All language subtitles for The Age of Innocence (Philip Moeller, 1934)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,734 --> 00:01:43,968 �Extra, extra! 2 00:01:44,033 --> 00:01:45,501 �L�alo todo! 3 00:01:45,567 --> 00:01:49,000 �Extra, extra! 4 00:01:49,067 --> 00:01:50,968 �L�alo todo! 5 00:01:51,033 --> 00:01:53,767 �Extra, extra! 6 00:01:53,834 --> 00:01:55,434 �L�alo todo! 7 00:01:55,501 --> 00:01:57,968 �Extra, extra! 8 00:02:04,834 --> 00:02:05,801 �Es una edici�n extra? 9 00:02:05,868 --> 00:02:06,968 No, solo unos amigos m�os... 10 00:02:07,033 --> 00:02:08,300 ...que salen en portada. 11 00:02:08,367 --> 00:02:09,801 Los Amstrong le est�n contando al juez y al mundo... 12 00:02:09,868 --> 00:02:11,300 ...todo sobre su tinglado dom�stico. 13 00:02:13,868 --> 00:02:15,467 Ve alrededor del parque, John. 14 00:02:24,667 --> 00:02:27,934 �No he o�do rumores sobre ti y la Sra. Amstrong? 15 00:02:28,000 --> 00:02:29,267 No es un rumor, abuelo,... 16 00:02:29,334 --> 00:02:31,801 ...es m�s como el ruido de una estampida de b�falos. 17 00:02:31,868 --> 00:02:33,634 No te estar�s refiriendo, por casualidad,... 18 00:02:33,701 --> 00:02:36,634 ...a nuestra antigua y distinguida familia, �verdad, Dallas? 19 00:02:36,701 --> 00:02:39,634 La tribu entera me ha estado ladrando, excepto t�. 20 00:02:39,701 --> 00:02:42,501 �Por qu� t� no has estado vociferando como los dem�s? 21 00:02:42,567 --> 00:02:44,667 �Vociferando? 22 00:02:44,734 --> 00:02:48,667 Oh, s� lo que quieres decir. 23 00:02:48,734 --> 00:02:51,834 A menudo he pensado para m�... 24 00:02:51,901 --> 00:02:54,601 ...si no empatizaba contigo... 25 00:02:54,667 --> 00:02:56,701 ...y tambi�n con la Sra. Amstrong. 26 00:02:56,767 --> 00:02:58,601 Ella ha pasado un �poca horrible con ese gusano. 27 00:02:58,667 --> 00:03:00,934 No lo dudo. 28 00:03:01,000 --> 00:03:02,734 Pero no me gusta verte envuelto en eso. 29 00:03:02,801 --> 00:03:04,767 Lo siento, abuelo. 30 00:03:04,834 --> 00:03:06,434 Por la familia, quiero decir. 31 00:03:06,501 --> 00:03:08,634 Ya s� que siempre nos hemos mantenido alejados de este tipo de esc�ndalos, 32 00:03:08,701 --> 00:03:10,434 pero los tiempos cambian. 33 00:03:10,501 --> 00:03:12,601 La publicidad ya no es una desgracia. 34 00:03:12,667 --> 00:03:14,801 Es m�s profundo que todo eso. 35 00:03:14,868 --> 00:03:17,801 Est� relacionado con el matrimonio y la familia. 36 00:03:17,868 --> 00:03:20,467 Lo s�. La sociedad es un micr�fono, la gente... 37 00:03:20,534 --> 00:03:22,334 S�, eso es. 38 00:03:22,400 --> 00:03:24,300 La gente es m�s feliz cuando el matrimonio... 39 00:03:24,367 --> 00:03:26,968 ...se considera algo sagrado y definitivo... 40 00:03:27,033 --> 00:03:29,934 ...y el deber se reconoce como un valor para la vida. 41 00:03:30,000 --> 00:03:31,767 Son cosas de la vieja generaci�n. 42 00:03:31,834 --> 00:03:34,667 Vamos, �no hubo algo en tu propia vida? 43 00:03:34,734 --> 00:03:36,801 �Qu�, Dallas? 44 00:03:36,868 --> 00:03:40,667 Muy descarado por mi parte preguntar, �verdad? 45 00:03:40,734 --> 00:03:43,501 No exactamente. 46 00:03:43,567 --> 00:03:45,801 Pero, dadas las circunstancias, 47 00:03:45,868 --> 00:03:47,601 �no tengo derecho a preguntar? 48 00:03:47,667 --> 00:03:49,334 Oh, vamos, s� honesto. 49 00:03:49,400 --> 00:03:50,634 Afront�moslo juntos. 50 00:03:50,701 --> 00:03:53,767 Siempre he querido escuchar tu versi�n. 51 00:03:53,834 --> 00:03:56,901 Quieres decir la verdad, no los rumores. 52 00:03:56,968 --> 00:04:00,968 S�, se�or, si quieres cont�rmela. 53 00:04:02,968 --> 00:04:05,767 El a�o estaba m�s avanzado que este. 54 00:04:05,834 --> 00:04:09,834 Recuerdo... que hab�a nieve en el suelo. 55 00:04:19,534 --> 00:04:21,634 �Puede venir a por m� en unos 20 minutos? 56 00:04:46,901 --> 00:04:48,801 Oiga, Jasper, �se supone que uno 57 00:04:48,868 --> 00:04:50,334 tiene que helarse hasta morir antes de ser admitido? 58 00:04:50,400 --> 00:04:52,000 Lo siento, Sr. Archer,... 59 00:04:52,067 --> 00:04:54,033 ...pero estaba corriendo las cortinas. 60 00:04:55,167 --> 00:04:56,767 La Sra. Welland es muy estricta sobre... 61 00:04:56,834 --> 00:05:00,400 ...la puntualidad en correr las cortinas. 62 00:05:00,467 --> 00:05:02,601 Le esperan en la biblioteca, se�or. 63 00:05:02,667 --> 00:05:03,767 Gracias. 64 00:05:08,000 --> 00:05:10,834 Oh, pasa, Newland, estamos aqu�. 65 00:05:10,901 --> 00:05:13,067 Buenas tardes, Sra. Welland. 66 00:05:16,300 --> 00:05:17,467 �C�mo est� usted, se�or? 67 00:05:17,534 --> 00:05:19,133 �C�mo est�? 68 00:05:19,200 --> 00:05:20,267 �May! 69 00:05:20,334 --> 00:05:21,767 May, eh... 70 00:05:21,834 --> 00:05:23,934 Me gustar�a que fueras arriba un momento. 71 00:05:24,000 --> 00:05:26,634 Tu madre y yo tenemos que decirle algo a Newland. 72 00:05:26,701 --> 00:05:28,467 Oh, pap�, est� bien. Ya s� lo que... 73 00:05:28,534 --> 00:05:29,534 �May! 74 00:05:29,601 --> 00:05:31,601 S�, mam�. 75 00:05:31,667 --> 00:05:33,501 Te ver� antes de que te vayas. 76 00:05:35,367 --> 00:05:36,968 Muy bien, querida. 77 00:05:40,634 --> 00:05:41,601 �Quiere sentarse? 78 00:05:41,667 --> 00:05:43,467 Gracias. 79 00:05:45,367 --> 00:05:46,801 Mi querido Newland,... 80 00:05:46,868 --> 00:05:49,634 ...ha surgido un asunto que, por el momento,... 81 00:05:49,701 --> 00:05:52,300 ...preferimos no mencionar. 82 00:05:52,367 --> 00:05:55,934 Pero en vista de tu pr�xima alianza con nuestra familia, 83 00:05:56,000 --> 00:05:58,267 pensamos que deb�amos consultarte. 84 00:05:58,334 --> 00:05:59,234 �S�, se�or? 85 00:05:59,300 --> 00:06:02,400 Bueno, ver�s, la condesa Olenska,... 86 00:06:02,467 --> 00:06:03,501 ...prima de May... 87 00:06:03,567 --> 00:06:06,234 Ya sabe, nos has o�do hablar de ella a menudo. 88 00:06:06,300 --> 00:06:08,567 Ha vivido en Europa desde la infancia. 89 00:06:08,634 --> 00:06:10,601 Newland la conoce, querido. 90 00:06:10,667 --> 00:06:12,133 Crecieron juntos. 91 00:06:12,200 --> 00:06:14,367 Oh, s�, s�, por supuesto, por supuesto. 92 00:06:14,434 --> 00:06:17,701 Bueno, parece que por all�, 93 00:06:17,767 --> 00:06:20,701 sus puntos de vista son diferentes de los nuestros 94 00:06:20,767 --> 00:06:23,067 y el matrimonio no parece conllevar 95 00:06:23,133 --> 00:06:25,634 las mismas sagradas responsabilidades. 96 00:06:25,701 --> 00:06:29,701 La verdad es que ella, pobre Ellen, ha dejado a su marido... 97 00:06:30,200 --> 00:06:32,601 ...y eso es escandaloso. 98 00:06:32,667 --> 00:06:34,467 Oh, no s� muchos detalles. 99 00:06:34,534 --> 00:06:37,133 Ni quiero preguntar. 100 00:06:37,200 --> 00:06:39,634 S�, pero todo eso est� muy lejos, �no? 101 00:06:39,701 --> 00:06:41,434 Ese es el asunto. No es as�. 102 00:06:41,501 --> 00:06:43,934 Est� aqu�. Lleg� ayer. 103 00:06:44,000 --> 00:06:45,467 Est� en casa de la abuela Mingott 104 00:06:45,534 --> 00:06:49,467 y mam� insiste en que invitemos a Ellen esta noche. 105 00:06:49,534 --> 00:06:51,801 Ya conoces a mam� cuando se empe�a en algo. 106 00:06:51,868 --> 00:06:54,567 Esta noche, justo cuando... 107 00:06:54,634 --> 00:06:57,567 Y pens�bamos que quiz� preferir�as... 108 00:06:57,634 --> 00:06:59,501 ...posponer el anuncio. 109 00:06:59,567 --> 00:07:01,067 �Posponer el anuncio? 110 00:07:01,133 --> 00:07:02,901 Pero, �qu� piensa May al respecto? 111 00:07:02,968 --> 00:07:05,067 Oh, una joven no se da cuenta. 112 00:07:05,133 --> 00:07:07,734 Y eso es lo que hace todo tan espantoso. 113 00:07:07,801 --> 00:07:09,767 Pensar que nuestra ni�a pueda... 114 00:07:09,834 --> 00:07:11,868 ...enterarse de esas cosas. 115 00:07:11,934 --> 00:07:15,767 No hay raz�n para que t� o tu familia... 116 00:07:15,834 --> 00:07:17,767 ...compart�is nuestra desgracia. 117 00:07:17,834 --> 00:07:19,400 �Por qu� no? 118 00:07:19,467 --> 00:07:21,601 �No vamos a ser una sola familia? 119 00:07:21,667 --> 00:07:22,734 �Newland! 120 00:07:22,801 --> 00:07:23,934 No creo en absoluto que debamos 121 00:07:24,000 --> 00:07:25,734 posponer el anuncio. 122 00:07:25,801 --> 00:07:27,100 Todo el mundo sabr� por qu� lo hacemos. 123 00:07:27,167 --> 00:07:28,234 Y solo causaremos habladur�as. 124 00:07:28,300 --> 00:07:29,901 Oh, Newland. 125 00:07:29,968 --> 00:07:33,968 Esa es la forma en la que se espera que hable un Archer. 126 00:07:34,667 --> 00:07:35,767 Pero, �no crees que tu madre...? 127 00:07:35,834 --> 00:07:38,400 Hablar� con mi madre. Lo comprender�. 128 00:07:38,467 --> 00:07:41,300 Desde luego, no quisi�ramos que pensara 129 00:07:41,367 --> 00:07:44,467 que, aunque la condesa sea pariente nuestra, 130 00:07:44,534 --> 00:07:47,634 nosotros disculpamos a una mujer que se ha expuesto 131 00:07:47,701 --> 00:07:51,701 a insinuaciones ofensivas, causadas por sus actos en contra de las convenciones. 132 00:07:55,267 --> 00:07:56,601 Pase. 133 00:07:57,968 --> 00:08:00,400 Los hombres est�n aqu� con el lienzo y las sillas. 134 00:08:00,467 --> 00:08:01,367 Dijo usted que deseaba... 135 00:08:01,434 --> 00:08:04,033 Oh, s�, deseo verlos. 136 00:08:04,100 --> 00:08:06,734 No tengo intenci�n de quedarme con las sillas... 137 00:08:06,801 --> 00:08:08,767 ...si han mandado el modelo m�s barato. 138 00:08:10,334 --> 00:08:12,734 Usted mismo supervisar� la colocaci�n del lienzo. 139 00:08:12,801 --> 00:08:14,934 No quiero que nadie tropiece con las arrugas. 140 00:08:15,000 --> 00:08:16,701 Claro, se�ora. 141 00:08:16,767 --> 00:08:19,234 Es espl�ndido que tenga tan buen aspecto, Sr. Welland. 142 00:08:19,300 --> 00:08:22,400 Ah, Newland, tengo una fe incondicional en el Dr. Bencomb. 143 00:08:22,467 --> 00:08:25,100 Est�s en una corriente de aire, querido. 144 00:08:25,167 --> 00:08:26,067 Bueno... 145 00:08:26,133 --> 00:08:27,267 No, no entres ah�, querido. 146 00:08:27,334 --> 00:08:29,267 Est�n moviendo cosas. 147 00:08:29,334 --> 00:08:30,734 Mejor ve a tu habitaci�n. 148 00:08:30,801 --> 00:08:31,734 S�. 149 00:08:31,801 --> 00:08:32,767 No ser�s de utilidad aqu� abajo. 150 00:08:32,834 --> 00:08:33,734 Bueno, adi�s, Newland. 151 00:08:33,801 --> 00:08:34,934 Buenas tardes, se�or. 152 00:08:35,000 --> 00:08:36,100 Coger�s fr�o y, desde luego, 153 00:08:36,167 --> 00:08:37,400 no ser�s de mucha ayuda en la fiesta de esta noche, 154 00:08:37,467 --> 00:08:39,467 si est�s en cama con una botella de agua caliente. 155 00:08:39,534 --> 00:08:40,801 Tienes raz�n, querida. 156 00:08:40,868 --> 00:08:44,300 S�. May, debes quedarte arriba. 157 00:08:44,367 --> 00:08:45,300 �May! 158 00:08:45,367 --> 00:08:46,467 Quer�a ver a Newland un momento, mam�. 159 00:08:46,534 --> 00:08:50,033 Oh, muy bien. 160 00:08:50,100 --> 00:08:51,133 �Qu� han decidido? 161 00:08:51,200 --> 00:08:52,567 Que no soy ni medio bueno para ti. 162 00:08:52,634 --> 00:08:54,534 Oh, Newland, sabes a lo que me refiero. 163 00:08:54,601 --> 00:08:55,734 Sobre la prima Ellen. 164 00:08:55,801 --> 00:08:57,367 �Oh, que la zurzan, a la prima Ellen! 165 00:08:57,434 --> 00:08:59,534 Quiero hablar de nosotros. 166 00:08:59,601 --> 00:09:02,067 Oh, qu� bellos lirios del valle. 167 00:09:02,133 --> 00:09:03,067 �De un admirador? 168 00:09:03,133 --> 00:09:04,400 Oh, son tan encantadores. 169 00:09:04,467 --> 00:09:05,601 Dorm� hasta tarde esta ma�ana 170 00:09:05,667 --> 00:09:07,567 y fue delicioso despertarse con su aroma en mi habitaci�n. 171 00:09:07,634 --> 00:09:09,200 �Te gustar�a tenerlos cada ma�ana temprano? 172 00:09:09,267 --> 00:09:10,567 No. 173 00:09:10,634 --> 00:09:12,234 Quiero que los mandes cada vez que pienses en m�. 174 00:09:12,300 --> 00:09:15,234 Entonces estar� mand�ndolos todo el d�a, mi bella dama. 175 00:09:15,300 --> 00:09:17,567 Lo que quiero decir es que el hecho de que te acuerdes de mandarlos 176 00:09:17,634 --> 00:09:19,100 me hace amarte mucho m�s, 177 00:09:19,167 --> 00:09:21,100 que si dieras una orden fija 178 00:09:21,167 --> 00:09:23,100 y vinieran cada d�a, a la misma hora, 179 00:09:23,167 --> 00:09:25,601 como el profesor de m�sica. 180 00:09:25,667 --> 00:09:27,267 Oh, querida. 181 00:09:28,734 --> 00:09:31,567 Y ahora, �qu� hay de las sillas? 182 00:09:31,634 --> 00:09:34,767 Me ocupar� de las sillas, se�ora. 183 00:09:34,834 --> 00:09:37,767 �Newland! Los obreros. 184 00:09:37,834 --> 00:09:39,934 May, ve a ver c�mo est� tu padre. 185 00:09:40,000 --> 00:09:41,767 S�, mam�. 186 00:09:41,834 --> 00:09:43,968 Lo siento, olvid� a los obreros, 187 00:09:44,067 --> 00:09:45,400 pero debe hacer concesiones. 188 00:09:45,467 --> 00:09:47,434 Estoy seguro de que cuando Vd. y el Sr. Welland estaban prometidos... 189 00:09:47,501 --> 00:09:49,300 Oh, espero que no piense que mis padres 190 00:09:49,367 --> 00:09:51,400 eran tan laxos como somos ahora. 191 00:09:51,467 --> 00:09:53,267 Fuimos educadas para pensar 192 00:09:53,334 --> 00:09:55,968 que mucha familiaridad durante el noviazgo 193 00:09:56,033 --> 00:09:57,601 arruina la frescura de las flores. 