Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,713 --> 00:00:12,422
EM MEMÓRIA DE
SUZANNA MARTHA FREDERIKA VAN OSCH
2
00:00:12,547 --> 00:00:15,500
13 DE OUTUBRO DE 1942
- 15 DE OUTUBRO DE 2008
3
00:00:16,588 --> 00:00:22,213
NETFLIX APRESENTA
4
00:02:24,422 --> 00:02:29,255
MAIO, 1989
5
00:02:36,588 --> 00:02:37,713
Senhor.
6
00:02:37,797 --> 00:02:38,838
- Obrigado.
- Sim.
7
00:02:45,880 --> 00:02:46,500
Sr. Satria.
8
00:02:46,880 --> 00:02:47,963
Onde é que ela está?
9
00:02:48,172 --> 00:02:50,755
Está no quarto a descansar.
10
00:02:51,172 --> 00:02:52,505
Mas ela está bem.
11
00:02:54,880 --> 00:02:55,880
Está bem.
12
00:03:06,797 --> 00:03:07,797
Querida?
13
00:03:08,470 --> 00:03:10,713
Porque é que chegaste a casa mais cedo?
14
00:03:13,130 --> 00:03:17,380
Tu ligaste-me e disseste-me para vir
para casa mais cedo.
15
00:03:17,755 --> 00:03:20,588
Sim, mas só depois do trabalho.
16
00:03:21,470 --> 00:03:22,880
Não agora.
17
00:03:24,213 --> 00:03:26,547
- Já comeste?
- Ainda não.
18
00:03:26,630 --> 00:03:29,505
- Deixa-me preparar-te o prato.
- Está bem, querida.
19
00:03:30,380 --> 00:03:33,755
- Estás cansado?
- Não, de todo.
20
00:03:37,630 --> 00:03:39,130
Pensava que eras a porta.
21
00:03:39,963 --> 00:03:41,880
Disparate.
22
00:03:43,880 --> 00:03:44,547
Quantas vezes tenho de dizer?
23
00:03:45,630 --> 00:03:48,500
Não leias estas coisas assustadoras,
querida.
24
00:03:50,713 --> 00:03:52,880
O que foi? Estás doente?
25
00:03:56,470 --> 00:03:57,880
Não me mintas.
26
00:03:58,470 --> 00:03:59,713
Estás pálida.
27
00:04:01,500 --> 00:04:02,672
Não me estava a sentir bem.
28
00:04:04,500 --> 00:04:06,470
Mas agora estou bem.
29
00:04:06,672 --> 00:04:07,713
Chamei um médico.
30
00:04:08,838 --> 00:04:09,672
E?
31
00:04:10,130 --> 00:04:10,963
É normal.
32
00:04:11,547 --> 00:04:12,630
Normal como?
33
00:04:12,713 --> 00:04:15,922
É normal num princípio de gravidez.
34
00:04:18,505 --> 00:04:19,380
Quer dizer que...
35
00:04:21,500 --> 00:04:21,838
Que estás...
36
00:04:22,422 --> 00:04:24,172
Sim. Finalmente...
37
00:04:24,588 --> 00:04:28,880
Conseguimos o que desejamos
há cinco anos.
38
00:04:30,422 --> 00:04:32,172
Graças a Deus.
39
00:04:34,963 --> 00:04:36,755
Está grávida!
40
00:04:39,797 --> 00:04:40,672
O que foi, Mia?
41
00:04:41,630 --> 00:04:45,380
- A Sra. Suzzanna está grávida!
- Grávida? Graças a Deus.
42
00:04:45,505 --> 00:04:47,880
Espero que o filho saia a mim.
43
00:04:47,172 --> 00:04:48,630
Isso não.
44
00:04:48,963 --> 00:04:51,172
Porque é que um bebé havia de ter bigode?
45
00:05:00,297 --> 00:05:01,130
Vá lá.
46
00:05:01,838 --> 00:05:04,838
Vamos festejar. O que é que queres?
47
00:05:06,547 --> 00:05:08,338
Só quero o teu tempo.
48
00:05:09,500 --> 00:05:11,588
Passar mais tempo contigo.
49
00:05:12,922 --> 00:05:15,588
Acho que estou com desejos de ti!
50
00:05:19,880 --> 00:05:21,880
Primeiro tenho de voltar à fábrica.
51
00:05:22,672 --> 00:05:24,255
Tive de pedir dispensa há pouco.
52
00:05:24,713 --> 00:05:25,547
Mas prometo,
53
00:05:26,213 --> 00:05:29,547
logo à noite, o meu tempo é todo teu.
54
00:05:30,380 --> 00:05:31,672
Posso ir contigo?
55
00:05:31,963 --> 00:05:35,172
Não... Não te estás a sentir bem.
56
00:05:35,838 --> 00:05:38,297
O médico disse que preciso de apanhar ar.
57
00:05:39,172 --> 00:05:42,630
Além disso,
se puder passar tempo contigo agora,
58
00:05:42,755 --> 00:05:44,672
porquê esperar até logo à noite?
59
00:05:54,380 --> 00:05:58,500
Vá lá, continuem, continuem.
60
00:05:58,880 --> 00:06:02,880
Alguém que ajude aqui!
61
00:06:07,672 --> 00:06:08,505
Sra. Nur!
62
00:06:08,838 --> 00:06:10,505
- Como está?
- Bem.
63
00:06:11,463 --> 00:06:12,880
E a Sra. Nur, como está?
64
00:06:12,963 --> 00:06:13,963
Bem, obrigada.
65
00:06:14,880 --> 00:06:15,880
Já venho, querida.
66
00:06:15,880 --> 00:06:17,297
Conte-me tudo!
67
00:06:18,755 --> 00:06:21,422
A produção está a aumentar
e as vendas também estão bem.
68
00:06:22,880 --> 00:06:24,297
Fico contente por saber.
69
00:06:25,470 --> 00:06:29,172
É a terceira vez que pedem um aumento
nos últimos três meses.
70
00:06:30,797 --> 00:06:31,922
A sério?
71
00:06:33,505 --> 00:06:36,922
Também é o desejo de outros empregados,
patrão.
72
00:06:38,255 --> 00:06:40,797
Não me digam que é
o desejo de outros empregados,
73
00:06:41,672 --> 00:06:44,880
quando, na verdade,
vocês é que tramaram isto.
74
00:06:48,338 --> 00:06:50,713
O vosso bem-estar
é uma das minhas prioridades.
75
00:06:51,838 --> 00:06:56,672
Mas não vos vou aumentar outra vez,
quando vos aumentei há três meses.
76
00:06:57,505 --> 00:07:01,338
Se não o fizer, os outros empregados
tencionam fazer um protesto.
77
00:07:02,547 --> 00:07:05,838
Bom, só estávamos a pensar
no nosso bem-estar.
78
00:07:06,500 --> 00:07:08,172
Então reúnam todos os empregados.
79
00:07:09,797 --> 00:07:11,255
Quero saber o que eles pensam.
80
00:07:12,172 --> 00:07:13,922
Espera.
81
00:07:15,547 --> 00:07:17,338
Percebemos a sua posição, patrão.
82
00:07:18,130 --> 00:07:20,547
Vou tentar falar
com os outros empregados.
83
00:07:21,213 --> 00:07:22,463
Obrigado. Vamos.
84
00:07:45,963 --> 00:07:46,797
Querida.
85
00:07:48,470 --> 00:07:48,880
Querida.
86
00:07:50,338 --> 00:07:51,713
Vamos rezar.
87
00:07:53,755 --> 00:07:54,755
Já é de madrugada.
88
00:07:56,588 --> 00:07:57,422
Está bem.
89
00:08:06,380 --> 00:08:09,422
- Olá.
- Olá!
90
00:08:09,630 --> 00:08:11,755
Sr. Satria, Sra. Suzzanna.
91
00:08:12,588 --> 00:08:13,713
Vamos.
92
00:08:14,547 --> 00:08:17,500
- Como está?
- Estou bem.
93
00:08:53,297 --> 00:08:54,505
Perguntei ao Gilang.
94
00:08:55,213 --> 00:08:58,297
Disse que está prontopara me substituir no trabalho do Japão.
95
00:08:58,380 --> 00:09:00,380
Claro que ele diz que está pronto.
96
00:09:01,470 --> 00:09:02,963
Não me parece que esteja preparado.
97
00:09:03,588 --> 00:09:08,130
Preciso de alguém que não só perceba tudo
sobre os nossos produtos,
98
00:09:09,470 --> 00:09:13,255
mas também que seja capaz de construiruma relação com os japoneses.
99
00:09:13,880 --> 00:09:17,213
E acho que só tu e eu
é que somos capazes de fazer isso.
100
00:09:18,672 --> 00:09:21,672
Estás a insinuar que eu devo ir ao Japão?
101
00:09:23,130 --> 00:09:23,963
Não, senhor.
102
00:09:24,588 --> 00:09:28,797
Eu sei como é esperar
pelo nascimento do primeiro filho.
103
00:09:29,213 --> 00:09:30,672
Mas Satria, confia em mim.
104
00:09:31,463 --> 00:09:35,500
A tua mulher e o teu filhovão estar lá quando voltares.
105
00:09:36,838 --> 00:09:38,630
Sim, senhor. Obrigado.
106
00:09:48,838 --> 00:09:51,130
Não ponhas muita coisa, querida.
107
00:09:53,130 --> 00:09:55,463
Pus o suficiente.
108
00:09:55,880 --> 00:09:56,922
Além disso,
109
00:09:57,338 --> 00:10:00,505
não queres usar o mesmo fato
todos os dias, certo?
110
00:10:04,797 --> 00:10:07,130
O que é que eu faria sem ti?
111
00:10:12,630 --> 00:10:14,880
Serias o mesmo Satria que és, claro!
112
00:10:21,880 --> 00:10:23,470
Obrigado, querida.
113
00:10:24,255 --> 00:10:28,172
Por fazeres de mim
o homem mais feliz do mundo.
114
00:10:31,380 --> 00:10:32,213
Eu prometo,
115
00:10:33,130 --> 00:10:37,297
nunca vou deixar que nada aconteça
à nossa pequena família.
116
00:10:39,297 --> 00:10:41,380
Vou sempre proteger-te,
117
00:10:42,213 --> 00:10:43,297
e ao nosso filho.
118
00:11:37,500 --> 00:11:38,297
Adeus.
119
00:11:39,713 --> 00:11:42,797
Adeus. Tem cuidado contigo.
120
00:11:50,880 --> 00:11:52,713
- Obrigado.
- De nada.
121
00:12:23,755 --> 00:12:25,880
Não vos aborrece estar assim?
122
00:12:27,463 --> 00:12:28,505
Sem dinheiro.
123
00:12:29,880 --> 00:12:32,172
E o trabalho? Podemos ser
despedidos a qualquer momento.
124
00:12:33,672 --> 00:12:34,922
Não estou só aborrecido.
125
00:12:35,880 --> 00:12:39,500
Estou farto de ter de trabalhar
até tarde, como hoje.
