Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,118 --> 00:00:14,710
LEGENDA TRX
DEZEMBRO DE 2009
2
00:00:18,118 --> 00:00:19,710
O SS Claridon...
3
00:00:20,820 --> 00:00:23,789
é um navio orgulhoso,
venerável.
4
00:00:23,890 --> 00:00:27,485
Mas para um navio, é um navio
velho. Um navio muito velho.
5
00:00:28,940 --> 00:00:32,588
Por 38 anos, suportou tudo
que os elementos atiraram nele.
6
00:00:32,665 --> 00:00:37,295
Tufões, nevoeiros, o calor
escaldante dos trópicos.
7
00:00:37,904 --> 00:00:41,635
Agora, ele está programado só
para mais cinco travessias.
8
00:00:41,808 --> 00:00:42,945
Então um novo navio...
9
00:00:42,950 --> 00:00:46,245
Um luxuoso e moderno transatlântico
vai substituí-lo.
10
00:00:46,679 --> 00:00:50,460
Será então quando o Claridon
cairá no esquecimento.
11
00:00:50,150 --> 00:00:52,516
Ele tem um encontro
com o ferro-velho,
12
00:00:52,619 --> 00:00:55,679
mas é um encontro
ao qual ele nunca irá...
13
00:00:55,922 --> 00:00:58,516
pois esta é a última viagem.
14
00:01:00,122 --> 00:01:05,956
A ÚLTIMA VIAGEM
15
00:01:09,122 --> 00:01:11,956
FOGO NA SALA DE MÁQUINAS
16
00:01:15,375 --> 00:01:17,240
Bem, parece que ao menos podemos
17
00:01:17,290 --> 00:01:20,244
contar com bom tempo
nos próximos dias.
18
00:01:20,313 --> 00:01:21,678
Desculpe-me.
19
00:01:24,350 --> 00:01:25,977
Você alertou o Sr. Mace?
20
00:01:26,520 --> 00:01:28,953
Sim, senhor. Ele está nos
esperando no saguão.
21
00:01:33,893 --> 00:01:35,453
Capitão. Diga-me...
22
00:01:35,460 --> 00:01:37,693
Quem acha que vai ganhar
o torneio de tênis de mesa?
23
00:01:37,764 --> 00:01:39,425
Acho que você.
24
00:01:42,769 --> 00:01:43,861
Está gostando do almoço?
25
00:01:43,937 --> 00:01:46,405
- Michaels, aproveitando a viagem?
- Muito, senhor.
26
00:01:46,473 --> 00:01:48,168
Ouvi dizer que teremos
muito bom tempo.
27
00:01:48,241 --> 00:01:49,833
Adorável.
28
00:01:58,351 --> 00:01:59,545
É muito ruim?
29
00:01:59,619 --> 00:02:02,486
Estão tentando confinar as chamas
à sala da caldeira, senhor.
30
00:02:02,555 --> 00:02:04,785
Mas acho que é melhor
nos apressarmos.
31
00:02:07,560 --> 00:02:09,858
Agora, vá com calma. Não
quero alarmar os passageiros.
32
00:02:09,929 --> 00:02:11,726
- O capitão está certo.
- O que aconteceu?
33
00:02:11,798 --> 00:02:14,699
Uma das tubulações de óleo quebrou.
Só estourou e quebrou.
34
00:02:14,767 --> 00:02:17,395
Espirrou óleo fervendo
por todo o lugar.
35
00:02:50,300 --> 00:02:52,563
Vamos, leve este extintor para lá.
36
00:02:52,639 --> 00:02:54,334
Vamos, rapazes, depressa!
37
00:02:57,210 --> 00:03:01,544
- Vamos, ajudem-me aqui!
- Ajudem ele. Vamos.
38
00:03:02,415 --> 00:03:05,430
Pareceu muito ruim por
alguns instantes, senhor.
39
00:03:17,997 --> 00:03:20,898
- Tudo está sob controle, Capitão.
- Os danos são graves?
40
00:03:20,967 --> 00:03:23,299
Bem, felizmente, não tem muito
o que pegar fogo aqui.
41
00:03:23,369 --> 00:03:24,802
Mas dê uma olhada ali.
42
00:03:24,871 --> 00:03:27,320
As chamas estão sendo
sugadas para dentro daquela chaminé.
43
00:03:27,106 --> 00:03:30,371
Agora, imagine se parte do revestimento
daquela foi comido pela ferrugem.
44
00:03:30,443 --> 00:03:31,432
O que será então?
45
00:03:31,511 --> 00:03:35,811
Sr. Mace, mande homens para cada convés.
Mande patrulhar a área perto da chaminé.
46
00:03:35,982 --> 00:03:38,507
Se este fogo chegar aos
lambris de madeira, Deus nos ajude.
47
00:03:38,585 --> 00:03:41,530
Eu não gostaria de estar a bordo,
posso lhe dizer.
48
00:03:41,120 --> 00:03:42,382
Vamos!
49
00:03:53,766 --> 00:03:55,131
Fala Pope.
50
00:03:56,202 --> 00:04:00,195
Acionem os extintores. Mantenham
sob controle e logo estaremos ai.
51
00:04:00,373 --> 00:04:03,399
- O fogo apareceu no Convés-D.
- Certo, encarregue-se destes homens.
52
00:04:03,476 --> 00:04:04,807
- Certo, vamos la. Vamos.
- Vamos, rapazes.
53
00:04:04,877 --> 00:04:06,300
Vamos, depressa.
54
00:04:25,265 --> 00:04:29,634
- Vamos, liguem aquele extintor.
- Vamos, rapazes, depressa.
55
00:04:30,803 --> 00:04:33,294
- As luzes ali estão piscando.
- Não há nada com que se preocupar.
56
00:04:33,373 --> 00:04:34,840
O quê é?
57
00:04:35,174 --> 00:04:36,266
Onde está?
58
00:04:36,342 --> 00:04:38,867
- Salão de Jantar da Classe Econômica.
- Notificou o Capitão?
59
00:04:38,945 --> 00:04:40,207
Sim, senhor.
60
00:04:49,880 --> 00:04:51,220
Vamos, tragam aquele extintor aqui.
61
00:05:00,133 --> 00:05:03,625
A chaminé de ventilação está
bem atrás daquele anteparo, senhor.
62
00:05:06,472 --> 00:05:07,871
Vamos, rapazes.
63
00:05:08,308 --> 00:05:09,605
Vamos.
64
00:05:15,315 --> 00:05:17,749
Vamos. Ajudem-me aqui!
65
00:05:41,808 --> 00:05:44,300
Temos sorte que aconteceu na Salão
de Jantar da Classe Econômica.
66
00:05:44,770 --> 00:05:46,170
Ao menos fecha mais cedo
que o salão principal.
67
00:05:46,245 --> 00:05:47,405
Certo.
68
00:05:53,190 --> 00:05:54,350
O que acha, Capitão?
69
00:05:54,420 --> 00:05:56,217
Talvez seja melhor você começar
a alertar os passageiros.
70
00:05:56,289 --> 00:05:58,985
Se esta coisa escapar ao nosso controle,
senhor, estaremos em apuros.
71
00:05:59,580 --> 00:06:00,685
A coisa mais idiota que
poderíamos fazer, Sr. Walsh,
72
00:06:00,760 --> 00:06:03,251
seria assustar os passageiros
se não houver necessidade.
73
00:06:03,329 --> 00:06:04,990
Desde que o fogo fique confinado
nesta área...
74
00:06:05,640 --> 00:06:07,692
não quero que ninguém saiba
o máximo de tempo possível.
75
00:06:07,767 --> 00:06:10,235
- Sim, senhor.
- Vá para cima com o Sr. Osborne.
76
00:06:10,303 --> 00:06:12,828
Misture-se com os passageiros,
comporte-se como de nada aconteceu.
77
00:06:12,905 --> 00:06:14,372
Sim, Capitão.
78
00:06:21,881 --> 00:06:23,109
Sete da sorte.
79
00:06:24,384 --> 00:06:25,578
B-7.
80
00:06:25,651 --> 00:06:27,346
- Como está indo?
- Sete. Estou indo muito mal.
81
00:06:27,420 --> 00:06:29,810
- Eu não poderia ganhar se eu...
- Olhe a cartela da Jill.
82
00:06:29,155 --> 00:06:30,816
- N-45.
- N-45, Jill.
83
00:06:34,727 --> 00:06:35,751
60.
84
00:06:35,828 --> 00:06:37,261
- Pense no 73.
- G-60.
85
00:06:37,330 --> 00:06:41,767
- Setenta e três.
- 60. G-60.
86
00:06:42,235 --> 00:06:43,793
- Setenta e três, setenta e três.
- Setenta e três.
87
00:06:43,870 --> 00:06:44,859
73.
88
00:06:44,937 --> 00:06:46,290
- O...
- Setenta...
89
00:06:46,105 --> 00:06:47,936
- O-73.
- Bingo! Bingo!
90
00:06:48,700 --> 00:06:49,872
Vá lá, querida.
Vá buscar o seu prêmio.
91
00:06:49,942 --> 00:06:51,910
- Um vencedor. Bingo.
- Sua cartela. Sua cartela.
92
00:06:54,313 --> 00:06:56,110
Se a cartela dela conferir
corretamente...
93
00:06:56,182 --> 00:07:00,585
ela ganhará o grande
prêmio desta tarde, $40. 10.
94
00:07:05,958 --> 00:07:09,758
Foi por pouco, senhor.
Odiaria se fosse por mais um pouco, senhor.
95
00:07:09,829 --> 00:07:11,353
Mas uma coisa me incomoda.
96
00:07:11,431 --> 00:07:14,662
É duro imaginar que um fogo tão quente
não tenha causado danos lá em baixo.
97
00:07:14,734 --> 00:07:16,793
Bem, tudo parece estar funcionado
bem, não parece?
98
00:07:16,869 --> 00:07:18,970
Até agora, sim, senhor.
99
00:07:18,171 --> 00:07:21,400
O negócio agora é evitar
que o fogo se propague.
100
00:07:23,242 --> 00:07:24,709
Mamãe, olhe.
101
00:07:24,777 --> 00:07:27,750
- $40.
- E 10 centavos.
102
00:07:28,800 --> 00:07:29,104
Agora, o que vamos fazer?
103
00:07:29,182 --> 00:07:31,980
Bem, acho que já teve um dia
bastante movimentado, mocinha.
104
00:07:32,510 --> 00:07:33,985
Desculpe-me, senhor.
Estamos um pouco preocupados.
105
00:07:34,530 --> 00:07:36,248
Vimos sair fumaça de
uma das chaminés.
106
00:07:36,322 --> 00:07:38,510
Estávamos lá em cima.
Nós vimos.
107
00:07:38,124 --> 00:07:39,591
Estou certo que não foi nada.
108
00:07:39,659 --> 00:07:42,150
Pode ter sido causado por uma
válvula defeituosa na sala de máquinas...
109
00:07:42,228 --> 00:07:45,163
ou qualquer de muitas coisas.
Com licença, sim?
110
00:07:47,366 --> 00:07:50,824
Mesmo assim, a idéia de fogo
a bordo me dá arrepios.
111
00:07:50,903 --> 00:07:53,201
Não é nada, querida.
Esqueça.
112
00:07:55,975 --> 00:07:59,172
Bob, seria muito ruim se
parássemos por duas ou três horas?
113
00:07:59,245 --> 00:08:00,576
Acha que isto é necessário?
114
00:08:00,646 --> 00:08:02,671
Poderíamos fazer um serviço
melhor lá em baixo, senhor.
115
00:08:02,748 --> 00:08:05,114
Claro que entendo iria nos
tirar do horário.
116
00:08:05,184 --> 00:08:08,676
Causar cancelamentos.
Custar hora extras e estivadores.
117
00:08:09,388 --> 00:08:11,288
E talvez acabar com o Claridon.
118
00:08:11,357 --> 00:08:14,190
Isto é, parar no meio do oceano
depois do que acabou de acontecer.
119
00:08:14,260 --> 00:08:16,854
Ele poderia ser chamado de
uma armadilha de fogo, é isto?
120
00:08:16,929 --> 00:08:19,727
Já foi bem difícil vender passagens
em um navio tão velho.
121
00:08:19,799 --> 00:08:21,892
- E a tripulação?
- Tem razão ai, Capitão.
122
00:08:21,968 --> 00:08:23,936
A companhia não poderia talvez
aproveitar metade do pessoal...
123
00:08:24,300 --> 00:08:25,493
não até que o novo navio
seja lançado.
124
00:08:25,571 --> 00:08:28,233
- Bem, não há muito risco em jogo.
- Há um risco, senhor.
125
00:08:28,307 --> 00:08:30,241
Ontem passamos por uma
neblina com visibilidade zero.
126
00:08:30,309 --> 00:08:31,742
Quantos navios em nosso caminho
você acha...
127
00:08:31,811 --> 00:08:33,210
que reduzam a velocidade
em mais de um nó?
128
00:08:33,279 --> 00:08:34,507
Nenhum, senhor.
129
00:08:34,580 --> 00:08:36,343
E quanto tempo um companhia
ficaria no negócio...
130
00:08:36,415 --> 00:08:40,215
se ficasse protelando por dias
toda vez que fizer este tempo?
131
00:08:40,353 --> 00:08:42,753
- É só uma questão de equilíbrio.
- Certo.
132
00:08:42,822 --> 00:08:45,313
- Dê-me um relatório das tubulações.
- Muito bem, senhor.
133
00:08:47,193 --> 00:08:50,600
Mãe, um espetáculo de marionetes.
134
00:08:50,229 --> 00:08:53,270
- Que encantador.
- Bem, quem diria?
135
00:08:54,000 --> 00:08:56,468
Mãe, posso assistir o espetáculo
de marionetes?
136
00:08:56,536 --> 00:08:57,833
Claro, querida.
137
00:08:59,138 --> 00:09:00,969
Pronto.
138
00:09:02,800 --> 00:09:04,306
Pode me dar o prazer desta
dança, Sra. Henderson?
139
00:09:04,377 --> 00:09:06,436
Encantada, Sr. Henderson.
140
00:09:18,457 --> 00:09:19,822
Uma bebida?
141
00:09:21,600 --> 00:09:22,857
Dois martinis, por favor.
142
00:09:41,380 --> 00:09:44,406
Sabe, tem uma coisa que não
me diz faz muito tempo.
143
00:09:44,483 --> 00:09:45,882
O que é?
144
00:09:45,952 --> 00:09:48,477
Bem, se eu tiver que lhe dizer...
145
00:09:51,924 --> 00:09:54,119
Qualquer um pode dizer
eu amo você.
146
00:09:54,193 --> 00:09:56,580
Está bem, então diga.
147
00:09:56,195 --> 00:09:59,562
- Parece tão cafona.
- Por favor.
148
00:10:01,801 --> 00:10:03,462
Prefiro mostrar para você.
149
00:10:17,183 --> 00:10:19,549
O Capitão deveria ter concordado
com você e parado.
150
00:10:19,619 --> 00:10:20,950
Ele tem os seus problemas.
151
00:10:21,200 --> 00:10:23,386
- Comece a examinar as tubulações.
- Com o vapor à toda?
152
00:10:23,456 --> 00:10:25,515
Ouça, é duro, eu sei.
Faça o melhor que puder.
153
00:10:25,591 --> 00:10:26,683
Vamos, vamos andando!
154
00:10:26,759 --> 00:10:28,659
Sabe como escolhem os capitães
para estes empregos de luxo?
155
00:10:28,728 --> 00:10:30,161
Eles têm que passar
um monte de provas.
156
00:10:30,830 --> 00:10:33,526
Claro, tem que passar na prova
de dança, de personalidade.
157
00:10:33,599 --> 00:10:37,194
Saber como enganar os passageiros,
fazer piadas. Isto é o que conta.
158
00:10:38,971 --> 00:10:40,962
- Você é bem amargo, não é, Walsh?
- Não.
159
00:10:41,400 --> 00:10:43,531
Meu pai um dia esteve em um
navio com um Capitão como este.
160
00:10:43,609 --> 00:10:45,406
Um palhaço que só pensava
em quebrar recordes...
161
00:10:45,478 --> 00:10:48,504
e nunca incomodar os passageiros,
até que foi tarde demais.
162
00:10:48,581 --> 00:10:49,980
Em que navio foi isso?
163
00:10:50,490 --> 00:10:51,482
O Titanic.
164
00:10:52,685 --> 00:10:56,712
Certo, pessoal, vamos.
Vamos começar. Pegue esta placa.
165
00:11:08,100 --> 00:11:09,795
Boa tarde, Capitão.
166
00:11:09,869 --> 00:11:12,990
É a sua primeira viagem,
Sra. Henderson?
