All language subtitles for Suzzanna Bernapas dalam Kubur 2018

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,713 --> 00:00:12,422 EM MEMÓRIA DE SUZANNA MARTHA FREDERIKA VAN OSCH 2 00:00:12,547 --> 00:00:15,500 13 DE OUTUBRO DE 1942 - 15 DE OUTUBRO DE 2008 3 00:00:16,588 --> 00:00:22,213 NETFLIX APRESENTA 4 00:02:24,422 --> 00:02:29,255 MAIO, 1989 5 00:02:36,588 --> 00:02:37,713 Senhor. 6 00:02:37,797 --> 00:02:38,838 - Obrigado. - Sim. 7 00:02:45,880 --> 00:02:46,500 Sr. Satria. 8 00:02:46,880 --> 00:02:47,963 Onde é que ela está? 9 00:02:48,172 --> 00:02:50,755 Está no quarto a descansar. 10 00:02:51,172 --> 00:02:52,505 Mas ela está bem. 11 00:02:54,880 --> 00:02:55,880 Está bem. 12 00:03:06,797 --> 00:03:07,797 Querida? 13 00:03:08,470 --> 00:03:10,713 Porque é que chegaste a casa mais cedo? 14 00:03:13,130 --> 00:03:17,380 Tu ligaste-me e disseste-me para vir para casa mais cedo. 15 00:03:17,755 --> 00:03:20,588 Sim, mas só depois do trabalho. 16 00:03:21,470 --> 00:03:22,880 Não agora. 17 00:03:24,213 --> 00:03:26,547 - Já comeste? - Ainda não. 18 00:03:26,630 --> 00:03:29,505 - Deixa-me preparar-te o prato. - Está bem, querida. 19 00:03:30,380 --> 00:03:33,755 - Estás cansado? - Não, de todo. 20 00:03:37,630 --> 00:03:39,130 Pensava que eras a porta. 21 00:03:39,963 --> 00:03:41,880 Disparate. 22 00:03:43,880 --> 00:03:44,547 Quantas vezes tenho de dizer? 23 00:03:45,630 --> 00:03:48,500 Não leias estas coisas assustadoras, querida. 24 00:03:50,713 --> 00:03:52,880 O que foi? Estás doente? 25 00:03:56,470 --> 00:03:57,880 Não me mintas. 26 00:03:58,470 --> 00:03:59,713 Estás pálida. 27 00:04:01,500 --> 00:04:02,672 Não me estava a sentir bem. 28 00:04:04,500 --> 00:04:06,470 Mas agora estou bem. 29 00:04:06,672 --> 00:04:07,713 Chamei um médico. 30 00:04:08,838 --> 00:04:09,672 E? 31 00:04:10,130 --> 00:04:10,963 É normal. 32 00:04:11,547 --> 00:04:12,630 Normal como? 33 00:04:12,713 --> 00:04:15,922 É normal num princípio de gravidez. 34 00:04:18,505 --> 00:04:19,380 Quer dizer que... 35 00:04:21,500 --> 00:04:21,838 Que estás... 36 00:04:22,422 --> 00:04:24,172 Sim. Finalmente... 37 00:04:24,588 --> 00:04:28,880 Conseguimos o que desejamos há cinco anos. 38 00:04:30,422 --> 00:04:32,172 Graças a Deus. 39 00:04:34,963 --> 00:04:36,755 Está grávida! 40 00:04:39,797 --> 00:04:40,672 O que foi, Mia? 41 00:04:41,630 --> 00:04:45,380 - A Sra. Suzzanna está grávida! - Grávida? Graças a Deus. 42 00:04:45,505 --> 00:04:47,880 Espero que o filho saia a mim. 43 00:04:47,172 --> 00:04:48,630 Isso não. 44 00:04:48,963 --> 00:04:51,172 Porque é que um bebé havia de ter bigode? 45 00:05:00,297 --> 00:05:01,130 Vá lá. 46 00:05:01,838 --> 00:05:04,838 Vamos festejar. O que é que queres? 47 00:05:06,547 --> 00:05:08,338 Só quero o teu tempo. 48 00:05:09,500 --> 00:05:11,588 Passar mais tempo contigo. 49 00:05:12,922 --> 00:05:15,588 Acho que estou com desejos de ti! 50 00:05:19,880 --> 00:05:21,880 Primeiro tenho de voltar à fábrica. 51 00:05:22,672 --> 00:05:24,255 Tive de pedir dispensa há pouco. 52 00:05:24,713 --> 00:05:25,547 Mas prometo, 53 00:05:26,213 --> 00:05:29,547 logo à noite, o meu tempo é todo teu. 54 00:05:30,380 --> 00:05:31,672 Posso ir contigo? 55 00:05:31,963 --> 00:05:35,172 Não... Não te estás a sentir bem. 56 00:05:35,838 --> 00:05:38,297 O médico disse que preciso de apanhar ar. 57 00:05:39,172 --> 00:05:42,630 Além disso, se puder passar tempo contigo agora, 58 00:05:42,755 --> 00:05:44,672 porquê esperar até logo à noite? 59 00:05:54,380 --> 00:05:58,500 Vá lá, continuem, continuem. 60 00:05:58,880 --> 00:06:02,880 Alguém que ajude aqui! 61 00:06:07,672 --> 00:06:08,505 Sra. Nur! 62 00:06:08,838 --> 00:06:10,505 - Como está? - Bem. 63 00:06:11,463 --> 00:06:12,880 E a Sra. Nur, como está? 64 00:06:12,963 --> 00:06:13,963 Bem, obrigada. 65 00:06:14,880 --> 00:06:15,880 Já venho, querida. 66 00:06:15,880 --> 00:06:17,297 Conte-me tudo! 67 00:06:18,755 --> 00:06:21,422 A produção está a aumentar e as vendas também estão bem. 68 00:06:22,880 --> 00:06:24,297 Fico contente por saber. 69 00:06:25,470 --> 00:06:29,172 É a terceira vez que pedem um aumento nos últimos três meses. 70 00:06:30,797 --> 00:06:31,922 A sério? 71 00:06:33,505 --> 00:06:36,922 Também é o desejo de outros empregados, patrão. 72 00:06:38,255 --> 00:06:40,797 Não me digam que é o desejo de outros empregados, 73 00:06:41,672 --> 00:06:44,880 quando, na verdade, vocês é que tramaram isto. 74 00:06:48,338 --> 00:06:50,713 O vosso bem-estar é uma das minhas prioridades. 75 00:06:51,838 --> 00:06:56,672 Mas não vos vou aumentar outra vez, quando vos aumentei há três meses. 76 00:06:57,505 --> 00:07:01,338 Se não o fizer, os outros empregados tencionam fazer um protesto. 77 00:07:02,547 --> 00:07:05,838 Bom, só estávamos a pensar no nosso bem-estar. 78 00:07:06,500 --> 00:07:08,172 Então reúnam todos os empregados. 79 00:07:09,797 --> 00:07:11,255 Quero saber o que eles pensam. 80 00:07:12,172 --> 00:07:13,922 Espera. 81 00:07:15,547 --> 00:07:17,338 Percebemos a sua posição, patrão. 82 00:07:18,130 --> 00:07:20,547 Vou tentar falar com os outros empregados. 83 00:07:21,213 --> 00:07:22,463 Obrigado. Vamos. 84 00:07:45,963 --> 00:07:46,797 Querida. 85 00:07:48,470 --> 00:07:48,880 Querida. 86 00:07:50,338 --> 00:07:51,713 Vamos rezar. 87 00:07:53,755 --> 00:07:54,755 Já é de madrugada. 88 00:07:56,588 --> 00:07:57,422 Está bem. 89 00:08:06,380 --> 00:08:09,422 - Olá. - Olá! 90 00:08:09,630 --> 00:08:11,755 Sr. Satria, Sra. Suzzanna. 91 00:08:12,588 --> 00:08:13,713 Vamos. 92 00:08:14,547 --> 00:08:17,500 - Como está? - Estou bem. 93 00:08:53,297 --> 00:08:54,505 Perguntei ao Gilang. 94 00:08:55,213 --> 00:08:58,297 Disse que está pronto para me substituir no trabalho do Japão. 95 00:08:58,380 --> 00:09:00,380 Claro que ele diz que está pronto. 96 00:09:01,470 --> 00:09:02,963 Não me parece que esteja preparado. 97 00:09:03,588 --> 00:09:08,130 Preciso de alguém que não só perceba tudo sobre os nossos produtos, 98 00:09:09,470 --> 00:09:13,255 mas também que seja capaz de construir uma relação com os japoneses. 99 00:09:13,880 --> 00:09:17,213 E acho que só tu e eu é que somos capazes de fazer isso. 100 00:09:18,672 --> 00:09:21,672 Estás a insinuar que eu devo ir ao Japão? 101 00:09:23,130 --> 00:09:23,963 Não, senhor. 102 00:09:24,588 --> 00:09:28,797 Eu sei como é esperar pelo nascimento do primeiro filho. 103 00:09:29,213 --> 00:09:30,672 Mas Satria, confia em mim. 104 00:09:31,463 --> 00:09:35,500 A tua mulher e o teu filho vão estar lá quando voltares. 105 00:09:36,838 --> 00:09:38,630 Sim, senhor. Obrigado. 106 00:09:48,838 --> 00:09:51,130 Não ponhas muita coisa, querida. 107 00:09:53,130 --> 00:09:55,463 Pus o suficiente. 108 00:09:55,880 --> 00:09:56,922 Além disso, 109 00:09:57,338 --> 00:10:00,505 não queres usar o mesmo fato todos os dias, certo? 110 00:10:04,797 --> 00:10:07,130 O que é que eu faria sem ti? 111 00:10:12,630 --> 00:10:14,880 Serias o mesmo Satria que és, claro! 112 00:10:21,880 --> 00:10:23,470 Obrigado, querida. 113 00:10:24,255 --> 00:10:28,172 Por fazeres de mim o homem mais feliz do mundo. 114 00:10:31,380 --> 00:10:32,213 Eu prometo, 115 00:10:33,130 --> 00:10:37,297 nunca vou deixar que nada aconteça à nossa pequena família. 116 00:10:39,297 --> 00:10:41,380 Vou sempre proteger-te, 117 00:10:42,213 --> 00:10:43,297 e ao nosso filho. 118 00:11:37,500 --> 00:11:38,297 Adeus. 119 00:11:39,713 --> 00:11:42,797 Adeus. Tem cuidado contigo. 120 00:11:50,880 --> 00:11:52,713 - Obrigado. - De nada. 121 00:12:23,755 --> 00:12:25,880 Não vos aborrece estar assim? 122 00:12:27,463 --> 00:12:28,505 Sem dinheiro. 123 00:12:29,880 --> 00:12:32,172 E o trabalho? Podemos ser despedidos a qualquer momento. 124 00:12:33,672 --> 00:12:34,922 Não estou só aborrecido. 