126
00:12:40,500 --> 00:12:41,380
O que é que se passa, Jonal?
127
00:12:43,470 --> 00:12:44,500
Tenho uma ideia.
128
00:12:45,470 --> 00:12:46,588
Vamos roubar a casa do Satria.
129
00:12:48,547 --> 00:12:49,463
Estás doido.
130
00:12:52,713 --> 00:12:53,672
A sério?
131
00:12:53,755 --> 00:12:57,463
Não sabem? O Satria vai-se embora hoje.
132
00:12:57,963 --> 00:12:59,500
Para o Japão.
133
00:12:59,338 --> 00:13:01,422
Se roubarmos um dos carros dele
134
00:13:01,963 --> 00:13:05,470
e dividirmos o dinheiro,
ganhamos mais do que meses de salário.
135
00:13:05,422 --> 00:13:06,713
Mas a casa tem muita gente.
136
00:13:08,922 --> 00:13:10,213
E a mulher dele?
137
00:13:11,500 --> 00:13:12,588
O que é que ela pode fazer, Dudun?
138
00:13:13,130 --> 00:13:15,922
Vamos lá de noite,
quando estiverem todos a dormir.
139
00:13:16,463 --> 00:13:20,213
Não quero fazer nada
que me mande outra vez para prisão.
140
00:13:20,463 --> 00:13:22,505
Também não quero ser preso, Umar.
141
00:13:22,838 --> 00:13:24,130
Nem eu.
142
00:13:26,130 --> 00:13:29,463
Tapamos a cara
e não ficamos lá muito tempo.
143
00:13:30,380 --> 00:13:31,463
Quem é que vai saber?
144
00:13:32,470 --> 00:13:32,922
Jonal...
145
00:13:33,588 --> 00:13:35,500
A casa está quase à pinha.
146
00:13:36,213 --> 00:13:38,672
Há um porteiro, uma empregada.
147
00:13:39,380 --> 00:13:40,630
E ainda há o jardineiro.
148
00:13:40,797 --> 00:13:44,213
Parece arriscado.
Demasiado arriscado para o meu gosto.
149
00:13:44,297 --> 00:13:46,588
O jardineiro é um velhote, certo?
150
00:13:47,380 --> 00:13:50,297
Nós os quatro não damos conta
de um par de criados?
151
00:13:51,380 --> 00:13:52,338
Tens razão.
152
00:13:53,588 --> 00:13:54,838
Mas a Suzzanna está lá.
153
00:13:55,838 --> 00:13:57,963
Não deixes que aconteça nada à Suzzanna.
154
00:13:58,547 --> 00:13:59,963
Então também devias vir.
155
00:14:00,338 --> 00:14:02,172
Para cuidares dessa tua namorada.
156
00:14:02,547 --> 00:14:04,547
Na verdade, também preciso de dinheiro.
157
00:14:06,880 --> 00:14:08,630
Mas a trabalhar até tarde assim,
158
00:14:09,172 --> 00:14:12,255
nunca vou conseguir pagar
a medicação da minha mãe.
159
00:14:13,213 --> 00:14:18,380
- Ela pode morrer por causa disso.
- Não digas isso. Estás a exagerar.
160
00:14:18,463 --> 00:14:19,297
Está bem.
161
00:14:20,297 --> 00:14:21,130
Roubamos a casa?
162
00:14:23,547 --> 00:14:24,380
Amanhã.
163
00:14:27,797 --> 00:14:29,838
Porquê esperar até amanhã?
164
00:14:30,630 --> 00:14:33,297
Porque amanhã a Suzzanna e os criados...
165
00:14:34,672 --> 00:14:35,630
vão ao cinema.
166
00:14:37,588 --> 00:14:39,672
Então que seja amanhã.
167
00:14:40,880 --> 00:14:41,470
Está decidido?
168
00:14:44,297 --> 00:14:47,470
Vá, bebe uma.
169
00:14:47,713 --> 00:14:49,797
Vá, anda lá.
170
00:15:03,963 --> 00:15:04,797
Entre.
171
00:15:07,713 --> 00:15:08,547
Mia?
172
00:15:12,463 --> 00:15:13,297
Sra. Suzzanna.
173
00:15:13,838 --> 00:15:17,463
Queria só dizer-lhe
que vamos ao cinema agora.
174
00:15:17,797 --> 00:15:20,463
Espera lá.
Porque é que não me disseste antes?
175
00:15:21,130 --> 00:15:22,547
Também quero ir.
176
00:15:24,172 --> 00:15:27,338
Tem a certeza?
Não devia ficar a descansar?
177
00:15:28,172 --> 00:15:30,213
O Sr. Satria pode ligar.
178
00:15:30,713 --> 00:15:33,755
O Satria sabe que gosto de ver filmes
ao sábado à noite.
179
00:15:34,470 --> 00:15:35,470
Pois é.
180
00:15:35,130 --> 00:15:37,630
Além disso,
se ele quiser ligar, liga mais tarde.
181
00:15:39,213 --> 00:15:41,130
Pronto, espera por mim. Vou-me vestir.
182
00:15:41,297 --> 00:15:42,255
Sim, senhora.
183
00:15:59,338 --> 00:16:00,338
Sentamo-nos aqui.
184
00:16:35,297 --> 00:16:36,130
Entrem.
185
00:16:49,470 --> 00:16:51,338
Estas decorações
devem valer muito dinheiro.
186
00:16:52,713 --> 00:16:53,547
Tens razão.
187
00:16:54,130 --> 00:16:55,922
Isto é muito melhor do que trabalhar.
188
00:16:57,172 --> 00:16:58,797
Procurem as chaves do carro.
189
00:16:59,463 --> 00:17:00,838
E vejam os quartos.
190
00:17:02,470 --> 00:17:04,500
Podem ter joias, ouro ou outras coisas.
191
00:17:21,963 --> 00:17:25,588
- Não te preocupes. Atropela-a.- Sim, chefe.
192
00:17:56,880 --> 00:17:57,963
Ei.
193
00:17:59,713 --> 00:18:00,547
Qual é a tua?
194
00:18:03,470 --> 00:18:04,880
Isto vale milhões!
195
00:18:05,297 --> 00:18:07,713
Dá para pagar meses
da medicação da minha mãe!
196
00:18:10,547 --> 00:18:14,880
Se tivesses uma carrinha,
até te ajudava. Vamos embora.
197
00:18:20,880 --> 00:18:21,713
Dudun?
198
00:18:22,422 --> 00:18:24,922
As chaves! Olha, as chaves!
199
00:18:29,547 --> 00:18:30,463
Gino...
200
00:18:32,505 --> 00:18:37,500
Não consegues distinguir
chaves do carro de chaves de casa?
201
00:18:39,338 --> 00:18:40,172
Não.
202
00:18:40,838 --> 00:18:42,500
Campónios!
203
00:18:42,505 --> 00:18:45,338
Acham que a pobreza vos dá
o direito a serem ignorantes.
204
00:19:28,922 --> 00:19:31,130
- O que foi?- Ouvimos alguém a chorar...
205
00:19:32,588 --> 00:19:33,630
Sra. Suzzanna!
206
00:19:34,588 --> 00:19:35,463
Sra. Suzzanna!
207
00:19:36,422 --> 00:19:37,255
Sra. Suzzanna.
208
00:19:37,838 --> 00:19:38,672
O que é que passa?
209
00:19:40,880 --> 00:19:41,922
Não me estou a sentir bem.
210
00:19:42,422 --> 00:19:45,547
Se calhar tinhas razão,
devia ter ficado em casa.
211
00:19:45,630 --> 00:19:46,922
Vamos para casa.
212
00:19:47,130 --> 00:19:49,963
Não! Continuem a ver o filme.
213
00:19:50,470 --> 00:19:52,630
- Eu vou para casa.
- Não há problema.
214
00:19:53,500 --> 00:19:54,797
Prefiro ir para casa consigo.
215
00:19:55,255 --> 00:19:56,380
Pronto, pronto.
216
00:19:56,963 --> 00:20:01,963
Além disso, só podes vir ao cinema
com eles uma vez por semana, certo?
217
00:20:02,630 --> 00:20:04,505
- Certo.
- Vai ver o filme com eles.
218
00:20:06,380 --> 00:20:07,838
O Cecep pode levar-me a casa.
219
00:20:08,130 --> 00:20:10,797
Tem a certeza? Obrigada, patroa.
220
00:20:11,838 --> 00:20:14,630
Vou chamar o Cecep. Cecep!
221
00:20:15,255 --> 00:20:16,880
Anda cá!
222
00:20:16,963 --> 00:20:18,130
Leva a senhora a casa.
223
00:20:18,755 --> 00:20:19,588
Está bem.
224
00:20:24,713 --> 00:20:25,838
Cuidado, Cecep.
225
00:20:26,463 --> 00:20:27,297
Sim, senhora.
226
00:20:29,547 --> 00:20:30,380
Adeus.
227
00:20:31,797 --> 00:20:32,630
Adeus.
228
00:20:39,470 --> 00:20:41,255
Dudun! Onde está o Gino?
229
00:20:42,797 --> 00:20:43,630
Está ali!
230
00:20:46,963 --> 00:20:48,297
Vá lá!
231
00:20:48,380 --> 00:20:49,380
Espera um segundo.
232
00:20:53,422 --> 00:20:54,922
As chaves do carro do Satria?
233
00:20:55,463 --> 00:20:58,500
- Não as encontro.
- Então continua a procurar!
234
00:20:58,213 --> 00:20:59,422
Procurei em todo o lado!
235
00:20:59,505 --> 00:21:01,130
Ei! Vem aí alguém.
236
00:21:14,505 --> 00:21:16,505
Temos de nos esconder. Escondam-se!
237
00:21:17,547 --> 00:21:19,297
Gino! Esconde-te!
238
00:21:19,713 --> 00:21:21,338
Tapem a cara!
239
00:21:23,713 --> 00:21:26,297
Umar! Umar, vem aí alguém!
240
00:21:31,470 --> 00:21:33,338
Jonal, esqueci-me do pé de cabra!
241
00:21:44,588 --> 00:21:45,422
Cem, certo?
242
00:21:45,505 --> 00:21:47,797
- Obrigado. Boa noite.
- Boa noite!
243
00:22:34,500 --> 00:22:37,922
- Graças ao teu encontro, está a chover!
- Mas isso não tem nada a ver!
244
00:22:38,130 --> 00:22:40,547
Agora vamos ser atingidos
por um relâmpago.
245
00:22:40,838 --> 00:22:41,672
Despachem-se!
246
00:22:42,255 --> 00:22:44,130
Está bem! Bolas.
247
00:23:50,880 --> 00:23:52,463
O que é que estás a fazer? Cheiras mal!
248
00:23:53,130 --> 00:23:54,797
Estás a falar de quê?
249
00:23:55,500 --> 00:23:56,630
O Tohir cheira tão mal!
250
00:23:57,922 --> 00:23:59,880
Quero lá saber, quero ficar quente!
251
00:25:06,922 --> 00:25:07,922
Jonal?