194 00:09:57,667 --> 00:09:59,634 Disculpe, se�ora... 195 00:09:59,701 --> 00:10:02,100 ...�pero d�nde desea la consola? 196 00:10:02,167 --> 00:10:04,801 Oh, p�ngala en aquella esquina. 197 00:10:04,868 --> 00:10:08,267 A veces pienso que las cosas eran mejores al viejo estilo. 198 00:10:08,334 --> 00:10:11,300 Recuerdo que cuando el Sr. Welland me cortejaba 199 00:10:11,367 --> 00:10:12,801 las cosas eran diferentes. 200 00:10:12,868 --> 00:10:16,434 Pero la forma en que se comportan las parejas j�venes hoy d�a, 201 00:10:16,501 --> 00:10:18,467 le hace a una preguntarse 202 00:10:18,534 --> 00:10:20,634 si quedar� algo para la luna de miel. 203 00:10:20,701 --> 00:10:22,467 Bien, adi�s, 204 00:10:22,534 --> 00:10:25,834 y dale mi afecto a tu madre y Janey. 205 00:10:25,901 --> 00:10:28,334 Gracias, lo har�. 206 00:10:28,400 --> 00:10:29,467 Disculpe, se�or. 207 00:10:29,534 --> 00:10:30,801 No importa. 208 00:10:30,868 --> 00:10:33,167 Me ha tra�do las mejores sillas, �verdad? 209 00:10:33,234 --> 00:10:34,501 S�, se�ora. 210 00:10:34,567 --> 00:10:37,834 Fueron doradas de nuevo para el funeral de Astor la semana pasada. 211 00:10:37,901 --> 00:10:39,133 Oh, espl�ndido. 212 00:10:39,200 --> 00:10:41,300 Quedar�n preciosas para el peque�o baile de esta noche. 213 00:10:41,367 --> 00:10:42,534 S�, se�ora. 214 00:10:44,400 --> 00:10:48,400 La Sra. Manson Mingott y la Condesa Olenska. 215 00:10:50,901 --> 00:10:54,634 �Mam�, querida! 216 00:10:54,701 --> 00:10:57,267 Tem�amos que en el �ltimo momento 217 00:10:57,334 --> 00:10:59,968 no pudieras venir. 218 00:11:00,033 --> 00:11:02,400 Welland. 219 00:11:02,467 --> 00:11:06,467 Ellen, querida, estamos encantados de tenerte aqu�. 220 00:11:06,734 --> 00:11:08,267 Debiste o�r a tu t�o... 221 00:11:08,334 --> 00:11:10,801 ...cuando mam� nos dio las buenas noticias. 222 00:11:10,868 --> 00:11:13,467 Querida Ellen, es maravilloso. 223 00:11:13,534 --> 00:11:14,467 �May? 224 00:11:14,534 --> 00:11:15,968 Oh, estamos tan contentos 225 00:11:16,033 --> 00:11:17,467 de tenerte con nosotros, prima Ellen. 226 00:11:17,534 --> 00:11:19,434 Bueno, es tan maravilloso estar aqu�. 227 00:11:19,501 --> 00:11:20,400 �Oh, abuelita! 228 00:11:20,467 --> 00:11:22,434 �Llego tarde? �Se ha anunciado ya? 229 00:11:22,501 --> 00:11:25,467 Oh, no. Voy a hacer un peque�o discurso durante la cena. 230 00:11:25,534 --> 00:11:27,667 Oh, abuelita, quiero ense�arte mi anillo. 231 00:11:27,734 --> 00:11:30,167 Espera, d�jame ver, d�jame ver. 232 00:11:30,234 --> 00:11:32,801 Muy bonito. Muy generoso. 233 00:11:32,868 --> 00:11:36,868 En mis tiempos, un camafeo con perlas se consideraba suficiente. 234 00:11:37,033 --> 00:11:38,834 Bien, �d�nde est� �l? �Qu� est� haciendo? 235 00:11:38,901 --> 00:11:39,834 No parece un novio enamorado. 236 00:11:39,901 --> 00:11:41,133 May, tr�elo, tr�elo. 237 00:11:41,200 --> 00:11:42,801 Quiero que mi Ellen lo vea. 238 00:11:42,868 --> 00:11:44,834 Howard, b�scale en el sal�n de fumar. 239 00:11:44,901 --> 00:11:45,868 Por supuesto. 240 00:11:45,934 --> 00:11:47,100 �Cu�ndo vas a casarlos, Gussy? 241 00:11:47,167 --> 00:11:51,000 �Mam�! Dales tiempo para conocerse un poco el uno al otro 242 00:11:51,067 --> 00:11:52,400 Un a�o por lo menos. 243 00:11:52,467 --> 00:11:54,100 Yo creo en los noviazgos largos. 244 00:11:54,167 --> 00:11:55,267 �Paparruchas! 245 00:11:55,334 --> 00:11:56,567 �No tendr�n tiempo de conocerse a lo largo de toda la vida? 246 00:11:56,634 --> 00:11:58,434 No esperes a que el champ�n pierda sus burbujas, querida. 247 00:11:58,501 --> 00:12:00,133 C�salos antes de Cuaresma. 248 00:12:00,200 --> 00:12:01,901 Puedo pillar algo en cualquier momento, 249 00:12:01,968 --> 00:12:03,534 y quiero dar el desayuno nupcial. 250 00:12:03,601 --> 00:12:04,801 �No crees que deber�amos esperar 251 00:12:04,868 --> 00:12:08,868 hasta despu�s de anunciarlo para decidirnos? 252 00:12:09,434 --> 00:12:11,467 Sr. Beaufort, estoy encantada. 253 00:12:11,534 --> 00:12:13,334 Mi querida Sra. Welland. 254 00:12:17,701 --> 00:12:19,100 Hola, Beaufort. �D�nde est� Regina? 255 00:12:19,167 --> 00:12:20,300 Oh, est� a punto de llegar. 256 00:12:20,367 --> 00:12:21,601 Por supuesto, para un hombre es muy dif�cil 257 00:12:21,667 --> 00:12:23,434 seguir la pista de su esposa en hoy en d�a. 258 00:12:23,501 --> 00:12:25,601 �Est� seguro de que lo ha intentado? 259 00:12:25,667 --> 00:12:27,300 �Qu� es todo eso de un puente sobre Brooklyn 260 00:12:27,367 --> 00:12:28,767 que colgar� de un cable? 261 00:12:28,834 --> 00:12:30,434 �Se caer� entero al r�o! 262 00:12:30,501 --> 00:12:32,334 Bien, no ser� con mi dinero. 263 00:12:32,400 --> 00:12:35,467 Oh, Ellen, �puedo presentarte al Sr. Beaufort? 264 00:12:35,534 --> 00:12:38,000 Mi nieta, la condesa Olenska. 265 00:12:38,067 --> 00:12:41,000 Es todo un placer. 266 00:12:41,067 --> 00:12:43,000 �D�nde ha tenido escondida a esta encantadora dama? 267 00:12:43,067 --> 00:12:44,501 No la he tenido escondida. 268 00:12:44,567 --> 00:12:46,868 Acaba de volver de su lado del mundo. 269 00:12:46,934 --> 00:12:48,968 Oh, �de verdad? �Par�s, quiz�s? 270 00:12:49,033 --> 00:12:50,834 Londres, Viena... 271 00:12:50,901 --> 00:12:52,267 M�nich, Roma... 272 00:12:52,334 --> 00:12:56,067 Oh, esos nombres suenan como m�sica en mis o�dos, querida se�ora. 273 00:12:56,133 --> 00:12:59,767 Y despu�s de la exquisita sociedad de all�, 274 00:12:59,834 --> 00:13:01,367 �c�mo piensa que le va a gustar estar aqu�? 275 00:13:01,434 --> 00:13:04,567 Ah, creo que es parecido al cielo. 276 00:13:04,634 --> 00:13:06,601 S�, yo creo eso mismo a veces. 277 00:13:06,667 --> 00:13:09,434 Me refiero a un sitio al que ir despu�s de morir. 278 00:13:12,934 --> 00:13:14,634 No sea irrespetuoso, Beaufort. 279 00:13:14,701 --> 00:13:15,801 New York tiene sus puntos fuertes. 280 00:13:15,868 --> 00:13:17,467 S�, pero tiene que admitir que no son muy brillantes. 281 00:13:20,667 --> 00:13:23,133 Por supuesto, podr�a hacer mi vida m�s brillante concedi�ndome este baile. 282 00:13:23,200 --> 00:13:25,634 Deber�a aceptar s�lo para castigarle, 283 00:13:25,701 --> 00:13:26,934 pero no estoy preparada para morir. 284 00:13:27,000 --> 00:13:28,601 He descuidado mi Biblia �ltimamente. 285 00:13:28,667 --> 00:13:31,300 Oh, vamos, ya sabe que quiere irse cuando yo me vaya. 286 00:13:33,534 --> 00:13:36,100 En tal caso, �tendr� el placer, condesa Olenska? 287 00:13:36,167 --> 00:13:39,067 Oh, m�s tarde, quiz�s. 288 00:13:39,133 --> 00:13:40,501 Aqu� est�, abuelita. 289 00:13:40,567 --> 00:13:41,501 Abuelita. 290 00:13:41,567 --> 00:13:42,467 Hola, Sr. Beaufort. 291 00:13:42,534 --> 00:13:45,501 Oh, esto me hace sentir joven de nuevo. 292 00:13:45,567 --> 00:13:49,567 May, siempre he dicho que la chica que lo consiguiera ser�a una chica afortunada. 293 00:13:50,133 --> 00:13:51,801 Bueno, eso lo s�, abuela. 294 00:13:51,868 --> 00:13:54,567 Oh, prima Ellen, �recuerdas a Newland? 295 00:13:54,634 --> 00:13:57,901 �Newland Archer, por supuesto! 296 00:13:57,968 --> 00:14:00,434 Creo que eres el afortunado. 297 00:14:00,501 --> 00:14:02,234 Muy afortunado. 298 00:14:02,300 --> 00:14:06,300 Me siento tan feliz. 299 00:14:06,834 --> 00:14:08,934 Bien, ya que todo el mundo es tan feliz y afortunado, 300 00:14:09,000 --> 00:14:10,734 �nadie me incluir�? 301 00:14:10,801 --> 00:14:12,801 Al menos por lo que respecta a este baile. 302 00:14:12,868 --> 00:14:15,901 Por supuesto que s�. 303 00:14:18,367 --> 00:14:19,467 Hola, Newland. 304 00:14:19,534 --> 00:14:20,467 �C�mo est�? 305 00:14:20,534 --> 00:14:21,434 Buenas noches, Sra. Mingott. 306 00:14:21,501 --> 00:14:24,734 �C�mo est�? �Ah, Lydia! 307 00:14:24,801 --> 00:14:28,133 Disculpe, condesa Olenska, �le importa si... 308 00:14:28,200 --> 00:14:29,934 �Me importa si qu�...? 309 00:14:30,000 --> 00:14:31,634 �Tuvo un viaje agradable? 310 00:14:31,701 --> 00:14:32,934 Oh, s�. 311 00:14:33,000 --> 00:14:35,133 Supongo que habr� visto muchos cambios en Nueva York. 312 00:14:35,200 --> 00:14:38,300 S�, s�. Y tambi�n la gente. 313 00:14:38,367 --> 00:14:39,601 �La gente? �C�mo? 314 00:14:39,667 --> 00:14:42,400 Bueno, todo el mundo es muy amable conmigo ahora. 315 00:14:42,467 --> 00:14:46,334 Pero me fui de aqu� con el coraz�n roto, con mi vida acabada. 316 00:14:46,400 --> 00:14:48,300 Pero era s�lo una ni�a. 317 00:14:48,367 --> 00:14:52,367 Ten�a 8 a�os y sufr� una cruel desilusi�n. 318 00:14:52,667 --> 00:14:55,100 Fui desde�ada por mi h�roe secreto. 319 00:14:55,167 --> 00:14:58,767 Aqu�, en esta misma casa, en esta misma habitaci�n. 320 00:14:58,834 --> 00:15:01,400 Era mi fiesta de cumplea�os 321 00:15:01,467 --> 00:15:04,868 y fui lo suficientemente afortunada para tenerle comprometido para el primer baile. 322 00:15:04,934 --> 00:15:07,601 Pero �l no bail� conmigo. 323 00:15:07,667 --> 00:15:09,267 Dijo que yo era muy peque�a. 324 00:15:09,334 --> 00:15:10,968 �Peque�o miserable descort�s! 325 00:15:11,033 --> 00:15:13,934 �Verdad que lo fue? 326 00:15:14,000 --> 00:15:15,868 �A�n piensa que soy demasiado peque�a? 327 00:15:15,934 --> 00:15:19,300 �Yo? Se lo est� inventando todo. 328 00:15:19,367 --> 00:15:21,968 La abuela lo recordaba. 329 00:15:22,033 --> 00:15:23,934 Ella quer�a que bailaras conmigo. 330 00:15:24,000 --> 00:15:26,634 Ah, pero ahora, te perdon� hace a�os. 331 00:15:26,701 --> 00:15:27,801 Y para demostrarlo, 332 00:15:27,868 --> 00:15:30,300 te conceder� ese tan demorado baile ahora mismo. 333 00:15:30,367 --> 00:15:32,434 No puedes rechazarme ahora, �verdad? 334 00:15:32,501 --> 00:15:33,801 Dir�a que no. 335 00:15:33,868 --> 00:15:36,167 Nunca me har�s creer que he podido. 336 00:15:39,067 --> 00:15:40,467 �C�mo est�, Sra. Archer? 337 00:15:40,534 --> 00:15:41,567 Bien, �y usted? 338 00:15:41,634 --> 00:15:42,634 �Puedo tener el placer 339 00:15:42,701 --> 00:15:43,601 de bailar con la Srta. Janey? 340 00:15:43,667 --> 00:15:44,634 �Madre? 341 00:15:44,701 --> 00:15:46,100 S�, querida. 342 00:15:48,534 --> 00:15:50,467 �Qu� bella est� Ellen esta noche! 343 00:15:50,534 --> 00:15:52,434 S� que lo est�. 344 00:15:55,167 --> 00:15:57,767 Despu�s de todos estos tristes a�os... 345 00:15:57,834 --> 00:16:00,267 �Fueron tristes? 346 00:16:00,334 --> 00:16:03,200 A veces. 347 00:16:03,267 --> 00:16:05,901 S�, hay algo en ella, 348 00:16:05,968 --> 00:16:07,567 ese "algo" que da Europa. 349 00:16:07,634 --> 00:16:10,901 No, no es exactamente bella, 350 00:16:10,968 --> 00:16:12,901 pero hay algo en ella. 351 00:16:12,968 --> 00:16:15,400 No s� c�mo decirlo. 352 00:16:15,467 --> 00:16:18,601 Creo que, hum, "fascinante" es la palabra. 353 00:16:18,667 --> 00:16:22,067 S�, obviamente. 354 00:16:31,133 --> 00:16:32,968 �Cu�nto tiempo va a quedarse a visitarnos, condesa Olenska? 355 00:16:33,033 --> 00:16:34,634 Oh, he vuelto al hogar para quedarme. 356 00:16:34,701 --> 00:16:37,767 Oh, pero pensaba que se sentir�a m�s como en casa en Europa, 357 00:16:37,834 --> 00:16:39,300 habiendo vivido la mayor parte de su vida all�. 358 00:16:39,367 --> 00:16:41,968 Oh, no, no. Nunca me he sentido tan en casa como aqu�. 359 00:16:42,033 --> 00:16:45,300 Todos mis a�os fuera han sido como un caleidoscopio. 360 00:16:45,367 --> 00:16:47,801 Mis d�as escolares en el Sagrado Coraz�n, 361 00:16:47,868 --> 00:16:51,100 y las galer�as, las iglesias y los jardines... 362 00:16:51,167 --> 00:16:53,734 Siguiendo la temporada, aqu� y all�. 363 00:16:53,801 --> 00:16:55,734 De pronto mi ni�ez acab�. 364 00:16:55,801 --> 00:16:56,901 �Acab�? 365 00:16:56,968 --> 00:17:00,601 S�. Las ni�as crecen cuando se casan. 366 00:17:00,667 --> 00:17:02,634 Bien, yo crec�. 367 00:17:06,167 --> 00:17:07,767 Nos hemos olvidado de la abuela. 368 00:17:07,834 --> 00:17:10,167 Volvamos con ella. 369 00:17:19,634 --> 00:17:21,767 Todo sali� maravillosamente, �verdad? 370 00:17:21,834 --> 00:17:24,901 Debe haber sido tan inc�modo, con todo eso de la querida Ellen. 371 00:17:24,968 --> 00:17:27,701 Augusta dice que nunca te lo agradecer� bastante. 372 00:17:27,801 --> 00:17:31,033 �Y cuando la sacaste a bailar! 373 00:17:31,100 --> 00:17:33,100 Bueno, hiciste exactamente lo que hab�a que hacer. 374 00:17:33,167 --> 00:17:35,133 Bueno, no pensaba en lo que estaba bien o mal. 375 00:17:35,200 --> 00:17:36,300 Quer�a bailar con ella. 376 00:17:36,367 --> 00:17:38,767 Eso me hace sentirme tan orgullosa de ti. 377 00:17:42,300 --> 00:17:44,567 Oh, mam�, querida. 378 00:17:44,634 --> 00:17:47,968 Qu� agradable sorpresa 379 00:17:48,033 --> 00:17:49,801 Hola, Welland. 380 00:17:49,868 --> 00:17:51,100 Buenas tardes. 381 00:17:51,167 --> 00:17:52,400 �Hemos arruinado tu siesta, abuelita? 382 00:17:52,467 --> 00:17:54,067 En absoluto, en absoluto. 383 00:17:54,133 --> 00:17:55,534 Cuando llegas a mi edad, 384 00:17:55,601 --> 00:17:57,901 es un placer que te estropeen la siesta. 