Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,805 --> 00:00:17,729
Todos os avi�es civis
esvaziem a pista !
2
00:00:22,409 --> 00:00:25,904
O Filme se passa entre Budapeste,
Capital da Hungria e a Fronteira Austro-H�ngara
3
00:00:25,905 --> 00:00:34,186
Estamos em Novembro de 1956,
nos tr�gicos dias da revolta h�ngara
4
00:00:57,887 --> 00:01:03,701
Crep�sculo Vermelho
5
00:02:50,903 --> 00:02:54,236
Hora de irmos ?
6
00:02:59,201 --> 00:03:01,043
Desculpe-me, h� alguma novidade ?
7
00:03:01,044 --> 00:03:04,163
Mas j� estou aqui h� dois dias!
8
00:03:25,437 --> 00:03:28,569
- Russos ?
- N�o me surpreenderia.
9
00:03:40,025 --> 00:03:50,019
Esses avi�es podem significar,
a suspens�o dos v�os civis.
10
00:03:51,402 --> 00:03:56,278
Somos estrangeiros e estamos de passagem.
Chegamos e j� vamos embora !
11
00:03:56,273 --> 00:03:57,353
Muito pouca demora.
12
00:03:57,354 --> 00:03:58,736
Quatro ou cinco semanas,
Quatro ou cinco meses !
13
00:03:58,824 --> 00:03:59,777
Quatro ou cinco meses ?
14
00:04:00,161 --> 00:04:03,168
Os Russos s�o boa gente,
mas os rel�gios russos
15
00:04:03,091 --> 00:04:04,516
as vezes, d�o a hora muito devagar .
16
00:04:06,481 --> 00:04:09,173
Muito engra�ado. Voc� n�o tem
filhos pequenos para se preocupar.
17
00:04:09,174 --> 00:04:11,703
Ei ! Isto est� em ingl�s!
18
00:04:12,814 --> 00:04:14,436
Est�o do outro lado da rua!
Est�o chegando!
19
00:04:14,937 --> 00:04:16,902
N�o podemos resistir!
20
00:04:18,226 --> 00:04:20,206
Em nome de Deus, salvem-nos !
21
00:04:21,296 --> 00:04:23,071
Ajudem a Hungria !
22
00:04:23,562 --> 00:04:26,472
Antes que seja tarde!!
Pela �ltima vez, imploramos por ajuda!
23
00:04:26,796 --> 00:04:28,098
� o fim.
24
00:04:29,360 --> 00:04:31,527
Que confus�o terr�vel.
25
00:04:31,887 --> 00:04:34,866
Por favor, apague.
26
00:04:40,357 --> 00:04:42,799
Sempre achei que eram um
bando de dan�arinas e ciganos
27
00:04:42,799 --> 00:04:46,234
e agora d�o ao mundo uma
li��o de coragem.
28
00:04:46,235 --> 00:04:49,755
Sim, mas quem vai aprender ?
29
00:05:07,956 --> 00:05:12,281
Por aqui, por favor.
Bom Dia
30
00:05:27,904 --> 00:05:29,168
L� , por favor.
31
00:05:29,908 --> 00:05:32,021
S� queremos saber
a hora da partida
32
00:05:32,240 --> 00:05:34,352
Trabalho para uma
Televis�o brit�nica
33
00:05:34,333 --> 00:05:36,007
Al� sou Hugh Deverill.
34
00:05:38,299 --> 00:05:41,271
- Me Escute...
- Esque�a isso.
35
00:05:46,524 --> 00:05:50,337
Tem um assento vazio al�.
� melhor voc� se sentar.
36
00:05:54,491 --> 00:06:01,201
- Voc� est� bem?
- Sim, estou
37
00:06:03,382 --> 00:06:07,261
Teremos que lev�-los de �nibus
at� Viena
38
00:06:07,680 --> 00:06:08,800
Todos os v�os civis foram
cancelados.
39
00:06:08,801 --> 00:06:11,005
N�o quero ir para Viena !
40
00:06:11,006 --> 00:06:12,258
Quero ir pra Atenas!
Por favor!
41
00:06:12,434 --> 00:06:15,969
Este � um lugar de loucos.
Nos informam amanh�, amanh�. Ent�o?
42
00:06:16,638 --> 00:06:18,670
Esperam que minha filha
e Eu viajemos para Viena?
43
00:06:18,671 --> 00:06:21,053
N�o h� v�os para Budapest.
44
00:06:21,054 --> 00:06:24,426
Conseguiremos passes livres das
autoridades sovi�ticas no aeroporto.
45
00:06:25,214 --> 00:06:26,956
Fica apenas 2,5 km daqui.
46
00:06:26,991 --> 00:06:29,507
Desculpe, Desculpe.
47
00:06:29,878 --> 00:06:32,325
Trabalho para um C�nsul Grego.
48
00:06:32,506 --> 00:06:35,114
Foram de visita para casa,
Deixaram a crian�a comigo.
49
00:06:36,890 --> 00:06:41,243
Desculpe. Talvez o Sr. saiba
as �ltimas not�cias do v�o 306.
50
00:06:42,093 --> 00:06:43,756
Aten��o, Aten��o!
51
00:06:44,507 --> 00:06:47,408
Todos os passageiros que
viajam pela Aeroflot
52
00:06:48,098 --> 00:06:51,096
ser�o transferidos.
53
00:06:51,886 --> 00:06:53,012
Desculpe
54
00:06:53,013 --> 00:06:56,250
N�o se lembra de mim, Lady Ashmore?
55
00:06:56,972 --> 00:06:59,091
Sim... mas n�o totalmente.
56
00:06:59,183 --> 00:07:00,571
Hugh Deverill
57
00:07:00,794 --> 00:07:02,873
Seu marido me trouxe para
o pa�s dois ver�es atr�s.
58
00:07:02,874 --> 00:07:04,145
Sim, Claro
Que bobagem a minha.
59
00:07:04,278 --> 00:07:06,775
Nem um pouco.
Que est� fazendo aqu�?
60
00:07:07,513 --> 00:07:10,106
Visitando alguns amigos
da delega��o.
61
00:07:10,386 --> 00:07:12,061
Onde est� Cecil?
N�o est� com a Sra.?
62
00:07:12,534 --> 00:07:13,489
N�o, n�o esta vez.
63
00:07:13,498 --> 00:07:15,462
O que est� acontecendo
com o v�o 306?
64
00:07:15,463 --> 00:07:19,453
Cancelado. Parece que os russos
expropriaram o aeroporto.
65
00:07:19,500 --> 00:07:20,054
Verdade?
66
00:07:20,314 --> 00:07:21,734
Iremos de �nibus
67
00:07:21,946 --> 00:07:24,122
- De �nibus? Para onde?
- Viena
68
00:07:24,164 --> 00:07:25,611
Isso � imposs�vel !
69
00:07:25,940 --> 00:07:30,412
Quero dizer, n�o seria mais
sensato esperar o retorno do servi�o?
70
00:07:30,721 --> 00:07:35,143
Por favor, Senhoras e Senhores!
71
00:07:35,371 --> 00:07:39,497
Recebi ordens. O aeroporto vai
ser evacuado em 15 min
72
00:07:39,824 --> 00:07:41,702
Entenderam? Em 15 min.
73
00:07:41,702 --> 00:07:44,474
N�o temos muitas op��es,
n�o �? Com Licen�a
74
00:07:46,348 --> 00:07:49,518
Bem, O Sr. Flemyng que
sentou junto a mim na viagem
75
00:07:49,819 --> 00:07:53,228
n�o se sente bem. Coitado!
Lhe darei as not�cias.
76
00:07:55,199 --> 00:07:56,489
Como se sente ?
77
00:07:58,003 --> 00:07:59,599
Acho que adormeci.
78
00:07:59,600 --> 00:08:01,283
Prontos para irmos ?
79
00:08:01,753 --> 00:08:02,826
O v�o foi cancelado.
80
00:08:02,827 --> 00:08:05,380
Vamos de �nibus para Viena.
81
00:08:05,745 --> 00:08:08,565
Acha que vou conseguir ?
82
00:08:08,566 --> 00:08:09,991
Voc� tem que conseguir.
83
00:08:14,164 --> 00:08:16,915
Voc� consegue , consegue !
Perd�o
84
00:08:17,878 --> 00:08:19,840
Por favor. Voc� me prometeu .
85
00:08:22,160 --> 00:08:26,577
Lamento. Estarei bem .
86
00:08:28,391 --> 00:08:29,324
Querem brincar de guerra?
87
00:08:29,845 --> 00:08:30,892
Voc�s ser�o os bons
e n�s os maus.
88
00:08:31,789 --> 00:08:33,520
Os deixo ganhar , se
quiserem.
89
00:08:33,638 --> 00:08:35,412
J� est� disparando ?
90
00:08:35,807 --> 00:08:38,216
Voc�s v�o no �nibus
tamb�m ?
91
00:08:38,217 --> 00:08:39,463
Sim, vamos .
92
00:08:39,464 --> 00:08:41,008
Nossa guerra fica
para mais tarde.
93
00:08:41,009 --> 00:08:43,563
Deixe-me ajud�-lo
94
00:08:43,853 --> 00:08:45,269
Qual � o seu nome ?
95
00:08:45,468 --> 00:08:48,597
Billy Rhinelander.
96
00:08:48,688 --> 00:08:52,115
Ele n�o sabe fazer nada,
e mam�e est� assustada.
97
00:08:52,547 --> 00:08:55,758
N�o deixe que eles
aborre�am as pessoas!
98
00:08:55,759 --> 00:08:58,490
N�o temos folga!
99
00:08:58,499 --> 00:09:05,730
Aten��o. O �nibus para Viena
partir� em alguns instantes.
100
00:09:05,731 --> 00:09:06,282
O �nibus est� esperando.
101
00:09:06,283 --> 00:09:08,233
Posso levar minha mala,
por favor ?
102
00:09:08,234 --> 00:09:10,626
- Sim, Claro
- Vamos
103
00:09:10,627 --> 00:09:13,309
Vamos por favor!
104
00:09:15,257 --> 00:09:20,100
Passageiros para Viena.
�ltima chamada
105
00:09:22,420 --> 00:09:23,518
Seu nome
Por favor
106
00:09:28,058 --> 00:09:29,215
Lhe reservei o assento
perto da janela.
107
00:09:29,216 --> 00:09:31,809
Obrigada, mas prefiro
o corredor,se n�o se importa.
108
00:09:32,349 --> 00:09:35,384
A Sra. � a �ltima pessoa
que esperava encontrar aqui.
109
00:09:35,385 --> 00:09:39,260
- Por favor, Para onde vamos?
- Viena
110
00:09:39,261 --> 00:09:41,682
- Eu, Amsterdam
111
00:09:41,694 --> 00:09:45,490
Amsterdam depois. De Viena
va a Amsterdam. Entende?
112
00:09:45,788 --> 00:09:48,637
- O Pr�ximo, por favor.
- Obrigado
113
00:09:48,923 --> 00:09:49,938
- Seu nome, por favor.
- Fleming
114
00:09:53,205 --> 00:09:55,944
Seus vistos de viagem
est�o com o chofer.
115
00:09:55,944 --> 00:09:57,753
E boa viagem !
116
00:10:26,162 --> 00:10:31,398
Cruzamos o Dan�bio e seguimos
a oeste, at� o centro de Budapest.
117
00:10:31,699 --> 00:10:33,916
e Atravessamos a velha
cidade de Buda.
118
00:10:34,293 --> 00:10:37,131
Seguimos ao norte
pela rota principal.
119
00:10:38,098 --> 00:10:40,617
O Chofer disse que
cruzaremos a fronteira ao meio dia.
120
00:10:40,916 --> 00:10:44,042
Se tudo correr bem, estaremos
em Viena na hora do almo�o.
121
00:10:44,578 --> 00:10:45,491
Parece muito simples.
122
00:10:45,682 --> 00:10:48,863
Mas ontem alguns americanos
foram presos na estrada.
123
00:10:48,884 --> 00:10:50,528
Os Russos s�o boas pessoas.
124
00:11:38,508 --> 00:11:40,626
Olhe, Espero que n�o se
aborre�a em perguntar.
125
00:11:40,823 --> 00:11:42,949
Por que Cecil deixou voc�
viajar s� nesta situa��o?
126
00:11:43,137 --> 00:11:45,372
Ele sabe que Eu sei
me cuidar muito bem.
127
00:11:45,372 --> 00:11:47,790
Na Inglaterra, talvez,
mas aqui � diferente.
128
00:11:47,805 --> 00:11:49,692
Ele n�o sabia que
Eu vinha para c�.
129
00:11:49,756 --> 00:11:51,175
Ele n�o sabia?
130
00:11:51,738 --> 00:11:53,926
Cecil e Eu nos separamos.
131
00:11:54,304 --> 00:11:58,106
Desculpe. Para um solteir�o
convicto como Eu sou
132
00:11:58,381 --> 00:12:00,922
Voc�s pareciam a propaganda
do casamento perfeito.
133
00:12:00,911 --> 00:12:02,821
Pobre Cecil.
Como estar� indo?
134
00:12:02,866 --> 00:12:05,485
Vai se casar no Natal.
135
00:12:11,105 --> 00:12:12,197
O que est� acontecendo?
136
00:12:13,236 --> 00:12:14,930
Parece um bloqueio.
137
00:12:15,264 --> 00:12:17,007
Sentem- se , por favor
138
00:12:17,568 --> 00:12:21,875
Sentem-se! N�o ouviram o
que o mo�o disse?
139
00:13:26,794 --> 00:13:29,205
Por um momento pensei
que iam nos prender
140
00:13:29,416 --> 00:13:32,421
Mam�e! O homem caiu .
141
00:13:41,652 --> 00:13:43,446
Abram a janela. R�pido.
142
00:13:43,571 --> 00:13:45,038
Que hora para ficar doente!
143
00:13:45,297 --> 00:13:46,828
Pe�a a minha esposa o wisky.
144
00:13:48,236 --> 00:13:50,328
Deixe-me passar, por favor
145
00:13:50,329 --> 00:13:51,860
Com licen�a
146
00:13:52,317 --> 00:13:53,916
O que ele diz?
Que idioma � este?
147
00:13:54,224 --> 00:13:54,917
N�o parece com nada!
148
00:13:58,459 --> 00:13:59,518
O que ele diz novamente?
149
00:13:59,986 --> 00:14:01,153
Certamente n�o � ingl�s.
150
00:14:01,153 --> 00:14:03,323
Madame, aqu� est� o wisky.
151
00:14:03,324 --> 00:14:04,751
Obrigada.
152
00:14:04,752 --> 00:14:09,152
Com licen�a, Se importaria?
Muito obrigado.
153
00:14:17,066 --> 00:14:19,860
Foram muito gentis.
154
00:14:20,495 --> 00:14:21,231
Acho que ele ficar�
bem agora.
155
00:14:21,460 --> 00:14:24,785
Vamos senhores, o Sr. Flemyng
est� em boas m�os.
156
00:14:28,110 --> 00:14:29,192
Obrigada.
157
00:14:37,644 --> 00:14:39,751
Eu desmaiei, n�o foi?
158
00:14:39,928 --> 00:14:41,239
N�o o deixarei s�
novamente.
159
00:14:41,486 --> 00:14:44,520
Estranho. Quando os russos
come�aram a contar
160
00:14:44,520 --> 00:14:48,904
Eu esqueci meu novo nome.
Que estupidez!
161
00:14:49,750 --> 00:14:52,489
� Flemyng. Henry Fleming.
162
00:14:52,490 --> 00:14:53,651
Sim. Flemyng.
163
00:14:53,652 --> 00:14:56,745
Nasceu em Viena, 24 de maio
de 1914.
164
00:14:56,852 --> 00:14:59,507
Naturalizado brit�nico nos
anos 40.
165
00:14:59,763 --> 00:15:01,578
Est� pior?
166
00:15:01,579 --> 00:15:03,076
N�o estou t�o ruim.
167
00:15:03,077 --> 00:15:07,410
Mas me sinto fraco.
168
00:15:07,507 --> 00:15:09,066
Trarei outro tranquilizante.
169
00:15:09,276 --> 00:15:10,201
Boa id�ia.
170
00:15:46,019 --> 00:15:47,429
O que est� fazendo? Cuidado!
171
00:15:47,487 --> 00:15:51,687
Tudo certo! S�o rebeldes.
Somos amigos
172
00:15:52,189 --> 00:15:55,038
Quieto, por favor! Quieto!
173
00:16:06,103 --> 00:16:07,803
Passaporte.
174
00:16:07,888 --> 00:16:09,374
Voc� viu os russos?
175
00:16:09,456 --> 00:16:11,200
Tem um bloqueio a seis
milhas atr�s
176
00:16:11,835 --> 00:16:13,800
Com um tanque e uns
doze homens.
177
00:16:16,183 --> 00:16:18,351
Quanto falta at�
a fronteira?