125 00:12:35,880 --> 00:12:39,500 Estou farto de ter de trabalhar até tarde, como hoje. 126 00:12:40,500 --> 00:12:41,380 O que é que se passa, Jonal? 127 00:12:43,470 --> 00:12:44,500 Tenho uma ideia. 128 00:12:45,470 --> 00:12:46,588 Vamos roubar a casa do Satria. 129 00:12:48,547 --> 00:12:49,463 Estás doido. 130 00:12:52,713 --> 00:12:53,672 A sério? 131 00:12:53,755 --> 00:12:57,463 Não sabem? O Satria vai-se embora hoje. 132 00:12:57,963 --> 00:12:59,500 Para o Japão. 133 00:12:59,338 --> 00:13:01,422 Se roubarmos um dos carros dele 134 00:13:01,963 --> 00:13:05,470 e dividirmos o dinheiro, ganhamos mais do que meses de salário. 135 00:13:05,422 --> 00:13:06,713 Mas a casa tem muita gente. 136 00:13:08,922 --> 00:13:10,213 E a mulher dele? 137 00:13:11,500 --> 00:13:12,588 O que é que ela pode fazer, Dudun? 138 00:13:13,130 --> 00:13:15,922 Vamos lá de noite, quando estiverem todos a dormir. 139 00:13:16,463 --> 00:13:20,213 Não quero fazer nada que me mande outra vez para prisão. 140 00:13:20,463 --> 00:13:22,505 Também não quero ser preso, Umar. 141 00:13:22,838 --> 00:13:24,130 Nem eu. 142 00:13:26,130 --> 00:13:29,463 Tapamos a cara e não ficamos lá muito tempo. 143 00:13:30,380 --> 00:13:31,463 Quem é que vai saber? 144 00:13:32,470 --> 00:13:32,922 Jonal... 145 00:13:33,588 --> 00:13:35,500 A casa está quase à pinha. 146 00:13:36,213 --> 00:13:38,672 Há um porteiro, uma empregada. 147 00:13:39,380 --> 00:13:40,630 E ainda há o jardineiro. 148 00:13:40,797 --> 00:13:44,213 Parece arriscado. Demasiado arriscado para o meu gosto. 149 00:13:44,297 --> 00:13:46,588 O jardineiro é um velhote, certo? 150 00:13:47,380 --> 00:13:50,297 Nós os quatro não damos conta de um par de criados? 151 00:13:51,380 --> 00:13:52,338 Tens razão. 152 00:13:53,588 --> 00:13:54,838 Mas a Suzzanna está lá. 153 00:13:55,838 --> 00:13:57,963 Não deixes que aconteça nada à Suzzanna. 154 00:13:58,547 --> 00:13:59,963 Então também devias vir. 155 00:14:00,338 --> 00:14:02,172 Para cuidares dessa tua namorada. 156 00:14:02,547 --> 00:14:04,547 Na verdade, também preciso de dinheiro. 157 00:14:06,880 --> 00:14:08,630 Mas a trabalhar até tarde assim, 158 00:14:09,172 --> 00:14:12,255 nunca vou conseguir pagar a medicação da minha mãe. 159 00:14:13,213 --> 00:14:18,380 - Ela pode morrer por causa disso. - Não digas isso. Estás a exagerar. 160 00:14:18,463 --> 00:14:19,297 Está bem. 161 00:14:20,297 --> 00:14:21,130 Roubamos a casa? 162 00:14:23,547 --> 00:14:24,380 Amanhã. 163 00:14:27,797 --> 00:14:29,838 Porquê esperar até amanhã? 164 00:14:30,630 --> 00:14:33,297 Porque amanhã a Suzzanna e os criados... 165 00:14:34,672 --> 00:14:35,630 vão ao cinema. 166 00:14:37,588 --> 00:14:39,672 Então que seja amanhã. 167 00:14:40,880 --> 00:14:41,470 Está decidido? 168 00:14:44,297 --> 00:14:47,470 Vá, bebe uma. 169 00:14:47,713 --> 00:14:49,797 Vá, anda lá. 170 00:15:03,963 --> 00:15:04,797 Entre. 171 00:15:07,713 --> 00:15:08,547 Mia? 172 00:15:12,463 --> 00:15:13,297 Sra. Suzzanna. 173 00:15:13,838 --> 00:15:17,463 Queria só dizer-lhe que vamos ao cinema agora. 174 00:15:17,797 --> 00:15:20,463 Espera lá. Porque é que não me disseste antes? 175 00:15:21,130 --> 00:15:22,547 Também quero ir. 176 00:15:24,172 --> 00:15:27,338 Tem a certeza? Não devia ficar a descansar? 177 00:15:28,172 --> 00:15:30,213 O Sr. Satria pode ligar. 178 00:15:30,713 --> 00:15:33,755 O Satria sabe que gosto de ver filmes ao sábado à noite. 179 00:15:34,470 --> 00:15:35,470 Pois é. 180 00:15:35,130 --> 00:15:37,630 Além disso, se ele quiser ligar, liga mais tarde. 181 00:15:39,213 --> 00:15:41,130 Pronto, espera por mim. Vou-me vestir. 182 00:15:41,297 --> 00:15:42,255 Sim, senhora. 183 00:15:59,338 --> 00:16:00,338 Sentamo-nos aqui. 184 00:16:35,297 --> 00:16:36,130 Entrem. 185 00:16:49,470 --> 00:16:51,338 Estas decorações devem valer muito dinheiro. 186 00:16:52,713 --> 00:16:53,547 Tens razão. 187 00:16:54,130 --> 00:16:55,922 Isto é muito melhor do que trabalhar. 188 00:16:57,172 --> 00:16:58,797 Procurem as chaves do carro. 189 00:16:59,463 --> 00:17:00,838 E vejam os quartos. 190 00:17:02,470 --> 00:17:04,500 Podem ter joias, ouro ou outras coisas. 191 00:17:21,963 --> 00:17:25,588 - Não te preocupes. Atropela-a. - Sim, chefe. 192 00:17:56,880 --> 00:17:57,963 Ei. 193 00:17:59,713 --> 00:18:00,547 Qual é a tua? 194 00:18:03,470 --> 00:18:04,880 Isto vale milhões! 195 00:18:05,297 --> 00:18:07,713 Dá para pagar meses da medicação da minha mãe! 196 00:18:10,547 --> 00:18:14,880 Se tivesses uma carrinha, até te ajudava. Vamos embora. 197 00:18:20,880 --> 00:18:21,713 Dudun? 198 00:18:22,422 --> 00:18:24,922 As chaves! Olha, as chaves! 199 00:18:29,547 --> 00:18:30,463 Gino... 200 00:18:32,505 --> 00:18:37,500 Não consegues distinguir chaves do carro de chaves de casa? 201 00:18:39,338 --> 00:18:40,172 Não. 202 00:18:40,838 --> 00:18:42,500 Campónios! 203 00:18:42,505 --> 00:18:45,338 Acham que a pobreza vos dá o direito a serem ignorantes. 204 00:19:28,922 --> 00:19:31,130 - O que foi? - Ouvimos alguém a chorar... 205 00:19:32,588 --> 00:19:33,630 Sra. Suzzanna! 206 00:19:34,588 --> 00:19:35,463 Sra. Suzzanna! 207 00:19:36,422 --> 00:19:37,255 Sra. Suzzanna. 208 00:19:37,838 --> 00:19:38,672 O que é que passa? 209 00:19:40,880 --> 00:19:41,922 Não me estou a sentir bem. 210 00:19:42,422 --> 00:19:45,547 Se calhar tinhas razão, devia ter ficado em casa. 211 00:19:45,630 --> 00:19:46,922 Vamos para casa. 212 00:19:47,130 --> 00:19:49,963 Não! Continuem a ver o filme. 213 00:19:50,470 --> 00:19:52,630 - Eu vou para casa. - Não há problema. 214 00:19:53,500 --> 00:19:54,797 Prefiro ir para casa consigo. 215 00:19:55,255 --> 00:19:56,380 Pronto, pronto. 216 00:19:56,963 --> 00:20:01,963 Além disso, só podes vir ao cinema com eles uma vez por semana, certo? 217 00:20:02,630 --> 00:20:04,505 - Certo. - Vai ver o filme com eles. 218 00:20:06,380 --> 00:20:07,838 O Cecep pode levar-me a casa. 219 00:20:08,130 --> 00:20:10,797 Tem a certeza? Obrigada, patroa. 220 00:20:11,838 --> 00:20:14,630 Vou chamar o Cecep. Cecep! 221 00:20:15,255 --> 00:20:16,880 Anda cá! 222 00:20:16,963 --> 00:20:18,130 Leva a senhora a casa. 223 00:20:18,755 --> 00:20:19,588 Está bem. 224 00:20:24,713 --> 00:20:25,838 Cuidado, Cecep. 225 00:20:26,463 --> 00:20:27,297 Sim, senhora. 226 00:20:29,547 --> 00:20:30,380 Adeus. 227 00:20:31,797 --> 00:20:32,630 Adeus. 228 00:20:39,470 --> 00:20:41,255 Dudun! Onde está o Gino? 229 00:20:42,797 --> 00:20:43,630 Está ali! 230 00:20:46,963 --> 00:20:48,297 Vá lá! 231 00:20:48,380 --> 00:20:49,380 Espera um segundo. 232 00:20:53,422 --> 00:20:54,922 As chaves do carro do Satria? 233 00:20:55,463 --> 00:20:58,500 - Não as encontro. - Então continua a procurar! 234 00:20:58,213 --> 00:20:59,422 Procurei em todo o lado! 235 00:20:59,505 --> 00:21:01,130 Ei! Vem aí alguém. 236 00:21:14,505 --> 00:21:16,505 Temos de nos esconder. Escondam-se! 237 00:21:17,547 --> 00:21:19,297 Gino! Esconde-te! 238 00:21:19,713 --> 00:21:21,338 Tapem a cara! 239 00:21:23,713 --> 00:21:26,297 Umar! Umar, vem aí alguém! 240 00:21:31,470 --> 00:21:33,338 Jonal, esqueci-me do pé de cabra! 241 00:21:44,588 --> 00:21:45,422 Cem, certo? 242 00:21:45,505 --> 00:21:47,797 - Obrigado. Boa noite. - Boa noite! 243 00:22:34,500 --> 00:22:37,922 - Graças ao teu encontro, está a chover! - Mas isso não tem nada a ver! 244 00:22:38,130 --> 00:22:40,547 Agora vamos ser atingidos por um relâmpago. 245 00:22:40,838 --> 00:22:41,672 Despachem-se! 246 00:22:42,255 --> 00:22:44,130 Está bem! Bolas. 247 00:23:50,880 --> 00:23:52,463 O que é que estás a fazer? Cheiras mal! 248 00:23:53,130 --> 00:23:54,797 Estás a falar de quê? 249 00:23:55,500 --> 00:23:56,630 O Tohir cheira tão mal! 250 00:23:57,922 --> 00:23:59,880 Quero lá saber, quero ficar quente! 251 00:25:06,922 --> 00:25:07,922 Jonal? 