252
00:25:08,422 --> 00:25:09,463
Tenho sede.
253
00:25:10,713 --> 00:25:13,172
- O que é que estás a fazer?
- A tratar dela.
254
00:25:14,630 --> 00:25:15,922
Ela está sozinha, Jonal.
255
00:25:16,500 --> 00:25:17,672
Ela vai arranjar-nos problemas.
256
00:25:17,755 --> 00:25:18,755
Calma!
257
00:27:33,255 --> 00:27:35,672
Vá lá. Apanhem-na.
258
00:27:40,588 --> 00:27:41,797
Onde é que tu vais?
259
00:27:48,505 --> 00:27:49,630
Anda cá!
260
00:27:55,547 --> 00:27:56,588
Onde é que vais?
261
00:28:18,838 --> 00:28:21,755
Calma.
262
00:28:36,880 --> 00:28:36,963
Anda cá!
263
00:29:58,922 --> 00:29:59,755
Jonal, não!
264
00:30:02,547 --> 00:30:03,755
Estás bem?
265
00:30:04,547 --> 00:30:05,963
Como assim, não?!
266
00:30:09,797 --> 00:30:12,838
Ela viu a minha cara, e agora viu a tua.
267
00:30:13,588 --> 00:30:17,255
Mesmo que não tivesse visto, não vou
correr o risco de que nos reconheça.
268
00:30:19,380 --> 00:30:20,630
Ela reconhece-nos?
269
00:30:22,922 --> 00:30:26,713
É escusado!
Se ela viu um de nós, viu-nos a todos!
270
00:30:26,963 --> 00:30:28,547
Então o que é que queres fazer?
271
00:30:29,630 --> 00:30:32,713
Queres deixá-la ir?
Queres deixá-la chamar a Polícia?
272
00:30:34,880 --> 00:30:35,588
E se o Satria descobrir?
273
00:30:35,672 --> 00:30:36,755
Meu Deus!
274
00:30:37,500 --> 00:30:38,422
Ele ia chamar a Polícia.
275
00:30:40,130 --> 00:30:43,547
Não quero perder o emprego,
e muito menos ir para a prisão.
276
00:30:45,880 --> 00:30:47,838
Não quero ir para a prisão! Não quero!
277
00:30:48,922 --> 00:30:50,255
Eu avisei!
278
00:30:50,338 --> 00:30:52,505
"Não deixem que aconteça nada
à Suzzanna!"
279
00:30:52,630 --> 00:30:54,470
O teu trabalho era travá-la!
280
00:30:54,713 --> 00:30:57,500
Quem diria que ela
te ia vencer tão facilmente?
281
00:30:57,130 --> 00:31:00,880
- Então e tu?
- Ela acertou-me com uma pedra.
282
00:31:00,255 --> 00:31:02,255
Chega! Porque é que estamos a discutir?!
283
00:31:02,380 --> 00:31:05,213
Disseste que eu estou aqui
para a proteger.
284
00:31:05,380 --> 00:31:07,630
E agora queres que vamos para a prisão?
285
00:31:08,130 --> 00:31:11,547
Achas que ela te ama tanto
que não te vai denunciar?
286
00:31:12,505 --> 00:31:14,672
Olha! Ela está a fugir!
287
00:31:14,755 --> 00:31:17,463
Sra. Suzzanna. Espere. Não!
288
00:31:21,463 --> 00:31:22,505
Onde é que vai?
289
00:32:16,755 --> 00:32:17,588
Dudun.
290
00:32:19,797 --> 00:32:21,588
Tu mataste-a, Dudun.
291
00:32:26,547 --> 00:32:30,470
Não fui eu, foi um acidente.
Vocês viram, certo?
292
00:32:30,297 --> 00:32:33,500
Viram, não viram? Não fui eu.
Juro que foi sem querer.
293
00:32:37,588 --> 00:32:40,922
Vocês viram, certo?
Vamos levá-la para o hospital!
294
00:32:43,500 --> 00:32:46,130
Ela ainda se está a mexer!
295
00:32:46,463 --> 00:32:49,213
- Vamos levá-la ao hospital.
- Não sejas estúpido!
296
00:32:50,172 --> 00:32:51,713
Não quero ir para a prisão.
297
00:32:53,500 --> 00:32:56,297
Não quero ir para a prisão.
Vamos fugir! Fujam!
298
00:32:56,922 --> 00:32:59,297
Cala-te. Cala-te!
299
00:32:59,755 --> 00:33:00,838
Devíamos fugir!
300
00:33:00,922 --> 00:33:01,755
Está calado!
301
00:33:07,880 --> 00:33:10,130
Ninguém vai para a prisão.
302
00:33:13,338 --> 00:33:14,172
Gino.
303
00:33:16,922 --> 00:33:18,422
Vai limpar a casa.
304
00:33:24,797 --> 00:33:25,880
Gino!
305
00:33:32,255 --> 00:33:33,922
Os outros vão enterrar a Suzzanna.
306
00:33:36,422 --> 00:33:38,838
Temos de tornar
o desaparecimento da Suzzanna
307
00:33:40,630 --> 00:33:43,963
o mais natural possível...
enquanto podemos.
308
00:33:54,213 --> 00:33:55,672
Vá, peguem nela!
309
00:34:00,505 --> 00:34:02,880
Não fiquem aí especados.
310
00:34:38,588 --> 00:34:39,630
Ei!
311
00:34:39,713 --> 00:34:45,213
Ela ainda está viva!
Tem os olhos abertos. Vejam!
312
00:34:45,297 --> 00:34:48,588
Então, queres levá-la para o hospital?
Queres ir para a prisão?
313
00:34:48,838 --> 00:34:51,213
- Despachem-se!
- Afastem-se.
314
00:34:54,713 --> 00:34:55,547
Continuem.
315
00:34:59,505 --> 00:35:00,338
Continuem!
316
00:35:02,797 --> 00:35:04,797
- A mão dela. A mão!
- Dudun, depressa.
317
00:35:11,338 --> 00:35:12,172
Vá lá, Dudun.
318
00:35:13,588 --> 00:35:15,880
Dudun, não temos muito tempo!
319
00:36:23,963 --> 00:36:24,922
Estou?
320
00:36:25,500 --> 00:36:28,213
Olá, querida. Estás acordada?
321
00:36:28,838 --> 00:36:31,213
Liguei ontem à noite,mas ninguém atendeu.
322
00:36:33,380 --> 00:36:37,880
Estou, querida? Estás aí?
323
00:36:38,838 --> 00:36:39,963
Acordaste agora?
324
00:36:42,422 --> 00:36:44,630
Querida, o que é que se passa?
325
00:36:45,547 --> 00:36:47,338
Não estás chateada comigo, pois não?
326
00:36:48,755 --> 00:36:53,505
Prometo que volto para casaassim que acabar o trabalho.
327
00:36:54,672 --> 00:36:56,470
Eu espero por ti em casa.
328
00:37:28,505 --> 00:37:30,922
O que é que se passa?
Sra. Suzzanna?
329
00:37:31,255 --> 00:37:33,797
Está tudo bem. Foi só um pesadelo.
330
00:37:36,672 --> 00:37:38,922
Quer que lhe traga um copo de água?
331
00:37:39,130 --> 00:37:39,963
Não é preciso.
332
00:37:42,880 --> 00:37:43,880
Sim, senhora.
333
00:37:43,630 --> 00:37:44,922
Vou andando, então.
334
00:38:21,255 --> 00:38:24,172
Não gozes,
estamos a chegar à parte assustadora.
335
00:38:24,463 --> 00:38:25,797
Porque é que é assustadora?
336
00:38:26,500 --> 00:38:30,838
Isto não é assustador. As histórias
da sundel bolong são muito mais!
337
00:38:31,470 --> 00:38:31,880
Sundel bolong?
338
00:38:31,963 --> 00:38:34,672
Sim, a sundel bolong
é uma lenda urbana antiga.
339
00:38:34,838 --> 00:38:38,463
Se uma mulher grávida morre,
torna-se uma sundel bolong,
340
00:38:38,755 --> 00:38:41,505
porque carrega
não só a sua própria morte,
341
00:38:42,172 --> 00:38:45,255
mas também a do bebé
que tinha dentro dela.
342
00:38:45,713 --> 00:38:48,380
É por isso que se torna
um espírito vingativo poderoso.
343
00:38:49,255 --> 00:38:52,547
Mas consegue esconder
a sua verdadeira forma?
344
00:38:52,630 --> 00:38:57,755
Todos os fantasmas conseguem esconder
a sua verdadeira forma, com o seu poder.
345
00:38:57,963 --> 00:39:01,547
Mas, quando estão fracos,
mostram a sua verdadeira forma outra vez.
346
00:39:02,963 --> 00:39:06,297
Porque é que há fantasmas neste mundo?
347
00:39:07,172 --> 00:39:09,922
- Ela apareceu do nada.
- Quando é que a senhora chegou?
348
00:39:12,672 --> 00:39:17,172
Porque têm assuntos por resolver
neste mundo.
349
00:39:17,505 --> 00:39:19,880
É o que as pessoas dizem.
350
00:39:19,380 --> 00:39:24,255
Eu, pessoalmente, acho que os espíritos
não se deviam meter com o nosso mundo.
351
00:39:24,672 --> 00:39:29,130
Sobretudo se for para se vingarem.
A vingança acaba sempre mal.
352
00:39:29,797 --> 00:39:31,880
Não concordo, Rojali.
353
00:39:31,588 --> 00:39:35,338
Se me transformassem num fantasma,
matava-os a todos.
354
00:39:36,213 --> 00:39:37,463
Para não fazerem o mal.
355
00:39:38,470 --> 00:39:39,797
Então vão morrer todos.
356
00:39:42,172 --> 00:39:43,463
E depois?
357
00:41:13,463 --> 00:41:14,338
Sra. Suzzanna?
358
00:41:28,505 --> 00:41:32,672
Um... dois... três.
359
00:41:39,500 --> 00:41:40,547
Pronto.
360
00:41:41,880 --> 00:41:43,380
Já chega.
361
00:41:44,380 --> 00:41:45,213
Devia dormir.
362
00:42:23,755 --> 00:42:24,672
Socorro!
363
00:42:25,505 --> 00:42:27,630
- Ajudem-me!
- Calma!
364
00:42:28,500 --> 00:42:30,172
- Ajudem-me.
- Porque é que estás a gritar?
365
00:42:31,380 --> 00:42:34,672
Por causa do fantasma! Aquele fantasma!
366
00:42:35,470 --> 00:42:37,838
Ela tem um buraco nas costas
e o cabelo comprido!
367
00:42:37,922 --> 00:42:42,130
Ela esteve aqui! É uma sundel bolong!
Esteve aqui uma sundel bolong!
368
00:42:42,213 --> 00:42:43,797
- Dudun...
- A sério!
369
00:42:43,963 --> 00:42:47,297
- Estás a ser esquisito.
- Ela esteve aqui. Esteve aqui há pouco.
370
00:42:48,213 --> 00:42:49,880
A cara dela...
