83 00:06:34,727 --> 00:06:35,751 60. 84 00:06:35,828 --> 00:06:37,261 - Pense no 73. - G-60. 85 00:06:37,330 --> 00:06:41,767 - Setenta e três. - 60. G-60. 86 00:06:42,235 --> 00:06:43,793 - Setenta e três, setenta e três. - Setenta e três. 87 00:06:43,870 --> 00:06:44,859 73. 88 00:06:44,937 --> 00:06:46,290 - O... - Setenta... 89 00:06:46,105 --> 00:06:47,936 - O-73. - Bingo! Bingo! 90 00:06:48,700 --> 00:06:49,872 Vá lá, querida. Vá buscar o seu prêmio. 91 00:06:49,942 --> 00:06:51,910 - Um vencedor. Bingo. - Sua cartela. Sua cartela. 92 00:06:54,313 --> 00:06:56,110 Se a cartela dela conferir corretamente... 93 00:06:56,182 --> 00:07:00,585 ela ganhará o grande prêmio desta tarde, $40. 10. 94 00:07:05,958 --> 00:07:09,758 Foi por pouco, senhor. Odiaria se fosse por mais um pouco, senhor. 95 00:07:09,829 --> 00:07:11,353 Mas uma coisa me incomoda. 96 00:07:11,431 --> 00:07:14,662 É duro imaginar que um fogo tão quente não tenha causado danos lá em baixo. 97 00:07:14,734 --> 00:07:16,793 Bem, tudo parece estar funcionado bem, não parece? 98 00:07:16,869 --> 00:07:18,970 Até agora, sim, senhor. 99 00:07:18,171 --> 00:07:21,400 O negócio agora é evitar que o fogo se propague. 100 00:07:23,242 --> 00:07:24,709 Mamãe, olhe. 101 00:07:24,777 --> 00:07:27,750 - $40. - E 10 centavos. 102 00:07:28,800 --> 00:07:29,104 Agora, o que vamos fazer? 103 00:07:29,182 --> 00:07:31,980 Bem, acho que já teve um dia bastante movimentado, mocinha. 104 00:07:32,510 --> 00:07:33,985 Desculpe-me, senhor. Estamos um pouco preocupados. 105 00:07:34,530 --> 00:07:36,248 Vimos sair fumaça de uma das chaminés. 106 00:07:36,322 --> 00:07:38,510 Estávamos lá em cima. Nós vimos. 107 00:07:38,124 --> 00:07:39,591 Estou certo que não foi nada. 108 00:07:39,659 --> 00:07:42,150 Pode ter sido causado por uma válvula defeituosa na sala de máquinas... 109 00:07:42,228 --> 00:07:45,163 ou qualquer de muitas coisas. Com licença, sim? 110 00:07:47,366 --> 00:07:50,824 Mesmo assim, a idéia de fogo a bordo me dá arrepios. 111 00:07:50,903 --> 00:07:53,201 Não é nada, querida. Esqueça. 112 00:07:55,975 --> 00:07:59,172 Bob, seria muito ruim se parássemos por duas ou três horas? 113 00:07:59,245 --> 00:08:00,576 Acha que isto é necessário? 114 00:08:00,646 --> 00:08:02,671 Poderíamos fazer um serviço melhor lá em baixo, senhor. 115 00:08:02,748 --> 00:08:05,114 Claro que entendo iria nos tirar do horário. 116 00:08:05,184 --> 00:08:08,676 Causar cancelamentos. Custar hora extras e estivadores. 117 00:08:09,388 --> 00:08:11,288 E talvez acabar com o Claridon. 118 00:08:11,357 --> 00:08:14,190 Isto é, parar no meio do oceano depois do que acabou de acontecer. 119 00:08:14,260 --> 00:08:16,854 Ele poderia ser chamado de uma armadilha de fogo, é isto? 120 00:08:16,929 --> 00:08:19,727 Já foi bem difícil vender passagens em um navio tão velho. 121 00:08:19,799 --> 00:08:21,892 - E a tripulação? - Tem razão ai, Capitão. 122 00:08:21,968 --> 00:08:23,936 A companhia não poderia talvez aproveitar metade do pessoal... 123 00:08:24,300 --> 00:08:25,493 não até que o novo navio seja lançado. 124 00:08:25,571 --> 00:08:28,233 - Bem, não há muito risco em jogo. - Há um risco, senhor. 125 00:08:28,307 --> 00:08:30,241 Ontem passamos por uma neblina com visibilidade zero. 126 00:08:30,309 --> 00:08:31,742 Quantos navios em nosso caminho você acha... 127 00:08:31,811 --> 00:08:33,210 que reduzam a velocidade em mais de um nó? 128 00:08:33,279 --> 00:08:34,507 Nenhum, senhor. 129 00:08:34,580 --> 00:08:36,343 E quanto tempo um companhia ficaria no negócio... 130 00:08:36,415 --> 00:08:40,215 se ficasse protelando por dias toda vez que fizer este tempo? 131 00:08:40,353 --> 00:08:42,753 - É só uma questão de equilíbrio. - Certo. 132 00:08:42,822 --> 00:08:45,313 - Dê-me um relatório das tubulações. - Muito bem, senhor. 133 00:08:47,193 --> 00:08:50,600 Mãe, um espetáculo de marionetes. 134 00:08:50,229 --> 00:08:53,270 - Que encantador. - Bem, quem diria? 135 00:08:54,000 --> 00:08:56,468 Mãe, posso assistir o espetáculo de marionetes? 136 00:08:56,536 --> 00:08:57,833 Claro, querida. 137 00:08:59,138 --> 00:09:00,969 Pronto. 138 00:09:02,800 --> 00:09:04,306 Pode me dar o prazer desta dança, Sra. Henderson? 139 00:09:04,377 --> 00:09:06,436 Encantada, Sr. Henderson. 140 00:09:18,457 --> 00:09:19,822 Uma bebida? 141 00:09:21,600 --> 00:09:22,857 Dois martinis, por favor. 142 00:09:41,380 --> 00:09:44,406 Sabe, tem uma coisa que não me diz faz muito tempo. 143 00:09:44,483 --> 00:09:45,882 O que é? 144 00:09:45,952 --> 00:09:48,477 Bem, se eu tiver que lhe dizer... 145 00:09:51,924 --> 00:09:54,119 Qualquer um pode dizer eu amo você. 146 00:09:54,193 --> 00:09:56,580 Está bem, então diga. 147 00:09:56,195 --> 00:09:59,562 - Parece tão cafona. - Por favor. 148 00:10:01,801 --> 00:10:03,462 Prefiro mostrar para você. 149 00:10:17,183 --> 00:10:19,549 O Capitão deveria ter concordado com você e parado. 150 00:10:19,619 --> 00:10:20,950 Ele tem os seus problemas. 151 00:10:21,200 --> 00:10:23,386 - Comece a examinar as tubulações. - Com o vapor à toda? 152 00:10:23,456 --> 00:10:25,515 Ouça, é duro, eu sei. Faça o melhor que puder. 153 00:10:25,591 --> 00:10:26,683 Vamos, vamos andando! 154 00:10:26,759 --> 00:10:28,659 Sabe como escolhem os capitães para estes empregos de luxo? 155 00:10:28,728 --> 00:10:30,161 Eles têm que passar um monte de provas. 156 00:10:30,830 --> 00:10:33,526 Claro, tem que passar na prova de dança, de personalidade. 157 00:10:33,599 --> 00:10:37,194 Saber como enganar os passageiros, fazer piadas. Isto é o que conta. 158 00:10:38,971 --> 00:10:40,962 - Você é bem amargo, não é, Walsh? - Não. 159 00:10:41,400 --> 00:10:43,531 Meu pai um dia esteve em um navio com um Capitão como este. 160 00:10:43,609 --> 00:10:45,406 Um palhaço que só pensava em quebrar recordes... 161 00:10:45,478 --> 00:10:48,504 e nunca incomodar os passageiros, até que foi tarde demais. 162 00:10:48,581 --> 00:10:49,980 Em que navio foi isso? 163 00:10:50,490 --> 00:10:51,482 O Titanic. 164 00:10:52,685 --> 00:10:56,712 Certo, pessoal, vamos. Vamos começar. Pegue esta placa. 165 00:11:08,100 --> 00:11:09,795 Boa tarde, Capitão. 166 00:11:09,869 --> 00:11:12,990 É a sua primeira viagem, Sra. Henderson? 167 00:11:12,171 --> 00:11:14,469 Bem, sim, é a primeira para todos nós. 168 00:11:14,540 --> 00:11:16,371 Puxa, como sabia o meu nome? 169 00:11:16,442 --> 00:11:18,137 Meu pequeno segredo. 170 00:11:18,210 --> 00:11:19,871 Meu marido está sendo transferido para Tóquio. 171 00:11:19,945 --> 00:11:22,140 Parece que vamos ficar lá muito tempo. 172 00:11:22,214 --> 00:11:23,203 Acho que vai gostar. 173 00:11:23,282 --> 00:11:25,842 Claro, vai achar bastante diferente de Sacramento. 174 00:11:26,252 --> 00:11:28,550 Você até sabe de onde eu sou. 175 00:11:28,621 --> 00:11:30,145 Credite a um bom palpite. 176 00:11:33,192 --> 00:11:35,217 Vamos nadar, por favor? 177 00:11:35,928 --> 00:11:38,488 - Que tal, querido? - Sim, claro. 178 00:11:52,578 --> 00:11:54,443 Ei, Hank, venha aqui um minuto. 179 00:11:54,513 --> 00:11:57,880 - Aquela válvula emperrou de novo? - Sim, só mostra 196 libras. 180 00:11:58,284 --> 00:12:00,377 Bata nela com força, deste jeito. 181 00:12:03,823 --> 00:12:07,691 Trezentas libras? Esta válvula idiota ficou doida. 182 00:12:07,760 --> 00:12:09,660 - Se for a válvula. - Tem que ser. 183 00:12:09,729 --> 00:12:12,960 As válvulas de segurança são feitas para abrirem com 230 libras. 184 00:12:13,265 --> 00:12:16,290 Além disto, nenhuma caldeira aguenta esta pressão. 185 00:12:16,102 --> 00:12:18,195 Vamos diminuir o fogo na 28. 186 00:12:22,742 --> 00:12:24,232 Não consigo mover. 187 00:12:24,310 --> 00:12:26,107 - Deixe-me tentar. - Sim. 188 00:12:32,451 --> 00:12:33,884 Está presa. 189 00:12:37,723 --> 00:12:39,880 Cole. Sr. Cole. 190 00:12:39,158 --> 00:12:40,352 - 24-B... - O que há? 191 00:12:40,426 --> 00:12:43,540 É a caldeira 28. A válvula marca 300 libras. 192 00:12:48,768 --> 00:12:50,761 Veja, o ponteiro está no final do mostrador. 193 00:12:50,768 --> 00:12:52,761 Pelo que sabemos, pode estar acima de 300 libras. 194 00:12:52,838 --> 00:12:54,738 O que você acha? 195 00:12:54,807 --> 00:12:57,200 Você pode balançar o ponteiro para cima, não para baixo. 196 00:12:57,760 --> 00:12:58,976 Dez por um, é a válvula. 197 00:12:59,440 --> 00:13:02,480 Desligue a válvula do óleo. Não vou me arriscar. 198 00:13:02,848 --> 00:13:04,645 A válvula está presa, senhor. 199 00:13:04,717 --> 00:13:06,742 Receio que, se bater muito forte, poderá quebrar. 200 00:13:06,819 --> 00:13:09,490 Vá buscar o Chefe! Traga-o depressa! 201 00:13:09,355 --> 00:13:10,686 Ajude-o. 202 00:13:12,324 --> 00:13:13,689 Para trás. 203 00:13:16,829 --> 00:13:19,590 - Lawson, ajude-me. - Está bem. 204 00:13:20,666 --> 00:13:22,793 Vocês todos, ajudem-me! 205 00:13:24,203 --> 00:13:27,195 - Não adianta, senhor. - Foi onde a tubulação rompeu. 206 00:13:27,273 --> 00:13:29,200 Sim, é onde o fogo estava mais intenso. 207 00:13:29,740 --> 00:13:31,565 Todas estas três válvulas devem ter se fundido. 208 00:13:34,547 --> 00:13:37,539 Pegue um pé de cabra, grande. Rápido! 209 00:13:45,991 --> 00:13:48,721 - Desculpe. - Esta nova geração. 210 00:13:51,831 --> 00:13:54,595 Puxa, o Capitão é legal, não é, mamãe? 211 00:13:54,667 --> 00:13:56,532 Ele é jeitoso. 212 00:13:56,602 --> 00:13:58,900 Sim. Bastante eficiente, eu diria. 213 00:14:01,373 --> 00:14:03,102 O fogo foi intenso bastante para fundir esta tubulação. 214 00:14:03,175 --> 00:14:05,166 Pode ter feito o mesmo com a válvula de segurança. 215 00:14:05,244 --> 00:14:07,109 Não seria melhor cortar a tubulação principal? 216 00:14:07,179 --> 00:14:09,545 Não posso desligar o motor sem ordem. Você sabe disto. 217 00:14:09,615 --> 00:14:11,105 Avisou o Chefe e disse para ele se apressar? 218 00:14:11,183 --> 00:14:12,207 Sim, senhor. 219 00:14:12,284 --> 00:14:15,617 Se esta coisa explodir, é capaz de levar junto as caldeiras de cada lado. 220 00:14:15,688 --> 00:14:18,623 Um explosão com esta pode arrebentar metade deste navio. 221 00:14:18,691 --> 00:14:21,182 - Pode ainda só ser esta válvula. - Suponha que não seja. O que então? 222 00:14:21,260 --> 00:14:22,818 Se já acumulou esta pressão toda... 223 00:14:22,895 --> 00:14:24,362 fechar a válvula não vai ajudar agora. 224 00:14:24,430 --> 00:14:26,557 Calem-se e empurrem esta barra. 225 00:14:29,568 --> 00:14:31,593 Não podemos esperar mais. 226 00:14:32,137 --> 00:14:35,334 Vá fechar as válvulas principais. Depressa, rápido. Vá andando! 227 00:14:35,407 --> 00:14:37,307 A caldeira vai certamente explodir. 228 00:14:37,376 --> 00:14:39,300 - Vou dar o fora daqui! - Eu também! 229 00:14:46,285 --> 00:14:49,379 O almoço terminou. As mesas estão sendo preparadas para o jantar. 230 00:14:50,122 --> 00:14:51,885 As rosas substituídas. 231 00:14:52,358 --> 00:14:54,121 A prataria polida. 232 00:14:57,463 --> 00:15:00,227 Garçom, pode me dar mais dois, por favor? Obrigado. 233 00:15:01,800 --> 00:15:05,650 A aura do elegante estilo de vida que impregnava o Claridon 234 00:15:05,137 --> 00:15:08,402 se refletia igualmente no salão da segunda classe. 235 00:15:08,908 --> 00:15:11,536 Havia coquetéis depois do almoço, 236 00:15:11,610 --> 00:15:15,979 jogos de cartas, e calmos bate-papos de amigos sociais. 237 00:15:16,348 --> 00:15:20,307 No brilho e glamour do Grande Salão, havia alegria, 238 00:15:21,530 --> 00:15:23,647 havia riso, havia música. 239 00:15:25,357 --> 00:15:29,521 Fora no convés de passeio, era hora do lanche ser servido. 