252 00:25:08,422 --> 00:25:09,463 Tenho sede. 253 00:25:10,713 --> 00:25:13,172 - O que é que estás a fazer? - A tratar dela. 254 00:25:14,630 --> 00:25:15,922 Ela está sozinha, Jonal. 255 00:25:16,500 --> 00:25:17,672 Ela vai arranjar-nos problemas. 256 00:25:17,755 --> 00:25:18,755 Calma! 257 00:27:33,255 --> 00:27:35,672 Vá lá. Apanhem-na. 258 00:27:40,588 --> 00:27:41,797 Onde é que tu vais? 259 00:27:48,505 --> 00:27:49,630 Anda cá! 260 00:27:55,547 --> 00:27:56,588 Onde é que vais? 261 00:28:18,838 --> 00:28:21,755 Calma. 262 00:28:36,880 --> 00:28:36,963 Anda cá! 263 00:29:58,922 --> 00:29:59,755 Jonal, não! 264 00:30:02,547 --> 00:30:03,755 Estás bem? 265 00:30:04,547 --> 00:30:05,963 Como assim, não?! 266 00:30:09,797 --> 00:30:12,838 Ela viu a minha cara, e agora viu a tua. 267 00:30:13,588 --> 00:30:17,255 Mesmo que não tivesse visto, não vou correr o risco de que nos reconheça. 268 00:30:19,380 --> 00:30:20,630 Ela reconhece-nos? 269 00:30:22,922 --> 00:30:26,713 É escusado! Se ela viu um de nós, viu-nos a todos! 270 00:30:26,963 --> 00:30:28,547 Então o que é que queres fazer? 271 00:30:29,630 --> 00:30:32,713 Queres deixá-la ir? Queres deixá-la chamar a Polícia? 272 00:30:34,880 --> 00:30:35,588 E se o Satria descobrir? 273 00:30:35,672 --> 00:30:36,755 Meu Deus! 274 00:30:37,500 --> 00:30:38,422 Ele ia chamar a Polícia. 275 00:30:40,130 --> 00:30:43,547 Não quero perder o emprego, e muito menos ir para a prisão. 276 00:30:45,880 --> 00:30:47,838 Não quero ir para a prisão! Não quero! 277 00:30:48,922 --> 00:30:50,255 Eu avisei! 278 00:30:50,338 --> 00:30:52,505 "Não deixem que aconteça nada à Suzzanna!" 279 00:30:52,630 --> 00:30:54,470 O teu trabalho era travá-la! 280 00:30:54,713 --> 00:30:57,500 Quem diria que ela te ia vencer tão facilmente? 281 00:30:57,130 --> 00:31:00,880 - Então e tu? - Ela acertou-me com uma pedra. 282 00:31:00,255 --> 00:31:02,255 Chega! Porque é que estamos a discutir?! 283 00:31:02,380 --> 00:31:05,213 Disseste que eu estou aqui para a proteger. 284 00:31:05,380 --> 00:31:07,630 E agora queres que vamos para a prisão? 285 00:31:08,130 --> 00:31:11,547 Achas que ela te ama tanto que não te vai denunciar? 286 00:31:12,505 --> 00:31:14,672 Olha! Ela está a fugir! 287 00:31:14,755 --> 00:31:17,463 Sra. Suzzanna. Espere. Não! 288 00:31:21,463 --> 00:31:22,505 Onde é que vai? 289 00:32:16,755 --> 00:32:17,588 Dudun. 290 00:32:19,797 --> 00:32:21,588 Tu mataste-a, Dudun. 291 00:32:26,547 --> 00:32:30,470 Não fui eu, foi um acidente. Vocês viram, certo? 292 00:32:30,297 --> 00:32:33,500 Viram, não viram? Não fui eu. Juro que foi sem querer. 293 00:32:37,588 --> 00:32:40,922 Vocês viram, certo? Vamos levá-la para o hospital! 294 00:32:43,500 --> 00:32:46,130 Ela ainda se está a mexer! 295 00:32:46,463 --> 00:32:49,213 - Vamos levá-la ao hospital. - Não sejas estúpido! 296 00:32:50,172 --> 00:32:51,713 Não quero ir para a prisão. 297 00:32:53,500 --> 00:32:56,297 Não quero ir para a prisão. Vamos fugir! Fujam! 298 00:32:56,922 --> 00:32:59,297 Cala-te. Cala-te! 299 00:32:59,755 --> 00:33:00,838 Devíamos fugir! 300 00:33:00,922 --> 00:33:01,755 Está calado! 301 00:33:07,880 --> 00:33:10,130 Ninguém vai para a prisão. 302 00:33:13,338 --> 00:33:14,172 Gino. 303 00:33:16,922 --> 00:33:18,422 Vai limpar a casa. 304 00:33:24,797 --> 00:33:25,880 Gino! 305 00:33:32,255 --> 00:33:33,922 Os outros vão enterrar a Suzzanna. 306 00:33:36,422 --> 00:33:38,838 Temos de tornar o desaparecimento da Suzzanna 307 00:33:40,630 --> 00:33:43,963 o mais natural possível... enquanto podemos. 308 00:33:54,213 --> 00:33:55,672 Vá, peguem nela! 309 00:34:00,505 --> 00:34:02,880 Não fiquem aí especados. 310 00:34:38,588 --> 00:34:39,630 Ei! 311 00:34:39,713 --> 00:34:45,213 Ela ainda está viva! Tem os olhos abertos. Vejam! 312 00:34:45,297 --> 00:34:48,588 Então, queres levá-la para o hospital? Queres ir para a prisão? 313 00:34:48,838 --> 00:34:51,213 - Despachem-se! - Afastem-se. 314 00:34:54,713 --> 00:34:55,547 Continuem. 315 00:34:59,505 --> 00:35:00,338 Continuem! 316 00:35:02,797 --> 00:35:04,797 - A mão dela. A mão! - Dudun, depressa. 317 00:35:11,338 --> 00:35:12,172 Vá lá, Dudun. 318 00:35:13,588 --> 00:35:15,880 Dudun, não temos muito tempo! 319 00:36:23,963 --> 00:36:24,922 Estou? 320 00:36:25,500 --> 00:36:28,213 Olá, querida. Estás acordada? 321 00:36:28,838 --> 00:36:31,213 Liguei ontem à noite, mas ninguém atendeu. 322 00:36:33,380 --> 00:36:37,880 Estou, querida? Estás aí? 323 00:36:38,838 --> 00:36:39,963 Acordaste agora? 324 00:36:42,422 --> 00:36:44,630 Querida, o que é que se passa? 325 00:36:45,547 --> 00:36:47,338 Não estás chateada comigo, pois não? 326 00:36:48,755 --> 00:36:53,505 Prometo que volto para casa assim que acabar o trabalho. 327 00:36:54,672 --> 00:36:56,470 Eu espero por ti em casa. 328 00:37:28,505 --> 00:37:30,922 O que é que se passa? Sra. Suzzanna? 329 00:37:31,255 --> 00:37:33,797 Está tudo bem. Foi só um pesadelo. 330 00:37:36,672 --> 00:37:38,922 Quer que lhe traga um copo de água? 331 00:37:39,130 --> 00:37:39,963 Não é preciso. 332 00:37:42,880 --> 00:37:43,880 Sim, senhora. 333 00:37:43,630 --> 00:37:44,922 Vou andando, então. 334 00:38:21,255 --> 00:38:24,172 Não gozes, estamos a chegar à parte assustadora. 335 00:38:24,463 --> 00:38:25,797 Porque é que é assustadora? 336 00:38:26,500 --> 00:38:30,838 Isto não é assustador. As histórias da sundel bolong são muito mais! 337 00:38:31,470 --> 00:38:31,880 Sundel bolong? 338 00:38:31,963 --> 00:38:34,672 Sim, a sundel bolong é uma lenda urbana antiga. 339 00:38:34,838 --> 00:38:38,463 Se uma mulher grávida morre, torna-se uma sundel bolong, 340 00:38:38,755 --> 00:38:41,505 porque carrega não só a sua própria morte, 341 00:38:42,172 --> 00:38:45,255 mas também a do bebé que tinha dentro dela. 342 00:38:45,713 --> 00:38:48,380 É por isso que se torna um espírito vingativo poderoso. 343 00:38:49,255 --> 00:38:52,547 Mas consegue esconder a sua verdadeira forma? 344 00:38:52,630 --> 00:38:57,755 Todos os fantasmas conseguem esconder a sua verdadeira forma, com o seu poder. 345 00:38:57,963 --> 00:39:01,547 Mas, quando estão fracos, mostram a sua verdadeira forma outra vez. 346 00:39:02,963 --> 00:39:06,297 Porque é que há fantasmas neste mundo? 347 00:39:07,172 --> 00:39:09,922 - Ela apareceu do nada. - Quando é que a senhora chegou? 348 00:39:12,672 --> 00:39:17,172 Porque têm assuntos por resolver neste mundo. 349 00:39:17,505 --> 00:39:19,880 É o que as pessoas dizem. 350 00:39:19,380 --> 00:39:24,255 Eu, pessoalmente, acho que os espíritos não se deviam meter com o nosso mundo. 351 00:39:24,672 --> 00:39:29,130 Sobretudo se for para se vingarem. A vingança acaba sempre mal. 352 00:39:29,797 --> 00:39:31,880 Não concordo, Rojali. 353 00:39:31,588 --> 00:39:35,338 Se me transformassem num fantasma, matava-os a todos. 354 00:39:36,213 --> 00:39:37,463 Para não fazerem o mal. 355 00:39:38,470 --> 00:39:39,797 Então vão morrer todos. 356 00:39:42,172 --> 00:39:43,463 E depois? 357 00:41:13,463 --> 00:41:14,338 Sra. Suzzanna? 358 00:41:28,505 --> 00:41:32,672 Um... dois... três. 359 00:41:39,500 --> 00:41:40,547 Pronto. 360 00:41:41,880 --> 00:41:43,380 Já chega. 361 00:41:44,380 --> 00:41:45,213 Devia dormir. 362 00:42:23,755 --> 00:42:24,672 Socorro! 363 00:42:25,505 --> 00:42:27,630 - Ajudem-me! - Calma! 364 00:42:28,500 --> 00:42:30,172 - Ajudem-me. - Porque é que estás a gritar? 365 00:42:31,380 --> 00:42:34,672 Por causa do fantasma! Aquele fantasma! 366 00:42:35,470 --> 00:42:37,838 Ela tem um buraco nas costas e o cabelo comprido! 367 00:42:37,922 --> 00:42:42,130 Ela esteve aqui! É uma sundel bolong! Esteve aqui uma sundel bolong! 368 00:42:42,213 --> 00:42:43,797 - Dudun... - A sério! 369 00:42:43,963 --> 00:42:47,297 - Estás a ser esquisito. - Ela esteve aqui. Esteve aqui há pouco. 370 00:42:48,213 --> 00:42:49,880 A cara dela... 371 00:42:50,755 --> 00:42:51,797 Tem mas é juízo. 