385 00:17:57,968 --> 00:17:58,901 �Y Newland! 386 00:17:58,968 --> 00:17:59,901 Abuela. 387 00:17:59,968 --> 00:18:01,534 Bueno, esto es un favor excepcional. 388 00:18:01,601 --> 00:18:03,200 No se sol�a llevar a toda la familia 389 00:18:03,267 --> 00:18:05,567 para traer a tu abuelo Archer a verme, 390 00:18:05,634 --> 00:18:08,734 y �l era tan guapo como t�. 391 00:18:08,801 --> 00:18:10,067 �C�mo te encuentras, Welland? 392 00:18:10,133 --> 00:18:11,467 �Cu�ndo te vas a Florida? 393 00:18:11,534 --> 00:18:14,434 El Dr. Bencomb cree que deber�a estar all� ahora, 394 00:18:14,501 --> 00:18:17,067 pero simplemente no podemos irnos hasta 395 00:18:17,133 --> 00:18:19,901 que hayamos terminado las visitas de esponsales. 396 00:18:19,968 --> 00:18:23,968 Presumiendo de Newland, �eh? 397 00:18:24,167 --> 00:18:26,567 El Sr. Letterblair ha sido tan amable 398 00:18:26,634 --> 00:18:30,267 d�ndole las tardes libres en la oficina. 399 00:18:30,334 --> 00:18:34,234 Estas �ltimas semanas han sido agotadoras 400 00:18:34,300 --> 00:18:36,467 para Howard, adem�s de para el resto de nosotros. 401 00:18:36,534 --> 00:18:38,767 Esperemos que Howard est� lo suficientemente bien 402 00:18:38,834 --> 00:18:40,567 como para ir a Florida. 403 00:18:40,634 --> 00:18:43,434 �Te encuentras bien, querido? 404 00:18:43,501 --> 00:18:46,467 S�, el paseo en coche me ha descansado. 405 00:18:46,534 --> 00:18:49,634 S�, eso pens�. 406 00:18:49,701 --> 00:18:52,267 �Veremos a Ellen antes de irnos? 407 00:18:54,968 --> 00:18:57,734 No, me temo que no. Ha salido. 408 00:18:59,267 --> 00:19:02,033 A dar un paseo con Beaufort. 409 00:19:02,100 --> 00:19:03,567 �Con qui�n? 410 00:19:03,634 --> 00:19:04,567 Beaufort. 411 00:19:04,634 --> 00:19:06,033 Es justo eso. 412 00:19:06,100 --> 00:19:08,567 Creo que deber�amos tener una peque�a charla con Ellen. 413 00:19:08,634 --> 00:19:10,734 Mam�, �no crees que est� viendo 414 00:19:10,801 --> 00:19:12,267 demasiado a Julius Beaufort? 415 00:19:12,334 --> 00:19:15,234 S�, lo creo. 416 00:19:15,300 --> 00:19:17,901 Bien, �no podr�as dejarle caer una peque�a indirecta? 417 00:19:17,968 --> 00:19:21,100 �Indirecta? Se lo dije en los t�rminos m�s sencillos. 418 00:19:21,167 --> 00:19:22,734 �Le hablaste de la reputaci�n de �l? 419 00:19:22,801 --> 00:19:24,934 Le dije que no ten�a mucha reputaci�n. 420 00:19:25,000 --> 00:19:27,200 Le dije que ninguna mujer decente debe ser vista 421 00:19:27,267 --> 00:19:29,400 andando por la Quinta Avenida a plena luz del d�a 422 00:19:29,467 --> 00:19:30,767 con Julius Beaufort. 423 00:19:30,834 --> 00:19:32,400 �Y qu� te crees que me dijo? 424 00:19:32,467 --> 00:19:34,133 �Ji,ji,ji! 425 00:19:34,200 --> 00:19:37,434 �Dijo "ji,ji,ji"? 426 00:19:37,501 --> 00:19:41,067 "Querida, �preferir�as que me vieran andar con �l por la noche?" 427 00:19:45,501 --> 00:19:48,634 Bien, no creo que haya motivo para re�rse, mam�. 428 00:19:48,701 --> 00:19:51,100 Si no tiene consideraci�n por s� misma y nosotros, 429 00:19:51,167 --> 00:19:53,100 por no decir de Regina, 430 00:19:53,167 --> 00:19:56,100 deber�a tenerla por la familia de Newland. 431 00:19:56,167 --> 00:19:58,133 Despu�s de todo, si �l no se hubiera movido 432 00:19:58,200 --> 00:20:00,434 y hecho que sus primos, los Van der Luydens, 433 00:20:00,501 --> 00:20:04,434 dieran una cena en su honor a la que todo el mundo tuvo que ir, 434 00:20:04,501 --> 00:20:06,801 no estoy en absoluto segura de que la hubiesen aceptado 435 00:20:06,868 --> 00:20:07,834 �Tonter�as! 436 00:20:07,901 --> 00:20:09,934 Hace lo que puede, probablemente. 437 00:20:10,000 --> 00:20:11,434 Por supuesto. Querida prima Ellen, 438 00:20:11,501 --> 00:20:14,067 ella no entiende nuestras... distinciones sociales. 439 00:20:14,133 --> 00:20:16,267 Entonces, debemos hacer que lo entienda. 440 00:20:16,334 --> 00:20:19,334 Ahora, mam�, no quiero herir tus sentimientos, 441 00:20:19,400 --> 00:20:21,300 pero te guste o no... 442 00:20:23,234 --> 00:20:26,534 �Bueno, qu� maravilla! 443 00:20:26,601 --> 00:20:27,667 �Ellen, querida! 444 00:20:27,734 --> 00:20:28,801 �C�mo est�s, May? 445 00:20:28,868 --> 00:20:31,334 T�a Wellend, T�a Welland. 446 00:20:31,400 --> 00:20:32,467 Newland. 447 00:20:32,534 --> 00:20:34,667 �C�mo est�s, querida? 448 00:20:34,734 --> 00:20:38,667 Bueno, �qu� agradable sorpresa! 449 00:20:38,734 --> 00:20:40,868 Oh, entre, Sr. Beaufort. 450 00:20:43,534 --> 00:20:44,834 Mi querida Sra. Mingott. 451 00:20:44,901 --> 00:20:46,968 Hola, Beaufort. 452 00:20:47,033 --> 00:20:49,300 Es un verdadero placer. 453 00:20:49,367 --> 00:20:50,334 Sr. Beufort. 454 00:20:50,400 --> 00:20:51,334 Se�or. 455 00:20:51,400 --> 00:20:52,234 Si�ntese, Beaufort. 456 00:20:52,300 --> 00:20:53,767 Gracias. 457 00:20:53,834 --> 00:20:55,601 Hemos pasado una tarde apasionante, �verdad? 458 00:20:55,667 --> 00:20:56,934 S�, ya lo creo. 459 00:20:57,000 --> 00:20:58,400 Hay muy poco de Nueva York que no hayamos visto 460 00:21:00,000 --> 00:21:00,934 �Az�car, T�a Welland? 461 00:21:01,000 --> 00:21:02,267 Un terr�n. 462 00:21:02,334 --> 00:21:03,467 �T�o Welland? 463 00:21:03,534 --> 00:21:06,133 S�lo agua caliente. 464 00:21:06,200 --> 00:21:07,100 �May? 465 00:21:07,167 --> 00:21:08,133 No, gracias. 466 00:21:08,200 --> 00:21:09,267 �Newland? 467 00:21:09,334 --> 00:21:11,434 S�, gracias. 468 00:21:11,501 --> 00:21:12,968 La abuela dice que tu t� indio 469 00:21:13,033 --> 00:21:14,434 es el mejor de Nueva York con diferencia. 470 00:21:14,501 --> 00:21:18,000 Bueno, aunque no lo fuera, lo dir�amos. 471 00:21:18,067 --> 00:21:20,367 �Sr. Beaufort? 472 00:21:20,434 --> 00:21:22,801 Gracias, nunca bebo entre comidas, 473 00:21:22,868 --> 00:21:23,801 es decir, t�. 474 00:21:29,567 --> 00:21:32,634 El Sr. Beaufort ha sido tan amable conmigo esta tarde. 475 00:21:32,701 --> 00:21:35,834 Me ha ayudado a encontrar una casita encantadora. 476 00:21:35,901 --> 00:21:36,968 �Qu� significa eso, Ellen? 477 00:21:37,033 --> 00:21:39,000 �Ellen! 478 00:21:39,067 --> 00:21:40,267 �Qu�, abuela? 479 00:21:40,334 --> 00:21:43,300 Ni�a, �no ir�s a dejar a tu vieja abuelita? 480 00:21:43,367 --> 00:21:46,167 Oh, ven. 481 00:21:46,234 --> 00:21:48,801 Eres un encanto por querer que me quede contigo, 482 00:21:48,868 --> 00:21:51,267 pero no puedo estar m�s tiempo de visita. 483 00:21:51,334 --> 00:21:53,934 Querida, �has dicho una casa? 484 00:21:54,000 --> 00:21:55,067 �Y sola? 485 00:21:55,133 --> 00:21:58,100 Oh, no, no No estar� sola. 486 00:21:58,167 --> 00:21:59,767 Nastasia, mi doncella, vendr� conmigo. 487 00:21:59,834 --> 00:22:01,467 Lleva conmigo muchos a�os. 488 00:22:01,534 --> 00:22:03,133 Oh, claro, sirvientes. 489 00:22:03,200 --> 00:22:06,734 Pero me refer�a a... protecci�n. 490 00:22:06,801 --> 00:22:09,133 No conoces a Nastasia. 491 00:22:09,200 --> 00:22:11,133 Puede protegerme de cualquier cosa. 492 00:22:11,200 --> 00:22:12,734 S�, s�, pero quiero decir... 493 00:22:12,801 --> 00:22:14,467 Debes recordar, querida, 494 00:22:14,534 --> 00:22:15,701 que Nueva York es muy diferente 495 00:22:15,767 --> 00:22:17,634 del mundo en el que has vivido. 496 00:22:17,701 --> 00:22:21,300 Ahora, si est�s con mam�, ella puede aconsejarte, 497 00:22:21,367 --> 00:22:24,467 se�alarte las diferencias, ense�arte el camino. 498 00:22:24,534 --> 00:22:28,267 �Pero es Nueva York un laberinto? 499 00:22:28,334 --> 00:22:30,267 Siempre pens� que era recto, arriba y abajo, 500 00:22:30,334 --> 00:22:33,834 como la Quinta Avenida, con todas las bocacalles numeradas. 501 00:22:33,901 --> 00:22:37,901 Querida, ha sido as� desde que puedo recordar. 502 00:22:38,200 --> 00:22:41,000 Oh, t�o Welland, no digo que no me guste. 503 00:22:41,067 --> 00:22:43,133 Me gusta justo por eso. 504 00:22:43,200 --> 00:22:44,667 La rectitud, todo cuadriculado 505 00:22:44,734 --> 00:22:48,100 y todas esas honestas etiquetas en todo. 506 00:22:48,167 --> 00:22:51,834 Solo o�rte hablar aumenta m�s mi temor. 507 00:22:51,901 --> 00:22:52,767 �D�nde est� esa casa? 508 00:22:52,834 --> 00:22:55,267 Calle 23� Oeste. 509 00:22:55,334 --> 00:22:57,601 �Calle 23� Oeste! 510 00:22:58,667 --> 00:23:00,534 �D�nde vive toda esa gente horrible? 511 00:23:00,601 --> 00:23:04,167 �Gente horrible? Me dijiste que era respetable. 512 00:23:04,234 --> 00:23:07,901 Bueno, en mi experiencia, siempre los he considerado muy respetables. 513 00:23:07,968 --> 00:23:11,934 Sabes perfectamente la clase de personas que viven all�. 514 00:23:12,000 --> 00:23:14,300 Toda clase de tipos raros: 515 00:23:14,367 --> 00:23:17,901 taxidermistas, gente horrible que escribe, 516 00:23:18,000 --> 00:23:21,567 modistos, m�sicos, pintores. 517 00:23:21,634 --> 00:23:25,634 �M�sicos, pintores! Siempre me han gustado los bohemios. 518 00:23:26,667 --> 00:23:28,801 La casa de mi marido siempre estaba llena de ellos. 519 00:23:28,868 --> 00:23:31,467 �De verdad? 520 00:23:31,534 --> 00:23:34,133 Lo... lo que quiere decir es que ... 521 00:23:34,200 --> 00:23:36,100 ...no es un barrio de moda. 522 00:23:36,167 --> 00:23:39,300 �De moda? Bueno, eso no me importa nada. 523 00:23:39,367 --> 00:23:42,100 Me gusta marcar mi propia moda. 524 00:23:42,167 --> 00:23:43,501 Adem�s, �qu� importa 525 00:23:43,567 --> 00:23:45,000 d�nde uno viva? 526 00:23:45,067 --> 00:23:47,167 Es justo eso, querida. 527 00:23:47,234 --> 00:23:49,400 Supone toda la diferencia. 528 00:23:50,868 --> 00:23:52,767 Disculpe, el Sr. Letterblair est� aqu�. 529 00:23:52,834 --> 00:23:55,434 Oh, debe ser algo para m�. 530 00:23:55,501 --> 00:23:57,100 No, creo que es para m�, �no? 531 00:23:57,167 --> 00:23:58,100 S�, se�ora. 532 00:23:58,167 --> 00:23:59,100 S�. Le ver� en la biblioteca. 533 00:23:59,167 --> 00:24:00,100 S�, Se�ora. 534 00:24:00,167 --> 00:24:01,267 Oh, solo ser� un momento. 535 00:24:01,334 --> 00:24:03,334 Me pas� a verle esta tarde. 536 00:24:03,400 --> 00:24:04,601 Quer�a alguna correspondencia que he mantenido 537 00:24:04,667 --> 00:24:06,267 con el abogado de mi marido. 538 00:24:06,334 --> 00:24:07,567 �Le importa? 539 00:24:07,634 --> 00:24:10,200 Le he pedido que me conceda el divorcio. 540 00:24:10,267 --> 00:24:12,801 �Ellen! �E... Ellen! 541 00:24:12,868 --> 00:24:15,267 Padre, ser� mejor que tomes tus polvos. 542 00:24:15,334 --> 00:24:17,400 S�, querida, s� querida. 543 00:24:17,467 --> 00:24:19,934 No muy deprisa o te atragantar�s. 544 00:24:40,467 --> 00:24:41,968 La condesa Olenska est� aqu�. 545 00:24:42,033 --> 00:24:43,601 H�gala pasar, por favor. 546 00:24:48,133 --> 00:24:49,634 - Newland. - Ellen. 547 00:24:49,701 --> 00:24:51,801 Encantada de verte. �C�mo est� May? 548 00:24:51,868 --> 00:24:52,868 Prometi� pasarse a ver mi casita 549 00:24:52,934 --> 00:24:54,033 y no ha venido. 550 00:24:54,100 --> 00:24:55,434 Bueno, est� muy ocupada prepar�ndose 551 00:24:55,501 --> 00:24:56,601 para ir a Florida, ya sabes. 552 00:24:56,667 --> 00:24:58,100 Oh, s�, claro. 553 00:24:58,167 --> 00:25:00,100 Uh, Ellen, el Sr. Letterblair 554 00:25:00,167 --> 00:25:01,901 ha sido llamado a Washington inesperadamente... 555 00:25:01,968 --> 00:25:04,100 ...as� que me ha pedido que me ocupe de tu caso. 556 00:25:04,167 --> 00:25:06,267 �Quieres decir que tendr� que hablar contigo en vez de con �l? 557 00:25:06,334 --> 00:25:07,234 S�. 558 00:25:07,300 --> 00:25:09,100 Oh, ser� mucho m�s f�cil. 559 00:25:09,167 --> 00:25:10,767 �Quieres sentarte, por favor? 560 00:25:10,834 --> 00:25:13,801 Ver�s, es tan mayor, es dif�cil hacerle comprender. 561 00:25:13,868 --> 00:25:17,067 Est� de acuerdo con la familia en que estoy cometiendo un error. 562 00:25:17,133 --> 00:25:19,634 �Est�s segura de que no es as�? 563 00:25:19,701 --> 00:25:21,634 Si tu marido elige pelear por el caso, 564 00:25:21,701 --> 00:25:23,000 como amenaza hacer, 565 00:25:23,067 --> 00:25:25,634 dir� cosas... 566 00:25:25,701 --> 00:25:27,300 Cosas que ser�n dolorosas 567 00:25:27,367 --> 00:25:29,133 y desagradables para ti. 568 00:25:29,200 --> 00:25:33,200 Incluso si... quer�a decir... 569 00:25:37,000 --> 00:25:40,400 ...dec�a que no importa lo infundadas que sean, 570 00:25:40,467 --> 00:25:43,300 tu familia, la gente que te quiere, 571 00:25:43,367 --> 00:25:46,767 cree que no hay ventajas que puedas conseguir ganando este pleito 572 00:25:46,834 --> 00:25:50,834 que te compensen por el da�o a tu reputaci�n. 573 00:25:51,167 --> 00:25:53,801 Si esas acusaciones se ventilaran en p�blico en la sala. 574 00:25:53,868 --> 00:25:55,934 No creas que te culpo 575 00:25:56,000 --> 00:25:57,901 por nada que pueda haber pasado. 576 00:25:57,968 --> 00:25:59,767 Estabas sola, infeliz. 577 00:25:59,834 --> 00:26:03,100 No, no siempre sola, 578 00:26:03,167 --> 00:26:05,400 pero nunca realmente feliz. 