240 00:15:30,796 --> 00:15:32,923 Um filme acabara de começar. 241 00:15:44,176 --> 00:15:48,169 Na ponte, o Terceiro Oficial Ragland era o oficial do convés. 242 00:15:49,415 --> 00:15:51,610 Vá à direita para o novo rumo 2-7-3. 243 00:15:51,684 --> 00:15:54,380 Indo à direita para o novo rumo 2-7-3, senhor. 244 00:16:00,920 --> 00:16:03,528 Ai vem o Capitão. Vamos perguntar se você tem uma chance. 245 00:16:03,829 --> 00:16:07,458 A propósito, Capitão, meu palpite é que faremos 491 milhas hoje. 246 00:16:07,666 --> 00:16:11,932 Bem, é um bom palpite. Você tem boa chance de ganhar. 247 00:16:12,237 --> 00:16:15,206 Capitão, posso levar o Dr. Brown à sua festa esta noite? 248 00:16:15,274 --> 00:16:17,139 - Por favor, sim. - Obrigado. 249 00:16:18,110 --> 00:16:21,602 Puxa, quisera pudéssemos morar neste navio para sempre. 250 00:16:21,680 --> 00:16:23,238 Aposto que você quer. 251 00:16:27,653 --> 00:16:30,417 É melhor deixar o papai guardar este dinheiro para você, mocinha. 252 00:16:30,522 --> 00:16:33,355 Ele gastaria quando chegasse em Tóquio. 253 00:16:33,792 --> 00:16:36,386 Só viemos um minuto para trocar de roupas. 254 00:16:36,462 --> 00:16:37,861 - Eu voltarei. - Você se importa? 255 00:16:37,930 --> 00:16:40,455 - Não, quase acabei mesmo. - Está bem. 256 00:16:41,100 --> 00:16:43,762 Quanto você acha que devemos dar de gorjeta a estes camaradas? 257 00:16:43,836 --> 00:16:45,770 Caramba, querido, não sei. 258 00:16:45,838 --> 00:16:47,203 Pegue o nosso garçom. 259 00:16:47,272 --> 00:16:50,332 Quanto mais ele nos serve, mais eu me preocupo. 260 00:16:50,409 --> 00:16:53,242 Este ar salino. É delicioso. 261 00:16:53,412 --> 00:16:55,209 - Minha nossa. - O quê? 262 00:16:55,280 --> 00:16:57,180 Deixei minha bolsa no salão. 263 00:16:57,249 --> 00:16:59,183 Ótimo. Não de novo. 264 00:16:59,585 --> 00:17:02,247 - Bem, só desta vez. - Obrigada. 265 00:17:04,823 --> 00:17:06,848 Aquela válvula de segurança deve estar fundida. 266 00:17:06,959 --> 00:17:09,427 Vamos abrir. Pode ajudar. Ajudem-me. 267 00:17:09,728 --> 00:17:12,458 Vamos. Vamos, homens, puxem aquele cabo! 268 00:17:12,698 --> 00:17:15,565 Certo. Empurrem. Empurrem! 269 00:17:15,968 --> 00:17:17,230 É inútil. 270 00:17:20,172 --> 00:17:21,434 É inútil. 271 00:17:22,641 --> 00:17:24,541 Aquela caldeira vai explodir, senhor. Vai explodir a qualquer instante. 272 00:17:24,610 --> 00:17:27,101 - Tudo está fundido. - Todas as três válvulas fundiram. 273 00:17:27,179 --> 00:17:29,477 - Até a válvula de segurança fundiu. - Dê-me aquela marreta. 274 00:17:29,548 --> 00:17:30,979 Mandei desligar os condutos de óleo. 275 00:17:30,983 --> 00:17:33,179 Bom. Espero que não seja tarde demais. 276 00:17:34,620 --> 00:17:36,918 - Se não desligar... - Mas vai morrer escaldado. 277 00:17:36,989 --> 00:17:37,978 É suicídio! 278 00:17:38,570 --> 00:17:40,719 É melhor do que o navio explodir. Agora, saiam daqui. Todos vocês! 279 00:17:40,793 --> 00:17:42,385 - Não tente, Chefe! - Ele está certo, senhor. 280 00:17:42,461 --> 00:17:44,691 Disse para caírem fora daqui. Alerte o Capitão. 281 00:17:47,933 --> 00:17:50,868 - Saia! - Ouça, este é meu serviço. 282 00:17:51,970 --> 00:17:55,133 Saia daqui, Walsh. Você me atrasou bastante. 283 00:18:18,630 --> 00:18:21,980 Aquela caldeira vai explodir a qualquer instante! 284 00:18:27,773 --> 00:18:30,173 Pelo amor de Deus, Walsh. Saia daqui. 285 00:18:30,242 --> 00:18:32,802 Alguém tem que fechar a porta divisória. 286 00:18:32,878 --> 00:18:34,573 Vamos, por favor? 287 00:18:35,547 --> 00:18:38,720 Saia daqui e é uma ordem! 288 00:18:47,326 --> 00:18:49,590 Certo, vamos. Fechem esta porta. 289 00:18:49,661 --> 00:18:52,323 Vamos, aquela coisa vai explodir. Girem esta maçaneta. 290 00:18:52,397 --> 00:18:54,627 Apoiem nela. Vamos, venham. 291 00:19:00,500 --> 00:19:01,836 Vamos, andem. 292 00:19:08,814 --> 00:19:12,978 Mamãe, meu dinheiro caiu debaixo da cama e não acho. 293 00:19:30,702 --> 00:19:33,680 Esperem! Aquele piano vai cair. 294 00:19:45,184 --> 00:19:47,482 - Não consigo a sala de máquina. - É obviamente uma caldeira. 295 00:19:47,553 --> 00:19:49,316 Deve ter levado mais algumas com ela. 296 00:19:49,388 --> 00:19:50,412 Mande um alerta. 297 00:19:50,489 --> 00:19:52,480 - Diga-me qual o navio mais perto. - Sim, Capitão. 298 00:19:52,558 --> 00:19:54,116 Vamos descobrir quantos passageiros estão feridos. 299 00:19:54,193 --> 00:19:55,182 Leve todos oficiais disponíveis. 300 00:19:55,260 --> 00:19:57,558 Você não, Sr. Osborne. Fique aqui. Ragland, vá com Mace. 301 00:19:57,629 --> 00:19:59,859 Nigel, veja a bombordo. Você também. 302 00:20:05,837 --> 00:20:08,806 - Laurie. Laurie! - Aqui. 303 00:20:11,900 --> 00:20:14,604 Laurie. Laurie, está muito machucada? 304 00:20:15,347 --> 00:20:17,178 Minhas pernas. 305 00:20:17,249 --> 00:20:19,274 Não consigo me mexer. 306 00:20:27,593 --> 00:20:30,391 - Aqui, dê-me o seu braço. - Jill. Onde está Jill? 307 00:20:30,462 --> 00:20:33,124 Não! 308 00:20:33,999 --> 00:20:36,524 Deixe assim. Encontre Jill. 309 00:20:37,836 --> 00:20:41,101 Sinto muito. Tome. Tome, ponha sob a cabeça. 310 00:20:41,173 --> 00:20:44,700 - Querida, sob a sua cabeça. - Encontre Jill. 311 00:20:49,348 --> 00:20:51,282 - Cole, desligue os motores. - Sim, senhor. 312 00:20:51,350 --> 00:20:53,545 Pope, veja se os anéis do casco estão danificados. 313 00:20:53,619 --> 00:20:55,553 - Soldas rompidas, chapas abertas, qualquer coisa. - Sim, senhor. 314 00:20:55,621 --> 00:20:57,521 Examine também as passagens dos poços. 315 00:20:57,589 --> 00:21:01,250 Certo, vamos abrir aquela porta. Vamos, empurrem, rapazes! 316 00:21:01,930 --> 00:21:02,219 Jill! 317 00:21:04,763 --> 00:21:07,891 Papai, ajude-me! Ajude-me, papai. Ajude-me! 318 00:21:13,972 --> 00:21:17,669 Jill. Vá pegar Jill. 319 00:21:18,343 --> 00:21:20,368 Agora, ouça, Jill. Ouça. 320 00:21:21,179 --> 00:21:24,637 Você não corre perigo desde que fique totalmente parada. 321 00:21:27,519 --> 00:21:30,977 Agora, não se mova até que o papai possa pegar você, entendeu? 322 00:21:31,957 --> 00:21:33,322 Não se mova. 323 00:21:36,995 --> 00:21:38,360 Não se mova. 324 00:21:39,598 --> 00:21:41,361 Querida, você vai... 325 00:21:41,566 --> 00:21:44,364 Você vai ficar bem. Só não olhe para baixo. 326 00:21:44,436 --> 00:21:47,428 Está perfeitamente segura desde que não olhe para baixo. 327 00:21:47,606 --> 00:21:48,766 Papai. 328 00:21:53,845 --> 00:21:55,369 Só um instante. 329 00:21:57,490 --> 00:21:59,779 Estou com Cole. Foi uma válvula de segurança fundida que fez isto. 330 00:21:59,851 --> 00:22:02,786 Estourou o meio do navio. Arrebentou tudo. 331 00:22:02,854 --> 00:22:04,788 - Parar todas as máquinas. - Parar todas. Sim, senhor. 332 00:22:06,224 --> 00:22:07,486 E os homens? 333 00:22:07,559 --> 00:22:09,424 Dizem que o Chefe já era. 334 00:22:09,494 --> 00:22:11,257 - E os outros? - Todos bem. 335 00:22:11,330 --> 00:22:13,230 Algum dano ao casco? 336 00:22:17,200 --> 00:22:18,799 E o casco? 337 00:22:19,938 --> 00:22:21,300 Ao menos não na sala de máquinas. 338 00:22:21,106 --> 00:22:24,269 É a sala das caldeiras que conta. Quando podem chegar lá? 339 00:22:24,409 --> 00:22:26,536 Quando podem chegar à sala das caldeiras? 340 00:22:27,212 --> 00:22:28,406 Entendo. 341 00:22:29,247 --> 00:22:31,545 Estão prestes a abrir a porta. 342 00:22:38,757 --> 00:22:40,850 Tudo depende do que eles encontrarem. 343 00:22:40,926 --> 00:22:43,292 Certo. Agora cuidado. Tem vapor fervendo ali atrás. 344 00:22:43,362 --> 00:22:45,125 Certo, saiam daqui, rapazes. Vamos. 345 00:22:45,197 --> 00:22:47,222 Vão para o outro lado antes de começarem a contar. 346 00:22:47,299 --> 00:22:48,596 Vão para lá. Não me ouviram? 347 00:22:48,667 --> 00:22:51,568 Saiam daqui, por favor? Vamos, fora. Saiam daqui. 348 00:22:59,244 --> 00:23:03,374 Vou tentar chegar até você usando... 349 00:23:05,584 --> 00:23:08,280 este pedaço da cama. 350 00:23:08,520 --> 00:23:10,440 Agora, só... 351 00:23:12,224 --> 00:23:14,886 Só fique parada. Totalmente parada. 352 00:23:15,560 --> 00:23:16,925 Não se mova. 353 00:23:18,290 --> 00:23:21,931 Seja uma boa menina e fique quieta e parada. Está bem? 354 00:23:22,768 --> 00:23:24,895 Quieta e parada... 355 00:23:35,981 --> 00:23:37,710 Jill. 356 00:23:50,662 --> 00:23:52,653 - E quanto a vítimas? - Bem, ainda não sabemos, senhor. 357 00:23:52,731 --> 00:23:54,926 Alguns dos passageiros estão machucados. Isto é certo. 358 00:23:55,000 --> 00:23:58,128 - Já entraram na sala das caldeiras? - Têm que esperar. Vapor demais. 359 00:23:58,203 --> 00:23:59,864 - Capitão, eu quero... - Chame todos os médicos. 360 00:23:59,938 --> 00:24:02,463 Não deveríamos começar a reunir os passageiros no convés dos botes, senhor? 361 00:24:02,541 --> 00:24:03,530 Não, não há necessidade disto. 362 00:24:03,608 --> 00:24:05,980 Não há indicação de danos ao casco. 363 00:24:05,177 --> 00:24:06,872 Capitão, melhor saber com os rapazes sobres os danos. 364 00:24:06,945 --> 00:24:08,173 Certo. Entre em contato com o Sr. Walsh. 365 00:24:08,246 --> 00:24:09,270 - Temos contato por rádio, senhor. - Bom. 366 00:24:09,347 --> 00:24:10,974 Contato com três navios. Devemos chamá-los, senhor? 367 00:24:11,490 --> 00:24:12,107 - Sim, sim. - Alguma outra ordem, senhor? 368 00:24:12,184 --> 00:24:13,173 Nenhuma para você. 369 00:24:14,653 --> 00:24:17,349 Certo. Basta. Vamos, venham. 370 00:24:21,426 --> 00:24:24,623 O Chefe estava cuidando da válvula da 28. Um de vocês, suba lá. 371 00:24:24,696 --> 00:24:27,221 - Hyer. - Esta água pode estar escaldante. 372 00:24:29,134 --> 00:24:31,625 - Está apenas morna. - Água do mar? 373 00:24:32,871 --> 00:24:33,963 Sal. 374 00:24:38,210 --> 00:24:39,643 Puxa, que coisa. 375 00:24:39,711 --> 00:24:42,839 Arrebentou o navio direto pelas cabines. 376 00:24:43,482 --> 00:24:44,540 Ao diabo com isto. 377 00:24:44,616 --> 00:24:47,847 Venham, vamos descobrir de onde está vindo esta água salgada. 378 00:24:50,455 --> 00:24:53,549 Querida, vou tentar alcançá-la com a minha mão. Então... 379 00:24:55,527 --> 00:24:56,687 Agora, dê-me a sua mão. 380 00:24:56,761 --> 00:24:59,457 Não mexa o corpo. Apenas estenda a sua mão. 381 00:24:59,531 --> 00:25:01,396 Tente chegar um pouco mais perto. 382 00:25:01,466 --> 00:25:04,196 Agora, tenha cuidado. Devagar, devagar, devagar. Isto mesmo. 383 00:25:04,269 --> 00:25:05,896 Um pouco mais perto. 384 00:25:07,272 --> 00:25:09,100 Não, não! Segure o cordão do telefone! 385 00:25:10,976 --> 00:25:13,604 Use seus braços para puxar. 386 00:25:15,180 --> 00:25:18,445 Querida, puxe para cima. Isto ai, com o seus braços. 387 00:25:23,822 --> 00:25:26,757 Certo, agora... Agora, encoste-se na parede. 388 00:25:27,580 --> 00:25:28,958 Firme contra a parede. Não se mova. 389 00:25:29,270 --> 00:25:32,224 Vou tentar pegar você de outro modo. Não se mova. 390 00:25:36,434 --> 00:25:38,595 Olhe, está vindo dali. 391 00:25:44,676 --> 00:25:47,770 Puxa, o metal deve espirrado por aqui como estilhaços. 392 00:25:47,846 --> 00:25:50,110 Não temos a menor chance de tapar este ai. 393 00:25:50,181 --> 00:25:53,776 Se alguém acha que as bombas darão conta desta água, esqueça. 394 00:25:55,520 --> 00:25:56,714 O que precisamos fazer agora... 395 00:25:56,788 --> 00:25:59,450 é manter a água represada deste lado do anteparo. 396 00:25:59,524 --> 00:26:02,840 Se aquele anteparo não suportar, nós já éramos. 397 00:26:02,160 --> 00:26:03,149 É melhor, irmão. 398 00:26:03,228 --> 00:26:06,163 Não sobrou muito do Chefe para recolher. 