372 00:42:54,713 --> 00:42:56,630 Não estou a mentir! Eu... 373 00:43:01,713 --> 00:43:03,505 A cara dela... 374 00:43:09,500 --> 00:43:10,130 Parecia... 375 00:43:11,838 --> 00:43:13,130 A Sra. Suzzanna. 376 00:43:28,838 --> 00:43:29,797 Como é que isso vai? 377 00:43:43,505 --> 00:43:44,338 Ei, Dudun! 378 00:43:47,672 --> 00:43:48,922 Tem cuidado! 379 00:43:50,130 --> 00:43:51,130 Estás a dormir em pé. 380 00:43:51,463 --> 00:43:53,297 Obrigado. 381 00:43:53,838 --> 00:43:55,213 Não dormi nada. 382 00:43:56,470 --> 00:43:58,880 Não durmo nada desde a noite passada. 383 00:43:58,922 --> 00:43:59,755 Porquê? 384 00:44:00,463 --> 00:44:02,755 Não me digas que é por causa do fantasma. 385 00:44:04,630 --> 00:44:05,630 É verdade. 386 00:44:06,547 --> 00:44:08,463 Sempre que fecho os olhos... 387 00:44:09,255 --> 00:44:10,755 vejo a sundel bolong! 388 00:44:11,713 --> 00:44:14,880 - Parece a Suzzanna! - Cala-te! 389 00:44:19,338 --> 00:44:22,470 Quando era pequeno, a minha tia metia-me medo. 390 00:44:22,630 --> 00:44:24,963 Contava-me histórias sobre a sundel bolong. 391 00:44:28,880 --> 00:44:28,922 O quê? 392 00:44:29,838 --> 00:44:31,547 - O que foi agora, Dun? - E se... 393 00:44:35,130 --> 00:44:36,172 E se... 394 00:44:36,630 --> 00:44:38,922 a Suzzanna estava grávida quando a matámos? 395 00:44:41,547 --> 00:44:42,463 Ouve. Ouve! 396 00:44:44,672 --> 00:44:46,500 Estou a avisar-te! 397 00:44:46,880 --> 00:44:48,755 Não deixes que ninguém suspeite de nós. Percebeste? 398 00:44:49,463 --> 00:44:50,838 Percebeste? 399 00:44:54,297 --> 00:44:56,922 Mas estou a dizer a verdade. A sério. 400 00:44:57,297 --> 00:45:01,338 Vejo-a sempre que fecho os olhos. É verdade. 401 00:45:24,255 --> 00:45:25,130 Quem é? 402 00:45:27,500 --> 00:45:27,838 Dudun! 403 00:45:28,130 --> 00:45:29,713 Espera um segundo. 404 00:45:39,880 --> 00:45:40,470 Olá. 405 00:45:41,463 --> 00:45:45,130 Dudun. Esta é a Maya, a massagista preferida do Jonal. 406 00:45:45,922 --> 00:45:46,963 Olá, Maya. 407 00:45:47,505 --> 00:45:49,713 Reparámos que te tens sentido cansado. 408 00:45:51,130 --> 00:45:52,213 Sim, tenho. 409 00:45:52,672 --> 00:45:54,547 - Sinto-me muito cansado. - Está bem. 410 00:45:55,130 --> 00:45:56,963 A Maya pode ajudar-te com isso. 411 00:45:57,338 --> 00:45:59,880 É por conta da casa, certo? 412 00:45:59,463 --> 00:46:02,297 Alguma vez pagaste por alguma coisa? Vai lá. 413 00:46:03,547 --> 00:46:04,380 Trata bem dele. 414 00:46:05,880 --> 00:46:07,797 - Mas... - Está bem, obrigado. 415 00:46:08,463 --> 00:46:10,672 Muito obrigado. 416 00:46:16,505 --> 00:46:18,380 Os teus músculos estão tão tensos. 417 00:46:20,672 --> 00:46:22,338 Deixa-me massajar-te as costas. 418 00:46:23,172 --> 00:46:26,713 Preliminares? Bem, porque não? 419 00:46:28,130 --> 00:46:29,755 - Eu volto já. - Está bem. 420 00:46:30,470 --> 00:46:32,630 Vou buscar um copo e uma tigela. 421 00:46:33,797 --> 00:46:36,880 - Para o óleo. - Está bem. 422 00:46:37,755 --> 00:46:39,547 - Volto já. - Está bem. 423 00:46:40,213 --> 00:46:42,213 Não demores muito! 424 00:46:54,797 --> 00:46:57,672 Tu consegues. 425 00:47:05,755 --> 00:47:06,588 Tu consegues. 426 00:47:09,213 --> 00:47:10,422 - Olá? - Sim? 427 00:47:10,713 --> 00:47:13,547 - Vou começar agora. - Está bem. 428 00:47:18,880 --> 00:47:20,755 Maya, podes massajar suavemente? 429 00:47:21,630 --> 00:47:24,172 Prefiro com suavidade. Au! 430 00:47:25,172 --> 00:47:29,588 Se está a doer, é porque se calhar estás constipado. 431 00:47:29,880 --> 00:47:33,297 - Aguenta. - Eu aguento. Au! 432 00:47:33,672 --> 00:47:36,963 Maya! Porque é que parece que estás a usar uma faca? 433 00:47:37,880 --> 00:47:40,255 Vais sentir-te melhor não tarda. 434 00:47:40,338 --> 00:47:41,380 Está bem. 435 00:47:41,838 --> 00:47:44,380 Como é que ficaste constipado? 436 00:47:48,922 --> 00:47:52,713 Não faz mal, podes contar-me. 437 00:47:54,255 --> 00:47:55,297 Au! 438 00:47:56,838 --> 00:47:59,880 Se te contar, não vais acreditar, Maya. Au! 439 00:48:00,505 --> 00:48:04,338 Não tenho dormido nada ultimamente. Au! 440 00:48:05,213 --> 00:48:08,588 Porque estou a ser assombrado por um espírito vingativo. 441 00:48:09,470 --> 00:48:10,172 Tens a certeza? 442 00:48:10,838 --> 00:48:13,672 Sim. Tenho a certeza! 443 00:48:14,922 --> 00:48:16,338 É o espírito de quem? 444 00:48:17,380 --> 00:48:19,338 E porque é que te está a assombrar? 445 00:48:21,255 --> 00:48:22,630 Au! 446 00:48:23,588 --> 00:48:24,630 Isso aleija, Maya. 447 00:48:36,755 --> 00:48:39,463 Olá? Abra! 448 00:48:40,255 --> 00:48:41,672 Porque é que está trancada? 449 00:48:55,880 --> 00:48:58,255 Suzzanna! É a Suzzanna! 450 00:49:00,172 --> 00:49:01,500 A Suzzanna? 451 00:49:02,172 --> 00:49:03,463 A mulher do Sr. Satria? 452 00:49:06,255 --> 00:49:07,755 A Suzzanna! Eu vi a Suzzanna. 453 00:49:07,838 --> 00:49:09,922 - Cala-te. - É a Suzzanna! 454 00:49:10,470 --> 00:49:11,547 - Cala-te! - É a Suzzanna. 455 00:49:13,255 --> 00:49:17,172 - Eu vi-a. Eu vi a Suzzanna. - Estás-te a passar, Dudun? 456 00:49:17,255 --> 00:49:20,755 Não! Eu juro que vi a Suzzanna. Transformou-se numa... 457 00:49:22,297 --> 00:49:23,338 Sundel bolong! 458 00:49:24,922 --> 00:49:26,172 Eu juro! 459 00:49:27,500 --> 00:49:30,880 - Estou a dizer a verdade, juro! - Acalma-te lá, Dudun. 460 00:49:31,463 --> 00:49:35,838 Se continuas a agir assim, vais pagar por isso, percebeste? 461 00:49:37,547 --> 00:49:41,213 Diz "Suzzanna" mais uma vez e quem te mata sou eu! 462 00:49:41,755 --> 00:49:47,463 Eu juro! Olha, vê as minhas costas. Estão cheias de sangue. Olha! 463 00:49:49,213 --> 00:49:51,505 Não tens nada nas costas! 464 00:49:55,213 --> 00:49:57,255 É só a tua imaginação, Dudun. 465 00:49:58,713 --> 00:50:00,500 Quanto mais medo tens, 466 00:50:00,505 --> 00:50:02,838 mais és assombrado pelos teus pensamentos. 467 00:50:03,922 --> 00:50:04,922 Admite, Dudun! 468 00:50:07,470 --> 00:50:09,255 Mesmo que andes a ver um fantasma... 469 00:50:10,422 --> 00:50:12,505 porque é que hás de ficar tão assustado? 470 00:50:25,380 --> 00:50:30,255 Mia. Ouvi os vizinhos dizer uma coisa estranha! 471 00:50:31,172 --> 00:50:32,922 Que coisa estranha, Tohir? 472 00:50:33,422 --> 00:50:36,630 Um trabalhador da fábrica diz que viu uma sundel bolong. 473 00:50:37,672 --> 00:50:39,380 Disse que parecia a Sra. Suzzanna! 474 00:50:40,130 --> 00:50:43,500 - Um fantasma da Sra. Suzzanna? - Sim! 475 00:50:43,297 --> 00:50:46,470 Toda a gente na aldeia já sabe! 476 00:50:47,380 --> 00:50:49,500 Pode ser verdade. 477 00:50:49,672 --> 00:50:54,922 Não reparaste que a Sra. Suzzanna se tem comportado de forma esquisita? 478 00:50:55,463 --> 00:50:57,713 Ainda nem se levantou, ainda está no quarto. 479 00:50:58,500 --> 00:51:00,588 É só um boato, Tohir. 480 00:51:00,672 --> 00:51:02,880 E se for verdade? 481 00:51:06,422 --> 00:51:07,713 O que é que ele tem? 482 00:51:07,922 --> 00:51:09,755 Está a asfixiar! 483 00:51:13,338 --> 00:51:16,547 Eu aqui a morrer e vocês não se calavam. 484 00:51:16,838 --> 00:51:19,713 Porque é que não disseste que estavas a sufocar? 485 00:51:19,797 --> 00:51:22,880 Como é que podia dizer? Estava a sufocar! 486 00:51:22,255 --> 00:51:24,880 - Desculpa. - Não peças desculpa. 487 00:51:25,470 --> 00:51:27,130 Tohir, a história é verdade? 488 00:51:27,630 --> 00:51:30,255 O fantasma da Sra. Suzzanna anda a assombrar alguém? 489 00:51:30,588 --> 00:51:32,297 Sim, foi isso que eles disseram. 490 00:51:32,588 --> 00:51:35,422 Se pensarem nisso, tem alguma piada. 491 00:51:35,588 --> 00:51:40,213 Se for mesmo a Sra. Suzzanna, quer dizer que temos vivido com um fantasma. 492 00:51:40,338 --> 00:51:42,630 - Então somos os criados de... - De um fantasma! 493 00:51:42,713 --> 00:51:44,338 Não apontes para mim! 494 00:51:45,297 --> 00:51:48,213 De onde veio essa tua súbita vontade de tocar? 