371
00:42:50,755 --> 00:42:51,797
Tem mas é juízo.
372
00:42:54,713 --> 00:42:56,630
Não estou a mentir! Eu...
373
00:43:01,713 --> 00:43:03,505
A cara dela...
374
00:43:09,500 --> 00:43:10,130
Parecia...
375
00:43:11,838 --> 00:43:13,130
A Sra. Suzzanna.
376
00:43:28,838 --> 00:43:29,797
Como é que isso vai?
377
00:43:43,505 --> 00:43:44,338
Ei, Dudun!
378
00:43:47,672 --> 00:43:48,922
Tem cuidado!
379
00:43:50,130 --> 00:43:51,130
Estás a dormir em pé.
380
00:43:51,463 --> 00:43:53,297
Obrigado.
381
00:43:53,838 --> 00:43:55,213
Não dormi nada.
382
00:43:56,470 --> 00:43:58,880
Não durmo nada desde a noite passada.
383
00:43:58,922 --> 00:43:59,755
Porquê?
384
00:44:00,463 --> 00:44:02,755
Não me digas que é por causa do fantasma.
385
00:44:04,630 --> 00:44:05,630
É verdade.
386
00:44:06,547 --> 00:44:08,463
Sempre que fecho os olhos...
387
00:44:09,255 --> 00:44:10,755
vejo a sundel bolong!
388
00:44:11,713 --> 00:44:14,880
- Parece a Suzzanna!
- Cala-te!
389
00:44:19,338 --> 00:44:22,470
Quando era pequeno,
a minha tia metia-me medo.
390
00:44:22,630 --> 00:44:24,963
Contava-me histórias
sobre a sundel bolong.
391
00:44:28,880 --> 00:44:28,922
O quê?
392
00:44:29,838 --> 00:44:31,547
- O que foi agora, Dun?
- E se...
393
00:44:35,130 --> 00:44:36,172
E se...
394
00:44:36,630 --> 00:44:38,922
a Suzzanna estava grávida
quando a matámos?
395
00:44:41,547 --> 00:44:42,463
Ouve. Ouve!
396
00:44:44,672 --> 00:44:46,500
Estou a avisar-te!
397
00:44:46,880 --> 00:44:48,755
Não deixes que ninguém suspeite de nós.
Percebeste?
398
00:44:49,463 --> 00:44:50,838
Percebeste?
399
00:44:54,297 --> 00:44:56,922
Mas estou a dizer a verdade. A sério.
400
00:44:57,297 --> 00:45:01,338
Vejo-a sempre que fecho os olhos.
É verdade.
401
00:45:24,255 --> 00:45:25,130
Quem é?
402
00:45:27,500 --> 00:45:27,838
Dudun!
403
00:45:28,130 --> 00:45:29,713
Espera um segundo.
404
00:45:39,880 --> 00:45:40,470
Olá.
405
00:45:41,463 --> 00:45:45,130
Dudun. Esta é a Maya,
a massagista preferida do Jonal.
406
00:45:45,922 --> 00:45:46,963
Olá, Maya.
407
00:45:47,505 --> 00:45:49,713
Reparámos que te tens sentido cansado.
408
00:45:51,130 --> 00:45:52,213
Sim, tenho.
409
00:45:52,672 --> 00:45:54,547
- Sinto-me muito cansado.
- Está bem.
410
00:45:55,130 --> 00:45:56,963
A Maya pode ajudar-te com isso.
411
00:45:57,338 --> 00:45:59,880
É por conta da casa, certo?
412
00:45:59,463 --> 00:46:02,297
Alguma vez pagaste por alguma coisa?
Vai lá.
413
00:46:03,547 --> 00:46:04,380
Trata bem dele.
414
00:46:05,880 --> 00:46:07,797
- Mas...
- Está bem, obrigado.
415
00:46:08,463 --> 00:46:10,672
Muito obrigado.
416
00:46:16,505 --> 00:46:18,380
Os teus músculos estão tão tensos.
417
00:46:20,672 --> 00:46:22,338
Deixa-me massajar-te as costas.
418
00:46:23,172 --> 00:46:26,713
Preliminares? Bem, porque não?
419
00:46:28,130 --> 00:46:29,755
- Eu volto já.
- Está bem.
420
00:46:30,470 --> 00:46:32,630
Vou buscar um copo e uma tigela.
421
00:46:33,797 --> 00:46:36,880
- Para o óleo.
- Está bem.
422
00:46:37,755 --> 00:46:39,547
- Volto já.
- Está bem.
423
00:46:40,213 --> 00:46:42,213
Não demores muito!
424
00:46:54,797 --> 00:46:57,672
Tu consegues.
425
00:47:05,755 --> 00:47:06,588
Tu consegues.
426
00:47:09,213 --> 00:47:10,422
- Olá?
- Sim?
427
00:47:10,713 --> 00:47:13,547
- Vou começar agora.
- Está bem.
428
00:47:18,880 --> 00:47:20,755
Maya, podes massajar suavemente?
429
00:47:21,630 --> 00:47:24,172
Prefiro com suavidade. Au!
430
00:47:25,172 --> 00:47:29,588
Se está a doer,
é porque se calhar estás constipado.
431
00:47:29,880 --> 00:47:33,297
- Aguenta.
- Eu aguento. Au!
432
00:47:33,672 --> 00:47:36,963
Maya! Porque é que parece
que estás a usar uma faca?
433
00:47:37,880 --> 00:47:40,255
Vais sentir-te melhor não tarda.
434
00:47:40,338 --> 00:47:41,380
Está bem.
435
00:47:41,838 --> 00:47:44,380
Como é que ficaste constipado?
436
00:47:48,922 --> 00:47:52,713
Não faz mal, podes contar-me.
437
00:47:54,255 --> 00:47:55,297
Au!
438
00:47:56,838 --> 00:47:59,880
Se te contar, não vais acreditar, Maya.
Au!
439
00:48:00,505 --> 00:48:04,338
Não tenho dormido nada ultimamente. Au!
440
00:48:05,213 --> 00:48:08,588
Porque estou a ser assombrado
por um espírito vingativo.
441
00:48:09,470 --> 00:48:10,172
Tens a certeza?
442
00:48:10,838 --> 00:48:13,672
Sim. Tenho a certeza!
443
00:48:14,922 --> 00:48:16,338
É o espírito de quem?
444
00:48:17,380 --> 00:48:19,338
E porque é que te está a assombrar?
445
00:48:21,255 --> 00:48:22,630
Au!
446
00:48:23,588 --> 00:48:24,630
Isso aleija, Maya.
447
00:48:36,755 --> 00:48:39,463
Olá? Abra!
448
00:48:40,255 --> 00:48:41,672
Porque é que está trancada?
449
00:48:55,880 --> 00:48:58,255
Suzzanna! É a Suzzanna!
450
00:49:00,172 --> 00:49:01,500
A Suzzanna?
451
00:49:02,172 --> 00:49:03,463
A mulher do Sr. Satria?
452
00:49:06,255 --> 00:49:07,755
A Suzzanna! Eu vi a Suzzanna.
453
00:49:07,838 --> 00:49:09,922
- Cala-te.
- É a Suzzanna!
454
00:49:10,470 --> 00:49:11,547
- Cala-te!
- É a Suzzanna.
455
00:49:13,255 --> 00:49:17,172
- Eu vi-a. Eu vi a Suzzanna.
- Estás-te a passar, Dudun?
456
00:49:17,255 --> 00:49:20,755
Não! Eu juro que vi a Suzzanna.
Transformou-se numa...
457
00:49:22,297 --> 00:49:23,338
Sundel bolong!
458
00:49:24,922 --> 00:49:26,172
Eu juro!
459
00:49:27,500 --> 00:49:30,880
- Estou a dizer a verdade, juro!
- Acalma-te lá, Dudun.
460
00:49:31,463 --> 00:49:35,838
Se continuas a agir assim,
vais pagar por isso, percebeste?
461
00:49:37,547 --> 00:49:41,213
Diz "Suzzanna" mais uma vez
e quem te mata sou eu!
462
00:49:41,755 --> 00:49:47,463
Eu juro! Olha, vê as minhas costas.
Estão cheias de sangue. Olha!
463
00:49:49,213 --> 00:49:51,505
Não tens nada nas costas!
464
00:49:55,213 --> 00:49:57,255
É só a tua imaginação, Dudun.
465
00:49:58,713 --> 00:50:00,500
Quanto mais medo tens,
466
00:50:00,505 --> 00:50:02,838
mais és assombrado
pelos teus pensamentos.
467
00:50:03,922 --> 00:50:04,922
Admite, Dudun!
468
00:50:07,470 --> 00:50:09,255
Mesmo que andes a ver um fantasma...
469
00:50:10,422 --> 00:50:12,505
porque é que hás de ficar tão assustado?
470
00:50:25,380 --> 00:50:30,255
Mia. Ouvi os vizinhos dizer
uma coisa estranha!
471
00:50:31,172 --> 00:50:32,922
Que coisa estranha, Tohir?
472
00:50:33,422 --> 00:50:36,630
Um trabalhador da fábrica
diz que viu uma sundel bolong.
473
00:50:37,672 --> 00:50:39,380
Disse que parecia a Sra. Suzzanna!
474
00:50:40,130 --> 00:50:43,500
- Um fantasma da Sra. Suzzanna?
- Sim!
475
00:50:43,297 --> 00:50:46,470
Toda a gente na aldeia já sabe!
476
00:50:47,380 --> 00:50:49,500
Pode ser verdade.
477
00:50:49,672 --> 00:50:54,922
Não reparaste que a Sra. Suzzanna
se tem comportado de forma esquisita?
478
00:50:55,463 --> 00:50:57,713
Ainda nem se levantou,
ainda está no quarto.
479
00:50:58,500 --> 00:51:00,588
É só um boato, Tohir.
480
00:51:00,672 --> 00:51:02,880
E se for verdade?
481
00:51:06,422 --> 00:51:07,713
O que é que ele tem?
482
00:51:07,922 --> 00:51:09,755
Está a asfixiar!
483
00:51:13,338 --> 00:51:16,547
Eu aqui a morrer e vocês não se calavam.
484
00:51:16,838 --> 00:51:19,713
Porque é que não disseste
que estavas a sufocar?
485
00:51:19,797 --> 00:51:22,880
Como é que podia dizer? Estava a sufocar!
486
00:51:22,255 --> 00:51:24,880
- Desculpa.
- Não peças desculpa.
487
00:51:25,470 --> 00:51:27,130
Tohir, a história é verdade?
488
00:51:27,630 --> 00:51:30,255
O fantasma da Sra. Suzzanna
anda a assombrar alguém?
489
00:51:30,588 --> 00:51:32,297
Sim, foi isso que eles disseram.
490
00:51:32,588 --> 00:51:35,422
Se pensarem nisso, tem alguma piada.
491
00:51:35,588 --> 00:51:40,213
Se for mesmo a Sra. Suzzanna, quer dizer
que temos vivido com um fantasma.
492
00:51:40,338 --> 00:51:42,630
- Então somos os criados de...