579 00:26:05,467 --> 00:26:07,634 He vuelto a casa a encontrar la felicidad. 580 00:26:07,701 --> 00:26:09,734 Y te ayudaremos a encontrarla, entre todos. 581 00:26:09,801 --> 00:26:12,334 Te respaldaremos, te protegeremos, te cuidaremos 582 00:26:12,400 --> 00:26:15,567 S�, lo s�, lo creo. 583 00:26:15,634 --> 00:26:19,634 Pero tambi�n s� que para m� debe haber algo m�s. 584 00:26:20,667 --> 00:26:23,434 No soy como esa querida y amable gente 585 00:26:23,501 --> 00:26:25,400 que quiere ayudarme. 586 00:26:25,467 --> 00:26:27,000 Quiero mi libertad, Newland. 587 00:26:27,067 --> 00:26:29,968 No puedo fingir. 588 00:26:30,033 --> 00:26:31,133 �Fingir? 589 00:26:31,200 --> 00:26:34,634 S�, que soy como las otras mujeres de aqu�. 590 00:26:34,701 --> 00:26:37,767 Nunca parecen tener... necesidades. 591 00:26:37,834 --> 00:26:39,767 �Necesidades? 592 00:26:39,834 --> 00:26:41,968 S�, �no lo ves? 593 00:26:42,033 --> 00:26:44,133 No me ando con rodeos... 594 00:26:44,200 --> 00:26:45,968 ...no esperes que lo haga. 595 00:26:46,033 --> 00:26:50,033 Soy una de esas mujeres que tienen que tener amor... 596 00:26:50,367 --> 00:26:52,200 ...que deben ser amadas. 597 00:26:52,267 --> 00:26:53,400 No crees que soy horrible 598 00:26:53,467 --> 00:26:55,167 por decir esas cosas, �verdad? 599 00:26:55,234 --> 00:26:58,234 No. 600 00:27:05,100 --> 00:27:07,767 Creo que eres la �nica mujer honesta que he conocido. 601 00:27:11,467 --> 00:27:14,601 Entonces, �no crees que quiz�s no es demasiado tarde para m� 602 00:27:14,667 --> 00:27:18,100 y que puedo empezar de nuevo y elegir por m� misma? 603 00:27:18,167 --> 00:27:21,734 Como has hecho t�... Alguien entre todos los dem�s... 604 00:27:21,801 --> 00:27:25,801 Amigo, compa�ero, todo. 605 00:27:26,501 --> 00:27:28,601 Y vivir felices por siempre jam�s, 606 00:27:28,667 --> 00:27:31,534 como t� y May. 607 00:27:31,601 --> 00:27:35,601 Pero... pero hay otros en los que pensar. 608 00:27:37,033 --> 00:27:37,968 �Hay...? 609 00:27:38,033 --> 00:27:39,601 S�. 610 00:27:39,667 --> 00:27:41,133 Piensa en la abuela. 611 00:27:41,200 --> 00:27:43,467 Le romper� el coraz�n ver tu nombre, 612 00:27:43,534 --> 00:27:45,434 su nombre, del que est� tan orgullosa, 613 00:27:45,501 --> 00:27:47,667 arrastrado por los peri�dicos... 614 00:27:47,734 --> 00:27:50,100 ...y todo el resto, todos tus amigos. 615 00:27:50,167 --> 00:27:52,767 Oh, no sabes lo injusto que creo que es todo esto, 616 00:27:52,834 --> 00:27:54,701 pero durante su vida entera 617 00:27:54,767 --> 00:27:58,367 han pensado que val�a la pena abandonar sus propios deseos. 618 00:27:58,434 --> 00:28:01,868 Es muy tarde para que cambien. 619 00:28:01,934 --> 00:28:04,901 Si no te hubiera contado claramente que piensan de esto, 620 00:28:04,968 --> 00:28:06,801 no hubiera sido justo por mi parte, �verdad? 621 00:28:06,868 --> 00:28:09,934 No. 622 00:28:10,000 --> 00:28:13,767 No, no hubiera sido justo. 623 00:28:13,834 --> 00:28:15,767 Muy bien. 624 00:28:15,834 --> 00:28:17,267 Lo pensar� de nuevo. 625 00:28:17,334 --> 00:28:20,567 Oh, si supieras. Yo... yo realmente quiero ayudarte. 626 00:28:20,634 --> 00:28:24,634 Solo es que tenemos que ver el otro lado del asunto. 627 00:28:24,834 --> 00:28:28,834 S�, s�. Empiezo a verlo. 628 00:28:30,834 --> 00:28:32,234 Adi�s. 629 00:28:32,300 --> 00:28:34,934 Gracias, primo. 630 00:28:50,135 --> 00:28:51,635 Querido se�or: En nombre de mi cliente, la condesa Olenska, 631 00:28:53,136 --> 00:28:57,136 despu�s de transcurrida una quincena, he tomado medidas para abandonar 632 00:28:57,137 --> 00:29:00,037 la actuaci�n de divorcio de mi susodicha cliente 633 00:29:00,338 --> 00:29:04,138 contra su marido, el Conde Olensky. Respetuosamente. W.J. Letterblair 634 00:29:10,767 --> 00:29:14,767 No s� por qu� te preocupabas, Newland, 635 00:29:14,968 --> 00:29:17,067 si alguna vez una mujer ha tomado una decisi�n 636 00:29:17,133 --> 00:29:18,734 y no ha querido cambiar de opini�n, 637 00:29:18,801 --> 00:29:21,767 esa fue la condesa Olenska cuando habl� con ella. 638 00:29:21,834 --> 00:29:24,234 Cuando hablamos con ella, en realidad. 639 00:29:24,300 --> 00:29:28,300 Has manejado un asunto delicado realmente bien, 640 00:29:28,501 --> 00:29:30,601 tanto para los intereses de la firma 641 00:29:30,667 --> 00:29:32,334 como para los de la familia Mingott. 642 00:29:32,400 --> 00:29:36,400 Lo s�, pero he estado pensando en ella. 643 00:29:36,501 --> 00:29:38,234 �En ella? 644 00:29:38,300 --> 00:29:42,067 Pero, hum, ha sido por su propio inter�s, �verdad? 645 00:29:42,133 --> 00:29:43,234 Eso espero. 646 00:29:43,300 --> 00:29:46,133 Oh, no te enredes con nudos. 647 00:29:46,200 --> 00:29:48,634 La cosa es que todo el asunto 648 00:29:48,701 --> 00:29:52,067 se ha arreglado con dignidad y buen gusto. 649 00:29:52,133 --> 00:29:53,434 Asuntos privados... 650 00:29:53,501 --> 00:29:56,133 ...que habr�an sido muy desagradables para todos los afectados 651 00:29:56,200 --> 00:29:58,133 si hubiesen salido a la luz. 652 00:29:58,200 --> 00:30:01,567 Puedes sentirte orgulloso de ti mismo, hijo m�o. 653 00:30:01,634 --> 00:30:04,767 Muy orgulloso. 654 00:30:22,701 --> 00:30:23,868 �Tommy! 655 00:30:25,734 --> 00:30:27,467 �S�, Sr. Archer? 656 00:30:27,534 --> 00:30:29,667 El pr�ximo barco que parte para Europa es el "Rusia", �verdad? 657 00:30:29,734 --> 00:30:30,634 Eso creo, se�or. 658 00:30:30,701 --> 00:30:32,167 Bien, oc�pate de que esta carta 659 00:30:32,234 --> 00:30:34,334 se env�e antes de que zarpe. 660 00:30:37,033 --> 00:30:41,000 Oh, Newland, estamos tan orgullosas de ti. 661 00:30:41,067 --> 00:30:42,400 Venimos de casa de la abuela. 662 00:30:42,467 --> 00:30:43,834 Ellen le dijo a la abuela que fue tu influencia 663 00:30:43,901 --> 00:30:45,100 la que le hizo cambiar de opini�n. 664 00:30:45,167 --> 00:30:48,167 Y la familia est� m�s contenta de lo que puedo expresar. 665 00:30:48,234 --> 00:30:50,667 Pobre Ellen... 666 00:30:50,734 --> 00:30:51,834 Me pregunto qu� har� ahora. 667 00:30:51,901 --> 00:30:54,200 Lo que le hemos empujado a hacer, supongo. 668 00:30:54,267 --> 00:30:55,634 Pudo tener la oportunidad 669 00:30:55,701 --> 00:30:56,934 de ser la mujer de un hombre decente. 670 00:30:57,000 --> 00:30:58,534 Y, en cambio, hemos tenido �xito 671 00:30:58,601 --> 00:31:00,567 en hacer de ella la amante de Beaufort. 672 00:31:00,634 --> 00:31:02,834 �Newland! �Tu hermana! 673 00:31:02,901 --> 00:31:05,634 Oh, deja que oiga algo real por una vez. 674 00:31:05,701 --> 00:31:09,133 Empiezo a preguntarme si alguna vez hacemos o pensamos algo real. 675 00:31:09,200 --> 00:31:10,400 �Por qu� asumimos 676 00:31:10,467 --> 00:31:12,567 que una chica de la edad de Janey no sabe nada, no imagina nada? 677 00:31:12,634 --> 00:31:13,934 �Qu� quieres decir? Quiz�s realmente no lo hace. 678 00:31:14,000 --> 00:31:16,467 Quiz�s mantenemos una venda en sus ojos tanto tiempo 679 00:31:16,534 --> 00:31:17,634 que si llega a casarse, 680 00:31:17,701 --> 00:31:18,934 y la venda cae, no ser� capaz de ver. 681 00:31:19,000 --> 00:31:21,434 Tu hermano est� fuera de s�, querida. 682 00:31:21,501 --> 00:31:23,133 �Est�s sugiriendo que...? 683 00:31:23,200 --> 00:31:24,234 No sugiero nada. 684 00:31:24,300 --> 00:31:26,167 Estoy harto de sugestiones y evasiones. 685 00:31:26,234 --> 00:31:27,534 Estamos tan ocupados 686 00:31:27,601 --> 00:31:29,167 protegiendo el honor de las mujeres, as� lo llamamos, 687 00:31:29,234 --> 00:31:30,701 que no nos importa qu� es de ellas. 688 00:31:30,767 --> 00:31:32,667 - Newland... - Si proteger el honor de Ellen... 689 00:31:32,734 --> 00:31:34,100 ...es enterrarla en vida a su edad 690 00:31:34,167 --> 00:31:35,667 s�lo porque ha tenido la mala suerte 691 00:31:35,734 --> 00:31:36,801 de hacer un matrimonio desafortunado, 692 00:31:36,868 --> 00:31:38,634 entonces digo que mandemos su honor a la horca. 693 00:31:38,701 --> 00:31:41,667 Obviamente, tu hermano est� agotado por el trabajo. 694 00:31:41,734 --> 00:31:42,868 Vamos, querida. 695 00:32:18,734 --> 00:32:20,133 Bonsoir, Monsieur Archer. 696 00:32:20,200 --> 00:32:23,100 Justo a tiempo. No me di cuenta de que era tan tarde. 697 00:32:23,167 --> 00:32:26,000 Envi� los lirios del valle, Monsieur Archer. 698 00:32:26,067 --> 00:32:27,100 �Lo hizo? 699 00:32:27,167 --> 00:32:28,300 - S�. - Gracias. 700 00:32:28,367 --> 00:32:30,601 Me tem� que se le hubiera ido de la mente. 701 00:32:30,667 --> 00:32:32,634 S�, he.. he estado muy ocupado. 702 00:32:32,701 --> 00:32:34,834 La primera vez que yo... Bueno, ahora que lo pienso, 703 00:32:34,901 --> 00:32:36,667 ni siquiera he cenado a�n. 704 00:32:36,734 --> 00:32:38,167 Bien, gracias, buenas noches. 705 00:32:38,234 --> 00:32:40,667 �Quiz�s Monsieur preferir�a un encargo fijo? 706 00:32:40,734 --> 00:32:42,667 As�, siempre estar�a usted seguro. 707 00:32:42,734 --> 00:32:44,133 No, no, no. 708 00:32:44,200 --> 00:32:46,834 Estar�n pronto en el sur, donde hay flores esplendorosas. 709 00:32:48,400 --> 00:32:50,467 Bonitas, �verdad? 710 00:32:50,534 --> 00:32:52,934 Son la nueva creaci�n europea... 711 00:32:54,968 --> 00:32:57,067 ...o, como dir�an ustedes los americanos, 712 00:32:57,133 --> 00:32:58,601 la riqueza de la vida. 713 00:32:58,667 --> 00:33:00,133 �Puede enviarlas esta noche? 714 00:33:01,167 --> 00:33:02,567 Las enviar� yo mismo. 715 00:33:02,634 --> 00:33:03,801 Bien. 716 00:33:55,133 --> 00:33:57,100 No importa la tarjeta. �sta es la direcci�n. 717 00:33:59,667 --> 00:34:00,801 Buenas noches. 718 00:34:25,200 --> 00:34:29,200 Qu� encantador. 719 00:34:29,701 --> 00:34:31,100 Hola, Newland. 720 00:34:31,167 --> 00:34:32,601 Hola, Beaufort. 721 00:34:32,667 --> 00:34:35,501 Bueno, �qu� piensas de mi divertida casita? 722 00:34:35,567 --> 00:34:38,100 No se parece a nada que haya visto antes. 723 00:34:38,167 --> 00:34:39,901 He estado tratando de analizar su encanto. 724 00:34:39,968 --> 00:34:41,968 No lo intentes. 725 00:34:42,033 --> 00:34:44,133 Es solo el efecto que Madame Olenska ejerce sobre las cosas. 726 00:34:44,200 --> 00:34:45,300 �Est� tratando de empeque�ecer 727 00:34:45,367 --> 00:34:46,534 mis peque�as ruinas? 728 00:34:46,601 --> 00:34:48,634 �Empeque�ecer? �Santo cielo! 729 00:34:48,701 --> 00:34:50,634 Pensaba cu�n incongruentemente c�lido 730 00:34:50,701 --> 00:34:54,400 parece todo en la helada Nueva York. 731 00:34:54,467 --> 00:34:56,567 Tomemos esta figurita, por ejemplo, 732 00:34:56,634 --> 00:34:59,334 que siempre admiro. 733 00:34:59,400 --> 00:35:01,100 �No parece como si siempre hubiese estado ah� 734 00:35:01,167 --> 00:35:02,901 en mi viejo y bonito tapete? 735 00:35:02,968 --> 00:35:04,067 S�. 736 00:35:04,133 --> 00:35:06,567 Pero cuando la novedad haya pasado, 737 00:35:06,634 --> 00:35:10,167 �no encontrar� ella la calle 23 un poco deslucida 738 00:35:10,234 --> 00:35:14,234 comparada con sus pasadas y excitantes aventuras? 739 00:35:15,400 --> 00:35:17,267 Ella ha debido tenerlas, sabe, 740 00:35:17,334 --> 00:35:20,000 porque es tan bella 741 00:35:20,067 --> 00:35:21,701 y tan deseable. 742 00:35:21,767 --> 00:35:24,067 Si�ntate, Newland. 743 00:35:24,133 --> 00:35:26,934 No tardar�... 744 00:35:27,000 --> 00:35:30,133 �C�mo est�, hum, Regina? 745 00:35:30,200 --> 00:35:31,501 �C�mo? 746 00:35:31,567 --> 00:35:33,601 Oh, muy bien, gracias. 747 00:35:33,667 --> 00:35:36,234 El viaje parece sentarle bien. 748 00:35:36,300 --> 00:35:38,100 No puedo agradecerle lo bastante al Dr. Bencomb 749 00:35:38,167 --> 00:35:39,801 el sugerirle que se fuera al sur. 750 00:35:39,868 --> 00:35:43,868 Uh, pero , hum, �c�mo est� May? 751 00:35:44,667 --> 00:35:47,133 �Y qu� est� haciendo, haciendo una visita sin ella? 752 00:35:47,200 --> 00:35:48,767 Pensaba que esa clase de cosas estaban por encima de usted. 753 00:35:48,834 --> 00:35:50,634 May est� en Florida. 754 00:35:51,634 --> 00:35:53,067 Estoy aqu� por negocios. 755 00:35:53,133 --> 00:35:56,601 Soy el consejero de la Condesa Olensaka, consejero legal. 756 00:35:59,534 --> 00:36:01,734 Benvenuta, Nastasia. 757 00:36:03,167 --> 00:36:04,601 Grazie, Nastasia. 758 00:36:12,801 --> 00:36:16,801 Me pregunto qu� le hace Nastasia al caviar. 759 00:36:17,501 --> 00:36:20,067 Y por qu� Europa tiene que tener el monopolio 760 00:36:20,133 --> 00:36:22,968 de los artistas, incluyendo cocineros. 761 00:36:23,033 --> 00:36:25,033 - Como estaba diciendo... - S�, s�. 762 00:36:25,100 --> 00:36:27,934 Como abogado de la Condesa Olenska, es mi deber darle consejo 763 00:36:28,000 --> 00:36:30,100 y pretendo aconsejarle que sea m�s cuidadosa 764 00:36:30,167 --> 00:36:31,501 al elegir sus amigos. 765 00:36:31,567 --> 00:36:35,133 Buena idea, Newland, buena idea. 766 00:36:35,200 --> 00:36:36,601 Creo que puedo hablar por la condesa Olenska 767 00:36:36,667 --> 00:36:38,133 si le digo que apreciar� el consejo. 