495 00:51:48,380 --> 00:51:50,880 - Não te esfregues assim! - Tenho medo! 496 00:51:51,880 --> 00:51:52,463 O que é que vamos fazer? 497 00:51:54,297 --> 00:51:55,130 O que é que foi? 498 00:52:22,838 --> 00:52:23,838 Vá lá, meu, acorda. 499 00:52:25,297 --> 00:52:26,130 Acorda. 500 00:52:26,672 --> 00:52:27,505 Vá lá. 501 00:52:28,255 --> 00:52:29,213 Dudun? 502 00:52:33,880 --> 00:52:35,422 Dudun? 503 00:52:35,505 --> 00:52:38,172 Dudun? 504 00:52:41,505 --> 00:52:42,338 Onde...? 505 00:52:44,922 --> 00:52:45,755 Onde é que estás? 506 00:53:02,880 --> 00:53:03,505 Dudun? 507 00:53:09,922 --> 00:53:11,922 Consegues ver-me? 508 00:53:13,797 --> 00:53:17,500 Anda cá, Dudun. Anda cá. 509 00:53:36,797 --> 00:53:37,880 Dudun. 510 00:53:39,755 --> 00:53:41,338 Dudun? 511 00:53:46,672 --> 00:53:51,463 Dudun, vem cá dentro! 512 00:54:12,963 --> 00:54:14,130 Onde é que estás? 513 00:54:15,500 --> 00:54:16,500 Onde? 514 00:54:44,672 --> 00:54:49,380 Anda cá e brinca comigo! 515 00:54:50,470 --> 00:54:50,880 Dudun! 516 00:54:55,547 --> 00:54:56,880 Onde é que estás? 517 00:55:27,505 --> 00:55:28,338 Não fui eu! 518 00:55:29,422 --> 00:55:30,672 Não fui eu, desculpa! 519 00:55:31,172 --> 00:55:35,422 Por favor, desculpa! Não fui eu! 520 00:55:36,130 --> 00:55:37,672 Não fui eu! 521 00:55:40,338 --> 00:55:41,380 Por favor! 522 00:57:15,588 --> 00:57:20,338 É aqui. Podes parar. 523 00:57:27,880 --> 00:57:29,880 Anda lá. 524 00:57:31,963 --> 00:57:33,500 - É esta? - Sim. 525 00:57:50,838 --> 00:57:51,672 Quem é? 526 00:57:54,880 --> 00:57:55,213 É o Gino. 527 00:57:56,963 --> 00:57:58,588 Estou com os meus amigos. 528 00:58:05,297 --> 00:58:06,297 Como estás, tio? 529 00:58:06,838 --> 00:58:08,463 Não me visitavas há muito tempo. 530 00:58:09,505 --> 00:58:11,422 Sim, porque a mãe ainda está doente. 531 00:58:15,713 --> 00:58:17,463 O que é que posso fazer por ti? 532 00:58:18,547 --> 00:58:19,838 É o seguinte, Sr. Turu, 533 00:58:20,463 --> 00:58:22,755 viemos cá para... 534 00:58:29,838 --> 00:58:31,547 Parece que o nome lhe assenta bem. 535 00:58:43,172 --> 00:58:44,255 Suzzanna! 536 00:58:46,672 --> 00:58:47,880 Vocês mataram-na! 537 00:58:49,547 --> 00:58:51,880 Tornou-se uma sundel bolong! 538 00:58:52,463 --> 00:58:54,463 - O que é que fizeste, Gino? - Mas... 539 00:58:55,500 --> 00:58:57,500 Foi sem querer. 540 00:58:57,172 --> 00:58:58,380 Ainda assim! 541 00:58:58,838 --> 00:59:00,922 Queriam fazer-lhe mal! 542 00:59:01,213 --> 00:59:03,797 Desculpe. Mencionou uma sundel bolong. 543 00:59:04,255 --> 00:59:06,713 O que é isso, na verdade? 544 00:59:07,880 --> 00:59:09,588 É um dos fantasmas com mais raiva. 545 00:59:10,672 --> 00:59:14,470 E isso faz dele um dos mais fortes, também. 546 00:59:16,297 --> 00:59:18,630 Consegue confundir os sentidos dos homens. 547 00:59:19,130 --> 00:59:22,422 E também se consegue intrometer no nosso mundo. 548 00:59:22,713 --> 00:59:24,422 Quando mais forte for o fantasma, 549 00:59:25,255 --> 00:59:30,255 melhor consegue manipular e usar o mundo dele e o nosso. 550 00:59:31,500 --> 00:59:32,880 E o que é que ela quer? 551 00:59:33,172 --> 00:59:35,505 Vingança, o que é que havia de ser? 552 00:59:45,630 --> 00:59:46,463 Sr. Turu... 553 00:59:48,922 --> 00:59:50,630 - Deixem-no estar. - Sr. Turu? 554 00:59:52,213 --> 00:59:53,213 Sr. Turu. 555 00:59:55,588 --> 00:59:59,672 - E está à espera do marido. - Ele sabe. 556 01:00:00,963 --> 01:00:04,297 Os fantasmas não podem matar. 557 01:00:05,422 --> 01:00:09,755 Se matarem, são logo mandados para o mundo deles. 558 01:00:10,380 --> 01:00:12,422 Só podem assustar as pessoas. 559 01:00:13,338 --> 01:00:15,255 E convencê-las a suicidarem-se. 560 01:00:16,255 --> 01:00:18,838 - Ou a matarem-se umas às outras. - Dudun... 561 01:00:19,588 --> 01:00:21,130 Mas podem ter a certeza, 562 01:00:21,755 --> 01:00:23,380 ela vai atrás de vocês. 563 01:00:26,213 --> 01:00:28,672 Não há nada mais assustador 564 01:00:29,255 --> 01:00:32,588 do que um fantasma que procura vingança. 565 01:00:33,838 --> 01:00:36,255 Tio, ajuda-nos, por favor. 566 01:00:37,880 --> 01:00:41,380 O que é que fazemos se a Suzzanna aparecer? 567 01:01:14,422 --> 01:01:15,672 Se ela aparecer, 568 01:01:16,547 --> 01:01:17,380 agarrem nisto. 569 01:01:18,880 --> 01:01:20,500 Ela não vos vai poder tocar. 570 01:01:26,797 --> 01:01:28,500 Não é de graça. 571 01:01:29,838 --> 01:01:30,713 Sim, senhor. 572 01:01:54,672 --> 01:01:57,922 Se me perdesses, 573 01:01:58,505 --> 01:01:59,755 a mim e ao nosso filho, 574 01:02:01,470 --> 01:02:02,922 estarias preparado? 575 01:02:04,672 --> 01:02:06,130 Como assim, querida? 576 01:02:11,880 --> 01:02:12,672 Claro que não estaria. 577 01:02:14,422 --> 01:02:15,297 E tu? 578 01:02:18,547 --> 01:02:20,470 Nunca. 579 01:02:21,547 --> 01:02:24,630 O que é que te está a incomodar, querida? 580 01:02:32,838 --> 01:02:33,672 Espero... 581 01:02:35,470 --> 01:02:37,797 nunca perder momentos como este. 582 01:03:08,963 --> 01:03:10,213 Jonal. 583 01:03:29,213 --> 01:03:30,422 Jonal! 584 01:03:33,422 --> 01:03:34,255 Umar. 585 01:03:34,963 --> 01:03:35,797 Gino! 586 01:03:37,463 --> 01:03:38,505 Ouviram aquilo? 587 01:04:13,755 --> 01:04:16,297 Jonal. 588 01:05:06,380 --> 01:05:08,838 Jonal. 589 01:06:18,505 --> 01:06:20,130 Jonal. 590 01:06:55,547 --> 01:06:56,713 Onde é que estás? 591 01:07:31,672 --> 01:07:32,880 Jonal! 592 01:07:33,500 --> 01:07:33,838 É o Gino! 593 01:07:35,505 --> 01:07:36,505 Jonal! 594 01:07:45,713 --> 01:07:47,922 Só queria... 595 01:07:49,422 --> 01:07:51,463 que a minha mãe recuperasse a saúde. 596 01:07:56,880 --> 01:07:57,755 Gino! 597 01:08:21,963 --> 01:08:22,922 O que é que fazemos? 598 01:08:31,505 --> 01:08:33,338 O que é que o Sr. Kasan disse? 599 01:08:34,838 --> 01:08:36,130 É verdade. 600 01:08:37,505 --> 01:08:38,547 O quê? 601 01:08:42,755 --> 01:08:45,672 A Sra. Suzzanna é um fantasma. Uma sundel bolong. 602 01:08:46,422 --> 01:08:48,672 - De certeza? - O Sr. Kasan parece convencido. 603 01:08:48,963 --> 01:08:50,380 Ele disse que a viu. 604 01:08:50,463 --> 01:08:52,755 Vou sair desta casa ainda hoje. 605 01:08:54,880 --> 01:08:55,463 Pensando bem, 606 01:08:56,172 --> 01:08:58,880 as pessoas adoram espalhar boatos. 607 01:08:59,172 --> 01:09:00,463 Sobretudo o Sr. Kasan. 608 01:09:01,463 --> 01:09:07,463 Além disso, ainda não provámos que a Sra. Suzzanna é mesmo um fantasma. 609 01:09:08,338 --> 01:09:10,505 Isso significa que temos de provar. 610 01:09:10,922 --> 01:09:11,755 Certo. 611 01:09:11,838 --> 01:09:14,505 Tenho um plano para termos a certeza. 612 01:09:15,255 --> 01:09:16,172 Então? 613 01:09:21,255 --> 01:09:23,880 Vamos esperar até ela adormecer. 614 01:09:23,838 --> 01:09:26,505 Depois encontramo-nos. Diz à Mia para vir também. 615 01:09:28,213 --> 01:09:29,130 Bebe um copo. 616 01:09:54,297 --> 01:09:55,130 O que é isso? 617 01:09:55,422 --> 01:09:57,213 É uma mortalha tirada de um cadáver. 618 01:09:59,422 --> 01:10:02,755 Segundo as lendas, é a maneira mais fácil de ver um fantasma. 619 01:10:02,880 --> 01:10:06,130 Tapamos a cabeça com isto e depois conseguimos ver fantasmas. 620 01:10:06,797 --> 01:10:08,463 Onde é que arranjaste isso? 621 01:10:08,588 --> 01:10:10,422 Deu-me o Abe, o cangalheiro. 622 01:10:10,755 --> 01:10:12,463 Está bem. Vais usar tu, certo? 623 01:10:12,547 --> 01:10:14,963 Porquê eu? Sou o mais velho aqui. 624 01:10:15,130 --> 01:10:17,172 Funciona melhor com os mais novos. 625 01:10:21,500 --> 01:10:22,797 Eu não posso. 626 01:10:23,255 --> 01:10:24,963 A minha pele é muito sensível. 627 01:10:25,463 --> 01:10:28,470 Além disso, isso está sujo. 628 01:10:29,672 --> 01:10:34,338 Aliás, segundo sei, as mortalhas funcionam melhor com velhotes. 629 01:10:34,880 --> 01:10:37,380 - Porque estão mais perto... - Da morte. 