178
00:16:18,526 --> 00:16:22,159
Tr�s km at� Mos�n na
margen do lago
179
00:16:22,875 --> 00:16:24,107
O outro lado
� a �ustria.
180
00:16:30,158 --> 00:16:33,354
- Ingl�s?
- Sim .
181
00:16:36,169 --> 00:16:37,923
O que aconteceu
em Budapest?
182
00:16:39,092 --> 00:16:40,853
Terminada.
183
00:16:47,025 --> 00:16:50,110
Aqu� tens uns chocolates.
Pegue-os. Podemos comprar mais.
184
00:16:50,199 --> 00:16:51,465
Por favor. Leve-os.
185
00:16:51,958 --> 00:16:54,193
Precisamos de armas,
n�o de chocolates.
186
00:16:56,883 --> 00:17:02,244
Digam as pessoas que lutaremos
com pedras, mas lutaremos.
187
00:17:28,204 --> 00:17:30,287
Essa � Mos�n. A �ltima
cidade h�ngara.
188
00:17:30,387 --> 00:17:31,848
Em poucos minutos,
�ustria.
189
00:17:32,168 --> 00:17:33,923
N�o foi t�o dif�cil
depois de tudo.
190
00:17:34,003 --> 00:17:35,525
Tudo vai ficar bem
agora.
191
00:17:53,674 --> 00:17:54,227
O que est�
acontecendo?
192
00:17:54,453 --> 00:17:55,988
Tanques russos.
193
00:17:55,989 --> 00:17:58,034
A poucos minutos da �ustria.
194
00:18:00,940 --> 00:18:03,418
Temo que devemos passar
pelo centro da cidade.
195
00:18:38,378 --> 00:18:41,945
Melhor terem seus
passaportes prontos.
196
00:18:43,848 --> 00:18:45,714
S�o estrangeiros em
tr�nsito.
197
00:18:47,828 --> 00:18:51,112
- O que ele quer?
- Disse para esperarmos.
198
00:20:19,773 --> 00:20:22,851
Parece que teremos que
descer para um registro de sa�da.
199
00:20:24,182 --> 00:20:26,491
Por favor, nada de esc�ndalo!
200
00:20:26,477 --> 00:20:29,644
Os ingl�ses s�o educados,
mas firmes.
201
00:20:54,061 --> 00:20:56,215
- O que ele disse?
- Esperem aqui.
202
00:21:02,972 --> 00:21:05,023
Quem s�o essas pessoas?
203
00:21:05,122 --> 00:21:06,024
Refugiados h�ngaros.
204
00:21:07,085 --> 00:21:10,371
E agora como diriam
voc�s: malditos estrangeiros.
205
00:21:10,459 --> 00:21:11,372
Estamos presos?
206
00:21:11,373 --> 00:21:12,148
Espero que n�o.
207
00:21:13,610 --> 00:21:16,812
Pode faltar encanto aos
russos, mas n�o s�o tontos.
208
00:21:16,812 --> 00:21:18,830
Podem fazer coisas
desagrad�veis.
209
00:21:18,830 --> 00:21:21,639
Mas felizmente para n�s,
eles fazem entre eles.
210
00:21:26,530 --> 00:21:29,319
Sugiro que deixem que
falem a mim.
211
00:21:34,386 --> 00:21:36,426
Pergunte ao Major
se fala ingl�s?
212
00:21:39,866 --> 00:21:42,383
Ele quer saber se o
Sr. fala russo?
213
00:21:42,828 --> 00:21:44,938
N�o, infelizmente n�o.
214
00:21:44,977 --> 00:21:47,139
Neste caso, falaremos
em ingl�s.
215
00:21:47,076 --> 00:21:49,099
Gra�as aos c�us por isso.
216
00:21:49,126 --> 00:21:51,292
O c�u n�o tem nada com isso.
217
00:21:51,293 --> 00:21:52,719
Sobre sua permiss�o de viagem...
218
00:21:52,824 --> 00:21:54,012
J� n�o � v�lido.
219
00:21:54,012 --> 00:21:55,159
Mas nos deram
esta manh�!
220
00:21:55,073 --> 00:21:56,300
Sei ler.
221
00:21:56,612 --> 00:21:58,270
As coisas mudam muito
r�pido atualmente.
222
00:21:58,414 --> 00:22:01,773
Todo os viajantes devem
ter um visto especial da central.
223
00:22:02,082 --> 00:22:03,596
Mas ningu�m nos avisou.
224
00:22:04,495 --> 00:22:06,882
Mas Eu estou .
225
00:22:07,168 --> 00:22:08,345
Sim, entendo.
226
00:22:08,488 --> 00:22:11,074
- Que sugere que fa�amos?
- Nada, s� esperar.
227
00:22:11,105 --> 00:22:12,875
Por quanto tempo ?
228
00:22:13,255 --> 00:22:15,814
Billy, por favor, n�o
fa�a isso.
229
00:22:16,272 --> 00:22:17,198
Billy, v� em frente.
230
00:22:17,616 --> 00:22:19,473
O Sr. � muito gentil, mas
n�o creio....
231
00:22:19,473 --> 00:22:22,516
S� fa�o meu trabalho.
S�o americanos?
232
00:22:22,517 --> 00:22:24,095
Sim, mas n�o precisa se
incomodar.
233
00:22:24,591 --> 00:22:27,318
N�o me incomoda.
Era s� curiosidade.
234
00:22:27,328 --> 00:22:29,241
Olhe senhor. Estamos
indo para casa.
235
00:22:29,504 --> 00:22:31,740
� a primeira licen�a
em cinco anos.
236
00:22:32,106 --> 00:22:34,529
Se j� esteve no Golfo
P�rsico, sabe o que digo.
237
00:22:35,129 --> 00:22:35,955
E a Sra Rhinelander
est� esperando.
238
00:22:36,358 --> 00:22:38,265
Tem mulheres e crian�as aqu�.
239
00:22:38,265 --> 00:22:41,612
Claro que n�o vai nos deixar aqui
por uma mera formalidade.
240
00:22:41,973 --> 00:22:43,415
Temo que sim.
241
00:22:43,619 --> 00:22:45,693
Tem um hotel confort�vel
do outro lado da rua.
242
00:22:46,161 --> 00:22:47,372
Ou preferem regressar
a Budapest?
243
00:22:47,373 --> 00:22:48,838
Claro que n�o!
244
00:22:49,350 --> 00:22:55,807
Creio que... seria uma
bobagem retornar.
245
00:22:57,437 --> 00:22:58,625
Voc� acha �?
246
00:22:58,794 --> 00:23:03,800
Claro que s� falo por mim,
mas prefiro esperar aqu�.
247
00:23:05,678 --> 00:23:07,635
Muito sensato de sua
parte.
248
00:23:07,677 --> 00:23:08,854
Eu concordo com
lady Ashmore.
249
00:23:08,854 --> 00:23:12,342
Gostaria de saber se poderia
telefonar para Budapest?
250
00:23:12,343 --> 00:23:13,998
Sou jornalista de um
canal de televis�o.
251
00:23:13,999 --> 00:23:15,633
Aqui est�o minhas
credenciais.
252
00:23:15,925 --> 00:23:17,054
Lamento, � proibido
para civis.
253
00:23:16,854 --> 00:23:18,837
Mas se fizerem
uma queixa por escrito,
254
00:23:18,945 --> 00:23:20,784
Ser� um prazer envi�-la
para nosso quartel-general.
255
00:23:20,822 --> 00:23:22,539
Queixas? N�o temos
queixas senhor.
256
00:23:22,539 --> 00:23:25,733
S� queremos retomar
nossa viagem logo.
257
00:23:26,046 --> 00:23:27,637
Estou certo que compreende.
258
00:23:27,806 --> 00:23:29,568
Todo mundo est� ansioso
para sair deste pa�s.
259
00:23:29,725 --> 00:23:31,216
Me pergunto por qu�.
260
00:23:32,252 --> 00:23:36,340
Decidam. Voltam para Budapest ou se
arriscam a serem meus convidados.
261
00:23:36,892 --> 00:23:38,983
- N�s ficamos.
- Bom.
262
00:23:39,321 --> 00:23:40,141
E os passaportes?
263
00:23:40,589 --> 00:23:43,065
Ser�o enviados para
nosso quartel-general.
264
00:23:43,066 --> 00:23:46,171
A prop�sito, tem algum
h�ngaro entre voc�s?
265
00:23:46,640 --> 00:23:48,741
N�o, exceto o condutor, claro.
266
00:23:49,418 --> 00:23:50,530
Vejamos.
267
00:23:52,279 --> 00:23:53,914
Rachlitz.
268
00:23:54,644 --> 00:23:58,145
Von Rachlitz. E esta �
minha filha.
269
00:23:58,146 --> 00:24:01,236
Nasceu na Alemanha.
270
00:24:01,531 --> 00:24:03,704
E nacionalidade Et�ope ?
271
00:24:03,704 --> 00:24:07,500
Sou vice presidente da
Companhia a�rea do pa�s.
272
00:24:07,669 --> 00:24:10,297
- Desde quando?
- 1947
273
00:24:10,298 --> 00:24:11,298
E antes disso?
274
00:24:11,299 --> 00:24:14,625
General da Luftwaffe.
275
00:24:14,626 --> 00:24:17,261
Obrigado.
276
00:24:17,262 --> 00:24:21,095
Avron. Simon Avron.
277
00:24:21,096 --> 00:24:27,081
Professor da Universidade
agr�cola de Tel Aviv.
278
00:24:27,442 --> 00:24:28,392
Nasceu em Kiev.
279
00:24:29,025 --> 00:24:31,959
Deixei a R�ssia h�
42 anos.
280
00:24:32,145 --> 00:24:32,960
42 anos � muito tempo.
281
00:24:33,536 --> 00:24:35,953
Deveria voltar algum dia.
282
00:24:35,954 --> 00:24:37,636
Vai encontr�-la diferente.
283
00:24:37,637 --> 00:24:41,716
Jacques Fabbry.
284
00:24:42,132 --> 00:24:45,120
Estudante?
Que fazia em Budapest?
285
00:24:45,121 --> 00:24:46,593
Fui de turista.
286
00:24:46,772 --> 00:24:48,316
Escolheu um momento
estranho para passear.
287
00:24:48,317 --> 00:24:50,422
Vi coisas maravilhosas.
288
00:24:50,423 --> 00:24:56,213
Viu �? Realmente Budapest
� uma cidade bonita.
289
00:24:56,213 --> 00:24:58,259
Rosso.
290
00:24:58,260 --> 00:24:59,260
Artista !
291
00:25:00,340 --> 00:25:03,696
- � pintor? m�sico?
- N�o exatamente.
292
00:25:03,697 --> 00:25:04,740
O que faz?
293
00:25:05,846 --> 00:25:11,051
Alessandro Rosso
294
00:25:11,843 --> 00:25:13,699
Ventr�loquo, ilusionista !
295
00:25:13,795 --> 00:25:16,369
Se precisar algo,
� so assobiar.
296
00:25:16,831 --> 00:25:19,967
Vou me lembrar disso.
Ashmore !
297
00:25:20,080 --> 00:25:24,929
N�o est� muito parecida.
298
00:25:24,929 --> 00:25:28,613
Qual o significado de
" peculiaridades especiais" ?
299
00:25:29,219 --> 00:25:32,005
Um sinal, uma cicatriz
ou algo assim.
300
00:25:32,005 --> 00:25:34,250
Espero que n�o tenha
nenhuma.
301
00:25:35,036 --> 00:25:38,198
Nenhuma que interesse ao
departamento de passaportes.
302
00:25:38,837 --> 00:25:41,361
- Flemyng
- Sim
303
00:25:41,645 --> 00:25:44,367
- Quem � Flemyng ?
- Eu
304
00:25:54,191 --> 00:25:57,180
Bem, isso � tudo.
305
00:26:00,205 --> 00:26:02,218
O tenente os levar�
ao hotel.
306
00:26:05,196 --> 00:26:06,752
Mais uma coisa.
307
00:26:07,131 --> 00:26:08,031
N�o est�o presos,
308
00:26:08,031 --> 00:26:10,558
Mas sou respons�vel
por voc�s.
309
00:26:10,816 --> 00:26:12,165
Espero que n�o abusem
de minha....
310
00:26:12,719 --> 00:26:14,137
Digamos....
minha hospitalidade.
311
00:26:14,138 --> 00:26:16,894
- Est� claro ?
- Sim
312
00:27:04,872 --> 00:27:07,966
Por Aqui, entrem todos !
por favor.
313
00:27:08,148 --> 00:27:10,937
Este � o hotel Estrela
Vermelha, antigo Fagnonia.
314
00:27:11,214 --> 00:27:12,695
Muito famoso,
muito pequeno.
315
00:27:12,750 --> 00:27:16,346
Mas como dizem os h�ngaros:
onde h� lugar para o cora��o,
316
00:27:17,146 --> 00:27:17,750
h� lugar para o assento.
317
00:27:17,750 --> 00:27:20,973
Por favor, Acima a direita.
318
00:27:27,338 --> 00:27:31,052
Perd�o Sras. e Srs.
N�o se preocupem!
319
00:27:31,053 --> 00:27:33,414
Vou arranjar tudo.
320
00:27:33,414 --> 00:27:36,283
Para os dois cavalheiros aqui,
o n�mero quatro.
321
00:27:36,718 --> 00:27:38,163
Um pequeno e agrad�vel
quarto.
322
00:27:38,163 --> 00:27:42,081
Um cavalheiro, aqu�,
em cima. Por favor.
323
00:27:42,581 --> 00:27:45,100
Aqu� est� o banheiro.
�gua quente aos domingos.
324
00:27:45,101 --> 00:27:48,228
E temos um quarto bom
para as crian�as. Por favor.
325
00:27:48,692 --> 00:27:52,797
E as damas todas
juntas , por aqui. Por favor.
326
00:27:52,798 --> 00:27:54,816
Volto j� , senhor.
327
00:27:59,307 --> 00:28:01,907
- � melhor ir direto para a cama.
- Estou bem, obrigado.
328
00:28:01,908 --> 00:28:07,133
Senhores, o n�mero dois.
�tima vista. Tr�s camas.
329
00:28:07,134 --> 00:28:09,195
Colocamos um sof� extra.
Muito confort�vel
330
00:28:09,425 --> 00:28:12,324
N�o, por favor voc�s v�o
para o quarto n�mero tr�s.
331
00:28:12,324 --> 00:28:15,406
Bem, o lugar parece que
est� limpo
332
00:28:15,407 --> 00:28:18,847
- Parte disso � seu?
- Sim, obrigado.
333
00:28:18,983 --> 00:28:20,639
Nos prometeram comida
quente �s 20h.
334
00:28:20,785 --> 00:28:22,851
Que bom !
335
00:28:23,013 --> 00:28:26,005
Isto � desconfort�vel.
N�o sei como dizer isto.
336
00:28:26,006 --> 00:28:27,915
H� quanto tempo
conhece Fleming?
337
00:28:27,915 --> 00:28:30,440
Pensei j� ter dito isso.
Por qu�?
338
00:28:30,440 --> 00:28:32,244
Parece que esconde algo.
339
00:28:32,244 --> 00:28:35,312
N�o sei o que isso tem
a ver comigo.
340
00:28:35,312 --> 00:28:36,916
Por favor, s� tento ajudar.
341
00:28:36,917 --> 00:28:39,402
N�s n�o estamos sob
o Ex�rcito da Salva��o.
342
00:28:39,836 --> 00:28:43,805
Qualquer deslize pode
por em risco 14 pessoas.
343
00:28:44,080 --> 00:28:47,337
Lamento profundamente.
N�o sei do que est� falando.
344
00:28:47,338 --> 00:28:53,928
- Madame Ashmore, perdoe-me...
- Com licen�a
345
00:28:55,605 --> 00:28:57,768
O problema �...
346
00:28:57,788 --> 00:29:00,813
Prefere a cama grande
ou o sof�?
347
00:29:00,814 --> 00:29:03,643
Creio que ficarei no
sof�, se n�o se importa.
348
00:29:03,857 --> 00:29:05,388
Sempre tenho frio,
at� na �frica.
349
00:29:05,389 --> 00:29:06,814
Papai diz que...
350
00:29:06,718 --> 00:29:10,198
N�o me agrada esta
segrega��o dos sexos.
351
00:29:10,437 --> 00:29:11,289
Os homens s�o uns porcos,
352
00:29:11,289 --> 00:29:16,552
mas depois das 22h s�o
absolutamente indispens�veis ne?
353
00:29:18,061 --> 00:29:20,143
- � casada?
- Sim.
354
00:29:20,251 --> 00:29:22,391
- A inglesa?
- Desculpe
355
00:29:22,952 --> 00:29:25,935
Ao estilo Ingl�s?
S�lido, mas frio.
356
00:29:25,980 --> 00:29:28,403
Perdoe-me , s� estava...
357
00:29:28,774 --> 00:29:30,701
Como dizem?
Intrigada.