167
00:11:12,171 --> 00:11:14,469
Bem, sim, é a primeira
para todos nós.
168
00:11:14,540 --> 00:11:16,371
Puxa, como sabia o meu nome?
169
00:11:16,442 --> 00:11:18,137
Meu pequeno segredo.
170
00:11:18,210 --> 00:11:19,871
Meu marido está sendo
transferido para Tóquio.
171
00:11:19,945 --> 00:11:22,140
Parece que vamos ficar
lá muito tempo.
172
00:11:22,214 --> 00:11:23,203
Acho que vai gostar.
173
00:11:23,282 --> 00:11:25,842
Claro, vai achar bastante
diferente de Sacramento.
174
00:11:26,252 --> 00:11:28,550
Você até sabe de
onde eu sou.
175
00:11:28,621 --> 00:11:30,145
Credite a um bom palpite.
176
00:11:33,192 --> 00:11:35,217
Vamos nadar, por favor?
177
00:11:35,928 --> 00:11:38,488
- Que tal, querido?
- Sim, claro.
178
00:11:52,578 --> 00:11:54,443
Ei, Hank, venha aqui um minuto.
179
00:11:54,513 --> 00:11:57,880
- Aquela válvula emperrou de novo?
- Sim, só mostra 196 libras.
180
00:11:58,284 --> 00:12:00,377
Bata nela com força,
deste jeito.
181
00:12:03,823 --> 00:12:07,691
Trezentas libras?
Esta válvula idiota ficou doida.
182
00:12:07,760 --> 00:12:09,660
- Se for a válvula.
- Tem que ser.
183
00:12:09,729 --> 00:12:12,960
As válvulas de segurança são
feitas para abrirem com 230 libras.
184
00:12:13,265 --> 00:12:16,290
Além disto, nenhuma caldeira
aguenta esta pressão.
185
00:12:16,102 --> 00:12:18,195
Vamos diminuir o fogo na 28.
186
00:12:22,742 --> 00:12:24,232
Não consigo mover.
187
00:12:24,310 --> 00:12:26,107
- Deixe-me tentar.
- Sim.
188
00:12:32,451 --> 00:12:33,884
Está presa.
189
00:12:37,723 --> 00:12:39,880
Cole. Sr. Cole.
190
00:12:39,158 --> 00:12:40,352
- 24-B...
- O que há?
191
00:12:40,426 --> 00:12:43,540
É a caldeira 28.
A válvula marca 300 libras.
192
00:12:48,768 --> 00:12:50,761
Veja, o ponteiro está no final
do mostrador.
193
00:12:50,768 --> 00:12:52,761
Pelo que sabemos,
pode estar acima de 300 libras.
194
00:12:52,838 --> 00:12:54,738
O que você acha?
195
00:12:54,807 --> 00:12:57,200
Você pode balançar o ponteiro
para cima, não para baixo.
196
00:12:57,760 --> 00:12:58,976
Dez por um, é a válvula.
197
00:12:59,440 --> 00:13:02,480
Desligue a válvula do óleo.
Não vou me arriscar.
198
00:13:02,848 --> 00:13:04,645
A válvula está presa, senhor.
199
00:13:04,717 --> 00:13:06,742
Receio que, se bater muito
forte, poderá quebrar.
200
00:13:06,819 --> 00:13:09,490
Vá buscar o Chefe!
Traga-o depressa!
201
00:13:09,355 --> 00:13:10,686
Ajude-o.
202
00:13:12,324 --> 00:13:13,689
Para trás.
203
00:13:16,829 --> 00:13:19,590
- Lawson, ajude-me.
- Está bem.
204
00:13:20,666 --> 00:13:22,793
Vocês todos, ajudem-me!
205
00:13:24,203 --> 00:13:27,195
- Não adianta, senhor.
- Foi onde a tubulação rompeu.
206
00:13:27,273 --> 00:13:29,200
Sim, é onde o fogo estava
mais intenso.
207
00:13:29,740 --> 00:13:31,565
Todas estas três válvulas
devem ter se fundido.
208
00:13:34,547 --> 00:13:37,539
Pegue um pé de cabra, grande.
Rápido!
209
00:13:45,991 --> 00:13:48,721
- Desculpe.
- Esta nova geração.
210
00:13:51,831 --> 00:13:54,595
Puxa, o Capitão é legal,
não é, mamãe?
211
00:13:54,667 --> 00:13:56,532
Ele é jeitoso.
212
00:13:56,602 --> 00:13:58,900
Sim. Bastante eficiente, eu diria.
213
00:14:01,373 --> 00:14:03,102
O fogo foi intenso bastante
para fundir esta tubulação.
214
00:14:03,175 --> 00:14:05,166
Pode ter feito o mesmo com
a válvula de segurança.
215
00:14:05,244 --> 00:14:07,109
Não seria melhor cortar
a tubulação principal?
216
00:14:07,179 --> 00:14:09,545
Não posso desligar o motor
sem ordem. Você sabe disto.
217
00:14:09,615 --> 00:14:11,105
Avisou o Chefe e disse
para ele se apressar?
218
00:14:11,183 --> 00:14:12,207
Sim, senhor.
219
00:14:12,284 --> 00:14:15,617
Se esta coisa explodir, é capaz de
levar junto as caldeiras de cada lado.
220
00:14:15,688 --> 00:14:18,623
Um explosão com esta pode
arrebentar metade deste navio.
221
00:14:18,691 --> 00:14:21,182
- Pode ainda só ser esta válvula.
- Suponha que não seja. O que então?
222
00:14:21,260 --> 00:14:22,818
Se já acumulou esta
pressão toda...
223
00:14:22,895 --> 00:14:24,362
fechar a válvula não
vai ajudar agora.
224
00:14:24,430 --> 00:14:26,557
Calem-se e empurrem esta barra.
225
00:14:29,568 --> 00:14:31,593
Não podemos esperar mais.
226
00:14:32,137 --> 00:14:35,334
Vá fechar as válvulas principais.
Depressa, rápido. Vá andando!
227
00:14:35,407 --> 00:14:37,307
A caldeira vai certamente explodir.
228
00:14:37,376 --> 00:14:39,300
- Vou dar o fora daqui!
- Eu também!
229
00:14:46,285 --> 00:14:49,379
O almoço terminou. As mesas estão
sendo preparadas para o jantar.
230
00:14:50,122 --> 00:14:51,885
As rosas substituídas.
231
00:14:52,358 --> 00:14:54,121
A prataria polida.
232
00:14:57,463 --> 00:15:00,227
Garçom, pode me dar mais
dois, por favor? Obrigado.
233
00:15:01,800 --> 00:15:05,650
A aura do elegante estilo de
vida que impregnava o Claridon
234
00:15:05,137 --> 00:15:08,402
se refletia igualmente no
salão da segunda classe.
235
00:15:08,908 --> 00:15:11,536
Havia coquetéis depois
do almoço,
236
00:15:11,610 --> 00:15:15,979
jogos de cartas, e calmos
bate-papos de amigos sociais.
237
00:15:16,348 --> 00:15:20,307
No brilho e glamour do Grande
Salão, havia alegria,
238
00:15:21,530 --> 00:15:23,647
havia riso, havia música.
239
00:15:25,357 --> 00:15:29,521
Fora no convés de passeio,
era hora do lanche ser servido.
240
00:15:30,796 --> 00:15:32,923
Um filme acabara
de começar.
241
00:15:44,176 --> 00:15:48,169
Na ponte, o Terceiro Oficial
Ragland era o oficial do convés.
242
00:15:49,415 --> 00:15:51,610
Vá à direita para
o novo rumo 2-7-3.
243
00:15:51,684 --> 00:15:54,380
Indo à direita para
o novo rumo 2-7-3, senhor.
244
00:16:00,920 --> 00:16:03,528
Ai vem o Capitão. Vamos
perguntar se você tem uma chance.
245
00:16:03,829 --> 00:16:07,458
A propósito, Capitão, meu palpite
é que faremos 491 milhas hoje.
246
00:16:07,666 --> 00:16:11,932
Bem, é um bom palpite.
Você tem boa chance de ganhar.
247
00:16:12,237 --> 00:16:15,206
Capitão, posso levar o Dr. Brown
à sua festa esta noite?
248
00:16:15,274 --> 00:16:17,139
- Por favor, sim.
- Obrigado.
249
00:16:18,110 --> 00:16:21,602
Puxa, quisera pudéssemos
morar neste navio para sempre.
250
00:16:21,680 --> 00:16:23,238
Aposto que você quer.
251
00:16:27,653 --> 00:16:30,417
É melhor deixar o papai guardar
este dinheiro para você, mocinha.
252
00:16:30,522 --> 00:16:33,355
Ele gastaria quando chegasse
em Tóquio.
253
00:16:33,792 --> 00:16:36,386
Só viemos um minuto
para trocar de roupas.
254
00:16:36,462 --> 00:16:37,861
- Eu voltarei.
- Você se importa?
255
00:16:37,930 --> 00:16:40,455
- Não, quase acabei mesmo.
- Está bem.
256
00:16:41,100 --> 00:16:43,762
Quanto você acha que devemos
dar de gorjeta a estes camaradas?
257
00:16:43,836 --> 00:16:45,770
Caramba, querido, não sei.
258
00:16:45,838 --> 00:16:47,203
Pegue o nosso garçom.
259
00:16:47,272 --> 00:16:50,332
Quanto mais ele nos serve,
mais eu me preocupo.
260
00:16:50,409 --> 00:16:53,242
Este ar salino.
É delicioso.
261
00:16:53,412 --> 00:16:55,209
- Minha nossa.
- O quê?
262
00:16:55,280 --> 00:16:57,180
Deixei minha bolsa no salão.
263
00:16:57,249 --> 00:16:59,183
Ótimo. Não de novo.
264
00:16:59,585 --> 00:17:02,247
- Bem, só desta vez.
- Obrigada.
265
00:17:04,823 --> 00:17:06,848
Aquela válvula de segurança
deve estar fundida.
266
00:17:06,959 --> 00:17:09,427
Vamos abrir. Pode ajudar.
Ajudem-me.
267
00:17:09,728 --> 00:17:12,458
Vamos. Vamos, homens,
puxem aquele cabo!
268
00:17:12,698 --> 00:17:15,565
Certo. Empurrem.
Empurrem!
269
00:17:15,968 --> 00:17:17,230
É inútil.
270
00:17:20,172 --> 00:17:21,434
É inútil.
271
00:17:22,641 --> 00:17:24,541
Aquela caldeira vai explodir, senhor.
Vai explodir a qualquer instante.
272
00:17:24,610 --> 00:17:27,101
- Tudo está fundido.
- Todas as três válvulas fundiram.
273
00:17:27,179 --> 00:17:29,477
- Até a válvula de segurança fundiu.
- Dê-me aquela marreta.
274
00:17:29,548 --> 00:17:30,979
Mandei desligar os condutos de óleo.
275
00:17:30,983 --> 00:17:33,179
Bom.
Espero que não seja tarde demais.
276
00:17:34,620 --> 00:17:36,918
- Se não desligar...
- Mas vai morrer escaldado.
277
00:17:36,989 --> 00:17:37,978
É suicídio!
278
00:17:38,570 --> 00:17:40,719
É melhor do que o navio explodir.
Agora, saiam daqui. Todos vocês!
279
00:17:40,793 --> 00:17:42,385
- Não tente, Chefe!
- Ele está certo, senhor.
280
00:17:42,461 --> 00:17:44,691
Disse para caírem fora daqui.
Alerte o Capitão.
281
00:17:47,933 --> 00:17:50,868
- Saia!
- Ouça, este é meu serviço.
282
00:17:51,970 --> 00:17:55,133
Saia daqui, Walsh.
Você me atrasou bastante.
283
00:18:18,630 --> 00:18:21,980
Aquela caldeira vai explodir
a qualquer instante!
284
00:18:27,773 --> 00:18:30,173
Pelo amor de Deus, Walsh.
Saia daqui.
285
00:18:30,242 --> 00:18:32,802
Alguém tem que fechar
a porta divisória.
286
00:18:32,878 --> 00:18:34,573
Vamos, por favor?
287
00:18:35,547 --> 00:18:38,720
Saia daqui e é uma ordem!
288
00:18:47,326 --> 00:18:49,590
Certo, vamos.
Fechem esta porta.
289
00:18:49,661 --> 00:18:52,323
Vamos, aquela coisa vai explodir.
Girem esta maçaneta.
290
00:18:52,397 --> 00:18:54,627
Apoiem nela.
Vamos, venham.
291
00:19:00,500 --> 00:19:01,836
Vamos, andem.
292
00:19:08,814 --> 00:19:12,978
Mamãe, meu dinheiro caiu debaixo
da cama e não acho.
293
00:19:30,702 --> 00:19:33,680
Esperem! Aquele piano vai cair.
294
00:19:45,184 --> 00:19:47,482
- Não consigo a sala de máquina.
- É obviamente uma caldeira.
295
00:19:47,553 --> 00:19:49,316
Deve ter levado mais
algumas com ela.
296
00:19:49,388 --> 00:19:50,412
Mande um alerta.
297
00:19:50,489 --> 00:19:52,480
- Diga-me qual o navio mais perto.
- Sim, Capitão.
298
00:19:52,558 --> 00:19:54,116
Vamos descobrir quantos
passageiros estão feridos.
299
00:19:54,193 --> 00:19:55,182
Leve todos oficiais disponíveis.
300
00:19:55,260 --> 00:19:57,558
Você não, Sr. Osborne. Fique aqui.
Ragland, vá com Mace.
301
00:19:57,629 --> 00:19:59,859
Nigel, veja a bombordo.
Você também.
302
00:20:05,837 --> 00:20:08,806
- Laurie. Laurie!
- Aqui.
303
00:20:11,900 --> 00:20:14,604
Laurie. Laurie, está muito
machucada?
304
00:20:15,347 --> 00:20:17,178
Minhas pernas.
305
00:20:17,249 --> 00:20:19,274
Não consigo me mexer.
306
00:20:27,593 --> 00:20:30,391
- Aqui, dê-me o seu braço.
- Jill. Onde está Jill?
307
00:20:30,462 --> 00:20:33,124
Não!
308
00:20:33,999 --> 00:20:36,524
Deixe assim.
Encontre Jill.
309
00:20:37,836 --> 00:20:41,101
Sinto muito. Tome.
Tome, ponha sob a cabeça.
310
00:20:41,173 --> 00:20:44,700
- Querida, sob a sua cabeça.
- Encontre Jill.
311
00:20:49,348 --> 00:20:51,282
- Cole, desligue os motores.
- Sim, senhor.
312
00:20:51,350 --> 00:20:53,545
Pope, veja se os anéis do casco
estão danificados.
313
00:20:53,619 --> 00:20:55,553
- Soldas rompidas, chapas abertas, qualquer coisa.
- Sim, senhor.
314
00:20:55,621 --> 00:20:57,521
Examine também as passagens
dos poços.
315
00:20:57,589 --> 00:21:01,250
Certo, vamos abrir aquela porta.
Vamos, empurrem, rapazes!
316
00:21:01,930 --> 00:21:02,219
Jill!
317
00:21:04,763 --> 00:21:07,891
Papai, ajude-me!
Ajude-me, papai. Ajude-me!
318
00:21:13,972 --> 00:21:17,669
Jill. Vá pegar Jill.
319
00:21:18,343 --> 00:21:20,368
Agora, ouça, Jill.
Ouça.
320
00:21:21,179 --> 00:21:24,637
Você não corre perigo desde
que fique totalmente parada.
321
00:21:27,519 --> 00:21:30,977
Agora, não se mova até que
o papai possa pegar você, entendeu?
322
00:21:31,957 --> 00:21:33,322
Não se mova.
323
00:21:36,995 --> 00:21:38,360
Não se mova.
324
00:21:39,598 --> 00:21:41,361
Querida, você vai...
325
00:21:41,566 --> 00:21:44,364
Você vai ficar bem.
Só não olhe para baixo.
326
00:21:44,436 --> 00:21:47,428
Está perfeitamente segura desde
que não olhe para baixo.
327
00:21:47,606 --> 00:21:48,766
Papai.
328
00:21:53,845 --> 00:21:55,369
Só um instante.
329
00:21:57,490 --> 00:21:59,779
Estou com Cole. Foi uma válvula
de segurança fundida que fez isto.
330
00:21:59,851 --> 00:22:02,786
Estourou o meio do navio.
Arrebentou tudo.
331
00:22:02,854 --> 00:22:04,788
- Parar todas as máquinas.
- Parar todas. Sim, senhor.
332
00:22:06,224 --> 00:22:07,486
E os homens?
333
00:22:07,559 --> 00:22:09,424
Dizem que o Chefe já era.
334
00:22:09,494 --> 00:22:11,257
- E os outros?
