All language subtitles for The Golden Hawk (1952)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,579 --> 00:00:15,979 "�oimul Auriu" 2 00:00:16,980 --> 00:00:21,980 Traducerea �n Lb. Rom�n�: Cristian82 3 00:01:08,294 --> 00:01:09,357 "Sec al 17-lea 4 00:01:09,576 --> 00:01:11,460 A g�sit alian�a dintre Anglia �i Spania. 5 00:01:11,742 --> 00:01:13,469 �nfrunt�ndu-se �mpotriva puterii Fran�ei 6 00:01:13,470 --> 00:01:15,886 pentru controlul at�t de vital din marea Caraibelor. 7 00:01:16,291 --> 00:01:18,735 �n timp ce r�zboiul se r�sp�ndea, 8 00:01:19,511 --> 00:01:22,111 Au existat ni�te oameni care au decis s� lupte pentru ei �n�i�i... 9 00:01:22,606 --> 00:01:25,291 Duc�ndu-�i pr�zile de r�zboi �n propriile lor cufere. 10 00:01:29,245 --> 00:01:30,525 Ace�ti aventurieri au devenit... 11 00:01:30,871 --> 00:01:34,004 Pira�ii notorii din Indii, 12 00:01:34,770 --> 00:01:39,393 Cu ad�posturi fabuloase �n insulele �ndep�rtate." 13 00:02:07,249 --> 00:02:09,500 Maria, bea. 14 00:02:10,374 --> 00:02:11,374 Micu�a mea Maria. 15 00:02:12,071 --> 00:02:14,562 A� vrea romul s� fie �nc�lzit de buzele tale. 16 00:02:14,597 --> 00:02:16,475 Vrei rom �nc�lzit ? Atunci �ine. 17 00:02:20,439 --> 00:02:21,247 Unde e ? 18 00:02:21,347 --> 00:02:23,467 Nu l-am v�zut de noaptea trecut� de c�nd l-ai luat tu. 19 00:02:24,363 --> 00:02:25,929 Crede�i c� se va c�s�tori cu mine ? 20 00:02:26,237 --> 00:02:28,521 Maria, �oimul Auriu e c�s�torit cu marea. 21 00:02:28,556 --> 00:02:29,848 Ce ar face cu dou� so�ii ? 22 00:02:30,088 --> 00:02:32,048 Eu am fost singura din via�a lui, noaptea trecut�. 23 00:02:33,245 --> 00:02:34,638 De ce r�de�i a�a ? 24 00:02:35,932 --> 00:02:38,424 A fost foarte dr�gu� cu mine. 25 00:02:38,763 --> 00:02:39,934 M-a privit �i mi-a spus: 26 00:02:40,473 --> 00:02:42,392 Te voi pune pe un piedestal Maria. 27 00:02:42,450 --> 00:02:43,624 E�ti o zei��. 28 00:02:43,722 --> 00:02:45,597 O oper� de art� sculptat� �n marmur�. 29 00:02:45,948 --> 00:02:47,280 Mi-a dat chiar �i pistolul lui. 30 00:02:47,340 --> 00:02:49,571 A spus c�-l pot �mpu�ca dac� face ceva ce nu-mi place. 31 00:02:49,885 --> 00:02:51,747 �n�eleg ? �i tu ce ai f�cut cu el ? 32 00:02:52,076 --> 00:02:53,173 I l-am dat �napoi. 33 00:02:53,208 --> 00:02:54,329 Desigur ! 34 00:02:56,983 --> 00:03:00,296 I-a dat pistolul �la fiec�rei femei de aici �i p�n� �n Tortuga. 35 00:03:00,587 --> 00:03:03,869 Nu ar fi prea r�u s� ne petrecem timpul pe aici cum o face el. 36 00:03:04,264 --> 00:03:07,861 �nc� mai blestem furtuna aia care ne-a scufundat corabia. 37 00:03:08,011 --> 00:03:11,962 A fost o mare corabie. Poate c� �ntr-o zi vom... 38 00:03:26,150 --> 00:03:28,000 A sosit cu �nc� una. 39 00:03:41,846 --> 00:03:44,277 C�pitane Gerardo, dac� te vede tat�l meu... 40 00:03:44,314 --> 00:03:46,550 Vei provoca un mare scandal. 41 00:03:46,600 --> 00:03:48,882 Nu sunt un pirat de r�nd, d-soara. 42 00:03:49,210 --> 00:03:51,862 Un pirat francez, e aproape la fel de r�u. 43 00:03:51,940 --> 00:03:53,484 De ce ai vrut s� vii aici azi ? 44 00:03:53,968 --> 00:03:55,005 Eu ? 45 00:03:55,424 --> 00:03:57,937 Asta e o �ntrebare nedreapt�. 46 00:03:58,144 --> 00:03:59,968 S� r�spund eu pentru dvs ? 47 00:04:07,634 --> 00:04:09,378 E�ti foarte neru�inat. 48 00:04:09,446 --> 00:04:10,719 Neru�inat ? 49 00:04:10,728 --> 00:04:14,478 Crezi c� nu a� �ndr�zni cu cea mai frumoas� femeie pe care am v�zut-o �n via�a mea ? 50 00:04:14,972 --> 00:04:16,161 Te-a� pune pe un piedestal, d-soara. 51 00:04:16,185 --> 00:04:18,513 E�ti o zei��, o oper� de art� sculptat� �n marmur�. 52 00:04:18,752 --> 00:04:20,027 Nu, te rog ! 53 00:04:20,682 --> 00:04:22,495 Voiam doar s� te cunosc. 54 00:04:22,668 --> 00:04:23,729 Toat� lumea vorbe�te. 55 00:04:24,471 --> 00:04:26,555 Spun c� e�ti periculos pentru orice femeie. 56 00:04:26,875 --> 00:04:28,925 �i ce vrei s� demonstrezi ? C� sunt sau c� nu sunt ? 57 00:04:30,049 --> 00:04:31,966 Po�i comanda ceva de m�ncare pentru noi ? 58 00:04:32,073 --> 00:04:33,393 Am f�cut-o deja. 59 00:04:33,822 --> 00:04:35,310 Erai sigur c� voi veni aici. 60 00:04:35,888 --> 00:04:37,482 Emilie ! Emilie ! 61 00:04:38,390 --> 00:04:40,451 Acorzi prea mult� aten�ie la ce spun oamenii. 62 00:04:40,764 --> 00:04:42,084 Iar acum nu ai �ncredere �n mine. 63 00:04:42,390 --> 00:04:43,979 �i cum a� putea ? 64 00:04:46,097 --> 00:04:47,735 Ei bine, poate c� ai dreptate. 65 00:04:47,844 --> 00:04:48,844 �ine asta. 66 00:04:49,246 --> 00:04:50,406 ��i voi dovedi dragostea mea. 67 00:04:50,563 --> 00:04:53,926 Dac� fac ceva, cel mai mic lucru care nu-�i e pe plac. 68 00:04:54,269 --> 00:04:55,889 Ai permisiunea mea. 69 00:04:56,159 --> 00:04:57,985 �mpu�c�-m�. 70 00:05:01,252 --> 00:05:02,962 Kit, Kit, chiar m� iube�ti. 71 00:05:03,082 --> 00:05:04,205 M� iube�ti cu adev�rat. 72 00:05:15,414 --> 00:05:16,366 Asculta�i clopotul. 73 00:05:16,401 --> 00:05:17,819 �inta la orizont. 74 00:05:18,108 --> 00:05:19,338 Alt� �int�. 75 00:05:19,456 --> 00:05:21,322 Iar noi trebuie s� st�m aici. 76 00:05:22,835 --> 00:05:23,944 Ei bine ce e ? 77 00:05:24,235 --> 00:05:26,844 O nav� de r�zboi spaniola la orizont cu 60 de tunuri. 78 00:05:27,287 --> 00:05:28,944 60 de tunuri ? 79 00:05:29,899 --> 00:05:31,660 Cum se poate a�a ceva ? 80 00:05:33,545 --> 00:05:34,585 60 de tunuri ! 60 de tunuri ! 81 00:05:34,630 --> 00:05:38,261 Nu-mi voi risca vasul meu �mpotriva unei cor�bii de m�rimea aia. 82 00:05:38,702 --> 00:05:39,896 Am v�zut-o prin luneta mea. 83 00:05:40,114 --> 00:05:41,923 E "Garza". 84 00:05:42,704 --> 00:05:44,923 Garza ? E de�inut� de c�pitanul Luis del Toro. 85 00:05:53,036 --> 00:05:55,422 Dac� e "Garza" are o gr�mad� de aur. 86 00:05:55,987 --> 00:05:57,990 E un aur pe care nu-l vreau. 87 00:06:03,132 --> 00:06:04,692 De ce se aude clopotul �la, dragul meu ? 88 00:06:05,066 --> 00:06:08,009 E vreo barc� a unor negustori, care va c�dea ca fructele coapte. 89 00:06:08,235 --> 00:06:11,279 �n m�inile unor oameni de afaceri. 90 00:06:11,922 --> 00:06:13,444 Pentru dragostea noastr� Emilie. 91 00:06:13,783 --> 00:06:15,663 Fie c� mereu s� fii la fel de frumoas� ca acum. 92 00:06:15,961 --> 00:06:17,321 S� nu m� p�r�se�ti niciodat�, Kit. 93 00:06:17,692 --> 00:06:19,078 Du-m� de aici, din Bastia. 94 00:06:19,585 --> 00:06:20,785 Am putea s� ne c�s�torim. 95 00:06:20,865 --> 00:06:22,473 S� ne c�s�torim ? 96 00:06:23,727 --> 00:06:24,727 Cine e ? 97 00:06:25,604 --> 00:06:26,969 Bernardo, deschide u�a, repede. 98 00:06:29,334 --> 00:06:30,465 A sosit momentul, Kit. 99 00:06:30,517 --> 00:06:32,329 Garza tocmai a fost v�zut� �n apropierea portului. 100 00:06:32,353 --> 00:06:33,139 Garza ? 101 00:06:33,204 --> 00:06:34,244 Corabia lui Luis Del Toro. 102 00:06:34,434 --> 00:06:36,008 Nu o putem l�sa s� ne scape de data asta. 103 00:06:36,032 --> 00:06:37,907 Sunt de acord cu orice idee, �n afar� de �not. 104 00:06:38,168 --> 00:06:40,328 Presupun c� pro�tilor �lora de jos le e fric� s� atace. 105 00:06:40,528 --> 00:06:41,528 Nu cred c� sunt pro�ti. 106 00:06:41,628 --> 00:06:43,517 Corabia lui del Toro are 60 de tunuri. 107 00:06:46,942 --> 00:06:48,102 Ce te a�tep�i s� faci cu aia ? 108 00:06:48,529 --> 00:06:50,689 Avem multe cor�bii aici, �i m� g�ndesc s� iau una acum. 109 00:06:50,920 --> 00:06:52,779 Kit, unde mergi ? 110 00:06:53,144 --> 00:06:54,704 �ntoarce-te acas� la tat�l t�u, Emilie. 111 00:06:54,796 --> 00:06:56,576 Un tat� �n via�� e mai bun dec�t un so� mort. 112 00:06:59,503 --> 00:07:00,431 Te rog ! 113 00:07:00,484 --> 00:07:01,500 Nu permite s� fie ucis. 114 00:07:01,767 --> 00:07:02,767 Nu va fi u�or. 115 00:07:02,882 --> 00:07:04,974 Dar voi face tot ce pot. 116 00:07:20,040 --> 00:07:22,582 C�rui gen de om nu-i place mirosul aurului ? 117 00:07:23,147 --> 00:07:25,946 Vom fi at�t de idio�i s� l�s�m s� ne scape o asemenea prada ? 118 00:07:26,491 --> 00:07:29,240 Garza are mai mult aur, dec�t a�i putea voi cheltui �ntr-un an. 119 00:07:29,605 --> 00:07:31,820 Asculta�i-l pe francez. 120 00:07:33,555 --> 00:07:35,198 Vorbe�te viteje�te f�r� o corabie. 121 00:07:35,523 --> 00:07:37,821 Nu suntem at�t de idio�i s� atac�m nave de r�zboi. 122 00:07:38,177 --> 00:07:39,600 Garza are 60 de tunuri. 123 00:07:39,806 --> 00:07:40,489 �i ? 124 00:07:40,589 --> 00:07:42,332 La ce sunt bune tunurile alea, f�r� o �int� ? 125 00:07:42,743 --> 00:07:44,463 O barc� mic� �i rapid� �i un c�pitan expert. 126 00:07:44,613 --> 00:07:46,262 Poate face cercuri pe l�ng� ea. 127 00:07:46,473 --> 00:07:48,800 �i s� o mu�te de c�lc�ie ca un �arpe. 128 00:07:49,534 --> 00:07:51,793 Sau ca un �oim care atac� un cal. 129 00:07:51,807 --> 00:07:54,561 Am v�zut �oimi atac�nd cai �i f�c�nd gre�eli �ngrozitoare. 130 00:07:54,596 --> 00:07:57,922 Iar apoi, au fost decapita�i. 131 00:08:00,125 --> 00:08:02,638 Deci nu e�ti de acord, filfizon englez ? 132 00:08:02,673 --> 00:08:04,012 Crezi c� nu putem face asta ? 133 00:08:04,363 --> 00:08:05,843 Eu cred c� se poate. 134 00:08:05,923 --> 00:08:06,923 Ajunge dac� avem viteza. 135 00:08:07,296 --> 00:08:08,376 Viteza �i mai mult� vitez�. 136 00:08:08,561 --> 00:08:10,549 O mu�c�tur� aici, una acolo, alt� mu�c�tur�... 137 00:08:10,813 --> 00:08:12,000 C�nd �i vor da seama, 138 00:08:12,279 --> 00:08:13,189 Vor avea at�tea mu�c�turi, 139 00:08:13,224 --> 00:08:14,224 C� se vor scufunda. 