399 00:26:11,536 --> 00:26:13,936 Certo, prendam esta porta. 400 00:26:14,873 --> 00:26:16,807 - Ei, ligue as bombas. - De que vai adiantar? 401 00:26:16,875 --> 00:26:17,899 Ligue mesmo assim. 402 00:26:17,976 --> 00:26:20,706 - O que você acha, Pope? - O casco da popa está bem, sem fendas. 403 00:26:20,779 --> 00:26:22,246 - Bom. - Mas não está bem na sala das caldeiras. 404 00:26:22,314 --> 00:26:24,305 Não, tem um buraco grande o bastante para passar uma cabeça. 405 00:26:24,382 --> 00:26:27,112 Ouçam, caras, precisamos escorar este anteparo e rápido. 406 00:26:27,185 --> 00:26:29,449 Agora, peguem vigas, placas de aço, qualquer coisa que puderem. 407 00:26:29,554 --> 00:26:32,546 Precisamos escorar esta coisa. Venham, vamos. Vamos! 408 00:26:33,910 --> 00:26:36,390 Cole falando. Fechamos a porta à prova de água. 409 00:26:36,461 --> 00:26:39,210 Estamos começando a escorar o anteparo. 410 00:26:39,970 --> 00:26:41,310 - Veja como estão as coisas. - Sim, senhor. 411 00:26:41,990 --> 00:26:42,532 Com que rapidez a água está entrando? 412 00:26:42,601 --> 00:26:44,262 Rápido demais para as bombas darem conta, senhor. 413 00:26:44,336 --> 00:26:46,668 Senhor? O navio mais próximo é um cargueiro Matson. 414 00:26:46,738 --> 00:26:47,932 - O Hawaiian Fisherman. - Quanto próximo? 415 00:26:48,600 --> 00:26:50,201 Próximo o bastante para que mandasse um SOS pelo rádio. 416 00:26:50,275 --> 00:26:52,300 Capitão, o Chefe Pringle está mesmo morto. 417 00:26:52,377 --> 00:26:54,470 - Morto? - Recebeu toda a explosão. 418 00:26:56,810 --> 00:26:57,605 Quanto rápido O Hawaiian Fisherman pode chegar? 419 00:26:57,682 --> 00:26:59,309 Em menos de uma hora. Há vários outros... 420 00:26:59,384 --> 00:27:00,851 - Capitão. Os passageiros. - Quantos mortos? 421 00:27:00,919 --> 00:27:02,216 No mínimo quatro. Talvez mais. 422 00:27:02,287 --> 00:27:05,256 Há vários outros navios, senhor, mas estão mais longe. 423 00:27:05,323 --> 00:27:07,257 Precisamos descobrir quanto rápido a água está entrando. 424 00:27:07,325 --> 00:27:09,589 O carpinteiro está na passarela superior agora, senhor. 425 00:27:09,661 --> 00:27:12,152 Devemos ter um relatório a qualquer momento. 426 00:27:14,332 --> 00:27:17,267 Se aquele anteparo aguentar, nós ficaremos bem. 427 00:27:19,804 --> 00:27:21,320 Jill, fique firme contra a parede. 428 00:27:21,106 --> 00:27:24,371 Vou tentar colocar você nesta tábua. 429 00:27:31,149 --> 00:27:32,514 Fique parada. 430 00:27:35,553 --> 00:27:36,884 Isto mesmo. 431 00:27:37,288 --> 00:27:38,619 Isto mesmo. 432 00:28:13,558 --> 00:28:16,186 Cole diz que não está certo se o anteparo vai aguentar, Capitão. 433 00:28:16,261 --> 00:28:17,660 O navio é bem velho. O aço cede. 434 00:28:17,729 --> 00:28:19,890 Você tem as suas ordens, Sr. Mansard. Chame Walsh. 435 00:28:19,964 --> 00:28:21,488 Chame o Sr. Walsh. 436 00:28:21,566 --> 00:28:23,500 Não deveríamos ao menos começar a mandar os passageiros... 437 00:28:23,568 --> 00:28:26,332 - para o convés dos botes, Capitão? - Só para não arriscar? 438 00:28:26,471 --> 00:28:28,336 Quando eu estiver pronto, darei as ordens. 439 00:28:28,406 --> 00:28:30,636 Você agora está no comando, Sr. Walsh. 440 00:28:30,709 --> 00:28:33,542 Desde que este anteparo aguente, estaremos à tona. 441 00:28:33,645 --> 00:28:35,943 Suponha que não aguente. Então o quê? 442 00:28:37,348 --> 00:28:38,406 Por que não aguentaria? 443 00:28:38,483 --> 00:28:41,770 Sabe que a vida útil de um navio é de 30 anos. 444 00:28:41,152 --> 00:28:44,190 E, Sr. Mace, estamos oito anos além do limite agora. 445 00:28:44,890 --> 00:28:45,488 O Claridon e cem outros navios. 446 00:28:45,557 --> 00:28:49,550 90% dos quais foram reconstruídos ou ao menos tiveram uma revisão geral. 447 00:28:49,627 --> 00:28:50,992 Nós não tivemos. 448 00:28:53,231 --> 00:28:55,495 Que tal esta aqui, Chefe? 449 00:28:55,567 --> 00:28:59,367 É capaz de arrebentar tudo aqui em baixo. 450 00:28:59,471 --> 00:29:03,100 Nada importa exceto escorar aquele anteparo. 451 00:29:03,808 --> 00:29:05,298 Soltem. 452 00:29:21,926 --> 00:29:23,393 Vamos, agora, andando. 453 00:29:23,461 --> 00:29:24,985 Tire os trilhos! 454 00:29:25,630 --> 00:29:27,497 Não estamos carregando sofás. Vamos, andando! 455 00:29:27,565 --> 00:29:29,123 Vão para lá, por favor! 456 00:29:29,200 --> 00:29:31,634 - Ouça, está falando com o Capitão? - Sim, senhor. 457 00:29:31,703 --> 00:29:33,796 Capitão, aqui é Walsh. 458 00:29:33,905 --> 00:29:36,669 Só queria lembra, senhor, que se aquele anteparo ceder... 459 00:29:36,741 --> 00:29:38,436 vai levar metade dos meus homens com ela. 460 00:29:38,510 --> 00:29:41,741 Os homens que desenharam este navio não eram idiotas, Sr. Walsh. 461 00:29:42,180 --> 00:29:46,140 Aquele anteparo foi feito para aguentar está pressão, velha ou não. 462 00:29:46,840 --> 00:29:47,517 E irá. 463 00:29:49,854 --> 00:29:51,515 - Bem? - Sem comentários. 464 00:29:51,589 --> 00:29:53,955 Certo, vamos, andando. 465 00:29:57,996 --> 00:30:01,397 Lamento, senhor, mas não compartilho a sua confiança naquele anteparo. 466 00:30:01,499 --> 00:30:03,570 Já falamos sobre isto, Sr. Osborne. 467 00:30:03,134 --> 00:30:05,500 Ainda acho que deveríamos começar a tirar as pessoas. 468 00:30:05,570 --> 00:30:06,867 - O que temos a perder? - Perder? 469 00:30:06,938 --> 00:30:08,337 Vidas humanas, isto é o que podemos perder. 470 00:30:08,406 --> 00:30:10,806 Evacuar uma navio como este em alto mar é um negócio arriscado. 471 00:30:10,875 --> 00:30:13,844 - Capitão, tem um relatório... - As pessoas se assustam. Pulam na água. 472 00:30:13,912 --> 00:30:16,813 - Botes podem se soltar dos suportes. - Sou da Marinha, Sr. Osborne. 473 00:30:16,881 --> 00:30:19,441 Quando tínhamos exercícios de botes, homens treinados, bom equipamento... 474 00:30:19,517 --> 00:30:21,542 nós tínhamos baixas. O que acha, Sr. Mansard? 475 00:30:21,619 --> 00:30:22,643 De vez em quando, sim. 476 00:30:22,720 --> 00:30:25,985 De todo jeito, o anteparo não cede sem primeiro dar um indicação. 477 00:30:26,570 --> 00:30:27,251 Então poderia ser tarde demais. 478 00:30:27,325 --> 00:30:31,125 Agora, ouça, Sr. Osborne, poderia esperar histeria dos meus passageiros, 479 00:30:31,196 --> 00:30:33,528 mas não de um dos meus oficiais. 480 00:30:33,998 --> 00:30:37,229 Eu nunca perdi um navio e não vou perder este. 481 00:30:37,302 --> 00:30:40,669 Vou levá-lo flutuando sem a perda de outra vida. 482 00:30:40,772 --> 00:30:43,240 O Claridon não vai afundar. 483 00:30:50,480 --> 00:30:52,346 Aqui é o Capitão Robert Adams falando. 484 00:30:52,417 --> 00:30:54,715 Houve uma explosão na sala das caldeiras. 485 00:30:54,786 --> 00:30:57,160 Este não navio não está em nenhum perigo imediato. 486 00:30:57,880 --> 00:31:00,649 - Por favor, fiquem calmos. - Pessoal, calma. Calma! 487 00:31:00,758 --> 00:31:03,522 Ninguém vai se machucar. Apenas andem devagar. 488 00:31:07,799 --> 00:31:10,529 Jill, vou fazer um laço em uma ponta disto. 489 00:31:10,602 --> 00:31:12,695 Passe por cima dos seus braços. 490 00:31:12,804 --> 00:31:15,898 Certo, agora. Vou jogar para você, mas... 491 00:31:15,974 --> 00:31:17,942 faça o que for, não tente alcançar, querida. 492 00:31:18,900 --> 00:31:19,943 Se for curto, não tente pegar. 493 00:31:20,845 --> 00:31:23,507 Não tente pegar, querida. Escutou? 494 00:31:24,480 --> 00:31:26,881 Certo, agora. Fique bem onde está. 495 00:31:27,852 --> 00:31:29,149 Isto mesmo. 496 00:31:30,210 --> 00:31:32,956 Agora, passe sobre a cabeça. Devagar, devagar. 497 00:31:39,964 --> 00:31:42,933 Isto mesmo. Agora, sobre os braços. 498 00:31:47,238 --> 00:31:48,728 O outro braço. 499 00:31:54,178 --> 00:31:55,736 Certo, querida, agora... 500 00:31:56,848 --> 00:31:59,476 Você vai ter que rastejar sobre esta tábua. 501 00:31:59,550 --> 00:32:01,643 Não há outro modo, Jill. 502 00:32:06,624 --> 00:32:09,650 Estou... estou com medo, papai. Estou com medo. 503 00:32:09,727 --> 00:32:13,857 Se escorregar, Jill, esta corda segurará você. Vamos, querida, vamos. 504 00:32:14,132 --> 00:32:17,329 - Não consigo, papai. Não consigo. - Agora, Jill, faço o que eu disse! 505 00:32:20,710 --> 00:32:21,561 Está bem, agora. 506 00:32:29,781 --> 00:32:34,470 Isto mesmo. Isto mesmo. Boa menina. 507 00:32:34,919 --> 00:32:38,218 Esta é a minha menina. Minha menina. Vamos. Mais um pouco. 508 00:32:38,289 --> 00:32:42,123 - Estou com medo. - Eu sei. Agora, venha. Tudo bem. 509 00:32:43,610 --> 00:32:46,155 Sim, sim, Jill. Venha, querida, venha. 510 00:32:46,531 --> 00:32:49,193 Minha menina valente. Boa menina. Venha. 511 00:32:49,267 --> 00:32:51,963 - Por favor, quero voltar para lá. - Isto ai, isto ai. 512 00:32:52,360 --> 00:32:55,437 Sim, venha. Sim, querida. 513 00:32:57,809 --> 00:33:00,676 Minha menina valente. Venha, querida. 514 00:33:00,745 --> 00:33:02,178 Não temos muito tempo. 515 00:33:02,246 --> 00:33:04,373 Venha, vai ficar tudo bem. 516 00:33:08,186 --> 00:33:09,175 Venha, querida. 517 00:33:23,501 --> 00:33:25,969 Pronto, querida, vamos... 518 00:33:30,410 --> 00:33:32,305 Certo, pessoal. Vocês têm as suas ordens. 519 00:33:32,377 --> 00:33:34,208 Capitão, acabei de falar com o carpinteiro. 520 00:33:34,278 --> 00:33:37,441 A sala das caldeiras está quase um terço cheia. A água sobe rápido. 521 00:33:37,515 --> 00:33:39,779 Chame a sala de máquinas. Descubra como está o anteparo. 522 00:33:39,851 --> 00:33:41,250 Quero um relato constante. 523 00:33:41,319 --> 00:33:43,879 Reunimos todos os médicos e eles estão fazendo o possível. 524 00:33:43,955 --> 00:33:47,220 Certo, volte lá e fique com eles. 525 00:33:47,291 --> 00:33:50,590 Está aguentando até agora, mas lembre-se se o nível subir... 526 00:33:50,661 --> 00:33:54,620 a pressão aumenta por metro quadrado. Está acumulando muito peso. 527 00:33:54,866 --> 00:33:56,766 Laurie, Jill está a salvo. Ela está aqui. 528 00:33:57,935 --> 00:34:01,302 Mamãe, mamãe. Papai, mamãe está muito machucada? 529 00:34:01,372 --> 00:34:03,670 Está muito machucada? 530 00:34:03,875 --> 00:34:05,809 Mamãe. 531 00:34:06,477 --> 00:34:08,502 - Meu bebê. - Mamãe. 532 00:34:08,579 --> 00:34:10,877 Graças a Deus você está a salvo. 533 00:34:24,662 --> 00:34:26,823 Mamãe, andei procurando você por toda as partes. 534 00:34:29,670 --> 00:34:31,433 Preciso arrumar ajuda. Volto logo. 535 00:34:31,803 --> 00:34:34,636 Está tudo bem, querida. Está tudo bem. 536 00:34:34,705 --> 00:34:36,360 Mamãe. 537 00:34:40,278 --> 00:34:44,237 Está rompendo por aqui. Precisamos de outra viga. 538 00:34:46,651 --> 00:34:48,278 A emenda está rompendo. 539 00:34:49,887 --> 00:34:51,286 É muito grave? 540 00:34:51,355 --> 00:34:53,983 Ainda não é grave o bastante. Mas é um sinal sinistro, Capitão. 541 00:34:54,580 --> 00:34:55,184 Muita água entrando? 542 00:34:55,259 --> 00:34:57,887 Até agora, as bombas dão conta de tudo deste lado. 543 00:34:59,831 --> 00:35:02,299 Certo, vamos. Todos para lá! 544 00:35:11,375 --> 00:35:13,200 Camareiro. Camareiro! 545 00:35:15,913 --> 00:35:17,175 Camareiro! 546 00:35:18,820 --> 00:35:19,344 É a minha esposa. 547 00:35:19,484 --> 00:35:21,452 Está na cabine, muito ferida. Preciso de ajuda. 548 00:35:21,519 --> 00:35:23,646 Sinto muito, senhor, mas mandaram-me para a capela. 549 00:35:23,721 --> 00:35:25,520 Não pode vir primeiro? 550 00:35:25,123 --> 00:35:27,318 Muitas pessoas feridas lá. 551 00:35:30,962 --> 00:35:32,793 Você é nosso camareiro. Deveria nos ajudar. 552 00:35:32,864 --> 00:35:34,525 Não posso, senhor. Tenho as minhas ordens. 