- Todos bem.
335
00:22:11,330 --> 00:22:13,230
Algum dano ao casco?
336
00:22:17,200 --> 00:22:18,799
E o casco?
337
00:22:19,938 --> 00:22:21,300
Ao menos não na sala de máquinas.
338
00:22:21,106 --> 00:22:24,269
É a sala das caldeiras que conta.
Quando podem chegar lá?
339
00:22:24,409 --> 00:22:26,536
Quando podem chegar
à sala das caldeiras?
340
00:22:27,212 --> 00:22:28,406
Entendo.
341
00:22:29,247 --> 00:22:31,545
Estão prestes a abrir a porta.
342
00:22:38,757 --> 00:22:40,850
Tudo depende do que
eles encontrarem.
343
00:22:40,926 --> 00:22:43,292
Certo. Agora cuidado.
Tem vapor fervendo ali atrás.
344
00:22:43,362 --> 00:22:45,125
Certo, saiam daqui, rapazes.
Vamos.
345
00:22:45,197 --> 00:22:47,222
Vão para o outro lado antes
de começarem a contar.
346
00:22:47,299 --> 00:22:48,596
Vão para lá.
Não me ouviram?
347
00:22:48,667 --> 00:22:51,568
Saiam daqui, por favor? Vamos, fora.
Saiam daqui.
348
00:22:59,244 --> 00:23:03,374
Vou tentar chegar até você usando...
349
00:23:05,584 --> 00:23:08,280
este pedaço da cama.
350
00:23:08,520 --> 00:23:10,440
Agora, só...
351
00:23:12,224 --> 00:23:14,886
Só fique parada.
Totalmente parada.
352
00:23:15,560 --> 00:23:16,925
Não se mova.
353
00:23:18,290 --> 00:23:21,931
Seja uma boa menina e
fique quieta e parada. Está bem?
354
00:23:22,768 --> 00:23:24,895
Quieta e parada...
355
00:23:35,981 --> 00:23:37,710
Jill.
356
00:23:50,662 --> 00:23:52,653
- E quanto a vítimas?
- Bem, ainda não sabemos, senhor.
357
00:23:52,731 --> 00:23:54,926
Alguns dos passageiros estão
machucados. Isto é certo.
358
00:23:55,000 --> 00:23:58,128
- Já entraram na sala das caldeiras?
- Têm que esperar. Vapor demais.
359
00:23:58,203 --> 00:23:59,864
- Capitão, eu quero...
- Chame todos os médicos.
360
00:23:59,938 --> 00:24:02,463
Não deveríamos começar a reunir
os passageiros no convés dos botes, senhor?
361
00:24:02,541 --> 00:24:03,530
Não, não há necessidade disto.
362
00:24:03,608 --> 00:24:05,980
Não há indicação de
danos ao casco.
363
00:24:05,177 --> 00:24:06,872
Capitão, melhor saber com
os rapazes sobres os danos.
364
00:24:06,945 --> 00:24:08,173
Certo.
Entre em contato com o Sr. Walsh.
365
00:24:08,246 --> 00:24:09,270
- Temos contato por rádio, senhor.
- Bom.
366
00:24:09,347 --> 00:24:10,974
Contato com três navios.
Devemos chamá-los, senhor?
367
00:24:11,490 --> 00:24:12,107
- Sim, sim.
- Alguma outra ordem, senhor?
368
00:24:12,184 --> 00:24:13,173
Nenhuma para você.
369
00:24:14,653 --> 00:24:17,349
Certo. Basta.
Vamos, venham.
370
00:24:21,426 --> 00:24:24,623
O Chefe estava cuidando da válvula
da 28. Um de vocês, suba lá.
371
00:24:24,696 --> 00:24:27,221
- Hyer.
- Esta água pode estar escaldante.
372
00:24:29,134 --> 00:24:31,625
- Está apenas morna.
- Água do mar?
373
00:24:32,871 --> 00:24:33,963
Sal.
374
00:24:38,210 --> 00:24:39,643
Puxa, que coisa.
375
00:24:39,711 --> 00:24:42,839
Arrebentou o navio direto
pelas cabines.
376
00:24:43,482 --> 00:24:44,540
Ao diabo com isto.
377
00:24:44,616 --> 00:24:47,847
Venham, vamos descobrir de onde
está vindo esta água salgada.
378
00:24:50,455 --> 00:24:53,549
Querida, vou tentar alcançá-la
com a minha mão. Então...
379
00:24:55,527 --> 00:24:56,687
Agora, dê-me a sua mão.
380
00:24:56,761 --> 00:24:59,457
Não mexa o corpo.
Apenas estenda a sua mão.
381
00:24:59,531 --> 00:25:01,396
Tente chegar um pouco mais perto.
382
00:25:01,466 --> 00:25:04,196
Agora, tenha cuidado. Devagar,
devagar, devagar. Isto mesmo.
383
00:25:04,269 --> 00:25:05,896
Um pouco mais perto.
384
00:25:07,272 --> 00:25:09,100
Não, não!
Segure o cordão do telefone!
385
00:25:10,976 --> 00:25:13,604
Use seus braços para puxar.
386
00:25:15,180 --> 00:25:18,445
Querida, puxe para cima.
Isto ai, com o seus braços.
387
00:25:23,822 --> 00:25:26,757
Certo, agora...
Agora, encoste-se na parede.
388
00:25:27,580 --> 00:25:28,958
Firme contra a parede.
Não se mova.
389
00:25:29,270 --> 00:25:32,224
Vou tentar pegar você
de outro modo. Não se mova.
390
00:25:36,434 --> 00:25:38,595
Olhe, está vindo dali.
391
00:25:44,676 --> 00:25:47,770
Puxa, o metal deve espirrado
por aqui como estilhaços.
392
00:25:47,846 --> 00:25:50,110
Não temos a menor chance
de tapar este ai.
393
00:25:50,181 --> 00:25:53,776
Se alguém acha que as bombas
darão conta desta água, esqueça.
394
00:25:55,520 --> 00:25:56,714
O que precisamos fazer agora...
395
00:25:56,788 --> 00:25:59,450
é manter a água represada
deste lado do anteparo.
396
00:25:59,524 --> 00:26:02,840
Se aquele anteparo não suportar,
nós já éramos.
397
00:26:02,160 --> 00:26:03,149
É melhor, irmão.
398
00:26:03,228 --> 00:26:06,163
Não sobrou muito do
Chefe para recolher.
399
00:26:11,536 --> 00:26:13,936
Certo, prendam esta porta.
400
00:26:14,873 --> 00:26:16,807
- Ei, ligue as bombas.
- De que vai adiantar?
401
00:26:16,875 --> 00:26:17,899
Ligue mesmo assim.
402
00:26:17,976 --> 00:26:20,706
- O que você acha, Pope?
- O casco da popa está bem, sem fendas.
403
00:26:20,779 --> 00:26:22,246
- Bom.
- Mas não está bem na sala das caldeiras.
404
00:26:22,314 --> 00:26:24,305
Não, tem um buraco grande
o bastante para passar uma cabeça.
405
00:26:24,382 --> 00:26:27,112
Ouçam, caras, precisamos escorar
este anteparo e rápido.
406
00:26:27,185 --> 00:26:29,449
Agora, peguem vigas, placas de
aço, qualquer coisa que puderem.
407
00:26:29,554 --> 00:26:32,546
Precisamos escorar esta coisa.
Venham, vamos. Vamos!
408
00:26:33,910 --> 00:26:36,390
Cole falando. Fechamos a porta
à prova de água.
409
00:26:36,461 --> 00:26:39,210
Estamos começando
a escorar o anteparo.
410
00:26:39,970 --> 00:26:41,310
- Veja como estão as coisas.
- Sim, senhor.
411
00:26:41,990 --> 00:26:42,532
Com que rapidez a água
está entrando?
412
00:26:42,601 --> 00:26:44,262
Rápido demais para as bombas
darem conta, senhor.
413
00:26:44,336 --> 00:26:46,668
Senhor? O navio mais próximo
é um cargueiro Matson.
414
00:26:46,738 --> 00:26:47,932
- O Hawaiian Fisherman.
- Quanto próximo?
415
00:26:48,600 --> 00:26:50,201
Próximo o bastante para que
mandasse um SOS pelo rádio.
416
00:26:50,275 --> 00:26:52,300
Capitão, o Chefe Pringle
está mesmo morto.
417
00:26:52,377 --> 00:26:54,470
- Morto?
- Recebeu toda a explosão.
418
00:26:56,810 --> 00:26:57,605
Quanto rápido O Hawaiian Fisherman
pode chegar?
419
00:26:57,682 --> 00:26:59,309
Em menos de uma hora.
Há vários outros...
420
00:26:59,384 --> 00:27:00,851
- Capitão. Os passageiros.
- Quantos mortos?
421
00:27:00,919 --> 00:27:02,216
No mínimo quatro.
Talvez mais.
422
00:27:02,287 --> 00:27:05,256
Há vários outros navios, senhor,
mas estão mais longe.
423
00:27:05,323 --> 00:27:07,257
Precisamos descobrir quanto
rápido a água está entrando.
424
00:27:07,325 --> 00:27:09,589
O carpinteiro está na passarela
superior agora, senhor.
425
00:27:09,661 --> 00:27:12,152
Devemos ter um relatório
a qualquer momento.
426
00:27:14,332 --> 00:27:17,267
Se aquele anteparo aguentar,
nós ficaremos bem.
427
00:27:19,804 --> 00:27:21,320
Jill, fique firme contra a parede.
428
00:27:21,106 --> 00:27:24,371
Vou tentar colocar você
nesta tábua.
429
00:27:31,149 --> 00:27:32,514
Fique parada.
430
00:27:35,553 --> 00:27:36,884
Isto mesmo.
431
00:27:37,288 --> 00:27:38,619
Isto mesmo.
432
00:28:13,558 --> 00:28:16,186
Cole diz que não está certo
se o anteparo vai aguentar, Capitão.
433
00:28:16,261 --> 00:28:17,660
O navio é bem velho.
O aço cede.
434
00:28:17,729 --> 00:28:19,890
Você tem as suas ordens, Sr. Mansard.
Chame Walsh.
435
00:28:19,964 --> 00:28:21,488
Chame o Sr. Walsh.
436
00:28:21,566 --> 00:28:23,500
Não deveríamos ao menos
começar a mandar os passageiros...
437
00:28:23,568 --> 00:28:26,332
- para o convés dos botes, Capitão?
- Só para não arriscar?
438
00:28:26,471 --> 00:28:28,336
Quando eu estiver pronto,
darei as ordens.
439
00:28:28,406 --> 00:28:30,636
Você agora está no comando,
Sr. Walsh.
440
00:28:30,709 --> 00:28:33,542
Desde que este anteparo aguente,
estaremos à tona.
441
00:28:33,645 --> 00:28:35,943
Suponha que não aguente.
Então o quê?
442
00:28:37,348 --> 00:28:38,406
Por que não aguentaria?
443
00:28:38,483 --> 00:28:41,770
Sabe que a vida útil de
um navio é de 30 anos.
444
00:28:41,152 --> 00:28:44,190
E, Sr. Mace, estamos oito anos
além do limite agora.
445
00:28:44,890 --> 00:28:45,488
O Claridon e
cem outros navios.
446
00:28:45,557 --> 00:28:49,550
90% dos quais foram reconstruídos
ou ao menos tiveram uma revisão geral.
447
00:28:49,627 --> 00:28:50,992
Nós não tivemos.
448
00:28:53,231 --> 00:28:55,495
Que tal esta aqui, Chefe?
449
00:28:55,567 --> 00:28:59,367
É capaz de arrebentar
tudo aqui em baixo.
450
00:28:59,471 --> 00:29:03,100
Nada importa exceto
escorar aquele anteparo.
451
00:29:03,808 --> 00:29:05,298
Soltem.
452
00:29:21,926 --> 00:29:23,393
Vamos, agora, andando.
453
00:29:23,461 --> 00:29:24,985
Tire os trilhos!
454
00:29:25,630 --> 00:29:27,497
Não estamos carregando sofás.
Vamos, andando!
455
00:29:27,565 --> 00:29:29,123
Vão para lá, por favor!
456
00:29:29,200 --> 00:29:31,634
- Ouça, está falando com o Capitão?
- Sim, senhor.
457
00:29:31,703 --> 00:29:33,796
Capitão, aqui é Walsh.
458
00:29:33,905 --> 00:29:36,669
Só queria lembra, senhor,
que se aquele anteparo ceder...
459
00:29:36,741 --> 00:29:38,436
vai levar metade dos meus
homens com ela.
460
00:29:38,510 --> 00:29:41,741
Os homens que desenharam este
navio não eram idiotas, Sr. Walsh.
461
00:29:42,180 --> 00:29:46,140
Aquele anteparo foi feito para
aguentar está pressão, velha ou não.
462
00:29:46,840 --> 00:29:47,517
E irá.
463
00:29:49,854 --> 00:29:51,515
- Bem?
- Sem comentários.
464
00:29:51,589 --> 00:29:53,955
Certo, vamos, andando.
465
00:29:57,996 --> 00:30:01,397
Lamento, senhor, mas não compartilho
a sua confiança naquele anteparo.
466
00:30:01,499 --> 00:30:03,570
Já falamos sobre isto, Sr. Osborne.
467
00:30:03,134 --> 00:30:05,500
Ainda acho que deveríamos
começar a tirar as pessoas.
468
00:30:05,570 --> 00:30:06,867
- O que temos a perder?
- Perder?
469
00:30:06,938 --> 00:30:08,337
Vidas humanas, isto é o que
podemos perder.
470
00:30:08,406 --> 00:30:10,806
Evacuar uma navio como este
em alto mar é um negócio arriscado.
471
00:30:10,875 --> 00:30:13,844
- Capitão, tem um relatório...
- As pessoas se assustam. Pulam na água.
472
00:30:13,912 --> 00:30:16,813
- Botes podem se soltar dos suportes.
- Sou da Marinha, Sr. Osborne.
473
00:30:16,881 --> 00:30:19,441
Quando tínhamos exercícios de botes,
homens treinados, bom equipamento...
474
00:30:19,517 --> 00:30:21,542
nós tínhamos baixas.
O que acha, Sr. Mansard?
475
00:30:21,619 --> 00:30:22,643
De vez em quando, sim.
476
00:30:22,720 --> 00:30:25,985
De todo jeito, o anteparo não cede
sem primeiro dar um indicação.
477
00:30:26,570 --> 00:30:27,251
Então poderia ser tarde demais.
478
00:30:27,325 --> 00:30:31,125
Agora, ouça, Sr. Osborne, poderia
esperar histeria dos meus passageiros,
479
00:30:31,196 --> 00:30:33,528
mas não de um dos meus oficiais.
480
00:30:33,998 --> 00:30:37,229
Eu nunca perdi um navio e
não vou perder este.
481
00:30:37,302 --> 00:30:40,669
Vou levá-lo flutuando sem
a perda de outra vida.
482
00:30:40,772 --> 00:30:43,240
O Claridon não vai afundar.
483
00:30:50,480 --> 00:30:52,346
Aqui é o Capitão Robert Adams
falando.
484
00:30:52,417 --> 00:30:54,715
Houve uma explosão na
sala das caldeiras.
485
00:30:54,786 --> 00:30:57,160
Este não navio não está
em nenhum perigo imediato.
486
00:30:57,880 --> 00:31:00,649
- Por favor, fiquem calmos.
- Pessoal, calma. Calma!
487
00:31:00,758 --> 00:31:03,522
Ninguém vai se machucar.
Apenas andem devagar.
488
00:31:07,799 --> 00:31:10,529
Jill, vou fazer um laço
em uma ponta disto.
489
00:31:10,602 --> 00:31:12,695
Passe por cima dos seus braços.
490
00:31:12,804 --> 00:31:15,898
Certo, agora.
Vou jogar para você, mas...
491
00:31:15,974 --> 00:31:17,942
faça o que for, não tente
alcançar, querida.
492
00:31:18,900 --> 00:31:19,943
Se for curto, não tente pegar.
493
00:31:20,845 --> 00:31:23,507
Não tente pegar, querida.
Escutou?
494
00:31:24,480 --> 00:31:26,881
Certo, agora.
Fique bem onde está.
495
00:31:27,852 --> 00:31:29,149
Isto mesmo.
496
00:31:30,210 --> 00:31:32,956
Agora, passe sobre a cabeça.
Devagar, devagar.
497
00:31:39,964 --> 00:31:42,933
Isto mesmo.
Agora, sobre os braços.
498
00:31:47,238 --> 00:31:48,728
O outro braço.
499
00:31:54,178 --> 00:31:55,736
Certo, querida, agora...