140 00:08:14,532 --> 00:08:16,234 Aha, un om al inteligen�ei �i al viziunii. 141 00:08:16,269 --> 00:08:17,525 Ar�ta�i ca un francez, d-nule. 142 00:08:17,560 --> 00:08:18,982 Sau ca un prost. 143 00:08:19,751 --> 00:08:20,751 Deci a�a crezi camarade ? 144 00:08:21,251 --> 00:08:22,916 Sunt omul t�u. 145 00:08:23,362 --> 00:08:24,907 Hai s�-l �nvingem pe spaniolul �la. 146 00:08:25,523 --> 00:08:27,611 Po�i veni cu mine. 147 00:08:28,534 --> 00:08:31,974 Mul�umesc, dar exist� doar o singur� barca �n Bastia, �ndeajuns de rapid� pentru Garza. 148 00:08:32,147 --> 00:08:33,564 A ta Jeremy. 149 00:08:33,675 --> 00:08:34,893 "�ea flower". 150 00:08:35,645 --> 00:08:37,948 Suntem de acord cu to�ii c� "�ea flower" s� fie barca noastr� ? 151 00:08:37,972 --> 00:08:38,759 �oimul are dreptate. 152 00:08:38,774 --> 00:08:40,597 Dar c�pitanul ei st� aici �n taverna aceasta. 153 00:08:40,910 --> 00:08:43,584 �mpiedic�ndu-ne s� ne c�tig�m dreptul la o via�� cinstit�. 154 00:08:43,867 --> 00:08:44,947 Ori "�ea flower" ori nimic. 155 00:08:45,304 --> 00:08:46,964 Doar "�ea flower" poate reu�i. 156 00:08:47,966 --> 00:08:50,976 Vrea s� ne ia mai mult de at�t. Vrea s� ne ia p�inea de la gur�. 157 00:08:51,011 --> 00:08:52,992 O clip�, nu vreau s� v� iau... 158 00:08:53,486 --> 00:08:56,269 E�ti de acord atunci cu planul nostru, d-nule Smithers ? 159 00:08:57,546 --> 00:08:59,986 Cu c�t mai mult v� aud p�rerile, cu at�t �mi par mai proaste. 160 00:09:57,156 --> 00:09:58,229 Ridic�-�i piciorul de pe ea. 161 00:09:58,253 --> 00:10:01,725 Crezi c� asta e un joc ? Da ! P�cat c� tu nu te po�i bucura de el. 162 00:10:34,264 --> 00:10:35,596 Ori barc�, ori via�a ta, prietene. 163 00:10:35,620 --> 00:10:36,500 Alege. 164 00:10:36,535 --> 00:10:37,815 Ce s� aleg ? 165 00:10:37,908 --> 00:10:39,969 Dac� spun nu, m� ucizi �i �mi iei oricum barca. 166 00:10:40,234 --> 00:10:41,715 �n�eleapt� deduc�ie. 167 00:10:46,805 --> 00:10:48,525 Pl�cerea e de partea mea, c�pitane Gerardo. 168 00:10:48,889 --> 00:10:51,529 Din moment ce vom muri cu to�ii lupt�nd �mpotriva cor�biei Garza... 169 00:10:51,747 --> 00:10:53,823 M�ndria mea nu va avea de suferit prea mult. 170 00:10:54,807 --> 00:10:57,547 Acum, dac� nu te superi po�i s� iei lucrul �sta de la g�tul meu ? 171 00:10:58,684 --> 00:10:59,991 Po�i s�-�i iei �i spad�. 172 00:11:00,497 --> 00:11:02,017 E o pl�cere s� te avem al�turi de noi. 173 00:11:02,808 --> 00:11:05,716 Vom pleca de �ndat�, s� o lu�m prin surprindere pe Garza. 174 00:11:22,576 --> 00:11:24,717 Ajut� la pupa. 175 00:11:39,228 --> 00:11:40,748 Ne apropiem de Garza, d-nule Smithers. 176 00:11:43,274 --> 00:11:46,072 Da, ne �ndrept�m spre pieirea noastr� cu un z�mbet pe fete. 177 00:11:47,167 --> 00:11:49,527 Mirosul aurului de pe Garza te va face s� te sim�i mai bine. 178 00:11:49,557 --> 00:11:50,531 Pun�nd m�na pe Garza... 179 00:11:50,602 --> 00:11:53,550 E mai greu dec�t s� pui m�na pe fortul din Cartagena. 180 00:11:53,878 --> 00:11:55,078 Nu fii at�t de sigur prietene. 181 00:11:55,285 --> 00:11:57,990 �ntr-o zi puterea spaniol� va c�dea �n Cartagena. 182 00:12:16,101 --> 00:12:18,620 Sper c� nu se g�ndesc s� ne atace, c�pitane Del Toro ? 183 00:12:19,621 --> 00:12:20,319 Ba da, mi-e team� c� da. 184 00:12:20,354 --> 00:12:20,960 P�cat. 185 00:12:20,995 --> 00:12:23,648 At�ta curaj �i �i vor primi recompensa pe fundul m�rii. 186 00:12:29,962 --> 00:12:33,162 M� �ntreb c�pitane, dac� del Toro crede c�, e�ti la fel de nebun, precum cred eu. 187 00:12:33,796 --> 00:12:36,596 O singur� salva de tun... Nici o salv� de tun nu ne va atinge prietene. 188 00:12:37,543 --> 00:12:38,900 Preg�ti�i tor�ele. 189 00:12:39,566 --> 00:12:40,765 Aduce�i tor�ele. 190 00:12:42,656 --> 00:12:43,656 Vira�i la dreapta. 191 00:12:43,827 --> 00:12:44,827 La dreapta, d-nule. 192 00:12:50,563 --> 00:12:52,032 Preg�ti�i-v� de atac. 193 00:12:52,560 --> 00:12:53,857 Foc de voie. 194 00:13:10,601 --> 00:13:11,402 Vira�i la st�nga. 195 00:13:11,437 --> 00:13:12,704 Da, d-nule. 196 00:13:16,978 --> 00:13:17,841 E inutil, d-nule. 197 00:13:17,951 --> 00:13:19,471 Putem doar s� aducem tunurile la pupa. 198 00:13:27,985 --> 00:13:28,881 La st�nga. 199 00:13:28,916 --> 00:13:30,777 La st�nga, d-nule. 200 00:13:35,574 --> 00:13:37,254 Dute la pupa �i arunc�-te �n ap�. 201 00:13:39,083 --> 00:13:40,083 Fugi. 202 00:13:42,841 --> 00:13:44,001 Privi�i, d-nule ! Prizonierele ! 203 00:14:09,414 --> 00:14:10,786 Kit, prive�te prin lunet�. 204 00:14:12,488 --> 00:14:13,271 Opri�i focul. 205 00:14:13,495 --> 00:14:14,822 Nu mai trage�i. 206 00:14:48,202 --> 00:14:49,220 Foc. 207 00:14:51,935 --> 00:14:54,123 Trage�i. 208 00:15:03,055 --> 00:15:04,275 Opri�i focul, idio�ilor. 209 00:15:04,793 --> 00:15:06,113 Sunt femei la bordul acelei nave. 210 00:15:06,525 --> 00:15:07,525 Nu mai trage�i. 211 00:15:16,922 --> 00:15:18,530 Am fost capturate de del Toro. 212 00:15:18,565 --> 00:15:19,742 Aproape am fost ucise pe nava aia. 213 00:15:19,766 --> 00:15:22,809 Vei l�sa aurul �la s� ne scape pentru ni�te femei ordinare ? 214 00:15:22,844 --> 00:15:24,734 Femei ordinare ? ��i ar�t eu �ie. 215 00:15:25,439 --> 00:15:27,608 �l vreau pe del Toro mai mult dec�t vreau aurul �la. 216 00:15:27,872 --> 00:15:28,992 �i ce vor spune oamenii t�i ? 217 00:15:29,216 --> 00:15:30,529 Bernardo, �ntoarce spre nord-est. 218 00:15:30,553 --> 00:15:31,731 Nu urm�rim Garza. 219 00:15:41,537 --> 00:15:43,240 Se pare c� vor s� fug�, mergem dup� ei ? 220 00:15:43,759 --> 00:15:45,803 Nu, acum nu ar fi indicat. 221 00:15:46,538 --> 00:15:48,058 Las�-i s� plece, vom avea alt� ocazie. 222 00:15:49,475 --> 00:15:52,512 Vrei s� mor de frig ? �n timp ce oamenii t�i m� m�n�nc� din priviri ? 223 00:15:53,429 --> 00:15:54,875 Arunc-o �napoi �n mare pe vr�jitoare. 224 00:15:54,899 --> 00:15:57,025 A�a ne mul�ume�te ea pentru c� i-am salvat via�a. 225 00:15:57,530 --> 00:15:58,872 Mi-a�i salvat via�a ? 226 00:16:00,498 --> 00:16:02,538 Se pare c� destinul meu merge din r�u �n �i mai r�u. 227 00:16:03,343 --> 00:16:04,690 ��i aduc eu ni�te haine uscate. 228 00:16:04,730 --> 00:16:07,096 Vei face mai multe tu pentru ele, dec�t vor face ele pentru tine, dar... 229 00:16:07,120 --> 00:16:08,760 Dar asta e tot ce avem mai bun de oferit. 230 00:16:09,043 --> 00:16:10,667 Pe aici, te rog ! 231 00:16:18,026 --> 00:16:19,746 Apoi del Toro a atacat insula Maria Galante. 232 00:16:20,354 --> 00:16:21,538 De�i a fost olandez� �i neutr�, 233 00:16:21,539 --> 00:16:23,714 am fost luat� prizonier� �mpreun� cu celelalte femei. 234 00:16:24,425 --> 00:16:26,040 Am sc�pat de Del Toro, fanfaronul. 235 00:16:26,691 --> 00:16:29,085 Pentru a fi capturat� de Kit "�oimul" Gerardo. 236 00:16:31,163 --> 00:16:33,083 Mai bine s� fii salvat� dec�t s� fii prizonier�. 237 00:16:36,510 --> 00:16:38,326 �i ar��i minunat �n hainele alea. 238 00:16:40,833 --> 00:16:42,167 Te inspir nu-i a�a ? 239 00:16:44,550 --> 00:16:47,350 Jane van Cork, spui c� e�ti olandez�, chiar dac� nu pari a fi olandez�. 240 00:16:48,479 --> 00:16:51,355 Ei bine am c�l�torit pe insule cu tat�l meu, �nc� din copil�rie. 241 00:16:51,679 --> 00:16:52,759 Vorbesc o gr�mad� de limbi. 242 00:16:54,574 --> 00:16:57,414 Presupun c� Del Toro, a pr�duit ora�ul �i a ucis majoritatea b�rba�ilor. 243 00:16:59,778 --> 00:17:01,265 Nimeni nu e �n siguran��, at�t timp c�t englezii, 244 00:17:01,266 --> 00:17:03,258 francezii �i spaniolii sunt �n r�zboi. 245 00:17:03,493 --> 00:17:05,032 Del Toro va pl�ti pentru tot. 246 00:17:08,258 --> 00:17:10,498 �ntre tine �i Del Toro e mai mult dec�t r�zboi, nu-i a�a ? 247 00:17:11,036 --> 00:17:12,536 Va ur��i unul pe altul, nu-i a�a ? 248 00:17:12,624 --> 00:17:13,352 Poate. 249 00:17:13,373 --> 00:17:14,950 Dar asta nu conteaz� dec�t pentru mine. 250 00:17:15,773 --> 00:17:16,893 Dar e important pentru mine. 251 00:17:17,007 --> 00:17:20,352 Nu am de g�nd s�-l urm�resc peste tot prin Marea Caraibelor, �n timp ce tu-l v�nezi. 252 00:17:20,387 --> 00:17:22,387 Te vei �ntoarce �ntr-o zi �napoi �n Maria Galante. 253 00:17:22,545 --> 00:17:23,217 �ntr-o zi ? 254 00:17:23,445 --> 00:17:25,095 Deci asta �nseamn� c� sunt prizonier� ? 255 00:17:25,934 --> 00:17:27,872 Vei fi tratat� cu respect. 256 00:17:29,073 --> 00:17:30,633 Din partea ta �n mod special, presupun. 257 00:17:31,263 --> 00:17:32,529 Unele femei nu obiecteaz�. 258 00:17:34,250 --> 00:17:35,450 Cu siguran�� nu au fost, d-ne. 259 00:17:37,343 --> 00:17:38,944 Mi-e foame. 260 00:17:39,184 --> 00:17:40,726 Din moment ce nu vrei s�-mi alimentezi vanitatea... 261 00:17:40,750 --> 00:17:42,510 Eu voi fi �nc�ntat s�-�i alimentez stomacul. 262 00:18:04,791 --> 00:18:06,991 Te voi l�sa �n cabina mea, ca s� po�i dormi comfortabil. 263 00:18:07,788 --> 00:18:08,788 Ce faci aici ? 264 00:18:09,993 --> 00:18:11,529 Marea e calm� �i �nvolburata. 265 00:18:12,525 --> 00:18:13,636 Nu c� oamenii. 266 00:18:15,281 --> 00:18:16,356 Poate c� se vor revolt�. 267 00:18:17,515 --> 00:18:18,995 Cu siguran�� nu te-ai g�ndit la asta ? 268 00:18:21,346 --> 00:18:22,150 Oare ? 269 00:18:22,366 --> 00:18:24,048 E�ti foarte t�n�r� �i foarte frumoas�. 270 00:18:24,827 --> 00:18:25,987 Ce �i-ai putea dori mai mult ? 271 00:18:27,012 --> 00:18:28,012 S� fiu l�sat� �n pace. 272 00:18:28,044 --> 00:18:29,759 Nu, te rog, a�teapt�. 273 00:18:30,223 --> 00:18:31,537 Nu m� placi, de ce ? 