553 00:35:34,599 --> 00:35:37,330 Ei, senhor. Senhor. 554 00:35:37,101 --> 00:35:38,534 Eu escutei você, senhor. Vamos. 555 00:35:38,603 --> 00:35:40,264 Bom. Posso usar mais algumas pessoas. 556 00:35:40,338 --> 00:35:41,327 - Vamos. - Certo. 557 00:35:42,540 --> 00:35:44,167 Eu estava lá fora. 558 00:35:50,448 --> 00:35:53,315 Era o carpinteiro. A sala das caldeiras está metade inundada. 559 00:35:53,384 --> 00:35:55,716 Uma amenda abrindo, isto nós poderíamos esperar. 560 00:35:55,786 --> 00:35:57,481 O carpinteiro ressaltou uma coisa. 561 00:35:57,555 --> 00:36:00,547 Uma explosão pode enfraquecer o anteparo. Enfraquecer muito. 562 00:36:00,658 --> 00:36:03,320 Eu levei isto em consideração, naturalmente. 563 00:36:04,529 --> 00:36:07,464 - Hawaiian Fisherman, que distância? - A cinquenta minutos, senhor. 564 00:36:18,676 --> 00:36:20,303 Envie um SOS. 565 00:36:30,421 --> 00:36:33,584 Qualquer navio nesta frequência. Qualquer navio nesta frequência. 566 00:36:34,926 --> 00:36:38,225 Aqui é o SS Claridon. SS Claridon. 567 00:36:38,863 --> 00:36:41,855 SOS.SOS.SOS. 568 00:36:44,835 --> 00:36:48,965 O grande Claridon ficou parado no meio do oceano. 569 00:36:49,140 --> 00:36:53,236 Até o pulsar dos motores se foi. Seu coração parou. 570 00:36:59,217 --> 00:37:01,276 Saia da frente, querida. 571 00:37:01,719 --> 00:37:04,187 Estes homens vieram ajudar a tirar a mamãe daqui. 572 00:37:04,255 --> 00:37:06,416 Isto é sólido. Um de vocês segure esta ponta aqui. 573 00:37:06,490 --> 00:37:08,424 Vai precisar de uma alavanca. Dois por quatro, cerca de... 574 00:37:08,492 --> 00:37:09,823 Aqui. 575 00:37:09,894 --> 00:37:11,880 - Certo, prontos? - Sim. 576 00:37:11,162 --> 00:37:14,325 Vamos lá. Um, dois, três! 577 00:37:16,000 --> 00:37:18,264 Vamos, pessoal, botem força nisto. 578 00:37:18,336 --> 00:37:20,201 Um, dois... 579 00:37:21,305 --> 00:37:24,365 Isto ai. Está vindo. Está vindo. 580 00:37:29,247 --> 00:37:31,738 - Está tentando matar ela? - Desculpe-me. 581 00:37:32,250 --> 00:37:35,413 - Não foi culpa dele. - A madeira quebrou. 582 00:37:37,455 --> 00:37:39,355 Não foi culpa dele, querido. 583 00:37:42,260 --> 00:37:45,257 - Sinto muito, querida. Sinto muito. - Está tudo bem. 584 00:37:47,465 --> 00:37:49,126 Precisamos de mais homens. 585 00:37:49,200 --> 00:37:52,692 Não poderia colocar outro cara em volta desta coisa. É inútil. 586 00:37:52,903 --> 00:37:55,337 Um maçarico resolveria. Teve ter um a bordo. 587 00:37:55,406 --> 00:37:57,101 Vou tentar descobrir. 588 00:37:57,174 --> 00:37:59,165 Vá até a ponte. Pergunte a eles. Corra. Corra. 589 00:37:59,443 --> 00:38:01,809 Dois copos de licor, por favor. 590 00:38:06,617 --> 00:38:08,778 Já perguntei a três figurões. 591 00:38:08,853 --> 00:38:11,151 Ninguém sabe onde posso achar um maçarico? 592 00:38:11,222 --> 00:38:12,917 Capitão, do jeito que a água está entrando na sala de máquinas... 593 00:38:12,990 --> 00:38:14,321 as bombas quase não estão dando mais conta. 594 00:38:14,392 --> 00:38:16,417 Mas estão aguentando e isso é o que importa. 595 00:38:16,494 --> 00:38:17,893 Ele está começando a adernar para a frente, senhor. 596 00:38:17,962 --> 00:38:19,827 Capitão, alguns dos passageiros estão começando a entrar em pânico. 597 00:38:19,897 --> 00:38:22,923 Bem, diga pelo alto-falante que não há causa imediata para alarme. 598 00:38:23,000 --> 00:38:24,228 - Sim, senhor. - Onde está guardado o maçarico? 599 00:38:24,302 --> 00:38:26,998 - O maçarico de acetileno? - É pensar o que vai acontecer... 600 00:38:27,710 --> 00:38:29,369 - que está deixando-os nervosos, Capitão. - Alguém pode me responder? 601 00:38:29,440 --> 00:38:30,464 - Onde está o maçarico? - O maçarico? 602 00:38:30,541 --> 00:38:31,565 Sim. Onde está? 603 00:38:31,642 --> 00:38:34,668 Pode estar na sala de máquinas ou onde guardam os equipamentos... 604 00:38:34,745 --> 00:38:36,474 dependendo de onde foi usado por último. 605 00:38:37,481 --> 00:38:38,914 Chame Walsh. 606 00:38:44,855 --> 00:38:46,584 Walsh falando, senhor. 607 00:38:46,657 --> 00:38:48,215 Acabei de saber do carpinteiro. 608 00:38:48,292 --> 00:38:50,590 A sala das caldeiras está quase um terço cheia. 609 00:38:50,695 --> 00:38:52,560 Até agora, o anteparo está aguentando a pressão... 610 00:38:52,630 --> 00:38:56,964 mas está começando a rachar. Não sei, senhor. Apenas não sei. 611 00:38:57,902 --> 00:38:59,733 - Bem, continue nisto. - Certo. 612 00:39:14,852 --> 00:39:16,444 Os homens desistiram. Não conseguiram levantar. 613 00:39:16,520 --> 00:39:18,181 O maçarico ou está na sala de máquinas... 614 00:39:18,255 --> 00:39:20,348 ou na oficina. 615 00:39:20,424 --> 00:39:23,120 - Vá à oficina. Vou na sala de máquinas. - Certo. 616 00:39:32,536 --> 00:39:36,336 Laurie, tenho que deixar você por um minuto para buscar o maçarico. 617 00:39:37,708 --> 00:39:40,802 Seja uma boa menina mais um pouco. Cuide da mamãe para mim. 618 00:39:40,878 --> 00:39:43,730 Eu cuidarei dela, papai. 619 00:39:43,647 --> 00:39:45,740 O navio não vai afundar, vai? 620 00:39:45,816 --> 00:39:47,340 Claro que não. 621 00:39:47,418 --> 00:39:50,182 Ouviu o que disseram no alto-falante. Não há perigo. 622 00:39:50,287 --> 00:39:52,585 Mamãe vai ficar bem, não vai, papai? 623 00:39:52,656 --> 00:39:56,490 Garanto que vai. Vamos tirar ela daqui em um instante. 624 00:40:18,605 --> 00:40:21,267 - Pope, acelere as bombas. - Estão no máximo. 625 00:40:21,341 --> 00:40:23,360 - Dê mais força. - Mas vamos queimá-las. 626 00:40:23,110 --> 00:40:24,771 Arrisque. Conecte as bombas auxiliares! 627 00:40:24,845 --> 00:40:25,903 Todas que tiver! 628 00:40:25,979 --> 00:40:28,311 - Ouça, preciso achar um... - Desculpe, amigo. 629 00:40:28,382 --> 00:40:30,282 Ei, onde posso achar um maçarico? Um maçarico de acetileno? 630 00:40:30,350 --> 00:40:31,817 - Está maluco? - Tem um por aqui? 631 00:40:31,885 --> 00:40:33,910 Tragam aquela viga aqui! Rápido. Vamos! 632 00:40:33,987 --> 00:40:35,318 - Tem um maçarico aqui? - Sim. 633 00:40:35,389 --> 00:40:36,754 - Onde? - Na sala do gerador. 634 00:40:36,823 --> 00:40:40,200 Vamos com esta viga. Bem aqui. 635 00:40:40,127 --> 00:40:41,424 Esperem. 636 00:40:42,462 --> 00:40:45,329 Onde é a sala do gerador? Preciso de um maçarico de corte. 637 00:40:45,399 --> 00:40:48,800 Ninguém vai deixar de escorar esta coisa para buscar um, senhor. 638 00:40:48,869 --> 00:40:49,858 - Walsh. - Sim? 639 00:40:49,937 --> 00:40:51,970 - O Capitão quer um relatório. - Está bem. 640 00:40:51,171 --> 00:40:53,162 Vou pedir pela última vez. Onde está aquele maçarico? 641 00:40:53,240 --> 00:40:54,571 - Maçarico? - Minha esposa está presa nos destroços. 642 00:40:54,641 --> 00:40:57,576 - É a única coisa que vai soltá-la. - Você não dá conta daquilo sozinho. 643 00:40:57,644 --> 00:41:01,410 Certo, senhor. Vá entre estes dois motores até o fim... 644 00:41:01,481 --> 00:41:05,144 vire à esquerda, suba as escadas e é a oficina. 645 00:41:05,352 --> 00:41:07,377 Estamos nos aguentando, senhor. Por muito pouco. 646 00:41:07,454 --> 00:41:09,513 - O diabo que estamos. - Espere um instante, senhor. 647 00:41:09,590 --> 00:41:11,558 O nível da água subiu 2,5 metros. 648 00:41:11,625 --> 00:41:14,685 Correção, o nível da água está abaixo destas placas agora. 649 00:41:14,761 --> 00:41:17,389 Estamos usando todas as bombas. Usando no máximo. 650 00:41:17,464 --> 00:41:21,366 Mesmo assim, o nível abaixo de nós subiu 2,5 metros, senhor. 651 00:41:23,103 --> 00:41:25,594 - Lawson, vá buscar mais selante. - Sim, senhor. 652 00:41:25,672 --> 00:41:27,469 Jogue esta coisa para baixo, sim? 653 00:41:35,616 --> 00:41:37,945 A água na sala de máquinas está subindo, senhor. 654 00:41:37,950 --> 00:41:39,740 Mais fendas estão se abrindo. 655 00:41:39,152 --> 00:41:41,211 - Então mande selá-las. - Algumas são muito grandes, senhor. 656 00:41:41,288 --> 00:41:43,222 - Parece ruim, Capitão. - Pegue as plantas. 657 00:41:43,290 --> 00:41:44,314 Plantas? 658 00:41:44,424 --> 00:41:47,120 Quero descobrir se podemos flutuar com a sala de máquinas inundada. 659 00:41:47,194 --> 00:41:49,250 A sala de máquinas e das caldeiras ambas inundadas? 660 00:41:49,960 --> 00:41:50,222 Comece a fazer os cálculos. 661 00:41:50,297 --> 00:41:54,280 Admito que evacuar um navio em alto mar é bem perigoso. 662 00:41:54,101 --> 00:41:55,432 - Mesmo assim... - Mesmo assim? 663 00:41:55,502 --> 00:41:58,164 Não deveríamos ao menos reunir os passageiros no convés dos botes? 664 00:41:58,238 --> 00:41:59,637 Estar preparados? 665 00:41:59,773 --> 00:42:01,297 Estaríamos incentivando histeria em massa. 666 00:42:01,375 --> 00:42:04,344 Pessoas entram em pânico, mergulham na água, sabe Deus o quê. 667 00:42:04,411 --> 00:42:07,437 E se o anteparo aguentar, então teriam morrido por nada. 668 00:42:07,514 --> 00:42:08,913 E se não aguentar? 669 00:42:14,121 --> 00:42:16,112 Está bem, Sr. Osborne. 670 00:42:16,990 --> 00:42:19,424 Instrua aos passageiros para irem para o convés dos botes. 671 00:42:19,493 --> 00:42:20,790 Sim, senhor. 672 00:42:23,997 --> 00:42:26,220 Atenção, todos os passageiros. 673 00:42:26,133 --> 00:42:28,192 Atenção, todos os passageiros. 674 00:42:29,102 --> 00:42:33,163 Ponham os coletes salva-vidas. Dirijam-se à sua seção de botes. 675 00:42:33,974 --> 00:42:37,137 Atenção, todos os passageiros. Atenção, todos os passageiros. 676 00:42:37,210 --> 00:42:39,440 Jill, vá buscar seu colete salva-vidas. 677 00:42:40,800 --> 00:42:42,640 Não estou vendo, mamãe. 678 00:42:43,617 --> 00:42:46,177 Jill, por favor. Ache o seu colete salva-vidas. 679 00:42:47,487 --> 00:42:49,455 Mas o quarto está destruído. 680 00:42:50,223 --> 00:42:51,622 Tente a outra cabine. 681 00:42:51,692 --> 00:42:54,593 Não não chão. Só um buraco enorme. 682 00:42:54,661 --> 00:42:57,255 Vá para o corredor e consiga ajuda. 683 00:42:57,330 --> 00:43:00,766 Papai me disse para cuidar de você, mamãe. Não vou sair. 684 00:43:01,201 --> 00:43:02,896 Jill, faça o que eu digo. 685 00:43:04,104 --> 00:43:07,267 Não, mamãe. Não, não, não. 686 00:43:07,641 --> 00:43:10,735 Alguém tem que nos ajudar. 687 00:43:11,912 --> 00:43:13,174 Socorro! 688 00:43:13,714 --> 00:43:16,308 - Alguém, ajude-nos, por favor! Atenção, todos os passageiros. 689 00:43:16,383 --> 00:43:17,577 Atenção, todos os passageiros. 690 00:43:17,651 --> 00:43:21,519 Ponham os coletes salva-vidas. Dirijam-se à sua seção de botes. 691 00:44:29,220 --> 00:44:32,219 O maçarico precisa de dois tanques, sabe disto, não é, senhor? 692 00:44:32,292 --> 00:44:33,657 Dois tanques? 693 00:44:34,270 --> 00:44:36,928 Este é de oxigênio. Precisa do de acetileno também. 694 00:44:36,997 --> 00:44:39,560 Pesa mais de cem quilos. 695 00:44:39,266 --> 00:44:41,632 Vou dar um jeito de levar para a cabine. Vou levá-los. 696 00:44:41,701 --> 00:44:43,566 Subindo os degraus da sala de máquinas sozinho? 697 00:44:43,637 --> 00:44:47,630 Não vou deixá-la lá e morrer. Garanto-lhe! 698 00:44:54,614 --> 00:44:57,515 - O que aconteceu? - Apanhada na correria, esmagada. 699 00:45:15,302 --> 00:45:18,669 E se conseguir levar, então o quê? Sabe operar um maçarico? 700 00:45:18,738 --> 00:45:21,138 Eu me viro. Por Deus, eu me viro. 701 00:45:21,208 --> 00:45:24,769 Vai ser difícil até para dois caras subirem os degraus. 702 00:45:24,878 --> 00:45:26,106 Obrigado. 703 00:45:28,849 --> 00:45:33,286 Vamos, escorem aquele anteparo. Vamos, preciso de gente aqui. 704 00:45:33,820 --> 00:45:36,118 Depressa, sim? Rápido. 