- De um fantasma!
493
00:51:42,713 --> 00:51:44,338
Não apontes para mim!
494
00:51:45,297 --> 00:51:48,213
De onde veio essa tua
súbita vontade de tocar?
495
00:51:48,380 --> 00:51:50,880
- Não te esfregues assim!
- Tenho medo!
496
00:51:51,880 --> 00:51:52,463
O que é que vamos fazer?
497
00:51:54,297 --> 00:51:55,130
O que é que foi?
498
00:52:22,838 --> 00:52:23,838
Vá lá, meu, acorda.
499
00:52:25,297 --> 00:52:26,130
Acorda.
500
00:52:26,672 --> 00:52:27,505
Vá lá.
501
00:52:28,255 --> 00:52:29,213
Dudun?
502
00:52:33,880 --> 00:52:35,422
Dudun?
503
00:52:35,505 --> 00:52:38,172
Dudun?
504
00:52:41,505 --> 00:52:42,338
Onde...?
505
00:52:44,922 --> 00:52:45,755
Onde é que estás?
506
00:53:02,880 --> 00:53:03,505
Dudun?
507
00:53:09,922 --> 00:53:11,922
Consegues ver-me?
508
00:53:13,797 --> 00:53:17,500
Anda cá, Dudun. Anda cá.
509
00:53:36,797 --> 00:53:37,880
Dudun.
510
00:53:39,755 --> 00:53:41,338
Dudun?
511
00:53:46,672 --> 00:53:51,463
Dudun, vem cá dentro!
512
00:54:12,963 --> 00:54:14,130
Onde é que estás?
513
00:54:15,500 --> 00:54:16,500
Onde?
514
00:54:44,672 --> 00:54:49,380
Anda cá e brinca comigo!
515
00:54:50,470 --> 00:54:50,880
Dudun!
516
00:54:55,547 --> 00:54:56,880
Onde é que estás?
517
00:55:27,505 --> 00:55:28,338
Não fui eu!
518
00:55:29,422 --> 00:55:30,672
Não fui eu, desculpa!
519
00:55:31,172 --> 00:55:35,422
Por favor, desculpa! Não fui eu!
520
00:55:36,130 --> 00:55:37,672
Não fui eu!
521
00:55:40,338 --> 00:55:41,380
Por favor!
522
00:57:15,588 --> 00:57:20,338
É aqui. Podes parar.
523
00:57:27,880 --> 00:57:29,880
Anda lá.
524
00:57:31,963 --> 00:57:33,500
- É esta?
- Sim.
525
00:57:50,838 --> 00:57:51,672
Quem é?
526
00:57:54,880 --> 00:57:55,213
É o Gino.
527
00:57:56,963 --> 00:57:58,588
Estou com os meus amigos.
528
00:58:05,297 --> 00:58:06,297
Como estás, tio?
529
00:58:06,838 --> 00:58:08,463
Não me visitavas há muito tempo.
530
00:58:09,505 --> 00:58:11,422
Sim, porque a mãe ainda está doente.
531
00:58:15,713 --> 00:58:17,463
O que é que posso fazer por ti?
532
00:58:18,547 --> 00:58:19,838
É o seguinte, Sr. Turu,
533
00:58:20,463 --> 00:58:22,755
viemos cá para...
534
00:58:29,838 --> 00:58:31,547
Parece que o nome lhe assenta bem.
535
00:58:43,172 --> 00:58:44,255
Suzzanna!
536
00:58:46,672 --> 00:58:47,880
Vocês mataram-na!
537
00:58:49,547 --> 00:58:51,880
Tornou-se uma sundel bolong!
538
00:58:52,463 --> 00:58:54,463
- O que é que fizeste, Gino?
- Mas...
539
00:58:55,500 --> 00:58:57,500
Foi sem querer.
540
00:58:57,172 --> 00:58:58,380
Ainda assim!
541
00:58:58,838 --> 00:59:00,922
Queriam fazer-lhe mal!
542
00:59:01,213 --> 00:59:03,797
Desculpe. Mencionou uma sundel bolong.
543
00:59:04,255 --> 00:59:06,713
O que é isso, na verdade?
544
00:59:07,880 --> 00:59:09,588
É um dos fantasmas com mais raiva.
545
00:59:10,672 --> 00:59:14,470
E isso faz dele
um dos mais fortes, também.
546
00:59:16,297 --> 00:59:18,630
Consegue confundir
os sentidos dos homens.
547
00:59:19,130 --> 00:59:22,422
E também se consegue
intrometer no nosso mundo.
548
00:59:22,713 --> 00:59:24,422
Quando mais forte for o fantasma,
549
00:59:25,255 --> 00:59:30,255
melhor consegue manipular
e usar o mundo dele e o nosso.
550
00:59:31,500 --> 00:59:32,880
E o que é que ela quer?
551
00:59:33,172 --> 00:59:35,505
Vingança, o que é que havia de ser?
552
00:59:45,630 --> 00:59:46,463
Sr. Turu...
553
00:59:48,922 --> 00:59:50,630
- Deixem-no estar.
- Sr. Turu?
554
00:59:52,213 --> 00:59:53,213
Sr. Turu.
555
00:59:55,588 --> 00:59:59,672
- E está à espera do marido.
- Ele sabe.
556
01:00:00,963 --> 01:00:04,297
Os fantasmas não podem matar.
557
01:00:05,422 --> 01:00:09,755
Se matarem, são logo mandados
para o mundo deles.
558
01:00:10,380 --> 01:00:12,422
Só podem assustar as pessoas.
559
01:00:13,338 --> 01:00:15,255
E convencê-las a suicidarem-se.
560
01:00:16,255 --> 01:00:18,838
- Ou a matarem-se umas às outras.
- Dudun...
561
01:00:19,588 --> 01:00:21,130
Mas podem ter a certeza,
562
01:00:21,755 --> 01:00:23,380
ela vai atrás de vocês.
563
01:00:26,213 --> 01:00:28,672
Não há nada mais assustador
564
01:00:29,255 --> 01:00:32,588
do que um fantasma que procura vingança.
565
01:00:33,838 --> 01:00:36,255
Tio, ajuda-nos, por favor.
566
01:00:37,880 --> 01:00:41,380
O que é que fazemos
se a Suzzanna aparecer?
567
01:01:14,422 --> 01:01:15,672
Se ela aparecer,
568
01:01:16,547 --> 01:01:17,380
agarrem nisto.
569
01:01:18,880 --> 01:01:20,500
Ela não vos vai poder tocar.
570
01:01:26,797 --> 01:01:28,500
Não é de graça.
571
01:01:29,838 --> 01:01:30,713
Sim, senhor.
572
01:01:54,672 --> 01:01:57,922
Se me perdesses,
573
01:01:58,505 --> 01:01:59,755
a mim e ao nosso filho,
574
01:02:01,470 --> 01:02:02,922
estarias preparado?
575
01:02:04,672 --> 01:02:06,130
Como assim, querida?
576
01:02:11,880 --> 01:02:12,672
Claro que não estaria.
577
01:02:14,422 --> 01:02:15,297
E tu?
578
01:02:18,547 --> 01:02:20,470
Nunca.
579
01:02:21,547 --> 01:02:24,630
O que é que te está a incomodar, querida?
580
01:02:32,838 --> 01:02:33,672
Espero...
581
01:02:35,470 --> 01:02:37,797
nunca perder momentos como este.
582
01:03:08,963 --> 01:03:10,213
Jonal.
583
01:03:29,213 --> 01:03:30,422
Jonal!
584
01:03:33,422 --> 01:03:34,255
Umar.
585
01:03:34,963 --> 01:03:35,797
Gino!
586
01:03:37,463 --> 01:03:38,505
Ouviram aquilo?
587
01:04:13,755 --> 01:04:16,297
Jonal.
588
01:05:06,380 --> 01:05:08,838
Jonal.
589
01:06:18,505 --> 01:06:20,130
Jonal.
590
01:06:55,547 --> 01:06:56,713
Onde é que estás?
591
01:07:31,672 --> 01:07:32,880
Jonal!
592
01:07:33,500 --> 01:07:33,838
É o Gino!
593
01:07:35,505 --> 01:07:36,505
Jonal!
594
01:07:45,713 --> 01:07:47,922
Só queria...
595
01:07:49,422 --> 01:07:51,463
que a minha mãe recuperasse a saúde.
596
01:07:56,880 --> 01:07:57,755
Gino!
597
01:08:21,963 --> 01:08:22,922
O que é que fazemos?
598
01:08:31,505 --> 01:08:33,338
O que é que o Sr. Kasan disse?
599
01:08:34,838 --> 01:08:36,130
É verdade.
600
01:08:37,505 --> 01:08:38,547
O quê?
601
01:08:42,755 --> 01:08:45,672
A Sra. Suzzanna é um fantasma.
Uma sundel bolong.
602
01:08:46,422 --> 01:08:48,672
- De certeza?
- O Sr. Kasan parece convencido.
603
01:08:48,963 --> 01:08:50,380
Ele disse que a viu.
604
01:08:50,463 --> 01:08:52,755
Vou sair desta casa ainda hoje.
605
01:08:54,880 --> 01:08:55,463
Pensando bem,
606
01:08:56,172 --> 01:08:58,880
as pessoas adoram espalhar boatos.
607
01:08:59,172 --> 01:09:00,463
Sobretudo o Sr. Kasan.
608
01:09:01,463 --> 01:09:07,463
Além disso, ainda não provámos
que a Sra. Suzzanna é mesmo um fantasma.
609
01:09:08,338 --> 01:09:10,505
Isso significa que temos de provar.
610
01:09:10,922 --> 01:09:11,755
Certo.
611
01:09:11,838 --> 01:09:14,505
Tenho um plano para termos a certeza.
612
01:09:15,255 --> 01:09:16,172
Então?
613
01:09:21,255 --> 01:09:23,880
Vamos esperar até ela adormecer.
614
01:09:23,838 --> 01:09:26,505
Depois encontramo-nos.
Diz à Mia para vir também.
615
01:09:28,213 --> 01:09:29,130
Bebe um copo.
616
01:09:54,297 --> 01:09:55,130
O que é isso?
617
01:09:55,422 --> 01:09:57,213
É uma mortalha tirada de um cadáver.
618
01:09:59,422 --> 01:10:02,755
Segundo as lendas, é a maneira
mais fácil de ver um fantasma.
619
01:10:02,880 --> 01:10:06,130
Tapamos a cabeça com isto
e depois conseguimos ver fantasmas.
620
01:10:06,797 --> 01:10:08,463
Onde é que arranjaste isso?
621
01:10:08,588 --> 01:10:10,422
Deu-me o Abe, o cangalheiro.
622
01:10:10,755 --> 01:10:12,463
Está bem. Vais usar tu, certo?
623
01:10:12,547 --> 01:10:14,963
Porquê eu? Sou o mais velho aqui.
624
01:10:15,130 --> 01:10:17,172
Funciona melhor com os mais novos.
625
01:10:21,500 --> 01:10:22,797
Eu não posso.