274 00:18:33,793 --> 00:18:35,433 E vorba despre reputa�ia ta de cuceritor. 275 00:18:35,589 --> 00:18:38,389 A ajuns de la un cap�t la cel�lalt al Caraibelor. 276 00:18:40,341 --> 00:18:41,341 Noapte bun�. 277 00:18:42,171 --> 00:18:43,491 Vrei s� te conduc p�n� la cabin� ? 278 00:19:16,009 --> 00:19:17,433 Nu �i se va �nt�mpla nimic aici. 279 00:19:17,902 --> 00:19:18,902 De ce �i-e team� de mine ? 280 00:19:19,622 --> 00:19:20,631 Team� ? 281 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Sunt doar obosit�. 282 00:19:23,361 --> 00:19:24,877 Vorbim alt� dat�. 283 00:19:26,407 --> 00:19:27,862 Vom vorbi acum. 284 00:19:30,057 --> 00:19:31,577 Nu am �ncetat s� m� g�ndesc la tine... 285 00:19:31,612 --> 00:19:33,612 De c�nd te-am scos din ap� �n aceast� dup�-amiaz�. 286 00:19:34,460 --> 00:19:37,060 At�ta timp c�t ��i p�strezi g�ndurile pentru tine, nu am obiec�ii. 287 00:19:38,785 --> 00:19:41,365 Jane, e�ti nedreapt� cu mine. 288 00:19:42,189 --> 00:19:43,630 Te voi pune pe un piedestal. 289 00:19:43,943 --> 00:19:45,708 E�ti o zei�� salvat� din mare. 290 00:19:46,147 --> 00:19:48,187 E�ti o zei�� sculptat� �n marmur�, dedicat� iubirii. 291 00:19:50,706 --> 00:19:52,941 Continu� c�pitane, e cople�itor. 292 00:20:00,338 --> 00:20:02,018 Nu m� a�teptam la mai pu�in din partea ta. 293 00:20:02,459 --> 00:20:04,099 Mul�ume�te-mi c� nu ai a�teptat mai mult. 294 00:20:04,852 --> 00:20:05,852 Vrei s� pleci acum. 295 00:20:08,396 --> 00:20:09,689 Nu e nici o ial� la u��. 296 00:20:09,724 --> 00:20:11,444 M� voi asigura c� nimeni s� nu te deranjeze. 297 00:20:12,491 --> 00:20:14,357 �i cine se va asigura c� tu nu m� vei deranja ? 298 00:20:22,593 --> 00:20:23,593 D-soara. 299 00:20:24,486 --> 00:20:26,006 Din moment ce nu ai �ncredere �n mine. 300 00:20:26,314 --> 00:20:28,634 Poate c� pot s�-�i demonstrez c� am cele mai bune inten�ii. 301 00:20:29,781 --> 00:20:31,261 Ai permisiunea mea s� folose�ti asta. 302 00:20:42,357 --> 00:20:43,591 Poate c� vorbe�ti serios. 303 00:20:44,079 --> 00:20:45,279 E�ti foarte g�nditor. 304 00:20:45,662 --> 00:20:46,662 Atunci... 305 00:20:52,874 --> 00:20:53,874 Suntem prieteni ? 306 00:20:57,109 --> 00:20:58,268 M� voi g�ndi la asta. 307 00:20:58,366 --> 00:20:59,366 Noapte bun�. 308 00:21:18,053 --> 00:21:19,115 Bun� diminea�a, prietene. 309 00:21:19,421 --> 00:21:20,617 Pari foarte bine odihnit. 310 00:21:24,101 --> 00:21:25,886 Nu �i-a dat �napoi pistolul ? 311 00:21:27,146 --> 00:21:28,946 E o briz� bun�, aprinde lum�n�rile alea. Acum. 312 00:21:36,171 --> 00:21:37,235 D�-i o m�n� de ajutor. 313 00:21:58,733 --> 00:21:59,745 Iau eu c�rma. Da, d-nule. 314 00:22:05,418 --> 00:22:07,103 Faci de obicei munca timonierului ? 315 00:22:08,135 --> 00:22:09,624 Nu c�nd nu �tiu unde merg. 316 00:22:10,324 --> 00:22:11,511 E�ti la bord de 3 zile. 317 00:22:11,808 --> 00:22:13,873 �i �nc� nu �tiu �n ce direc�ie m� �ndrept cu tine. 318 00:22:15,112 --> 00:22:17,553 Poate c� nu e�ti un navigator at�t de bun, precum crezi. 319 00:22:19,687 --> 00:22:20,687 C�pitane. 320 00:22:38,938 --> 00:22:41,699 Am �nceput s� m� g�ndesc c� poate nu vei ie�i afar� �n aceast� sear�. 321 00:22:42,066 --> 00:22:43,176 Sunt plictisit� de cabin�. 322 00:22:44,331 --> 00:22:45,455 Singur� ? 323 00:22:50,895 --> 00:22:52,651 Nu at�t de singur�, c�pitane. 324 00:22:55,512 --> 00:22:56,512 Noapte bun�. 325 00:22:58,074 --> 00:22:59,074 Noapte bun�. 326 00:24:00,673 --> 00:24:02,307 Deci astea sunt inten�iile tale bune ? 327 00:24:02,855 --> 00:24:04,058 Dar Jane... oh... 328 00:24:20,065 --> 00:24:21,065 A venit de jos. 329 00:24:40,438 --> 00:24:42,351 Asta a fost ideea lui... Rouge. 330 00:24:42,400 --> 00:24:43,003 Rouge. 331 00:24:43,038 --> 00:24:45,923 T�r�tur� aia blestemat�, e chiar femeia pirat �n persoan�. 332 00:24:46,204 --> 00:24:48,152 Cea mai periculoas� femeie din toat� Marea Caraibelor. 333 00:24:48,176 --> 00:24:50,216 �tiam eu c� a �ncercat trucul cu pistolul prea des. 334 00:25:17,150 --> 00:25:19,184 De ce nu a�i preg�tit o barc� �i nu a�i mers dup� ea ? 335 00:25:19,208 --> 00:25:21,043 Kit am fost mult mai �ngrijora�i pentru tine... 336 00:25:21,067 --> 00:25:23,133 Dec�t pentru femeia pirat. 337 00:25:23,168 --> 00:25:25,675 Tot ceea ce �tim e c� Rouge a ajuns pe una din insulele alea mici. 338 00:25:25,699 --> 00:25:26,699 Pe care din ele ? 339 00:25:26,814 --> 00:25:28,974 Cine �tie, am trecut pe l�ng� multe de-a lungul nop�ii. 340 00:25:29,186 --> 00:25:29,823 Tot mi-ar pl�cea s� �tiu... 341 00:25:29,858 --> 00:25:31,118 Ce f�cea femeia pirat Rouge... 342 00:25:31,153 --> 00:25:33,124 Fiind prizonier� pe o nav� de r�zboi spaniola ? 343 00:25:33,929 --> 00:25:34,929 Voi descoperi eu. 344 00:25:35,218 --> 00:25:36,978 Drumurile noastre se vor intersecta din nou. 345 00:25:37,248 --> 00:25:38,691 �ntre timp oamenii vor aur. 346 00:25:40,201 --> 00:25:41,357 Vor ob�ine o mul�ime de aur. 347 00:26:26,773 --> 00:26:27,849 O avere. 348 00:26:27,897 --> 00:26:29,714 Spaniolii sunt plini de aur. 349 00:26:32,822 --> 00:26:34,622 Asigur�-te c� fiecare om �i prime�te partea. 350 00:26:34,681 --> 00:26:36,137 �i nu uita de partea regelui. 351 00:26:36,206 --> 00:26:37,789 Lucrurile astea str�lucesc mai tare. 352 00:26:37,824 --> 00:26:39,122 Dec�t cel mai ro�cat p�r. 353 00:26:39,379 --> 00:26:41,215 �i ��i vor fi de mare folos chiar �i la b�tr�ne�e. 354 00:26:41,239 --> 00:26:42,742 Chiar dac� nu ��i vor oferi afec�iune, Kit. 355 00:26:42,766 --> 00:26:44,782 Am c�utat �n fiecare col� din Caraibe. 356 00:26:45,078 --> 00:26:46,179 Unde e ? 357 00:26:46,261 --> 00:26:47,261 Cum s� o g�sim ? 358 00:26:47,469 --> 00:26:48,198 Acum e olandez�, 359 00:26:48,233 --> 00:26:50,233 Apoi e o femeie pirat flutur�nd un steag englezesc. 360 00:26:50,276 --> 00:26:53,119 �n Tortuga se spune c� vasul t�u, a capturat o nav� francez�. 361 00:26:53,154 --> 00:26:54,154 �i dou� olandeze. 362 00:26:54,246 --> 00:26:55,694 Dac� a� fi �n locul t�u nu mi-a� face griji pentru ea. 363 00:26:55,718 --> 00:26:56,718 Ea se descurc� bine. 364 00:26:57,750 --> 00:26:58,750 Dar acum, a disp�rut. 365 00:26:59,012 --> 00:27:00,593 κi face griji de parc� ar fi tat�. 366 00:27:00,823 --> 00:27:01,460 Sau un iubit. 367 00:27:01,495 --> 00:27:03,233 Ai fost victima pistolului ei. 368 00:27:03,268 --> 00:27:05,062 Ai crede c� e singura femeie din lume. 369 00:27:05,784 --> 00:27:08,702 C�pitane, mai avem doi prizonieri. 370 00:27:08,737 --> 00:27:09,737 Adu-i �ncoace. 371 00:27:09,809 --> 00:27:10,809 Adu-i �ncoace. 372 00:27:12,731 --> 00:27:14,965 Kit, Kit, se ascundeau. 373 00:27:15,654 --> 00:27:17,890 Am pus m�na pe ei �nainte s� se pr�jeasc�. 374 00:27:18,286 --> 00:27:19,938 �i mi-au spus c� mai bine se pr�jesc. 375 00:27:19,973 --> 00:27:23,085 Dec�t s� fie prizonierii unui pirat numit "�oimul". 376 00:27:25,045 --> 00:27:26,991 Uite o fat� frumoas�, care nu trage �n oameni. 377 00:27:36,585 --> 00:27:37,585 Cum v� numi�i ? 378 00:27:39,354 --> 00:27:41,034 Poate c� c�teva zile cu ap� �i p�ine... Nu. 379 00:27:41,384 --> 00:27:42,384 E prea delicat�. 380 00:27:43,289 --> 00:27:44,289 Numele ei ? 381 00:27:44,475 --> 00:27:45,475 Blanca de Valdiva. 382 00:27:45,886 --> 00:27:46,886 Blanca. 383 00:27:47,428 --> 00:27:48,428 Frumoas�. 384 00:27:48,979 --> 00:27:49,979 Se potrive�te. 385 00:27:50,400 --> 00:27:52,015 Face parte din una din cele mai bune familii din Spania. 386 00:27:52,039 --> 00:27:53,039 Dona Elena. 387 00:27:53,101 --> 00:27:55,673 Nu are rost s� te angajezi �n vorb� cu ace�ti pira�i pr�duitori. 388 00:27:55,994 --> 00:27:57,632 Aceasta barc� poarta steagul Fran�ei. 389 00:27:58,167 --> 00:27:59,327 Pentru Spania, e�ti un pirat. 390 00:27:59,750 --> 00:28:00,750 �ncotro v� �ndrept��i ? 391 00:28:00,806 --> 00:28:01,806 Nu-i spune nimic. 392 00:28:02,371 --> 00:28:03,376 Bernardo. Nu, a�tepta�i. 393 00:28:03,733 --> 00:28:05,104 E pu�in cam dur�. 394 00:28:05,139 --> 00:28:07,099 Era �n drum spre Cartagena, pentru a se c�s�tori. 395 00:28:07,214 --> 00:28:10,213 E p�cat c� o asemenea frumuse�e se va c�s�tori cu un spaniol. 396 00:28:11,199 --> 00:28:13,251 Cel mai bogat �i puternic om din toat� Cartagena. 397 00:28:13,967 --> 00:28:14,967 Don Luis Del Toro. 398 00:28:15,607 --> 00:28:16,607 Del Toro ? 399 00:28:17,604 --> 00:28:18,604 �l cuno�ti ? 400 00:28:21,393 --> 00:28:22,393 Scuzele mele, d-soara. 401 00:28:23,502 --> 00:28:25,240 �ntr-o zi va trebui s� v� fac v�duv�. 402 00:28:26,740 --> 00:28:28,253 �nchide�i-le �n una din cabine. 403 00:28:42,955 --> 00:28:44,744 Cineva mi-a spus c� nu voi crede. 404 00:28:45,801 --> 00:28:47,801 O fat� la fel de frumoas� precum �ngerii dimine�ii. 405 00:28:48,198 --> 00:28:49,558 �i tu o �ii �nchis� �ntr-o cabin�. 406 00:28:50,316 --> 00:28:52,788 Ce ai de g�nd s� faci cu aceast� Blanca de Valdiva ? 407 00:28:53,863 --> 00:28:54,477 F�r� �ndoial� �i pentru Luis Del Toro... 408 00:28:54,512 --> 00:28:56,159 � la fel de frumoas� ca pentru tine. 409 00:28:56,883 --> 00:28:59,763 Cu siguran�� va pl�ti 10.000 de coroane pentru ea s� o r�scumpere �napoi. 410 00:29:00,320 --> 00:29:02,208 R�scump�rare ? Dar cum vei aranja asta ? 411 00:29:02,537 --> 00:29:03,615 �tii portul Cul-De-Sac ? 412 00:29:03,725 --> 00:29:04,665 Da. 413 00:29:04,749 --> 00:29:06,076 Toat� lumea �l �tie. 414 00:29:06,111 --> 00:29:07,404 � un loc perfect de �nt�lnire. 