705 00:45:38,458 --> 00:45:41,689 Certo, corra! Diga ao Capitão que outra emenda abriu. 706 00:45:42,295 --> 00:45:45,355 Ele está adernando para bombordo, senhor. Quatro graus. 707 00:45:45,632 --> 00:45:48,226 Bombeiam água salgada nos tanques de óleo a estibordo. 708 00:45:48,301 --> 00:45:52,761 Equilibrem a inclinação. Temos que manter a quilha reta seja como for. 709 00:45:52,839 --> 00:45:55,205 Você. Ei, venha aqui. 710 00:45:55,742 --> 00:45:58,336 Você também. Os dois, venham aqui. 711 00:45:58,845 --> 00:46:00,710 Certo. Vamos, andando, sim? 712 00:46:00,780 --> 00:46:03,440 Vamos, rapazes, mais rápido. Vamos. 713 00:46:04,651 --> 00:46:07,677 Scott, Martin, comecem a andar e sigam em frente. 714 00:46:08,922 --> 00:46:10,947 Lawson, onde acha que vai? Agora, volte aqui. 715 00:46:11,240 --> 00:46:12,582 Só estou ajudando, senhor. 716 00:46:12,659 --> 00:46:15,423 Parece que não pode salvar a esposa exceto se alguém ajudar. 717 00:46:15,495 --> 00:46:18,191 Vá para lá e ajude aqueles homens. Agora. 718 00:46:22,402 --> 00:46:25,860 Como se sentiria se fosse a sua esposa. Você decide. 719 00:46:26,106 --> 00:46:27,630 Como vejo as coisas, senhor... 720 00:46:27,707 --> 00:46:29,937 aquele anteparo vai ceder pouco importando o que façamos. 721 00:46:30,100 --> 00:46:32,740 Tomara que levemos estes tanques daqui antes que aconteça. 722 00:46:32,812 --> 00:46:36,304 Vamos, mais vigor nisto. Mexam-se, rapazes. 723 00:46:43,657 --> 00:46:45,648 Capitão, eles estão ficando bastante fora de controle. 724 00:46:45,725 --> 00:46:48,159 Estão fora de controle? Cuide deles. É o seu serviço. 725 00:46:48,228 --> 00:46:50,526 Estive lá com as pessoas. Estou lhe dizendo que... 726 00:46:50,597 --> 00:46:52,622 se não lançarmos estes botes estaremos encrencados. 727 00:46:52,699 --> 00:46:55,310 Agora, ouça, Sr. Osborne. Entenda isto de uma vez por todas. 728 00:46:55,101 --> 00:46:57,626 Mesmo se aquele anteparo ceder, tem mais 14 lá em baixo. 729 00:46:57,704 --> 00:46:58,693 Eu sei disto. 730 00:46:58,772 --> 00:47:00,467 Não vou tirar ninguém deste navio até que eu precise. 731 00:47:00,540 --> 00:47:01,871 Uma mulher já se feriu na correria. 732 00:47:01,942 --> 00:47:04,342 Ferida? Quando você evacua um navio, as pessoas morrem. 733 00:47:04,411 --> 00:47:06,379 - Acontece com os cargueiros menores. - Eu sei. 734 00:47:06,913 --> 00:47:09,711 Capitão, a água está subindo mais rápido na sala de máquinas, senhor. 735 00:47:09,783 --> 00:47:11,444 Os rapazes lá em baixo não têm muito tempo. 736 00:47:11,518 --> 00:47:12,542 Ele inclinou doze metros para a frente, senhor. 737 00:47:12,619 --> 00:47:14,520 Bem, por que estes cálculos não estão prontos? 738 00:47:14,120 --> 00:47:16,200 - Veja com o Sr. Mansard. - Sim, senhor. 739 00:47:16,890 --> 00:47:17,920 Capitão, e quanto aqueles pobres sujeitos na sala de máquinas? 740 00:47:17,991 --> 00:47:19,549 Se aquele anteparo ceder, sabe o que vai acontecer. 741 00:47:19,626 --> 00:47:21,355 Sei o que vai acontecer àquelas pessoas ali. 742 00:47:21,428 --> 00:47:24,556 Já é muito difícil tomar decisões sem você interferir, Sr. Ragland. 743 00:47:24,965 --> 00:47:26,796 Isto vai explodir na gente. Vou dar o fora daqui. 744 00:47:27,434 --> 00:47:28,594 Eu também. 745 00:47:31,171 --> 00:47:33,833 Diga ao Capitão que se abrir mais um ponto, nós já éramos. 746 00:47:33,907 --> 00:47:35,966 Vou tirar os homens daqui. 747 00:47:37,310 --> 00:47:41,940 O Sr. Walsh disse para falar ao Capitão que, se abrir mais um ponto, estamos fritos. 748 00:47:42,150 --> 00:47:43,983 Ele está tirando os homens daqui. 749 00:47:44,417 --> 00:47:48,285 Certo, camaradas, vamos aqui. Escorem aquele anteparo. 750 00:48:01,100 --> 00:48:02,662 Mais alguma instrução? 751 00:48:08,174 --> 00:48:10,734 Certo, vamos baixar os botes salva-vidas. 752 00:48:11,144 --> 00:48:14,113 Sr. Osborne, fique do lado bombordo. Sr. Mace, fique com o estibordo. 753 00:48:14,180 --> 00:48:16,774 E diga ao Sr. Walsh para tirar seus homens da sala de máquinas. 754 00:48:16,850 --> 00:48:18,112 Sim, senhor. 755 00:48:18,351 --> 00:48:22,549 Atenção, todos os passageiros. Estamos evacuando o navio. 756 00:48:23,230 --> 00:48:26,584 Por favor, vão para os seus lugares na sua seção de botes imediatamente. 757 00:48:27,260 --> 00:48:30,354 Vão para os seus lugares na sua seção de botes imediatamente. 758 00:48:30,430 --> 00:48:31,590 Estamos evacuando o navio.. 759 00:48:31,664 --> 00:48:34,132 Socorro. Socorro. 760 00:48:34,901 --> 00:48:36,869 Ninguém está me ouvindo? 761 00:48:38,371 --> 00:48:40,305 Ninguém pode nos ajudar? 762 00:48:40,507 --> 00:48:43,320 Mamãe, por favor, por favor. Papai vai voltar. 763 00:48:43,109 --> 00:48:44,974 Ele voltará a tempo. 764 00:48:45,812 --> 00:48:48,406 Jill. Jill, corra no corredor. 765 00:48:48,815 --> 00:48:51,511 Arranje alguém para nos ajudar Qualquer um. Corra! 766 00:48:53,153 --> 00:48:57,385 Atenção, todos os passageiros. Estamos evacuando o navio. 767 00:48:57,824 --> 00:49:01,590 Por favor, vão para os seus lugares na sua seção de botes imediatamente. 768 00:49:01,895 --> 00:49:06,229 Por favor, vão para o convés de passeio. Estamos evacuando o navio. 769 00:49:22,615 --> 00:49:24,820 Vou buscar o tanque de acetileno. 770 00:49:24,150 --> 00:49:26,482 Nunca vai conseguir voltar até a oficina. 771 00:49:26,553 --> 00:49:29,113 Ei, Walsh, vamos. Ordens do Capitão. 772 00:49:29,189 --> 00:49:32,900 Certo, camaradas, vamos cair fora daqui. Depressa. Vamos. 773 00:49:32,425 --> 00:49:35,292 Certo, fizeram um bom trabalho. Vamos dar o fora daqui. Rápido. 774 00:49:58,284 --> 00:50:01,720 Aqui, vamos, nade aqui até a escada. Vamos, homem! 775 00:50:07,760 --> 00:50:09,318 Vamos, rápido! 776 00:50:14,367 --> 00:50:17,131 Vamos, nade até a escada! 777 00:50:22,342 --> 00:50:23,809 Vamos, depressa. 778 00:50:24,277 --> 00:50:25,938 Depressa, homem, depressa! 779 00:50:26,579 --> 00:50:28,638 Capitão, o anteparo cedeu. 780 00:50:28,715 --> 00:50:31,149 Podia ouvir no telefone. Foi terrível. 781 00:50:31,217 --> 00:50:32,844 Ele afundou 13 metros na frente, senhor. 782 00:50:32,919 --> 00:50:35,353 Contacte O Hawaiian Fisherman. Veja se ele pode vir mais rápido. 783 00:50:35,421 --> 00:50:36,718 Sim, senhor. 784 00:50:45,310 --> 00:50:49,297 Sr. Mace. Sr. Mace, não deixe ninguém embarcar neste convés. 785 00:50:49,369 --> 00:50:50,393 Certo, senhor. 786 00:51:03,160 --> 00:51:06,452 E assim começou a batalha final de morte do Claridon. 787 00:51:06,653 --> 00:51:10,487 Ele lutou bravamente para viver, mas a idade era contra ele. 788 00:51:10,924 --> 00:51:12,118 Sua energia acabou. 789 00:51:13,893 --> 00:51:15,861 Cuidado com este sujeito. Cortou a cabeça. 790 00:51:15,929 --> 00:51:18,591 Vamos, agora, tire ele daqui. Vá pela escotilha de emergência. 791 00:51:18,665 --> 00:51:21,463 Vamos. Devagar com este cara. Pode estar com o pescoço quebrado. 792 00:51:21,534 --> 00:51:23,297 Vamos. Leve ele para cima. 793 00:51:23,770 --> 00:51:27,228 - Podemos ao menos levar este. - Dê-me a mangueira. 794 00:51:29,142 --> 00:51:31,372 Tem água demais aqui. 795 00:51:34,314 --> 00:51:35,872 Subam aqui. 796 00:51:36,249 --> 00:51:37,477 Cole e Johnston estão presos na escotilha de emergência. 797 00:51:37,550 --> 00:51:38,744 Vá lá e avise Walsh. 798 00:51:39,419 --> 00:51:41,580 Estamos evacuando o navio. 799 00:51:42,422 --> 00:51:47,860 Vão para o convés de passeio. Vão para o convés de passeio. 800 00:51:47,794 --> 00:51:52,128 Por favor, vão para os seus lugares na sua seção de botes imediatamente. 801 00:51:52,699 --> 00:51:55,634 Abandonar o navio. Abaixem os botes salva-vidas. 802 00:51:56,350 --> 00:51:59,971 Abandonar o navio. Os botes estão sendo baixados. 803 00:52:00,730 --> 00:52:02,837 Todos os passageiros para o convés de passeio. 804 00:52:03,543 --> 00:52:06,110 Todos os passageiros para o convés de passeio. 805 00:52:06,813 --> 00:52:10,146 Abandonar o navio. Os botes estão sendo baixados agora. 806 00:52:10,683 --> 00:52:14,840 Abandonar o navio. Os botes estão sendo baixados agora. 807 00:52:14,153 --> 00:52:16,713 Todos os passageiros para os seus botes salva-vidas. 808 00:52:16,789 --> 00:52:18,689 Todos os passageiros para a sua seção de botes. 809 00:52:18,758 --> 00:52:20,453 Oa médicos estão ficando sem morfina, senhor. 810 00:52:20,526 --> 00:52:22,500 Devemos tentar remover as baixas, senhor? 811 00:52:22,128 --> 00:52:23,527 - Baixas. Quantas? - Sobre a morfina, senhor. 812 00:52:23,596 --> 00:52:24,961 Oito passageiros, senhor, que nós sabemos. 813 00:52:25,310 --> 00:52:26,931 E a tripulação da sala de máquinas? Alguma notícia deles? 814 00:52:27,000 --> 00:52:29,161 Afundamos 16 metros na frente agora, senhor. 815 00:52:29,235 --> 00:52:30,395 - Baixas, senhor? - Vamos ver, vamos ver. 816 00:52:30,470 --> 00:52:31,528 Os cálculos estão quase prontos... 817 00:52:31,604 --> 00:52:33,367 mas estamos afundando 30 centímetros a cada minuto, senhor. 818 00:52:33,439 --> 00:52:34,531 Os oficiais podem usar a força, senhor? 819 00:52:34,607 --> 00:52:36,541 - Sim, sim, acho que sim. - Tem um cargueiro a duas horas, senhor. 820 00:52:36,609 --> 00:52:37,906 Alguma notícia do Hawaiian Fisherman? 821 00:52:37,977 --> 00:52:39,350 Vindo a todo vapor. 822 00:52:39,112 --> 00:52:41,910 - O Sr. Osborne tem umas perguntas, senhor. - O que devo dizer ao cargueiro, senhor? 823 00:52:41,981 --> 00:52:43,346 Diga ao Sr. Osborne para usar o bom senso. 824 00:52:43,816 --> 00:52:45,147 Temos que forçar a escotilha de emergência. 825 00:52:45,218 --> 00:52:47,152 - Cole e Johnston estão presos. - Presos? 826 00:52:47,220 --> 00:52:49,313 A explosão bloqueou metade do caminho. 827 00:52:49,389 --> 00:52:51,152 Não podem descer de volta por causa da água. 828 00:52:51,224 --> 00:52:52,657 - O que vamos fazer, Chefe? - Todas as ferramentas estão aqui. 829 00:52:52,725 --> 00:52:53,851 Tente a oficina da carpintaria. 830 00:52:53,926 --> 00:52:55,325 Chame Pope. Mande-o para a ponte. 831 00:52:55,395 --> 00:52:57,863 Diga-lhe para ligar os geradores auxiliares. Vá! 832 00:53:07,940 --> 00:53:09,407 Papai. Papai! 833 00:53:16,316 --> 00:53:18,648 Mamãe, mamãe, papai está aqui. 834 00:53:20,486 --> 00:53:21,783 Graças a Deus. 835 00:53:23,456 --> 00:53:25,617 Pelas escadas. Pelas escadas aqui. 836 00:53:28,661 --> 00:53:29,889 Laurie. 837 00:53:30,863 --> 00:53:34,492 Laurie, você precisa aguentar. Aguente um pouco mais. 838 00:53:34,934 --> 00:53:37,266 Vou tirar você daqui de algum jeito. De algum jeito. 839 00:53:37,337 --> 00:53:41,467 Se tivéssemos aquele tanque de acetileno, ela estaria livre em segundos. 840 00:53:42,208 --> 00:53:45,644 Pense bem. Pode haver outro maçarico em outro lugar? 841 00:53:45,712 --> 00:53:48,476 Se tiver, estaria no fundo da sala de máquinas. 842 00:53:48,548 --> 00:53:50,516 Podemos passar por esta parede? 843 00:53:50,583 --> 00:53:53,814 Sem chance. Aço puro. Que tal puxá-la por aqui? 844 00:53:53,886 --> 00:53:56,252 Não, tentei isto. Suas pernas estão presas sob o aço. 845 00:53:56,322 --> 00:54:00,355 Estamos evacuando o navio. 846 00:54:00,426 --> 00:54:02,826 Todos para o convés de passeio. 847 00:54:02,895 --> 00:54:04,260 Ouviu isto, Cliff? 848 00:54:04,330 --> 00:54:06,855 - O navio vai afundar. - Para os botes salva-vidas. Depressa! 849 00:54:06,933 --> 00:54:07,991 No, no. 850 00:54:08,670 --> 00:54:09,125 Ainda tem tempo, senhora. 851 00:54:09,202 --> 00:54:10,499 Não há outra coisa que podemos usar? 852 00:54:10,570 --> 00:54:12,902 Você e Jill vão para os botes. 