358
00:29:31,167 --> 00:29:32,004
Com o qu�?
359
00:29:32,274 --> 00:29:34,997
Este cavalheiro...
Com voc�. Voc� sabe.
360
00:29:35,424 --> 00:29:38,651
Est� comigo assim como
est� com voc�.
361
00:29:39,114 --> 00:29:43,928
Sil�ncio! Finalmente meus
monstrinhos dormiram.
362
00:29:43,929 --> 00:29:47,928
Aqui estamos. � melhor
tirarmos algum proveito.
363
00:29:47,929 --> 00:29:49,363
Viram a �gua?
364
00:29:49,823 --> 00:29:51,016
Cor de iodo .
365
00:29:51,017 --> 00:29:55,509
A cama estaria melhor
com uma escada.
366
00:29:55,510 --> 00:29:59,408
Eu me pergunto se esses
quartos s�o vigiados.
367
00:30:04,007 --> 00:30:08,161
Jantar ! Jantar !
368
00:30:08,162 --> 00:30:12,993
Sra. Ashmore, posso
lhe falar um momento?
369
00:30:12,993 --> 00:30:15,132
� o Sr. Flemyng.
370
00:30:15,584 --> 00:30:18,210
Ele parece estar mal, e
n�o quer se deitar.
371
00:30:18,317 --> 00:30:21,155
Sr. Deverill acha que
a Sra. pode convenc�-lo.
372
00:30:21,156 --> 00:30:24,774
Bem, posso tentar.
373
00:30:33,897 --> 00:30:35,380
- Todos sa�ram?
- Sim.
374
00:30:35,381 --> 00:30:37,528
Feche a porta , por favor.
375
00:30:42,945 --> 00:30:45,159
Poder�a prender os
curativos, por favor?
376
00:30:46,000 --> 00:30:49,255
- Est� ruim.
- sim, claro
377
00:30:49,256 --> 00:30:50,937
Desculpe o inc�modo.
378
00:30:50,938 --> 00:30:52,658
N�o sejas tonto.
379
00:30:53,248 --> 00:30:55,713
Soube alguma coisa
sobre os passaportes?
380
00:30:55,714 --> 00:30:57,790
Tenho certeza que
os teremos amanh�.
381
00:30:57,844 --> 00:30:59,503
Amanh� .
382
00:31:04,757 --> 00:31:07,286
O que foi ?
383
00:31:07,390 --> 00:31:09,096
Nada.
384
00:31:09,908 --> 00:31:11,757
Gostaria de ter
a sua confian�a.
385
00:31:12,616 --> 00:31:18,068
O mais importante agora
� que fique bem.
386
00:31:18,092 --> 00:31:19,902
Voc� precisa de um
bom descanso.
387
00:31:29,616 --> 00:31:30,914
Que deseja?
388
00:31:32,289 --> 00:31:36,389
- O jantar est� servido.
- Obrigada, irei j�.
389
00:31:41,477 --> 00:31:42,582
Quem � essa garota?
390
00:31:42,965 --> 00:31:46,172
N�o sei. Sua fam�lia era
dona deste lugar antes.
391
00:31:46,584 --> 00:31:47,925
Veja se tem algu�m
atr�s da porta.
392
00:31:47,945 --> 00:31:49,922
- Paul !
- Fa�a o que digo.
393
00:31:59,401 --> 00:32:01,918
N�o tem ningu�m.
394
00:32:02,665 --> 00:32:03,924
Voc� n�o entende.
395
00:32:04,207 --> 00:32:05,846
T�nhamos que ir separados,
como eu queria.
396
00:32:06,170 --> 00:32:08,198
Se algo te acontecer
por minha culpa...
397
00:32:08,507 --> 00:32:09,689
Agora, escute-me.
398
00:32:10,106 --> 00:32:12,508
Eu sei que voc�
n�o queria sair.
399
00:32:12,508 --> 00:32:14,300
Mas se ficasse,
seria capturado.
400
00:32:14,512 --> 00:32:17,477
E se tem um tempo
para ser m�rtir, n�o � agora.
401
00:32:17,877 --> 00:32:19,152
Est�s doente e ferido.
402
00:32:19,661 --> 00:32:21,234
E estou no comando
agora.
403
00:32:21,614 --> 00:32:22,905
E vou fazer voc�
atravessar a fronteira.
404
00:32:22,965 --> 00:32:25,417
Mesmo que Eu tenha que
roubar, mentir ou matar.
405
00:32:25,917 --> 00:32:28,243
Entendeu?
406
00:32:37,106 --> 00:32:39,424
Seja paciente.
407
00:32:39,713 --> 00:32:43,293
N�o nos vimos
nestes cinco anos.
408
00:32:44,134 --> 00:32:47,174
Foi um longo tempo.
409
00:32:47,174 --> 00:32:53,959
sim, foi muito tempo.
410
00:32:53,960 --> 00:32:54,960
Sirvam-se dos aperitivos!
411
00:32:59,474 --> 00:33:02,291
Escassos, mas bons!!
412
00:33:02,292 --> 00:33:07,323
A m�sica � triste, mas
torna-os felizes.
413
00:33:07,324 --> 00:33:11,117
Sabe algo sobre o
oficial russo?
414
00:33:11,117 --> 00:33:13,156
O Major Surov?
Muito Bom Russo.
415
00:33:13,602 --> 00:33:15,945
Bebe, canta e �
muito sagaz.
416
00:33:15,946 --> 00:33:18,025
O problema � que n�o
aceita suborno.
417
00:33:18,026 --> 00:33:19,762
Depois de dois
anos neste pa�s
418
00:33:20,009 --> 00:33:22,677
Os homens gostam dele,
e lhe d�o cavalos.
419
00:33:22,678 --> 00:33:24,916
As mulheres outras coisas.
420
00:34:19,420 --> 00:34:21,921
Gostam de pepinos?
421
00:34:25,043 --> 00:34:29,704
- Pepinos? Eu gosto muito.
- Eu n�o.
422
00:34:30,261 --> 00:34:32,658
As v�zes temos que comer
o que n�o gostamos.
423
00:34:37,495 --> 00:34:40,366
As v�zes temos que fazer
coisas que n�o gostamos.
424
00:34:41,466 --> 00:34:43,766
Disse alguma coisa?
425
00:34:44,090 --> 00:34:45,560
Desculpe.
426
00:34:45,573 --> 00:34:47,514
Sr. Avron sofre
de asma.
427
00:34:47,751 --> 00:34:49,185
Isso � ruim!
428
00:34:50,041 --> 00:34:51,378
Qual � o seu nome?
De onde vem?
429
00:34:51,969 --> 00:34:53,087
Teklel Hafouli
430
00:34:53,484 --> 00:34:57,234
Vivemos no Cairo, mas eu sou
s�rio e minha mulher, francesa.
431
00:34:59,889 --> 00:35:02,091
Voc�s n�o eram
em catorze?
432
00:35:02,283 --> 00:35:05,297
� verdade, exceto pelas
crian�as e o motorista.
433
00:35:07,549 --> 00:35:10,103
Lamento muito
chegar tarde.
434
00:35:18,989 --> 00:35:24,032
Treze � um n�mero de azar.
Quem est� faltando?
435
00:35:25,468 --> 00:35:28,037
O Sr. Flemyng.
436
00:35:28,038 --> 00:35:29,038
Flemyng?
437
00:35:29,245 --> 00:35:31,714
Como o inventor
ingl�s da penicilina.
438
00:35:38,365 --> 00:35:42,491
O Cap. Dembinski, que vem
de uma fam�lia de qu�micos,
439
00:35:42,725 --> 00:35:43,492
disse que foi um russo
440
00:35:43,848 --> 00:35:46,519
Se o Capit�o disse, n�o
vamos discordar.
441
00:35:46,492 --> 00:35:49,120
Inventamos muitas
coisas afinal.
442
00:35:49,121 --> 00:35:50,121
N�o � verdade?
443
00:35:50,122 --> 00:35:53,120
von Rachlitz
444
00:35:53,174 --> 00:35:54,760
Sim , sim .
445
00:35:54,761 --> 00:35:55,761
- Concorda ?
- Certamente.
446
00:35:57,564 --> 00:35:58,690
Sobre o Sr. Flemyng...
447
00:35:58,745 --> 00:36:02,662
- N�o vai se juntar a n�s?
- Ele n�o se sente bem.
448
00:36:02,697 --> 00:36:05,169
Lamento. Tem febre?
449
00:36:05,170 --> 00:36:09,915
N�o � nada, n�o se
preocupe.
450
00:36:09,957 --> 00:36:11,239
N�o estou certo.
451
00:36:11,240 --> 00:36:15,056
N�o quero que nada
aconte�a ao Sr. Fleming.
452
00:36:15,056 --> 00:36:17,372
Talvez seja melhor
mandar um m�dico.
453
00:36:17,373 --> 00:36:20,511
Eu sou uma desastrada!
454
00:36:20,876 --> 00:36:24,430
Repolho recheado, uma
especialidade da casa.
455
00:36:30,075 --> 00:36:31,812
O que � isto ?
456
00:36:32,773 --> 00:36:35,018
- Harold, as crian�as !
- Eu vou l�.
457
00:36:41,098 --> 00:36:43,319
N�o se alarmem .
458
00:36:44,403 --> 00:36:47,662
H� uma guerra l� fora.
459
00:36:47,853 --> 00:36:49,984
A��o da pol�cia,
eles chamam.
460
00:36:51,825 --> 00:36:53,583
Tem tido muito tiroteio
por aqui ultimamente.
461
00:36:53,690 --> 00:36:56,337
Assim que escurece,
come�am a atirar.
462
00:36:56,337 --> 00:36:58,482
Antes era uma bagun�a.
463
00:36:58,853 --> 00:37:01,320
Ent�o a ordem chegou.
464
00:37:01,221 --> 00:37:02,956
A ordem pode ser um
al�vio, as v�zes.
465
00:37:02,970 --> 00:37:05,817
Te dizem: Voc� est� aqui,
e o inimigo l�. Simples!
466
00:37:09,008 --> 00:37:11,126
Mas prefiro n�o pensar
no tiroteio l� fora.
467
00:37:11,126 --> 00:37:12,158
Conhe�o meus homens.
468
00:37:12,158 --> 00:37:14,347
Eles adoram essas pessoas.
Sim, as amam.
469
00:37:14,822 --> 00:37:16,939
Mas podem come�ar a disparar
nelas j�. Por que?
470
00:37:16,939 --> 00:37:19,478
Porque de repente eles
come�aram a atirar em n�s.
471
00:37:19,479 --> 00:37:20,802
Loucura, n�o?
472
00:37:20,802 --> 00:37:22,791
Ponham-se no
nosso lugar.
473
00:37:22,792 --> 00:37:23,577
Vejam se n�o �
estranho?
474
00:37:23,578 --> 00:37:25,030
Vamos supor que voc�s
s�o nossos inimigos,
475
00:37:25,473 --> 00:37:26,557
E os H�ngaros
nossos amigos.
476
00:37:26,558 --> 00:37:28,435
Por�m, voc�s est�o comendo
repolho recheado conosco.
477
00:37:28,436 --> 00:37:30,493
Enquanto n�s e os h�ngaros
nos matamos mutuamente.
478
00:37:30,993 --> 00:37:32,618
N�o tem sentido, certo?
479
00:37:33,114 --> 00:37:34,987
Disse algo ?
480
00:37:41,962 --> 00:37:43,349
Aonde pensa que vai?
481
00:37:43,350 --> 00:37:45,065
L� fora. Se importa?
482
00:37:45,066 --> 00:37:46,691
� muito jovem para
ser ferido.
483
00:37:47,136 --> 00:37:48,952
Tenho visto jovens
destruir seus tanques.
484
00:37:49,261 --> 00:37:50,105
Sente-se.
485
00:37:51,145 --> 00:37:52,411
Sente-se !
486
00:37:53,867 --> 00:37:56,802
� melhor que o fa�a, Sr. Fabbri.
487
00:38:10,107 --> 00:38:13,674
Que aconteceu?
Perderam a fome?
488
00:38:13,675 --> 00:38:15,908
Ou n�o gostam de
repolho recheado?
489
00:38:15,909 --> 00:38:18,291
No momento n�o. obrigado.
490
00:38:18,357 --> 00:38:19,292
O Sr. � muito diplom�tico.
Certo?
491
00:38:19,747 --> 00:38:21,588
N�o quer entrar em uma
discuss�o.
492
00:38:21,588 --> 00:38:24,101
� t�o c�modo ficar
fora de discuss�es.
493
00:38:24,580 --> 00:38:26,874
E se eu for�ar para
entrar em uma?
494
00:38:27,307 --> 00:38:29,660
E se fosse um tipo
de desafio?
495
00:38:29,833 --> 00:38:31,423
Sem senso de humor e
nem em ingl�s.
496
00:38:31,588 --> 00:38:32,525
Deixa pra l�...
497
00:38:33,008 --> 00:38:34,572
Vejo que o Sr tem um
bom dom�nio do Ingl�s.
498
00:38:34,573 --> 00:38:36,392
Onde aprendeu?
499
00:38:36,367 --> 00:38:37,834
Canad�.
500
00:38:37,835 --> 00:38:40,311
Estive em uma
miss�o militar.
501
00:38:40,687 --> 00:38:42,413
Depois da �ltima
guerra.
502
00:38:42,544 --> 00:38:43,825
Gostava de l�.
503
00:38:43,825 --> 00:38:46,228
Mas n�o fiquei
muito tempo.
504
00:38:46,817 --> 00:38:48,863
N�o nos deixam ficar
fora por muito tempo.
505
00:38:49,321 --> 00:38:50,900
Parece muito desagrad�vel.
506
00:38:51,380 --> 00:38:52,957
Talvez.
507
00:38:52,958 --> 00:38:56,761
Mas prefiro que n�o
julgue, se n�o se importa.
508
00:39:06,618 --> 00:39:07,482
Tudo sob controle.
509
00:39:07,483 --> 00:39:09,603
Somente crian�as
brincando de guerra.
510
00:39:09,603 --> 00:39:10,687
Nenhum Ferido.
511
00:39:10,687 --> 00:39:12,774
Gra�as a Deus!
512
00:39:13,665 --> 00:39:17,001
Agora voc� me faz lembrar...
513
00:39:17,002 --> 00:39:22,148
Havia uma mulher em Otowa,
na farm�cia perto da embaixada,
514
00:39:22,149 --> 00:39:23,907
Que toda vez que eu
passava ,se benzia.
515
00:39:23,907 --> 00:39:26,080
Pensas que sou o diabo, n�o?
516
00:39:26,080 --> 00:39:31,578
- Como? N�o falei nada.
- Claro que n�o.
517
00:39:31,579 --> 00:39:34,250
Major, acreditamos que
o Sr. � muito gentil.
518
00:39:34,251 --> 00:39:35,541
N�o quero agrados.
519
00:39:35,541 --> 00:39:36,766
Queria uma opini�o
honesta, para variar.
520
00:39:36,767 --> 00:39:39,586
- � pedir muito?
-N�o sei aonde quer chegar?
521
00:39:40,041 --> 00:39:41,027
O que foi? Est� com
medo de falar?
522
00:39:41,527 --> 00:39:43,531
Prefiro n�o ser provocado
para uma discuss�o.
523
00:39:43,539 --> 00:39:45,851
N�o estou provocando.
S� tenho curiosidade.
524
00:39:45,884 --> 00:39:47,955
Parecem pessoas bem
informadas.
525
00:39:48,365 --> 00:39:49,983
Gostaria de algumas
informa��es.
526
00:39:50,128 --> 00:39:51,517
Uma explica��o,
qualquer coisa.
527
00:39:51,518 --> 00:39:54,125
Afinal, tenho lutado desde
Stalingrado at� Budapest.
528
00:39:54,126 --> 00:39:55,523
Libertei essas pessoas.
529
00:39:55,524 --> 00:39:58,641
E no domingo, pegaram
um de meus homens,
530
00:39:58,641 --> 00:40:01,041
e o penduraram
numa �rvore.
531
00:40:01,148 --> 00:40:02,042
O que dizem?
532
00:40:02,086 --> 00:40:04,654
Quero escutar a
verdade.
533
00:40:04,655 --> 00:40:06,367
Sua verdade, n�o
a minha.
534
00:40:06,545 --> 00:40:08,391
N�o vou jogar na cara,
prometo.
535
00:40:18,143 --> 00:40:19,215
Desculpe.
536
00:40:19,254 --> 00:40:24,942
Foi tolo de minha parte,
esperar uma resposta de voc�s
537
00:40:27,754 --> 00:40:30,488
Eles te odeiam.
538
00:40:34,984 --> 00:40:36,337
Obrigado.
539
00:40:38,722 --> 00:40:40,638
Todos para o ch�o!
540
00:41:59,222 --> 00:42:00,349
Mr. Deverill !
541
00:42:00,350 --> 00:42:02,483
- Acorde !
- O que �?