768 00:36:38,200 --> 00:36:41,634 Cuando pienso que debe desperdiciar su encantadora compa��a 769 00:36:41,701 --> 00:36:44,634 con todos esos aburridos que debemos tratar, yo... 770 00:36:44,701 --> 00:36:47,767 �Es el aburrimiento lo �nico que debe temer? 771 00:36:47,834 --> 00:36:51,100 �Seguramente se dar� cuenta de lo que su atenci�n a la condesa Olenska 772 00:36:51,167 --> 00:36:53,067 puede significar a los ojos de New York? 773 00:36:57,601 --> 00:37:00,601 Me temo que me sobreestima. 774 00:37:00,667 --> 00:37:02,601 Posiblemente. 775 00:37:02,667 --> 00:37:04,601 Pero, �est� seguro de que no subestima 776 00:37:04,667 --> 00:37:06,067 a la condesa Olenska? 777 00:37:06,133 --> 00:37:08,067 Oh, no creo. 778 00:37:08,133 --> 00:37:11,234 No, puedo asegurarle que no estoy en peligro de hacer eso. 779 00:37:14,167 --> 00:37:16,501 Oh, �tiene que irse? 780 00:37:18,100 --> 00:37:20,100 Si supiera usted la lucha que me supone 781 00:37:20,167 --> 00:37:21,601 apartarme, 782 00:37:21,667 --> 00:37:23,067 �pero podr� volver m�s tarde? 783 00:37:23,133 --> 00:37:24,601 No, ceno con la abuelita, 784 00:37:24,667 --> 00:37:26,300 y despu�s iremos a la �pera. 785 00:37:26,367 --> 00:37:28,300 Bueno... 786 00:37:28,367 --> 00:37:31,634 Gracias de nuevo por una encantadora tarde. 787 00:37:35,868 --> 00:37:37,400 Adi�s, Newland. 788 00:37:49,167 --> 00:37:51,133 - �T�? - No, gracias. 789 00:37:51,200 --> 00:37:53,501 Sab�a que le gustar�a mi divertida casita, 790 00:37:53,567 --> 00:37:57,534 incluso aunque el barrio no est� de moda. 791 00:37:57,601 --> 00:37:59,501 �Por qu� todas vuestras casas a la moda 792 00:37:59,567 --> 00:38:00,534 tienen que ser del mismo color 793 00:38:00,601 --> 00:38:03,567 como de salsa de chocolate fr�a? 794 00:38:03,634 --> 00:38:06,567 No lo s�. No lo he pensado nunca. 795 00:38:06,634 --> 00:38:10,567 Quiz�s porque tenemos miedo de ser diferentes. 796 00:38:10,634 --> 00:38:14,100 T� has empezado a abrir mis ojos a muchas cosas. 797 00:38:14,167 --> 00:38:18,100 Cosas que hab�a mirado tantas veces que no las hab�a visto nunca. 798 00:38:18,167 --> 00:38:19,100 Ellen... 799 00:38:19,167 --> 00:38:21,234 �Qu�, Newland? 800 00:38:21,300 --> 00:38:24,767 He venido a decirte que he cambiado de opini�n. 801 00:38:24,834 --> 00:38:26,534 Me has hecho ver las cosas de distinta manera. 802 00:38:26,601 --> 00:38:28,267 Creo que tienes derecho a tu libertad 803 00:38:28,334 --> 00:38:29,534 y quiero ayudarte a obtenerla. 804 00:38:29,601 --> 00:38:33,434 Pero todo lo que dijiste acerca 805 00:38:33,501 --> 00:38:35,200 de no da�ar a la familia... 806 00:38:35,267 --> 00:38:36,567 Es tu vida, tu felicidad... 807 00:38:36,634 --> 00:38:39,334 ...tienes derecho a estas cosas por ti misma. 808 00:38:39,400 --> 00:38:41,634 Con valent�a, con honestidad. 809 00:38:41,701 --> 00:38:43,801 - �Lo tengo? - S�. 810 00:38:43,868 --> 00:38:46,601 Por aqu� tenemos que afrontar los hechos. 811 00:38:46,667 --> 00:38:49,634 Cuando decimos "dignidad", significa "miedo al qu� dir�n" 812 00:38:49,701 --> 00:38:52,701 Cuando decimos "buen gusto", queremos decir "pasar por alto la verdad". 813 00:38:52,767 --> 00:38:55,934 Cuando decimos "decencia", queremos decir "hipocres�a". 814 00:39:00,133 --> 00:39:03,033 Oh, Newland, no deber�as decir eso, 815 00:39:03,100 --> 00:39:06,767 cuando acabas de hacerme ver cu�n reales pueden ser esas cosas. 816 00:39:10,567 --> 00:39:14,567 Me has mostrado que vale la pena perder cosas si con eso 817 00:39:17,133 --> 00:39:21,133 otros pueden salvarse de la desilusi�n y la amargura. 818 00:39:21,701 --> 00:39:25,701 Alg�n d�a tu vieja vida te atraer� de nuevo y volver�s. 819 00:39:26,567 --> 00:39:30,067 Incluso si lo hago, me habr�s ense�ado algo. 820 00:39:30,133 --> 00:39:32,567 Ellen, no debes volver. 821 00:39:32,634 --> 00:39:35,067 Pero, �c�mo puedes quedarte si no eres libre y, 822 00:39:35,133 --> 00:39:37,601 aun siendo libre, sin nadie para protegerte? 823 00:39:39,501 --> 00:39:42,601 Pero puedo cuidar de m� misma. 824 00:39:42,667 --> 00:39:45,267 Soy diferente de las mujeres de tu vida, 825 00:39:45,334 --> 00:39:48,133 Tan diferente... 826 00:39:48,200 --> 00:39:49,801 Tan diferente como t� eres 827 00:39:49,868 --> 00:39:51,801 de los hombres que ha habido en la m�a. 828 00:39:51,868 --> 00:39:53,133 �Es �sa la raz�n 829 00:39:53,200 --> 00:39:54,467 por la que me escuchaste? 830 00:39:54,534 --> 00:39:57,534 Quiz�s es justo la raz�n por la que no deb� hacerlo. 831 00:39:57,601 --> 00:40:00,534 Ellen, me equivoqu�. Ahora veo peligros que no vi antes. 832 00:40:00,601 --> 00:40:04,601 Yo tambi�n. Ten�as raz�n antes. 833 00:40:04,667 --> 00:40:08,667 Es mejor para todos que no sea libre. 834 00:40:08,934 --> 00:40:11,100 Pero yo s�lo pienso en ti y en tu felicidad. 835 00:40:11,167 --> 00:40:14,133 Newland, �de verdad quieres que sea feliz? 836 00:40:14,200 --> 00:40:15,634 S�, Ellen, lo quiero... 837 00:40:15,701 --> 00:40:17,834 Entonces, vete y d�jame vestirme. 838 00:40:20,200 --> 00:40:22,634 Llegar� tarde a casa de la abuela. 839 00:40:22,701 --> 00:40:24,634 �Nastasia! �Nastasia! 840 00:40:24,701 --> 00:40:25,834 Ellen. 841 00:40:35,534 --> 00:40:37,968 Oh, olvid� darte las gracias 842 00:40:38,033 --> 00:40:40,334 por las maravillosas rosas amarillas. 843 00:40:42,167 --> 00:40:43,601 �C�mo supiste que yo las envi�? 844 00:40:43,667 --> 00:40:47,334 �C�mo supiste que eran mis flores preferidas? 845 00:40:50,234 --> 00:40:52,767 Adi�s. Adi�s. 846 00:41:11,167 --> 00:41:13,634 Buenas tardes. �Y esas rosas amarillas? 847 00:41:13,701 --> 00:41:17,467 Oh, Monsieur Archer, estoy tan sumamente apenado. 848 00:41:17,534 --> 00:41:21,534 Unas damas se han llevado el �ltimo ramo. 849 00:41:21,601 --> 00:41:25,601 Pero tengo algo muy bonito que acaba de llegar, 850 00:41:25,667 --> 00:41:29,667 y son las mejores que hemos tenido nunca. 851 00:41:30,267 --> 00:41:34,267 �No son las m�s bellas que haya visto? 852 00:41:35,701 --> 00:41:39,133 No... quiero decir, s�, pero no puedo mandar �sas. 853 00:41:39,200 --> 00:41:43,167 Entonces, que tal algunas... Son muy bonitas. 854 00:41:43,234 --> 00:41:47,100 �Podr�a, hum, enviar �stas a Florida tal cual est�n? 855 00:41:47,167 --> 00:41:49,334 Podemos embalarlas con musgo. 856 00:41:49,400 --> 00:41:51,534 �A d�nde en Florida? 857 00:41:52,834 --> 00:41:54,234 No importa. Empaqu�telas. 858 00:41:54,300 --> 00:41:55,667 Me las llevar�. 859 00:41:55,734 --> 00:41:57,767 Bien, Monsieur. 860 00:42:22,667 --> 00:42:23,601 Me temo que no has estado 861 00:42:23,667 --> 00:42:25,100 muy distra�do, querido. 862 00:42:25,167 --> 00:42:26,434 Si hubieras aparecido la semana que viene, 863 00:42:26,501 --> 00:42:28,133 los Chivers hubiesen estado aqu�, 864 00:42:28,200 --> 00:42:29,100 y los Selfridge Merrys... 865 00:42:29,167 --> 00:42:30,634 S�, lo s�. 866 00:42:30,701 --> 00:42:32,133 A veces me pregunto c�mo Ponce de Le�n 867 00:42:32,200 --> 00:42:33,634 pod�a pasar el tiempo aqu� 868 00:42:33,701 --> 00:42:35,434 sin los Chivers ni los Selfridges Merrys. 869 00:42:35,501 --> 00:42:37,033 �Por qu�, qu� quieres decir? 870 00:42:37,100 --> 00:42:40,667 May, quiero preguntarte algo. 871 00:42:40,734 --> 00:42:42,501 �No crees que es una tonter�a que estemos separados 872 00:42:42,567 --> 00:42:45,801 cuando podr�amos estar juntos siempre, como ahora? 873 00:42:45,868 --> 00:42:48,000 Bueno, s�lo un poco de tiempo m�s, querido, 874 00:42:48,067 --> 00:42:49,133 y estaremos juntos de nuevo. 875 00:42:49,200 --> 00:42:51,167 Estar�s contento de que no haya rehusado 876 00:42:51,234 --> 00:42:52,434 a hacer la �ltima cosa 877 00:42:52,501 --> 00:42:53,601 que pap� y mam� me han pedido. 878 00:42:53,667 --> 00:42:54,968 La peque�a. 879 00:43:06,200 --> 00:43:08,067 Pero, May... 880 00:43:08,133 --> 00:43:09,801 ...ya no eres una ni�a peque�a. 881 00:43:09,868 --> 00:43:12,634 Los noviazgos largos no est�n hechos para algunas personas. 882 00:43:12,701 --> 00:43:14,634 �No lo entiendes? 883 00:43:14,701 --> 00:43:18,701 Crees que deber�amos... 884 00:43:20,167 --> 00:43:22,634 ...�nuestro amor no durar�? 885 00:43:22,701 --> 00:43:24,634 Oh, pero entonces, �c�mo podemos esperar...? 886 00:43:24,701 --> 00:43:26,100 Pero un a�o de separaci�n sin necesidad. 887 00:43:26,167 --> 00:43:28,601 �C�mo podemos estar seguros de que algo va a durar? 888 00:43:28,667 --> 00:43:31,133 Quiz�s no dure, quiz�s... 889 00:43:40,400 --> 00:43:43,467 Newland... 890 00:43:43,534 --> 00:43:46,200 �Hay alguien m�s? 891 00:43:48,234 --> 00:43:50,667 Quiero hablar tambi�n con franqueza. 892 00:43:50,734 --> 00:43:52,434 A veces he sentido, 893 00:43:52,501 --> 00:43:54,567 incluso desde nuestro compromiso, 894 00:43:54,634 --> 00:43:57,701 que pod�as f�cilmente haber cometido un error. 895 00:43:57,767 --> 00:43:58,901 Si as� fuera, May, 896 00:43:58,968 --> 00:44:00,434 �estar�a implor�ndote 897 00:44:00,501 --> 00:44:01,634 adelantar nuestra boda? 898 00:44:01,701 --> 00:44:03,934 No lo s�. 899 00:44:04,000 --> 00:44:06,400 Eso es lo que estoy tratando de pensar. 900 00:44:06,467 --> 00:44:08,434 Oh, s� que es duro a veces 901 00:44:08,501 --> 00:44:12,501 no temer las convenciones ni la opini�n de los dem�s. 902 00:44:12,667 --> 00:44:16,000 Pero si has cometido un error, Newland, 903 00:44:16,067 --> 00:44:19,868 si amas a otra... 904 00:44:19,934 --> 00:44:23,934 Bueno, no creas que te permitir�a abandonarla por m�, 905 00:44:24,200 --> 00:44:26,634 sin importar los obst�culos que hubiese en el camino. 906 00:44:26,701 --> 00:44:28,634 May. 907 00:44:29,767 --> 00:44:32,467 Oh, querido, siempre supe que te amaba, 908 00:44:32,534 --> 00:44:36,467 pero nunca supe cu�nto hasta ahora. 909 00:44:36,534 --> 00:44:38,934 Y t� me amas tambi�n, �verdad, Newland? 910 00:44:39,000 --> 00:44:42,133 Tampoco podr�as vivir sin m�, �verdad? 911 00:44:51,734 --> 00:44:54,601 Pero no entiendo qu� te ha pasado. 912 00:44:54,667 --> 00:44:58,100 Pareces tan contradictorio, tan contrario a tu ser. 913 00:44:58,167 --> 00:44:59,100 Lo siento, madre. 914 00:44:59,167 --> 00:45:01,067 Newland, no puedes rehusar esta vez. 915 00:45:01,133 --> 00:45:03,801 La prima Louisa y el primo Henry se ofender�n. 916 00:45:03,868 --> 00:45:06,100 Adem�s, unos d�as en Skuytercliff te sentar�n bien. 917 00:45:06,167 --> 00:45:09,100 Querido hijo, no tienes buen aspecto. 918 00:45:09,167 --> 00:45:11,234 No puedo imaginar qu� te pasa. 919 00:45:11,300 --> 00:45:13,701 Creo que deber�as consultar al Dr. Bencomb. 920 00:45:13,767 --> 00:45:16,434 Me gustar�a tener la confianza que t� y el resto de New York 921 00:45:16,501 --> 00:45:18,601 ten�is en la infalibilidad del Dr. Bencomb. 922 00:45:18,667 --> 00:45:20,801 Newland, si no hubiese sido por el Dr. Bencomb, 923 00:45:20,868 --> 00:45:22,467 el padre de May estar�a muerto hace a�os. 924 00:45:22,534 --> 00:45:24,434 Bueno, quiz�s lo est�. 925 00:45:24,501 --> 00:45:25,634 Quiz�s nunca hemos estado vivos. 926 00:45:25,701 --> 00:45:26,934 Newland. 927 00:45:27,000 --> 00:45:29,100 Bien, ir�, madre. Me acercar� el domingo. 928 00:45:29,167 --> 00:45:31,100 As� todo el mundo tendr� tiempo de decidir 929 00:45:31,167 --> 00:45:33,634 si mi primog�nito ser� ni�o o ni�a. 930 00:45:33,701 --> 00:45:36,834 Que es casi la �nica cosa que no han decidido por nosotros a�n. 931 00:46:03,667 --> 00:46:05,100 Magn�fico tiempo. 932 00:46:05,167 --> 00:46:07,801 Fue estupendo conducir subiendo la colina desde la estaci�n. 933 00:46:11,501 --> 00:46:12,567 Encantado de que haya podido venir, se�or. 934 00:46:12,634 --> 00:46:14,534 Gracias. 935 00:46:14,601 --> 00:46:17,534 El Sr. Van der Luyden y el resto de la familia 936 00:46:17,601 --> 00:46:19,100 est�n en la iglesia, se�or. 937 00:46:19,167 --> 00:46:20,567 �Puedo hacer algo por usted, se�or? 938 00:46:20,634 --> 00:46:22,734 No, gracias. Echar� un vistazo 939 00:46:22,801 --> 00:46:24,968 a alguno de los libros nuevos que traje. 940 00:46:26,601 --> 00:46:27,767 �Ellen! 941 00:46:27,834 --> 00:46:29,834 Newland. 942 00:46:29,901 --> 00:46:33,133 Nunca pens� que t�... 943 00:46:33,200 --> 00:46:34,601 Estuve a punto de no venir. 944 00:46:34,667 --> 00:46:35,767 �Por qu� no le dijiste a nadie 945 00:46:35,834 --> 00:46:37,501 que ibas a estar aqu�? 946 00:46:37,567 --> 00:46:39,133 �Por qu� no le dijiste a nadie 947 00:46:39,200 --> 00:46:41,133 que hab�as vuelto de Florida, 948 00:46:41,200 --> 00:46:42,801 o siquiera que te hab�as ido? 949 00:46:42,868 --> 00:46:45,367 Bueno, me fui inesperadamente. 950 00:46:45,434 --> 00:46:48,167 S�, lo s�. 951 00:46:48,234 --> 00:46:50,100 �C�mo est�n May y la t�a y el t�o Welland? 952 00:46:50,167 --> 00:46:51,133 Todos bien. 953 00:46:51,200 --> 00:46:53,033 Todos te mandan su.. su... cari�o. 954 00:46:53,100 --> 00:46:55,067 Los dem�s no han vuelto a�n de la iglesia. 