500
00:31:56,848 --> 00:31:59,476
Você vai ter que rastejar
sobre esta tábua.
501
00:31:59,550 --> 00:32:01,643
Não há outro modo, Jill.
502
00:32:06,624 --> 00:32:09,650
Estou... estou com medo, papai.
Estou com medo.
503
00:32:09,727 --> 00:32:13,857
Se escorregar, Jill, esta corda
segurará você. Vamos, querida, vamos.
504
00:32:14,132 --> 00:32:17,329
- Não consigo, papai. Não consigo.
- Agora, Jill, faço o que eu disse!
505
00:32:20,710 --> 00:32:21,561
Está bem, agora.
506
00:32:29,781 --> 00:32:34,470
Isto mesmo. Isto mesmo.
Boa menina.
507
00:32:34,919 --> 00:32:38,218
Esta é a minha menina. Minha menina.
Vamos. Mais um pouco.
508
00:32:38,289 --> 00:32:42,123
- Estou com medo.
- Eu sei. Agora, venha. Tudo bem.
509
00:32:43,610 --> 00:32:46,155
Sim, sim, Jill.
Venha, querida, venha.
510
00:32:46,531 --> 00:32:49,193
Minha menina valente.
Boa menina. Venha.
511
00:32:49,267 --> 00:32:51,963
- Por favor, quero voltar para lá.
- Isto ai, isto ai.
512
00:32:52,360 --> 00:32:55,437
Sim, venha.
Sim, querida.
513
00:32:57,809 --> 00:33:00,676
Minha menina valente.
Venha, querida.
514
00:33:00,745 --> 00:33:02,178
Não temos muito tempo.
515
00:33:02,246 --> 00:33:04,373
Venha, vai ficar tudo bem.
516
00:33:08,186 --> 00:33:09,175
Venha, querida.
517
00:33:23,501 --> 00:33:25,969
Pronto, querida, vamos...
518
00:33:30,410 --> 00:33:32,305
Certo, pessoal.
Vocês têm as suas ordens.
519
00:33:32,377 --> 00:33:34,208
Capitão, acabei de falar
com o carpinteiro.
520
00:33:34,278 --> 00:33:37,441
A sala das caldeiras está quase
um terço cheia. A água sobe rápido.
521
00:33:37,515 --> 00:33:39,779
Chame a sala de máquinas.
Descubra como está o anteparo.
522
00:33:39,851 --> 00:33:41,250
Quero um relato constante.
523
00:33:41,319 --> 00:33:43,879
Reunimos todos os médicos e
eles estão fazendo o possível.
524
00:33:43,955 --> 00:33:47,220
Certo, volte lá e fique com eles.
525
00:33:47,291 --> 00:33:50,590
Está aguentando até agora, mas
lembre-se se o nível subir...
526
00:33:50,661 --> 00:33:54,620
a pressão aumenta por metro quadrado.
Está acumulando muito peso.
527
00:33:54,866 --> 00:33:56,766
Laurie, Jill está a salvo.
Ela está aqui.
528
00:33:57,935 --> 00:34:01,302
Mamãe, mamãe. Papai,
mamãe está muito machucada?
529
00:34:01,372 --> 00:34:03,670
Está muito machucada?
530
00:34:03,875 --> 00:34:05,809
Mamãe.
531
00:34:06,477 --> 00:34:08,502
- Meu bebê.
- Mamãe.
532
00:34:08,579 --> 00:34:10,877
Graças a Deus você está a salvo.
533
00:34:24,662 --> 00:34:26,823
Mamãe, andei procurando você
por toda as partes.
534
00:34:29,670 --> 00:34:31,433
Preciso arrumar ajuda.
Volto logo.
535
00:34:31,803 --> 00:34:34,636
Está tudo bem, querida.
Está tudo bem.
536
00:34:34,705 --> 00:34:36,360
Mamãe.
537
00:34:40,278 --> 00:34:44,237
Está rompendo por aqui.
Precisamos de outra viga.
538
00:34:46,651 --> 00:34:48,278
A emenda está rompendo.
539
00:34:49,887 --> 00:34:51,286
É muito grave?
540
00:34:51,355 --> 00:34:53,983
Ainda não é grave o bastante.
Mas é um sinal sinistro, Capitão.
541
00:34:54,580 --> 00:34:55,184
Muita água entrando?
542
00:34:55,259 --> 00:34:57,887
Até agora, as bombas dão
conta de tudo deste lado.
543
00:34:59,831 --> 00:35:02,299
Certo, vamos.
Todos para lá!
544
00:35:11,375 --> 00:35:13,200
Camareiro. Camareiro!
545
00:35:15,913 --> 00:35:17,175
Camareiro!
546
00:35:18,820 --> 00:35:19,344
É a minha esposa.
547
00:35:19,484 --> 00:35:21,452
Está na cabine, muito ferida.
Preciso de ajuda.
548
00:35:21,519 --> 00:35:23,646
Sinto muito, senhor, mas
mandaram-me para a capela.
549
00:35:23,721 --> 00:35:25,520
Não pode vir primeiro?
550
00:35:25,123 --> 00:35:27,318
Muitas pessoas feridas lá.
551
00:35:30,962 --> 00:35:32,793
Você é nosso camareiro.
Deveria nos ajudar.
552
00:35:32,864 --> 00:35:34,525
Não posso, senhor.
Tenho as minhas ordens.
553
00:35:34,599 --> 00:35:37,330
Ei, senhor. Senhor.
554
00:35:37,101 --> 00:35:38,534
Eu escutei você, senhor.
Vamos.
555
00:35:38,603 --> 00:35:40,264
Bom. Posso usar mais
algumas pessoas.
556
00:35:40,338 --> 00:35:41,327
- Vamos.
- Certo.
557
00:35:42,540 --> 00:35:44,167
Eu estava lá fora.
558
00:35:50,448 --> 00:35:53,315
Era o carpinteiro. A sala das
caldeiras está metade inundada.
559
00:35:53,384 --> 00:35:55,716
Uma amenda abrindo, isto
nós poderíamos esperar.
560
00:35:55,786 --> 00:35:57,481
O carpinteiro ressaltou uma coisa.
561
00:35:57,555 --> 00:36:00,547
Uma explosão pode enfraquecer
o anteparo. Enfraquecer muito.
562
00:36:00,658 --> 00:36:03,320
Eu levei isto em consideração,
naturalmente.
563
00:36:04,529 --> 00:36:07,464
- Hawaiian Fisherman, que distância?
- A cinquenta minutos, senhor.
564
00:36:18,676 --> 00:36:20,303
Envie um SOS.
565
00:36:30,421 --> 00:36:33,584
Qualquer navio nesta frequência.
Qualquer navio nesta frequência.
566
00:36:34,926 --> 00:36:38,225
Aqui é o SS Claridon. SS Claridon.
567
00:36:38,863 --> 00:36:41,855
SOS.SOS.SOS.
568
00:36:44,835 --> 00:36:48,965
O grande Claridon ficou parado
no meio do oceano.
569
00:36:49,140 --> 00:36:53,236
Até o pulsar dos motores se foi.
Seu coração parou.
570
00:36:59,217 --> 00:37:01,276
Saia da frente, querida.
571
00:37:01,719 --> 00:37:04,187
Estes homens vieram ajudar
a tirar a mamãe daqui.
572
00:37:04,255 --> 00:37:06,416
Isto é sólido. Um de vocês
segure esta ponta aqui.
573
00:37:06,490 --> 00:37:08,424
Vai precisar de uma alavanca.
Dois por quatro, cerca de...
574
00:37:08,492 --> 00:37:09,823
Aqui.
575
00:37:09,894 --> 00:37:11,880
- Certo, prontos?
- Sim.
576
00:37:11,162 --> 00:37:14,325
Vamos lá.
Um, dois, três!
577
00:37:16,000 --> 00:37:18,264
Vamos, pessoal,
botem força nisto.
578
00:37:18,336 --> 00:37:20,201
Um, dois...
579
00:37:21,305 --> 00:37:24,365
Isto ai. Está vindo.
Está vindo.
580
00:37:29,247 --> 00:37:31,738
- Está tentando matar ela?
- Desculpe-me.
581
00:37:32,250 --> 00:37:35,413
- Não foi culpa dele.
- A madeira quebrou.
582
00:37:37,455 --> 00:37:39,355
Não foi culpa dele, querido.
583
00:37:42,260 --> 00:37:45,257
- Sinto muito, querida. Sinto muito.
- Está tudo bem.
584
00:37:47,465 --> 00:37:49,126
Precisamos de mais homens.
585
00:37:49,200 --> 00:37:52,692
Não poderia colocar outro cara
em volta desta coisa. É inútil.
586
00:37:52,903 --> 00:37:55,337
Um maçarico resolveria.
Teve ter um a bordo.
587
00:37:55,406 --> 00:37:57,101
Vou tentar descobrir.
588
00:37:57,174 --> 00:37:59,165
Vá até a ponte. Pergunte a eles.
Corra. Corra.
589
00:37:59,443 --> 00:38:01,809
Dois copos de licor, por favor.
590
00:38:06,617 --> 00:38:08,778
Já perguntei a três figurões.
591
00:38:08,853 --> 00:38:11,151
Ninguém sabe onde posso
achar um maçarico?
592
00:38:11,222 --> 00:38:12,917
Capitão, do jeito que a água
está entrando na sala de máquinas...
593
00:38:12,990 --> 00:38:14,321
as bombas quase não estão
dando mais conta.
594
00:38:14,392 --> 00:38:16,417
Mas estão aguentando e
isso é o que importa.
595
00:38:16,494 --> 00:38:17,893
Ele está começando a adernar
para a frente, senhor.
596
00:38:17,962 --> 00:38:19,827
Capitão, alguns dos passageiros
estão começando a entrar em pânico.
597
00:38:19,897 --> 00:38:22,923
Bem, diga pelo alto-falante que não
há causa imediata para alarme.
598
00:38:23,000 --> 00:38:24,228
- Sim, senhor.
- Onde está guardado o maçarico?
599
00:38:24,302 --> 00:38:26,998
- O maçarico de acetileno?
- É pensar o que vai acontecer...
600
00:38:27,710 --> 00:38:29,369
- que está deixando-os nervosos, Capitão.
- Alguém pode me responder?
601
00:38:29,440 --> 00:38:30,464
- Onde está o maçarico?
- O maçarico?
602
00:38:30,541 --> 00:38:31,565
Sim. Onde está?
603
00:38:31,642 --> 00:38:34,668
Pode estar na sala de máquinas ou
onde guardam os equipamentos...
604
00:38:34,745 --> 00:38:36,474
dependendo de onde
foi usado por último.
605
00:38:37,481 --> 00:38:38,914
Chame Walsh.
606
00:38:44,855 --> 00:38:46,584
Walsh falando, senhor.
607
00:38:46,657 --> 00:38:48,215
Acabei de saber do carpinteiro.
608
00:38:48,292 --> 00:38:50,590
A sala das caldeiras está
quase um terço cheia.
609
00:38:50,695 --> 00:38:52,560
Até agora, o anteparo está
aguentando a pressão...
610
00:38:52,630 --> 00:38:56,964
mas está começando a rachar.
Não sei, senhor. Apenas não sei.
611
00:38:57,902 --> 00:38:59,733
- Bem, continue nisto.
- Certo.
612
00:39:14,852 --> 00:39:16,444
Os homens desistiram.
Não conseguiram levantar.
613
00:39:16,520 --> 00:39:18,181
O maçarico ou está
na sala de máquinas...
614
00:39:18,255 --> 00:39:20,348
ou na oficina.
615
00:39:20,424 --> 00:39:23,120
- Vá à oficina. Vou na sala de máquinas.
- Certo.
616
00:39:32,536 --> 00:39:36,336
Laurie, tenho que deixar você
por um minuto para buscar o maçarico.
617
00:39:37,708 --> 00:39:40,802
Seja uma boa menina mais um pouco.
Cuide da mamãe para mim.
618
00:39:40,878 --> 00:39:43,730
Eu cuidarei dela, papai.
619
00:39:43,647 --> 00:39:45,740
O navio não vai afundar, vai?
620
00:39:45,816 --> 00:39:47,340
Claro que não.
621
00:39:47,418 --> 00:39:50,182
Ouviu o que disseram no
alto-falante. Não há perigo.
622
00:39:50,287 --> 00:39:52,585
Mamãe vai ficar bem,
não vai, papai?
623
00:39:52,656 --> 00:39:56,490
Garanto que vai. Vamos tirar
ela daqui em um instante.
624
00:40:18,605 --> 00:40:21,267
- Pope, acelere as bombas.
- Estão no máximo.
625
00:40:21,341 --> 00:40:23,360
- Dê mais força.
- Mas vamos queimá-las.
626
00:40:23,110 --> 00:40:24,771
Arrisque.
Conecte as bombas auxiliares!
627
00:40:24,845 --> 00:40:25,903
Todas que tiver!
628
00:40:25,979 --> 00:40:28,311
- Ouça, preciso achar um...
- Desculpe, amigo.
629
00:40:28,382 --> 00:40:30,282
Ei, onde posso achar um maçarico?
Um maçarico de acetileno?
630
00:40:30,350 --> 00:40:31,817
- Está maluco?
- Tem um por aqui?
631
00:40:31,885 --> 00:40:33,910
Tragam aquela viga aqui!
Rápido. Vamos!
632
00:40:33,987 --> 00:40:35,318
- Tem um maçarico aqui?
- Sim.
633
00:40:35,389 --> 00:40:36,754
- Onde?
- Na sala do gerador.
634
00:40:36,823 --> 00:40:40,200
Vamos com esta viga.
Bem aqui.
635
00:40:40,127 --> 00:40:41,424
Esperem.
636
00:40:42,462 --> 00:40:45,329
Onde é a sala do gerador? Preciso
de um maçarico de corte.
637
00:40:45,399 --> 00:40:48,800
Ninguém vai deixar de escorar
esta coisa para buscar um, senhor.
638
00:40:48,869 --> 00:40:49,858
- Walsh.
- Sim?
639
00:40:49,937 --> 00:40:51,970
- O Capitão quer um relatório.
- Está bem.
640
00:40:51,171 --> 00:40:53,162
Vou pedir pela última vez.
Onde está aquele maçarico?
641
00:40:53,240 --> 00:40:54,571
- Maçarico?
- Minha esposa está presa nos destroços.
642
00:40:54,641 --> 00:40:57,576
- É a única coisa que vai soltá-la.
- Você não dá conta daquilo sozinho.
643
00:40:57,644 --> 00:41:01,410
Certo, senhor. Vá entre estes
dois motores até o fim...
644
00:41:01,481 --> 00:41:05,144
vire à esquerda, suba as escadas
e é a oficina.
645
00:41:05,352 --> 00:41:07,377
Estamos nos aguentando, senhor.
Por muito pouco.
646
00:41:07,454 --> 00:41:09,513
- O diabo que estamos.
- Espere um instante, senhor.
647
00:41:09,590 --> 00:41:11,558
O nível da água subiu 2,5 metros.
648
00:41:11,625 --> 00:41:14,685
Correção, o nível da água
está abaixo destas placas agora.
649
00:41:14,761 --> 00:41:17,389
Estamos usando todas as bombas.
Usando no máximo.
650
00:41:17,464 --> 00:41:21,366
Mesmo assim, o nível abaixo de
nós subiu 2,5 metros, senhor.
651
00:41:23,103 --> 00:41:25,594
- Lawson, vá buscar mais selante.
- Sim, senhor.
652
00:41:25,672 --> 00:41:27,469
Jogue esta coisa para baixo, sim?
653
00:41:35,616 --> 00:41:37,945
A água na sala de máquinas
está subindo, senhor.
654
00:41:37,950 --> 00:41:39,740
Mais fendas estão se abrindo.
655
00:41:39,152 --> 00:41:41,211
- Então mande selá-las.
- Algumas são muito grandes, senhor.
656
00:41:41,288 --> 00:41:43,222
- Parece ruim, Capitão.
- Pegue as plantas.
657
00:41:43,290 --> 00:41:44,314
Plantas?
658
00:41:44,424 --> 00:41:47,120
Quero descobrir se podemos
flutuar com a sala de máquinas inundada.
659
00:41:47,194 --> 00:41:49,250
A sala de máquinas e das caldeiras
ambas inundadas?
660
00:41:49,960 --> 00:41:50,222
Comece a fazer os cálculos.
661
00:41:50,297 --> 00:41:54,280
Admito que evacuar um navio
em alto mar é bem perigoso.
662
00:41:54,101 --> 00:41:55,432
- Mesmo assim...
- Mesmo assim?
663
00:41:55,502 --> 00:41:58,164
Não deveríamos ao menos reunir
os passageiros no convés dos botes?
664
00:41:58,238 --> 00:41:59,637
Estar preparados?