542
00:42:03,087 --> 00:42:05,592
� Mr. Fleming.
Estou preocupado com ele.
543
00:42:50,401 --> 00:42:54,395
- Desde de que o vi no
�nibus, o achei suspeito.
544
00:42:56,296 --> 00:42:57,910
N�o resta mais d�vidas.
545
00:42:57,911 --> 00:43:00,325
Certamente n�o �
brit�nico.
546
00:43:00,325 --> 00:43:01,270
- O que ele �?
547
00:43:01,271 --> 00:43:02,608
H�ngaro !
548
00:43:03,420 --> 00:43:04,941
H�ngaro !
549
00:43:05,199 --> 00:43:08,471
Tomou parte de uma revolta,
foi ferido e tenta fugir.
550
00:43:08,471 --> 00:43:10,817
N�o est� se deixando
dominar pela imagina��o?
551
00:43:10,817 --> 00:43:15,024
Ah �? Se n�o fosse tarde
iria chamar o Major russo.
552
00:43:15,025 --> 00:43:16,376
N�o far� nada disso.
553
00:43:16,376 --> 00:43:19,149
Olhe, pode ser um bom homem,
mas se pensa que vou
554
00:43:19,150 --> 00:43:21,634
cavar pelo resto da vida
pela culpa de um homem...
555
00:43:21,757 --> 00:43:22,590
Por favor, fale baixo.
556
00:43:22,754 --> 00:43:25,488
N�o estou muito
preocupado comigo.
557
00:43:25,489 --> 00:43:28,904
Sobrevivi a todo tipo
de desgra�as mas...
558
00:43:28,905 --> 00:43:30,537
Penso nos outros.
559
00:43:31,019 --> 00:43:32,882
Nas mulheres e crian�as.
560
00:43:33,346 --> 00:43:37,033
Se o Major descobre,
ser� a desculpa perfeita...
561
00:43:40,068 --> 00:43:43,773
Vou ver, voltem para
a cama ambos.
562
00:44:30,814 --> 00:44:32,378
Procura algo?
563
00:44:32,378 --> 00:44:34,326
Maldita comida
h�ngara.
564
00:44:34,327 --> 00:44:36,989
Ser� que h�
bicarbonato aqui?
565
00:44:36,990 --> 00:44:39,997
- Gostaria de um ch�?
- Com prazer.
566
00:44:41,824 --> 00:44:43,863
N�o consegue dormir
tamb�m?
567
00:44:44,611 --> 00:44:47,173
Deve ter sido o
repolho recheado.
568
00:44:47,174 --> 00:44:50,525
N�o, n�o foi o
repolho recheado.
569
00:44:50,526 --> 00:44:52,640
Pensei ter ouvido
algu�m gritar.
570
00:44:53,127 --> 00:44:54,440
Sim, algu�m gritou.
571
00:44:54,440 --> 00:44:56,047
Fleming
572
00:44:56,524 --> 00:44:59,538
Como ele est� ?
573
00:44:59,964 --> 00:45:02,682
Creio que � melhor
que me conte tudo.
574
00:45:03,052 --> 00:45:06,396
Olhe, mesmo que n�o goste,
me sinto respons�vel pela Sra.
575
00:45:06,396 --> 00:45:08,689
Avron e o s�rio j�
sabem.
576
00:45:08,690 --> 00:45:11,934
Creio que Fleming seja
um h�ngaro fugindo.
577
00:45:11,935 --> 00:45:13,833
Deve me mostrar
toda a situa��o.
578
00:45:13,843 --> 00:45:14,834
O que quer saber?
579
00:45:15,093 --> 00:45:16,712
Quem � este Fleming?
580
00:45:16,712 --> 00:45:18,161
Qual sua rela��o
com ele?
581
00:45:18,162 --> 00:45:21,775
Acredita ser Pimpinela Escarlate
ou � algo mais pessoal?
582
00:45:21,776 --> 00:45:26,357
- � mais pessoal.
- Era o que eu temia.
583
00:45:27,177 --> 00:45:30,811
- A��car?
- Sim, obrigado.
584
00:45:31,342 --> 00:45:34,440
Ele se chama
Paul Kedes.
585
00:45:34,420 --> 00:45:39,579
Prof. Guilliard o trouxe ao pa�s
poucos anos depois da guerra.
586
00:45:40,864 --> 00:45:42,896
Parece que o Major tamb�m
n�o consegue dormir.
587
00:45:43,096 --> 00:45:44,359
Desculpe, continue.
588
00:45:44,360 --> 00:45:45,812
� bi�logo.
589
00:45:45,847 --> 00:45:47,244
Um dos melhores.
590
00:45:47,453 --> 00:45:50,377
Terminou sua educa��o na
Am�rica durante a guerra.
591
00:45:50,378 --> 00:45:52,646
- Leite
- N�o, obrigado.
592
00:45:53,067 --> 00:45:56,727
N�o sei como tudo
come�ou naquele ver�o.
593
00:45:57,227 --> 00:46:00,736
Mas lembro do dia em que
decidi n�o v�-lo mais.
594
00:46:00,736 --> 00:46:05,019
Foi num pequeno restaurante
italiano no Soho.
595
00:46:05,019 --> 00:46:08,878
Eu tentei faz�-lo
entender...
596
00:46:12,946 --> 00:46:16,903
Enfim, no dia seguinte
Cecil foi comigo para Nassau.
597
00:46:17,600 --> 00:46:19,591
Quando voltei,
598
00:46:19,592 --> 00:46:22,127
Paul tinha ido
embora.
599
00:46:22,595 --> 00:46:24,030
Voltou para a Hungria.
600
00:46:24,404 --> 00:46:27,152
Por um tempo, tudo
ficou bem.
601
00:46:27,152 --> 00:46:32,334
Em dezembro de 1952,
soubemos de sua pris�o.
602
00:46:32,335 --> 00:46:35,889
Uma acusa��o rid�cula
de espionagem.
603
00:46:35,923 --> 00:46:38,648
Uma das provas, foi uma carta
que escreveu a um amigo
604
00:46:38,649 --> 00:46:41,753
na Inglaterra perguntando
por mim.
605
00:46:42,411 --> 00:46:44,827
Usaram todo o tipo de
torturas para quebr�-lo.
606
00:46:44,828 --> 00:46:48,779
Essa luva. Sabe por que
ele a usa?
607
00:46:48,996 --> 00:46:53,363
Porque suas unhas arrancadas
nunca se curaram.
608
00:46:53,363 --> 00:46:57,871
Foi libertado h� dez dias
por seus antigos alunos.
609
00:46:57,871 --> 00:47:00,374
Foi ferido em
uma batalha de rua.
610
00:47:00,374 --> 00:47:03,950
Teve cinco anos terr�veis
e tudo por minha culpa.
611
00:47:03,951 --> 00:47:06,739
N�o sei como vou
poder repar�-lo.
612
00:47:06,739 --> 00:47:08,784
Mas vou tentar.
613
00:48:04,203 --> 00:48:09,166
A dama inglesa �
muito bonita.
614
00:48:49,483 --> 00:48:51,301
Bom dia, Bom dia!
615
00:48:53,720 --> 00:48:54,890
O que est�
acontecendo?
616
00:48:55,390 --> 00:48:56,365
Todos os dias tem
algo novo.
617
00:48:56,365 --> 00:48:59,476
Mais um combate e outra
ordem russa vem.
618
00:49:00,141 --> 00:49:02,891
Se parassem de dar ordens,
todos se comportariam bem.
619
00:49:03,075 --> 00:49:04,184
A ordem � sobre
o qu�?
620
00:49:04,185 --> 00:49:09,339
Primeiro: Todos devem entregar
suas armas logo ou...
621
00:49:09,339 --> 00:49:15,368
Segundo: Se conhece algum
espi�o, revolucion�rio, sabotador
622
00:49:15,322 --> 00:49:20,321
ou qualquer suspeito, deve
informar logo as autoridades.
623
00:49:26,417 --> 00:49:28,243
- Bom dia.
- Bom dia.
624
00:49:28,419 --> 00:49:29,170
Queriam me ver?
625
00:49:29,236 --> 00:49:34,683
Desculpe , mas queremos
saber como vai seu paciente?
626
00:49:34,683 --> 00:49:36,042
Est� dormindo.
Obrigada.
627
00:49:36,542 --> 00:49:38,372
Onde est� Sr. Deverill ?
628
00:49:38,372 --> 00:49:41,586
Foi chamado pelo
Major Surov.
629
00:49:41,586 --> 00:49:42,587
Entendo.
630
00:49:42,679 --> 00:49:45,008
Viu o cartaz?
Ouviu as novas regras?
631
00:49:45,765 --> 00:49:47,613
Poder�a ser mais claro?
632
00:49:47,686 --> 00:49:50,489
Certo. Vamos deixar de
rodeios.
633
00:49:50,941 --> 00:49:54,210
Se seu amigo � ingl�s
eu sou... chinesa.
634
00:49:55,580 --> 00:49:59,732
Sra. Ashmore, se nos diz que
seu amigo n�o � h�ngaro, acreditamos.
635
00:50:00,047 --> 00:50:01,463
Mas se ele � h�ngaro,
636
00:50:01,498 --> 00:50:03,125
temos que decidir
o que fazer logo.
637
00:50:03,125 --> 00:50:05,098
Suponha que enviem
um m�dico.
638
00:50:05,483 --> 00:50:07,067
Como explicar os
curativos?
639
00:50:07,068 --> 00:50:10,462
Gente com resfriado n�o
cobre de gaze o ombro.
640
00:50:10,586 --> 00:50:13,552
N�o nos enganou,
n�o enganar� os russos.
641
00:50:13,553 --> 00:50:17,885
Voc� pode nos dizer agora.
Ningu�m vai tirar proveito disso.
642
00:50:17,886 --> 00:50:22,787
Est� bem, ele � h�ngaro.
643
00:50:22,810 --> 00:50:25,988
- O qu�?
- Ele � ?
644
00:50:26,146 --> 00:50:27,792
H� somente uma
coisa a fazer.
645
00:50:28,292 --> 00:50:29,956
Proponho que falemos
tudo ao Major.
646
00:50:30,034 --> 00:50:31,728
Quer dizer, entreg�-lo
aos russos?
647
00:50:32,227 --> 00:50:33,120
Sabe o que podem
fazer com ele?
648
00:50:33,120 --> 00:50:34,971
e o que v�o fazer
conosco, hein?
649
00:50:35,423 --> 00:50:39,445
J� esteve preso?
N�s sim, minha filha e eu.
650
00:50:39,445 --> 00:50:42,624
Quanto a mim, sou
contra entreg�-lo.
651
00:50:42,655 --> 00:50:45,118
Pare de bancar o
escoteiro?
652
00:50:45,274 --> 00:50:46,665
Sempre se preocupando
com os outros.
653
00:50:46,665 --> 00:50:49,387
Voc� tem esposa
e filhos para cuidar.
654
00:50:49,387 --> 00:50:51,491
Poder�a come�ar a pensar
em n�s para variar.
655
00:50:51,852 --> 00:50:53,323
Margie, n�o quero
tomar parte disso.
656
00:50:53,323 --> 00:50:55,806
E quero que voc� fique
fora disso tamb�m.
657
00:50:59,427 --> 00:51:03,125
- O que est� acontecendo?
- Temos que sair.
658
00:51:10,442 --> 00:51:12,387
Soldados russos!
O que eles querem?
659
00:51:12,271 --> 00:51:13,517
N�o sei, Flip.
660
00:51:16,017 --> 00:51:17,474
O que querem agora?
661
00:51:20,020 --> 00:51:23,629
Desculpe por incomod�-los de
novo. Mais formalidades.
662
00:51:25,169 --> 00:51:25,926
Completem estes
formul�rios.
663
00:51:26,362 --> 00:51:27,542
� para a autoriz��o
de sa�da.
664
00:51:27,818 --> 00:51:29,397
E tentem ser sinceros.
665
00:51:29,398 --> 00:51:31,318
O Sr. prometeu que
partir�amos esta manh�.
666
00:51:31,319 --> 00:51:32,985
N�o prometi nada.
667
00:51:33,569 --> 00:51:36,072
Treze outra vez.
668
00:51:36,354 --> 00:51:38,666
Estou ficando
supersticioso.
669
00:51:38,666 --> 00:51:40,585
Quem est�
faltando?
670
00:51:42,119 --> 00:51:43,320
O sr. Fleming.
671
00:51:44,638 --> 00:51:46,132
Como ele est�?
672
00:51:46,132 --> 00:51:49,607
- Est� muito melhor, n�o �?
- Sim, creio que sim.
673
00:51:49,608 --> 00:51:50,936
Por que n�o est� aqui?
674
00:51:51,058 --> 00:51:55,215
Bem Major, ele queria descer, mas
tem uma longa viagem pela frente,
675
00:51:55,216 --> 00:51:57,417
e pensei que era melhor que
ficasse na cama esta manh�.
676
00:51:57,418 --> 00:51:58,764
Voc� achou ?
677
00:51:58,847 --> 00:52:00,829
Estes pap�is devem ser
preenchidos pessoalmente.
678
00:52:00,880 --> 00:52:04,363
Talvez possa fazer uma exce��o
e deixar-me complet�-la.
679
00:52:04,617 --> 00:52:06,121
O conhece t�o bem?
680
00:52:06,121 --> 00:52:08,370
Poder�a ter muitos problemas
se cometesse um erro.
681
00:52:08,370 --> 00:52:12,691
Bom, se o Sr. me ajudasse,
Eu me sentira mais segura.
682
00:52:13,274 --> 00:52:15,113
Est� bem .
683
00:52:16,190 --> 00:52:18,432
V� em frente.
684
00:52:28,248 --> 00:52:31,013
Sente-se
685
00:52:34,540 --> 00:52:37,299
Tome seu passaporte.
Pode ajud�-la.
686
00:52:37,313 --> 00:52:41,190
Pensei que os havia enviado
para o quartel central.
687
00:52:41,228 --> 00:52:43,850
N�o sem esses
formul�rios.
688
00:52:45,950 --> 00:52:48,894
Data e local de nascimento
em uma linha s�?
689
00:52:49,294 --> 00:52:50,566
N�o, separados.
690
00:52:51,081 --> 00:52:53,914
O Sr. Fleming tem sorte de
ter uma amiga t�o fiel.
691
00:52:53,983 --> 00:52:55,489
Como o conheceu ?
692
00:52:55,489 --> 00:52:58,224
Casualmente. Por qu�?
693
00:52:58,225 --> 00:53:01,172
Para um encontro casual
parece ansiosa para ajud�-lo.
694
00:53:01,244 --> 00:53:02,840
Onde o conheceu ?
695
00:53:02,895 --> 00:53:05,045
Em Budapest.
696
00:53:05,045 --> 00:53:07,033
Que fazia l� ?
697
00:53:07,724 --> 00:53:10,592
Estava visitando uns
amigos em Viena.
698
00:53:10,593 --> 00:53:13,775
A cortina de ferro tinha
sido levantada, como sabe
699
00:53:13,644 --> 00:53:16,334
e pensei que seria divertido
viajar de avi�o para Budapest.
700
00:53:16,528 --> 00:53:18,870
Sr. Fleming estava hospedado
no mesmo hotel.
701
00:53:19,261 --> 00:53:21,228
O que ponho aqui ?
702
00:53:21,229 --> 00:53:24,422
No momento isso n�o
importa. Continue.
703
00:53:24,984 --> 00:53:28,822
Jantamos algumas v�zes juntos.
Quer saber o card�pio?
704
00:53:28,801 --> 00:53:30,850
� um homem atraente
este Sr. Fleming.
705
00:53:30,850 --> 00:53:33,820
� tamb�m muito encantador
e muito alegre.
706
00:53:33,832 --> 00:53:36,472
Al�m de ser encantador e
alegre, que faz da vida?
707
00:53:36,688 --> 00:53:38,728
Acho que � um
homem de neg�cios.
708
00:53:38,849 --> 00:53:42,271
Pensei que todos os empres�rios
fossem gordos e preocupados.
709
00:53:42,329 --> 00:53:45,025
N�o devia crer em
sua pr�pria propaganda.
710
00:53:45,025 --> 00:53:46,704
Deveria acreditar
na sua ?
711
00:53:46,769 --> 00:53:49,322
Em que hotel disse
que se hospedaram?
712
00:53:49,367 --> 00:53:53,013
Eu n�o disse, mas
foi no Gelliack.
713
00:53:53,192 --> 00:53:55,423
Se lembra do n�mero
do quarto do Sr. Fleming?
714
00:53:55,424 --> 00:53:58,573
Que interesse pode
ter isto para o Sr.?
715
00:53:58,574 --> 00:54:00,416
Facilitar minha
investiga��o.
716
00:54:00,316 --> 00:54:02,382
Est�o todos apressados
para irem embora.
717
00:54:02,383 --> 00:54:07,239
Fiz tr�mites de vistos antes, mas
nunca tive que descrever o hotel.