630 01:10:38,505 --> 01:10:41,172 Vocês falam como se fossem imortais. 631 01:10:44,172 --> 01:10:45,463 Tenho outra ideia. 632 01:10:54,463 --> 01:10:55,797 Ei, Mia. 633 01:10:56,880 --> 01:10:57,880 Mia, vá lá. 634 01:10:57,963 --> 01:10:59,880 Sim! 635 01:10:59,172 --> 01:11:03,130 E se ela acordar? 636 01:11:04,172 --> 01:11:09,505 Diz-lhe que a estás a acordar para rezar. Por isso é que tens de ser tu. 637 01:11:10,880 --> 01:11:14,470 Mia, certifica-te de que o espelho fica à frente da cara dela. 638 01:11:15,255 --> 01:11:19,463 Se ela for uma sundel bolong, o espelho vai revelá-lo. 639 01:11:19,797 --> 01:11:20,797 Vai lá. 640 01:11:21,213 --> 01:11:22,213 Vá lá. 641 01:11:23,470 --> 01:11:23,880 Entra no quarto. 642 01:11:30,505 --> 01:11:33,630 Abre a porta. Devagar. 643 01:11:34,422 --> 01:11:35,380 Devagar. 644 01:11:35,672 --> 01:11:37,297 Com calma. 645 01:11:38,463 --> 01:11:39,297 Devagar. 646 01:11:52,500 --> 01:11:54,255 Os fantasmas não dormem. 647 01:11:55,463 --> 01:11:58,470 Esquece. Ela não é um fantasma. 648 01:11:58,130 --> 01:12:00,880 Como é que sabes que não dormem? 649 01:12:00,338 --> 01:12:03,500 Tens amigos fantasmas? 650 01:12:03,297 --> 01:12:05,463 Despacha-te, precisamos de saber! 651 01:12:06,213 --> 01:12:09,500 Vá lá, Mia. Não te preocupes, eu estou aqui. 652 01:12:11,630 --> 01:12:12,630 Devagar! 653 01:12:30,500 --> 01:12:31,500 Por favor! 654 01:12:32,713 --> 01:12:33,880 Está só a virar-se. 655 01:12:35,380 --> 01:12:36,672 Vá, anda lá. 656 01:12:40,547 --> 01:12:41,422 Força. 657 01:12:53,255 --> 01:12:55,630 Devagarinho. 658 01:13:09,755 --> 01:13:10,630 Isso. 659 01:13:36,297 --> 01:13:38,672 Apanha-o! Está debaixo da cama. 660 01:13:40,797 --> 01:13:43,297 Isso. Continua! 661 01:13:43,838 --> 01:13:45,338 Não consigo chegar lá. 662 01:13:46,880 --> 01:13:48,880 Vai ajudá-la. Ajuda-a! 663 01:13:49,505 --> 01:13:51,588 Ajuda-a. 664 01:13:52,963 --> 01:13:53,797 Vai. 665 01:14:41,463 --> 01:14:42,505 O que é que foi? 666 01:14:54,630 --> 01:14:55,672 Consegui. 667 01:15:09,922 --> 01:15:12,963 Mia, não me agarres, não sou o teu cão. 668 01:15:13,713 --> 01:15:15,588 Deves pensar que sou o teu enteado. 669 01:15:16,422 --> 01:15:18,130 - Não te afastes muito. - Au. 670 01:15:18,713 --> 01:15:23,130 A tua mão, Mia. A tua mão. Estás a alargar-me a t-shirt. 671 01:15:30,797 --> 01:15:31,672 Sra. Suzzanna? 672 01:15:33,470 --> 01:15:34,380 Onde é que ela está? 673 01:15:34,755 --> 01:15:36,500 Onde é que vocês vão? 674 01:15:55,755 --> 01:15:59,713 Queria pedir-lhe licença para ir a casa. A minha mulher está doente. 675 01:16:00,963 --> 01:16:04,880 A tua mulher já não tinha morrido? 676 01:16:04,172 --> 01:16:06,547 Sim, quer dizer... Queria visitar o túmulo dela. 677 01:16:07,500 --> 01:16:08,880 Sra. Suzzanna... 678 01:16:08,547 --> 01:16:12,463 Também queria visitar o túmulo da minha mãe. 679 01:16:12,838 --> 01:16:15,500 A tua mãe não está viva? 680 01:16:15,255 --> 01:16:17,797 Quer dizer, queria visitar a minha mãe. 681 01:16:18,922 --> 01:16:21,470 Não a quero perder. 682 01:16:23,380 --> 01:16:24,922 E quanto a mim... 683 01:16:25,505 --> 01:16:28,255 queria visitar os visitantes de túmulos. 684 01:16:28,338 --> 01:16:29,172 Não é, Mia? 685 01:16:31,880 --> 01:16:35,255 Fujam... Fujam! 686 01:16:35,338 --> 01:16:37,672 - Porque é que ia para o quarto? - Com licença! 687 01:16:40,297 --> 01:16:42,713 - A mala! - Tira a tua mala do caminho! 688 01:17:17,672 --> 01:17:18,672 Chegámos. 689 01:17:19,963 --> 01:17:21,255 - Obrigado. - De nada. 690 01:17:39,470 --> 01:17:39,922 Tohir? 691 01:17:42,380 --> 01:17:43,255 Tohir? 692 01:18:22,963 --> 01:18:24,172 Como estás, querido? 693 01:18:35,797 --> 01:18:37,470 Senti tanto a tua falta. 694 01:18:37,922 --> 01:18:39,470 E eu a tua, querida. 695 01:18:43,500 --> 01:18:44,255 E do bebé, também. 696 01:18:47,297 --> 01:18:49,338 Consegues ouvir o que ele está a dizer? 697 01:18:52,880 --> 01:18:55,963 Diz que cheiras mal. Não tomaste banho. 698 01:18:59,422 --> 01:19:00,422 Como foi a viagem? 699 01:19:01,500 --> 01:19:03,172 Cansativa. Como estás? 700 01:19:03,672 --> 01:19:04,672 Estou bem. 701 01:19:31,463 --> 01:19:32,463 Querida. 702 01:19:33,172 --> 01:19:35,463 Acorda. Vamos rezar. 703 01:19:38,838 --> 01:19:39,838 Querida. 704 01:19:40,880 --> 01:19:42,500 Vamos. 705 01:19:43,338 --> 01:19:44,380 Vai andando. 706 01:19:46,213 --> 01:19:48,547 Hoje não me sinto bem. 707 01:20:00,297 --> 01:20:02,463 Vai rezar na mesquita. 708 01:20:04,172 --> 01:20:05,172 Porquê? 709 01:20:06,213 --> 01:20:09,255 Prefiro rezar aqui, se tu não vais. 710 01:20:10,213 --> 01:20:13,297 É mais gratificante se rezares lá. 711 01:20:50,547 --> 01:20:53,630 - Vemo-nos mais logo. - Até logo. 712 01:20:55,922 --> 01:20:56,963 Sr. Satria! 713 01:20:57,470 --> 01:20:57,880 Sr. Naryo? 714 01:20:59,470 --> 01:21:00,713 Há quanto tempo. 715 01:21:01,338 --> 01:21:04,588 Sim. Acabei de regressar de uma viagem ao estrangeiro. 716 01:21:05,338 --> 01:21:06,713 Uma viagem de trabalho. 717 01:21:07,505 --> 01:21:09,922 A Sra. Suzzanna? Não veio? 718 01:21:10,672 --> 01:21:13,213 Desta vez não, minha senhora. Está exausta. 719 01:21:13,880 --> 01:21:15,630 Ontem fomos sair. 720 01:21:18,630 --> 01:21:20,963 Já não vemos a Sra. Suzzanna há algum tempo. 721 01:21:22,130 --> 01:21:23,470 A sério? 722 01:21:24,463 --> 01:21:26,547 Ela não vem aqui rezar todas as manhãs? 723 01:21:30,880 --> 01:21:33,463 Já não vem há uma semana. 724 01:21:34,880 --> 01:21:37,213 Talvez seja por causa das coisas desagradáveis que dizem dela. 725 01:21:40,338 --> 01:21:41,297 Que coisas? 726 01:21:44,255 --> 01:21:47,588 Ela não lhe contou? 727 01:21:49,672 --> 01:21:50,588 Ainda não. 728 01:21:53,470 --> 01:21:57,547 Na verdade, este não é o sítio certo para lhe contar. 729 01:21:58,380 --> 01:22:00,338 Mas, já que perguntou... 730 01:22:04,470 --> 01:22:06,172 Morreram duas pessoas 731 01:22:06,755 --> 01:22:09,922 e diz-se que foi porque foram assombradas pela Sra. Suzzanna. 732 01:22:10,463 --> 01:22:11,963 E houve testemunhas. 733 01:22:13,172 --> 01:22:14,547 Assombradas? 734 01:22:17,213 --> 01:22:19,380 A minha esposa está bem em casa. 735 01:22:21,797 --> 01:22:23,500 A questão é essa. 736 01:22:24,172 --> 01:22:26,880 Bem, o senhor é que perguntou. 737 01:22:31,880 --> 01:22:34,422 Bem, nós vamos andando. 738 01:22:34,922 --> 01:22:37,500 - Até logo. - Até logo. 739 01:22:37,880 --> 01:22:39,213 - Vamos. - Até logo. 740 01:22:47,713 --> 01:22:48,922 O Gino morreu? 741 01:22:54,755 --> 01:22:55,588 Sr. Turu... 742 01:22:56,422 --> 01:22:57,547 Ajude-nos, por favor. 743 01:22:58,172 --> 01:23:00,255 Nós imploramos. Ajude-nos, por favor. 744 01:23:01,255 --> 01:23:05,422 Se o talismã não funciona, essa sundel bolong deve ser muito forte. 745 01:23:09,463 --> 01:23:12,422 Nós damos-lhe tudo o que nos pedir. 746 01:23:13,130 --> 01:23:14,713 - Sim. - Mas ajude-nos. 747 01:23:18,838 --> 01:23:20,838 Tome... 748 01:23:20,922 --> 01:23:23,500 Temos algum dinheiro. Fique com ele. 749 01:23:23,755 --> 01:23:26,338 - É todo seu. - Não preciso do vosso dinheiro! 750 01:23:29,922 --> 01:23:35,505 Acham que o dinheiro pode trazer o estúpido do meu sobrinho de volta? 751 01:23:40,380 --> 01:23:42,338 A sundel bolong não sabe onde pertence. 752 01:23:44,505 --> 01:23:46,838 E o Gino foi vítima disso. 753 01:23:48,505 --> 01:23:49,338 Então... 754 01:23:49,713 --> 01:23:51,713 Então o que é que fazemos? 755 01:23:52,172 --> 01:23:55,297 Não queremos morrer também. Por favor. 756 01:23:55,380 --> 01:23:56,213 Ajude-nos. 757 01:23:58,880 --> 01:24:02,297 Se querem sobreviver, temos de destruir a sundel bolong. 