626
01:10:23,255 --> 01:10:24,963
A minha pele é muito sensível.
627
01:10:25,463 --> 01:10:28,470
Além disso, isso está sujo.
628
01:10:29,672 --> 01:10:34,338
Aliás, segundo sei, as mortalhas
funcionam melhor com velhotes.
629
01:10:34,880 --> 01:10:37,380
- Porque estão mais perto...
- Da morte.
630
01:10:38,505 --> 01:10:41,172
Vocês falam como se fossem imortais.
631
01:10:44,172 --> 01:10:45,463
Tenho outra ideia.
632
01:10:54,463 --> 01:10:55,797
Ei, Mia.
633
01:10:56,880 --> 01:10:57,880
Mia, vá lá.
634
01:10:57,963 --> 01:10:59,880
Sim!
635
01:10:59,172 --> 01:11:03,130
E se ela acordar?
636
01:11:04,172 --> 01:11:09,505
Diz-lhe que a estás a acordar para rezar.
Por isso é que tens de ser tu.
637
01:11:10,880 --> 01:11:14,470
Mia, certifica-te de que o espelho
fica à frente da cara dela.
638
01:11:15,255 --> 01:11:19,463
Se ela for uma sundel bolong,
o espelho vai revelá-lo.
639
01:11:19,797 --> 01:11:20,797
Vai lá.
640
01:11:21,213 --> 01:11:22,213
Vá lá.
641
01:11:23,470 --> 01:11:23,880
Entra no quarto.
642
01:11:30,505 --> 01:11:33,630
Abre a porta. Devagar.
643
01:11:34,422 --> 01:11:35,380
Devagar.
644
01:11:35,672 --> 01:11:37,297
Com calma.
645
01:11:38,463 --> 01:11:39,297
Devagar.
646
01:11:52,500 --> 01:11:54,255
Os fantasmas não dormem.
647
01:11:55,463 --> 01:11:58,470
Esquece. Ela não é um fantasma.
648
01:11:58,130 --> 01:12:00,880
Como é que sabes que não dormem?
649
01:12:00,338 --> 01:12:03,500
Tens amigos fantasmas?
650
01:12:03,297 --> 01:12:05,463
Despacha-te, precisamos de saber!
651
01:12:06,213 --> 01:12:09,500
Vá lá, Mia.
Não te preocupes, eu estou aqui.
652
01:12:11,630 --> 01:12:12,630
Devagar!
653
01:12:30,500 --> 01:12:31,500
Por favor!
654
01:12:32,713 --> 01:12:33,880
Está só a virar-se.
655
01:12:35,380 --> 01:12:36,672
Vá, anda lá.
656
01:12:40,547 --> 01:12:41,422
Força.
657
01:12:53,255 --> 01:12:55,630
Devagarinho.
658
01:13:09,755 --> 01:13:10,630
Isso.
659
01:13:36,297 --> 01:13:38,672
Apanha-o! Está debaixo da cama.
660
01:13:40,797 --> 01:13:43,297
Isso. Continua!
661
01:13:43,838 --> 01:13:45,338
Não consigo chegar lá.
662
01:13:46,880 --> 01:13:48,880
Vai ajudá-la. Ajuda-a!
663
01:13:49,505 --> 01:13:51,588
Ajuda-a.
664
01:13:52,963 --> 01:13:53,797
Vai.
665
01:14:41,463 --> 01:14:42,505
O que é que foi?
666
01:14:54,630 --> 01:14:55,672
Consegui.
667
01:15:09,922 --> 01:15:12,963
Mia, não me agarres, não sou o teu cão.
668
01:15:13,713 --> 01:15:15,588
Deves pensar que sou o teu enteado.
669
01:15:16,422 --> 01:15:18,130
- Não te afastes muito.
- Au.
670
01:15:18,713 --> 01:15:23,130
A tua mão, Mia. A tua mão.
Estás a alargar-me a t-shirt.
671
01:15:30,797 --> 01:15:31,672
Sra. Suzzanna?
672
01:15:33,470 --> 01:15:34,380
Onde é que ela está?
673
01:15:34,755 --> 01:15:36,500
Onde é que vocês vão?
674
01:15:55,755 --> 01:15:59,713
Queria pedir-lhe licença para ir a casa.
A minha mulher está doente.
675
01:16:00,963 --> 01:16:04,880
A tua mulher já não tinha morrido?
676
01:16:04,172 --> 01:16:06,547
Sim, quer dizer...
Queria visitar o túmulo dela.
677
01:16:07,500 --> 01:16:08,880
Sra. Suzzanna...
678
01:16:08,547 --> 01:16:12,463
Também queria visitar
o túmulo da minha mãe.
679
01:16:12,838 --> 01:16:15,500
A tua mãe não está viva?
680
01:16:15,255 --> 01:16:17,797
Quer dizer, queria visitar a minha mãe.
681
01:16:18,922 --> 01:16:21,470
Não a quero perder.
682
01:16:23,380 --> 01:16:24,922
E quanto a mim...
683
01:16:25,505 --> 01:16:28,255
queria visitar os visitantes de túmulos.
684
01:16:28,338 --> 01:16:29,172
Não é, Mia?
685
01:16:31,880 --> 01:16:35,255
Fujam... Fujam!
686
01:16:35,338 --> 01:16:37,672
- Porque é que ia para o quarto?
- Com licença!
687
01:16:40,297 --> 01:16:42,713
- A mala!
- Tira a tua mala do caminho!
688
01:17:17,672 --> 01:17:18,672
Chegámos.
689
01:17:19,963 --> 01:17:21,255
- Obrigado.
- De nada.
690
01:17:39,470 --> 01:17:39,922
Tohir?
691
01:17:42,380 --> 01:17:43,255
Tohir?
692
01:18:22,963 --> 01:18:24,172
Como estás, querido?
693
01:18:35,797 --> 01:18:37,470
Senti tanto a tua falta.
694
01:18:37,922 --> 01:18:39,470
E eu a tua, querida.
695
01:18:43,500 --> 01:18:44,255
E do bebé, também.
696
01:18:47,297 --> 01:18:49,338
Consegues ouvir o que ele está a dizer?
697
01:18:52,880 --> 01:18:55,963
Diz que cheiras mal. Não tomaste banho.
698
01:18:59,422 --> 01:19:00,422
Como foi a viagem?
699
01:19:01,500 --> 01:19:03,172
Cansativa. Como estás?
700
01:19:03,672 --> 01:19:04,672
Estou bem.
701
01:19:31,463 --> 01:19:32,463
Querida.
702
01:19:33,172 --> 01:19:35,463
Acorda. Vamos rezar.
703
01:19:38,838 --> 01:19:39,838
Querida.
704
01:19:40,880 --> 01:19:42,500
Vamos.
705
01:19:43,338 --> 01:19:44,380
Vai andando.
706
01:19:46,213 --> 01:19:48,547
Hoje não me sinto bem.
707
01:20:00,297 --> 01:20:02,463
Vai rezar na mesquita.
708
01:20:04,172 --> 01:20:05,172
Porquê?
709
01:20:06,213 --> 01:20:09,255
Prefiro rezar aqui, se tu não vais.
710
01:20:10,213 --> 01:20:13,297
É mais gratificante se rezares lá.
711
01:20:50,547 --> 01:20:53,630
- Vemo-nos mais logo.
- Até logo.
712
01:20:55,922 --> 01:20:56,963
Sr. Satria!
713
01:20:57,470 --> 01:20:57,880
Sr. Naryo?
714
01:20:59,470 --> 01:21:00,713
Há quanto tempo.
715
01:21:01,338 --> 01:21:04,588
Sim. Acabei de regressar
de uma viagem ao estrangeiro.
716
01:21:05,338 --> 01:21:06,713
Uma viagem de trabalho.
717
01:21:07,505 --> 01:21:09,922
A Sra. Suzzanna? Não veio?
718
01:21:10,672 --> 01:21:13,213
Desta vez não, minha senhora.
Está exausta.
719
01:21:13,880 --> 01:21:15,630
Ontem fomos sair.
720
01:21:18,630 --> 01:21:20,963
Já não vemos a Sra. Suzzanna
há algum tempo.
721
01:21:22,130 --> 01:21:23,470
A sério?
722
01:21:24,463 --> 01:21:26,547
Ela não vem aqui rezar todas as manhãs?
723
01:21:30,880 --> 01:21:33,463
Já não vem há uma semana.
724
01:21:34,880 --> 01:21:37,213
Talvez seja por causa
das coisas desagradáveis que dizem dela.
725
01:21:40,338 --> 01:21:41,297
Que coisas?
726
01:21:44,255 --> 01:21:47,588
Ela não lhe contou?
727
01:21:49,672 --> 01:21:50,588
Ainda não.
728
01:21:53,470 --> 01:21:57,547
Na verdade,
este não é o sítio certo para lhe contar.
729
01:21:58,380 --> 01:22:00,338
Mas, já que perguntou...
730
01:22:04,470 --> 01:22:06,172
Morreram duas pessoas
731
01:22:06,755 --> 01:22:09,922
e diz-se que foi porque foram
assombradas pela Sra. Suzzanna.
732
01:22:10,463 --> 01:22:11,963
E houve testemunhas.
733
01:22:13,172 --> 01:22:14,547
Assombradas?
734
01:22:17,213 --> 01:22:19,380
A minha esposa está bem em casa.
735
01:22:21,797 --> 01:22:23,500
A questão é essa.
736
01:22:24,172 --> 01:22:26,880
Bem, o senhor é que perguntou.
737
01:22:31,880 --> 01:22:34,422
Bem, nós vamos andando.
738
01:22:34,922 --> 01:22:37,500
- Até logo.
- Até logo.
739
01:22:37,880 --> 01:22:39,213
- Vamos.
- Até logo.
740
01:22:47,713 --> 01:22:48,922
O Gino morreu?
741
01:22:54,755 --> 01:22:55,588
Sr. Turu...
742
01:22:56,422 --> 01:22:57,547
Ajude-nos, por favor.
743
01:22:58,172 --> 01:23:00,255
Nós imploramos. Ajude-nos, por favor.
744
01:23:01,255 --> 01:23:05,422
Se o talismã não funciona,
essa sundel bolong deve ser muito forte.
745
01:23:09,463 --> 01:23:12,422
Nós damos-lhe tudo o que nos pedir.
746
01:23:13,130 --> 01:23:14,713
- Sim.
- Mas ajude-nos.
747
01:23:18,838 --> 01:23:20,838
Tome...
748
01:23:20,922 --> 01:23:23,500
Temos algum dinheiro. Fique com ele.
749
01:23:23,755 --> 01:23:26,338
- É todo seu.
- Não preciso do vosso dinheiro!
750
01:23:29,922 --> 01:23:35,505
Acham que o dinheiro pode trazer
o estúpido do meu sobrinho de volta?
751
01:23:40,380 --> 01:23:42,338
A sundel bolong não sabe onde pertence.
752
01:23:44,505 --> 01:23:46,838
E o Gino foi vítima disso.
753
01:23:48,505 --> 01:23:49,338
Então...