853 00:54:12,972 --> 00:54:15,600 O único modo de cortar o aço é com um maçarico. 854 00:54:15,675 --> 00:54:19,420 Pelo amor de Deus, Cliff, pegue Jill e vá, por favor? 855 00:54:19,512 --> 00:54:21,207 Por favor, vai fazer o que estou pedindo? 856 00:54:21,280 --> 00:54:25,341 Querida, está pedindo o impossível. Sabe que não vou deixar você. 857 00:54:26,786 --> 00:54:30,244 - Que tal serras, formões? - Demoraria demais. 858 00:54:32,625 --> 00:54:37,562 Por favor, saia deste navio antes que seja tarde demais. Por favor. 859 00:54:43,200 --> 00:54:44,367 Ouça, Laurie, 860 00:54:44,904 --> 00:54:47,464 Vou levar Jill para cima, colocá-la em um bote. 861 00:54:47,540 --> 00:54:49,980 Voltarei para tirar você daqui. 862 00:55:10,696 --> 00:55:13,130 Que tal a tripulação da sala de máquinas? Por que não soubemos dela? 863 00:55:13,199 --> 00:55:15,167 - Sem o interfone? - Está mudo, senhor. 864 00:55:15,234 --> 00:55:16,633 - Que tal o alto-falante? - Está tudo mudo. 865 00:55:16,702 --> 00:55:17,794 - Por que não me disseram? - Nós dissemos, senhor. 866 00:55:17,870 --> 00:55:18,894 Eu mesmo disse, senhor. 867 00:55:18,971 --> 00:55:20,233 Você mandou um oficial para fazer um relatório. 868 00:55:20,306 --> 00:55:21,295 Bem, por que ele não voltou? 869 00:55:21,374 --> 00:55:23,690 Demora quase cinco minutos só para chegar lá, senhor. 870 00:55:24,343 --> 00:55:25,708 Sem comunicação, estamos sem ação. 871 00:55:25,778 --> 00:55:28,760 Sim, senhor. Completamente sem ação. 872 00:55:30,383 --> 00:55:32,681 Sei que vou mesmo morrer. 873 00:55:34,530 --> 00:55:36,317 Mas por que matar o meu marido também? 874 00:55:37,423 --> 00:55:39,983 - Por quê? - Por favor, senhora. 875 00:55:41,527 --> 00:55:43,757 Mamãe, suba por aqui. Suba por aqui! 876 00:55:45,998 --> 00:55:48,694 Só há um modo de salvar a vida dele. 877 00:55:49,635 --> 00:55:51,262 O que quer dizer? 878 00:55:51,637 --> 00:55:55,300 Se... se eu morresse agora. 879 00:55:57,977 --> 00:55:59,968 Isto é bobagem, senhora. 880 00:56:01,314 --> 00:56:03,915 Sei que é uma coisa terrível para pedir, mas... 881 00:56:04,958 --> 00:56:06,115 Mas você poderia me ajudar. 882 00:56:08,855 --> 00:56:10,686 Depressa, por estas escadas. 883 00:56:31,911 --> 00:56:34,505 Subam no bote no convés de passeio. 884 00:56:38,217 --> 00:56:42,779 Subam no bote no convés de passeio. Subam no bote no convés de passeio. 885 00:56:43,422 --> 00:56:48,159 Subam no bote. Vão para o convés de passeio. 886 00:56:48,227 --> 00:56:49,956 Minha filha. Em que bote eu coloco ela? 887 00:56:50,290 --> 00:56:51,870 Este será baixado a seguir... 888 00:56:51,163 --> 00:56:53,859 mas terá que ir ao convés de passeio para embarcar. 889 00:56:53,933 --> 00:56:55,332 - Qual é o problema? - Não liga. 890 00:56:55,401 --> 00:56:57,767 Bem, não tem outro bote? Preciso voltar para a minha mulher. 891 00:56:57,837 --> 00:57:00,362 Sr. Osborne. Sr. Osborne. 892 00:57:01,173 --> 00:57:05,974 Capitão. Capitão. O oficial informa que... 893 00:57:06,279 --> 00:57:08,839 só o Sr. Walsh e seis de sua tripulação ficaram lá em baixo, senhor. 894 00:57:08,915 --> 00:57:09,939 Dentre 35 homens? 895 00:57:10,160 --> 00:57:11,779 E dois deles estão presos na escotilha de emergência. 896 00:57:11,851 --> 00:57:14,251 - O Sr. Cole e outro sujeito. - Bem, o que houve com o resto? 897 00:57:14,320 --> 00:57:15,981 Alguns mortos, alguns desaparecidos... 898 00:57:16,550 --> 00:57:18,387 - e alguns feridos. - Gravemente feridos, senhor. 899 00:57:18,624 --> 00:57:20,216 - Entendo. - E alguns se acovardaram. 900 00:57:20,293 --> 00:57:21,885 Subiram e correram para os botes salva-vidas. 901 00:57:21,961 --> 00:57:24,691 O Hawaiian Fisherman informou que estará aqui em 45 minutos, senhor. 902 00:57:24,764 --> 00:57:25,753 Certo, certo. 903 00:57:25,831 --> 00:57:26,923 - Se me der licença, senhor. - Sim? 904 00:57:26,999 --> 00:57:29,331 Bem, não seria uma boa idéia se O Hawaiian Fisherman 905 00:57:29,402 --> 00:57:31,996 soltasse os suportes e deixasse os botes salva-vidas prontos? 906 00:57:33,773 --> 00:57:35,832 Eu naturalmente presumo que um dos meus oficiais... 907 00:57:35,908 --> 00:57:38,350 teria feito tal solicitação automaticamente. 908 00:57:38,110 --> 00:57:39,168 Mas, senhor? 909 00:57:39,245 --> 00:57:40,610 Passe esta informação para O Hawaiian Fisherman. 910 00:57:40,680 --> 00:57:41,669 Sim, senhor. 911 00:57:41,747 --> 00:57:43,339 Volte para o convés dos botes onde você pode ser útil. 912 00:57:43,950 --> 00:57:46,851 - Dirija-se ao Sr. Osborne. Você também. - Sim, senhor. 913 00:57:47,653 --> 00:57:49,211 - Estas engrenagens estão emperradas. - Sim. Sim. 914 00:57:49,288 --> 00:57:52,155 - Talvez emperradas por um dente quebrado. - Sim. 915 00:57:52,758 --> 00:57:55,488 Por isto está preso. Agora, coloque está cunha ali. 916 00:57:55,561 --> 00:57:57,153 Preciso de ajuda. Minha esposa está presa na cabine. 917 00:57:57,229 --> 00:58:00,824 Certo, certo. Talvez possa liberar uns camareiros. 918 00:58:01,167 --> 00:58:02,998 Camareiro. Camareiro! 919 00:58:03,690 --> 00:58:05,196 Eles não vão adiantar. Ela está entalada atrás de uma placa de aço. 920 00:58:05,271 --> 00:58:06,533 Vai ser preciso um maçarico e conhecimento. 921 00:58:06,606 --> 00:58:08,733 Sr. Osborne, o Capitão disse-me para me apresentar a você. 922 00:58:08,808 --> 00:58:09,832 Bem, volte para a ponte. 923 00:58:09,909 --> 00:58:11,877 Diga ao Capitão que uma mulher está presa em sua cabine. 924 00:58:11,944 --> 00:58:13,138 Cabine 92, Convés A. 925 00:58:13,212 --> 00:58:14,907 Ele terá que chamar os engenheiros para isto. 926 00:58:14,981 --> 00:58:16,500 Sim, senhor. 927 00:58:16,820 --> 00:58:17,572 Acho que este está quase pronto, senhor. 928 00:58:17,650 --> 00:58:21,381 Você deve descer para o convés de passeio um nível abaixo. 929 00:58:24,290 --> 00:58:26,155 - Sr. Ragland? - Sim, senhor. 930 00:58:26,225 --> 00:58:29,230 Diga ao Capitão se esta pessoa está presa, pode haver outras. Avise. 931 00:58:29,950 --> 00:58:30,392 Sim, senhor. 932 00:58:35,234 --> 00:58:36,701 Sr. Osborne me mandou, senhor. 933 00:58:36,769 --> 00:58:40,102 Capitão, os cálculos estão prontos. Acho que é melhor se apressar, senhor. 934 00:58:40,172 --> 00:58:42,402 Capitão, tem uma mulher presa em sua cabine. 935 00:58:42,475 --> 00:58:43,908 A proa está afundando mais rápido agora, senhor. 936 00:58:43,976 --> 00:58:45,773 Aproximadamente 30 centímetros a cada dois minutos. 937 00:58:45,845 --> 00:58:47,676 Sobre esta mulher, senhor... 938 00:58:50,182 --> 00:58:51,843 Capitão, este é o anteparo que cedeu. 939 00:58:51,917 --> 00:58:54,283 Quando a sala das caldeiras e de máquinas estiverem inundadas... 940 00:58:54,353 --> 00:58:55,911 estaremos abaixo da proa uns 20 metros. 941 00:58:55,988 --> 00:58:57,853 - Tanto assim? - Meus cálculos, senhor. 942 00:58:57,923 --> 00:59:00,517 Perdão, senhor, mas o Sr. Osborne acha que devemos contactar... 943 00:59:00,593 --> 00:59:03,289 os engenheiros e mandá-los... Mandá-los à cabine desta mulher. 944 00:59:03,362 --> 00:59:06,580 Agora, olhe aqui... Como sabe, este próximo anteparo... 945 00:59:06,132 --> 00:59:07,497 não vai até o topo. 946 00:59:07,566 --> 00:59:09,329 Significa que, se estamos afundados 16 metros na proa... 947 00:59:09,402 --> 00:59:10,801 a água vai invadir o próximo porão. 948 00:59:10,870 --> 00:59:13,270 Exatamente, Capitão. Teremos pouco equilibrou para isto. 949 00:59:13,339 --> 00:59:15,603 - Está certos destes cálculos? - Eu refiz duas vezes, senhor. 950 00:59:15,675 --> 00:59:16,733 Os números batem. 951 00:59:16,809 --> 00:59:18,970 A seção dianteira está agora dois terços cheia, senhor. 952 00:59:19,450 --> 00:59:22,140 Capitão, ouça, se uma pessoa está presa em baixo, pode haver outras. 953 00:59:22,810 --> 00:59:23,105 Digo para não interromper. 954 00:59:23,182 --> 00:59:25,707 Mas, senhor, não deveria alertar os engenheiros e mandá-los abrir... 955 00:59:25,785 --> 00:59:27,184 Cale-se. 956 00:59:27,253 --> 00:59:30,510 - Significa que temos menos de 50 minutos. - Na melhor das hipóteses, Capitão. 957 00:59:30,122 --> 00:59:31,180 Volte para o convés dos botes. 958 00:59:31,257 --> 00:59:34,124 Diga ao Sr. Osborne que ele tem menos de 50 minutos para tirar as pessoas. 959 00:59:34,193 --> 00:59:35,217 - Sim, senhor. - Diga ao Sr. Mace. 960 00:59:35,294 --> 00:59:36,283 Sim, senhor. 961 00:59:39,131 --> 00:59:41,599 Uma mensagem de rádio do escritório central, senhor. 962 00:59:41,667 --> 00:59:44,465 Decisões de capitães de outros navios... 963 00:59:44,537 --> 00:59:47,335 se destacam pela mesma intensa determinação... 964 00:59:47,406 --> 00:59:49,966 de que seus navios não poderiam sucumbir. 965 00:59:50,420 --> 00:59:54,138 Mesmo assim, devagar e lentamente a proa do Claridon... 966 00:59:54,213 --> 00:59:56,511 ecorregava cada vez mais fundo no mar. 967 00:59:56,716 --> 00:59:58,130 Abra aquela porta. 968 00:59:59,510 --> 01:00:01,747 Sr. Osborne! Sr. Osborne! 969 01:00:03,756 --> 01:00:06,540 - Temos menos de 50 minutos. - Menos de 50 minutos? 970 01:00:06,125 --> 01:00:09,940 Sim. Acabaram de ver as plantas e tudo mais... 971 01:00:09,161 --> 01:00:10,219 e é assim que é. 972 01:00:10,296 --> 01:00:12,321 O que vai fazer sobre a minha mulher? O que o Capitão disse? 973 01:00:12,398 --> 01:00:13,797 - E sobre a mulher? - Não posso ajudá-lo. 974 01:00:13,866 --> 01:00:15,766 Sinto muito. Depende do Capitão. 975 01:00:15,935 --> 01:00:19,894 Ei, senhor. Senhor. Andei à sua procura. 976 01:00:20,206 --> 01:00:22,504 É a sua esposa. Ela está com dores terríveis. 977 01:00:22,575 --> 01:00:24,167 Bem, não posso deixar Jill aqui. 978 01:00:24,243 --> 01:00:27,337 Ela está falando bobagem, senhor, sobre querer morrer. 979 01:00:27,780 --> 01:00:31,409 - Quanto tempo mais? - Estes botes não descem rápido, senhor. 980 01:00:31,484 --> 01:00:34,385 - Vou até o Capitão. - Deixe-me pegá-la. 981 01:00:35,540 --> 01:00:36,681 Pode confiar em mim. 982 01:00:39,158 --> 01:00:42,457 Jill, eu vou até o Capitão, para soltar a sua mãe. 983 01:00:42,528 --> 01:00:45,326 Agora, faça exatamente o que este homem lhe diz. 984 01:00:45,731 --> 01:00:48,256 Logo estaremos todos juntos, querida. 985 01:00:49,602 --> 01:00:51,690 Papai, papai. 986 01:01:05,840 --> 01:01:08,952 Capitão, por que não mandou os engenheiros para tirar a minha mulher? 987 01:01:11,824 --> 01:01:13,257 O que foi isto? 988 01:01:15,194 --> 01:01:18,163 A chaminé da frente. Um cano de água arrebentou a seção dianteira. 989 01:01:18,230 --> 01:01:19,822 Vai cair a qualquer momento. 990 01:01:19,899 --> 01:01:22,561 Pelo amor de Deus, Capitão, vai ou não mandar os engenheiros? 991 01:01:22,635 --> 01:01:24,694 Vá para baixo. Encontre o Sr. Walsh. Peça que mande homens à cabine... 992 01:01:24,770 --> 01:01:26,431 Cabine 92, Convés-A. 993 01:01:34,613 --> 01:01:37,514 Mais uns segundos agora e estará fora deste navio sã e salva. 994 01:01:37,583 --> 01:01:39,847 Não vou deixar meu pais. Não vou deixar eles! 995 01:01:39,919 --> 01:01:42,444 Agora, ouça, tem que ficar bem onde eu a colocar. Ouviu? 996 01:01:42,521 --> 01:01:43,510 Dê-me ela. Eu levo. 997 01:01:43,589 --> 01:01:46,319 Não! Não! Solte-me! Escute, solte-me! 998 01:01:46,859 --> 01:01:48,258 Agora, ouça. 999 01:01:48,794 --> 01:01:51,922 Você ouviu o seu pai. Tem que fazer o que eu mandar. 1000 01:01:51,997 --> 01:01:55,660 Prometi que poria você no bote e é isto o que vou fazer. 