718
00:54:07,240 --> 00:54:10,453
Devo dizer-lhe que acho
sua curiosidade excessiva.
719
00:54:10,453 --> 00:54:14,182
Talvez. Eu acho o
Sr. Fleming um mist�rio.
720
00:54:14,145 --> 00:54:16,302
O passaporte dele,
por exemplo.
721
00:54:16,302 --> 00:54:19,364
N�o tem um s� carimbo de
sa�da ou entrada. Assombroso!
722
00:54:19,364 --> 00:54:22,627
Sr. Fleming n�o vem e n�o
vai para lugar nenhum.
723
00:54:22,628 --> 00:54:24,701
Um dia aparece em
Budapest do nada !
724
00:54:24,702 --> 00:54:26,877
Oh, isso. Espere .
J� me lembro.
725
00:54:27,377 --> 00:54:29,801
Ele me disse que perdeu
o passaporte na chegada,
726
00:54:29,802 --> 00:54:32,103
e pediu um novo na
nossa embaixada.
727
00:54:32,223 --> 00:54:37,168
Passaportes novos n�o tem carimbos
velhos, pelo menos na Inglaterra.
728
00:54:37,568 --> 00:54:40,916
Bem, isso esgota o que
sei sobre o Sr. Fleming.
729
00:54:40,916 --> 00:54:44,374
Foi muito am�vel.
Posso ir embora?
730
00:55:14,725 --> 00:55:17,719
Disse que nos odeiam.
Por que ?
731
00:55:17,864 --> 00:55:19,679
N�s n�o come�amos
isto.
732
00:55:19,730 --> 00:55:21,452
Aquele rapaz ontem
� noite,
733
00:55:21,453 --> 00:55:23,848
come�ou os disparos
contra n�s.
734
00:55:25,632 --> 00:55:27,962
N�o os querem
aqui.
735
00:55:27,963 --> 00:55:29,025
Por qu�?
736
00:55:29,025 --> 00:55:31,543
Estamos aqui para ajud�-los,
defend�-los.
737
00:55:31,634 --> 00:55:34,560
De quem ?
Deles mesmos?
738
00:55:34,682 --> 00:55:36,149
Vivo neste pa�s h�
dois anos,
739
00:55:36,150 --> 00:55:38,687
tinha amigos e agora s�
o gar�om fala comigo.
740
00:55:38,688 --> 00:55:40,686
E ele n�o fala com
ningu�m.
741
00:55:45,822 --> 00:55:48,199
Bem, isso � tudo.
742
00:55:48,215 --> 00:55:51,532
Tome este formul�rio e
pe�a que Fleming assine.
743
00:55:58,091 --> 00:56:01,021
N�o esque�a de
preencher o seu.
744
00:56:01,310 --> 00:56:03,693
N�o vamos demorar, � que
temos um problema de linguagem.
745
00:56:04,049 --> 00:56:05,442
Fique a vontade.
A prop�sito,
746
00:56:05,442 --> 00:56:06,972
Um minuto, Sra. Ashmore.
747
00:56:06,986 --> 00:56:09,175
Entenderam as ordens
dadas esta manh�,
748
00:56:09,176 --> 00:56:10,654
sobre esconder armas e...
749
00:56:10,654 --> 00:56:13,257
pessoas suspeitas.
- Sim, claro.
750
00:56:13,794 --> 00:56:16,769
Tenho certeza que n�o diz
respeito a nenhum de voc�s.
751
00:56:16,770 --> 00:56:19,032
Obrigado, Sra. Ashmore.
752
00:56:19,032 --> 00:56:20,452
Pensei em perguntar.
753
00:56:20,952 --> 00:56:22,589
Formalidades como sempre.
754
00:56:22,978 --> 00:56:26,101
Gostaria de trocar umas
palavras com...
755
00:56:34,711 --> 00:56:38,344
Gostaria de conversar com
o Sr.... Avron.
756
00:56:39,231 --> 00:56:40,847
Este � o seu nome, certo ?
757
00:56:43,387 --> 00:56:43,857
Sim, Major.
758
00:56:43,858 --> 00:56:47,657
- Poder�a me acompanhar, por favor?
- Sim.
759
00:56:55,840 --> 00:56:57,988
Sente - se Sr. Avron.
760
00:56:59,267 --> 00:57:02,867
- Ent�o o Sr. sofre de asma.
- Sim.
761
00:57:03,835 --> 00:57:05,734
D�ga-me. Este...
762
00:57:06,515 --> 00:57:08,275
Este Sr. Fleming,
763
00:57:08,402 --> 00:57:10,470
O que sabe sobre ele ?
764
00:57:10,558 --> 00:57:11,570
Nada.
765
00:57:12,270 --> 00:57:15,079
Absolutamente nada .
766
00:57:15,079 --> 00:57:17,299
Isso � estranho.
767
00:57:17,299 --> 00:57:20,460
O Sr. viaja com ele desde Budapest,
dividem o mesmo quarto,
768
00:57:20,461 --> 00:57:23,011
e n�o sabe nada.
769
00:57:24,572 --> 00:57:26,178
Escute, Avron.
770
00:57:26,178 --> 00:57:27,358
Sei que � um homem
honrado,
771
00:57:27,358 --> 00:57:30,011
mas suponha que por sua
condi��o asm�tica,
772
00:57:30,012 --> 00:57:32,003
Eu o deixasse ir esta noite.
773
00:57:32,003 --> 00:57:34,718
Isto refrescaria sua mem�ria?
774
00:57:38,507 --> 00:57:41,462
O que diz ?
775
00:57:42,078 --> 00:57:44,914
Eu n�o posso dizer.
776
00:57:48,203 --> 00:57:49,563
N�o pode?
777
00:57:50,441 --> 00:57:56,232
Quero dizer....
N�o sei. N�o sei nada.
778
00:57:57,965 --> 00:58:00,496
Obrigado.
779
00:58:07,878 --> 00:58:11,427
Deve ser o gar�om que
veio pegar os formul�rios.
780
00:58:16,061 --> 00:58:19,694
Desculpe o inc�modo, mas pensei
em fazer as perguntas Eu mesmo.
781
00:58:19,763 --> 00:58:21,305
E ver como est�
nosso paciente.
782
00:58:21,559 --> 00:58:22,859
Est� muito melhor, obrigada.
783
00:58:22,860 --> 00:58:24,329
Major, aqui est�o
os formul�rios.
784
00:58:24,811 --> 00:58:26,889
Se importa em lev�-los
para o sargento?
785
00:58:26,920 --> 00:58:31,023
Gostaria de conversar
com o Sr. Fleming. Posso?
786
00:58:31,756 --> 00:58:34,853
Sim, pode.
787
00:58:37,130 --> 00:58:39,874
Voltarei em um minuto.
788
00:58:43,951 --> 00:58:44,838
Incomodo ?
789
00:58:44,937 --> 00:58:48,400
Pelo contr�rio, estou
honrado com a visita, Major.
790
00:58:48,849 --> 00:58:50,798
Mas certamente n�o � sobre
minha sa�de que o trouxe aqu�.
791
00:58:51,001 --> 00:58:53,154
- � verdade, n�o �.
- Eu achei que n�o.
792
00:58:53,526 --> 00:58:55,601
Devo ser um cara estranho
para muita gente.
793
00:58:55,602 --> 00:58:57,670
Eu mesmo me acho estranho
�s v�zes.
794
00:58:57,670 --> 00:58:59,535
Nascido em Viena,
cidad�o brit�nico,
795
00:58:59,535 --> 00:59:01,115
visitando a Hungria num
momento como este,
796
00:59:01,360 --> 00:59:02,479
e de cama com gripe.
797
00:59:02,506 --> 00:59:04,171
Onde conseguiu
seu passaporte?
798
00:59:04,502 --> 00:59:06,147
Na embaixada brit�nica,
onde mais ?
799
00:59:06,148 --> 00:59:08,734
- Qual a raz�o ?
- Perdi o velho. N�o te disseram?
800
00:59:09,234 --> 00:59:11,392
Devemos repetir
tudo de novo ?
801
00:59:11,393 --> 00:59:13,601
N�o me importo. Pergunte.
Tenho muita paci�ncia.
802
00:59:13,601 --> 00:59:16,319
� uma quet�o de honestidade,
n�o de paci�ncia.
803
00:59:16,320 --> 00:59:18,870
Que faz um homem honesto
em uma situa��o desonesta ?
804
00:59:19,148 --> 00:59:21,461
N�o � a situa��o que
� desonesta, Fleming.
805
00:59:21,461 --> 00:59:22,821
� o Senhor.
806
00:59:23,995 --> 00:59:27,502
Tudo bem. N�o sei
quem � o Senhor.
807
00:59:27,770 --> 00:59:29,710
Mas vou descobrir nem que
leve todo o tempo do mundo.
808
00:59:30,010 --> 00:59:33,370
Isso � algo que temos
muito nesta cidade: tempo.
809
00:59:33,956 --> 00:59:35,398
O que houve ?
810
00:59:36,203 --> 00:59:40,285
Um copo de �gua,
por favor !
811
00:59:59,178 --> 01:00:01,102
Obrigada Major, posso
cuidar dele agora.
812
01:00:01,148 --> 01:00:02,503
Estou bem . J� passou.
813
01:00:03,256 --> 01:00:05,311
Temos bons m�dicos
em nosso quartel.
814
01:00:05,382 --> 01:00:06,887
Poder�a chegar em
uma hora.
815
01:00:06,888 --> 01:00:09,094
Obrigada. Mas creio n�o
ser necess�rio.
816
01:00:09,129 --> 01:00:10,997
N�o confia em
nossos m�dicos n� ?
817
01:00:10,997 --> 01:00:13,251
N�o sei. N�o tenho
experi�ncia com eles.
818
01:00:13,251 --> 01:00:16,332
- Se importa de sair agora ?
- N�o de modo algum.
819
01:00:17,585 --> 01:00:18,149
A menos que ...
820
01:00:18,549 --> 01:00:21,176
A menos que , Major ?
J� n�o sabe o bastante agora ?
821
01:00:21,214 --> 01:00:24,126
Sim, bastante.
Obrigado.
822
01:00:30,562 --> 01:00:32,493
O que ele quer�a, Paul ?
823
01:00:32,692 --> 01:00:34,178
O que todos querem.
Meu pesco�o.
824
01:00:34,353 --> 01:00:36,039
Acho que est� enganado .
825
01:00:37,853 --> 01:00:39,835
Onde est� a arma ?
826
01:00:43,691 --> 01:00:48,085
� como uma ca�ada, n�o
podemos parar agora.
827
01:00:48,384 --> 01:00:50,872
Ele n�o voltar� sozinho.
828
01:00:51,331 --> 01:00:52,666
Traga meu casaco.
829
01:00:52,993 --> 01:00:54,990
Temos que sair daqui
antes...
830
01:01:01,656 --> 01:01:05,117
Deve haver algu�m em
quem podemos confiar.
831
01:01:05,122 --> 01:01:06,962
Deve haver.
832
01:01:11,401 --> 01:01:12,912
A Sra e Mr. Flemyng querem ...
833
01:01:12,913 --> 01:01:15,084
N�s n�o queremos , n�s
temos que .
834
01:01:15,085 --> 01:01:17,842
Se tivessem chegado tr�s
dias antes, seria moleza,
835
01:01:17,842 --> 01:01:20,668
mas hoje, as pessoas
tem tanto medo.
836
01:01:21,179 --> 01:01:22,722
Exceto...
837
01:01:24,611 --> 01:01:28,016
Szab� B�csi.
Um amigo meu.
838
01:01:28,017 --> 01:01:30,562
V� ao mercado
como uma turista.
839
01:01:30,563 --> 01:01:32,970
Encontre o lugar
onde se vendem peixes.
840
01:01:32,971 --> 01:01:35,354
Ele fala ingl�s
melhor que eu.
841
01:01:36,033 --> 01:01:39,366
Diga: " O Sr. Chepreque quer
tr�s fogas " .
842
01:01:39,766 --> 01:01:40,628
Tr�s fogas ?
843
01:01:40,629 --> 01:01:43,203
� um peixe h�ngaro.
� uma senha. Ele entender�.
844
01:01:43,419 --> 01:01:45,172
Vou ensinar o caminho.
845
01:01:45,117 --> 01:01:46,889
Aqui est� o hotel,
e aqui a igreja.
846
01:01:46,890 --> 01:01:50,480
Aqui uma pequena rua
e o lago.
847
01:01:50,480 --> 01:01:51,481
Aqui o grande
mercado.
848
01:01:51,482 --> 01:01:56,114
Ande pelo mercado
at� a via principal.
849
01:01:56,115 --> 01:01:58,443
A� estar� o mercado
de peixes.
850
01:01:58,444 --> 01:02:00,901
A direita h�
uma barraca.
851
01:02:00,902 --> 01:02:05,036
A primeira creio.
A� est� Szabo B�sci.
852
01:02:05,259 --> 01:02:09,189
Ele � velho, muito alto
e com grande bigode.
853
01:02:09,190 --> 01:02:17,852
Desculpe, o Sr. Chepreque
queria tr�s fogas por favor.
854
01:02:17,852 --> 01:02:21,218
N�o tenho, mas este
tamb�m � muito bom.
855
01:02:25,851 --> 01:02:29,246
Os peixes tem sorte, v�o e vem.
N�o h� fronteiras para eles.
856
01:02:29,727 --> 01:02:32,939
Nem sempre,
este foi pego.
857
01:02:33,839 --> 01:02:35,342
Alguns fogem .
858
01:02:36,378 --> 01:02:38,934
- Gosta de pesca ?
- Muito .
859
01:02:39,150 --> 01:02:41,445
Pescar � bom,
mas perigoso.
860
01:02:41,446 --> 01:02:43,303
Peixes s�o t�midos.
861
01:02:44,733 --> 01:02:47,268
Na Inglaterra, a pesca �
melhor � noite.
862
01:02:47,726 --> 01:02:48,269
Aqu� tamb�m.
863
01:02:48,596 --> 01:02:53,617
Os pescadores pegam seus
barcos e v�o longe, at� a �ustria.
864
01:02:53,896 --> 01:02:57,168
- V�o quando n�o h� lua.
- Ter� lua esta noite ?
865
01:02:57,335 --> 01:02:59,814
- Est� no hotel ?
- Sim .
866
01:03:00,168 --> 01:03:02,269
Vou pescar �s 19h,
e lhe direi sobre a lua.
867
01:03:02,569 --> 01:03:03,314
Obrigada.
868
01:03:03,401 --> 01:03:04,720
Documentos, por favor.
869
01:03:04,720 --> 01:03:06,443
Est�o no hotel .
870
01:03:09,264 --> 01:03:12,148
O seu major tem meus
documentos.
871
01:03:13,171 --> 01:03:14,848
Isto � um absurdo !
872
01:03:26,463 --> 01:03:30,555
Por favor, deixem - me
explicar. Isto � rid�culo.
873
01:03:40,492 --> 01:03:42,373
Lembro do que disse sobre
hospitalidade, mas
874
01:03:42,374 --> 01:03:44,633
acho que voc� passou
dos limites.
875
01:03:44,633 --> 01:03:46,991
Desculpe. N�o sabia.
N�o farei mais.
876
01:03:46,992 --> 01:03:50,298
- Que faz�a no lago ?
- Uma caminhada. Passeando.
877
01:03:50,298 --> 01:03:52,520
N�o est� em uma visita
guiada, Lady Ashmore.
878
01:03:52,520 --> 01:03:54,616
E n�o sou seu motorista
ou guarda-costas.
879
01:03:54,617 --> 01:03:56,977
A sra. sabe, sempre h�
uma �ltima gota e....
880
01:03:57,477 --> 01:03:59,443
E o qu�? Vai
me prender ?
881
01:03:59,687 --> 01:04:02,087
N�o acharia gra�a
se fosse voc�.
882
01:05:02,310 --> 01:05:04,473
- Pensei que me levaria para o hotel !
- Saia !
883
01:05:04,474 --> 01:05:06,550
Mas prometi estar de volta...
884
01:05:06,740 --> 01:05:08,018
Saia , por favor .
885
01:05:25,035 --> 01:05:26,527
Des�a.
886
01:05:29,760 --> 01:05:32,229
- Aonde est� me levando ?
- N�o importa.
887
01:05:39,622 --> 01:05:42,545
Sente - se ! Sente - se !
888
01:05:47,201 --> 01:05:50,008
Durante a manh� dei uma
chance a Sra. e aos outros
889
01:05:50,009 --> 01:05:51,603
de responder e dizer
a verdade.
890
01:05:51,604 --> 01:05:54,239
e o que obtive de voc�s,
e em especial da Sra.
891
01:05:54,240 --> 01:05:56,565
mentiras, mentiras e mentiras.
892
01:05:56,566 --> 01:05:57,566
Aqui !
893
01:06:06,751 --> 01:06:08,935
Nos pergunt�vamos
onde estaria .