665
00:41:59,773 --> 00:42:01,297
Estaríamos incentivando
histeria em massa.
666
00:42:01,375 --> 00:42:04,344
Pessoas entram em pânico,
mergulham na água, sabe Deus o quê.
667
00:42:04,411 --> 00:42:07,437
E se o anteparo aguentar, então
teriam morrido por nada.
668
00:42:07,514 --> 00:42:08,913
E se não aguentar?
669
00:42:14,121 --> 00:42:16,112
Está bem, Sr. Osborne.
670
00:42:16,990 --> 00:42:19,424
Instrua aos passageiros para
irem para o convés dos botes.
671
00:42:19,493 --> 00:42:20,790
Sim, senhor.
672
00:42:23,997 --> 00:42:26,220
Atenção, todos os passageiros.
673
00:42:26,133 --> 00:42:28,192
Atenção, todos os passageiros.
674
00:42:29,102 --> 00:42:33,163
Ponham os coletes salva-vidas.
Dirijam-se à sua seção de botes.
675
00:42:33,974 --> 00:42:37,137
Atenção, todos os passageiros.
Atenção, todos os passageiros.
676
00:42:37,210 --> 00:42:39,440
Jill, vá buscar seu colete
salva-vidas.
677
00:42:40,800 --> 00:42:42,640
Não estou vendo, mamãe.
678
00:42:43,617 --> 00:42:46,177
Jill, por favor.
Ache o seu colete salva-vidas.
679
00:42:47,487 --> 00:42:49,455
Mas o quarto está destruído.
680
00:42:50,223 --> 00:42:51,622
Tente a outra cabine.
681
00:42:51,692 --> 00:42:54,593
Não não chão.
Só um buraco enorme.
682
00:42:54,661 --> 00:42:57,255
Vá para o corredor
e consiga ajuda.
683
00:42:57,330 --> 00:43:00,766
Papai me disse para cuidar
de você, mamãe. Não vou sair.
684
00:43:01,201 --> 00:43:02,896
Jill, faça o que eu digo.
685
00:43:04,104 --> 00:43:07,267
Não, mamãe.
Não, não, não.
686
00:43:07,641 --> 00:43:10,735
Alguém tem que nos ajudar.
687
00:43:11,912 --> 00:43:13,174
Socorro!
688
00:43:13,714 --> 00:43:16,308
- Alguém, ajude-nos, por favor!
Atenção, todos os passageiros.
689
00:43:16,383 --> 00:43:17,577
Atenção, todos os passageiros.
690
00:43:17,651 --> 00:43:21,519
Ponham os coletes salva-vidas.
Dirijam-se à sua seção de botes.
691
00:44:29,220 --> 00:44:32,219
O maçarico precisa de dois
tanques, sabe disto, não é, senhor?
692
00:44:32,292 --> 00:44:33,657
Dois tanques?
693
00:44:34,270 --> 00:44:36,928
Este é de oxigênio. Precisa
do de acetileno também.
694
00:44:36,997 --> 00:44:39,560
Pesa mais de cem quilos.
695
00:44:39,266 --> 00:44:41,632
Vou dar um jeito de levar
para a cabine. Vou levá-los.
696
00:44:41,701 --> 00:44:43,566
Subindo os degraus da
sala de máquinas sozinho?
697
00:44:43,637 --> 00:44:47,630
Não vou deixá-la lá e morrer.
Garanto-lhe!
698
00:44:54,614 --> 00:44:57,515
- O que aconteceu?
- Apanhada na correria, esmagada.
699
00:45:15,302 --> 00:45:18,669
E se conseguir levar, então o quê?
Sabe operar um maçarico?
700
00:45:18,738 --> 00:45:21,138
Eu me viro.
Por Deus, eu me viro.
701
00:45:21,208 --> 00:45:24,769
Vai ser difícil até para dois
caras subirem os degraus.
702
00:45:24,878 --> 00:45:26,106
Obrigado.
703
00:45:28,849 --> 00:45:33,286
Vamos, escorem aquele anteparo.
Vamos, preciso de gente aqui.
704
00:45:33,820 --> 00:45:36,118
Depressa, sim?
Rápido.
705
00:45:38,458 --> 00:45:41,689
Certo, corra! Diga ao Capitão
que outra emenda abriu.
706
00:45:42,295 --> 00:45:45,355
Ele está adernando para
bombordo, senhor. Quatro graus.
707
00:45:45,632 --> 00:45:48,226
Bombeiam água salgada nos
tanques de óleo a estibordo.
708
00:45:48,301 --> 00:45:52,761
Equilibrem a inclinação. Temos que
manter a quilha reta seja como for.
709
00:45:52,839 --> 00:45:55,205
Você. Ei, venha aqui.
710
00:45:55,742 --> 00:45:58,336
Você também.
Os dois, venham aqui.
711
00:45:58,845 --> 00:46:00,710
Certo. Vamos, andando, sim?
712
00:46:00,780 --> 00:46:03,440
Vamos, rapazes, mais
rápido. Vamos.
713
00:46:04,651 --> 00:46:07,677
Scott, Martin, comecem
a andar e sigam em frente.
714
00:46:08,922 --> 00:46:10,947
Lawson, onde acha que vai?
Agora, volte aqui.
715
00:46:11,240 --> 00:46:12,582
Só estou ajudando, senhor.
716
00:46:12,659 --> 00:46:15,423
Parece que não pode salvar
a esposa exceto se alguém ajudar.
717
00:46:15,495 --> 00:46:18,191
Vá para lá e ajude aqueles
homens. Agora.
718
00:46:22,402 --> 00:46:25,860
Como se sentiria se fosse
a sua esposa. Você decide.
719
00:46:26,106 --> 00:46:27,630
Como vejo as coisas, senhor...
720
00:46:27,707 --> 00:46:29,937
aquele anteparo vai ceder pouco
importando o que façamos.
721
00:46:30,100 --> 00:46:32,740
Tomara que levemos estes
tanques daqui antes que aconteça.
722
00:46:32,812 --> 00:46:36,304
Vamos, mais vigor nisto.
Mexam-se, rapazes.
723
00:46:43,657 --> 00:46:45,648
Capitão, eles estão ficando
bastante fora de controle.
724
00:46:45,725 --> 00:46:48,159
Estão fora de controle?
Cuide deles. É o seu serviço.
725
00:46:48,228 --> 00:46:50,526
Estive lá com as pessoas.
Estou lhe dizendo que...
726
00:46:50,597 --> 00:46:52,622
se não lançarmos estes botes
estaremos encrencados.
727
00:46:52,699 --> 00:46:55,310
Agora, ouça, Sr. Osborne.
Entenda isto de uma vez por todas.
728
00:46:55,101 --> 00:46:57,626
Mesmo se aquele anteparo ceder,
tem mais 14 lá em baixo.
729
00:46:57,704 --> 00:46:58,693
Eu sei disto.
730
00:46:58,772 --> 00:47:00,467
Não vou tirar ninguém deste
navio até que eu precise.
731
00:47:00,540 --> 00:47:01,871
Uma mulher já se feriu
na correria.
732
00:47:01,942 --> 00:47:04,342
Ferida? Quando você evacua
um navio, as pessoas morrem.
733
00:47:04,411 --> 00:47:06,379
- Acontece com os cargueiros menores.
- Eu sei.
734
00:47:06,913 --> 00:47:09,711
Capitão, a água está subindo mais
rápido na sala de máquinas, senhor.
735
00:47:09,783 --> 00:47:11,444
Os rapazes lá em baixo
não têm muito tempo.
736
00:47:11,518 --> 00:47:12,542
Ele inclinou doze metros
para a frente, senhor.
737
00:47:12,619 --> 00:47:14,520
Bem, por que estes cálculos
não estão prontos?
738
00:47:14,120 --> 00:47:16,200
- Veja com o Sr. Mansard.
- Sim, senhor.
739
00:47:16,890 --> 00:47:17,920
Capitão, e quanto aqueles pobres
sujeitos na sala de máquinas?
740
00:47:17,991 --> 00:47:19,549
Se aquele anteparo ceder,
sabe o que vai acontecer.
741
00:47:19,626 --> 00:47:21,355
Sei o que vai acontecer
àquelas pessoas ali.
742
00:47:21,428 --> 00:47:24,556
Já é muito difícil tomar
decisões sem você interferir, Sr. Ragland.
743
00:47:24,965 --> 00:47:26,796
Isto vai explodir na gente.
Vou dar o fora daqui.
744
00:47:27,434 --> 00:47:28,594
Eu também.
745
00:47:31,171 --> 00:47:33,833
Diga ao Capitão que se abrir
mais um ponto, nós já éramos.
746
00:47:33,907 --> 00:47:35,966
Vou tirar os homens daqui.
747
00:47:37,310 --> 00:47:41,940
O Sr. Walsh disse para falar ao Capitão
que, se abrir mais um ponto, estamos fritos.
748
00:47:42,150 --> 00:47:43,983
Ele está tirando os homens daqui.
749
00:47:44,417 --> 00:47:48,285
Certo, camaradas, vamos aqui.
Escorem aquele anteparo.
750
00:48:01,100 --> 00:48:02,662
Mais alguma instrução?
751
00:48:08,174 --> 00:48:10,734
Certo, vamos baixar
os botes salva-vidas.
752
00:48:11,144 --> 00:48:14,113
Sr. Osborne, fique do lado bombordo.
Sr. Mace, fique com o estibordo.
753
00:48:14,180 --> 00:48:16,774
E diga ao Sr. Walsh para tirar
seus homens da sala de máquinas.
754
00:48:16,850 --> 00:48:18,112
Sim, senhor.
755
00:48:18,351 --> 00:48:22,549
Atenção, todos os passageiros.
Estamos evacuando o navio.
756
00:48:23,230 --> 00:48:26,584
Por favor, vão para os seus lugares
na sua seção de botes imediatamente.
757
00:48:27,260 --> 00:48:30,354
Vão para os seus lugares na
sua seção de botes imediatamente.
758
00:48:30,430 --> 00:48:31,590
Estamos evacuando o navio..
759
00:48:31,664 --> 00:48:34,132
Socorro. Socorro.
760
00:48:34,901 --> 00:48:36,869
Ninguém está me ouvindo?
761
00:48:38,371 --> 00:48:40,305
Ninguém pode nos ajudar?
762
00:48:40,507 --> 00:48:43,320
Mamãe, por favor, por favor.
Papai vai voltar.
763
00:48:43,109 --> 00:48:44,974
Ele voltará a tempo.
764
00:48:45,812 --> 00:48:48,406
Jill. Jill, corra no corredor.
765
00:48:48,815 --> 00:48:51,511
Arranje alguém para nos ajudar
Qualquer um. Corra!
766
00:48:53,153 --> 00:48:57,385
Atenção, todos os passageiros.
Estamos evacuando o navio.
767
00:48:57,824 --> 00:49:01,590
Por favor, vão para os seus lugares
na sua seção de botes imediatamente.
768
00:49:01,895 --> 00:49:06,229
Por favor, vão para o convés de passeio.
Estamos evacuando o navio.
769
00:49:22,615 --> 00:49:24,820
Vou buscar o tanque de acetileno.
770
00:49:24,150 --> 00:49:26,482
Nunca vai conseguir
voltar até a oficina.
771
00:49:26,553 --> 00:49:29,113
Ei, Walsh, vamos.
Ordens do Capitão.
772
00:49:29,189 --> 00:49:32,900
Certo, camaradas, vamos cair
fora daqui. Depressa. Vamos.
773
00:49:32,425 --> 00:49:35,292
Certo, fizeram um bom trabalho.
Vamos dar o fora daqui. Rápido.
774
00:49:58,284 --> 00:50:01,720
Aqui, vamos, nade aqui até
a escada. Vamos, homem!
775
00:50:07,760 --> 00:50:09,318
Vamos, rápido!
776
00:50:14,367 --> 00:50:17,131
Vamos, nade até a escada!
777
00:50:22,342 --> 00:50:23,809
Vamos, depressa.
778
00:50:24,277 --> 00:50:25,938
Depressa, homem, depressa!
779
00:50:26,579 --> 00:50:28,638
Capitão, o anteparo cedeu.
780
00:50:28,715 --> 00:50:31,149
Podia ouvir no telefone.
Foi terrível.
781
00:50:31,217 --> 00:50:32,844
Ele afundou 13 metros na frente, senhor.
782
00:50:32,919 --> 00:50:35,353
Contacte O Hawaiian Fisherman.
Veja se ele pode vir mais rápido.
783
00:50:35,421 --> 00:50:36,718
Sim, senhor.
784
00:50:45,310 --> 00:50:49,297
Sr. Mace. Sr. Mace, não deixe
ninguém embarcar neste convés.
785
00:50:49,369 --> 00:50:50,393
Certo, senhor.
786
00:51:03,160 --> 00:51:06,452
E assim começou a batalha final
de morte do Claridon.
787
00:51:06,653 --> 00:51:10,487
Ele lutou bravamente para viver,
mas a idade era contra ele.
788
00:51:10,924 --> 00:51:12,118
Sua energia acabou.
789
00:51:13,893 --> 00:51:15,861
Cuidado com este sujeito.
Cortou a cabeça.
790
00:51:15,929 --> 00:51:18,591
Vamos, agora, tire ele daqui.
Vá pela escotilha de emergência.
791
00:51:18,665 --> 00:51:21,463
Vamos. Devagar com este cara.
Pode estar com o pescoço quebrado.
792
00:51:21,534 --> 00:51:23,297
Vamos. Leve ele para cima.
793
00:51:23,770 --> 00:51:27,228
- Podemos ao menos levar este.
- Dê-me a mangueira.
794
00:51:29,142 --> 00:51:31,372
Tem água demais aqui.
795
00:51:34,314 --> 00:51:35,872
Subam aqui.
796
00:51:36,249 --> 00:51:37,477
Cole e Johnston estão presos
na escotilha de emergência.
797
00:51:37,550 --> 00:51:38,744
Vá lá e avise Walsh.
798
00:51:39,419 --> 00:51:41,580
Estamos evacuando o navio.
799
00:51:42,422 --> 00:51:47,860
Vão para o convés de passeio.
Vão para o convés de passeio.
800
00:51:47,794 --> 00:51:52,128
Por favor, vão para os seus lugares
na sua seção de botes imediatamente.
801
00:51:52,699 --> 00:51:55,634
Abandonar o navio.
Abaixem os botes salva-vidas.
802
00:51:56,350 --> 00:51:59,971
Abandonar o navio.
Os botes estão sendo baixados.
803
00:52:00,730 --> 00:52:02,837
Todos os passageiros para
o convés de passeio.
804
00:52:03,543 --> 00:52:06,110
Todos os passageiros para
o convés de passeio.
805
00:52:06,813 --> 00:52:10,146
Abandonar o navio.
Os botes estão sendo baixados agora.
806
00:52:10,683 --> 00:52:14,840
Abandonar o navio.
Os botes estão sendo baixados agora.
807
00:52:14,153 --> 00:52:16,713
Todos os passageiros para
os seus botes salva-vidas.
808
00:52:16,789 --> 00:52:18,689
Todos os passageiros para
a sua seção de botes.
809
00:52:18,758 --> 00:52:20,453
Oa médicos estão ficando
sem morfina, senhor.
810
00:52:20,526 --> 00:52:22,500
Devemos tentar remover
as baixas, senhor?
811
00:52:22,128 --> 00:52:23,527
- Baixas. Quantas?
- Sobre a morfina, senhor.
812
00:52:23,596 --> 00:52:24,961
Oito passageiros, senhor,
que nós sabemos.
813
00:52:25,310 --> 00:52:26,931
E a tripulação da sala de máquinas?
Alguma notícia deles?
814
00:52:27,000 --> 00:52:29,161
Afundamos 16 metros na
frente agora, senhor.
815
00:52:29,235 --> 00:52:30,395
- Baixas, senhor?
- Vamos ver, vamos ver.
816
00:52:30,470 --> 00:52:31,528
Os cálculos estão quase prontos...
817
00:52:31,604 --> 00:52:33,367
mas estamos afundando 30 centímetros
a cada minuto, senhor.
818
00:52:33,439 --> 00:52:34,531
Os oficiais podem usar a força, senhor?
819
00:52:34,607 --> 00:52:36,541
- Sim, sim, acho que sim.
- Tem um cargueiro a duas horas, senhor.
820
00:52:36,609 --> 00:52:37,906
Alguma notícia do
Hawaiian Fisherman?
821
00:52:37,977 --> 00:52:39,350
Vindo a todo vapor.
822
00:52:39,112 --> 00:52:41,910
- O Sr. Osborne tem umas perguntas, senhor.
- O que devo dizer ao cargueiro, senhor?