415 00:29:08,075 --> 00:29:10,062 �i vei da acelui porc de Del Toro ceea ce merit�. 416 00:29:10,592 --> 00:29:12,965 10000 de coroane va fi o r�zbunare bun� pentru moment. 417 00:29:13,398 --> 00:29:16,163 Dar asta nu m� va face s� uit c� mi-a ucis mama. 418 00:29:18,182 --> 00:29:19,468 Va pl�ti cu v�rf �i �ndesat mai t�rziu. 419 00:29:19,492 --> 00:29:20,229 Destul de corect. 420 00:29:20,292 --> 00:29:21,730 C�nd pornim �nspre Cul-De-Sac ? 421 00:29:22,545 --> 00:29:23,545 Am f�cut-o deja. 422 00:29:24,967 --> 00:29:26,218 Cu toat� viteza �nainte. 423 00:29:49,924 --> 00:29:50,924 C�pitane Gerardo ? 424 00:29:51,980 --> 00:29:53,513 Am ajuns la destina�ie ? 425 00:29:54,129 --> 00:29:55,889 Ar trebui s� ajungem pe uscat �n c�teva ore. 426 00:29:56,252 --> 00:29:58,212 �i nu pot s� fac nimic s� v� fac s� v� r�zg�ndi�i ? 427 00:30:01,191 --> 00:30:02,246 Ce po�i s� faci... 428 00:30:02,281 --> 00:30:05,401 S�-l salvezi pe Don Luis Del Toro s� nu pl�teasc� cele 10000 de coroane de aur ? 429 00:30:07,732 --> 00:30:08,732 Las-o balt�. 430 00:30:09,044 --> 00:30:11,484 Nu am nici un respect pentru femeia care se c�s�tore�te cu el. 431 00:30:14,708 --> 00:30:16,578 �i respec�i alte femei ? 432 00:30:17,859 --> 00:30:19,019 Asta te deranjeaz�, nu-i a�a ? 433 00:30:19,701 --> 00:30:20,941 Crezi c� e�ti cu ceva mai bun�. 434 00:30:21,378 --> 00:30:22,698 Ar trebui s� m� respec�i pe mine. 435 00:30:25,725 --> 00:30:27,714 Prin a te atinge sau nu ? 436 00:30:38,850 --> 00:30:40,290 E�ti proprietatea lui Luis Del Toro. 437 00:30:40,809 --> 00:30:43,434 κi va recupera �napoi marfa, pentru care pl�te�te. 438 00:30:43,742 --> 00:30:45,702 Ne va face am�ndurora bine s� ne amintim de asta. 439 00:30:46,057 --> 00:30:48,822 Livrez de obicei marfa intact�, c�nd fac un t�rg. 440 00:31:36,805 --> 00:31:38,445 Suntem de c�teva s�pt�m�ni �n Cul-De-Sac. 441 00:31:39,287 --> 00:31:43,649 �i nu sunt �ngrijorat dac� vine sau nu nava lui Del Toro cu aurul. 442 00:32:45,208 --> 00:32:46,208 Nu v� face�i de r�s. 443 00:32:47,025 --> 00:32:48,025 Eu merg �n�untru. 444 00:32:48,106 --> 00:32:48,955 Tu r�m�i aici. 445 00:32:48,993 --> 00:32:51,113 Doar nu te g�nde�ti s� r�m�i singur� cu... Dona Elena. 446 00:33:00,091 --> 00:33:01,091 Kit. 447 00:33:06,270 --> 00:33:07,270 Ce s-a �nt�mplat ? 448 00:33:07,576 --> 00:33:08,616 C�nd se �ntoarce barca ta ? 449 00:33:09,980 --> 00:33:10,917 Nu �tiu. 450 00:33:10,952 --> 00:33:12,232 Trebuia s� se inoarca p�n� acum. 451 00:33:16,484 --> 00:33:19,182 E�ti sigur� c� Don Luis va avea timp s� pl�teasc� r�scump�rarea aia ? 452 00:33:19,888 --> 00:33:20,888 Tu ce crezi ? 453 00:33:23,358 --> 00:33:24,403 S� l�s�m la o parte asta. 454 00:33:24,968 --> 00:33:25,968 S� ne �ntoarcem. 455 00:33:26,717 --> 00:33:28,843 De c�nd suntem aici nici m�car nu te-ai uitat la mine. 456 00:33:31,094 --> 00:33:32,094 Ai alt� fat� ? 457 00:33:33,928 --> 00:33:35,468 Nu �tiu dac� exist�. 458 00:33:36,372 --> 00:33:37,626 Sau dac� a existat vreodat�. 459 00:33:39,155 --> 00:33:41,160 Ca s�-�i aminte�ti ar trebui s� fie real�. 460 00:33:44,749 --> 00:33:45,984 Te vei c�s�tori cu Don Luis. 461 00:33:47,683 --> 00:33:49,323 Tat�l meu a decis s� m� c�s�toresc cu el. 462 00:33:50,749 --> 00:33:52,202 Ai jurat c�-l vei ucide ? De ce ? 463 00:33:54,534 --> 00:33:55,951 �mi pare r�u c� ne-am cunoscut. 464 00:33:56,592 --> 00:33:58,017 Nu ar fi trebuit s� o cunosc pe femeia care... 465 00:33:58,041 --> 00:33:59,681 Dar va �ncerca s� te ucid� �i el pe tine. 466 00:34:00,911 --> 00:34:02,858 E r�u pentru am�ndoi c� ne-am cunoscut. 467 00:34:04,300 --> 00:34:05,660 Vei pleca de aici �i vei uita tot. 468 00:34:07,563 --> 00:34:09,483 �i s� m� �ntreb dac� ai existat vreodat� sau nu ? 469 00:34:10,480 --> 00:34:11,480 Kit. 470 00:34:27,275 --> 00:34:28,416 O invidiez. 471 00:34:32,606 --> 00:34:34,497 Noapte bun�. 472 00:34:52,278 --> 00:34:53,671 Se apropie. 473 00:34:54,611 --> 00:34:55,611 C�pitane Kit. 474 00:34:55,945 --> 00:34:58,199 Se apropie, Sunflower �i Garza. 475 00:34:58,739 --> 00:34:59,926 Le-am v�zut de pe plaj�. 476 00:35:37,650 --> 00:35:39,490 Ne �nt�lnim din nou se pare, C�pitane Gerardo. 477 00:35:40,062 --> 00:35:41,342 Spune-mi e coinciden�� sau scop, 478 00:35:41,657 --> 00:35:44,371 C� se intersecteaz� drumurile noastre dezastruoase tot timpul ? 479 00:35:45,183 --> 00:35:46,623 ��i aminte�ti numele Jeanne Bayonne ? 480 00:35:50,487 --> 00:35:51,487 Era mama mea. 481 00:35:51,699 --> 00:35:53,075 Exist� o asem�nare. 482 00:35:53,794 --> 00:35:55,293 E�ti responsabil pentru moartea ei. 483 00:35:56,455 --> 00:35:57,519 Nu prietene nu e adev�rat. 484 00:35:57,554 --> 00:35:58,554 Ba da e adev�rat. 485 00:35:59,609 --> 00:36:00,609 Arunca�i jos armele. 486 00:36:02,279 --> 00:36:03,859 Mi-a�i garantat protec�ia. 487 00:36:05,374 --> 00:36:06,374 Acum deschide cuf�rul. 488 00:36:14,017 --> 00:36:15,778 E totul cum ne-am �n�eles. 489 00:36:16,144 --> 00:36:17,144 �i d-soara ? 490 00:36:17,912 --> 00:36:19,152 Aduce�i-o pe Blanca de Valdiva. 491 00:36:25,144 --> 00:36:27,384 Fata cu p�rul ro�cat care a fugit de pe neva ta pe a mea. 492 00:36:27,914 --> 00:36:28,914 Ce �tii de ea ? 493 00:36:29,254 --> 00:36:31,579 Doar c� a ajuns recent pe insula Maria Galante. 494 00:36:32,822 --> 00:36:34,702 Ceilal�i prizonieri nu au fost deranja�i de ea. 495 00:36:35,384 --> 00:36:36,384 Era simp�tica ? 496 00:36:36,706 --> 00:36:38,143 Desigur, l-a �mpu�cat. 497 00:36:39,129 --> 00:36:42,009 Te-ai a�teptat c� o pisic� s�lbatic�, s�-�i arate recuno�tin�a, c�pitane. 498 00:36:44,909 --> 00:36:46,829 M� bucur s� v�d c� ar��i at�t de bine, draga mea. 499 00:36:46,975 --> 00:36:49,583 Sper c� de azi �nainte s� nu g�se�ti dec�t fericirea. 500 00:36:50,290 --> 00:36:51,290 Mul�umesc, Don Luis. 501 00:36:52,631 --> 00:36:53,631 Mul�umesc pentru tot. 502 00:36:54,022 --> 00:36:55,862 Am�ndoi ne-am �ndeplinit partea de �n�elegere. 503 00:36:57,141 --> 00:36:57,801 Eu mi-am primit aurul. 504 00:36:58,157 --> 00:36:59,557 Tu �i-ai recuperat promis�. 505 00:37:05,571 --> 00:37:06,571 Pute�i pleca acum. 506 00:37:11,101 --> 00:37:12,050 10.000 de coroane de aur. 507 00:37:12,085 --> 00:37:14,289 Sunt o gr�mad� de bani pentru r�scump�rarea unei femei. 508 00:37:14,671 --> 00:37:15,671 Poate c� a meritat. 509 00:37:15,858 --> 00:37:17,658 Prietenul nostru de aici nu va �ti niciodat�. 510 00:37:24,894 --> 00:37:26,414 Duce�i cuf�rul acesta cu aur pe barc�. 511 00:37:26,525 --> 00:37:28,845 Vreau s� plec�m din portul �sta �nainte de c�derea nop�ii. 512 00:37:36,004 --> 00:37:38,883 Ridica�i ancora. 513 00:37:43,100 --> 00:37:44,100 C�pitane. 514 00:37:44,151 --> 00:37:46,116 Trei nave de r�zboi spaniole la babord. 515 00:37:49,714 --> 00:37:50,979 Acolo. 516 00:37:56,887 --> 00:37:58,869 Se pare c� Del Toro vrea s�-�i spun� ultimul cuv�nt. 517 00:37:58,893 --> 00:38:00,263 Asta era de a�teptat. 518 00:38:00,624 --> 00:38:02,430 Mai bine am pleca �nainte s� ajung� �n port. 519 00:38:02,979 --> 00:38:03,950 �i s� ne scufunde ? 520 00:38:03,985 --> 00:38:05,068 Nu mul�umesc, Jeremy. 521 00:38:06,307 --> 00:38:07,663 L�sa�i jos ancora. 522 00:38:12,608 --> 00:38:13,768 Ne semnalizeaz� s� ne pred�m. 523 00:38:16,085 --> 00:38:18,647 �obolanii, ne cer s� ne schimb�m culoarea steagului. 524 00:38:20,476 --> 00:38:21,756 Se pare c� le-a fost dor de noi. 525 00:38:21,930 --> 00:38:23,179 M�ine vor veni s� ne viziteze. 526 00:38:23,536 --> 00:38:24,536 Eu spun s� lupt�m cu ei. 527 00:38:24,787 --> 00:38:26,816 Prefer s� mor dec�t s� at�rn sp�nzurat pe o punte. 528 00:38:27,509 --> 00:38:28,702 Frumos sentiment, Jeremy. 529 00:38:29,163 --> 00:38:30,352 Dar eu prefer s� nu mor. 530 00:38:32,234 --> 00:38:34,034 Poate c� exist� alt� cale de ie�ire din asta. 531 00:38:35,086 --> 00:38:36,193 Vom �ti mai bine m�ine. 532 00:38:44,477 --> 00:38:46,197 Aisgurati butoaiele astea cu praf de pu�c�. 533 00:38:47,320 --> 00:38:48,560 Gata de plecare, Kit. �n regul�. 534 00:38:49,116 --> 00:38:50,116 Fi�i aten�i. 535 00:38:51,149 --> 00:38:53,600 C�nd praful de pu�c� va fi pe punctul de a exploda Seaflower trebuie s� fie �n mi�care. 536 00:38:53,624 --> 00:38:54,624 Suntem preg�ti�i. 537 00:38:58,744 --> 00:39:00,624 Kit, e�ti sigur c� ai verificat bine cablurile ? 538 00:39:01,513 --> 00:39:04,593 Dac� nu vor fi �n regul�, nu mai exist� cale de �ntoarcere. Aminte�te-�i asta. 539 00:39:07,649 --> 00:39:08,769 �n regul�, l�sa�i stiv� jos. 540 00:39:18,053 --> 00:39:19,053 Mergi �nainte. 541 00:39:51,291 --> 00:39:55,233 �n regul� preg�ti�i totul. Sta�i l�ng� ancora. 542 00:40:09,997 --> 00:40:11,115 Fi�i preg�ti�i. 543 00:40:32,405 --> 00:40:33,405 Aproape au ajuns. 544 00:40:33,697 --> 00:40:34,697 Ridica�i ancora. 545 00:41:21,346 --> 00:41:22,423 � Santa Rosa. 546 00:41:27,252 --> 00:41:28,159 Cu toat� viteza �nainte. 547 00:41:28,194 --> 00:41:29,194 Asta e momentul. 548 00:41:41,606 --> 00:41:42,687 Barca lui Gerardo va trece. 549 00:41:43,626 --> 00:41:45,119 Ridica�i ancora, �i vom urm�ri. 550 00:41:51,217 --> 00:41:52,217 Uite-i. 551 00:42:28,144 --> 00:42:29,398 Privi�i. 552 00:42:29,455 --> 00:42:31,166 Arde ca un p�c�tos �n iad. 553 00:42:48,637 --> 00:42:49,997 Trebuie s� m�rim distan��, Jeremy. 554 00:42:50,453 --> 00:42:52,249 Del Toro nu va renun�a at�t de u�or. 555 00:42:59,045 --> 00:43:00,224 Nav� la tribord. 