1001 01:01:55,734 --> 01:01:58,760 Não! Não! Não vou ficar. Solte-me! 1002 01:01:58,838 --> 01:02:01,330 O que está querendo fazer com esta menininha, cara? 1003 01:02:01,106 --> 01:02:03,870 - Deixe-a em paz. - Alguém pegue ela! 1004 01:02:06,445 --> 01:02:09,107 Peguem ela, alguém. Por favor. Parem ela. 1005 01:02:11,750 --> 01:02:15,830 Por favor, pare. Não vá para a cabine. A sua mãe... 1006 01:02:15,154 --> 01:02:17,418 A sua mãe já sofreu bastante. 1007 01:02:18,357 --> 01:02:20,257 Mamãe, mamãe. Não quero deixar você. 1008 01:02:20,326 --> 01:02:22,351 Não quero deixar você. 1009 01:02:22,561 --> 01:02:24,461 Seu marido foi ao Capitão para conseguir ajuda. 1010 01:02:24,530 --> 01:02:26,896 Prometi que colocaria a menina em um bote. 1011 01:02:26,966 --> 01:02:28,297 - Vá com ele, Jill. - Mas, mamãe... 1012 01:02:28,367 --> 01:02:29,925 Faça o que eu digo, querida Vá com este homem. 1013 01:02:30,200 --> 01:02:33,438 Por favor, não deixe ele me levar. Por favor, não deixe ele me levar. 1014 01:02:37,760 --> 01:02:38,202 Por favor. 1015 01:02:38,344 --> 01:02:41,836 - Meu Deus. - Mamãe, por favor, não deixe ele me levar. 1016 01:02:46,685 --> 01:02:50,180 Solte-me. Solte-me. Quero ficar com a minha mãe! 1017 01:02:52,658 --> 01:02:55,627 A água já estava vazando pelo o anteparo da sala de máquinas... 1018 01:02:55,694 --> 01:02:57,855 para o compartimento ao lado. 1019 01:02:57,930 --> 01:03:00,592 Uma lenta e agonizante reação em cadeia. 1020 01:03:00,900 --> 01:03:03,198 Uma malignidade sem cura. 1021 01:03:10,542 --> 01:03:13,875 Um de você prepare-se para pegá-la. 1022 01:03:16,715 --> 01:03:18,148 Cuide dela. 1023 01:03:18,250 --> 01:03:19,979 E quando for recolhido... 1024 01:03:20,300 --> 01:03:23,119 arrume um tanque de acetileno e mande para mim. 1025 01:03:24,556 --> 01:03:26,490 Você me ouviu ai em baixo? 1026 01:03:26,558 --> 01:03:28,480 É a mãe da menininha. 1027 01:03:28,127 --> 01:03:30,220 Ela foi apanhada na explosão. 1028 01:03:30,296 --> 01:03:32,594 Será preciso um maçarico para tirá-la de lá. 1029 01:03:37,703 --> 01:03:41,161 É inútil trazer um médico. Querida, é só um sedativo. 1030 01:03:41,240 --> 01:03:43,435 De que adianta? 1031 01:03:43,542 --> 01:03:45,955 Laurie, o Capitão está mandando alguns homens para ajudar. 1032 01:03:45,970 --> 01:03:47,535 Ficará livre rapidamente. 1033 01:03:49,214 --> 01:03:52,470 Ela está em um bote salva-vidas. Eu olhei ele se afastar. 1034 01:03:52,117 --> 01:03:53,584 Obrigada. 1035 01:03:54,153 --> 01:03:55,780 Mas você deveria ter ido. 1036 01:03:55,854 --> 01:03:58,846 Pedi a uns sujeitos para me mandarem um tanque de acetileno. 1037 01:03:58,924 --> 01:04:00,221 Senhor. 1038 01:04:03,162 --> 01:04:05,790 Eu não contaria muito com aquele tanque. 1039 01:04:07,266 --> 01:04:09,461 Iam mandar alguns homens para ajudar. Por que não estão aqui? 1040 01:04:09,535 --> 01:04:12,163 Eu não sei. Não temos muito tempo. 1041 01:04:12,638 --> 01:04:15,720 - Quanto? - Quarenta e cinco minutos. 1042 01:04:25,384 --> 01:04:27,682 Tudo está bem. Tudo ficará bem. 1043 01:04:34,727 --> 01:04:36,888 Não podemos mais esperar. Vou até o Capitão. 1044 01:04:36,962 --> 01:04:39,590 Estarei aqui se alguém vier, senhor. 1045 01:04:41,900 --> 01:04:44,232 Sou muito grato. Você sabe disto. 1046 01:04:44,903 --> 01:04:47,269 Não há mais nada que possa fazer. Salve-se. 1047 01:04:47,339 --> 01:04:51,700 Não pode se livrar de mim, senhor. Não até a sua mulher estiver livre. 1048 01:04:54,460 --> 01:04:55,240 Obrigado. 1049 01:05:00,652 --> 01:05:04,452 - Ouve os barulhos destas explosões? - Vindo daquele porão dianteiro. 1050 01:05:07,493 --> 01:05:08,551 Sabe o que está causando? 1051 01:05:08,627 --> 01:05:11,152 O ar preso no porão está criando pressão, eu acho. 1052 01:05:11,230 --> 01:05:12,822 Pode mandar a escotilha de aço para os ares. 1053 01:05:12,898 --> 01:05:14,627 Vamos, vamos. 1054 01:05:28,781 --> 01:05:30,476 - Capitão. - O que está fazendo aqui? 1055 01:05:30,549 --> 01:05:32,608 Cole e Johnston estão presos em uma das saídas de emergência. 1056 01:05:32,684 --> 01:05:34,150 Mandei você revistar as cabines. 1057 01:05:34,860 --> 01:05:36,884 Ouça, Capitão, isto não pode esperar. Estive em um navio que foi torpedeado. 1058 01:05:36,955 --> 01:05:39,423 Isto também não pode esperar. Só tenho dois homens lá em baixo... 1059 01:05:39,491 --> 01:05:40,822 insuficientes para tirar aqueles caras de lá. 1060 01:05:40,893 --> 01:05:43,361 E quando as escotilhas explodiram, espirrou tudo fora do porão. 1061 01:05:43,429 --> 01:05:44,487 Jeeps, tanques, tudo mais. 1062 01:05:44,563 --> 01:05:47,310 Por que seus homens não foram? Precisam tirar ela de lá. Rápido! 1063 01:05:47,990 --> 01:05:49,499 Sr. Walsh, você tem suas ordens. Vá com o Sr. Henderson. 1064 01:05:50,169 --> 01:05:52,262 Capitão, ouça, por favor. Tudo está lá em baixo. 1065 01:05:52,337 --> 01:05:53,429 Os homens, as ferramentas. 1066 01:05:53,505 --> 01:05:55,700 Se nós os abandonarmos agora, Cole e Johnston se afogarão. 1067 01:05:55,774 --> 01:05:57,435 Se você não vier comigo, a minha esposa se afogará. 1068 01:05:57,509 --> 01:06:00,307 - Entende isto. Ela se afogará. - E a escotilha? 1069 01:06:00,379 --> 01:06:03,212 Tem que mandar homens lá para soltar a tampa ou explodirá. 1070 01:06:03,282 --> 01:06:05,716 Não pretendo sacrificar a vida de meia dúzia de marinheiros... 1071 01:06:05,784 --> 01:06:08,378 pelo risco de que alguns estilhaços possam voar... 1072 01:06:08,454 --> 01:06:10,388 - por cima da ponte. - Sim, senhor. 1073 01:06:11,690 --> 01:06:13,123 Capitão, por favor, escute-me? 1074 01:06:13,192 --> 01:06:15,820 Aqueles dois caras lá em baixo estão com água até a cintura. 1075 01:06:15,894 --> 01:06:16,952 Vão se afogar como ratos! 1076 01:06:17,290 --> 01:06:18,360 Então, se for uma escolha entre a tripulação e uma mulher... 1077 01:06:18,430 --> 01:06:19,988 você deixa uma mulher se afogar. É isto? 1078 01:06:20,650 --> 01:06:21,965 A tripulação dá as ordens ou é você, Capitão? 1079 01:06:22,340 --> 01:06:24,590 É preciso mais do que galões dourados para ser um capitão. 1080 01:06:25,700 --> 01:06:28,699 Sr. Walsh, ordeno pela última vez que ajude este homem! 1081 01:06:28,774 --> 01:06:30,945 Meus homens estão três níveis abaixo da sua esposa. 1082 01:06:30,950 --> 01:06:32,266 Estão em perigo mais imediato. 1083 01:06:32,344 --> 01:06:34,390 Eu vou tirá-los primeiro. 1084 01:06:34,113 --> 01:06:35,444 Vai tirar a minha mulher! 1085 01:06:52,698 --> 01:06:54,290 Eu vou tirá-la com ou sem a sua ajuda. 1086 01:06:54,366 --> 01:06:56,270 Eu não esperava o fogo. 1087 01:06:56,101 --> 01:06:57,969 Foi provavelmente causado por um curto circuito... 1088 01:06:57,973 --> 01:06:59,195 e rompeu os tanques de óleo. 1089 01:07:00,500 --> 01:07:01,734 Bem, agora, isto resolve tudo. 1090 01:07:02,508 --> 01:07:03,998 - Sr. Marshall? - Sim, senhor. 1091 01:07:04,760 --> 01:07:06,670 - Veja os danos a bombordo. - Sim, senhor. 1092 01:07:06,145 --> 01:07:07,305 - King. - Sim, senhor. 1093 01:07:07,379 --> 01:07:08,505 - Veja a estibordo. - Sim, senhor. 1094 01:07:08,580 --> 01:07:10,741 Confio que entende, Sr. Walsh, que a sua conduta hoje... 1095 01:07:10,816 --> 01:07:12,215 custou a sua licença. 1096 01:07:12,284 --> 01:07:14,377 - Eu ainda sou o Capitão. - Capitão? 1097 01:07:14,620 --> 01:07:15,848 Na minha opinião, você é um comediante. 1098 01:07:15,921 --> 01:07:18,321 Um comediante hesitante, incompetente e carreirista. 1099 01:07:18,390 --> 01:07:19,914 - Estou lhe advertindo, Sr. Walsh. - Está me advertindo? 1100 01:07:19,992 --> 01:07:21,425 O que pode fazer comigo agora? 1101 01:07:21,493 --> 01:07:23,961 Vi meus homens afogados, mortos mutilados, esmagados para quê? 1102 01:07:24,290 --> 01:07:27,123 Vou dizer. Porque tinha medo que se não chegasse com este navio... 1103 01:07:27,199 --> 01:07:29,990 você estaria acabado. Terminado. Derrotado. 1104 01:07:29,168 --> 01:07:30,658 - Sr. Walsh. - Mas se chegasse flutuando... 1105 01:07:30,736 --> 01:07:32,761 ...mano, você seria um herói e isto era tudo que importava! 1106 01:07:35,240 --> 01:07:38,209 Se um dia puser as minhas mãos em você, eu o matarei. 1107 01:07:45,751 --> 01:07:48,914 Sobre aquele cargueiro que falei, senhor. Devo pedir que venha? 1108 01:07:50,122 --> 01:07:51,248 Você me ouviu, senhor? 1109 01:07:51,323 --> 01:07:53,621 - A que distância está? - Cerca de duas horas. 1110 01:07:54,590 --> 01:07:55,822 Mande que venha. 1111 01:07:58,630 --> 01:08:00,757 A tripulação assistia em silêncio assustador. 1112 01:08:00,832 --> 01:08:03,699 Sabiam que o fim do Claridon podia ser contado em minutos... 1113 01:08:03,769 --> 01:08:07,340 assim que o mar alcançasse o buraco no convés da proa. 1114 01:08:09,441 --> 01:08:13,172 Ai está, Sr. Ragland. Ninguém sequer ferido. 1115 01:08:13,245 --> 01:08:16,237 E se aquele primeiro anteparo tivesse aguentado ou se o segundo... 1116 01:08:16,315 --> 01:08:18,840 fosse 30 centímetros mais alto... 1117 01:08:18,917 --> 01:08:21,442 apenas 30 malditos centímetros mais alto... 1118 01:08:21,520 --> 01:08:24,800 não teríamos perdido nem mesmo um único passageiro. 1119 01:08:24,156 --> 01:08:27,387 Você entende isto, Sr. Ragland? Nem um único passageiro. 1120 01:08:28,594 --> 01:08:31,495 E pegue aquele fogo. O fogo no porão. 1121 01:08:43,108 --> 01:08:45,440 - O que conseguiu? - Eles não virão. 1122 01:08:45,510 --> 01:08:47,137 - Não virão? - Dois homens estão presos em baixo. 1123 01:08:47,212 --> 01:08:50,790 - Vão tirá-los primeiro. - Veremos sobre isto. Venha. 1124 01:09:29,988 --> 01:09:32,183 Capitão, O Hawaiian Fisherman. 1125 01:10:19,188 --> 01:10:21,888 Caro Capitão Adams: É um prazer comunicar que a Diretoria... 1126 01:10:21,890 --> 01:10:23,870 confirmou a sua nomeação como Comodoro da nossa frota principal. 1127 01:10:23,875 --> 01:10:26,188 Parabéns. 1128 01:11:17,195 --> 01:11:20,323 O caminho mais rápido para a sala de máquinas é pela cozinha. 1129 01:11:22,467 --> 01:11:26,335 Está sala está submersa! Melhor tentarmos fechar as vigias. 1130 01:11:38,650 --> 01:11:39,981 Saiam daqui! 1131 01:11:40,510 --> 01:11:42,645 Se o vidro daquelas outras vigias cederem, estamos fritos. 1132 01:11:43,688 --> 01:11:47,124 - Onde está o Chefe? - Na nossa frente, carregando Johnston. 1133 01:12:00,380 --> 01:12:01,505 Capitão... 1134 01:12:03,800 --> 01:12:04,660 Sim? 1135 01:12:09,614 --> 01:12:13,710 Senhor, alguns dos homens na ponte têm família. 1136 01:12:14,186 --> 01:12:15,847 Mulheres e crianças. 1137 01:12:15,954 --> 01:12:17,717 Sim. Sim. claro. 1138 01:12:18,557 --> 01:12:19,751 Sim. 1139 01:12:26,832 --> 01:12:28,629 Vou até o convés superior ver o Sr. Osborne, senhor. 1140 01:12:28,700 --> 01:12:30,292 Talvez ele possa pensar em alguma coisa. 1141 01:12:59,564 --> 01:13:01,896 Querida. Querida. 1142 01:13:02,634 --> 01:13:05,501 É tudo tão terrivelmente desesperador. 1143 01:13:07,439 --> 01:13:09,304 Você sabe, querida. 1144 01:13:09,875 --> 01:13:13,367 Tem uma coisa que não lhe digo há muito tempo. 1145 01:13:16,314 --> 01:13:17,576 O que é? 1146 01:13:18,917 --> 01:13:20,578 Eu amo você. 1147 01:13:21,453 --> 01:13:23,284 Eu amo você muito. 1148 01:13:36,735 --> 01:13:38,100 E quanto aquelas duas pessoas lá em baixo? 1149 01:13:38,169 --> 01:13:41,332 Só tenho uns minutos para lançar este bote. No máximo. 1150 01:13:41,406 --> 01:13:43,931 Vamos, baixem este bote. Depressa. Depressa! 1151 01:14:00,892 --> 01:14:02,860 Sr. Walsh! 1152 01:14:02,961 --> 01:14:05,486 Ainda tem uma mulher lá em baixo. Aquela presa na cabine. 