894
01:06:08,971 --> 01:06:12,084
� mesmo? N�o foram
advertidos?
895
01:06:12,085 --> 01:06:14,031
Poder�am ser fuzilados
por isso.
896
01:06:14,032 --> 01:06:16,876
Voc� conhece os ingleses.
897
01:06:16,893 --> 01:06:20,258
Acredita-se que a regi�o
de Dover est� cheia de ladr�es.
898
01:06:20,259 --> 01:06:23,483
Ent�o trouxe da Inglaterra.
899
01:06:23,991 --> 01:06:25,729
Sim, certamente
900
01:06:27,133 --> 01:06:29,276
Esta arma � russa.
901
01:06:29,277 --> 01:06:33,754
Ent�o comprou em Budapest.
Mas como? por que?, para qu� ?
902
01:06:33,755 --> 01:06:34,729
Como souvenir ?
903
01:06:35,229 --> 01:06:38,132
- Que pol�cia eficiente !
- Eu sou .
904
01:06:38,582 --> 01:06:40,832
A meia hora atr�s
quase chamei a central,
905
01:06:41,006 --> 01:06:43,261
para dar-lhes a ficha completa
sua e de seu amigo.
906
01:06:43,447 --> 01:06:45,363
Ent�o um oficial disse
que a Sra. estava no mercado.
907
01:06:45,812 --> 01:06:47,067
E mudei de ideia.
908
01:06:47,361 --> 01:06:48,068
N�o sei porque, mas Eu fiz.
909
01:06:48,708 --> 01:06:50,386
Isso � ser uma pol�cia
eficiente?
910
01:06:51,088 --> 01:06:52,808
J� sei o que �
seu amigo.
911
01:06:53,323 --> 01:06:54,757
Eu podia mandar
enforc�-lo !
912
01:06:55,269 --> 01:06:57,175
Mas Eu n�o o fiz.
913
01:06:57,175 --> 01:06:59,206
Isso � ser eficiente?
914
01:07:00,150 --> 01:07:01,855
Mas isso n�o � tudo.
915
01:07:02,808 --> 01:07:04,178
Os passaportes.
916
01:07:04,387 --> 01:07:07,619
N�o os enviei. Os guardei
em uma caixa porque...
917
01:07:07,619 --> 01:07:09,260
... N�o sei por que.
918
01:07:09,733 --> 01:07:14,572
Curiosidade, desejo de
conversar,debate, discuss�o.
919
01:07:14,658 --> 01:07:17,425
Mas depois....
920
01:07:19,103 --> 01:07:22,522
... Ent�o se transformou
em algo mais.
921
01:07:24,082 --> 01:07:27,674
Uma loucura, n�o � ?
922
01:07:36,093 --> 01:07:37,601
Quem � ?
923
01:07:38,101 --> 01:07:39,344
Csepege. Por favor, abra.
924
01:07:39,345 --> 01:07:44,172
Aqui tem ch� e um
pouco de rum.
925
01:07:44,654 --> 01:07:46,703
Leve-os consigo para
manter esta noite quente.
926
01:07:47,003 --> 01:07:48,051
Muito Obrigada .
927
01:07:48,051 --> 01:07:48,869
Viu o seu amigo?
928
01:07:48,870 --> 01:07:51,938
Szab� B�csi. Sim. Ficou
preocupado quando a prenderam.
929
01:07:51,938 --> 01:07:53,507
Mas eu disse que ela
estava bem.
930
01:07:53,507 --> 01:07:57,067
Ele vir� aqui e dir� se ser�
esta noite ou n�o.
931
01:07:57,067 --> 01:07:58,786
Disse para estarem
preparados �s 21h.
932
01:07:58,934 --> 01:08:01,210
- Permita me .
- 21 h ?
933
01:08:01,211 --> 01:08:04,422
Na hora do jantar a
patrulha muda.
934
01:08:04,633 --> 01:08:05,346
Fa�am assim.
935
01:08:05,782 --> 01:08:08,889
A Sra vai jantar. Se for poss�vel
sair, eu direi.
936
01:08:08,889 --> 01:08:12,407
Ent�o, Szab� Bacsi levar� o
Sr.Fleming at� o barco no cais.
937
01:08:12,407 --> 01:08:15,874
N�o v�o juntos. Sr.Fleming n�o
est� bem e anda devagar.
938
01:08:15,874 --> 01:08:18,689
Fique l� embaixo no Caf�
at� o ultimo momento.
939
01:08:18,690 --> 01:08:21,057
Assim ningu�m
achar� suspeito.
940
01:08:21,156 --> 01:08:24,280
E depois, se tudo estiver
bem, voltarei
941
01:08:24,630 --> 01:08:26,779
Darei um sinal para a Sra.
ir para o cais tamb�m.
942
01:08:27,260 --> 01:08:29,780
Espero que Deus os
ajude esta noite.
943
01:08:30,058 --> 01:08:32,324
Des�a logo, por favor.
944
01:08:41,215 --> 01:08:44,115
- Boa noite .
- Boa noite.
945
01:08:53,990 --> 01:08:57,355
Perd�o Major, queria
saber...
946
01:08:57,855 --> 01:09:02,556
Em russo boa noite �
dobre becher.
947
01:09:02,866 --> 01:09:06,421
Vamos! Fale alto.
N�o o escutei.
948
01:09:09,840 --> 01:09:10,861
Est� melhor.
949
01:09:11,198 --> 01:09:12,899
Esta noite
m�sica.
950
01:09:29,830 --> 01:09:33,096
Qual � o problema?
N�o gostam de m�sica?
951
01:09:33,784 --> 01:09:35,788
Posso mand�-los embora
se incomodam.
952
01:09:35,975 --> 01:09:39,866
Temos leis curiosas , mas nenhuma
obriga a gostar dos ciganos.
953
01:09:39,950 --> 01:09:45,135
- Eu adoro a m�sica cigana.
- Que bom .
954
01:09:45,136 --> 01:09:49,091
H� algo especial
na m�sica tradicional.
955
01:09:49,091 --> 01:09:50,995
� igual em qualquer lugar.
956
01:09:50,995 --> 01:09:54,074
Sempre a mesma se
sabes ouvir.
957
01:09:55,435 --> 01:09:59,149
Voc� ouve um homem
chorando na escurid�o,
958
01:09:59,149 --> 01:10:01,025
e se escutas
atentamente,
959
01:10:01,025 --> 01:10:04,120
voc� sabe porque chora.
960
01:10:10,157 --> 01:10:12,532
Parece surpresa , Sra. Ashmore.
961
01:10:12,701 --> 01:10:14,813
Apesar do que deve
ter escutado,
962
01:10:14,814 --> 01:10:17,760
o ex�rcito e o marxismo
963
01:10:17,760 --> 01:10:19,989
n�o s�o os �nicos
interesses dos russos.
964
01:10:20,110 --> 01:10:21,969
Sempre h� tempo para
a m�sica.
965
01:10:21,969 --> 01:10:24,656
E quando h� m�sica,
sentamos e escutamos.
966
01:10:24,656 --> 01:10:26,461
E nos sentimos tristes,
967
01:10:26,461 --> 01:10:28,469
que � a melhor forma de
se sentir bem.
968
01:10:30,188 --> 01:10:33,876
Para a m�sica! Todos os tipos
de m�sica.
969
01:10:34,441 --> 01:10:36,152
A m�sica.
970
01:10:42,916 --> 01:10:46,721
N�o tocou na sua bebida,
Sra. Ashmore.
971
01:10:52,344 --> 01:10:54,107
N�o � assim que
se bebe.
972
01:10:57,060 --> 01:11:02,221
Major, detesto interromper anfitri�o
t�o simp�tico, mas o que
973
01:11:02,319 --> 01:11:03,391
queremos saber �...
974
01:11:03,417 --> 01:11:04,619
De manh�, Sr. Deverill.
975
01:11:05,263 --> 01:11:06,061
N�o � hora de trabalho.
976
01:11:06,507 --> 01:11:08,968
Desculpe, mas insisto em perguntar
quando partiremos?
977
01:11:08,969 --> 01:11:12,352
� uma pergunta grosseira
para fazer em uma festa.
978
01:11:27,752 --> 01:11:29,502
- Qual o seu nome?
- Martin.
979
01:11:37,516 --> 01:11:41,374
- O que devo fazer ?
- Beba isso !
980
01:11:57,763 --> 01:11:59,233
Voc� est� bem?
981
01:12:00,634 --> 01:12:06,320
Bem, n�o tem gosto,
mais � um arraso!
982
01:12:07,484 --> 01:12:09,158
Um verdadeiro especialista!
983
01:12:09,370 --> 01:12:13,997
Mais isso � uma
outra maneira.
984
01:12:31,802 --> 01:12:33,762
N�o se preocupe, Lady Ashmore.
985
01:12:33,763 --> 01:12:35,910
� muito bom para
minha digest�o.
986
01:13:02,590 --> 01:13:06,048
Vim avisar que seu amigo
j� chegou.
987
01:13:24,601 --> 01:13:26,257
Diana!
988
01:14:47,737 --> 01:14:49,758
Voc� pode me trazer
um copo de �gua?
989
01:14:50,299 --> 01:14:51,422
Querida...
990
01:15:07,287 --> 01:15:10,171
Poderia me arranjar um
copo de �gua, por favor?
991
01:15:10,172 --> 01:15:11,106
�gua
992
01:15:16,115 --> 01:15:20,889
N�o se incomode.
Eu me sirvo.
993
01:15:56,406 --> 01:15:59,545
- Harold, O que voc� tem?
- Nada.
994
01:16:29,736 --> 01:16:32,362
Eles sa�ram, logo
ser� sua vez.
995
01:16:34,219 --> 01:16:35,813
Est� bem quente.
996
01:16:36,247 --> 01:16:38,234
- � a especialidade local?
- Sim, senhor.
997
01:16:40,865 --> 01:16:43,889
Gostaria de provar?
Est� delicioso.
998
01:16:44,570 --> 01:16:49,056
Nossos amigos est�o impacientes.
Querem que Flemyng se entregue.
999
01:16:49,057 --> 01:16:51,875
Dizem que v�o esperar
at� amanh� e depois....
1000
01:16:52,329 --> 01:16:54,326
Detesto ser alarmista, mas
estou muito preocupado.
1001
01:16:54,924 --> 01:16:57,263
N�o tivemos chance
de falar com o Senhor.
1002
01:16:57,404 --> 01:17:00,057
Flemyng e eu partiremos
esta noite pelo lago.
1003
01:17:00,557 --> 01:17:02,851
Temia que tentassem
algo como isso.
1004
01:17:06,652 --> 01:17:09,416
Devemos ir pelas 21h.
1005
01:17:09,565 --> 01:17:10,655
Nos d� meia hora de vantagem,
1006
01:17:11,194 --> 01:17:13,914
depois encontre Surov,
e fale sobre nossa fuga.
1007
01:17:14,014 --> 01:17:15,325
Assim n�o ficar�o
comprometidos.
1008
01:17:15,626 --> 01:17:18,244
Para o inferno com a gente!
E voc�? � arriscado!
1009
01:17:18,245 --> 01:17:19,641
Posso?
1010
01:17:19,642 --> 01:17:21,381
Lamento, mas n�o
dan�o bem.
1011
01:17:21,619 --> 01:17:22,268
N�o precisa.
1012
01:17:22,269 --> 01:17:24,338
N�o quero estragar
a festa Major, mas...
1013
01:17:24,338 --> 01:17:26,990
A dan�a popular n�o
� meu forte.
1014
01:17:27,372 --> 01:17:28,504
Prefere uma valsa ?
1015
01:17:39,615 --> 01:17:44,112
Harold, beba um pouco de �gua.
Te far� bem.
1016
01:17:46,535 --> 01:17:49,197
N�o est� se divertindo ?
1017
01:17:49,197 --> 01:17:51,411
N�o creio que seja o
momento e o lugar para festa.
1018
01:17:51,411 --> 01:17:52,960
Eu discordo.
1019
01:17:53,458 --> 01:17:55,986
Como n�o posso t�-la aqui
para sempre como gostaria,
1020
01:17:55,886 --> 01:17:57,324
esta � uma festa
de despedida.
1021
01:17:57,325 --> 01:17:59,722
� uma raz�o para celebrar.
1022
01:18:00,047 --> 01:18:02,067
Na minha aldeia,
cantamos e dan�amos
1023
01:18:02,109 --> 01:18:03,646
inclusive, quando
algu�m morre.
1024
01:18:04,161 --> 01:18:05,884
Eu sei. Isso mostra o
quanto somos diferentes.
1025
01:18:05,988 --> 01:18:08,035
N�o somos diferentes.
1026
01:18:09,492 --> 01:18:11,717
N�o lute comigo.
1027
01:18:12,014 --> 01:18:15,685
�s v�zes penso que
a conhe�o h� anos.
1028
01:18:15,685 --> 01:18:17,893
Mas logo vejo que
mal nos conhecemos.
1029
01:18:17,943 --> 01:18:18,871
� uma pena.
1030
01:18:19,171 --> 01:18:20,979
Creio que vamos
sobreviver.
1031
01:18:21,050 --> 01:18:22,891
N�o estou t�o
seguro.
1032
01:18:31,009 --> 01:18:33,612
- Est� b�bado !
- Sim, estou .
1033
01:18:34,360 --> 01:18:35,741
E � maravilhoso.
1034
01:18:35,741 --> 01:18:38,204
Toda a minha vida
tenho sido um soldado.
1035
01:18:38,204 --> 01:18:41,988
5 Campanhas, 4 cicatrizes
e uma fratura no quadril.
1036
01:18:41,988 --> 01:18:44,935
Todo o tempo, o ex�rcito
tem sido minha esposa.
1037
01:18:45,554 --> 01:18:48,512
Uma velha miser�vel, possessiva
e insaci�vel peste.
1038
01:18:48,512 --> 01:18:50,699
E esta noite a
estou enganando.
1039
01:18:50,499 --> 01:18:51,624
Maravilhoso !
1040
01:18:51,946 --> 01:18:54,216
Colhendo flores no
campo de batalha.
1041
01:19:00,038 --> 01:19:04,471
Desculpe-me. Estou cansada.
Prefiro ir dormir.
1042
01:19:04,472 --> 01:19:06,198
�s 9 h ?
1043
01:19:07,340 --> 01:19:09,072
Deixe-me ir por favor.
1044
01:19:09,208 --> 01:19:11,269
Voc� ir� quando
eu disser.
1045
01:19:11,692 --> 01:19:12,741
Pare !
1046
01:19:16,748 --> 01:19:19,666
Um pouco de Vodka...
1047
01:20:19,254 --> 01:20:22,838
Ele deu o beijo
de boa noite?
1048
01:20:22,839 --> 01:20:26,160
- Com licen�a.
- Um instante.
1049
01:20:26,161 --> 01:20:30,980
Me perdoe pelo o
que aconteceu l� embaixo.
1050
01:20:31,068 --> 01:20:34,180
- Tudo bem. Eu n�o esperava nada.
- Eu sei.
1051
01:20:34,990 --> 01:20:38,169
Mas tudo vale quando as
pessoas n�o se ver�o mais.
1052
01:20:38,226 --> 01:20:39,578
Como assim ?
1053
01:20:39,926 --> 01:20:42,529
V� a uma esta��o de trem.
Isso o que quero dizer.
1054
01:20:42,744 --> 01:20:45,850
Ver� pessoas fazerem coisas
que n�o fazem geralmente.
1055
01:20:46,451 --> 01:20:50,558
Se beijam, choram,
acenam...
1056
01:20:50,607 --> 01:20:52,201
� o mal do nosso
s�culo.
1057
01:20:52,201 --> 01:20:55,965
Pessoas acenam e
ningu�m acena de volta.
1058
01:20:56,006 --> 01:20:59,926
- Agora, se n�o se importa.
- Eu me importo.
1059
01:21:00,636 --> 01:21:04,370
Um ou dois minutos n�o
fazem muita diferen�a.
1060
01:21:07,621 --> 01:21:11,350
Agora voc� sabe o
que � estar presa.
1061
01:21:11,687 --> 01:21:15,510
Por favor, deixe-me ir.
1062
01:21:18,873 --> 01:21:21,216
N�o se assuste tanto.
1063
01:21:21,902 --> 01:21:23,916
N�o vou toc�-la.
1064
01:21:28,152 --> 01:21:30,512
Aquelas luzes ao
longe s�o da �ustria.
1065
01:21:30,512 --> 01:21:36,235
A fronteira... A paisagem �
a mesma em ambos os lados.
1066
01:21:36,235 --> 01:21:40,542
Um dia, algu�m tra�ou
uma linha no mapa.
1067
01:21:41,041 --> 01:21:43,737
E o mundo se dividiu
como uma ma�� podre.
1068
01:21:45,812 --> 01:21:48,525
Ainda est� a� ?
1069
01:21:52,776 --> 01:21:55,542
N�o fique triste.