556 00:43:09,418 --> 00:43:10,800 Are steagul englez. 557 00:43:12,287 --> 00:43:13,580 Atunci e o nav� englez�. 558 00:43:14,126 --> 00:43:15,406 Suntem prin�i �ntre dou� focuri. 559 00:43:21,828 --> 00:43:23,579 Nu putem sacrifica oamenii, Kit. 560 00:43:23,827 --> 00:43:25,596 Va fi o sinucidere s� lupt�m a�a. 561 00:43:33,001 --> 00:43:34,143 Ridic� steagul. 562 00:43:48,052 --> 00:43:49,492 Complimentele mele c�pitane Gerardo. 563 00:43:49,872 --> 00:43:50,872 Aproape ai sc�pat. 564 00:43:51,580 --> 00:43:52,482 Din nefericire pentru tine... 565 00:43:52,517 --> 00:43:53,368 Cuv�ntul "poate"... 566 00:43:53,403 --> 00:43:55,610 Adeseori influen�eaz� destinul unui om. 567 00:43:56,816 --> 00:44:00,703 A fost un noroc pentru tine c� cuv�ntul �i englezii sunt de partea ta ? 568 00:44:02,594 --> 00:44:03,594 C�pitane Gerardo. 569 00:44:04,441 --> 00:44:06,361 Vreau s� �ti�i c� nu am nimic de-a face cu asta. 570 00:44:06,824 --> 00:44:07,904 ��i accept scuzele, Blanca. 571 00:44:09,016 --> 00:44:10,494 C�nd c�pitanul englez, va ajunge la bord... 572 00:44:10,518 --> 00:44:12,078 Vom decide ce s� facem cu tine, d-nule. 573 00:44:12,580 --> 00:44:13,728 Nu exist� dec�t o singur� pedeaps�, Excelent�. 574 00:44:13,752 --> 00:44:14,752 Sp�nzur�toarea. 575 00:44:16,894 --> 00:44:19,079 Acum c� �i-ai cerut scuze, fa�� de c�pitanul Gerardo... 576 00:44:19,114 --> 00:44:21,051 Ai bun�voin�a se te �ntorci �napoi pe Garza ? 577 00:44:21,708 --> 00:44:22,806 Da, mul�umesc. 578 00:44:29,021 --> 00:44:30,430 Vrei s� m� �nso�e�ti �n cabina ta, d-nule ? 579 00:44:30,454 --> 00:44:32,142 Trebuie s�-�i verific documentele. 580 00:44:33,277 --> 00:44:34,408 Dup� dvs. 581 00:44:42,648 --> 00:44:44,877 Deci aceasta barc� apar�ine apar�ine unui pirat englez. 582 00:44:45,915 --> 00:44:48,869 C�pitanul Smith lupta pentru mine ca �i corsar francez. 583 00:44:48,904 --> 00:44:49,904 Nu ca �i pirat. 584 00:44:50,478 --> 00:44:53,773 Unele tribunale nu fac diferen�a �ntre un pirat �i un corsar, c�pitane. 585 00:44:54,026 --> 00:44:56,495 Am auzit c� tribunalele tale spaniole ignora dreptatea. 586 00:44:57,451 --> 00:44:59,152 Ce fel de prizonier e acela... 587 00:44:59,187 --> 00:45:01,067 Care a�teapt� dreptatea de la unul ca Del Toro. 588 00:45:04,455 --> 00:45:05,516 Excelent�. 589 00:45:05,606 --> 00:45:08,486 V-o prezint pe c�pitanul Rouge de pe corabia Majest��ii sale "The Witch". 590 00:45:09,905 --> 00:45:12,439 Nu-mi imaginam vreodat� c� v� voi r�m�ne �ndatorat, d-soara. 591 00:45:13,346 --> 00:45:15,466 �n afar� de alian�� dintre ��rile noastre, Don Luis... 592 00:45:15,874 --> 00:45:17,928 Nu avem nimic �n comun. 593 00:45:18,391 --> 00:45:21,238 Nu am uitat de r�pirea femeilor de pe Maria Galante. 594 00:45:21,490 --> 00:45:24,017 Pe teritoriul nostru avem mul�i solda�i care au nevoie de so�ii. 595 00:45:24,500 --> 00:45:26,688 Nu am �tiut c� faimoasa femeie pirat Rouge... 596 00:45:26,723 --> 00:45:28,876 Va face parte din �nc�rc�tura mea romantic� ? 597 00:45:29,559 --> 00:45:30,559 De ce ai fost acolo ? 598 00:45:30,735 --> 00:45:32,872 Din motive care m� privesc doar pe mine, Excelent�. 599 00:45:35,227 --> 00:45:36,393 Ca s� vezi. 600 00:45:36,500 --> 00:45:38,348 V�d c� �oimul Auriu, �nc� mai zboar�. 601 00:45:38,949 --> 00:45:39,949 Nu mul�umit� �ie. 602 00:45:41,638 --> 00:45:43,118 Te-a� fi putut ucide dac� a� fi vrut. 603 00:45:43,453 --> 00:45:45,482 Eu cred c� nu ai vrut s� faci asta. 604 00:45:46,191 --> 00:45:48,472 Asta e singurul lucru care m� satisface, c�pitane Gerardo. 605 00:45:48,687 --> 00:45:49,687 Cuf�rul acesta de aur. 606 00:45:49,869 --> 00:45:50,987 E al nostru ? 607 00:45:50,990 --> 00:45:53,271 Nu, e o r�scump�rare pe care eu i-am pl�tit-o lui Gerardo. 608 00:45:53,488 --> 00:45:54,488 C�t e acolo ? 609 00:45:54,941 --> 00:45:55,941 10.000 de coroane de aur. 610 00:45:57,394 --> 00:45:58,061 Hmm, 10000 de coroane de aur. 611 00:45:58,096 --> 00:45:59,773 M-am g�ndit c� e corect s� le iau �napoi. 612 00:46:01,207 --> 00:46:02,876 Dac� eu nu a� fi ajuns la timp... 613 00:46:03,096 --> 00:46:05,176 Ar fi sc�pat �i nu te-ai fi ales cu nimic, Don Luis. 614 00:46:05,562 --> 00:46:07,798 Nu crezi c� ar trebui s� am jum�tate din el ? 615 00:46:08,156 --> 00:46:10,063 Ai venit la mine vr�nd s� m� taxezi ? 616 00:46:10,098 --> 00:46:11,199 Poate c� vreau s� te taxez pentru timpul... 617 00:46:11,223 --> 00:46:12,796 Petrecut pe nava ta c� prizonier�. 618 00:46:13,375 --> 00:46:14,910 Pre�ul ei e mare Del Toro. 619 00:46:15,718 --> 00:46:17,798 Vrei s� vezi cicatricea pe care mi-a l�sat-o pe um�r ? 620 00:46:20,188 --> 00:46:22,096 ��i vei primi cele 5.000 de coroane de aur. 621 00:46:22,843 --> 00:46:25,720 Singurul meu defect e c� nu-i pot refuza nimic unei femei frumoase. 622 00:46:27,419 --> 00:46:30,459 Atunci sper c� nu ai nici o obiec�ie s�-l la�i pe c�pitanul Gerardo �n via��. 623 00:46:30,732 --> 00:46:31,733 O dat� mi-a salvat via�a. 624 00:46:32,272 --> 00:46:34,002 �i nu vreau s� am obliga�ii fa�� de nimeni. 625 00:46:35,023 --> 00:46:36,102 Foarte bine. 626 00:46:36,123 --> 00:46:37,615 �i restul porcilor francezi ? 627 00:46:37,966 --> 00:46:40,110 Ierta�i-m� d-nule, dar sunt un porc englez. 628 00:46:41,329 --> 00:46:42,669 Va �nlocui tunurile de la bord. 629 00:46:42,958 --> 00:46:43,958 Bine. 630 00:46:44,996 --> 00:46:46,938 Doar las�-i pistolul, c�pitanului Gerardo. 631 00:46:47,341 --> 00:46:50,061 S-ar putea s� g�seasc� alt� femeie pe care dore�te s� o impresioneze. 632 00:46:51,636 --> 00:46:54,836 Du cuf�rul �la pe punte �i num�r� 5.000 de coroane de aur pentru c�pitanul Rouge. 633 00:46:54,996 --> 00:46:56,277 Acum dac� m� scuza�i... 634 00:46:56,606 --> 00:46:58,707 Voi verifica Seaflower dac� are tunuri la bord. 635 00:46:59,634 --> 00:47:00,634 �nt�lnindu-ne... 636 00:47:00,665 --> 00:47:03,015 Am g�sit aceast� lupt� foarte pl�cut�. 637 00:47:04,071 --> 00:47:05,071 Adio, d-nule. 638 00:47:06,867 --> 00:47:07,867 Adio, d-soara. 639 00:47:14,359 --> 00:47:16,059 C�l�torie pl�cut� c�pitane Gerardo. 640 00:47:16,808 --> 00:47:18,413 Cred c� urm�toarea corabie inamic� pe care o vei �nt�lni... 641 00:47:18,437 --> 00:47:19,917 Nu va fi la fel de generoas� cu tine. 642 00:47:37,282 --> 00:47:39,176 Nu voi mai g�ndi r�u de o femeie niciodat�. 643 00:47:39,411 --> 00:47:41,331 Am crezut c� ne va �neca sau c� ne va �ncartirui. 644 00:47:41,933 --> 00:47:44,623 Del Toro ne putea ucide pe to�i sp�nzur�ndu-ne pe propria noastr� punte. 645 00:47:44,647 --> 00:47:45,647 De ce nu a f�cut-o ? 646 00:47:45,677 --> 00:47:46,997 Fata a fost cea care ne-a salvat. 647 00:47:47,368 --> 00:47:49,112 Del Toro putea s�-i resping� cererea dac� ar fi dorit. 648 00:47:49,136 --> 00:47:50,440 Am avut un final fericit. 649 00:47:50,475 --> 00:47:51,500 De ce ��i faci griji ? 650 00:47:51,535 --> 00:47:53,901 Guvernatorul va trebui s� re�narmeze aceast� corabie. 651 00:47:54,522 --> 00:47:56,002 Vom porni de �ndat� spre San Domingo. 652 00:47:56,237 --> 00:47:57,237 Preg�ti�i-v� de plecare. 653 00:47:59,988 --> 00:48:01,600 SAN DOMINGO 654 00:48:04,496 --> 00:48:06,746 D-nilor ca Guvernator �n San Domingo... 655 00:48:07,045 --> 00:48:08,992 Am re�narmat Seaflower. 656 00:48:11,105 --> 00:48:12,105 E preg�tit� de plecare. 657 00:48:14,182 --> 00:48:15,182 Kit ? 658 00:48:15,460 --> 00:48:16,460 Da Excelent� ? 659 00:48:17,071 --> 00:48:19,616 I-ai jurat r�zbunare lui Luis Del Toro, de mult timp. 660 00:48:20,823 --> 00:48:22,303 I-ar acum �i se va �ndeplini dorin�a. 661 00:48:22,565 --> 00:48:23,222 Regele Fran�ei... 662 00:48:23,482 --> 00:48:25,131 �i-a oferit �ie onoarea de a distruge... 663 00:48:25,166 --> 00:48:27,458 Cea mai puternic� fort�rea��... 664 00:48:27,493 --> 00:48:29,750 Din toat� Marea Caraibelor, Cartagena. 665 00:48:31,846 --> 00:48:32,846 Cartagena ? 666 00:48:33,215 --> 00:48:34,535 Asta nu e o onoare, e sinucidere. 667 00:48:35,278 --> 00:48:37,358 Trebuie s� spun c� regele vostru e foarte de treab�. 668 00:48:37,997 --> 00:48:40,062 Vei fi aprovizionat cu o flot� puternic�... 669 00:48:40,097 --> 00:48:42,872 �i solda�i c�t crezi tu c� ai nevoie. 670 00:48:43,320 --> 00:48:46,403 Marina noastr� nu a fost niciodat� capabil� s� cucereasc� fortul din Cartagena. 671 00:48:46,427 --> 00:48:47,098 De fiecare dat� c�nd am atacat... 672 00:48:47,133 --> 00:48:49,995 Flota britanic� a venit din Jamaica, atac�ndu-ne din spate. 673 00:48:50,316 --> 00:48:51,036 Flota britanic�... 674 00:48:51,071 --> 00:48:54,361 Nu va fi capabil� s� plece din Jamaica f�r� provizii... 675 00:48:54,893 --> 00:48:57,378 Dac� depozitele de pe planta�ii �i docurile... 676 00:48:57,413 --> 00:48:59,863 Vor deveni inutile, dup� o serie de incursiuni rapide. 677 00:49:00,818 --> 00:49:02,316 �i cine va conduce aceste incursiuni ? 678 00:49:02,816 --> 00:49:04,094 Tu vei face asta ! 679 00:49:04,104 --> 00:49:06,525 Cu ajutorul trupelor �i a propriilor t�i oameni. 680 00:49:07,772 --> 00:49:10,348 �i �ntre timp cor�biile noastre vor porni �nspre Cartagena. 681 00:49:10,591 --> 00:49:13,865 V� da�i seama de pericolul cu care v� juca�i cu �ntreaga flot� din Cartagena ? 682 00:49:14,209 --> 00:49:15,358 Trebuie f�cut asta. 683 00:49:15,636 --> 00:49:16,823 �i dac� reu�im ? 