955 00:46:55,133 --> 00:46:56,534 �Y t�? 956 00:46:56,601 --> 00:46:58,033 La ma�ana est� tan gloriosa 957 00:46:58,100 --> 00:46:59,033 que iba a salir a un rato. 958 00:46:59,100 --> 00:47:00,100 �Podr�a ir contigo? 959 00:47:00,167 --> 00:47:01,934 Por supuesto, �por qu� no? 960 00:47:02,000 --> 00:47:03,734 Es tan encantador esto, 961 00:47:03,801 --> 00:47:06,901 la quietud del campo el fin de semana. 962 00:47:31,167 --> 00:47:33,133 Las flores son el hobby de la prima Louisa. 963 00:47:33,200 --> 00:47:35,000 El m�o tambi�n. 964 00:47:41,501 --> 00:47:44,267 Es curioso, �verdad? Casi no la toqu�. 965 00:47:44,334 --> 00:47:46,267 Un triste pecado, �no? 966 00:47:46,334 --> 00:47:48,667 La he visto antes en Italia, 967 00:47:50,033 --> 00:47:52,400 y la gloxinia... 968 00:47:52,467 --> 00:47:55,067 ...como gotas de terciopelo. 969 00:47:57,968 --> 00:48:00,734 �El aroma! 970 00:48:07,634 --> 00:48:08,968 Ellen. 971 00:48:18,634 --> 00:48:20,601 Ellen, �has visto la casita del patr�n? 972 00:48:20,667 --> 00:48:21,734 No, a�n no. 973 00:48:21,801 --> 00:48:23,267 El primo Henry nunca me perdonar�a 974 00:48:23,334 --> 00:48:25,100 si no te la ense�ara. 975 00:48:25,167 --> 00:48:27,300 Est� solo al final del prado. 976 00:48:33,000 --> 00:48:35,100 �No es adorable? 977 00:48:35,167 --> 00:48:36,601 Oh, qu� encantadora. 978 00:48:36,667 --> 00:48:39,901 �Qu� divinamente sencilla! 979 00:48:43,701 --> 00:48:45,100 Y este fuego... 980 00:48:45,167 --> 00:48:47,100 �Ha estado aqu� cientos de a�os tambi�n? 981 00:48:47,167 --> 00:48:51,167 No, creo que se encendi� cuando supo que ven�as... 982 00:48:53,467 --> 00:48:55,434 ...como pasa con todo. 983 00:48:56,801 --> 00:48:59,267 No, no debemos. 984 00:49:01,400 --> 00:49:04,567 Volver�n pronto. 985 00:49:04,634 --> 00:49:07,033 Ellen, no me importa. 986 00:49:07,100 --> 00:49:11,033 No me importa nada ni nadie en el mundo entero excepto t�. 987 00:49:13,667 --> 00:49:16,100 Y creo que... 988 00:49:16,167 --> 00:49:18,901 ...que t� tambi�n... 989 00:49:18,968 --> 00:49:20,601 �Por qu� lloras? 990 00:49:20,667 --> 00:49:23,601 �Recuerdas hace un momento, en el invernadero, 991 00:49:23,667 --> 00:49:26,100 cuando nuestra manos tocaron una plantita? 992 00:49:26,167 --> 00:49:28,100 Nunca ha habido otro momento. 993 00:49:28,167 --> 00:49:30,868 Pareci�... marchitarse. 994 00:49:30,934 --> 00:49:34,067 Oh, querido, �no lo ves? 995 00:49:34,133 --> 00:49:37,067 A veces la vida nos toca y morimos. 996 00:49:37,133 --> 00:49:41,100 Pero �ste es el primer momento que hemos vivido. 997 00:49:41,167 --> 00:49:44,601 Tenerte en mis brazos lo hace todo tan simple. 998 00:49:44,667 --> 00:49:46,133 Lo hace... 999 00:49:46,200 --> 00:49:47,601 �Pero has olvidado 1000 00:49:47,667 --> 00:49:49,634 c�mo se cerraron las hojitas? 1001 00:49:49,701 --> 00:49:52,834 Ellen, Ellen... 1002 00:49:59,167 --> 00:50:01,634 Ha pasado. 1003 00:50:01,701 --> 00:50:04,501 S�, esta vez. 1004 00:50:06,300 --> 00:50:09,100 Oh, querido, �no lo ves? 1005 00:50:09,167 --> 00:50:12,234 No podemos, querido. 1006 00:50:12,300 --> 00:50:15,133 Pero May lo comprender�. 1007 00:50:15,200 --> 00:50:17,734 De alguna manera ha presentido algo. 1008 00:50:17,801 --> 00:50:19,634 Me ofreci� mi libertad. 1009 00:50:19,701 --> 00:50:21,467 �Por qu� rehusaste? 1010 00:50:21,534 --> 00:50:24,133 Porque no estaba seguro de que t� me quisieras. 1011 00:50:24,200 --> 00:50:26,133 Pero ahora ir� a ella. 1012 00:50:26,200 --> 00:50:28,667 Tienes raz�n, no podemos seguir as�. 1013 00:50:28,734 --> 00:50:30,300 Ir� a verla ahora, 1014 00:50:30,367 --> 00:50:32,334 y en s�lo unos d�as, 1015 00:50:32,400 --> 00:50:35,400 no temeremos nunca m�s que pase alguien. 1016 00:50:35,467 --> 00:50:38,000 Oh, �por qu� volv�? 1017 00:50:38,067 --> 00:50:39,667 �Por qu�? �Por qu�? 1018 00:50:39,734 --> 00:50:42,868 Por esto, solo por esto. 1019 00:50:46,133 --> 00:50:47,834 Esta casita es la �nica prueba que tenemos 1020 00:50:47,901 --> 00:50:49,868 de que descendemos del primer gobernador holand�s. 1021 00:50:49,934 --> 00:50:53,100 Ver�n que nada ha cambiado aqu�. 1022 00:50:56,567 --> 00:50:59,167 Ah, Ellen... 1023 00:50:59,234 --> 00:51:01,467 Bien, querida, �acaso exager�? 1024 00:51:01,534 --> 00:51:02,801 �No ten�a raz�n? 1025 00:51:02,868 --> 00:51:05,601 �Has visto alguna vez alg�n lugar tan tranquilo? 1026 00:51:05,667 --> 00:51:08,367 El presente se ha olvidado de este silencioso cuarto. 1027 00:51:08,434 --> 00:51:09,634 �De verdad? 1028 00:51:09,701 --> 00:51:11,934 Newland, ven deprisa a la casa, hijo. 1029 00:51:12,000 --> 00:51:14,133 Todos te est�n esperando. 1030 00:51:18,033 --> 00:51:20,000 Cre�a ciertamente que hab�a perdido el tren 1031 00:51:20,067 --> 00:51:22,234 hasta que llegamos a casa y supimos que hab�a llegado. 1032 00:51:22,300 --> 00:51:24,367 Pensaba que estaba arriba descansando. 1033 00:51:24,434 --> 00:51:27,667 No s� d�nde podr� estar. 1034 00:51:27,734 --> 00:51:28,801 Oh, Cummings. 1035 00:51:28,868 --> 00:51:30,701 Coger� el siguiente tren de vuelta a la ciudad. 1036 00:51:30,767 --> 00:51:31,801 - �Puede hacer que bajen mis maletas? - S�, se�or. 1037 00:51:31,868 --> 00:51:33,133 Oh, Newland, �d�nde has estado? 1038 00:51:33,200 --> 00:51:34,167 �Todo el mundo te est� buscando! 1039 00:51:34,234 --> 00:51:35,534 �Oh, no vayas arriba! 1040 00:51:35,601 --> 00:51:37,167 �Hay una sorpresa! Justo el tiempo de coger el tren... 1041 00:51:37,234 --> 00:51:38,767 - �Ad�nde vas? - A Florida. 1042 00:51:38,834 --> 00:51:41,167 Pero no tienes por qu�. Est�n aqu�, �No es excitante? 1043 00:51:41,234 --> 00:51:45,234 �Newland, pap� y mam� consienten! 1044 00:51:45,501 --> 00:51:47,133 �Vamos a casarnos enseguida! 1045 00:51:47,200 --> 00:51:48,801 �El jueves despu�s de Pascua! 1046 00:51:48,868 --> 00:51:50,834 Newland, est�s aqu�. 1047 00:51:50,901 --> 00:51:52,601 �D�nde has estado? 1048 00:51:52,667 --> 00:51:54,100 Newland, esta criatura no nos ha dado 1049 00:51:54,167 --> 00:51:56,567 un momento de paz desde que te fuiste. 1050 00:51:56,634 --> 00:51:59,000 Y cuando llegamos a la ciudad y nos encontramos que estabas aqu�... 1051 00:51:59,067 --> 00:52:03,067 No pod�amos hacer otra cosa que.... bien, aqu� estamos. 1052 00:52:08,434 --> 00:52:10,434 Ellen. 1053 00:52:10,501 --> 00:52:13,434 S�, Newland, lo s�. 1054 00:52:15,701 --> 00:52:17,567 May... 1055 00:52:17,634 --> 00:52:21,133 May, me lo acaban de contar. 1056 00:52:21,200 --> 00:52:24,834 Querida May, estoy tan contenta por ti. 1057 00:53:38,200 --> 00:53:39,634 �Paparruchas! 1058 00:53:39,701 --> 00:53:41,167 Cuanto m�s hablas, menos dices. 1059 00:53:41,234 --> 00:53:43,167 �crees que s� de qu� me hablas? 1060 00:53:43,234 --> 00:53:46,300 Ha sido igual desde que mi querida Ellen insisti� en traerme aqu�. 1061 00:53:46,367 --> 00:53:48,133 Como si no tuviera bastantes sirvientes propios. 1062 00:53:51,701 --> 00:53:52,901 Uh... beber. 1063 00:53:52,968 --> 00:53:55,067 Ah, as� que es eso. 1064 00:53:55,133 --> 00:53:57,100 Nunca me har�s tragar esa cosa. 1065 00:53:57,167 --> 00:54:00,601 Huele a plumas cocidas. 1066 00:54:00,667 --> 00:54:02,601 No he vivido tantos a�os para morir por eso. 1067 00:54:02,667 --> 00:54:04,234 �No, no, no, no, no! 1068 00:54:04,300 --> 00:54:06,100 �S�, s�, s�, s�, s�! 1069 00:54:10,234 --> 00:54:12,801 �Loca testaruda! 1070 00:54:17,534 --> 00:54:20,133 Debiste nacer en el cr�ter del Vesubio. 1071 00:54:20,200 --> 00:54:21,934 Fuera ahora, vete... 1072 00:54:24,634 --> 00:54:27,300 �Fuera, fuera! 1073 00:54:33,000 --> 00:54:34,968 Yo estar una semana. 1074 00:54:35,033 --> 00:54:37,334 Usted... beber. 1075 00:54:59,634 --> 00:55:01,400 Cre� haber dicho que te fueras. 1076 00:55:24,701 --> 00:55:26,601 Creo que podr� arregl�rmelas. 1077 00:55:26,667 --> 00:55:27,634 �Echando la siesta, querida? 1078 00:55:27,701 --> 00:55:29,601 - No. - �Te he despertado? 1079 00:55:29,667 --> 00:55:32,601 �Despertarme t�, con ese demonio tuyo gritando como loca? 1080 00:55:32,667 --> 00:55:34,133 Sabes, Ellen... 1081 00:55:34,200 --> 00:55:36,634 ...nunca me acostumbrar� a ella, pero me cae bien. 1082 00:55:36,701 --> 00:55:38,133 Parece saber lo que quiere. 1083 00:55:38,200 --> 00:55:40,434 Por supuesto que lo sabe, abuela. 1084 00:55:40,501 --> 00:55:43,133 Hay una carta de May y Newland. 1085 00:55:43,200 --> 00:55:44,601 L�ela al momento, Ellen. 1086 00:55:44,667 --> 00:55:46,133 Espero que sea menos sobre lugares 1087 00:55:46,200 --> 00:55:48,334 y m�s sobre ellos. 1088 00:55:51,367 --> 00:55:53,033 "Querida abuelita: En muchos aspectos 1089 00:55:53,100 --> 00:55:55,567 N�poles ha sido m�s divina que Venecia. 1090 00:55:55,634 --> 00:55:57,934 Hemos estado aqu� una semana. 1091 00:55:58,000 --> 00:55:59,567 La Gruta Azul no puede compararse a nada en el mundo." 1092 00:55:59,634 --> 00:56:02,100 Tambi�n he le�do gu�as. 1093 00:56:02,167 --> 00:56:03,601 "Y Sorrento al atardecer, 1094 00:56:03,667 --> 00:56:05,601 con las campanas sonando y el sol poni�ndose, 1095 00:56:05,667 --> 00:56:06,601 es incluso m�s bello 1096 00:56:06,667 --> 00:56:08,067 que nada que haya so�ado". 1097 00:56:08,133 --> 00:56:11,534 Dime, querida, �Alguna vez este tipo de cartas le interesa a alguien? 1098 00:56:11,601 --> 00:56:14,634 S�ltate, s�ltate, hasta que llegues a ellos. 1099 00:56:19,968 --> 00:56:22,067 "Y, mi muy querida, querid�sima, 1100 00:56:22,133 --> 00:56:24,100 en la vida he sido m�s feliz 1101 00:56:24,167 --> 00:56:25,601 y Newland tambi�n". 1102 00:56:25,667 --> 00:56:29,667 "A veces parece ausente y lejano 1103 00:56:31,200 --> 00:56:32,200 y entonces le digo: 1104 00:56:32,267 --> 00:56:35,100 Newland, �tienes nostalgia de casa? 1105 00:56:35,167 --> 00:56:38,634 Y a veces ni siquiera me contesta. 1106 00:56:38,701 --> 00:56:40,100 "Y s� que est� bebiendo 1107 00:56:40,167 --> 00:56:42,133 de la belleza del Viejo Mundo". 1108 00:56:42,200 --> 00:56:44,834 Ella lo estropear�, ya ver�s. 1109 00:56:49,367 --> 00:56:52,868 "No digo nada y entonces, abuelita, 1110 00:56:52,934 --> 00:56:55,400 porque �l parece comprender 1111 00:56:55,467 --> 00:56:58,367 que no quiero destruir su ensue�o, 1112 00:56:58,434 --> 00:57:00,901 es m�s amoroso conmigo que nunca 1113 00:57:00,968 --> 00:57:02,100 y m�s tierno". 1114 00:57:02,167 --> 00:57:04,868 Sigue, sigue. 1115 00:57:04,934 --> 00:57:06,901 "Es todo casi insoportablemente bello". 1116 00:57:06,968 --> 00:57:09,934 "Y ma�ana iremos de nuevo al norte". 1117 00:57:10,000 --> 00:57:12,601 "Newland quer�a cruzar a Sicilia". 1118 00:57:12,667 --> 00:57:14,934 "Quiere seguir y seguir 1119 00:57:15,000 --> 00:57:18,133 como si nunca quisiera volver". 1120 00:57:21,501 --> 00:57:23,534 "Con cari�o, May". 1121 00:57:23,601 --> 00:57:25,567 Gu�rdala con las dem�s. 1122 00:57:25,634 --> 00:57:27,067 Las conservar� todas. 1123 00:57:27,133 --> 00:57:30,767 Quiz�s un d�a querr� le�rselas a sus hijos. 1124 00:57:39,667 --> 00:57:40,834 �Grog? 1125 00:57:42,868 --> 00:57:44,300 He estado tan preocupada 1126 00:57:44,367 --> 00:57:47,100 desde que la carta de mam� nos alcanz�. 1127 00:57:47,167 --> 00:57:49,701 Pero ya sabes que tu madre siempre se preocupa innecesariamente. 1128 00:57:49,767 --> 00:57:51,601 S� pero a la edad de la abuela... 1129 00:57:51,667 --> 00:57:52,901 Oh, pobre querida. 1130 00:57:52,968 --> 00:57:53,901 Quiero verla primero. 1131 00:57:53,968 --> 00:57:55,901 Seguro que los dem�s lo comprender�n. 1132 00:57:55,968 --> 00:57:57,067 �Crees que deber�amos? 1133 00:57:57,133 --> 00:57:58,501 S�, claro. 1134 00:57:58,567 --> 00:58:00,567 Sabes que volver a casa es dos veces m�s emocionante 1135 00:58:00,634 --> 00:58:02,067 que marcharse, �verdad? 1136 00:58:02,133 --> 00:58:03,200 Casi no puedo esperar a o�r las noticias 1137 00:58:03,267 --> 00:58:05,868 sobre todo y todos. 1138 00:58:05,934 --> 00:58:08,100 Parece que hayamos estado fuera a�os y a�os. 1139 00:58:08,167 --> 00:58:09,567 S�. 1140 00:58:09,634 --> 00:58:11,601 �No es emocionante llegar a casa, 1141 00:58:11,667 --> 00:58:13,033 mi querida Sra. Archer? 1142 00:58:13,100 --> 00:58:14,400 No s� usted, pero yo siempre 1143 00:58:14,467 --> 00:58:17,100 me pongo nerviosa ante el se�or de la Aduana. 1144 00:58:17,167 --> 00:58:19,601 Has apuntado todo en la lista, �verdad? 1145 00:58:19,667 --> 00:58:22,067 Bueno, casi todo. 1146 00:58:22,133 --> 00:58:24,567 May, la l�nea del cielo ha cambiado, 1147 00:58:24,634 --> 00:58:26,067 incluso en el poco tiempo 1148 00:58:26,133 --> 00:58:27,100 que hemos estado fuera. 1149 00:58:28,634 --> 00:58:31,801 Eso es justo lo que le estaba diciendo a mi marido. 1150 00:58:38,167 --> 00:58:40,300 Abuela. Abuela. 1151 00:58:41,200 --> 00:58:43,267 �Abuelita! 1152 00:58:45,667 --> 00:58:47,167 �Abuela! 