758 01:24:03,880 --> 01:24:05,880 Como é que fazemos isso? 759 01:24:15,463 --> 01:24:16,297 Sr. Turu... 760 01:24:17,213 --> 01:24:18,255 Como? 761 01:24:23,463 --> 01:24:25,963 A sundel bolong tem duas coisas que a prendem aqui. 762 01:24:28,255 --> 01:24:29,963 A primeira é a casa. 763 01:24:30,922 --> 01:24:34,547 A casa faz com que o espírito tenha um sítio onde ficar. 764 01:24:36,470 --> 01:24:38,470 A segunda é o marido dela. 765 01:24:39,963 --> 01:24:42,422 O amor que ela sente pelo marido 766 01:24:43,255 --> 01:24:46,255 faz com que ela tenha poder para contrariar o destino. 767 01:24:47,500 --> 01:24:48,963 Isso quer dizer que a sundel bolong 768 01:24:49,463 --> 01:24:52,880 será destruída se incendiarmos a casa e matarmos o marido? 769 01:24:54,130 --> 01:24:56,713 Tudo tem um ritual. 770 01:24:57,922 --> 01:24:58,755 Como assim? 771 01:24:59,755 --> 01:25:03,463 O marido tem de ser morto à frente da sundel bolong. 772 01:25:05,755 --> 01:25:10,463 Senão, matá-lo só a vai deixar ainda mais chateada! 773 01:25:11,838 --> 01:25:14,547 Talvez consigamos destruir a casa, mas... 774 01:25:14,880 --> 01:25:19,172 matar o marido à frente da sundel bolong parece difícil. 775 01:25:23,838 --> 01:25:25,172 Eu tenho um plano. 776 01:25:30,470 --> 01:25:30,880 Estou? 777 01:25:34,172 --> 01:25:35,500 Estou? 778 01:25:36,880 --> 01:25:37,755 A sua mulher está morta. 779 01:25:38,130 --> 01:25:40,338 O corpo dela está enterrado atrás da sua casa. 780 01:25:40,880 --> 01:25:42,547 Ao pé do jasmineiro. 781 01:25:46,172 --> 01:25:47,500 Quem fala? 782 01:25:47,880 --> 01:25:50,713 A minha identidade não lhe diz respeito. 783 01:25:51,922 --> 01:25:55,547 Só precisa de saber que lhe estou a dizer a verdade. 784 01:25:57,630 --> 01:26:00,588 Quer mesmo que acredite em si? 785 01:26:02,213 --> 01:26:03,630 Então vamos encontrar-nos. 786 01:26:04,470 --> 01:26:05,505 Se quer que acredite em si. 787 01:26:07,380 --> 01:26:11,713 Porque é que acha que os seus criados abandonaram a sua casa? 788 01:26:12,880 --> 01:26:16,838 E quando é que foi a última vez que viu a sua mulher rezar? 789 01:27:16,922 --> 01:27:18,297 Já chegaste? 790 01:27:20,213 --> 01:27:21,213 Sim, querida. 791 01:27:27,470 --> 01:27:28,213 O que é que se passa? 792 01:27:30,470 --> 01:27:33,880 Pareces atormentado. 793 01:27:36,172 --> 01:27:37,880 A Mia, 794 01:27:38,547 --> 01:27:42,880 o Tohir e o Sr. Rojali disseram-te quando é que voltavam? 795 01:27:43,470 --> 01:27:44,297 Não. 796 01:27:51,380 --> 01:27:54,547 Tenho ouvido boatos muito desagradáveis, ultimamente. 797 01:27:57,500 --> 01:27:58,338 Sobre a nossa família. 798 01:28:00,213 --> 01:28:01,755 Isso faz-me pensar. 799 01:28:03,500 --> 01:28:06,297 A Mia e os outros ficaram afetados por esses boatos? 800 01:28:08,213 --> 01:28:10,470 Que boatos? 801 01:28:14,213 --> 01:28:15,672 Não sei o que vai acontecer. 802 01:28:16,630 --> 01:28:20,500 É melhor lermos o Alcorão antes de anoitecer e pedirmos ajuda a Deus. 803 01:28:20,755 --> 01:28:23,838 Para que todo o mal que possa cair sobre nós 804 01:28:24,380 --> 01:28:25,547 seja impedido. 805 01:28:27,338 --> 01:28:28,172 Vamos. 806 01:28:29,255 --> 01:28:31,380 - Mas... - Vamos, querida. 807 01:28:31,922 --> 01:28:35,588 Tenho um pressentimento de que vai acontecer algo de mal à nossa família. 808 01:28:36,880 --> 01:28:38,630 Quanto mais depressa pedirmos ajuda, melhor. 809 01:30:57,880 --> 01:30:59,880 Não. Não é a Suzzanna. 810 01:31:00,797 --> 01:31:01,880 Não, não. 811 01:31:03,380 --> 01:31:06,255 Não, é impossível. Impossível. 812 01:31:45,797 --> 01:31:49,470 Desculpa, querida. 813 01:31:49,755 --> 01:31:51,922 Desculpa. 814 01:31:55,755 --> 01:32:00,380 Eu devia ter ficado contigo. Devia ter-te protegido. 815 01:32:04,588 --> 01:32:06,797 O que é que te aconteceu? 816 01:32:22,880 --> 01:32:22,922 Vamos! 817 01:32:23,838 --> 01:32:24,672 Vamos! 818 01:32:25,463 --> 01:32:28,588 Tragam-na cá para fora! 819 01:32:28,713 --> 01:32:29,880 Salvem a nossa aldeia! 820 01:32:32,588 --> 01:32:33,422 Vamos! 821 01:32:39,922 --> 01:32:40,755 Vamos! 822 01:32:42,470 --> 01:32:43,470 O que é que se passa? 823 01:32:44,297 --> 01:32:46,963 Vamos expulsar a sundel bolong da aldeia. Vamos! 824 01:32:48,588 --> 01:32:50,297 Vamos! 825 01:32:51,880 --> 01:32:53,630 - Vamos lá! - Tragam-na cá para fora! 826 01:32:55,922 --> 01:32:56,755 Vamos. 827 01:33:01,880 --> 01:33:02,713 Satria? 828 01:33:04,213 --> 01:33:06,797 Quem és tu? Vai-te embora! 829 01:33:07,213 --> 01:33:09,880 - Sou a Suzzanna, a tua mulher. - Não. 830 01:33:10,547 --> 01:33:12,380 Não és a minha mulher. 831 01:33:12,880 --> 01:33:15,500 A minha mulher morreu. Vai-te embora! 832 01:33:15,713 --> 01:33:17,338 Sou a Suzzanna! 833 01:33:18,422 --> 01:33:19,255 Não. 834 01:33:19,672 --> 01:33:21,505 Não és a Suzzanna. 835 01:33:22,422 --> 01:33:24,213 A Suzzanna não é um fantasma! 836 01:33:25,463 --> 01:33:27,880 A Suzzanna não é uma assassina! 837 01:33:27,547 --> 01:33:29,880 - A Suzzanna não é mentirosa! - Não! Eu não sou... 838 01:33:29,963 --> 01:33:31,963 - Desaparece! - Não! Satria! 839 01:33:34,130 --> 01:33:35,470 Satria! 840 01:33:35,880 --> 01:33:39,838 Eu não te queria mentir. 841 01:33:40,672 --> 01:33:43,963 Desculpa. Perdoa-me. 842 01:33:44,470 --> 01:33:45,470 Desaparece! 843 01:33:46,505 --> 01:33:48,297 Tu não pertences aqui! 844 01:33:49,963 --> 01:33:54,672 Não te quero deixar. Não quero ficar longe de ti. 845 01:34:01,172 --> 01:34:02,130 Satria. 846 01:34:03,547 --> 01:34:05,213 Abre a porta. 847 01:34:10,380 --> 01:34:11,213 Satria. 848 01:34:11,755 --> 01:34:12,755 Satria. 849 01:34:14,505 --> 01:34:17,838 Não quero ficar longe de ti. 850 01:35:36,213 --> 01:35:37,213 Sundel bolong! 851 01:35:49,172 --> 01:35:52,213 Volta para o teu mundo. Ninguém te quer aqui. 852 01:35:53,338 --> 01:35:54,797 Um desgraçado como tu 853 01:35:55,672 --> 01:35:57,422 não devia existir. 854 01:36:10,505 --> 01:36:11,505 Onde é que estás? 855 01:36:20,880 --> 01:36:23,500 Achas que me consegues deter com esse sal? 856 01:36:34,255 --> 01:36:36,880 Agora vais morrer. 857 01:36:40,588 --> 01:36:44,588 Sr. Turu, despache-se! Sr. Turu! 858 01:36:50,713 --> 01:36:52,880 Há uma canção da noite 859 01:36:53,838 --> 01:36:55,588 Que dá força e segurança Contra o mal 860 01:36:56,713 --> 01:36:59,297 Malditos sejam os demónios Que se aproximam de nós 861 01:36:59,838 --> 01:37:01,505 Não o façam, se não querem morrer 862 01:37:01,880 --> 01:37:03,463 Esta é uma arma de fogo e água 863 01:37:05,630 --> 01:37:07,547 Agora vais morrer! 864 01:37:07,880 --> 01:37:09,755 Desaparece! 865 01:37:23,963 --> 01:37:26,922 Agora és minha,sundel bolong! 866 01:37:46,338 --> 01:37:48,213 Mandem-na daqui para fora! 867 01:37:53,380 --> 01:37:55,630 Mandem-na daqui para fora! 868 01:38:42,797 --> 01:38:43,797 Parem! 869 01:38:44,755 --> 01:38:45,588 O que é que foi? 870 01:38:45,755 --> 01:38:48,500 Queremos a sundel bolong fora daqui! 871 01:38:48,297 --> 01:38:50,505 Manda-a embora! 872 01:38:50,672 --> 01:38:52,463 Manda-a embora daqui! 873 01:38:53,755 --> 01:38:55,922 Tenham calma! 874 01:38:57,547 --> 01:38:59,630 Ela foi-se embora! Eu mandei-a embora. 875 01:38:59,880 --> 01:39:00,713 Mentira! 876 01:39:01,422 --> 01:39:03,130 Estás a escondê-la. 877 01:39:03,422 --> 01:39:05,130 Se não acreditam, vão ver! 878 01:39:06,922 --> 01:39:08,297 Peguem fogo à casa! 879 01:39:31,630 --> 01:39:34,588 Vamos. É tarde demais. Vamos! 880 01:39:40,838 --> 01:39:42,547 A Suzzanna ainda cá está. 881 01:39:43,463 --> 01:39:44,297 Patrão! 882 01:39:45,422 --> 01:39:47,463 O espírito dela ainda vagueia. 883 01:39:49,463 --> 01:39:51,130 O que é que aconteceu, Umar? 884 01:39:51,255 --> 01:39:53,422 Eu vou contar-lhe tudo. 885 01:39:53,755 --> 01:39:57,880 Mas agora, temos de a expulsar daqui. 886 01:39:58,880 --> 01:40:00,630 Conhecemos uma pessoa que a consegue expulsar. 887 01:40:00,755 --> 01:40:04,463 Mas o ritual não pode ser feito sem o Sr. Satria. 