684 00:49:17,525 --> 00:49:18,909 Ve�i primi o recompens� at�t de mare 685 00:49:18,910 --> 00:49:21,445 pe care nu a�i putea-o ob�ine �ntr-o via�� �ntreag� de corsar. 686 00:49:21,890 --> 00:49:24,124 Ve�i avea propriet��i la fel de mari ca olandezii. 687 00:49:27,884 --> 00:49:29,350 Ce s�-i raportez regelui ? 688 00:49:30,913 --> 00:49:33,123 Pentru o asemenea recompensa, vom ataca �i Spania. 689 00:49:33,501 --> 00:49:34,201 Ai o hart� ? 690 00:49:34,478 --> 00:49:35,478 Cea mai nou�. 691 00:49:39,639 --> 00:49:40,639 Pute�i debarca aici. 692 00:49:41,948 --> 00:49:42,949 Dup� asta, d-nilor... 693 00:49:43,760 --> 00:49:45,682 Destinul Fran�ei din Vestul Indiilor... 694 00:49:45,717 --> 00:49:47,182 Se va afla �n m�inile voastre. 695 00:50:25,844 --> 00:50:26,489 Da�i foc la tot. 696 00:50:26,810 --> 00:50:29,365 S� ne mi�c�m, repede. 697 00:50:34,931 --> 00:50:35,931 S� mergem. 698 00:50:43,842 --> 00:50:45,175 V�ntul e �n avantajul nostru. 699 00:50:45,692 --> 00:50:47,872 �ntr-o or� nu va mai r�m�ne nimic pe aceast� planta�ie. 700 00:50:48,374 --> 00:50:49,374 Avem nevoie de provizii. 701 00:50:50,068 --> 00:50:51,708 Casa �nvecinat� nu poate fi prea departe. 702 00:50:51,781 --> 00:50:52,781 S� mergem. 703 00:51:19,864 --> 00:51:21,284 D�-i drumul. Pr�duitorilor. 704 00:51:22,912 --> 00:51:23,912 Asta e planta�ia ta ? 705 00:51:24,711 --> 00:51:25,863 Sau ce a mai r�mas din ea. 706 00:51:29,762 --> 00:51:30,809 Posteaz� ni�te g�rzi. 707 00:51:48,799 --> 00:51:49,799 Rouge. 708 00:51:50,240 --> 00:51:51,830 Dac� a� fi �tiut c� asta e casa ta... 709 00:51:52,234 --> 00:51:54,074 Am muncit din greu s� ridic aceasta planta�ie. 710 00:51:56,564 --> 00:51:58,524 Toat� lumea credea c� o femeie nu poate face asta. 711 00:51:59,776 --> 00:52:00,776 Dar eu am reu�it. 712 00:52:03,675 --> 00:52:05,555 Mi-a luat patru ani din via��. 713 00:52:10,831 --> 00:52:12,591 �i acum numai o dup�-amiaz� s� fie distrus�. 714 00:52:16,212 --> 00:52:18,348 Dar corabia, echipajul t�u ? 715 00:52:21,259 --> 00:52:23,037 Numele meu adev�rat e Lady Gengolfen. 716 00:52:24,264 --> 00:52:25,631 Lady Gengolfen ? 717 00:52:26,419 --> 00:52:27,402 Nu mi-ai spus nimic despre familia ta ? 718 00:52:27,437 --> 00:52:28,437 Ce era de spus ? 719 00:52:28,825 --> 00:52:29,825 Au murit cu to�ii. 720 00:52:30,531 --> 00:52:32,103 Distru�i de r�zboiul cu �ara ta. 721 00:52:33,410 --> 00:52:35,691 �i am �ncercat s� recuperz �napoi din avere c�t am putut. 722 00:52:38,726 --> 00:52:41,798 �i a�a Lady Gengolfen a devenit femeia pirat Rouge. 723 00:52:44,616 --> 00:52:46,188 E�ti singurul care �tie despre asta. 724 00:52:46,830 --> 00:52:48,970 Am �nfruntat �i �nchisoarea ca s�-mi protejez numele. 725 00:52:51,616 --> 00:52:54,897 Nu am avut niciodat� motive s� ur�sc pe cineva cum te ur�sc pe tine. 726 00:52:57,872 --> 00:52:58,872 Ciudat. 727 00:52:59,698 --> 00:53:02,506 Am fost de acord s� fac asta pentru a-�i oferi aur �i p�m�nt. 728 00:53:04,002 --> 00:53:05,002 �i �n schimb... 729 00:53:06,562 --> 00:53:08,522 Nu am avut timp s�-�i spun c�t de mult te iubesc. 730 00:53:09,311 --> 00:53:10,311 Te voi distruge... 731 00:53:10,598 --> 00:53:11,953 Cum m-ai distrus tu pe mine. 732 00:53:12,341 --> 00:53:14,312 Chiar de va trebui s� te urm�resc peste tot. 733 00:53:14,536 --> 00:53:16,779 Kit, ni�te trupe britanice se �ndreapt� �ncoace. 734 00:53:17,684 --> 00:53:18,764 Ne vom �ntoarce la corabie. 735 00:53:20,037 --> 00:53:21,037 Vom merge �n Cartagena. 736 00:53:21,561 --> 00:53:22,776 Dup� aceea ��i vei recupera �napoi averea. 737 00:53:22,800 --> 00:53:23,416 Ie�i afar�. 738 00:53:23,451 --> 00:53:24,172 �i mai mult. 739 00:53:24,207 --> 00:53:25,207 Ie�i afar�. 740 00:53:25,639 --> 00:53:27,203 Sau vrei s�-i dai foc �i casei mele ? 741 00:53:53,785 --> 00:53:54,785 Cartagena ! 742 00:53:58,191 --> 00:53:59,191 Cartagena ! 743 00:54:14,870 --> 00:54:15,870 Blanca. 744 00:54:16,804 --> 00:54:17,956 Ai p�r�sit oaspe�ii. 745 00:54:19,176 --> 00:54:22,403 Noaptea suav� din Cartagena te-a f�cut s� ie�i afar� ? 746 00:54:23,244 --> 00:54:24,244 �mi pare r�u, Luis. 747 00:54:24,898 --> 00:54:25,990 Muzica calmeaz� sufletul. 748 00:54:26,254 --> 00:54:27,396 Ar trebui s� dans�m acolo. 749 00:54:29,035 --> 00:54:30,035 Dac� tu dore�ti. 750 00:54:30,259 --> 00:54:31,259 A�teapt�. 751 00:54:34,488 --> 00:54:36,660 �mi pare r�u c� nu te-am putut face fericit�. 752 00:54:37,855 --> 00:54:38,855 M-am �n�elat. 753 00:54:40,943 --> 00:54:43,803 Toat� dragostea pe care �i-am oferit-o, nu te-a putut face fericit�. 754 00:54:44,738 --> 00:54:46,618 Am �ncercat s� fiu so�ia pe care �i-ai dorit-o. 755 00:54:47,919 --> 00:54:48,919 Te deranjeaz� ceva ? 756 00:54:51,248 --> 00:54:52,248 Poate, ni�te amintiri ? 757 00:54:54,544 --> 00:54:55,624 Despre un b�rbat mai t�n�r ? 758 00:54:57,205 --> 00:54:58,205 Despre un francez ? 759 00:55:00,744 --> 00:55:02,968 Un b�rbat cu care ai petrecut c�teva s�pt�m�ni ? 760 00:55:03,003 --> 00:55:03,777 Luis. 761 00:55:03,876 --> 00:55:05,475 �i spun eu numele s�u i-l spui tu ? 762 00:55:08,486 --> 00:55:09,486 Kit Gerardo. 763 00:55:09,513 --> 00:55:11,096 �i-am spus c� nu �nseamn� nimic pentru mine. 764 00:55:11,120 --> 00:55:12,376 Amintirea lui ar fi disp�rut. 765 00:55:12,670 --> 00:55:13,670 Dac� ar fi fost mort. 766 00:55:14,551 --> 00:55:16,534 Ar fi trebuit s�-l sp�nzur, c�nd am avut ocazia. 767 00:55:16,569 --> 00:55:17,997 �i de ce nu ai f�cut-o ? 768 00:55:41,627 --> 00:55:44,027 Toate cor�biile franceze din Caraibe trebuie s� fie azi aici. 769 00:55:45,120 --> 00:55:47,680 Au fost �i mai multe �i tot nu au reu�it s� cucereasc� Cartagena. 770 00:55:48,158 --> 00:55:49,158 Avem alt lider acum. 771 00:55:49,384 --> 00:55:50,724 Lucrurile s-ar putea s� fie diferite de data asta. 772 00:55:50,748 --> 00:55:52,558 Ai o mare responsabilitate, prietene. 773 00:55:54,418 --> 00:55:55,733 Ceilal�i doar voiau Cartagena. 774 00:55:56,884 --> 00:55:58,358 Eu �l vreau pe Luis Del Toro. 775 00:55:59,922 --> 00:56:00,998 �i asta ? 776 00:56:01,076 --> 00:56:04,046 Aici e locul unde flota va fi �n siguran��. 777 00:56:04,450 --> 00:56:06,690 Voi d-nilor c�pitani, v� ve�i �ntoarce la navele voastre. 778 00:56:06,718 --> 00:56:07,385 Bernardo �i eu, 779 00:56:07,420 --> 00:56:08,855 Vom merge singuri �n Cartagena. 780 00:56:08,890 --> 00:56:09,727 Singuri ? 781 00:56:09,732 --> 00:56:11,040 De �ndat�. Nu ave�i nici o �ans�. 782 00:56:11,730 --> 00:56:12,730 Locul e prea bine p�zit. 783 00:56:12,738 --> 00:56:13,853 �tim asta d-nilor. 784 00:56:13,888 --> 00:56:15,636 Dar primul nostru atac va fi singurul. 785 00:56:16,240 --> 00:56:17,240 Nu trebuie s� d�m gre�. 786 00:56:18,828 --> 00:56:20,550 Tunurile din fort au o mare putere de foc. 787 00:56:20,585 --> 00:56:21,939 Ar putea s� ne fac� ar�ice, 788 00:56:21,974 --> 00:56:24,366 �nainte s� ne apropiem s� facem ceva. 789 00:56:24,971 --> 00:56:27,011 Exist� o singur� cale care s� ne garanteze succesul. 790 00:56:27,390 --> 00:56:28,864 S� distrugem fortul din interior. 791 00:56:29,075 --> 00:56:30,165 Din interior ? 792 00:56:30,208 --> 00:56:31,208 Cum ? 793 00:56:31,671 --> 00:56:33,271 Distrug�ndu-le magazia de praf de pu�c�. 794 00:56:33,392 --> 00:56:35,161 Mii de butoaie de praf de pu�c�. 795 00:56:35,656 --> 00:56:37,782 �i cum te g�nde�ti s� faci asta ? 796 00:56:38,283 --> 00:56:40,083 Jeremy ai uitat c� am o prieten� �n Cartagena ? 797 00:56:40,602 --> 00:56:41,602 O prieten� ? 798 00:56:41,643 --> 00:56:42,377 Blanca. 799 00:56:42,496 --> 00:56:43,496 El �i va da pistolul... 800 00:56:43,676 --> 00:56:45,863 Iar ea ne va da toate informa�iile de care avem nevoie. 801 00:56:46,519 --> 00:56:48,178 Ah, dragostea. 802 00:56:49,035 --> 00:56:52,856 E bine ca noi francezii �tim cum s� rezolv�m lucrurile �ntr-un mod civilizat. 803 00:56:54,552 --> 00:56:56,352 Dar Blanca Valdiva e so�ia lui Luis Del Toro. 804 00:56:56,771 --> 00:56:58,611 Aceast� iubire e un lucru periculos, c�pitane. 805 00:56:59,244 --> 00:57:00,288 Asta e tot, d-nilor. 806 00:57:00,490 --> 00:57:01,238 V� pute�i �ntoarce la cor�biile voastre. 807 00:57:01,473 --> 00:57:03,393 C�pitanul Smith va fi la comand� �n absen�a mea. 808 00:57:08,596 --> 00:57:10,277 Kit, planul �sta al t�u e nebunesc. 809 00:57:11,087 --> 00:57:12,087 Blanca are pre�ul ei. 810 00:57:12,319 --> 00:57:13,319 Ea nu dore�te aurul. 811 00:57:13,805 --> 00:57:14,805 M� dore�te pe mine. 812 00:57:16,228 --> 00:57:18,214 Blanca Valdiva e cheia pentru a ob�ine un imperiu. 813 00:57:18,555 --> 00:57:20,977 Un imperiu care �mi va face foarte bine. 814 00:57:23,060 --> 00:57:24,060 Rouge m-a �nv��at c�... 815 00:57:24,546 --> 00:57:27,353 L�comia �i r�utatea, merg mana �n m�n�. 816 00:57:27,618 --> 00:57:29,033 Rouge, o mare filozoaf�. 817 00:57:29,415 --> 00:57:32,904 Dac� nu m� �ntorc �napoi �n 36 de ore... 818 00:57:33,152 --> 00:57:34,794 Trage�i cu tunurile �nspre fort. 819 00:57:35,494 --> 00:57:36,683 Chiar dac� �nc� mai e�ti acolo ? Da ! 820 00:57:36,707 --> 00:57:38,307 Vom fi preg�ti�i de plecare �n 5 minute. 821 00:57:39,561 --> 00:57:40,561 Nu uita asta. 822 00:57:40,776 --> 00:57:43,576 Asta e singurul pistol din lume cu care po�i s� cucere�ti o fort�rea��. 823 00:58:44,436 --> 00:58:45,064 Aia s-ar putea s� fie Blanca. 824 00:58:45,099 --> 00:58:46,283 �i dac� nu e ea ? 