754
01:23:49,713 --> 01:23:51,713
Então o que é que fazemos?
755
01:23:52,172 --> 01:23:55,297
Não queremos morrer também. Por favor.
756
01:23:55,380 --> 01:23:56,213
Ajude-nos.
757
01:23:58,880 --> 01:24:02,297
Se querem sobreviver,
temos de destruir a sundel bolong.
758
01:24:03,880 --> 01:24:05,880
Como é que fazemos isso?
759
01:24:15,463 --> 01:24:16,297
Sr. Turu...
760
01:24:17,213 --> 01:24:18,255
Como?
761
01:24:23,463 --> 01:24:25,963
A sundel bolong
tem duas coisas que a prendem aqui.
762
01:24:28,255 --> 01:24:29,963
A primeira é a casa.
763
01:24:30,922 --> 01:24:34,547
A casa faz com que o espírito
tenha um sítio onde ficar.
764
01:24:36,470 --> 01:24:38,470
A segunda é o marido dela.
765
01:24:39,963 --> 01:24:42,422
O amor que ela sente pelo marido
766
01:24:43,255 --> 01:24:46,255
faz com que ela tenha poder
para contrariar o destino.
767
01:24:47,500 --> 01:24:48,963
Isso quer dizer que a sundel bolong
768
01:24:49,463 --> 01:24:52,880
será destruída se incendiarmos a casa
e matarmos o marido?
769
01:24:54,130 --> 01:24:56,713
Tudo tem um ritual.
770
01:24:57,922 --> 01:24:58,755
Como assim?
771
01:24:59,755 --> 01:25:03,463
O marido tem de ser morto
à frente da sundel bolong.
772
01:25:05,755 --> 01:25:10,463
Senão, matá-lo só a vai deixar
ainda mais chateada!
773
01:25:11,838 --> 01:25:14,547
Talvez consigamos destruir a casa, mas...
774
01:25:14,880 --> 01:25:19,172
matar o marido à frente da sundel bolong
parece difícil.
775
01:25:23,838 --> 01:25:25,172
Eu tenho um plano.
776
01:25:30,470 --> 01:25:30,880
Estou?
777
01:25:34,172 --> 01:25:35,500
Estou?
778
01:25:36,880 --> 01:25:37,755
A sua mulher está morta.
779
01:25:38,130 --> 01:25:40,338
O corpo dela está enterradoatrás da sua casa.
780
01:25:40,880 --> 01:25:42,547
Ao pé do jasmineiro.
781
01:25:46,172 --> 01:25:47,500
Quem fala?
782
01:25:47,880 --> 01:25:50,713
A minha identidade não lhe diz respeito.
783
01:25:51,922 --> 01:25:55,547
Só precisa de saberque lhe estou a dizer a verdade.
784
01:25:57,630 --> 01:26:00,588
Quer mesmo que acredite em si?
785
01:26:02,213 --> 01:26:03,630
Então vamos encontrar-nos.
786
01:26:04,470 --> 01:26:05,505
Se quer que acredite em si.
787
01:26:07,380 --> 01:26:11,713
Porque é que acha que os seus criadosabandonaram a sua casa?
788
01:26:12,880 --> 01:26:16,838
E quando é que foi a última vezque viu a sua mulher rezar?
789
01:27:16,922 --> 01:27:18,297
Já chegaste?
790
01:27:20,213 --> 01:27:21,213
Sim, querida.
791
01:27:27,470 --> 01:27:28,213
O que é que se passa?
792
01:27:30,470 --> 01:27:33,880
Pareces atormentado.
793
01:27:36,172 --> 01:27:37,880
A Mia,
794
01:27:38,547 --> 01:27:42,880
o Tohir e o Sr. Rojali
disseram-te quando é que voltavam?
795
01:27:43,470 --> 01:27:44,297
Não.
796
01:27:51,380 --> 01:27:54,547
Tenho ouvido boatos muito desagradáveis,
ultimamente.
797
01:27:57,500 --> 01:27:58,338
Sobre a nossa família.
798
01:28:00,213 --> 01:28:01,755
Isso faz-me pensar.
799
01:28:03,500 --> 01:28:06,297
A Mia e os outros ficaram afetados
por esses boatos?
800
01:28:08,213 --> 01:28:10,470
Que boatos?
801
01:28:14,213 --> 01:28:15,672
Não sei o que vai acontecer.
802
01:28:16,630 --> 01:28:20,500
É melhor lermos o Alcorão antes de
anoitecer e pedirmos ajuda a Deus.
803
01:28:20,755 --> 01:28:23,838
Para que todo o mal
que possa cair sobre nós
804
01:28:24,380 --> 01:28:25,547
seja impedido.
805
01:28:27,338 --> 01:28:28,172
Vamos.
806
01:28:29,255 --> 01:28:31,380
- Mas...
- Vamos, querida.
807
01:28:31,922 --> 01:28:35,588
Tenho um pressentimento de que vai
acontecer algo de mal à nossa família.
808
01:28:36,880 --> 01:28:38,630
Quanto mais depressa
pedirmos ajuda, melhor.
809
01:30:57,880 --> 01:30:59,880
Não. Não é a Suzzanna.
810
01:31:00,797 --> 01:31:01,880
Não, não.
811
01:31:03,380 --> 01:31:06,255
Não, é impossível. Impossível.
812
01:31:45,797 --> 01:31:49,470
Desculpa, querida.
813
01:31:49,755 --> 01:31:51,922
Desculpa.
814
01:31:55,755 --> 01:32:00,380
Eu devia ter ficado contigo.
Devia ter-te protegido.
815
01:32:04,588 --> 01:32:06,797
O que é que te aconteceu?
816
01:32:22,880 --> 01:32:22,922
Vamos!
817
01:32:23,838 --> 01:32:24,672
Vamos!
818
01:32:25,463 --> 01:32:28,588
Tragam-na cá para fora!
819
01:32:28,713 --> 01:32:29,880
Salvem a nossa aldeia!
820
01:32:32,588 --> 01:32:33,422
Vamos!
821
01:32:39,922 --> 01:32:40,755
Vamos!
822
01:32:42,470 --> 01:32:43,470
O que é que se passa?
823
01:32:44,297 --> 01:32:46,963
Vamos expulsar a sundel bolong da aldeia.
Vamos!
824
01:32:48,588 --> 01:32:50,297
Vamos!
825
01:32:51,880 --> 01:32:53,630
- Vamos lá!
- Tragam-na cá para fora!
826
01:32:55,922 --> 01:32:56,755
Vamos.
827
01:33:01,880 --> 01:33:02,713
Satria?
828
01:33:04,213 --> 01:33:06,797
Quem és tu? Vai-te embora!
829
01:33:07,213 --> 01:33:09,880
- Sou a Suzzanna, a tua mulher.
- Não.
830
01:33:10,547 --> 01:33:12,380
Não és a minha mulher.
831
01:33:12,880 --> 01:33:15,500
A minha mulher morreu. Vai-te embora!
832
01:33:15,713 --> 01:33:17,338
Sou a Suzzanna!
833
01:33:18,422 --> 01:33:19,255
Não.
834
01:33:19,672 --> 01:33:21,505
Não és a Suzzanna.
835
01:33:22,422 --> 01:33:24,213
A Suzzanna não é um fantasma!
836
01:33:25,463 --> 01:33:27,880
A Suzzanna não é uma assassina!
837
01:33:27,547 --> 01:33:29,880
- A Suzzanna não é mentirosa!
- Não! Eu não sou...
838
01:33:29,963 --> 01:33:31,963
- Desaparece!
- Não! Satria!
839
01:33:34,130 --> 01:33:35,470
Satria!
840
01:33:35,880 --> 01:33:39,838
Eu não te queria mentir.
841
01:33:40,672 --> 01:33:43,963
Desculpa. Perdoa-me.
842
01:33:44,470 --> 01:33:45,470
Desaparece!
843
01:33:46,505 --> 01:33:48,297
Tu não pertences aqui!
844
01:33:49,963 --> 01:33:54,672
Não te quero deixar.
Não quero ficar longe de ti.
845
01:34:01,172 --> 01:34:02,130
Satria.
846
01:34:03,547 --> 01:34:05,213
Abre a porta.
847
01:34:10,380 --> 01:34:11,213
Satria.
848
01:34:11,755 --> 01:34:12,755
Satria.
849
01:34:14,505 --> 01:34:17,838
Não quero ficar longe de ti.
850
01:35:36,213 --> 01:35:37,213
Sundel bolong!
851
01:35:49,172 --> 01:35:52,213
Volta para o teu mundo.
Ninguém te quer aqui.
852
01:35:53,338 --> 01:35:54,797
Um desgraçado como tu
853
01:35:55,672 --> 01:35:57,422
não devia existir.
854
01:36:10,505 --> 01:36:11,505
Onde é que estás?
855
01:36:20,880 --> 01:36:23,500
Achas que me consegues
deter com esse sal?
856
01:36:34,255 --> 01:36:36,880
Agora vais morrer.
857
01:36:40,588 --> 01:36:44,588
Sr. Turu, despache-se! Sr. Turu!
858
01:36:50,713 --> 01:36:52,880
Há uma canção da noite
859
01:36:53,838 --> 01:36:55,588
Que dá força e segurançaContra o mal
860
01:36:56,713 --> 01:36:59,297
Malditos sejam os demóniosQue se aproximam de nós
861
01:36:59,838 --> 01:37:01,505
Não o façam, se não querem morrer
862
01:37:01,880 --> 01:37:03,463
Esta é uma arma de fogo e água
863
01:37:05,630 --> 01:37:07,547
Agora vais morrer!
864
01:37:07,880 --> 01:37:09,755
Desaparece!
865
01:37:23,963 --> 01:37:26,922
Agora és minha,sundel bolong!
866
01:37:46,338 --> 01:37:48,213
Mandem-na daqui para fora!
867
01:37:53,380 --> 01:37:55,630
Mandem-na daqui para fora!
868
01:38:42,797 --> 01:38:43,797
Parem!
869
01:38:44,755 --> 01:38:45,588
O que é que foi?
870
01:38:45,755 --> 01:38:48,500
Queremos a sundel bolong fora daqui!
871
01:38:48,297 --> 01:38:50,505
Manda-a embora!
872
01:38:50,672 --> 01:38:52,463
Manda-a embora daqui!
873
01:38:53,755 --> 01:38:55,922
Tenham calma!
874
01:38:57,547 --> 01:38:59,630
Ela foi-se embora! Eu mandei-a embora.
875
01:38:59,880 --> 01:39:00,713
Mentira!
876
01:39:01,422 --> 01:39:03,130
Estás a escondê-la.
877
01:39:03,422 --> 01:39:05,130
Se não acreditam, vão ver!
878
01:39:06,922 --> 01:39:08,297
Peguem fogo à casa!
879
01:39:31,630 --> 01:39:34,588
Vamos. É tarde demais. Vamos!
880
01:39:40,838 --> 01:39:42,547
A Suzzanna ainda cá está.
881
01:39:43,463 --> 01:39:44,297
Patrão!