823
00:52:41,981 --> 00:52:43,346
Diga ao Sr. Osborne para
usar o bom senso.
824
00:52:43,816 --> 00:52:45,147
Temos que forçar a escotilha
de emergência.
825
00:52:45,218 --> 00:52:47,152
- Cole e Johnston estão presos.
- Presos?
826
00:52:47,220 --> 00:52:49,313
A explosão bloqueou
metade do caminho.
827
00:52:49,389 --> 00:52:51,152
Não podem descer de volta
por causa da água.
828
00:52:51,224 --> 00:52:52,657
- O que vamos fazer, Chefe?
- Todas as ferramentas estão aqui.
829
00:52:52,725 --> 00:52:53,851
Tente a oficina da carpintaria.
830
00:52:53,926 --> 00:52:55,325
Chame Pope.
Mande-o para a ponte.
831
00:52:55,395 --> 00:52:57,863
Diga-lhe para ligar os geradores
auxiliares. Vá!
832
00:53:07,940 --> 00:53:09,407
Papai. Papai!
833
00:53:16,316 --> 00:53:18,648
Mamãe, mamãe, papai está aqui.
834
00:53:20,486 --> 00:53:21,783
Graças a Deus.
835
00:53:23,456 --> 00:53:25,617
Pelas escadas.
Pelas escadas aqui.
836
00:53:28,661 --> 00:53:29,889
Laurie.
837
00:53:30,863 --> 00:53:34,492
Laurie, você precisa aguentar.
Aguente um pouco mais.
838
00:53:34,934 --> 00:53:37,266
Vou tirar você daqui de
algum jeito. De algum jeito.
839
00:53:37,337 --> 00:53:41,467
Se tivéssemos aquele tanque de
acetileno, ela estaria livre em segundos.
840
00:53:42,208 --> 00:53:45,644
Pense bem. Pode haver outro
maçarico em outro lugar?
841
00:53:45,712 --> 00:53:48,476
Se tiver, estaria no fundo
da sala de máquinas.
842
00:53:48,548 --> 00:53:50,516
Podemos passar por esta parede?
843
00:53:50,583 --> 00:53:53,814
Sem chance. Aço puro.
Que tal puxá-la por aqui?
844
00:53:53,886 --> 00:53:56,252
Não, tentei isto. Suas pernas
estão presas sob o aço.
845
00:53:56,322 --> 00:54:00,355
Estamos evacuando o navio.
846
00:54:00,426 --> 00:54:02,826
Todos para o convés de passeio.
847
00:54:02,895 --> 00:54:04,260
Ouviu isto, Cliff?
848
00:54:04,330 --> 00:54:06,855
- O navio vai afundar.
- Para os botes salva-vidas. Depressa!
849
00:54:06,933 --> 00:54:07,991
No, no.
850
00:54:08,670 --> 00:54:09,125
Ainda tem tempo, senhora.
851
00:54:09,202 --> 00:54:10,499
Não há outra coisa que
podemos usar?
852
00:54:10,570 --> 00:54:12,902
Você e Jill vão para os botes.
853
00:54:12,972 --> 00:54:15,600
O único modo de cortar
o aço é com um maçarico.
854
00:54:15,675 --> 00:54:19,420
Pelo amor de Deus, Cliff,
pegue Jill e vá, por favor?
855
00:54:19,512 --> 00:54:21,207
Por favor, vai fazer o que
estou pedindo?
856
00:54:21,280 --> 00:54:25,341
Querida, está pedindo o impossível.
Sabe que não vou deixar você.
857
00:54:26,786 --> 00:54:30,244
- Que tal serras, formões?
- Demoraria demais.
858
00:54:32,625 --> 00:54:37,562
Por favor, saia deste navio antes
que seja tarde demais. Por favor.
859
00:54:43,200 --> 00:54:44,367
Ouça, Laurie,
860
00:54:44,904 --> 00:54:47,464
Vou levar Jill para cima,
colocá-la em um bote.
861
00:54:47,540 --> 00:54:49,980
Voltarei para tirar você daqui.
862
00:55:10,696 --> 00:55:13,130
Que tal a tripulação da sala de máquinas?
Por que não soubemos dela?
863
00:55:13,199 --> 00:55:15,167
- Sem o interfone?
- Está mudo, senhor.
864
00:55:15,234 --> 00:55:16,633
- Que tal o alto-falante?
- Está tudo mudo.
865
00:55:16,702 --> 00:55:17,794
- Por que não me disseram?
- Nós dissemos, senhor.
866
00:55:17,870 --> 00:55:18,894
Eu mesmo disse, senhor.
867
00:55:18,971 --> 00:55:20,233
Você mandou um oficial para
fazer um relatório.
868
00:55:20,306 --> 00:55:21,295
Bem, por que ele não voltou?
869
00:55:21,374 --> 00:55:23,690
Demora quase cinco minutos
só para chegar lá, senhor.
870
00:55:24,343 --> 00:55:25,708
Sem comunicação, estamos
sem ação.
871
00:55:25,778 --> 00:55:28,760
Sim, senhor.
Completamente sem ação.
872
00:55:30,383 --> 00:55:32,681
Sei que vou mesmo morrer.
873
00:55:34,530 --> 00:55:36,317
Mas por que matar
o meu marido também?
874
00:55:37,423 --> 00:55:39,983
- Por quê?
- Por favor, senhora.
875
00:55:41,527 --> 00:55:43,757
Mamãe, suba por aqui.
Suba por aqui!
876
00:55:45,998 --> 00:55:48,694
Só há um modo de salvar
a vida dele.
877
00:55:49,635 --> 00:55:51,262
O que quer dizer?
878
00:55:51,637 --> 00:55:55,300
Se... se eu morresse agora.
879
00:55:57,977 --> 00:55:59,968
Isto é bobagem, senhora.
880
00:56:01,314 --> 00:56:03,915
Sei que é uma coisa terrível
para pedir, mas...
881
00:56:04,958 --> 00:56:06,115
Mas você poderia me ajudar.
882
00:56:08,855 --> 00:56:10,686
Depressa, por estas escadas.
883
00:56:31,911 --> 00:56:34,505
Subam no bote no convés de passeio.
884
00:56:38,217 --> 00:56:42,779
Subam no bote no convés de passeio.
Subam no bote no convés de passeio.
885
00:56:43,422 --> 00:56:48,159
Subam no bote.
Vão para o convés de passeio.
886
00:56:48,227 --> 00:56:49,956
Minha filha. Em que bote
eu coloco ela?
887
00:56:50,290 --> 00:56:51,870
Este será baixado a seguir...
888
00:56:51,163 --> 00:56:53,859
mas terá que ir ao convés de
passeio para embarcar.
889
00:56:53,933 --> 00:56:55,332
- Qual é o problema?
- Não liga.
890
00:56:55,401 --> 00:56:57,767
Bem, não tem outro bote?
Preciso voltar para a minha mulher.
891
00:56:57,837 --> 00:57:00,362
Sr. Osborne.
Sr. Osborne.
892
00:57:01,173 --> 00:57:05,974
Capitão. Capitão.
O oficial informa que...
893
00:57:06,279 --> 00:57:08,839
só o Sr. Walsh e seis de sua
tripulação ficaram lá em baixo, senhor.
894
00:57:08,915 --> 00:57:09,939
Dentre 35 homens?
895
00:57:10,160 --> 00:57:11,779
E dois deles estão presos
na escotilha de emergência.
896
00:57:11,851 --> 00:57:14,251
- O Sr. Cole e outro sujeito.
- Bem, o que houve com o resto?
897
00:57:14,320 --> 00:57:15,981
Alguns mortos, alguns desaparecidos...
898
00:57:16,550 --> 00:57:18,387
- e alguns feridos.
- Gravemente feridos, senhor.
899
00:57:18,624 --> 00:57:20,216
- Entendo.
- E alguns se acovardaram.
900
00:57:20,293 --> 00:57:21,885
Subiram e correram para
os botes salva-vidas.
901
00:57:21,961 --> 00:57:24,691
O Hawaiian Fisherman informou
que estará aqui em 45 minutos, senhor.
902
00:57:24,764 --> 00:57:25,753
Certo, certo.
903
00:57:25,831 --> 00:57:26,923
- Se me der licença, senhor.
- Sim?
904
00:57:26,999 --> 00:57:29,331
Bem, não seria uma boa
idéia se O Hawaiian Fisherman
905
00:57:29,402 --> 00:57:31,996
soltasse os suportes e deixasse
os botes salva-vidas prontos?
906
00:57:33,773 --> 00:57:35,832
Eu naturalmente presumo que
um dos meus oficiais...
907
00:57:35,908 --> 00:57:38,350
teria feito tal solicitação
automaticamente.
908
00:57:38,110 --> 00:57:39,168
Mas, senhor?
909
00:57:39,245 --> 00:57:40,610
Passe esta informação para
O Hawaiian Fisherman.
910
00:57:40,680 --> 00:57:41,669
Sim, senhor.
911
00:57:41,747 --> 00:57:43,339
Volte para o convés dos botes
onde você pode ser útil.
912
00:57:43,950 --> 00:57:46,851
- Dirija-se ao Sr. Osborne. Você também.
- Sim, senhor.
913
00:57:47,653 --> 00:57:49,211
- Estas engrenagens estão emperradas.
- Sim. Sim.
914
00:57:49,288 --> 00:57:52,155
- Talvez emperradas por um dente quebrado.
- Sim.
915
00:57:52,758 --> 00:57:55,488
Por isto está preso.
Agora, coloque está cunha ali.
916
00:57:55,561 --> 00:57:57,153
Preciso de ajuda. Minha esposa
está presa na cabine.
917
00:57:57,229 --> 00:58:00,824
Certo, certo. Talvez possa
liberar uns camareiros.
918
00:58:01,167 --> 00:58:02,998
Camareiro. Camareiro!
919
00:58:03,690 --> 00:58:05,196
Eles não vão adiantar. Ela está
entalada atrás de uma placa de aço.
920
00:58:05,271 --> 00:58:06,533
Vai ser preciso um maçarico
e conhecimento.
921
00:58:06,606 --> 00:58:08,733
Sr. Osborne, o Capitão disse-me
para me apresentar a você.
922
00:58:08,808 --> 00:58:09,832
Bem, volte para a ponte.
923
00:58:09,909 --> 00:58:11,877
Diga ao Capitão que uma mulher
está presa em sua cabine.
924
00:58:11,944 --> 00:58:13,138
Cabine 92, Convés A.
925
00:58:13,212 --> 00:58:14,907
Ele terá que chamar os engenheiros
para isto.
926
00:58:14,981 --> 00:58:16,500
Sim, senhor.
927
00:58:16,820 --> 00:58:17,572
Acho que este está
quase pronto, senhor.
928
00:58:17,650 --> 00:58:21,381
Você deve descer para o convés
de passeio um nível abaixo.
929
00:58:24,290 --> 00:58:26,155
- Sr. Ragland?
- Sim, senhor.
930
00:58:26,225 --> 00:58:29,230
Diga ao Capitão se esta pessoa
está presa, pode haver outras. Avise.
931
00:58:29,950 --> 00:58:30,392
Sim, senhor.
932
00:58:35,234 --> 00:58:36,701
Sr. Osborne me mandou, senhor.
933
00:58:36,769 --> 00:58:40,102
Capitão, os cálculos estão prontos.
Acho que é melhor se apressar, senhor.
934
00:58:40,172 --> 00:58:42,402
Capitão, tem uma mulher
presa em sua cabine.
935
00:58:42,475 --> 00:58:43,908
A proa está afundando
mais rápido agora, senhor.
936
00:58:43,976 --> 00:58:45,773
Aproximadamente 30 centímetros
a cada dois minutos.
937
00:58:45,845 --> 00:58:47,676
Sobre esta mulher, senhor...
938
00:58:50,182 --> 00:58:51,843
Capitão, este é o anteparo
que cedeu.
939
00:58:51,917 --> 00:58:54,283
Quando a sala das caldeiras
e de máquinas estiverem inundadas...
940
00:58:54,353 --> 00:58:55,911
estaremos abaixo da proa
uns 20 metros.
941
00:58:55,988 --> 00:58:57,853
- Tanto assim?
- Meus cálculos, senhor.
942
00:58:57,923 --> 00:59:00,517
Perdão, senhor, mas o Sr. Osborne acha
que devemos contactar...
943
00:59:00,593 --> 00:59:03,289
os engenheiros e mandá-los...
Mandá-los à cabine desta mulher.
944
00:59:03,362 --> 00:59:06,580
Agora, olhe aqui...
Como sabe, este próximo anteparo...
945
00:59:06,132 --> 00:59:07,497
não vai até o topo.
946
00:59:07,566 --> 00:59:09,329
Significa que, se estamos
afundados 16 metros na proa...
947
00:59:09,402 --> 00:59:10,801
a água vai invadir o próximo porão.
948
00:59:10,870 --> 00:59:13,270
Exatamente, Capitão. Teremos
pouco equilibrou para isto.
949
00:59:13,339 --> 00:59:15,603
- Está certos destes cálculos?
- Eu refiz duas vezes, senhor.
950
00:59:15,675 --> 00:59:16,733
Os números batem.
951
00:59:16,809 --> 00:59:18,970
A seção dianteira está agora
dois terços cheia, senhor.
952
00:59:19,450 --> 00:59:22,140
Capitão, ouça, se uma pessoa está
presa em baixo, pode haver outras.
953
00:59:22,810 --> 00:59:23,105
Digo para não interromper.
954
00:59:23,182 --> 00:59:25,707
Mas, senhor, não deveria alertar
os engenheiros e mandá-los abrir...
955
00:59:25,785 --> 00:59:27,184
Cale-se.
956
00:59:27,253 --> 00:59:30,510
- Significa que temos menos de 50 minutos.
- Na melhor das hipóteses, Capitão.
957
00:59:30,122 --> 00:59:31,180
Volte para o convés dos botes.
958
00:59:31,257 --> 00:59:34,124
Diga ao Sr. Osborne que ele tem
menos de 50 minutos para tirar as pessoas.
959
00:59:34,193 --> 00:59:35,217
- Sim, senhor.
- Diga ao Sr. Mace.
960
00:59:35,294 --> 00:59:36,283
Sim, senhor.
961
00:59:39,131 --> 00:59:41,599
Uma mensagem de rádio
do escritório central, senhor.
962
00:59:41,667 --> 00:59:44,465
Decisões de capitães de
outros navios...
963
00:59:44,537 --> 00:59:47,335
se destacam pela mesma
intensa determinação...
964
00:59:47,406 --> 00:59:49,966
de que seus navios
não poderiam sucumbir.
965
00:59:50,420 --> 00:59:54,138
Mesmo assim, devagar e lentamente
a proa do Claridon...
966
00:59:54,213 --> 00:59:56,511
ecorregava cada vez
mais fundo no mar.
967
00:59:56,716 --> 00:59:58,130
Abra aquela porta.
968
00:59:59,510 --> 01:00:01,747
Sr. Osborne!
Sr. Osborne!
969
01:00:03,756 --> 01:00:06,540
- Temos menos de 50 minutos.
- Menos de 50 minutos?
970
01:00:06,125 --> 01:00:09,940
Sim. Acabaram de ver as
plantas e tudo mais...
971
01:00:09,161 --> 01:00:10,219
e é assim que é.
972
01:00:10,296 --> 01:00:12,321
O que vai fazer sobre a minha mulher?
O que o Capitão disse?
973
01:00:12,398 --> 01:00:13,797
- E sobre a mulher?
- Não posso ajudá-lo.
974
01:00:13,866 --> 01:00:15,766
Sinto muito.
Depende do Capitão.
975
01:00:15,935 --> 01:00:19,894
Ei, senhor. Senhor.
Andei à sua procura.
976
01:00:20,206 --> 01:00:22,504
É a sua esposa.
Ela está com dores terríveis.
977
01:00:22,575 --> 01:00:24,167
Bem, não posso deixar Jill aqui.
978
01:00:24,243 --> 01:00:27,337
Ela está falando bobagem, senhor,
sobre querer morrer.
979
01:00:27,780 --> 01:00:31,409
- Quanto tempo mais?
- Estes botes não descem rápido, senhor.
980
01:00:31,484 --> 01:00:34,385
- Vou até o Capitão.
- Deixe-me pegá-la.
981
01:00:35,540 --> 01:00:36,681
Pode confiar em mim.
982
01:00:39,158 --> 01:00:42,457
Jill, eu vou até o Capitão,
para soltar a sua mãe.
983
01:00:42,528 --> 01:00:45,326
Agora, faça exatamente
o que este homem lhe diz.
984
01:00:45,731 --> 01:00:48,256
Logo estaremos
todos juntos, querida.
985
01:00:49,602 --> 01:00:51,690
Papai, papai.