1153 00:58:49,167 --> 00:58:52,100 Bueno, bueno, d�jame verte, mi ni�a. 1154 00:58:52,167 --> 00:58:54,534 La ni�a mayor, crecida y hecha una dama casada 1155 00:58:54,601 --> 00:58:56,501 que ha estado recorriendo el mundo. 1156 00:58:56,567 --> 00:58:58,067 Est� maravillosa, Newland. 1157 00:58:58,133 --> 00:58:59,400 M�s guapa que nunca. 1158 00:58:59,467 --> 00:59:00,367 Oh, abuela... 1159 00:59:00,434 --> 00:59:02,067 �Qu� he o�do acerca 1160 00:59:02,133 --> 00:59:03,667 de usted y un asunto del coraz�n? 1161 00:59:03,734 --> 00:59:06,701 Cre�a que era el �nico que pod�a hacerlo latir como loco. 1162 00:59:06,767 --> 00:59:09,501 Bueno, cuando una chica de mi edad come ensalada de pollo por la noche, 1163 00:59:09,567 --> 00:59:12,701 �qu� se puede esperar? Casi me muero. 1164 00:59:12,767 --> 00:59:15,133 Creo que hubiese muerto si no llega a ser por mi Ellen. 1165 00:59:15,200 --> 00:59:16,567 Dame ese abanico. 1166 00:59:16,634 --> 00:59:17,601 �Ellen? �Est� aqu�? 1167 00:59:17,667 --> 00:59:19,100 Claro que est�. 1168 00:59:19,167 --> 00:59:20,601 Y no llevaba aqu� ni 5 minutos 1169 00:59:20,667 --> 00:59:22,601 cuando mand� a Bencomb y sus p�ldoras 1170 00:59:22,667 --> 00:59:24,400 y a tu madre, Dios la bendiga, 1171 00:59:24,467 --> 00:59:26,100 fuera de la casa. 1172 00:59:26,167 --> 00:59:27,934 Casi me vuelven loca. 1173 00:59:28,000 --> 00:59:29,133 Oh, abuela. 1174 00:59:29,200 --> 00:59:31,100 Es la �nica cosa viva 1175 00:59:31,167 --> 00:59:33,100 que ha habido bajo este techo en 40 a�os. 1176 00:59:33,167 --> 00:59:36,100 Y me ha prometido quedarse todo el tiempo que quiera. 1177 00:59:36,167 --> 00:59:38,567 Que ser� cuando me saquen con los pies por delante. 1178 00:59:38,634 --> 00:59:40,834 Aunque a ella a�n no se lo he dicho. 1179 00:59:40,901 --> 00:59:42,901 Bueno, �d�nde est�? Quiero verla. 1180 00:59:42,968 --> 00:59:46,968 Oh, est� por aqu�. �Ellen, Ellen? 1181 00:59:48,400 --> 00:59:52,400 �Nastasia, Nastasia! 1182 00:59:53,267 --> 00:59:54,767 �D�nde est� ahora esa doncella suya? 1183 00:59:54,834 --> 00:59:57,667 �No pensar�as que alguien acudir�a cuando estoy echando los pulmones fuera? 1184 00:59:59,200 --> 01:00:00,467 �Madame Olenska? 1185 01:00:03,167 --> 01:00:04,434 Dice que ha salido. 1186 01:00:04,501 --> 01:00:05,767 Preg�ntale a d�nde, preg�ntale a d�nde. 1187 01:00:07,868 --> 01:00:09,968 Dijo que sal�a al parque. 1188 01:00:10,033 --> 01:00:11,501 Muy bien, vete. 1189 01:00:11,567 --> 01:00:12,834 Voy. 1190 01:00:14,200 --> 01:00:17,634 Corre y tr�ela, Newland, como un buen nieto. 1191 01:00:17,701 --> 01:00:20,467 May y yo tenemos mucho que decirnos. 1192 01:00:20,534 --> 01:00:24,534 Va a contarme todos los secretos de la luna de miel. 1193 01:00:40,567 --> 01:00:42,100 �Ellen? 1194 01:00:42,167 --> 01:00:43,834 �Newland! 1195 01:00:43,901 --> 01:00:45,634 La abuela me dijo que estabas aqu�. 1196 01:00:45,701 --> 01:00:47,667 Tem�a no encontrarte. 1197 01:00:47,734 --> 01:00:50,467 He estado deseando verte tanto tiempo. 1198 01:00:50,534 --> 01:00:51,868 Pens� que quiz�s te hubieras ido. 1199 01:00:51,934 --> 01:00:53,567 Incluso ahora, no puedo creerlo. 1200 01:00:53,634 --> 01:00:55,601 Podr�a ser s�lo un sue�o. 1201 01:00:55,667 --> 01:00:56,767 S�lo... 1202 01:00:56,834 --> 01:00:59,133 S�lo que t� eres mucho m�s de lo que recordaba. 1203 01:00:59,200 --> 01:01:01,133 Newland... 1204 01:01:01,200 --> 01:01:03,601 No dir� nada que no quieras que diga. 1205 01:01:03,667 --> 01:01:06,133 Te prometo que no, si no te vas, 1206 01:01:06,200 --> 01:01:08,467 si s�lo puedo verte a veces, 1207 01:01:08,534 --> 01:01:10,467 si solo puedo sentirte cerca. 1208 01:01:10,534 --> 01:01:13,434 As� las cosas no ser�n tan, tan vac�as. 1209 01:01:13,501 --> 01:01:14,767 Oh, Newland. 1210 01:01:14,834 --> 01:01:17,400 Ellen... 1211 01:01:17,467 --> 01:01:20,234 �No podemos sentarnos aqu� unos minutos m�s? 1212 01:01:20,300 --> 01:01:22,334 Hace cientos de a�os que no hablamos. 1213 01:01:23,701 --> 01:01:26,100 La abuela supo de May en Par�s. 1214 01:01:26,167 --> 01:01:28,300 Te imaginaba all�, 1215 01:01:28,367 --> 01:01:31,667 con los casta�os en flor en las avenidas, 1216 01:01:31,734 --> 01:01:35,133 la corriente del r�o bajo los magn�ficos puentes. 1217 01:01:35,200 --> 01:01:38,467 La vida es muy plena all�, �verdad? 1218 01:01:38,534 --> 01:01:41,501 Y no encontraste que no hay nada como 1219 01:01:41,567 --> 01:01:44,000 una mirada a otros tejados y otras calles... 1220 01:01:44,067 --> 01:01:46,000 S�lo pensaba en ti. 1221 01:01:46,067 --> 01:01:48,501 En la casita de la calle 23, 1222 01:01:48,567 --> 01:01:50,234 imagin�ndote all�. 1223 01:01:50,300 --> 01:01:53,434 Nos estar�n esperando donde la abuela. 1224 01:01:53,501 --> 01:01:55,567 Es un encanto. 1225 01:01:55,634 --> 01:01:57,934 He estado con ella desde que te fuiste. 1226 01:02:00,935 --> 01:02:03,935 El Sr. y la Sra. Howard Welland requieren el placer de su compa��a 1227 01:02:04,336 --> 01:02:06,136 el mi�rcoles noche, 2 de octubre, a las 9. M�sica. 1228 01:02:27,701 --> 01:02:29,868 Encantador, �verdad, abuelita? 1229 01:02:29,934 --> 01:02:33,300 S�. No pude o�r mucho, pero vi a los dem�s poner caras. 1230 01:02:33,367 --> 01:02:37,367 Me sentar� m�s cerca la pr�xima vez, as� podr� verlos mejor. 1231 01:02:37,434 --> 01:02:38,801 Muy bien, abuela. 1232 01:02:38,868 --> 01:02:41,100 Una brillante interpretaci�n. 1233 01:02:41,167 --> 01:02:43,334 S�, creo que ha tocado incluso mejor 1234 01:02:43,400 --> 01:02:45,334 que cuando le escuch� en Viena. 1235 01:02:47,868 --> 01:02:50,834 Las orqu�deas que envi� eran preciosas. 1236 01:02:50,901 --> 01:02:53,934 Oh, buenas tardes, querida prima Louisa. 1237 01:02:54,000 --> 01:02:55,400 �Has venido todo este camino 1238 01:02:55,467 --> 01:02:57,734 desde Skuytercliff para agasajar a la joven pareja! 1239 01:03:00,501 --> 01:03:02,434 Ellen, tengo que hablar contigo. 1240 01:03:02,501 --> 01:03:03,701 Oh, no. 1241 01:03:03,767 --> 01:03:05,968 Debo hacerlo o quiz�s deber�as venir, Ellen, por favor. 1242 01:03:06,033 --> 01:03:07,367 No, no. 1243 01:03:11,968 --> 01:03:14,901 Sabe, New York no parece la misma 1244 01:03:14,968 --> 01:03:17,067 desde que dej� la casita en la calle 23. 1245 01:03:17,133 --> 01:03:21,133 �No es curioso lo lejos que parece todo eso? 1246 01:03:25,868 --> 01:03:28,133 Despu�s que la m�sica acabe, 1247 01:03:28,200 --> 01:03:30,300 �Qu� tal un poco de whist? 1248 01:03:32,167 --> 01:03:34,133 Dije que cuando acabe. 1249 01:03:34,200 --> 01:03:36,100 �Qu� tal un poco de whist? 1250 01:03:36,167 --> 01:03:38,467 Bueno, �por qu� no ahora? 1251 01:03:38,534 --> 01:03:40,767 El pr�ximo n�mero es un concierto. 1252 01:03:40,834 --> 01:03:44,834 Y siempre son muy largos, �no? 1253 01:03:47,467 --> 01:03:48,701 �Ellen? 1254 01:03:51,734 --> 01:03:52,801 No temas. 1255 01:03:52,868 --> 01:03:54,901 Ni siquiera voy a tocar tu mano. 1256 01:03:54,968 --> 01:03:56,501 No osar�a, porque si lo hago 1257 01:03:56,567 --> 01:03:58,467 tendr�a que cogerte en mis brazos. 1258 01:03:58,534 --> 01:04:00,934 Oh, por favor, prometiste que si ven�a... 1259 01:04:01,000 --> 01:04:02,367 S� lo que promet�. 1260 01:04:02,434 --> 01:04:05,200 Prometer�a cualquier cosa cuando estoy deseando verte. 1261 01:04:05,267 --> 01:04:07,434 Pero cuando llegas, cuando te veo... 1262 01:04:07,501 --> 01:04:09,400 ...olvido todas mis promesas. 1263 01:04:09,467 --> 01:04:12,033 Lo olvido todo, salvo... 1264 01:04:12,100 --> 01:04:14,334 Oh, �para qu� sirve esto? 1265 01:04:14,400 --> 01:04:16,100 Me diste un atisbo de la vida real 1266 01:04:16,167 --> 01:04:18,968 y me hiciste volver a una farsa. 1267 01:04:19,033 --> 01:04:20,434 Es revivir el pasado. 1268 01:04:20,501 --> 01:04:23,234 Oh , por favor, no digas eso, cuando yo lo estoy reviviendo. 1269 01:04:23,300 --> 01:04:24,801 Ellen, Ellen... 1270 01:04:46,334 --> 01:04:48,167 �Te aburre la m�sica, querida? 1271 01:04:48,234 --> 01:04:49,667 Oh, no, t�a Welland. 1272 01:04:49,734 --> 01:04:51,534 Es encantadora. 1273 01:04:51,601 --> 01:04:55,467 S�lo quer�a que vieran las orqu�deas que enviaron desde Skuytercliff 1274 01:05:21,868 --> 01:05:23,300 Un d�a horrible, se�or. 1275 01:05:23,367 --> 01:05:25,634 Solo la gente como usted, realmente interesada en el arte, 1276 01:05:25,701 --> 01:05:27,601 viene en un d�a como este. 1277 01:05:27,667 --> 01:05:30,067 Esto parece m�s una morgue que un museo, se�or, 1278 01:05:30,133 --> 01:05:32,968 desde que devolvieron esas cosas egipcias. 1279 01:05:33,033 --> 01:05:34,601 Ella a�n no est� aqu�, se�or. 1280 01:05:34,667 --> 01:05:38,267 Quiero decir, la se�ora que est�, estudiando arte con usted. 1281 01:05:48,767 --> 01:05:50,267 Lo siento, llego tarde. 1282 01:05:50,334 --> 01:05:51,767 Yo acabo de llegar. 1283 01:05:51,834 --> 01:05:54,033 Cre� que nunca me escapar�a de la abuela. 1284 01:05:54,100 --> 01:05:57,234 Piensa en mil cosas que quiere que haga en el �ltimo minuto. 1285 01:05:57,300 --> 01:06:01,300 Sospecho que lo hace a prop�sito para que me quede. 1286 01:06:01,501 --> 01:06:04,734 Letterblair me env�a de nuevo a Washington ma�ana. 1287 01:06:04,801 --> 01:06:07,300 Oh, �por cu�nto? 1288 01:06:07,367 --> 01:06:10,234 No s�, 2 o 3 d�as, quiz�s una semana. 1289 01:06:10,300 --> 01:06:12,267 Esta vez es un caso de patentes. 1290 01:06:12,334 --> 01:06:14,567 Podr�a haber ido cualquier otro. 1291 01:06:14,634 --> 01:06:16,534 A veces creo que todos est�n compinchados, 1292 01:06:16,601 --> 01:06:19,067 observando, fingiendo que no lo hacen. 1293 01:06:19,133 --> 01:06:22,434 Est�n tratando de evitar que te vea, �no lo sientes t� tambi�n? 1294 01:06:22,501 --> 01:06:26,501 No, no, no debemos imaginar esas cosas. 1295 01:06:27,834 --> 01:06:29,300 Ellen... 1296 01:06:29,367 --> 01:06:32,467 Le dir� a May que porque hicimos lo correcto seg�n ellos, 1297 01:06:32,534 --> 01:06:34,234 yo comet� con ella un gran error. 1298 01:06:34,300 --> 01:06:36,300 �Crees que te lo permitir�? 1299 01:06:36,367 --> 01:06:39,267 Quiz�s me equivoqu�, no lo s�. 1300 01:06:39,334 --> 01:06:42,701 S�lo s� que nada podemos conseguir ahora, 1301 01:06:42,767 --> 01:06:46,000 solo mucho sufrimiento sin sentido para gente inocente. 1302 01:06:46,067 --> 01:06:49,467 �Nada? Pero estaremos juntos, �verdad? Nos tendremos el uno al otro. 1303 01:06:49,534 --> 01:06:51,801 Ellen... 1304 01:06:51,868 --> 01:06:55,167 Nos iremos, lejos de todo, 1305 01:06:55,234 --> 01:06:57,667 a alg�n lugar donde la gente pueda ser libre. 1306 01:06:57,734 --> 01:07:00,467 �D�nde est� ese lugar? 1307 01:07:00,534 --> 01:07:02,567 �Alguien ha estado all�? 1308 01:07:02,634 --> 01:07:05,767 Porque conozco a tantos que lo han buscado... 1309 01:07:05,834 --> 01:07:09,834 ...y, cr�eme, todos se quedaron por error en alguna estaci�n del camino 1310 01:07:11,300 --> 01:07:15,300 como Dieppe, Pisa o Montecarlo. 1311 01:07:16,634 --> 01:07:20,601 Que no era diferente en absoluto del viejo mundo que dejaron atr�s. 1312 01:07:20,667 --> 01:07:24,667 S�lo m�s peque�o, deslucido y promiscuo. 1313 01:07:26,968 --> 01:07:30,501 Ya sabes, desde all�, creemos que es aqu�, 1314 01:07:30,567 --> 01:07:32,968 y desde aqu�, crees que es all�. 1315 01:07:33,033 --> 01:07:36,801 Pero ahora s� que no est� en ning�n sitio. 1316 01:07:36,868 --> 01:07:38,601 Tengo los ojos abiertos. 1317 01:07:38,667 --> 01:07:41,100 Ahora creo que siempre lo estuvieron. 1318 01:07:41,167 --> 01:07:44,100 �No hay un martirio chino as�, 1319 01:07:44,167 --> 01:07:48,167 d�nde te sujetan los p�rpados y no puedes ver nunca m�s la bendita oscuridad? 1320 01:07:50,100 --> 01:07:53,033 Pero �no ves que no podemos seguir as�? 1321 01:07:53,100 --> 01:07:55,100 Juntos, sin estar juntos... 1322 01:07:55,167 --> 01:07:58,234 Al alcance, fuera de alcance... 1323 01:08:06,767 --> 01:08:09,901 No es extra�o que, despu�s de un tiempo, 1324 01:08:09,968 --> 01:08:13,534 no quede nada, salvo este horrible pu�ado de polvo. 1325 01:08:13,601 --> 01:08:16,400 "Una mujer que vivi� en Egipto". 1326 01:08:17,868 --> 01:08:21,868 Ella vivi�... 1327 01:08:22,100 --> 01:08:25,701 y la vida y el amor llenaron su coraz�n 1328 01:08:25,767 --> 01:08:29,767 y las palabras se ahogaron en su garganta. 1329 01:08:29,834 --> 01:08:33,834 M�rala ahora... muerta. 1330 01:08:34,634 --> 01:08:37,701 Muerta hace miles de a�os. 1331 01:08:43,200 --> 01:08:47,200 Querido, la vida es nuestra �nica respuesta a todos estos a�os. 1332 01:08:47,868 --> 01:08:51,767 �Oh, Newland, ll�vame contigo a Washington! 1333 01:08:54,534 --> 01:08:56,901 �Un paseo por el parque en un d�a como �ste? 1334 01:08:56,968 --> 01:08:59,634 S�lo s� lo que me ha dicho. No tengo raz�n para dudar de ella. 1335 01:08:59,701 --> 01:09:01,367 �En un d�a como �ste? 1336 01:09:01,434 --> 01:09:04,801 Un joven reci�n casado y una mujer con la reputaci�n de Ellen... 