825 00:58:46,544 --> 00:58:49,144 O femeie poate tipa �ndeajuns de tare, ca s� trezeasc� �i un mort. 826 00:59:13,205 --> 00:59:14,962 Mai scoate un singur cuv�nt �i voi folosi asta. 827 00:59:14,986 --> 00:59:15,986 Ai �n�eles ? 828 00:59:16,977 --> 00:59:18,337 Trebuie s� o v�d pe Blanca. Unde e ? 829 00:59:18,538 --> 00:59:20,488 Dac� Don Luis se �ntoarce te va ucide. 830 00:59:20,945 --> 00:59:21,945 Du-m� la ea. 831 00:59:42,293 --> 00:59:44,711 Blanca. 832 00:59:45,792 --> 00:59:46,832 Cine e aici ? Kit ? 833 00:59:57,185 --> 00:59:58,665 Cred c� ar fi mai bune s� plec, d-na. 834 00:59:59,680 --> 01:00:01,774 �mi place prea mult somnul meu. Noapte bun�. 835 01:00:06,806 --> 01:00:07,806 De ce ai venit ? 836 01:00:08,433 --> 01:00:10,113 ��i aminte�ti de noaptea aia de pe insul� ? 837 01:00:10,580 --> 01:00:12,300 C�nd �i-am spus s� pleci �i s� ui�i de tot ? 838 01:00:12,852 --> 01:00:14,332 �nc� de atunci am �tiut c� am gre�it. 839 01:00:15,766 --> 01:00:18,846 E ciudat c�-�i ri�ti via�a acum, pentru un lucru pe care nu l-ai vrut �nainte. 840 01:00:19,706 --> 01:00:20,706 M-am g�ndit mult. 841 01:00:23,076 --> 01:00:24,116 Ai venit aici pentru mine ? 842 01:00:25,249 --> 01:00:26,769 Sau pentru a-l ucide pe Luis Del Toro ? 843 01:00:27,406 --> 01:00:29,166 Nu vei fi liber�, at�ta timp c�t el tr�ie�te. 844 01:00:30,701 --> 01:00:31,793 Vrei s� fiu liber� ? 845 01:00:34,552 --> 01:00:35,552 Da. 846 01:00:37,952 --> 01:00:38,952 �i cu Rouge cum r�m�ne ? 847 01:00:41,531 --> 01:00:43,211 �i-am spus c� nu �tiu dac� a supravie�uit. 848 01:00:43,890 --> 01:00:44,890 �i nu a supravie�uit. 849 01:00:45,438 --> 01:00:46,438 Curajos discurs. 850 01:00:47,831 --> 01:00:49,591 E u�or pentru tine s� fii at�t de des�v�r�it ? 851 01:00:50,689 --> 01:00:51,689 Blanca... 852 01:00:52,094 --> 01:00:53,454 ��i cer s� te c�s�tore�ti cu mine. 853 01:00:53,628 --> 01:00:56,748 Dac� vei spune da, m� vei ajuta s�-l distrug pe Del Toro, distrug�nd Cartagena. 854 01:00:57,344 --> 01:00:58,344 Ah ? 855 01:00:59,236 --> 01:01:00,236 Toat� Cartagena ? 856 01:01:01,003 --> 01:01:02,003 Da. 857 01:01:02,182 --> 01:01:03,182 Chiar e necesar, Kit ? 858 01:01:03,862 --> 01:01:04,862 Da. 859 01:01:06,580 --> 01:01:07,852 �i cum vei face asta ? 860 01:01:08,757 --> 01:01:09,757 Blanca. 861 01:01:10,961 --> 01:01:11,961 Hai s� spunem doar c�... 862 01:01:12,615 --> 01:01:14,055 Viitorul poate fi numai al nostru... 863 01:01:14,849 --> 01:01:15,929 Dac�-mi dai harta fortului. 864 01:01:17,852 --> 01:01:19,615 E�ti sigur c� nu te mai g�nde�ti la ea ? 865 01:01:20,503 --> 01:01:21,503 �i-am spus deja asta. 866 01:01:27,823 --> 01:01:28,983 Nu te mai g�nde�ti la ea, ei ? 867 01:01:29,601 --> 01:01:30,721 Femeia aia tr�ie�te �n tine. 868 01:01:31,530 --> 01:01:32,952 Buzele tale sunt reci ca ghea�a. 869 01:01:34,912 --> 01:01:36,072 Nu m� v�nd at�t de u�or, Kit. 870 01:01:36,603 --> 01:01:37,913 Dac� am putut �nv��a s� tr�iesc cu Del Toro... 871 01:01:37,937 --> 01:01:39,547 Pot la fel de bine s� te dispre�uiesc �i pe tine. 872 01:01:39,571 --> 01:01:40,571 �i-ai ie�it din min�i ? 873 01:01:40,606 --> 01:01:41,606 Oare ? 874 01:02:14,585 --> 01:02:15,585 Nici un semnal ? 875 01:02:38,937 --> 01:02:39,937 Ai fost �n temni�� ? 876 01:02:40,367 --> 01:02:41,367 Da. 877 01:02:42,134 --> 01:02:43,134 Ei bine ? 878 01:02:43,570 --> 01:02:44,947 Va fi un proces m�ine diminea��. 879 01:02:45,396 --> 01:02:46,396 Un proces ? 880 01:02:47,652 --> 01:02:50,212 Alt so� l-ar fi ucis pe cel care a p�truns �n camera so�iei sale. 881 01:02:50,547 --> 01:02:51,587 A p�truns �n�untru Blanca ? 882 01:02:51,950 --> 01:02:53,523 �i-am spus c� voia planurile fortului. 883 01:02:54,024 --> 01:02:56,016 �i de ce a crezut c� le poate ob�ine de la tine ? 884 01:02:58,433 --> 01:03:00,646 Nu am vrut s�-�i fie pus� m�ine diminea�a aceast� �ntrebare �n fa�a cur�ii... 885 01:03:00,670 --> 01:03:02,401 Din moment ce nu ai un r�spuns pentru ea. 886 01:03:03,593 --> 01:03:06,153 Ca �i Guvernator al Cartagenei, tu vei fi judec�torul procesului. 887 01:03:07,323 --> 01:03:08,676 Care va fi pedeaps� ? 888 01:03:09,626 --> 01:03:10,293 El �i cel�lalt individ... 889 01:03:10,550 --> 01:03:12,230 Vor fi sp�nzura�i pentru c� sunt spioni... 890 01:03:12,451 --> 01:03:15,138 Sau vor putrezi �n �nchisoare. 891 01:03:15,473 --> 01:03:17,142 Putea-i s�-i sp�nzuri pe corabia lor. 892 01:03:17,562 --> 01:03:19,082 Iar acum �ncerci s�-l salvezi din nou ? 893 01:03:19,374 --> 01:03:20,374 De ce ? 894 01:03:21,640 --> 01:03:23,247 Kit Gerardo e fiul meu. 895 01:03:25,436 --> 01:03:26,172 El nu �tie asta. 896 01:03:26,207 --> 01:03:29,679 �tie doar c� sunt omul care i-a ucis mama. 897 01:03:31,265 --> 01:03:32,265 Prima ta so�ie ? 898 01:03:32,658 --> 01:03:33,658 Jeanne Marion. 899 01:03:34,956 --> 01:03:36,756 A fugit de la mine dup� ce a fost n�scut Kit. 900 01:03:37,754 --> 01:03:38,895 Apoi am aflat unde e... 901 01:03:38,930 --> 01:03:40,130 �i am mer�� dup� ea �n Fran�a. 902 01:03:41,517 --> 01:03:42,517 S-a luptat cu mine... 903 01:03:43,239 --> 01:03:45,159 A c�zut �n timp ce lupt�m �i s-a lovit la cap... 904 01:03:45,379 --> 01:03:47,039 B�iatul a v�zut ce s-a �nt�mplat... 905 01:03:47,784 --> 01:03:48,800 Crez�nd c� eu am ucis-o. 906 01:03:49,662 --> 01:03:51,661 �i o familie Gerrado, l-a crescut pe Kit. 907 01:03:54,256 --> 01:03:56,136 Iar acum aflu c� fiul meu e �ndr�gostit de tine. 908 01:03:56,849 --> 01:03:58,166 Nu Luis, nu. 909 01:04:00,069 --> 01:04:01,166 El nu m-a iubit niciodat�. 910 01:04:02,319 --> 01:04:03,991 �i tu vrei s� fie sp�nzurat pentru asta ? 911 01:04:05,402 --> 01:04:07,442 Nu sp�nzuri un b�rbat pe care-l iube�ti cu adev�rat. 912 01:04:07,849 --> 01:04:09,889 Nu am �nv��at niciodat� cum s� fiu generoas�, Luis. 913 01:04:10,494 --> 01:04:12,081 C�nd am fost o copil� mi-am distrus juc�riile 914 01:04:12,082 --> 01:04:14,807 �nainte ca mama mea s� le dea altcuiva. 915 01:04:16,162 --> 01:04:17,162 Luis... 916 01:04:19,122 --> 01:04:21,460 Acum vreau s� fiu generoas�, po�i s�-l aju�i ? 917 01:04:23,117 --> 01:04:24,307 Voi face tot ce pot. 918 01:04:27,637 --> 01:04:30,682 �i lu�nd �n considerare c� Cristopher Gerardo �i Bernardo Diaz... 919 01:04:31,443 --> 01:04:33,567 Au intrat �n ora�ul Cartagena... 920 01:04:34,661 --> 01:04:36,105 Ca spioni francezi... 921 01:04:36,944 --> 01:04:39,353 Juriul a ajuns la concluzia c� Cristopher Gerardo... 922 01:04:39,727 --> 01:04:40,727 �i Bernardo Diaz... 923 01:04:41,326 --> 01:04:43,170 S� fie uci�i prin sp�nzurare. 924 01:04:44,228 --> 01:04:45,868 Nu avem dovezi concludente, 925 01:04:45,903 --> 01:04:48,820 C� acuza�ii sunt spioni francezi, d-nule procuror. 926 01:04:49,199 --> 01:04:50,199 Dar Excelent�... 927 01:04:50,606 --> 01:04:51,930 Membri ai acestui tribunal... 928 01:04:52,492 --> 01:04:53,542 Gerardo e un corsar... 929 01:04:54,007 --> 01:04:55,993 Un negustor aflat pe teritoriul inamic... 930 01:04:56,028 --> 01:04:58,041 Pentru c� corabia lui s-a ab�tut de la curs. 931 01:04:58,462 --> 01:04:59,822 Avem dovezi doar �n privin�a asta. 932 01:05:01,499 --> 01:05:02,819 Atunci v� voi oferi eu probe noi. 933 01:05:06,249 --> 01:05:08,139 Am venit c�t de repede am putut, Don Luis. 934 01:05:10,394 --> 01:05:11,771 A trebuit s� ancorez corabia �ntr-un golfule�... 935 01:05:11,795 --> 01:05:15,482 Pentru c� flota franceza se afla �n apropierea portului gata s� atace. 936 01:05:16,170 --> 01:05:18,650 Iat dvs nu a�tepta�i nici un ajutor din partea flotei engleze. 937 01:05:19,123 --> 01:05:20,707 Gerardo a ars proviziile �i planta�iile noastre... 938 01:05:20,731 --> 01:05:22,131 �i ne-a pr�duit satele din Jamaica. 939 01:05:23,953 --> 01:05:26,234 A�i vrut dovezi suficiente s�-l sp�nzura�i pe Kit Gerardo ? 940 01:05:26,906 --> 01:05:27,906 Acum le ave�i. 941 01:05:27,939 --> 01:05:28,607 Excelent�. 942 01:05:28,640 --> 01:05:30,201 �n lumina acestei probe noi... 943 01:05:30,236 --> 01:05:31,620 Nu ave�i alt� alternativ�... 944 01:05:31,655 --> 01:05:32,969 Dec�t s� l�sa�i acest caz... 945 01:05:33,004 --> 01:05:35,247 �n m�inile tribunalului, pentru a-�i continua judecat�. 946 01:05:41,757 --> 01:05:43,611 Tribunalul va vota. 947 01:06:24,982 --> 01:06:26,600 Sentin�a acestei cur�i... 948 01:06:27,305 --> 01:06:28,545 Spune c� Christopher Gerardo... 949 01:06:29,072 --> 01:06:29,913 �i Bernardo Diaz. 950 01:06:29,948 --> 01:06:31,962 Vor fi uci�i prin sp�nzurare la miezul nop�ii. 951 01:06:40,773 --> 01:06:42,124 Duce�i prizonierii de aici. 952 01:07:17,076 --> 01:07:20,980 Aici �n fort am avea nevoie de tine �i de oamenii t�i, te a�teptam. 953 01:07:27,828 --> 01:07:28,828 O clip�. 954 01:07:29,072 --> 01:07:30,072 Te rog. 955 01:07:31,231 --> 01:07:32,354 Vreau s� vorbesc cu tine. 956 01:07:33,121 --> 01:07:34,121 Cine e�ti ? 957 01:07:34,572 --> 01:07:36,412 �ntr-o zi am crezut c�-l iubesc pe Kit Gerardo. 958 01:07:37,184 --> 01:07:38,184 Numele t�u ? 959 01:07:38,987 --> 01:07:39,987 Blanca de Valdiva. 960 01:07:43,195 --> 01:07:44,284 So�ia lui Don Luiz. 961 01:07:45,410 --> 01:07:46,410 E�ti foarte sincer�. 962 01:07:47,273 --> 01:07:49,958 Mereu am vrut s� cunosc una din femeile lui Kit. 963 01:07:51,895 --> 01:07:54,011 Exist� o diferen�� �n a fi una din femeile lui Kit... 964 01:07:54,864 --> 01:07:55,864 �i de a vrea s� fii. 965 01:07:57,944 --> 01:08:00,692 Nu v�d nici un motiv de ce nu ai vrea s� ai acesta onoare dubioas�. 