986
01:01:05,840 --> 01:01:08,952
Capitão, por que não mandou
os engenheiros para tirar a minha mulher?
987
01:01:11,824 --> 01:01:13,257
O que foi isto?
988
01:01:15,194 --> 01:01:18,163
A chaminé da frente. Um cano
de água arrebentou a seção dianteira.
989
01:01:18,230 --> 01:01:19,822
Vai cair a qualquer momento.
990
01:01:19,899 --> 01:01:22,561
Pelo amor de Deus, Capitão,
vai ou não mandar os engenheiros?
991
01:01:22,635 --> 01:01:24,694
Vá para baixo. Encontre o Sr. Walsh.
Peça que mande homens à cabine...
992
01:01:24,770 --> 01:01:26,431
Cabine 92, Convés-A.
993
01:01:34,613 --> 01:01:37,514
Mais uns segundos agora e
estará fora deste navio sã e salva.
994
01:01:37,583 --> 01:01:39,847
Não vou deixar meu pais.
Não vou deixar eles!
995
01:01:39,919 --> 01:01:42,444
Agora, ouça, tem que ficar
bem onde eu a colocar. Ouviu?
996
01:01:42,521 --> 01:01:43,510
Dê-me ela.
Eu levo.
997
01:01:43,589 --> 01:01:46,319
Não! Não! Solte-me!
Escute, solte-me!
998
01:01:46,859 --> 01:01:48,258
Agora, ouça.
999
01:01:48,794 --> 01:01:51,922
Você ouviu o seu pai.
Tem que fazer o que eu mandar.
1000
01:01:51,997 --> 01:01:55,660
Prometi que poria você no bote
e é isto o que vou fazer.
1001
01:01:55,734 --> 01:01:58,760
Não! Não! Não vou ficar.
Solte-me!
1002
01:01:58,838 --> 01:02:01,330
O que está querendo fazer
com esta menininha, cara?
1003
01:02:01,106 --> 01:02:03,870
- Deixe-a em paz.
- Alguém pegue ela!
1004
01:02:06,445 --> 01:02:09,107
Peguem ela, alguém.
Por favor. Parem ela.
1005
01:02:11,750 --> 01:02:15,830
Por favor, pare. Não vá
para a cabine. A sua mãe...
1006
01:02:15,154 --> 01:02:17,418
A sua mãe já sofreu bastante.
1007
01:02:18,357 --> 01:02:20,257
Mamãe, mamãe.
Não quero deixar você.
1008
01:02:20,326 --> 01:02:22,351
Não quero deixar você.
1009
01:02:22,561 --> 01:02:24,461
Seu marido foi ao Capitão
para conseguir ajuda.
1010
01:02:24,530 --> 01:02:26,896
Prometi que colocaria
a menina em um bote.
1011
01:02:26,966 --> 01:02:28,297
- Vá com ele, Jill.
- Mas, mamãe...
1012
01:02:28,367 --> 01:02:29,925
Faça o que eu digo, querida
Vá com este homem.
1013
01:02:30,200 --> 01:02:33,438
Por favor, não deixe ele me levar.
Por favor, não deixe ele me levar.
1014
01:02:37,760 --> 01:02:38,202
Por favor.
1015
01:02:38,344 --> 01:02:41,836
- Meu Deus.
- Mamãe, por favor, não deixe ele me levar.
1016
01:02:46,685 --> 01:02:50,180
Solte-me. Solte-me.
Quero ficar com a minha mãe!
1017
01:02:52,658 --> 01:02:55,627
A água já estava vazando pelo
o anteparo da sala de máquinas...
1018
01:02:55,694 --> 01:02:57,855
para o compartimento ao lado.
1019
01:02:57,930 --> 01:03:00,592
Uma lenta e agonizante
reação em cadeia.
1020
01:03:00,900 --> 01:03:03,198
Uma malignidade sem cura.
1021
01:03:10,542 --> 01:03:13,875
Um de você prepare-se
para pegá-la.
1022
01:03:16,715 --> 01:03:18,148
Cuide dela.
1023
01:03:18,250 --> 01:03:19,979
E quando for recolhido...
1024
01:03:20,300 --> 01:03:23,119
arrume um tanque de acetileno
e mande para mim.
1025
01:03:24,556 --> 01:03:26,490
Você me ouviu ai em baixo?
1026
01:03:26,558 --> 01:03:28,480
É a mãe da menininha.
1027
01:03:28,127 --> 01:03:30,220
Ela foi apanhada na explosão.
1028
01:03:30,296 --> 01:03:32,594
Será preciso um maçarico
para tirá-la de lá.
1029
01:03:37,703 --> 01:03:41,161
É inútil trazer um médico.
Querida, é só um sedativo.
1030
01:03:41,240 --> 01:03:43,435
De que adianta?
1031
01:03:43,542 --> 01:03:45,955
Laurie, o Capitão está mandando
alguns homens para ajudar.
1032
01:03:45,970 --> 01:03:47,535
Ficará livre rapidamente.
1033
01:03:49,214 --> 01:03:52,470
Ela está em um bote salva-vidas.
Eu olhei ele se afastar.
1034
01:03:52,117 --> 01:03:53,584
Obrigada.
1035
01:03:54,153 --> 01:03:55,780
Mas você deveria ter ido.
1036
01:03:55,854 --> 01:03:58,846
Pedi a uns sujeitos para me
mandarem um tanque de acetileno.
1037
01:03:58,924 --> 01:04:00,221
Senhor.
1038
01:04:03,162 --> 01:04:05,790
Eu não contaria muito
com aquele tanque.
1039
01:04:07,266 --> 01:04:09,461
Iam mandar alguns homens
para ajudar. Por que não estão aqui?
1040
01:04:09,535 --> 01:04:12,163
Eu não sei.
Não temos muito tempo.
1041
01:04:12,638 --> 01:04:15,720
- Quanto?
- Quarenta e cinco minutos.
1042
01:04:25,384 --> 01:04:27,682
Tudo está bem.
Tudo ficará bem.
1043
01:04:34,727 --> 01:04:36,888
Não podemos mais esperar.
Vou até o Capitão.
1044
01:04:36,962 --> 01:04:39,590
Estarei aqui se alguém vier, senhor.
1045
01:04:41,900 --> 01:04:44,232
Sou muito grato.
Você sabe disto.
1046
01:04:44,903 --> 01:04:47,269
Não há mais nada que
possa fazer. Salve-se.
1047
01:04:47,339 --> 01:04:51,700
Não pode se livrar de mim, senhor.
Não até a sua mulher estiver livre.
1048
01:04:54,460 --> 01:04:55,240
Obrigado.
1049
01:05:00,652 --> 01:05:04,452
- Ouve os barulhos destas explosões?
- Vindo daquele porão dianteiro.
1050
01:05:07,493 --> 01:05:08,551
Sabe o que está causando?
1051
01:05:08,627 --> 01:05:11,152
O ar preso no porão está
criando pressão, eu acho.
1052
01:05:11,230 --> 01:05:12,822
Pode mandar a escotilha
de aço para os ares.
1053
01:05:12,898 --> 01:05:14,627
Vamos, vamos.
1054
01:05:28,781 --> 01:05:30,476
- Capitão.
- O que está fazendo aqui?
1055
01:05:30,549 --> 01:05:32,608
Cole e Johnston estão presos
em uma das saídas de emergência.
1056
01:05:32,684 --> 01:05:34,150
Mandei você revistar as cabines.
1057
01:05:34,860 --> 01:05:36,884
Ouça, Capitão, isto não pode esperar.
Estive em um navio que foi torpedeado.
1058
01:05:36,955 --> 01:05:39,423
Isto também não pode esperar.
Só tenho dois homens lá em baixo...
1059
01:05:39,491 --> 01:05:40,822
insuficientes para tirar
aqueles caras de lá.
1060
01:05:40,893 --> 01:05:43,361
E quando as escotilhas explodiram,
espirrou tudo fora do porão.
1061
01:05:43,429 --> 01:05:44,487
Jeeps, tanques, tudo mais.
1062
01:05:44,563 --> 01:05:47,310
Por que seus homens não foram?
Precisam tirar ela de lá. Rápido!
1063
01:05:47,990 --> 01:05:49,499
Sr. Walsh, você tem suas ordens.
Vá com o Sr. Henderson.
1064
01:05:50,169 --> 01:05:52,262
Capitão, ouça, por favor.
Tudo está lá em baixo.
1065
01:05:52,337 --> 01:05:53,429
Os homens, as ferramentas.
1066
01:05:53,505 --> 01:05:55,700
Se nós os abandonarmos agora,
Cole e Johnston se afogarão.
1067
01:05:55,774 --> 01:05:57,435
Se você não vier comigo,
a minha esposa se afogará.
1068
01:05:57,509 --> 01:06:00,307
- Entende isto. Ela se afogará.
- E a escotilha?
1069
01:06:00,379 --> 01:06:03,212
Tem que mandar homens lá
para soltar a tampa ou explodirá.
1070
01:06:03,282 --> 01:06:05,716
Não pretendo sacrificar a vida
de meia dúzia de marinheiros...
1071
01:06:05,784 --> 01:06:08,378
pelo risco de que alguns
estilhaços possam voar...
1072
01:06:08,454 --> 01:06:10,388
- por cima da ponte.
- Sim, senhor.
1073
01:06:11,690 --> 01:06:13,123
Capitão, por favor, escute-me?
1074
01:06:13,192 --> 01:06:15,820
Aqueles dois caras lá em baixo
estão com água até a cintura.
1075
01:06:15,894 --> 01:06:16,952
Vão se afogar como ratos!
1076
01:06:17,290 --> 01:06:18,360
Então, se for uma escolha entre
a tripulação e uma mulher...
1077
01:06:18,430 --> 01:06:19,988
você deixa uma mulher se afogar.
É isto?
1078
01:06:20,650 --> 01:06:21,965
A tripulação dá as ordens
ou é você, Capitão?
1079
01:06:22,340 --> 01:06:24,590
É preciso mais do que galões
dourados para ser um capitão.
1080
01:06:25,700 --> 01:06:28,699
Sr. Walsh, ordeno pela última
vez que ajude este homem!
1081
01:06:28,774 --> 01:06:30,945
Meus homens estão três níveis
abaixo da sua esposa.
1082
01:06:30,950 --> 01:06:32,266
Estão em perigo mais imediato.
1083
01:06:32,344 --> 01:06:34,390
Eu vou tirá-los primeiro.
1084
01:06:34,113 --> 01:06:35,444
Vai tirar a minha mulher!
1085
01:06:52,698 --> 01:06:54,290
Eu vou tirá-la com
ou sem a sua ajuda.
1086
01:06:54,366 --> 01:06:56,270
Eu não esperava o fogo.
1087
01:06:56,101 --> 01:06:57,969
Foi provavelmente causado por
um curto circuito...
1088
01:06:57,973 --> 01:06:59,195
e rompeu os tanques de óleo.
1089
01:07:00,500 --> 01:07:01,734
Bem, agora, isto resolve tudo.
1090
01:07:02,508 --> 01:07:03,998
- Sr. Marshall?
- Sim, senhor.
1091
01:07:04,760 --> 01:07:06,670
- Veja os danos a bombordo.
- Sim, senhor.
1092
01:07:06,145 --> 01:07:07,305
- King.
- Sim, senhor.
1093
01:07:07,379 --> 01:07:08,505
- Veja a estibordo.
- Sim, senhor.
1094
01:07:08,580 --> 01:07:10,741
Confio que entende, Sr. Walsh,
que a sua conduta hoje...
1095
01:07:10,816 --> 01:07:12,215
custou a sua licença.
1096
01:07:12,284 --> 01:07:14,377
- Eu ainda sou o Capitão.
- Capitão?
1097
01:07:14,620 --> 01:07:15,848
Na minha opinião,
você é um comediante.
1098
01:07:15,921 --> 01:07:18,321
Um comediante hesitante,
incompetente e carreirista.
1099
01:07:18,390 --> 01:07:19,914
- Estou lhe advertindo, Sr. Walsh.
- Está me advertindo?
1100
01:07:19,992 --> 01:07:21,425
O que pode fazer comigo agora?
1101
01:07:21,493 --> 01:07:23,961
Vi meus homens afogados, mortos
mutilados, esmagados para quê?
1102
01:07:24,290 --> 01:07:27,123
Vou dizer. Porque tinha medo que
se não chegasse com este navio...
1103
01:07:27,199 --> 01:07:29,990
você estaria acabado.
Terminado. Derrotado.
1104
01:07:29,168 --> 01:07:30,658
- Sr. Walsh.
- Mas se chegasse flutuando...
1105
01:07:30,736 --> 01:07:32,761
...mano, você seria um herói
e isto era tudo que importava!
1106
01:07:35,240 --> 01:07:38,209
Se um dia puser as minhas
mãos em você, eu o matarei.
1107
01:07:45,751 --> 01:07:48,914
Sobre aquele cargueiro que falei, senhor.
Devo pedir que venha?
1108
01:07:50,122 --> 01:07:51,248
Você me ouviu, senhor?
1109
01:07:51,323 --> 01:07:53,621
- A que distância está?
- Cerca de duas horas.
1110
01:07:54,590 --> 01:07:55,822
Mande que venha.
1111
01:07:58,630 --> 01:08:00,757
A tripulação assistia
em silêncio assustador.
1112
01:08:00,832 --> 01:08:03,699
Sabiam que o fim do Claridon
podia ser contado em minutos...
1113
01:08:03,769 --> 01:08:07,340
assim que o mar alcançasse
o buraco no convés da proa.
1114
01:08:09,441 --> 01:08:13,172
Ai está, Sr. Ragland.
Ninguém sequer ferido.
1115
01:08:13,245 --> 01:08:16,237
E se aquele primeiro anteparo
tivesse aguentado ou se o segundo...
1116
01:08:16,315 --> 01:08:18,840
fosse 30 centímetros mais alto...
1117
01:08:18,917 --> 01:08:21,442
apenas 30 malditos centímetros
mais alto...
1118
01:08:21,520 --> 01:08:24,800
não teríamos perdido nem
mesmo um único passageiro.
1119
01:08:24,156 --> 01:08:27,387
Você entende isto, Sr. Ragland?
Nem um único passageiro.
1120
01:08:28,594 --> 01:08:31,495
E pegue aquele fogo.
O fogo no porão.
1121
01:08:43,108 --> 01:08:45,440
- O que conseguiu?
- Eles não virão.
1122
01:08:45,510 --> 01:08:47,137
- Não virão?
- Dois homens estão presos em baixo.
1123
01:08:47,212 --> 01:08:50,790
- Vão tirá-los primeiro.
- Veremos sobre isto. Venha.
1124
01:09:29,988 --> 01:09:32,183
Capitão, O Hawaiian Fisherman.
1125
01:10:19,188 --> 01:10:21,888
Caro Capitão Adams:
É um prazer comunicar que a Diretoria...
1126
01:10:21,890 --> 01:10:23,870
confirmou a sua nomeação como
Comodoro da nossa frota principal.
1127
01:10:23,875 --> 01:10:26,188
Parabéns.
1128
01:11:17,195 --> 01:11:20,323
O caminho mais rápido para a
sala de máquinas é pela cozinha.
1129
01:11:22,467 --> 01:11:26,335
Está sala está submersa!
Melhor tentarmos fechar as vigias.
1130
01:11:38,650 --> 01:11:39,981
Saiam daqui!
1131
01:11:40,510 --> 01:11:42,645
Se o vidro daquelas outras
vigias cederem, estamos fritos.
1132
01:11:43,688 --> 01:11:47,124
- Onde está o Chefe?
- Na nossa frente, carregando Johnston.
1133
01:12:00,380 --> 01:12:01,505
Capitão...
1134
01:12:03,800 --> 01:12:04,660
Sim?
1135
01:12:09,614 --> 01:12:13,710
Senhor, alguns dos homens
na ponte têm família.
1136
01:12:14,186 --> 01:12:15,847
Mulheres e crianças.
1137
01:12:15,954 --> 01:12:17,717
Sim. Sim. claro.
1138
01:12:18,557 --> 01:12:19,751
Sim.
1139
01:12:26,832 --> 01:12:28,629
Vou até o convés superior
ver o Sr. Osborne, senhor.
1140
01:12:28,700 --> 01:12:30,292
Talvez ele possa pensar
em alguma coisa.
1141
01:12:59,564 --> 01:13:01,896
Querida. Querida.
1142
01:13:02,634 --> 01:13:05,501
É tudo tão terrivelmente
desesperador.
1143
01:13:07,439 --> 01:13:09,304
Você sabe, querida.
1144
01:13:09,875 --> 01:13:13,367
Tem uma coisa que não
lhe digo há muito tempo.