1070
01:21:55,769 --> 01:21:59,068
Voc� partir� r�pido.
Muito r�pido.
1071
01:21:59,427 --> 01:22:01,570
Bem , duvido v�-la
sozinha novamente.
1072
01:22:01,570 --> 01:22:06,251
Com minhas felicita��es...
Um presente de despedida...
1073
01:22:06,394 --> 01:22:11,724
N�o h� flores em novembro.
Boa noite.
1074
01:23:37,245 --> 01:23:41,199
- Voc� est� atrasada !
- Sim, sim.
1075
01:23:44,304 --> 01:23:47,143
- Pensei que nunca chegarias !
- N�o pude vir antes.
1076
01:23:47,546 --> 01:23:49,723
Depressa por favor
1077
01:24:21,911 --> 01:24:24,449
- Que frio !
- Tome.
1078
01:24:24,998 --> 01:24:28,268
O velho quase mudou de ideia,
mas aceitou correr o risco.
1079
01:24:28,341 --> 01:24:31,329
Disse que os primeiros 15 ou
20 minutos s�o os piores.
1080
01:24:31,341 --> 01:24:35,706
Vamos pelo canal, passamos
pela patrulha e a torre.
1081
01:24:36,206 --> 01:24:38,518
Mas se passarmos pelo lago...
1082
01:24:47,874 --> 01:24:49,210
O que � isto?
1083
01:24:49,648 --> 01:24:52,072
� a patrulha .
1084
01:25:20,321 --> 01:25:22,554
Estamos longe ainda?
1085
01:25:24,508 --> 01:25:27,002
O que se passa?
O que disse?
1086
01:25:56,234 --> 01:25:58,386
Siga, por favor !
1087
01:25:59,235 --> 01:25:59,235
Continue !!
1088
01:26:02,357 --> 01:26:03,502
Vamos !
1089
01:26:37,069 --> 01:26:39,633
Estou vendo voc�s! Parem!
1090
01:26:39,803 --> 01:26:41,500
Depressa, por favor !
1091
01:26:41,733 --> 01:26:43,817
Voc�s a� podem me escutar?
1092
01:26:44,219 --> 01:26:47,528
V� em frente!
Diga para ele continuar!
1093
01:26:47,529 --> 01:26:48,585
Prossiga !
1094
01:26:48,890 --> 01:26:50,736
Parem ou Eu atiro !
1095
01:26:51,110 --> 01:26:52,237
N�o pare !
1096
01:27:06,189 --> 01:27:07,711
Parem! Parem!
1097
01:27:37,108 --> 01:27:38,949
Major, pe�o que entendas...
1098
01:27:39,242 --> 01:27:40,268
Falar� quando eu disser !
1099
01:27:40,590 --> 01:27:41,920
Sra. Ashmore n�o tem nada
a ver com isso.
1100
01:27:43,783 --> 01:27:45,528
N�o toquem nele !
1101
01:27:45,944 --> 01:27:48,561
Tirem as m�os dela !
1102
01:27:54,596 --> 01:27:57,123
N�o o machuquem, por favor !
1103
01:27:58,256 --> 01:28:01,023
Quero ir com ele .
1104
01:28:09,211 --> 01:28:14,645
Espero que acabe sozinho
numa rua escura frente a frente,
1105
01:28:14,783 --> 01:28:20,411
com o povo que te odeia.
E que Deus te abandone!
1106
01:28:58,939 --> 01:28:59,884
O que est� acontecendo?
O que querem?
1107
01:29:00,269 --> 01:29:02,900
Querem todos para cima.
E n�o podem deixar o hotel.
1108
01:29:03,041 --> 01:29:05,507
� uma pris�o coletiva.
1109
01:29:18,986 --> 01:29:22,279
Parem! Diga para ele parar!
1110
01:29:32,518 --> 01:29:34,824
Harold, o que est�
acontecendo?
1111
01:29:35,181 --> 01:29:36,110
Volte !
1112
01:29:39,581 --> 01:29:42,185
Ok, Todos para seus quartos,
1113
01:29:42,334 --> 01:29:44,348
e vamos ficar l�
at� ouvirmos o Major.
1114
01:29:52,725 --> 01:29:55,124
- O que est� acontecendo
aqui por favor?
1115
01:29:55,124 --> 01:29:59,073
Nada est� tudo bem,
mas fique no seu quarto.
1116
01:30:00,035 --> 01:30:03,625
Poder�am pelo menos
ter nos avisado.
1117
01:30:04,345 --> 01:30:05,353
Eles avisaram.
1118
01:30:06,890 --> 01:30:09,481
Avisaram? A quem?
1119
01:30:09,595 --> 01:30:10,344
A mim.
1120
01:30:10,516 --> 01:30:12,919
E voc� escondeu de n�s!
1121
01:30:13,325 --> 01:30:15,225
Querida, voc� est� bem?
1122
01:30:16,949 --> 01:30:19,504
Eu acho melhor descansar.
1123
01:30:19,575 --> 01:30:21,493
� uma boa ideia.
Deite-se e descanse.
1124
01:30:21,494 --> 01:30:23,294
N�o se preocupe, tudo
ficar� bem.
1125
01:30:23,295 --> 01:30:29,450
Bem? Tudo est� sempre bem.
Estou farto! Farto !
1126
01:30:31,528 --> 01:30:34,349
Que querem de n�s?
N�o fizemos nada!
1127
01:30:34,821 --> 01:30:38,189
O Sr. Fleming � o culpado.
Ele � h�ngaro. H�ngaro!
1128
01:32:08,529 --> 01:32:11,573
HENRY FLEMYNG, CONTRA-REVOLUCION�RIO,
H�NGARO.
1129
01:32:11,573 --> 01:32:15,735
E DIANA ASHMORE...
1130
01:32:44,421 --> 01:32:47,433
O Tenente Tupin a levar�
para o hotel.
1131
01:32:47,941 --> 01:32:49,076
Ficar� l� at� um novo
aviso.
1132
01:32:49,280 --> 01:32:51,224
- Como est� Flemyng?
- V�.
1133
01:32:51,633 --> 01:32:52,927
- Posso v�-lo?
- N�o.
1134
01:32:53,260 --> 01:32:55,172
Major, gostaria de explicar...
1135
01:32:55,172 --> 01:32:56,563
N�o quero explica��es.
Tulpin !
1136
01:32:57,081 --> 01:32:59,579
Ou�a-me, por favor.
1137
01:33:01,788 --> 01:33:03,709
Tem certas coisas que
deveria saber.
1138
01:33:03,850 --> 01:33:06,983
Col�que-as por escrito, e Eu
enviarei para o Q. G.
1139
01:33:07,199 --> 01:33:09,582
H� certas coisas que
n�o � poss�vel escrever.
1140
01:33:10,042 --> 01:33:12,227
J� teve o seu triunfo.
O que quer mais?
1141
01:33:13,065 --> 01:33:14,318
Devo me ajoelhar?
1142
01:33:14,785 --> 01:33:16,778
N�o est� escutando.
N�o quer escutar.
1143
01:33:17,155 --> 01:33:17,779
N�o a nada a dizer.
1144
01:33:17,809 --> 01:33:19,146
Este homem � a minha vida.
1145
01:33:19,095 --> 01:33:20,419
Onde voc� acha que est�?
1146
01:33:20,972 --> 01:33:22,143
Num ref�gio de inverno
para amantes !
1147
01:33:22,143 --> 01:33:23,755
N�s vamos nos casar.
1148
01:33:23,755 --> 01:33:26,898
N�o sabia que bigamia
era moda no ocidente.
1149
01:33:26,898 --> 01:33:31,080
- N�o quer entender.
- Sim, entendo.
1150
01:33:31,544 --> 01:33:32,525
Mas � totalmente irrelevante.
1151
01:33:33,022 --> 01:33:35,660
Estou perdendo a cabe�a !
Isso � irrelevante tamb�m?
1152
01:33:35,660 --> 01:33:39,955
Por favor, imploro que o deixe ir .
1153
01:33:39,955 --> 01:33:42,241
N�o espera que Eu leve
este pedido a s�rio.
1154
01:33:42,242 --> 01:33:45,141
Sim, sim espero.
Ele � um bom homem.
1155
01:33:45,141 --> 01:33:46,910
Isto n�o tem nada a ver
com bom ou mau.
1156
01:33:46,910 --> 01:33:49,548
Sim tem a ver.
Tudo tem a ver.
1157
01:33:49,548 --> 01:33:52,992
Ele j� sofreu tudo que
algu�m pode suportar.
1158
01:33:53,480 --> 01:33:56,382
Ele n�o fez nada de errado,
s� lutou pelo seu pa�s.
1159
01:33:56,382 --> 01:33:58,106
N�o respeita isso?
1160
01:33:58,232 --> 01:34:01,857
Voc� teria feito o mesmo
no lugar dele.
1161
01:34:01,857 --> 01:34:05,025
N�o estou no lugar dele.
N�o estou !
1162
01:34:34,273 --> 01:34:35,610
O que aconteceu?
1163
01:34:36,399 --> 01:34:38,441
Enviaram algu�m do Quartel
Central.
1164
01:34:39,152 --> 01:34:40,070
Voc� vai partir pela manh�.
1165
01:34:40,071 --> 01:34:41,767
- Para onde?
- N�o me interessa.
1166
01:34:42,309 --> 01:34:44,121
Est� fora das minhas m�os.
1167
01:34:44,519 --> 01:34:47,346
Agora vou esperar
e seguir ordens.
1168
01:34:47,347 --> 01:34:50,522
Vou obedecer a ordem
que for. Tulpin!
1169
01:34:50,522 --> 01:34:54,382
N�o se sinta t�o mal.
N�o � sua culpa.
1170
01:34:54,490 --> 01:34:57,450
A culpa n�o � de ningu�m e
a culpa � de todos.
1171
01:34:57,584 --> 01:34:59,357
Voc� n�o confiou em mim,
e Eu n�o confiei em voc�.
1172
01:34:59,357 --> 01:35:01,049
E nunca confiaremos
um no outro. Nunca!
1173
01:35:29,421 --> 01:35:31,370
Sra. Ashmore, por favor.
1174
01:35:37,621 --> 01:35:42,065
A Sra. � amiga de Flemyng ?
1175
01:35:42,169 --> 01:35:43,586
Sim.
1176
01:35:43,589 --> 01:35:45,783
Ele � brit�nico ?
1177
01:35:45,784 --> 01:35:47,430
Sim.
1178
01:35:48,054 --> 01:35:51,772
N�o � verdade.
1179
01:36:00,076 --> 01:36:02,562
O passaporte de Flemyng
� falso.
1180
01:36:02,751 --> 01:36:07,527
Perd�o, mas a Lega��o brit�nica
n�o emitiria passaporte falso e.....
1181
01:36:07,764 --> 01:36:09,328
Quem � ele?
1182
01:36:09,884 --> 01:36:12,135
Deverill, porta-voz do grupo.
1183
01:36:12,256 --> 01:36:16,006
Como dizia, estamos indignados
pelo atraso aqui.
1184
01:36:16,006 --> 01:36:21,540
Nos libere imediatamente ou
haver� um incidente internacional.
1185
01:36:22,112 --> 01:36:24,453
Est� nos amea�ando.
1186
01:36:24,453 --> 01:36:27,012
N�o me importo
com amea�as.
1187
01:36:27,012 --> 01:36:30,377
S�o pessoas de sorte.
1188
01:36:30,378 --> 01:36:33,766
Dormem toda noite
em uma cama quente.
1189
01:36:33,766 --> 01:36:35,908
Eu n�o dormi durante
toda a semana.
1190
01:36:35,908 --> 01:36:39,292
Agora devo ir a mais tr�s
lugares na fronteira,
1191
01:36:39,292 --> 01:36:42,517
para lidar de casos
como o de voc�s.
1192
01:36:55,861 --> 01:36:59,232
V�o dormir, e estejam
prontos �s 9h da manh�.
1193
01:36:59,232 --> 01:37:01,366
O Capit�o Ornikidze os
levar� de volta a Budapest.
1194
01:37:01,565 --> 01:37:02,738
9h em ponto !
1195
01:37:06,124 --> 01:37:08,777
Por que est� perdendo
o seu tempo Doutor?
1196
01:37:08,777 --> 01:37:12,463
Preciso de um atestado
de sa�de para ser fuzilado?
1197
01:37:16,779 --> 01:37:19,266
O Capit�o Ornikdze vai
tomar seu depoimento.
1198
01:37:19,266 --> 01:37:21,534
- � sua responsabilidade agora.
1199
01:37:21,534 --> 01:37:23,463
Eu sei. N�o precisa me apresentar,
1200
01:37:23,463 --> 01:37:26,574
j� conheci este tipo
de capit�o muitas vezes.
1201
01:37:31,558 --> 01:37:35,794
J� conhe�o a rotina. Um cigarro
e depois um soco no est�mago.
1202
01:37:36,447 --> 01:37:39,781
- S� quero sua declara��o.
-Eu sei, mas n�o direi nada.
1203
01:37:39,971 --> 01:37:43,795
Voc�s n�o podem me tirar
o privil�gio de dizer n�o.
1204
01:37:44,141 --> 01:37:45,828
N�o entende isso, n�?
1205
01:37:45,829 --> 01:37:50,572
Fa�a uma visita as suas pris�es,
e ver� homens fedendo como lixo,
1206
01:37:50,573 --> 01:37:52,627
vivendo nessa sujeira.
1207
01:37:53,124 --> 01:37:57,245
Encontrando for�as e coragem
para dizer n�o.
1208
01:37:57,820 --> 01:37:59,479
Voc� entende ?
N�o!
1209
01:37:59,976 --> 01:38:01,971
Est� sendo um pouco ego�sta.
Voc� n�o est� sozinho nisso.
1210
01:38:02,530 --> 01:38:03,562
O que querem dela?
J� disse...
1211
01:38:04,042 --> 01:38:05,793
Nos encontramos por acidente.
Nada a ver.
1212
01:38:06,331 --> 01:38:07,563
N�o � o que ela disse.
1213
01:38:07,789 --> 01:38:09,707
Que? Mentira!
1214
01:38:09,707 --> 01:38:12,506
Eu sei. Querem por
um contra o outro.
1215
01:38:12,506 --> 01:38:16,505
Est�o me esperando
na fronteira a meia hora.
1216
01:38:17,667 --> 01:38:21,719
- Vai falar?
- N�o.
1217
01:38:21,719 --> 01:38:24,489
Vai sim. Todos falam.
1218
01:38:25,057 --> 01:38:27,713
Ele deve estar pronto
�s 9h.
1219
01:38:29,509 --> 01:38:31,349
Boa noite.
1220
01:38:34,801 --> 01:38:38,340
- Vai doer.
- Que diferen�a faz?
1221
01:38:38,340 --> 01:38:41,682
Se pensam que me importo
com mais dor, se enganam.
1222
01:38:42,147 --> 01:38:45,478
As coisas que nos fazem passar,
nos d�o for�a para sobreviver,
1223
01:38:45,479 --> 01:38:52,035
e raiva. Sim, uma raiva imensa.
1224
01:38:52,533 --> 01:38:58,283
Raiva que costumava ser amor,
e que voc�s transformaram em �dio.
1225
01:38:58,374 --> 01:39:01,418
Isto � o que n�o
os perdoarei...
1226
01:39:01,419 --> 01:39:04,340
Nos fazer odiar...
1227
01:39:04,341 --> 01:39:06,122
�dio como o de um
jovem na pris�o,
1228
01:39:06,997 --> 01:39:09,121
que escreveu uma can��o
com seu pr�prio sangue.
1229
01:39:09,122 --> 01:39:11,512
- Quer ouvi-la?
- Se te ajuda.
1230
01:39:13,057 --> 01:39:15,553
Tire suas m�os de mim!
1231
01:39:15,553 --> 01:39:17,659
Eis a m�sica...
1232
01:39:17,660 --> 01:39:20,754
" Talvez ele possa ter mulher
e filhos,
1233
01:39:20,754 --> 01:39:22,762
talvez ele possa ser um
homem honrado em casa.
1234
01:39:23,043 --> 01:39:24,430
Mas aqui ele �
um assassino.
1235
01:39:24,374 --> 01:39:27,583
N�o fale com ele. Pode
ter matado seu irm�o.
1236
01:39:27,583 --> 01:39:32,958
N�o se importe.
Ele recebe ordens.
1237
01:39:32,958 --> 01:39:34,739
Voc� vai ser condenado
se falar com ele.
1238
01:39:34,739 --> 01:39:41,266
Se sorrir para ele, vai
sorrir para a morte de seu pa�s.
1239
01:39:41,266 --> 01:39:44,056
Se uma mulher �
tocada por ele,
1240
01:39:46,233 --> 01:39:49,226
Seu corpo apodrecer�
com o beijo dele.
1241
01:39:51,064 --> 01:39:52,312
Obrigado.
1242
01:39:58,067 --> 01:39:59,729
O aquecimento parou.