966 01:08:00,977 --> 01:08:01,977 Mul�umesc. 967 01:08:02,741 --> 01:08:04,886 Poate ca Kit e mai mofturos ca mine. 968 01:08:05,981 --> 01:08:08,312 Eu am motive s� te ur�sc. 969 01:08:09,357 --> 01:08:10,513 Ce motive ? 970 01:08:11,423 --> 01:08:12,423 Kit te iube�te. 971 01:08:13,578 --> 01:08:16,212 Nu cred c� i-a c�zut prea bine ceea ce i-ai f�cut. 972 01:08:17,364 --> 01:08:18,486 O veche zical� spune: 973 01:08:19,524 --> 01:08:21,331 "Un b�rbat se �ndr�goste�te de o iubire, 974 01:08:22,193 --> 01:08:23,193 Nu de o femeie". 975 01:08:23,661 --> 01:08:25,707 O dat� a� fi vrut s� fiu �n locul t�u. 976 01:08:26,754 --> 01:08:28,055 Drumul �nc� e liber. 977 01:08:28,285 --> 01:08:29,765 Acum dac� nu te deranjeaz�... O clip�. 978 01:08:30,957 --> 01:08:33,238 Nu trimi�i un om la sp�nzur�toare, f�r� s� ai vreun motiv. 979 01:08:34,183 --> 01:08:35,183 Un motiv ? 980 01:08:36,151 --> 01:08:38,528 Am v�zut munca de ani de zile, mistuita de fl�c�ri. 981 01:08:39,348 --> 01:08:41,745 Focul mi-a distrus toate planta�iile. 982 01:08:42,739 --> 01:08:45,366 Am v�zut singurul lucru pentru care am tr�it, devenind cenu��. 983 01:08:46,289 --> 01:08:47,573 Asta nu voi uita niciodat�. 984 01:08:47,992 --> 01:08:49,365 E�ti o femeie ciudat�, Rouge. 985 01:08:49,744 --> 01:08:52,382 Pentru tine nu conteaz� nimic �n afar� de bani, cas� �i p�m�nturi. 986 01:08:52,609 --> 01:08:54,209 Nici un b�rbat nu �nseamn� at�t de mult. 987 01:08:54,642 --> 01:08:55,821 Atunci nu e pentru Kit. 988 01:08:57,017 --> 01:08:59,064 Alt b�rbat te-a r�nit odat�, Rouge. 989 01:08:59,396 --> 01:09:00,396 Foarte mult. 990 01:09:02,286 --> 01:09:03,628 Nu vreau s� �tiu nimic despre asta, 991 01:09:03,629 --> 01:09:06,006 �tiu c� din cauza lui l-ai trimis la sp�nzur�toare pe Kit. 992 01:09:06,957 --> 01:09:08,997 Fiecare b�rbat te va r�ni dac�-l la�i s� fac� asta. 993 01:09:10,739 --> 01:09:12,303 �i cu at�t mai mult dac�-l la�i s�... 994 01:09:15,944 --> 01:09:17,352 Dac�-l iube�ti. 995 01:09:19,788 --> 01:09:21,213 Kit are nevoie de tine, Rouge. 996 01:09:21,726 --> 01:09:23,926 Dar are nevoie de o femeie puternic�, nu de o fricoas�. 997 01:09:39,730 --> 01:09:41,362 Odat� i-am spus lui Kit c�... 998 01:09:42,670 --> 01:09:45,165 Nu vreau s�-i r�m�n niciodat� datoare nim�nui. 999 01:09:48,268 --> 01:09:49,585 ��i datorez ceva ? 1000 01:09:50,145 --> 01:09:51,277 ��i datorezi �ie �nsu�i. 1001 01:09:51,839 --> 01:09:52,839 Ai dreptate. 1002 01:09:53,524 --> 01:09:55,209 �l iubesc pe Kit, �l iubesc. 1003 01:09:57,789 --> 01:09:59,223 Blanca, vrei s� m� aju�i ? 1004 01:09:59,603 --> 01:10:00,603 Ce vrei s� fac ? 1005 01:10:08,371 --> 01:10:10,851 Ciudat, nu am crezut niciodat� c� cioc�niturile m� vor deranja. 1006 01:10:11,411 --> 01:10:12,607 Nu te vor deranja mult timp. 1007 01:10:14,274 --> 01:10:16,210 Smith cred c� e deja cu flota pe drum �ncoace. 1008 01:10:16,572 --> 01:10:18,173 Poate c�nd va �ncepe bombardamentul vom putea s�... 1009 01:10:18,197 --> 01:10:21,383 Nu vom putea face nimic, vom at�rna cu picioarele la c��iva metri de sol. 1010 01:10:26,108 --> 01:10:27,924 A� vrea s� am o priveli�te mai bun� asupra bombardamentului. 1011 01:10:27,925 --> 01:10:31,228 A� vrea s� o iau pe Rouge cu mine, pentru c� �tiu c� nu merg �n rai. 1012 01:10:35,170 --> 01:10:37,466 Luminile �nc� ard �n Cartagena. 1013 01:10:38,289 --> 01:10:41,056 Crezi c� s�rb�toresc capturarea c�pitanului �i a lui Bernardo ? 1014 01:10:41,622 --> 01:10:44,632 Dac� putem, vom distruge fort�rea�a aia infernal� a spaniolilor. 1015 01:10:46,521 --> 01:10:47,521 Preg�ti�i luminile. 1016 01:10:47,772 --> 01:10:49,369 Nu mai a�tept�m pu�in, d-nule Smithers ? 1017 01:10:49,850 --> 01:10:51,170 Am a�teptat deja prea mult. 1018 01:10:51,713 --> 01:10:52,739 �tii care sunt ordinele lui, Kit. 1019 01:10:52,763 --> 01:10:53,763 36 de ore. 1020 01:10:54,275 --> 01:10:57,155 F�-le semnal celorlalte cor�bii s� �nceap� s� se mi�te �n raza tunurilor. 1021 01:10:58,572 --> 01:10:59,572 Am �n�eles, d-nule. 1022 01:11:02,045 --> 01:11:03,045 L�sa�i-m� s� intru. 1023 01:11:04,237 --> 01:11:05,237 Ce dore�ti ? 1024 01:11:06,336 --> 01:11:07,336 L�sa�i-m� s� intru. 1025 01:11:18,673 --> 01:11:19,673 Ce dore�ti ? 1026 01:11:20,671 --> 01:11:21,671 M-a trimis dulgherul. 1027 01:11:26,081 --> 01:11:27,081 Trebuie s� iau m�surile. 1028 01:11:28,062 --> 01:11:29,570 C�laului �i e fric� c� c�derea din sp�nzur�toare 1029 01:11:29,571 --> 01:11:31,571 nu e destul de ad�nc� pentru cel �nalt. 1030 01:11:32,554 --> 01:11:33,815 Cel �nalt, ai dreptate. 1031 01:11:35,815 --> 01:11:41,897 �tii, poart� ghinion dac� un om nu moare la prima c�dere. 1032 01:11:43,501 --> 01:11:44,501 S-a mai �nt�mplat odat�. 1033 01:11:47,112 --> 01:11:48,112 Vorbe vr�jitore�ti. 1034 01:11:54,722 --> 01:11:57,537 Tu, cel �nalt, am venit aici s� po�i muri �mp�cat. 1035 01:12:00,737 --> 01:12:01,977 B�rbosule, adu-mi ni�te calcar. 1036 01:12:02,629 --> 01:12:03,629 Ridic�-te. 1037 01:12:05,379 --> 01:12:06,411 �ine asta. 1038 01:12:22,033 --> 01:12:23,156 Rouge. 1039 01:12:23,190 --> 01:12:24,233 Mai e un temniter afar�. 1040 01:12:35,854 --> 01:12:37,014 Unde e sergentul Alvarez ? 1041 01:12:37,263 --> 01:12:38,263 E cu prizonierii. 1042 01:12:38,730 --> 01:12:40,433 Vrea s� te vad�. Pe mine ? 1043 01:12:47,709 --> 01:12:48,709 Caii ne a�teapt� afar�. 1044 01:13:17,429 --> 01:13:18,429 Pe aici. 1045 01:13:28,820 --> 01:13:30,900 Corabia mea e preg�tit� pentru a pleca din Cartagena. 1046 01:13:31,005 --> 01:13:31,805 Nu m� g�ndesc s� plec din Cartagena. 1047 01:13:31,840 --> 01:13:33,760 Am venit aici s�-l distrug pe Del Toro �i fortul. 1048 01:13:34,306 --> 01:13:36,746 Dar nu vei reu�i niciodat� s� intri �n fort. Te vor ucide Kit. 1049 01:13:37,085 --> 01:13:39,366 Poate c� via�a mea se afla din nou �n m�inile tale, Rouge. 1050 01:13:39,722 --> 01:13:40,882 Del Toro te a�teapt� pe tine. 1051 01:13:41,192 --> 01:13:42,232 Tu m� po�i ajuta s� intru. 1052 01:13:44,387 --> 01:13:46,689 Nu mi-am imaginat niciodat� c� voi accepta ordine de la un b�rbat. 1053 01:13:46,713 --> 01:13:47,713 Mai bine ne-am gr�bi. 1054 01:13:55,889 --> 01:13:57,809 G�si�i-i pe aia trei, altfel ne pierdem capetele. 1055 01:13:57,874 --> 01:13:58,874 Voi merge�i pe acolo. 1056 01:14:20,587 --> 01:14:22,507 Luna �i face pe francezi nistre �inte excelente. 1057 01:14:23,468 --> 01:14:24,628 Avem 3 minute s�-i spulber�m. 1058 01:14:25,102 --> 01:14:26,699 �nainte s� atace, d-nule. 1059 01:14:31,195 --> 01:14:32,383 Aprinde�i tor�ele. 1060 01:14:41,896 --> 01:14:43,955 Am ajuns �n raza de foc, d-nule Smithers. 1061 01:14:46,279 --> 01:14:47,279 Totul e preg�tit ? 1062 01:14:47,600 --> 01:14:48,600 Da, d-nule. 1063 01:14:50,333 --> 01:14:51,333 Noroc tuturor. 1064 01:15:04,662 --> 01:15:05,662 Ei bine, c�pitane ? 1065 01:15:06,037 --> 01:15:07,157 Sunt �n raza de foc, d-nule. 1066 01:15:07,400 --> 01:15:08,440 Bine, �ncepe�i s� trage�i. 1067 01:15:09,599 --> 01:15:10,599 Preg�ti�i tunurile. 1068 01:15:13,038 --> 01:15:14,038 Foc. 1069 01:15:28,232 --> 01:15:29,232 Trece�i la posturi. 1070 01:15:42,696 --> 01:15:44,929 Timonier, men�ine pozi�ia. 1071 01:15:47,937 --> 01:15:49,370 E "Delfinul" d-nule, arde. 1072 01:15:51,587 --> 01:15:52,761 A sosit momentul. 1073 01:15:52,790 --> 01:15:53,791 Ordon� s� deschid� focul. 1074 01:15:56,850 --> 01:15:59,684 Preg�ti�i-v� s� trage�i. 1075 01:16:12,674 --> 01:16:13,674 Foc. 1076 01:16:49,913 --> 01:16:51,553 Jum�tate din cor�bii au ars deja, d-nule. 1077 01:16:51,681 --> 01:16:53,521 E o alt� mare victorie pentru armata spaniol�. 1078 01:16:55,199 --> 01:16:56,729 C�pitanul Rouge, deschide�i por�ile. 1079 01:16:57,529 --> 01:16:59,529 Deschide�i por�ile s� poat� intra c�pitanul Rouge. 1080 01:17:06,322 --> 01:17:08,402 C�pitanul Rouge, duce�i-ne la Guvernatorul Del Toro. 1081 01:18:26,332 --> 01:18:28,012 Supravegheaz� aici, am nevoie de un fitil. 1082 01:18:43,126 --> 01:18:44,126 Kit. 1083 01:20:28,606 --> 01:20:30,110 �i-au ridicat steagul. 1084 01:20:36,187 --> 01:20:37,547 A� fi putut s� te �nving b�iete... 1085 01:20:38,600 --> 01:20:39,600 Dar e greu spus... 1086 01:20:39,984 --> 01:20:41,424 Ce poate face o femeie �ndr�gostit�. 1087 01:20:43,264 --> 01:20:44,137 �nainte s� ajung� aici Rouge... 1088 01:20:44,172 --> 01:20:45,846 Aceasta fort�rea�� a fost impenetrabil�. 1089 01:20:47,815 --> 01:20:49,629 Tu �i Blanca ve�i fi �n regul� pe corabia mea. 1090 01:20:50,161 --> 01:20:51,354 Unul din medicii no�tri va avea grij�... 1091 01:20:51,378 --> 01:20:53,690 Sunt mai mult obosit, dec�t r�nit. 1092 01:20:55,420 --> 01:20:57,626 E�ti foarte �ngrijorat pentru prizonierul t�u, c�pitane. 1093 01:20:59,624 --> 01:21:01,224 Sunt foarte �ngrijorat pentru tat�l meu. 1094 01:21:04,236 --> 01:21:05,236 Eu i-am spus. 1095 01:21:05,936 --> 01:21:07,359 M-am g�ndit c� are dreptul s� �tie. 1096 01:21:10,080 --> 01:21:12,480 De ce nu mi-ai spus c� moartea mamei mele a fost un accident ? 1097 01:21:13,344 --> 01:21:14,390 Nu m-ai fi crezut. 1098 01:21:15,570 --> 01:21:16,570 Am iubit-o pe mama ta. 1099 01:21:17,288 --> 01:21:19,803 Nu a� fi putut-o r�ni. Cu at�t mai pu�in pe tine. 1100 01:21:21,916 --> 01:21:23,329 Acum �n�eleg asta. 1101 01:21:54,966 --> 01:21:59,235 Traducerea �n Lb. Romana: Cristian82 1102 01:22:06,215 --> 01:22:08,987 Sf�r�it 85202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.