1337 01:09:04,868 --> 01:09:06,334 ��Qu�?! 1338 01:09:06,400 --> 01:09:10,033 Quiero decir... la pobre ha pasado tanto tiempo en el extranjero que 1339 01:09:10,100 --> 01:09:13,801 no entiende c�mo ve la gente esas cosas por aqu�. 1340 01:09:13,868 --> 01:09:17,501 Bueno, Newland ha pasado mucho tiempo en el extranjero 1341 01:09:17,567 --> 01:09:19,667 y se da cuenta de c�mo la gente entiende esas cosas, 1342 01:09:19,734 --> 01:09:21,934 y creo que es con quien habr�a que hablar. 1343 01:09:22,000 --> 01:09:23,400 Y la pr�xima vez que lo vea... 1344 01:09:23,467 --> 01:09:27,467 No mam�, no queremos sacar esas cosas a relucir. 1345 01:09:27,834 --> 01:09:30,367 Es justo lo que no debemos hacer. 1346 01:09:30,434 --> 01:09:34,067 �No lo ves? Si creen que no lo sabemos, 1347 01:09:34,133 --> 01:09:37,200 al menos har�n esfuerzos para esconderse. 1348 01:09:37,267 --> 01:09:41,267 Ahora he sugerido a May que mientras Newland est� en Washington 1349 01:09:41,434 --> 01:09:44,133 traiga a Ellen para que est� con ella. 1350 01:09:44,200 --> 01:09:48,200 Creo que si Ellen estuviera con mi ni�a y viera su amor y confianza... 1351 01:09:50,133 --> 01:09:53,634 �May no se ha dado cuenta de nada, por supuesto? 1352 01:09:53,701 --> 01:09:57,701 No, no creo, pero de todas formas no hubiese dicho nada. 1353 01:09:59,067 --> 01:10:03,067 Su instinto le dice que la inocencia es su �nica protecci�n. 1354 01:10:05,400 --> 01:10:07,267 Por supuesto. Ahora, creo... 1355 01:10:07,334 --> 01:10:08,901 �Oh, pasa, May! 1356 01:10:12,501 --> 01:10:15,000 �Bueno, ni�a, me alegro de verte! 1357 01:10:15,067 --> 01:10:17,200 Querida, Ellen no est� en casa a�n. 1358 01:10:17,267 --> 01:10:19,801 Bueno, s� que est�, me la encontr� al entrar. 1359 01:10:19,868 --> 01:10:23,067 Oh, se est� poniendo ropa seca. 1360 01:10:33,367 --> 01:10:37,000 No puede venir conmigo. Se va fuera el fin de semana. 1361 01:10:37,067 --> 01:10:38,968 �Fuera de la ciudad? �D�nde? 1362 01:10:39,033 --> 01:10:41,033 No me lo ha dicho. 1363 01:10:43,334 --> 01:10:47,334 Creo que entrar� y le preguntar� si puedo ayudarle a hacer la maleta. 1364 01:10:51,033 --> 01:10:52,567 S�, querida. 1365 01:10:55,167 --> 01:10:59,167 �Ves, mam�? Bien... 1366 01:11:01,501 --> 01:11:05,501 �Todos a bordo! �Tren n� 6, v�a n�4! 1367 01:11:06,200 --> 01:11:09,901 �Para Newark, Trenton, Filadelfia, 1368 01:11:09,968 --> 01:11:13,968 Wilmington, Baltimore y Washington DC! 1369 01:11:14,300 --> 01:11:15,701 �Es el �nico tren a Washington? 1370 01:11:15,767 --> 01:11:17,300 S�, se�or. �Y no hay otro camino para subir? 1371 01:11:17,367 --> 01:11:20,300 No, se�or. Y tendr� que correr si quiere cogerlo. 1372 01:11:30,234 --> 01:11:31,834 Jenkins, �est� aqu� la condesa Olenska? 1373 01:11:31,901 --> 01:11:33,033 No, se�or. Se ha ido. 1374 01:11:33,100 --> 01:11:34,467 �Cu�nto hace que se march�? 1375 01:11:34,534 --> 01:11:36,167 Oh, se fueron hace como media hora. 1376 01:11:36,234 --> 01:11:37,634 �"Fueron"? �Iba alguien con ella? 1377 01:11:37,701 --> 01:11:40,067 S�, se�or. La familia. Han ido todos a despedirla. 1378 01:11:40,133 --> 01:11:41,367 Tom� el barco a Europa. 1379 01:11:41,434 --> 01:11:43,133 Se decidi� de repente. 1380 01:11:43,200 --> 01:11:46,000 Cuando vio que el "Russia" zarpaba hoy tarde, tom� un pasaje. 1381 01:11:46,067 --> 01:11:47,434 �A qu� hora? �Qu� muelle? 1382 01:11:47,501 --> 01:11:49,100 - Bueno, yo... - No importa, no importa. 1383 01:11:53,901 --> 01:11:57,467 Puedo entender que llegue tarde, ten�a tanto que hacer. 1384 01:11:57,534 --> 01:12:00,868 Lo que no entiendo es por qu� no nos lo dijo hasta el �ltimo momento. 1385 01:12:00,934 --> 01:12:03,767 Oh, May, Ellen... 1386 01:12:08,267 --> 01:12:11,267 No s� qu� va a hacer tu vieja abuela sin ti, ni�a. 1387 01:12:11,334 --> 01:12:15,334 No te culpo. La vida ser� m�s alegre para ti all�. 1388 01:12:16,267 --> 01:12:20,267 Si tuviera tu edad y el mundo entero para elegir, har�a lo mismo. 1389 01:12:21,133 --> 01:12:25,133 Oh, al�grate de no tener un mundo entero que elegir, abuelita querida. 1390 01:12:25,701 --> 01:12:27,367 Te echaremos de menos, Ellen. 1391 01:12:27,434 --> 01:12:31,434 Pero te estaremos agradecidos por haberte tenido el tiempo que hemos podido. 1392 01:12:32,167 --> 01:12:33,434 Gracias, t�a Welland. 1393 01:12:33,501 --> 01:12:36,300 Newland sentir� tanto no haberse despedido. 1394 01:12:36,367 --> 01:12:38,734 �Qu� pena que est� fuera! 1395 01:12:40,701 --> 01:12:43,634 Ahora debes darte prisa, querida. Corre. 1396 01:12:43,701 --> 01:12:44,901 Adi�s, t�a Welland. 1397 01:12:44,968 --> 01:12:46,267 S�, adi�s, querida. 1398 01:12:46,334 --> 01:12:48,501 Adi�s. Adi�s. 1399 01:12:48,567 --> 01:12:51,934 Necesitar�s dinero, querida, pero ya tendr�s noticias de Letterblair. 1400 01:12:52,000 --> 01:12:53,667 �Dinero, abuela? No necesito dinero. 1401 01:12:53,734 --> 01:12:56,000 Me temo que es cuanto tu anciana abuela puede darte. 1402 01:12:56,067 --> 01:12:57,200 Oh, no, querida, eso no es as�. 1403 01:12:57,267 --> 01:13:00,334 Adi�s, May. S� buena con la abuela cuando yo no est�. 1404 01:13:01,501 --> 01:13:03,767 Adi�s. Adi�s. 1405 01:13:03,834 --> 01:13:06,300 - �Newland! - �Ellen, Ellen! 1406 01:13:08,701 --> 01:13:11,000 - �Ellen! - �Newland! 1407 01:13:13,100 --> 01:13:15,868 Oh, querido, ay�dame, no me lo pongas m�s dif�cil. 1408 01:13:15,934 --> 01:13:17,634 �Cre�ste que pod�as hacer esto? 1409 01:13:17,701 --> 01:13:20,367 Cuando dijiste que herir�amos a otros fui d�bil, me dej� persuadir, pero ahora. 1410 01:13:20,434 --> 01:13:22,400 No, no, �sa fue la fuerza que me diste. 1411 01:13:22,467 --> 01:13:24,067 Por eso soy fuerte ahora. 1412 01:13:24,133 --> 01:13:25,467 Oh, �no lo ves, querido? 1413 01:13:25,534 --> 01:13:29,534 Siempre estaremos juntos, el resto del camino. 1414 01:13:38,200 --> 01:13:41,868 No ser� por mucho tiempo. Te ver� en Par�s. 1415 01:13:43,267 --> 01:13:46,734 Si ven�s t� y May... 1416 01:13:55,400 --> 01:13:56,801 Adi�s. 1417 01:13:59,968 --> 01:14:03,968 �El peri�dico de la tarde! ��ltimas noticias! �El peri�dico! 1418 01:14:09,000 --> 01:14:11,033 Es una suerte que no hayas tenido que ir a Washington. 1419 01:14:11,100 --> 01:14:12,334 �verdad, querido? 1420 01:14:12,400 --> 01:14:15,534 He podido ver que la prima Ellen ha agradecido mucho que vengas. 1421 01:14:15,601 --> 01:14:17,267 Con toda esta emoci�n 1422 01:14:17,334 --> 01:14:19,467 no me he enterado de que ha pasado, querido. 1423 01:14:19,534 --> 01:14:21,567 �Se pospuso el caso? 1424 01:14:21,634 --> 01:14:23,667 �Qu�? 1425 01:14:23,734 --> 01:14:25,834 Pregunt� si el caso se pospuso. 1426 01:14:25,901 --> 01:14:27,367 En Washington, querido. 1427 01:14:27,434 --> 01:14:28,801 El juicio. 1428 01:14:28,868 --> 01:14:31,634 No... no lo s�. 1429 01:14:31,701 --> 01:14:34,601 May, hay algo que debo decirte. 1430 01:14:34,667 --> 01:14:36,267 Oh, no, ahora no, querido, estamos tan cansados. 1431 01:14:36,334 --> 01:14:38,901 S�, ahora. Deb� dec�rtelo antes. 1432 01:14:38,968 --> 01:14:41,033 May, me voy. Me voy a Europa. 1433 01:14:41,100 --> 01:14:45,067 �A Europa? Newland, me... me temo que no puedes. 1434 01:14:45,133 --> 01:14:49,133 Salvo que vayas sin m�, claro. 1435 01:14:49,701 --> 01:14:52,868 Sabes, hay algo que he estado esperando 1436 01:14:52,934 --> 01:14:56,934 y... esta ma�ana el Dr. Bencomb... 1437 01:14:57,701 --> 01:15:01,701 �Se lo has... contado a alguien? 1438 01:15:02,334 --> 01:15:04,767 No. 1439 01:15:04,834 --> 01:15:06,501 Ni siquiera a mam�. 1440 01:15:06,567 --> 01:15:09,067 Solo a Ellen. 1441 01:15:09,133 --> 01:15:12,067 Se lo cont� ayer. 1442 01:15:12,133 --> 01:15:14,100 Oh, �no te importa, verdad? 1443 01:15:14,167 --> 01:15:16,100 Quiero decir, que se lo haya dicho a ella antes. 1444 01:15:16,167 --> 01:15:17,968 Siempre tuviste tan buena opini�n de ella. 1445 01:15:18,033 --> 01:15:19,601 Ayer. 1446 01:15:19,667 --> 01:15:23,667 Pero acabas de decir que fuiste esta ma�ana al Dr. Bencomb. 1447 01:15:24,534 --> 01:15:28,534 Bueno... no estaba segura. 1448 01:15:29,033 --> 01:15:30,801 Pero le dije a ella que lo estaba. 1449 01:15:30,868 --> 01:15:34,868 Ves, ten�a raz�n. 1450 01:15:35,968 --> 01:15:37,901 Oh, despu�s de cont�rselo 1451 01:15:37,968 --> 01:15:39,734 estaba tan contenta porque parec�a tan feliz. 1452 01:15:39,801 --> 01:15:40,934 Llor�. 1453 01:15:41,000 --> 01:15:43,767 Y yo tambi�n, un poco. Es tan adorable 1454 01:15:43,834 --> 01:15:47,133 Me dijo que nunca me hubiera perdonado 1455 01:15:47,200 --> 01:15:49,000 si no se lo hubiera contado. 1456 01:15:49,067 --> 01:15:50,801 Y que no ten�a que temer 1457 01:15:50,868 --> 01:15:52,534 que t� no fueses feliz. 1458 01:15:52,601 --> 01:15:55,567 Oh, ella no sabe cuantas veces he temido 1459 01:15:55,634 --> 01:15:58,367 que no te hiciera tan feliz como deb�as ser. 1460 01:15:58,434 --> 01:15:59,767 Oh, lo he intentado. 1461 01:15:59,834 --> 01:16:03,834 Pero... ahora por primera vez siento que puedo mostr�rtelo. 1462 01:16:06,267 --> 01:16:09,267 Que puedo probarte cu�nto te amo. 1463 01:16:12,501 --> 01:16:14,334 Newland... 1464 01:16:14,400 --> 01:16:18,400 Si tienes que dejarme, 1465 01:16:19,133 --> 01:16:23,133 si es importante para tus negocios, 1466 01:16:23,801 --> 01:16:27,801 o para tu felicidad... 1467 01:16:28,968 --> 01:16:30,601 Entonces, quiero que te vayas, 1468 01:16:30,667 --> 01:16:34,667 porque ya no estar� sola. 1469 01:16:34,934 --> 01:16:37,367 Nunca m�s. 1470 01:16:37,434 --> 01:16:39,834 May... 1471 01:16:55,200 --> 01:16:57,434 �Y nunca te arrepentiste, abuelo? 1472 01:16:57,501 --> 01:17:00,200 No, nunca. 1473 01:17:00,267 --> 01:17:01,801 Hubo momentos... 1474 01:17:01,868 --> 01:17:03,501 Claro que los hubo. 1475 01:17:03,567 --> 01:17:07,567 Pero lo que dijo en el barco ese d�a era verdad. 1476 01:17:09,200 --> 01:17:12,467 Estuvimos juntos siempre... en cierta forma. 1477 01:17:12,534 --> 01:17:16,534 Eso es lo que la abuela May le cont� a mi padre la noche antes de morir. 1478 01:17:16,667 --> 01:17:18,934 �Qu� le cont� a tu padre? 1479 01:17:19,000 --> 01:17:20,767 Que dejaste lo que m�s quer�as 1480 01:17:20,834 --> 01:17:22,701 en el mundo por tu familia, 1481 01:17:22,767 --> 01:17:24,434 porque ella te lo pidi�. 1482 01:17:24,501 --> 01:17:26,067 No me lo pidi�. 1483 01:17:26,133 --> 01:17:29,501 Oh, lo olvid�. 1484 01:17:29,567 --> 01:17:32,701 Nunca os pedisteis nada el uno al otro, �verdad? 1485 01:17:32,767 --> 01:17:36,334 Quiz�s fue mejor as�, hijo m�o. 1486 01:17:37,901 --> 01:17:41,901 Bien, hemos rodeado el parque 5 veces por lo menos. 1487 01:17:42,000 --> 01:17:45,267 Lo s�. No quer�a llegar muy temprano. 1488 01:17:45,334 --> 01:17:48,434 John, 5� avenida y calle 60�. 1489 01:17:48,501 --> 01:17:49,901 �D�nde? 1490 01:17:49,968 --> 01:17:52,133 Ahora, contr�late. 1491 01:17:52,200 --> 01:17:54,801 Ten�a una raz�n para querer que me contaras esa historia. 1492 01:17:54,868 --> 01:17:57,167 Est� en Nueva York. Voy a llevarte a verla. 1493 01:17:57,234 --> 01:17:59,901 �Ha vuelto a casa despu�s de todos estos a�os! 1494 01:18:05,968 --> 01:18:07,133 �Espero, se�or? 1495 01:18:07,200 --> 01:18:08,601 No, John. 1496 01:18:11,334 --> 01:18:13,234 Es ese apartamento, justo al cruzar la calle. 1497 01:18:13,300 --> 01:18:17,300 Un momento, Dallas. No tengo la mente muy clara a�n. 1498 01:18:17,634 --> 01:18:19,934 Bueno, no tardes mucho en decidirte. 1499 01:18:20,000 --> 01:18:23,334 Tengo que irme sobre las 7. 1500 01:18:23,400 --> 01:18:24,934 �De veras? 1501 01:18:25,000 --> 01:18:26,434 S�. 1502 01:18:26,501 --> 01:18:28,167 Ceno con la Sra. Amstrong. 1503 01:18:37,567 --> 01:18:38,901 Abuelo, 1504 01:18:38,968 --> 01:18:40,934 decidiste cual era tu deber, �verdad? 1505 01:18:41,000 --> 01:18:43,033 S�, Dallas. 1506 01:18:43,100 --> 01:18:45,701 Bien, �no tengo derecho a decidir tambi�n? 1507 01:18:45,767 --> 01:18:47,334 S� que lo comprender�s. 1508 01:18:47,400 --> 01:18:49,000 Lo intentar�. 1509 01:18:49,067 --> 01:18:50,667 Gracias, se�or. 1510 01:18:50,734 --> 01:18:52,667 Vas a subir, �no? 1511 01:18:52,734 --> 01:18:54,501 No estoy seguro. 1512 01:18:54,567 --> 01:18:57,033 Bueno, �qu� le voy a decir? 1513 01:18:57,100 --> 01:19:01,100 Mi querido chico, �no sabes siempre qu� decir? 1514 01:19:01,567 --> 01:19:04,567 De acuerdo, dir� que eres tan anticuado 1515 01:19:04,634 --> 01:19:07,000 que prefieres subir 5 pisos 1516 01:19:07,067 --> 01:19:09,767 porque no conf�as en los ascensores. 1517 01:19:09,834 --> 01:19:11,901 Solo di que soy anticuado. 1518 01:19:11,968 --> 01:19:13,834 Eso bastar�. 1519 01:19:13,901 --> 01:19:16,534 �Entonces no vienes? 1520 01:19:16,601 --> 01:19:20,601 No. Quiero recordarlo todo... tal como fue. 1521 01:19:38,367 --> 01:19:40,267 Adi�s. 113958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.