1145
01:13:16,314 --> 01:13:17,576
O que é?
1146
01:13:18,917 --> 01:13:20,578
Eu amo você.
1147
01:13:21,453 --> 01:13:23,284
Eu amo você muito.
1148
01:13:36,735 --> 01:13:38,100
E quanto aquelas duas pessoas
lá em baixo?
1149
01:13:38,169 --> 01:13:41,332
Só tenho uns minutos para
lançar este bote. No máximo.
1150
01:13:41,406 --> 01:13:43,931
Vamos, baixem este bote.
Depressa. Depressa!
1151
01:14:00,892 --> 01:14:02,860
Sr. Walsh!
1152
01:14:02,961 --> 01:14:05,486
Ainda tem uma mulher lá em baixo.
Aquela presa na cabine.
1153
01:14:05,564 --> 01:14:07,555
Seu marido está com ela e
não quer sair sem ela.
1154
01:14:07,632 --> 01:14:09,395
O sujeito mesmo me disse que
seria preciso um maçarico.
1155
01:14:09,467 --> 01:14:12,950
Temos o bico e o oxigênio,
mas não o acetileno.
1156
01:14:12,170 --> 01:14:13,728
É melhor você dois
subirem neste bote.
1157
01:14:13,805 --> 01:14:16,831
Entrem rápido. A água
quase está naquela vigia.
1158
01:14:17,776 --> 01:14:20,768
Sr. Walsh, vai deixar aquelas
duas pessoas. Deixar se afogarem?
1159
01:14:20,845 --> 01:14:23,439
- Certo, certo. Vou dar uma olhada.
- Não posso segurar este bote.
1160
01:14:23,515 --> 01:14:26,143
- Posso me cuidar. Qual cabine?
- Vamos, eu mostro a você.
1161
01:14:26,217 --> 01:14:27,946
- Espere um instante. Suba neste bote.
- Não, senhor.
1162
01:14:28,190 --> 01:14:30,647
Ouça, já perdi muitos sujeitos hoje.
Você me ouviu. Suba neste bote!
1163
01:14:30,722 --> 01:14:32,656
Nós não temos muito tempo, Sr. Walsh.
1164
01:14:33,925 --> 01:14:35,756
O que eu preciso fazer?
Bater em você?
1165
01:14:36,270 --> 01:14:37,927
Vou começar a baixar.
1166
01:14:39,931 --> 01:14:41,330
Abaixem.
1167
01:14:48,740 --> 01:14:50,970
Preciso pegar o diário de bordo.
Documentos do navio.
1168
01:14:51,420 --> 01:14:52,907
Pegarei uma bolsa impermeável, senhor.
1169
01:14:55,280 --> 01:14:56,907
Aqui está o Engenheiro Chefe.
1170
01:15:00,552 --> 01:15:02,816
Quatro de nós tentamos e não
conseguimos mover um centímetro.
1171
01:15:03,121 --> 01:15:04,884
Uma dúzia de sujeitos
não conseguiriam mover.
1172
01:15:04,956 --> 01:15:08,892
- E se usar uma viga de ferro como alavanca?
- Não. Não há espaço suficiente.
1173
01:15:12,964 --> 01:15:14,124
É inútil.
1174
01:15:14,232 --> 01:15:15,927
É melhor encarar.
1175
01:15:16,100 --> 01:15:19,232
- Não há nada que possamos fazer?
- Nada, salvo achar um colete para você.
1176
01:15:20,271 --> 01:15:21,795
Eu não vou deixá-la.
1177
01:15:23,675 --> 01:15:26,906
Apesar da ponte ainda se sobressair
majestosamente sobre o mar...
1178
01:15:26,978 --> 01:15:30,243
a água subia furtivamente
cada vez mais perto do convés.
1179
01:15:31,616 --> 01:15:34,346
Tome aqui. Você teve sorte.
Este deve ser o último.
1180
01:15:34,419 --> 01:15:36,387
Vamos, coloque, por favor?
1181
01:15:39,190 --> 01:15:41,556
Por favor, coloque por mim, Cliff.
1182
01:15:41,626 --> 01:15:42,923
Por favor.
1183
01:15:43,662 --> 01:15:45,493
Coloque este colete.
1184
01:15:47,132 --> 01:15:50,158
Você está tentando ser gentil,
mas não está vendo?
1185
01:15:50,335 --> 01:15:54,169
Você está tornando mais difícil
para mim e tem que pensar em Jill.
1186
01:15:54,773 --> 01:15:56,434
Se fizer você se sentir melhor.
1187
01:15:56,508 --> 01:15:57,736
Tome.
1188
01:16:02,681 --> 01:16:05,241
É apenas muito cruel
deixá-la sozinha.
1189
01:16:06,351 --> 01:16:09,252
Ninguém para confortá-la.
Amá-la.
1190
01:16:11,220 --> 01:16:12,353
Cruel demais.
1191
01:16:15,427 --> 01:16:18,590
Ela só tem alguns minutos.
Esperarei com você.
1192
01:16:46,124 --> 01:16:48,888
Capitão! Capitão, salve-se!
1193
01:17:02,674 --> 01:17:04,767
O Capitão e Ragland ainda
estão lá em cima.
1194
01:17:05,276 --> 01:17:07,390
Depressa, rapazes,
desçam este bote.
1195
01:17:08,460 --> 01:17:10,310
Afastem-se o máximo que puderem.
1196
01:17:16,855 --> 01:17:18,755
Tem alguém ai?
1197
01:17:19,257 --> 01:17:21,384
Nós temos o tanque.
1198
01:17:22,127 --> 01:17:23,992
O tanque de acetileno!
1199
01:17:30,702 --> 01:17:32,897
O Capitão.
Ele estava lá dentro!
1200
01:17:36,708 --> 01:17:38,573
O Capitão está lá dentro.
1201
01:17:41,913 --> 01:17:43,471
Bom Deus.
1202
01:17:43,681 --> 01:17:44,875
O Capitão está aqui.
1203
01:17:45,917 --> 01:17:48,852
Nós temos o tanque.
O tanque de acetileno!
1204
01:17:49,587 --> 01:17:50,952
Tem alguém ai?
1205
01:17:54,726 --> 01:17:56,421
Alguém pode me ouvir?
1206
01:17:57,395 --> 01:17:59,220
Nós temos o tanque.
1207
01:18:01,366 --> 01:18:03,231
Estou muito grato, obrigado.
1208
01:18:04,202 --> 01:18:06,796
Não há razão para
você continuar aqui.
1209
01:18:08,720 --> 01:18:11,701
Quisera que tivesse algo que
pudesse fazer, mas não há.
1210
01:18:15,480 --> 01:18:18,500
Temos o tanque de acetileno!
1211
01:18:18,550 --> 01:18:22,420
Olá, ai em cima.
Alguém pode me ouvir?
1212
01:18:26,691 --> 01:18:29,785
Jogue uma corda!
Temos o tanque aqui!
1213
01:18:42,574 --> 01:18:46,772
Peguei no Hawaiian Fisherman
assim que cheguei lá.
1214
01:18:50,815 --> 01:18:52,214
O Sr. Walsh...
1215
01:18:53,885 --> 01:18:55,876
Ele não deveria ter dito
aquelas coisas.
1216
01:19:01,860 --> 01:19:03,657
Ele não deveria ter dito.
1217
01:19:03,862 --> 01:19:07,423
Sob pressão, as pessoas dizem
coisas sem querer, Capitão.
1218
01:19:07,932 --> 01:19:09,399
Você sabe disto, senhor.
1219
01:19:09,467 --> 01:19:12,868
Claro. Walsh perdeu o pai no Titanic.
1220
01:19:13,271 --> 01:19:14,636
Por isso ele é tão amargo.
1221
01:19:14,973 --> 01:19:16,201
Puxe.
1222
01:20:15,767 --> 01:20:18,258
Estou com o acetileno!
Estou com o acetileno!
1223
01:20:46,664 --> 01:20:50,156
Querida, vai ficar tudo bem.
Temos o outro tanque.
1224
01:20:50,268 --> 01:20:51,257
Bom.
1225
01:20:51,336 --> 01:20:52,360
Vai ficar tudo bem.
1226
01:20:52,437 --> 01:20:54,667
- Prepare.
- Bem aqui em um instante.
1227
01:20:55,600 --> 01:20:56,473
Tem a chave desta coisa.
Tome.
1228
01:20:56,541 --> 01:20:59,567
Sim, tenho a chave.
Se serve aqui, deve servir ai.
1229
01:21:03,448 --> 01:21:05,882
Bem, não serve.
Que tal isto?
1230
01:21:06,384 --> 01:21:07,510
Você tem um alicate?
1231
01:21:07,585 --> 01:21:09,883
Vamos, tem que dar certo.
Precisamos fazer que dê certo!
1232
01:21:09,954 --> 01:21:13,185
Que tal...
Que tal uns pedaços de madeira?
1233
01:21:20,264 --> 01:21:22,610
Vamos, dê-me uma mão!
1234
01:21:22,133 --> 01:21:24,192
Não temos como.
1235
01:21:24,268 --> 01:21:26,793
Ouça, precisamos de uns pedaços
de metal. A madeira é muito mole.
1236
01:21:26,871 --> 01:21:29,339
Espere um minuto.
Dê-me esta chave inglesa.
1237
01:21:30,108 --> 01:21:31,405
Não vai... não vai servir
para esta saída.
1238
01:21:31,476 --> 01:21:34,604
Sei que não vai servir, mas se
segurarmos juntos com a chave...
1239
01:21:34,679 --> 01:21:37,113
talvez possamos usar como
um torno. Agora, firme.
1240
01:21:37,181 --> 01:21:38,648
Aperte os dois juntos primeiro.
1241
01:21:40,284 --> 01:21:42,470
Só levante um pouco.
1242
01:21:43,154 --> 01:21:45,281
Vamos, vamos.
Somos em três. Vamos.
1243
01:21:45,957 --> 01:21:48,551
- Certo. Força amigos. Vamos.
- Certo.
1244
01:21:51,829 --> 01:21:52,989
Conseguimos.
1245
01:21:53,640 --> 01:21:54,554
Bom trabalho.
1246
01:21:54,632 --> 01:21:56,310
Certo.
1247
01:21:56,267 --> 01:21:59,566
Temos que drenar esta mangueira
antes de usar o maçarico.
1248
01:22:00,400 --> 01:22:01,369
Está molhada.
1249
01:22:05,643 --> 01:22:07,702
Estava em boas condições,
eu digo.
1250
01:22:08,479 --> 01:22:10,504
Ouviram?
1251
01:22:11,315 --> 01:22:12,543
Em boas condições.
1252
01:22:14,285 --> 01:22:18,510
Sabe, no Lusitania, soube...
1253
01:22:18,122 --> 01:22:21,250
que o Capitão mandou as pessoas
ficarem onde estavam.
1254
01:22:21,325 --> 01:22:23,190
Que estava tudo bem com o navio.
1255
01:22:26,130 --> 01:22:28,530
E isto foi só dez minutos...
1256
01:22:34,806 --> 01:22:38,537
Só dez minutos antes dele afundar.
1257
01:22:40,778 --> 01:22:43,246
Ei, pegue este cobertor, sim?
E ponha deste lado da sua esposa...
1258
01:22:43,314 --> 01:22:45,430
para protegê-las das faíscas.
1259
01:22:46,484 --> 01:22:48,782
- Como está o seu mostrador, Lawson?
- Está bem.
1260
01:22:48,853 --> 01:22:50,980
- Certo. Vamos acender.
- Está bem.
1261
01:23:49,147 --> 01:23:50,705
Meu nariz... não consigo...
1262
01:23:58,890 --> 01:24:01,850
Não! Não, não!
1263
01:24:01,893 --> 01:24:03,884
Depressa. Depressa,
pelo amor de Deus!
1264
01:24:03,961 --> 01:24:05,895
Não consigo manter a cabeça
dela fora da água muito tempo.
1265
01:24:05,963 --> 01:24:07,954
Estou indo o mais rápido que posso!
1266
01:24:20,878 --> 01:24:23,608
Sinistramente, o mar avançava
sobre a ponte de comando.
1267
01:24:23,681 --> 01:24:27,583
Depois começou a invadir
o convés na direção do enorme rombo.
1268
01:24:50,875 --> 01:24:53,366
Mais alguns minutos
e você está livre!
1269
01:24:59,584 --> 01:25:01,575
Certo, prepare-se para puxá-la.
1270
01:25:02,520 --> 01:25:03,851
Terminamos.
1271
01:25:04,755 --> 01:25:06,170
Vamos.
1272
01:25:09,827 --> 01:25:11,988
Vamos tirar esta coisa daqui.
1273
01:25:12,630 --> 01:25:14,310
Ei, vejo o que está bloqueando ela.
1274
01:25:14,980 --> 01:25:17,659
Tem um armário quebrado ali.
Prende as pernas dela.
1275
01:25:17,735 --> 01:25:20,932
Espere até limparmos um pouco.
Poderemos puxá-la pela frente.
1276
01:25:22,807 --> 01:25:24,434
Certo, tente agora!
1277
01:25:28,179 --> 01:25:30,909
Espere um instante.
Acho que está bloqueado aqui.
1278
01:25:34,118 --> 01:25:36,348
Certo. Tente puxá-la pela frente.
1279
01:25:36,954 --> 01:25:39,718
Vamos, traga ela pela frente.
Isto ai.
1280
01:25:47,298 --> 01:25:49,459
Certo, vamos cair fora daqui
enquanto é possível.
1281
01:25:49,533 --> 01:25:50,966
Não parem.
1282
01:25:59,343 --> 01:26:02,506
Pegue aquela escada da direita.
É o caminho mais rápido para sair.
1283
01:26:02,580 --> 01:26:04,514
Pela primeira classe.
1284
01:26:18,763 --> 01:26:20,890
Ele está afundando.
Está afundando rápido.
1285
01:26:20,965 --> 01:26:22,626
Vamos, este é o caminho
mais rápido para cima.
1286
01:26:33,110 --> 01:26:35,772
Esta coisa deve estar trancada
do outro lado. Ajude-me.
1287
01:26:35,846 --> 01:26:38,212
Deixe-me ajudá-lo.
Nós dois podemos abrir.
1288
01:26:38,449 --> 01:26:40,700
Cliff.
1289
01:26:40,840 --> 01:26:42,520
A água! Estamos encurralados!
1290
01:26:42,119 --> 01:26:44,986
Está enchendo. Vamos nos afogar.
Vamos dar o fora daqui!
1291
01:26:47,692 --> 01:26:50,240
Ei, espere um instante, senhor!
Volte aqui!
1292
01:26:50,227 --> 01:26:52,923
Vai demorar quatro minutos
para chegar no topo.
1293
01:26:52,997 --> 01:26:55,158
Está enchendo muito rápido.
Nunca vai conseguir.
1294
01:27:14,585 --> 01:27:15,882
Vamos!
1295
01:27:16,987 --> 01:27:18,716
Vamos, homem, continue!
1296
01:27:20,458 --> 01:27:22,983
- Vamos. Isto, conseguiu!
- Consegui.
1297
01:27:54,392 --> 01:27:57,225
Tome, é melhor colocar
o colete nela.
1298
01:27:59,997 --> 01:28:02,932
Lawson, vá até o topo e
veja quanto tempo temos.
1299
01:28:10,207 --> 01:28:12,368
Depressa, só temos
alguns segundos.
1300
01:28:27,425 --> 01:28:30,530
Aquela porta na frente
leva para o convés dos botes.
1301
01:28:32,229 --> 01:28:34,288
Por que não mergulhamos
e arriscamos?
1302
01:28:34,365 --> 01:28:35,832
Não, é tarde demais.
1303
01:28:37,501 --> 01:28:38,866
Não há tempo!
1304
01:28:39,904 --> 01:28:42,873
Vão para a popa.
Nadem até os botes!
1305
01:28:42,940 --> 01:28:45,834
Vão para a popa o mais rápido
que puderem...
1306
01:28:45,840 --> 01:28:47,604
e nadem até os botes!
1307
01:29:08,232 --> 01:29:11,326
- E quanto à sucção?
- Vão para a popa. Depressa.
1308
01:29:11,402 --> 01:29:12,926
Vamos!
1309
01:29:17,241 --> 01:29:19,766
Vão para a popa o mais rápido
que puderem.
1310
01:30:35,786 --> 01:30:38,254
Este é um cara que vou ajudar
subir a bordo pessoalmente.
1311
01:30:53,837 --> 01:30:56,704
Esta foi a morte
do vapor Claridon.
1312
01:30:56,941 --> 01:31:00,342
Esta foi a sua última viagem.
1313
01:31:11,322 --> 01:31:13,414
LEGENDA TRX
DEZEMBRO DE 2009
101873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.