888 01:40:06,255 --> 01:40:08,130 Não a quero voltar a ver. 889 01:40:08,213 --> 01:40:10,505 - Perdi tudo por causa disto! - Eu sei. 890 01:40:11,755 --> 01:40:14,470 Mas, se o espírito dela continuar à solta, 891 01:40:14,255 --> 01:40:17,500 ainda vão acontecer mais desgraças. 892 01:40:38,755 --> 01:40:39,588 Sr. Turu? 893 01:40:41,797 --> 01:40:42,713 Por aqui. 894 01:40:45,838 --> 01:40:46,672 Sr. Turu? 895 01:40:48,672 --> 01:40:49,672 Sente-se. 896 01:40:50,463 --> 01:40:51,547 Sente-se, por favor. 897 01:40:57,547 --> 01:41:01,797 Só tem de ficar sentado e calado, não precisa de fazer nada. 898 01:41:03,422 --> 01:41:05,213 A sundel bolong é má e matreira. 899 01:41:05,963 --> 01:41:09,297 Vai tentar de tudo para o fazer mudar de ideias. 900 01:41:10,297 --> 01:41:12,630 Não lhe dê ouvidos. 901 01:41:13,922 --> 01:41:14,755 Lembre-se... 902 01:41:15,297 --> 01:41:16,463 ela não é a sua mulher. 903 01:41:17,297 --> 01:41:19,922 É um demónio disfarçado da sua mulher. 904 01:41:28,422 --> 01:41:29,463 Venha cá. 905 01:41:39,213 --> 01:41:41,922 Valha-me Deus! 906 01:41:53,630 --> 01:41:54,463 Satria? 907 01:41:56,880 --> 01:41:58,463 Vai-te embora, depressa. 908 01:42:00,130 --> 01:42:03,838 Depressa, vai-te embora! Foram estas pessoas que me mataram. 909 01:42:06,172 --> 01:42:08,672 Não lhe dê ouvidos. Vamos. 910 01:42:10,500 --> 01:42:11,880 Vamos. 911 01:42:23,922 --> 01:42:24,755 Aqui. 912 01:42:32,505 --> 01:42:34,255 Tens de acreditar em mim. 913 01:42:36,422 --> 01:42:40,797 Eu e o nosso filho somos vítimas deles. 914 01:42:43,588 --> 01:42:45,630 Não quero que sejas mais uma vítima. 915 01:42:46,297 --> 01:42:48,963 Vai-te embora daqui, já! 916 01:42:50,880 --> 01:42:53,505 Feche os olhos até o ritual acabar. 917 01:42:54,880 --> 01:42:56,297 Não dê ouvidos à sundel bolong. 918 01:42:56,963 --> 01:42:59,500 Basta estar aqui para ela enfraquecer. 919 01:43:05,463 --> 01:43:07,338 Há uma canção da noite 920 01:43:07,880 --> 01:43:10,470 Que dá força e segurança Contra o mal 921 01:43:10,130 --> 01:43:13,500 Malditos sejam os demónios Que se aproximam 922 01:43:13,547 --> 01:43:15,338 Não o façam, se não querem morrer 923 01:43:15,630 --> 01:43:17,838 Esta é uma arma de fogo e água 924 01:43:19,672 --> 01:43:20,505 Satria! 925 01:43:21,130 --> 01:43:23,470 Tens de te ir embora, agora! 926 01:43:24,672 --> 01:43:26,838 Depressa. Vai-te embora. 927 01:43:27,297 --> 01:43:28,963 Eles vão matar-te. 928 01:43:30,588 --> 01:43:31,422 Satria. 929 01:43:31,755 --> 01:43:33,797 - Olha-me nos olhos. - Cala-te! 930 01:43:34,547 --> 01:43:35,838 Tu não és a minha mulher! 931 01:43:36,338 --> 01:43:38,463 Eu sou a tua mulher. 932 01:43:41,963 --> 01:43:45,922 Tanto na vida como na morte. 933 01:43:48,213 --> 01:43:53,500 Se me amas mesmo, olha-me nos olhos. 934 01:43:54,922 --> 01:43:58,500 Antes de eu deixar este mundo. 935 01:44:17,422 --> 01:44:20,797 Satria, tira-me a adaga da cabeça. 936 01:44:22,672 --> 01:44:23,880 Não! 937 01:44:37,880 --> 01:44:42,713 A dor que vocês provocaram, a mim e à minha família, 938 01:44:43,470 --> 01:44:45,172 foi tremenda. 939 01:44:46,880 --> 01:44:50,422 Chegou a hora de vocês se arrependerem do que fizeram! 940 01:44:55,422 --> 01:44:56,963 Vamos acabar com eles. 941 01:44:57,588 --> 01:44:59,505 Sr. Turu! Lance o feitiço! 942 01:45:00,922 --> 01:45:03,500 Sr. Turu? Sr. Turu! 943 01:45:04,880 --> 01:45:05,297 Jonal? 944 01:45:14,505 --> 01:45:16,838 Sr. Turu! 945 01:45:17,500 --> 01:45:19,922 Porque é que está a fugir? Lance-lhe o feitiço! 946 01:45:20,470 --> 01:45:21,500 Idiota! 947 01:45:21,672 --> 01:45:23,470 Se o ritual falhar, 948 01:45:23,130 --> 01:45:26,338 a única maneira de ela desaparecer é acabando o que veio fazer! 949 01:45:26,422 --> 01:45:27,338 Matar-nos! 950 01:46:21,505 --> 01:46:23,797 É estúpido enfrentares-me sozinho, Satria. 951 01:46:24,255 --> 01:46:27,505 Estúpido és tu, por teres destruído a minha família! 952 01:46:38,422 --> 01:46:42,422 Há uma canção da noite Que dá força e segurança contra o mal 953 01:46:43,500 --> 01:46:46,922 Pensei que fosse madeira e não ferro Malditos os demónios que se aproximam 954 01:46:47,380 --> 01:46:48,838 Não se aproximem, ou morrem 955 01:46:48,922 --> 01:46:50,505 Esta é uma arma de fogo e água 956 01:46:51,470 --> 01:46:53,880 Há uma canção da noite 957 01:47:03,213 --> 01:47:05,470 Que dá força e segurança contra o mal 958 01:47:05,422 --> 01:47:08,213 Malditos sejam os demónios Que se aproximam 959 01:47:09,838 --> 01:47:12,130 Há uma canção da noite 960 01:47:12,213 --> 01:47:14,297 Que dá força e segurança contra o mal 961 01:47:14,380 --> 01:47:17,880 Malditos sejam os demónios Que ousam aproximar-se 962 01:47:18,380 --> 01:47:20,172 Não o façam, se não querem morrer 963 01:47:20,255 --> 01:47:22,172 Esta é uma arma de fogo e água 964 01:47:34,630 --> 01:47:35,672 Dói? 965 01:47:37,880 --> 01:47:39,338 Não podes fugir de mim. 966 01:47:52,380 --> 01:47:54,255 Porra, Satria. 967 01:48:13,755 --> 01:48:15,672 A seguir são os ouvidos. 968 01:48:15,755 --> 01:48:20,213 Vais ser um curandeiro cego, surdo e mudo! 969 01:49:53,130 --> 01:49:54,713 Morre, Satria. 970 01:51:03,922 --> 01:51:05,338 Jonal. 971 01:51:12,672 --> 01:51:15,755 Estás pronto para morrer, Jonal? 972 01:51:26,172 --> 01:51:27,838 Jonal? 973 01:52:19,297 --> 01:52:20,297 Socorro! 974 01:52:43,755 --> 01:52:48,255 Tem misericórdia! Por favor, deixa-me sair. 975 01:52:51,880 --> 01:52:56,422 Por favor, deixa-me sair. Deixa-me sair! 976 01:53:40,838 --> 01:53:41,672 Desta vez... 977 01:53:42,547 --> 01:53:44,672 não penses que podes fugir. 978 01:53:45,422 --> 01:53:48,213 Eu não quero morrer. Por favor. Peço desculpa. 979 01:53:48,547 --> 01:53:49,880 Já estás morto. 980 01:53:50,338 --> 01:53:55,880 Desde a noite em que me enterraste a mim e ao meu filho vivos! 981 01:53:55,213 --> 01:53:56,297 Espera! 982 01:53:57,922 --> 01:53:59,463 Se me matares, 983 01:54:01,500 --> 01:54:02,755 vais voltar para o teu mundo. 984 01:54:03,630 --> 01:54:05,500 Vais ficar longe do Satria. 985 01:54:05,963 --> 01:54:06,797 Por favor. 986 01:54:15,380 --> 01:54:16,505 Mas... 987 01:54:17,797 --> 01:54:20,255 se te deixar ir, 988 01:54:20,963 --> 01:54:23,547 o meu marido nunca ficará em segurança. 989 01:54:38,797 --> 01:54:40,963 Não, socorro! Por favor! 990 01:55:31,880 --> 01:55:33,470 Suzzanna! 991 01:55:36,297 --> 01:55:37,297 Meu amor! 992 01:55:43,797 --> 01:55:44,713 Meu amor. 993 01:56:02,172 --> 01:56:03,297 Meu amor. 994 01:56:03,588 --> 01:56:07,470 Satria, perdoa-me. 995 01:56:07,130 --> 01:56:10,755 Perdoa-me por te ter posto em perigo. 996 01:56:12,422 --> 01:56:13,505 Não, meu amor. 997 01:56:14,588 --> 01:56:16,713 Eu é que peço desculpa. 998 01:56:18,547 --> 01:56:20,963 Desculpa por te ter magoado. 999 01:56:23,470 --> 01:56:26,130 Não consegui proteger-te, a ti e ao nosso filho. 1000 01:56:26,880 --> 01:56:28,547 A culpa não é tua. 1001 01:56:30,500 --> 01:56:33,255 Só gostava que tivéssemos mais tempo. 1002 01:56:36,880 --> 01:56:38,672 Tenho de ir. 1003 01:56:39,838 --> 01:56:41,422 Adeus. 1004 01:56:43,672 --> 01:56:46,963 Mas eu não quero que te vás embora, amor. 1005 01:56:48,470 --> 01:56:50,500 Os nossos mundos são diferentes. 1006 01:56:51,380 --> 01:56:52,963 Desculpa. 1007 01:56:54,255 --> 01:56:56,297 Não, meu amor. Não vás. 1008 01:56:58,880 --> 01:57:00,963 Eu não quero que vás embora. 1009 01:57:02,588 --> 01:57:04,380 Não faz mal. 1010 01:57:07,505 --> 01:57:09,547 Desde que estejas a meu lado, 1011 01:57:10,380 --> 01:57:11,672 eu estou pronta. 1012 01:57:12,838 --> 01:57:15,797 O que é que eu faria sem ti, meu amor? 1013 01:57:29,172 --> 01:57:31,755 Eu amo-te, Satria. 1014 01:59:47,963 --> 01:59:51,172 Eu também te amo, meu amor. 1015 02:02:12,338 --> 02:02:14,797 Legendas: Tiago Sequeira 65211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.