1153 01:14:05,564 --> 01:14:07,555 Seu marido está com ela e não quer sair sem ela. 1154 01:14:07,632 --> 01:14:09,395 O sujeito mesmo me disse que seria preciso um maçarico. 1155 01:14:09,467 --> 01:14:12,950 Temos o bico e o oxigênio, mas não o acetileno. 1156 01:14:12,170 --> 01:14:13,728 É melhor você dois subirem neste bote. 1157 01:14:13,805 --> 01:14:16,831 Entrem rápido. A água quase está naquela vigia. 1158 01:14:17,776 --> 01:14:20,768 Sr. Walsh, vai deixar aquelas duas pessoas. Deixar se afogarem? 1159 01:14:20,845 --> 01:14:23,439 - Certo, certo. Vou dar uma olhada. - Não posso segurar este bote. 1160 01:14:23,515 --> 01:14:26,143 - Posso me cuidar. Qual cabine? - Vamos, eu mostro a você. 1161 01:14:26,217 --> 01:14:27,946 - Espere um instante. Suba neste bote. - Não, senhor. 1162 01:14:28,190 --> 01:14:30,647 Ouça, já perdi muitos sujeitos hoje. Você me ouviu. Suba neste bote! 1163 01:14:30,722 --> 01:14:32,656 Nós não temos muito tempo, Sr. Walsh. 1164 01:14:33,925 --> 01:14:35,756 O que eu preciso fazer? Bater em você? 1165 01:14:36,270 --> 01:14:37,927 Vou começar a baixar. 1166 01:14:39,931 --> 01:14:41,330 Abaixem. 1167 01:14:48,740 --> 01:14:50,970 Preciso pegar o diário de bordo. Documentos do navio. 1168 01:14:51,420 --> 01:14:52,907 Pegarei uma bolsa impermeável, senhor. 1169 01:14:55,280 --> 01:14:56,907 Aqui está o Engenheiro Chefe. 1170 01:15:00,552 --> 01:15:02,816 Quatro de nós tentamos e não conseguimos mover um centímetro. 1171 01:15:03,121 --> 01:15:04,884 Uma dúzia de sujeitos não conseguiriam mover. 1172 01:15:04,956 --> 01:15:08,892 - E se usar uma viga de ferro como alavanca? - Não. Não há espaço suficiente. 1173 01:15:12,964 --> 01:15:14,124 É inútil. 1174 01:15:14,232 --> 01:15:15,927 É melhor encarar. 1175 01:15:16,100 --> 01:15:19,232 - Não há nada que possamos fazer? - Nada, salvo achar um colete para você. 1176 01:15:20,271 --> 01:15:21,795 Eu não vou deixá-la. 1177 01:15:23,675 --> 01:15:26,906 Apesar da ponte ainda se sobressair majestosamente sobre o mar... 1178 01:15:26,978 --> 01:15:30,243 a água subia furtivamente cada vez mais perto do convés. 1179 01:15:31,616 --> 01:15:34,346 Tome aqui. Você teve sorte. Este deve ser o último. 1180 01:15:34,419 --> 01:15:36,387 Vamos, coloque, por favor? 1181 01:15:39,190 --> 01:15:41,556 Por favor, coloque por mim, Cliff. 1182 01:15:41,626 --> 01:15:42,923 Por favor. 1183 01:15:43,662 --> 01:15:45,493 Coloque este colete. 1184 01:15:47,132 --> 01:15:50,158 Você está tentando ser gentil, mas não está vendo? 1185 01:15:50,335 --> 01:15:54,169 Você está tornando mais difícil para mim e tem que pensar em Jill. 1186 01:15:54,773 --> 01:15:56,434 Se fizer você se sentir melhor. 1187 01:15:56,508 --> 01:15:57,736 Tome. 1188 01:16:02,681 --> 01:16:05,241 É apenas muito cruel deixá-la sozinha. 1189 01:16:06,351 --> 01:16:09,252 Ninguém para confortá-la. Amá-la. 1190 01:16:11,220 --> 01:16:12,353 Cruel demais. 1191 01:16:15,427 --> 01:16:18,590 Ela só tem alguns minutos. Esperarei com você. 1192 01:16:46,124 --> 01:16:48,888 Capitão! Capitão, salve-se! 1193 01:17:02,674 --> 01:17:04,767 O Capitão e Ragland ainda estão lá em cima. 1194 01:17:05,276 --> 01:17:07,390 Depressa, rapazes, desçam este bote. 1195 01:17:08,460 --> 01:17:10,310 Afastem-se o máximo que puderem. 1196 01:17:16,855 --> 01:17:18,755 Tem alguém ai? 1197 01:17:19,257 --> 01:17:21,384 Nós temos o tanque. 1198 01:17:22,127 --> 01:17:23,992 O tanque de acetileno! 1199 01:17:30,702 --> 01:17:32,897 O Capitão. Ele estava lá dentro! 1200 01:17:36,708 --> 01:17:38,573 O Capitão está lá dentro. 1201 01:17:41,913 --> 01:17:43,471 Bom Deus. 1202 01:17:43,681 --> 01:17:44,875 O Capitão está aqui. 1203 01:17:45,917 --> 01:17:48,852 Nós temos o tanque. O tanque de acetileno! 1204 01:17:49,587 --> 01:17:50,952 Tem alguém ai? 1205 01:17:54,726 --> 01:17:56,421 Alguém pode me ouvir? 1206 01:17:57,395 --> 01:17:59,220 Nós temos o tanque. 1207 01:18:01,366 --> 01:18:03,231 Estou muito grato, obrigado. 1208 01:18:04,202 --> 01:18:06,796 Não há razão para você continuar aqui. 1209 01:18:08,720 --> 01:18:11,701 Quisera que tivesse algo que pudesse fazer, mas não há. 1210 01:18:15,480 --> 01:18:18,500 Temos o tanque de acetileno! 1211 01:18:18,550 --> 01:18:22,420 Olá, ai em cima. Alguém pode me ouvir? 1212 01:18:26,691 --> 01:18:29,785 Jogue uma corda! Temos o tanque aqui! 1213 01:18:42,574 --> 01:18:46,772 Peguei no Hawaiian Fisherman assim que cheguei lá. 1214 01:18:50,815 --> 01:18:52,214 O Sr. Walsh... 1215 01:18:53,885 --> 01:18:55,876 Ele não deveria ter dito aquelas coisas. 1216 01:19:01,860 --> 01:19:03,657 Ele não deveria ter dito. 1217 01:19:03,862 --> 01:19:07,423 Sob pressão, as pessoas dizem coisas sem querer, Capitão. 1218 01:19:07,932 --> 01:19:09,399 Você sabe disto, senhor. 1219 01:19:09,467 --> 01:19:12,868 Claro. Walsh perdeu o pai no Titanic. 1220 01:19:13,271 --> 01:19:14,636 Por isso ele é tão amargo. 1221 01:19:14,973 --> 01:19:16,201 Puxe. 1222 01:20:15,767 --> 01:20:18,258 Estou com o acetileno! Estou com o acetileno! 1223 01:20:46,664 --> 01:20:50,156 Querida, vai ficar tudo bem. Temos o outro tanque. 1224 01:20:50,268 --> 01:20:51,257 Bom. 1225 01:20:51,336 --> 01:20:52,360 Vai ficar tudo bem. 1226 01:20:52,437 --> 01:20:54,667 - Prepare. - Bem aqui em um instante. 1227 01:20:55,600 --> 01:20:56,473 Tem a chave desta coisa. Tome. 1228 01:20:56,541 --> 01:20:59,567 Sim, tenho a chave. Se serve aqui, deve servir ai. 1229 01:21:03,448 --> 01:21:05,882 Bem, não serve. Que tal isto? 1230 01:21:06,384 --> 01:21:07,510 Você tem um alicate? 1231 01:21:07,585 --> 01:21:09,883 Vamos, tem que dar certo. Precisamos fazer que dê certo! 1232 01:21:09,954 --> 01:21:13,185 Que tal... Que tal uns pedaços de madeira? 1233 01:21:20,264 --> 01:21:22,610 Vamos, dê-me uma mão! 1234 01:21:22,133 --> 01:21:24,192 Não temos como. 1235 01:21:24,268 --> 01:21:26,793 Ouça, precisamos de uns pedaços de metal. A madeira é muito mole. 1236 01:21:26,871 --> 01:21:29,339 Espere um minuto. Dê-me esta chave inglesa. 1237 01:21:30,108 --> 01:21:31,405 Não vai... não vai servir para esta saída. 1238 01:21:31,476 --> 01:21:34,604 Sei que não vai servir, mas se segurarmos juntos com a chave... 1239 01:21:34,679 --> 01:21:37,113 talvez possamos usar como um torno. Agora, firme. 1240 01:21:37,181 --> 01:21:38,648 Aperte os dois juntos primeiro. 1241 01:21:40,284 --> 01:21:42,470 Só levante um pouco. 1242 01:21:43,154 --> 01:21:45,281 Vamos, vamos. Somos em três. Vamos. 1243 01:21:45,957 --> 01:21:48,551 - Certo. Força amigos. Vamos. - Certo. 1244 01:21:51,829 --> 01:21:52,989 Conseguimos. 1245 01:21:53,640 --> 01:21:54,554 Bom trabalho. 1246 01:21:54,632 --> 01:21:56,310 Certo. 1247 01:21:56,267 --> 01:21:59,566 Temos que drenar esta mangueira antes de usar o maçarico. 1248 01:22:00,400 --> 01:22:01,369 Está molhada. 1249 01:22:05,643 --> 01:22:07,702 Estava em boas condições, eu digo. 1250 01:22:08,479 --> 01:22:10,504 Ouviram? 1251 01:22:11,315 --> 01:22:12,543 Em boas condições. 1252 01:22:14,285 --> 01:22:18,510 Sabe, no Lusitania, soube... 1253 01:22:18,122 --> 01:22:21,250 que o Capitão mandou as pessoas ficarem onde estavam. 1254 01:22:21,325 --> 01:22:23,190 Que estava tudo bem com o navio. 1255 01:22:26,130 --> 01:22:28,530 E isto foi só dez minutos... 1256 01:22:34,806 --> 01:22:38,537 Só dez minutos antes dele afundar. 1257 01:22:40,778 --> 01:22:43,246 Ei, pegue este cobertor, sim? E ponha deste lado da sua esposa... 1258 01:22:43,314 --> 01:22:45,430 para protegê-las das faíscas. 1259 01:22:46,484 --> 01:22:48,782 - Como está o seu mostrador, Lawson? - Está bem. 1260 01:22:48,853 --> 01:22:50,980 - Certo. Vamos acender. - Está bem. 1261 01:23:49,147 --> 01:23:50,705 Meu nariz... não consigo... 1262 01:23:58,890 --> 01:24:01,850 Não! Não, não! 1263 01:24:01,893 --> 01:24:03,884 Depressa. Depressa, pelo amor de Deus! 1264 01:24:03,961 --> 01:24:05,895 Não consigo manter a cabeça dela fora da água muito tempo. 1265 01:24:05,963 --> 01:24:07,954 Estou indo o mais rápido que posso! 1266 01:24:20,878 --> 01:24:23,608 Sinistramente, o mar avançava sobre a ponte de comando. 1267 01:24:23,681 --> 01:24:27,583 Depois começou a invadir o convés na direção do enorme rombo. 1268 01:24:50,875 --> 01:24:53,366 Mais alguns minutos e você está livre! 1269 01:24:59,584 --> 01:25:01,575 Certo, prepare-se para puxá-la. 1270 01:25:02,520 --> 01:25:03,851 Terminamos. 1271 01:25:04,755 --> 01:25:06,170 Vamos. 1272 01:25:09,827 --> 01:25:11,988 Vamos tirar esta coisa daqui. 1273 01:25:12,630 --> 01:25:14,310 Ei, vejo o que está bloqueando ela. 1274 01:25:14,980 --> 01:25:17,659 Tem um armário quebrado ali. Prende as pernas dela. 1275 01:25:17,735 --> 01:25:20,932 Espere até limparmos um pouco. Poderemos puxá-la pela frente. 1276 01:25:22,807 --> 01:25:24,434 Certo, tente agora! 1277 01:25:28,179 --> 01:25:30,909 Espere um instante. Acho que está bloqueado aqui. 1278 01:25:34,118 --> 01:25:36,348 Certo. Tente puxá-la pela frente. 1279 01:25:36,954 --> 01:25:39,718 Vamos, traga ela pela frente. Isto ai. 1280 01:25:47,298 --> 01:25:49,459 Certo, vamos cair fora daqui enquanto é possível. 1281 01:25:49,533 --> 01:25:50,966 Não parem. 1282 01:25:59,343 --> 01:26:02,506 Pegue aquela escada da direita. É o caminho mais rápido para sair. 1283 01:26:02,580 --> 01:26:04,514 Pela primeira classe. 1284 01:26:18,763 --> 01:26:20,890 Ele está afundando. Está afundando rápido. 1285 01:26:20,965 --> 01:26:22,626 Vamos, este é o caminho mais rápido para cima. 1286 01:26:33,110 --> 01:26:35,772 Esta coisa deve estar trancada do outro lado. Ajude-me. 1287 01:26:35,846 --> 01:26:38,212 Deixe-me ajudá-lo. Nós dois podemos abrir. 1288 01:26:38,449 --> 01:26:40,700 Cliff. 1289 01:26:40,840 --> 01:26:42,520 A água! Estamos encurralados! 1290 01:26:42,119 --> 01:26:44,986 Está enchendo. Vamos nos afogar. Vamos dar o fora daqui! 1291 01:26:47,692 --> 01:26:50,240 Ei, espere um instante, senhor! Volte aqui! 1292 01:26:50,227 --> 01:26:52,923 Vai demorar quatro minutos para chegar no topo. 1293 01:26:52,997 --> 01:26:55,158 Está enchendo muito rápido. Nunca vai conseguir. 1294 01:27:14,585 --> 01:27:15,882 Vamos! 1295 01:27:16,987 --> 01:27:18,716 Vamos, homem, continue! 1296 01:27:20,458 --> 01:27:22,983 - Vamos. Isto, conseguiu! - Consegui. 1297 01:27:54,392 --> 01:27:57,225 Tome, é melhor colocar o colete nela. 1298 01:27:59,997 --> 01:28:02,932 Lawson, vá até o topo e veja quanto tempo temos. 1299 01:28:10,207 --> 01:28:12,368 Depressa, só temos alguns segundos. 1300 01:28:27,425 --> 01:28:30,530 Aquela porta na frente leva para o convés dos botes. 1301 01:28:32,229 --> 01:28:34,288 Por que não mergulhamos e arriscamos? 1302 01:28:34,365 --> 01:28:35,832 Não, é tarde demais. 1303 01:28:37,501 --> 01:28:38,866 Não há tempo! 1304 01:28:39,904 --> 01:28:42,873 Vão para a popa. Nadem até os botes! 1305 01:28:42,940 --> 01:28:45,834 Vão para a popa o mais rápido que puderem... 1306 01:28:45,840 --> 01:28:47,604 e nadem até os botes! 1307 01:29:08,232 --> 01:29:11,326 - E quanto à sucção? - Vão para a popa. Depressa. 1308 01:29:11,402 --> 01:29:12,926 Vamos! 1309 01:29:17,241 --> 01:29:19,766 Vão para a popa o mais rápido que puderem. 1310 01:30:35,786 --> 01:30:38,254 Este é um cara que vou ajudar subir a bordo pessoalmente. 1311 01:30:53,837 --> 01:30:56,704 Esta foi a morte do vapor Claridon. 1312 01:30:56,941 --> 01:31:00,342 Esta foi a sua última viagem. 1313 01:31:11,322 --> 01:31:13,414 LEGENDA TRX DEZEMBRO DE 2009 101873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.