1243
01:40:02,334 --> 01:40:06,866
Um homem passa 5 anos
sofrendo num pa�s maldito,
1244
01:40:07,440 --> 01:40:11,137
5 anos de moscas e
�leo fedorento.
1245
01:40:11,563 --> 01:40:13,393
E quando volta para casa,
� isto que acontece.
1246
01:40:13,430 --> 01:40:14,957
O que acontece?
1247
01:40:15,454 --> 01:40:18,502
M�e, n�o podemos
voltar para a cama?
1248
01:40:18,537 --> 01:40:21,832
N�o posso deix�-los s�s
l� em cima entenderam?
1249
01:40:23,322 --> 01:40:25,371
Margie, n�o deverias...
1250
01:40:25,857 --> 01:40:28,425
N�o fa�a esc�ndalo.
Est� tudo bem.
1251
01:40:29,868 --> 01:40:32,158
Tivemos uma conversa
entre as mulheres, l� em cima
1252
01:40:32,159 --> 01:40:34,181
Enquanto voc�s estavam
aqui baratinados.
1253
01:40:34,644 --> 01:40:37,890
N�o me lembro de ter visto
gente t�o esperta na minha vida.
1254
01:40:38,387 --> 01:40:40,157
Todos t�o inteligentes
que me deixam doente.
1255
01:40:40,158 --> 01:40:44,676
Eu gosto de boas maneiras,
mas esta noite � diferente.
1256
01:40:44,681 --> 01:40:46,466
N�o me interrompa, por favor.
1257
01:40:46,965 --> 01:40:52,312
S�o todos muito gentis, mas
se minha fam�lia est� em perigo...
1258
01:40:52,897 --> 01:40:54,827
Eu n�o tenho escolha.
1259
01:40:54,828 --> 01:40:58,972
N�o me importo em quem vai
viver ou morrer.
1260
01:40:58,972 --> 01:41:01,512
Desde que minha fam�lia
fique bem.
1261
01:41:01,512 --> 01:41:03,715
Aonde quer chegar
Sra. Rhinelander?
1262
01:41:03,715 --> 01:41:04,716
Em voc�, querida .
1263
01:41:05,575 --> 01:41:08,216
Voc� tem suas raz�es, como
todos tem seus motivos.
1264
01:41:08,726 --> 01:41:14,763
Est� na hora de dizer
que tudo � culpa sua.
1265
01:41:14,763 --> 01:41:17,623
E foi voc� quem nos meteu
nessa confus�o sim!
1266
01:41:17,623 --> 01:41:20,975
Suas acusa��es s�o
v�s, Sra. Rhinelander.
1267
01:41:20,975 --> 01:41:22,676
N�o vai nos ajudar
a sair disso.
1268
01:41:23,000 --> 01:41:24,716
N�o, n�o o far�o.
Mas ela far�.
1269
01:41:24,823 --> 01:41:27,053
� melhor levar seus filhos
para cima Sr. Rhinelander.
1270
01:41:27,054 --> 01:41:28,951
- N�o vem tamb�m?
- N�o agora.
1271
01:41:28,951 --> 01:41:30,372
Por que ainda
estamos aqui?
1272
01:41:31,147 --> 01:41:33,731
Tenho a suspeita que
a Sra. nos dir�.
1273
01:41:33,731 --> 01:41:35,760
Pode apostar o que
quiser que eu vou falar.
1274
01:41:35,760 --> 01:41:38,260
Tudo come�ou no dia que
chegamos e n�o terminou.
1275
01:41:38,260 --> 01:41:40,989
T�nhamos que olhar para o
outro lado de t�o embara�oso.
1276
01:41:40,931 --> 01:41:42,510
N�o vou fazer rodeios.
1277
01:41:42,510 --> 01:41:44,025
O Major tem uma queda
por ela.
1278
01:41:44,600 --> 01:41:45,694
Isto quer dizer algo.
1279
01:41:45,694 --> 01:41:48,216
J� disse o bastante
Sra. Rhinelander.
1280
01:41:48,216 --> 01:41:52,170
Eu n�o quero ter meu
beb� na cadeia !
1281
01:41:52,153 --> 01:41:54,000
O que foi ?
N�o podem falar?
1282
01:41:54,000 --> 01:41:56,058
Est�o com amn�sia de repente?
1283
01:41:56,372 --> 01:41:58,495
Se esqueceram que falavam dela
quando ela sa�a do quarto?
1284
01:41:58,794 --> 01:42:01,144
Sra. Ashmore, por favor
n�o entenda mal...
1285
01:42:01,144 --> 01:42:03,189
Houve alguns
coment�rios sobre...
1286
01:42:03,189 --> 01:42:05,517
...O interesse que o
Major tem pela Sra.
1287
01:42:05,625 --> 01:42:07,192
Ela sabe, Ela sabe!
1288
01:42:07,193 --> 01:42:09,146
Evidente que sim!
Est� claro como o dia.
1289
01:42:09,146 --> 01:42:11,754
Querida, voc� nos meteu nesse
rolo, e vai ter que nos tirar.
1290
01:42:11,869 --> 01:42:14,978
Fala sem sentido.
N�o d� ouvidos a isso.
1291
01:42:15,450 --> 01:42:17,039
Deixe ela terminar.
1292
01:42:17,455 --> 01:42:18,257
Tudo bem, Eu farei.
1293
01:42:18,257 --> 01:42:19,258
Este homem quer alguma coisa,
1294
01:42:19,447 --> 01:42:22,743
Ent�o d� o que ele quer ou
vai prejudicar algu�m.
1295
01:42:25,560 --> 01:42:31,884
Lamento, mas � assim
que o mundo funciona...
1296
01:42:31,885 --> 01:42:35,879
� um mundo de homens. S�o uns
in�teis, mesmo o melhor deles.
1297
01:42:38,249 --> 01:42:41,678
Sente meu beb�.
Est� chutando de novo.
1298
01:42:42,202 --> 01:42:43,582
N�o quero perd�-lo.
1299
01:42:43,582 --> 01:42:52,853
N�o pode me culpar por isso.
Pode? Desculpe.
1300
01:43:42,273 --> 01:43:46,302
- Mais ch� quente?
- N�o, obrigada.
1301
01:43:50,424 --> 01:43:52,455
Disse que est� na hora da
Sra. voltar para o quarto.
1302
01:43:52,456 --> 01:43:59,245
Oh n�o por favor ! Eu gostaria
de ficar aqui mais um pouco.
1303
01:43:59,537 --> 01:44:01,727
Vou falar com ele.
1304
01:44:22,055 --> 01:44:28,506
Por favor, pergunte ao guarda
se posso ver o Major?
1305
01:44:29,204 --> 01:44:31,424
Ver o Major ?
1306
01:44:32,390 --> 01:44:33,588
Sim.
1307
01:47:59,374 --> 01:48:02,516
Vejam s� ! Sra. Ashmore em pessoa.
1308
01:48:02,516 --> 01:48:05,428
Que honra !
Entre.
1309
01:48:05,685 --> 01:48:07,261
Se importa em ser direta?
1310
01:48:07,270 --> 01:48:09,732
Meu cavalo est� ferido.
Vamos acabar com seu sofrimento.
1311
01:48:09,733 --> 01:48:11,154
E Eu n�o posso faz�-lo.
1312
01:48:11,155 --> 01:48:13,712
N�o posso matar nem
um cavalo manco.
1313
01:48:17,516 --> 01:48:22,293
Ent�o madame, que
bons ventos a trazem?
1314
01:48:25,681 --> 01:48:27,684
N�o seja t�mida, est�
entre amigos.
1315
01:48:27,719 --> 01:48:29,516
Ah! N�o conheceu todos!
1316
01:48:29,343 --> 01:48:31,087
Sra. Ashmore.
1317
01:49:47,336 --> 01:49:49,257
O que quer?
1318
01:49:49,257 --> 01:49:53,020
N�o viu o bastante?
1319
01:49:53,020 --> 01:49:55,302
Isto � o que voc� queria.
1320
01:49:55,302 --> 01:49:57,133
Me ver assim.
1321
01:50:03,466 --> 01:50:06,169
N�o fique a� parada.
N�o posso ajud�-la.
1322
01:50:06,170 --> 01:50:07,759
J� te disse isso.
1323
01:50:07,759 --> 01:50:09,500
N�o posso ajudar nem
a mim mesmo.
1324
01:50:09,482 --> 01:50:12,086
Eu era um bom soldado e
gostava de lutar.
1325
01:50:12,086 --> 01:50:15,004
Este � o melhor tipo de
soldado. Tudo fazia sentido.
1326
01:50:15,522 --> 01:50:17,675
E ent�o a Sra. chegou.
E nada faz mais sentido.
1327
01:50:17,675 --> 01:50:19,284
Est� satisfeita ?
1328
01:50:19,284 --> 01:50:22,005
Tentando descobrir o que
� certo e errado.
1329
01:50:22,006 --> 01:50:25,765
Queria achar a verdade.
Tudo mentira.
1330
01:50:26,763 --> 01:50:29,237
N�o queria nenhuma verdade.
Eu queria voc�.
1331
01:50:29,568 --> 01:50:31,864
Todo o tempo era
tudo o que Eu queria.
1332
01:50:31,865 --> 01:50:33,242
Te detesto.
1333
01:50:33,830 --> 01:50:37,850
Olhe o seu cabelo...
Anos de cuidado para serem assim.
1334
01:50:37,850 --> 01:50:41,064
E suas m�os...
Ela mostra seu passado.
1335
01:50:41,189 --> 01:50:44,615
E sua pele... Sei o
que significa ter essa pele.
1336
01:50:44,677 --> 01:50:46,718
E seu perfume...
1337
01:50:46,718 --> 01:50:49,682
A primeira vez que veio no meu
escrit�rio, foi um grito de guerra.
1338
01:50:49,682 --> 01:50:53,655
Deveria t�-la deixado partir,
mas n�o podia.
1339
01:50:53,656 --> 01:50:56,325
Queria abra��-la
por todo o inverno.
1340
01:50:56,489 --> 01:50:58,143
N�o tenha medo,
sei que pertence a ele.
1341
01:50:58,143 --> 01:50:59,931
Hoje, amanh� e
por toda a vida.
1342
01:51:00,190 --> 01:51:01,555
Por�m, apesar disso...
1343
01:51:01,556 --> 01:51:03,004
Deitado na minha cama � noite,
1344
01:51:03,716 --> 01:51:05,684
esperava como um estudante,
escut�-la me chamar na minha porta.
1345
01:51:06,156 --> 01:51:09,070
Voc� entraria e eu a
abra�aria at� tirar o f�lego.
1346
01:51:09,327 --> 01:51:10,677
Saia !
1347
01:51:11,328 --> 01:51:18,696
N�o � isso que quer?
� o que ent�o? Diga-me!
1348
01:51:18,690 --> 01:51:21,091
Os outros me
pediram que viesse.
1349
01:51:21,126 --> 01:51:24,063
Os outros? O que isso
significa? Para qu�?
1350
01:51:31,658 --> 01:51:33,242
Que maravilha !
1351
01:51:33,456 --> 01:51:35,831
Somos todos uma feliz
cambada de porcos.
1352
01:51:36,413 --> 01:51:37,405
Todos, menos voc�, claro!
1353
01:51:37,405 --> 01:51:38,294
Voc� est� acima.
1354
01:51:38,864 --> 01:51:39,919
O que voc� fez?
1355
01:51:39,919 --> 01:51:43,688
Cuspiu na cara deles ?
N�o, voc� n�o.
1356
01:51:43,688 --> 01:51:47,080
Voc� veio como uma rainha,
caminhando para a guilhotina.
1357
01:51:47,081 --> 01:51:50,348
Com um pensamento nobre:
Ajudar seus respeit�veis amigos.
1358
01:51:50,327 --> 01:51:51,418
� isso?
1359
01:51:55,934 --> 01:51:56,931
Sim.
1360
01:51:56,931 --> 01:51:59,704
Voc� mente !
D�ga-me que mente.
1361
01:51:59,665 --> 01:52:01,760
D�ga-me ou ficar� doente
por esconder isso.
1362
01:52:01,760 --> 01:52:04,047
Como eu, voc� n�o pode
viver na mentira. N�o mais.
1363
01:52:04,392 --> 01:52:05,691
Pelo menos, temos isso
em comum.
1364
01:52:06,150 --> 01:52:08,898
Vamos ! D�ga-me !
1365
01:52:10,362 --> 01:52:11,400
Tudo bem .
1366
01:52:11,401 --> 01:52:13,045
Ent�o eu vou lhe dizer.
1367
01:52:13,455 --> 01:52:15,768
Come�ou no dia que
chegou no povoado.
1368
01:52:15,768 --> 01:52:17,892
A primeira vez que te olhei,
voc� virou o rosto.
1369
01:52:17,892 --> 01:52:20,046
- Essa foi a primeira mentira.
- N�o !
1370
01:52:20,516 --> 01:52:22,357
" Me destestam " voc� me disse
uma noite no jantar.
1371
01:52:22,358 --> 01:52:24,678
Certo, mas n�o era isso
o que queria dizer.
1372
01:52:24,734 --> 01:52:27,528
Voc� disse que me odeia.
Outra mentira.
1373
01:52:27,529 --> 01:52:29,461
Tentou fugir com Flemyng.
Terceira mentira.
1374
01:52:29,509 --> 01:52:31,445
Voc� estava fugindo de mim.
1375
01:52:31,445 --> 01:52:33,155
Pare! Pare !
1376
01:52:33,155 --> 01:52:36,290
Esta noite veio ajudar os outros.
� a pior mentira de todas.
1377
01:52:36,290 --> 01:52:37,397
N�o est� aqui para
ajudar ningu�m.
1378
01:52:37,936 --> 01:52:40,678
Est� aqui porque toda a noite
queria atravessar a pra�a at� mim.
1379
01:52:40,679 --> 01:52:43,343
N�o! por favor !
1380
01:53:02,467 --> 01:53:05,188
Deixe-me ir, por favor.
1381
01:53:38,160 --> 01:53:40,964
O que aconteceu ?
Nos disseram �s 9h.
1382
01:53:41,478 --> 01:53:44,076
O que os fez mudar a hora?
1383
01:53:47,180 --> 01:53:48,738
Olhem, l� vem ela.
1384
01:55:01,675 --> 01:55:03,350
Algo deve estar errado.
Para onde estamos indo?
1385
01:55:03,351 --> 01:55:04,867
Este n�o � o caminho
em que viemos.
1386
01:55:04,867 --> 01:55:07,333
Deve ser um atalho.
Pergunte a ele.
1387
01:55:28,750 --> 01:55:31,166
Olhem ! � a �ustria.
1388
01:55:32,947 --> 01:55:35,107
Des�am e levem todas
as suas malas.
1389
01:55:47,536 --> 01:55:49,601
N�s podemos ir?
Vamos !
1390
01:55:56,307 --> 01:55:58,657
C� estamos. � o fim da linha.
1391
01:55:58,806 --> 01:56:01,117
Em alguns meses estar�
tudo esquecido.
1392
01:56:01,345 --> 01:56:02,526
Olhe l� !
1393
01:56:05,653 --> 01:56:06,926
Paul !
1394
01:56:13,954 --> 01:56:17,171
- � o Sr. Fleming ?
- Sim, � ele.
1395
01:56:18,720 --> 01:56:20,310
Diana, venha !
1396
01:56:21,221 --> 01:56:24,854
Paul, n�o acredito!
1397
01:56:29,451 --> 01:56:31,431
Melhor se apressarem.
1398
01:56:32,759 --> 01:56:35,370
Venha, Paul.
1399
01:56:39,200 --> 01:56:41,784
- Gostaria de saber como agradecer.
- Por favor, n�o.
1400
01:56:41,784 --> 01:56:45,537
N�o fiz por voc� ou por
ele. Tinha que fazer.
1401
01:56:45,537 --> 01:56:48,324
Ou n�o poder�a dormir
nunca mais.
1402
01:56:49,213 --> 01:56:51,606
O que vai acontecer com voc� ?
1403
01:56:53,344 --> 01:56:55,666
Voc�s tem muito pouco tempo.
1404
01:56:55,666 --> 01:56:57,872
Uma patrulha passa
sempre por aqui.
1405
01:57:01,440 --> 01:57:03,354
- Adeus.
1406
01:57:06,295 --> 01:57:08,212
- Adeus.
1407
01:58:02,127 --> 01:58:05,595
Bem-Vinda a �ustria madame.
1408
01:58:05,809 --> 01:58:09,516
Ouvimos que tiveram uma
viagem dif�cil, mas acabou.
1409
01:58:10,351 --> 01:58:11,160
Sim.
1410
01:58:26,295 --> 01:58:29,009
Conseguimos.
Gra�as a Deus.
1411
01:58:42,251 --> 01:58:43,926
Desculpe-me.
1412
01:59:11,394 --> 01:59:19,165
Legendas: L�cia G. Maier105932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.