882
01:39:45,422 --> 01:39:47,463
O espírito dela ainda vagueia.
883
01:39:49,463 --> 01:39:51,130
O que é que aconteceu, Umar?
884
01:39:51,255 --> 01:39:53,422
Eu vou contar-lhe tudo.
885
01:39:53,755 --> 01:39:57,880
Mas agora, temos de a expulsar daqui.
886
01:39:58,880 --> 01:40:00,630
Conhecemos uma pessoa
que a consegue expulsar.
887
01:40:00,755 --> 01:40:04,463
Mas o ritual não pode ser feito
sem o Sr. Satria.
888
01:40:06,255 --> 01:40:08,130
Não a quero voltar a ver.
889
01:40:08,213 --> 01:40:10,505
- Perdi tudo por causa disto!
- Eu sei.
890
01:40:11,755 --> 01:40:14,470
Mas, se o espírito dela
continuar à solta,
891
01:40:14,255 --> 01:40:17,500
ainda vão acontecer mais desgraças.
892
01:40:38,755 --> 01:40:39,588
Sr. Turu?
893
01:40:41,797 --> 01:40:42,713
Por aqui.
894
01:40:45,838 --> 01:40:46,672
Sr. Turu?
895
01:40:48,672 --> 01:40:49,672
Sente-se.
896
01:40:50,463 --> 01:40:51,547
Sente-se, por favor.
897
01:40:57,547 --> 01:41:01,797
Só tem de ficar sentado e calado,
não precisa de fazer nada.
898
01:41:03,422 --> 01:41:05,213
A sundel bolong é má e matreira.
899
01:41:05,963 --> 01:41:09,297
Vai tentar de tudo
para o fazer mudar de ideias.
900
01:41:10,297 --> 01:41:12,630
Não lhe dê ouvidos.
901
01:41:13,922 --> 01:41:14,755
Lembre-se...
902
01:41:15,297 --> 01:41:16,463
ela não é a sua mulher.
903
01:41:17,297 --> 01:41:19,922
É um demónio disfarçado da sua mulher.
904
01:41:28,422 --> 01:41:29,463
Venha cá.
905
01:41:39,213 --> 01:41:41,922
Valha-me Deus!
906
01:41:53,630 --> 01:41:54,463
Satria?
907
01:41:56,880 --> 01:41:58,463
Vai-te embora, depressa.
908
01:42:00,130 --> 01:42:03,838
Depressa, vai-te embora!
Foram estas pessoas que me mataram.
909
01:42:06,172 --> 01:42:08,672
Não lhe dê ouvidos. Vamos.
910
01:42:10,500 --> 01:42:11,880
Vamos.
911
01:42:23,922 --> 01:42:24,755
Aqui.
912
01:42:32,505 --> 01:42:34,255
Tens de acreditar em mim.
913
01:42:36,422 --> 01:42:40,797
Eu e o nosso filho somos vítimas deles.
914
01:42:43,588 --> 01:42:45,630
Não quero que sejas mais uma vítima.
915
01:42:46,297 --> 01:42:48,963
Vai-te embora daqui, já!
916
01:42:50,880 --> 01:42:53,505
Feche os olhos até o ritual acabar.
917
01:42:54,880 --> 01:42:56,297
Não dê ouvidos à sundel bolong.
918
01:42:56,963 --> 01:42:59,500
Basta estar aqui para ela enfraquecer.
919
01:43:05,463 --> 01:43:07,338
Há uma canção da noite
920
01:43:07,880 --> 01:43:10,470
Que dá força e segurançaContra o mal
921
01:43:10,130 --> 01:43:13,500
Malditos sejam os demóniosQue se aproximam
922
01:43:13,547 --> 01:43:15,338
Não o façam, se não querem morrer
923
01:43:15,630 --> 01:43:17,838
Esta é uma arma de fogo e água
924
01:43:19,672 --> 01:43:20,505
Satria!
925
01:43:21,130 --> 01:43:23,470
Tens de te ir embora, agora!
926
01:43:24,672 --> 01:43:26,838
Depressa. Vai-te embora.
927
01:43:27,297 --> 01:43:28,963
Eles vão matar-te.
928
01:43:30,588 --> 01:43:31,422
Satria.
929
01:43:31,755 --> 01:43:33,797
- Olha-me nos olhos.
- Cala-te!
930
01:43:34,547 --> 01:43:35,838
Tu não és a minha mulher!
931
01:43:36,338 --> 01:43:38,463
Eu sou a tua mulher.
932
01:43:41,963 --> 01:43:45,922
Tanto na vida como na morte.
933
01:43:48,213 --> 01:43:53,500
Se me amas mesmo, olha-me nos olhos.
934
01:43:54,922 --> 01:43:58,500
Antes de eu deixar este mundo.
935
01:44:17,422 --> 01:44:20,797
Satria, tira-me a adaga da cabeça.
936
01:44:22,672 --> 01:44:23,880
Não!
937
01:44:37,880 --> 01:44:42,713
A dor que vocês provocaram,
a mim e à minha família,
938
01:44:43,470 --> 01:44:45,172
foi tremenda.
939
01:44:46,880 --> 01:44:50,422
Chegou a hora de vocês
se arrependerem do que fizeram!
940
01:44:55,422 --> 01:44:56,963
Vamos acabar com eles.
941
01:44:57,588 --> 01:44:59,505
Sr. Turu! Lance o feitiço!
942
01:45:00,922 --> 01:45:03,500
Sr. Turu? Sr. Turu!
943
01:45:04,880 --> 01:45:05,297
Jonal?
944
01:45:14,505 --> 01:45:16,838
Sr. Turu!
945
01:45:17,500 --> 01:45:19,922
Porque é que está a fugir?
Lance-lhe o feitiço!
946
01:45:20,470 --> 01:45:21,500
Idiota!
947
01:45:21,672 --> 01:45:23,470
Se o ritual falhar,
948
01:45:23,130 --> 01:45:26,338
a única maneira de ela desaparecer
é acabando o que veio fazer!
949
01:45:26,422 --> 01:45:27,338
Matar-nos!
950
01:46:21,505 --> 01:46:23,797
É estúpido
enfrentares-me sozinho, Satria.
951
01:46:24,255 --> 01:46:27,505
Estúpido és tu,
por teres destruído a minha família!
952
01:46:38,422 --> 01:46:42,422
Há uma canção da noiteQue dá força e segurança contra o mal
953
01:46:43,500 --> 01:46:46,922
Pensei que fosse madeira e não ferroMalditos os demónios que se aproximam
954
01:46:47,380 --> 01:46:48,838
Não se aproximem, ou morrem
955
01:46:48,922 --> 01:46:50,505
Esta é uma arma de fogo e água
956
01:46:51,470 --> 01:46:53,880
Há uma canção da noite
957
01:47:03,213 --> 01:47:05,470
Que dá força e segurança contra o mal
958
01:47:05,422 --> 01:47:08,213
Malditos sejam os demóniosQue se aproximam
959
01:47:09,838 --> 01:47:12,130
Há uma canção da noite
960
01:47:12,213 --> 01:47:14,297
Que dá força e segurança contra o mal
961
01:47:14,380 --> 01:47:17,880
Malditos sejam os demóniosQue ousam aproximar-se
962
01:47:18,380 --> 01:47:20,172
Não o façam, se não querem morrer
963
01:47:20,255 --> 01:47:22,172
Esta é uma arma de fogo e água
964
01:47:34,630 --> 01:47:35,672
Dói?
965
01:47:37,880 --> 01:47:39,338
Não podes fugir de mim.
966
01:47:52,380 --> 01:47:54,255
Porra, Satria.
967
01:48:13,755 --> 01:48:15,672
A seguir são os ouvidos.
968
01:48:15,755 --> 01:48:20,213
Vais ser um curandeiro cego,
surdo e mudo!
969
01:49:53,130 --> 01:49:54,713
Morre, Satria.
970
01:51:03,922 --> 01:51:05,338
Jonal.
971
01:51:12,672 --> 01:51:15,755
Estás pronto para morrer, Jonal?
972
01:51:26,172 --> 01:51:27,838
Jonal?
973
01:52:19,297 --> 01:52:20,297
Socorro!
974
01:52:43,755 --> 01:52:48,255
Tem misericórdia!
Por favor, deixa-me sair.
975
01:52:51,880 --> 01:52:56,422
Por favor, deixa-me sair. Deixa-me sair!
976
01:53:40,838 --> 01:53:41,672
Desta vez...
977
01:53:42,547 --> 01:53:44,672
não penses que podes fugir.
978
01:53:45,422 --> 01:53:48,213
Eu não quero morrer.
Por favor. Peço desculpa.
979
01:53:48,547 --> 01:53:49,880
Já estás morto.
980
01:53:50,338 --> 01:53:55,880
Desde a noite em que me enterraste
a mim e ao meu filho vivos!
981
01:53:55,213 --> 01:53:56,297
Espera!
982
01:53:57,922 --> 01:53:59,463
Se me matares,
983
01:54:01,500 --> 01:54:02,755
vais voltar para o teu mundo.
984
01:54:03,630 --> 01:54:05,500
Vais ficar longe do Satria.
985
01:54:05,963 --> 01:54:06,797
Por favor.
986
01:54:15,380 --> 01:54:16,505
Mas...
987
01:54:17,797 --> 01:54:20,255
se te deixar ir,
988
01:54:20,963 --> 01:54:23,547
o meu marido nunca ficará em segurança.
989
01:54:38,797 --> 01:54:40,963
Não, socorro! Por favor!
990
01:55:31,880 --> 01:55:33,470
Suzzanna!
991
01:55:36,297 --> 01:55:37,297
Meu amor!
992
01:55:43,797 --> 01:55:44,713
Meu amor.
993
01:56:02,172 --> 01:56:03,297
Meu amor.
994
01:56:03,588 --> 01:56:07,470
Satria, perdoa-me.
995
01:56:07,130 --> 01:56:10,755
Perdoa-me por te ter posto em perigo.
996
01:56:12,422 --> 01:56:13,505
Não, meu amor.
997
01:56:14,588 --> 01:56:16,713
Eu é que peço desculpa.
998
01:56:18,547 --> 01:56:20,963
Desculpa por te ter magoado.
999
01:56:23,470 --> 01:56:26,130
Não consegui proteger-te,
a ti e ao nosso filho.
1000
01:56:26,880 --> 01:56:28,547
A culpa não é tua.
1001
01:56:30,500 --> 01:56:33,255
Só gostava que tivéssemos mais tempo.
1002
01:56:36,880 --> 01:56:38,672
Tenho de ir.
1003
01:56:39,838 --> 01:56:41,422
Adeus.
1004
01:56:43,672 --> 01:56:46,963
Mas eu não quero que te vás embora, amor.
1005
01:56:48,470 --> 01:56:50,500
Os nossos mundos são diferentes.
1006
01:56:51,380 --> 01:56:52,963
Desculpa.
1007
01:56:54,255 --> 01:56:56,297
Não, meu amor. Não vás.
1008
01:56:58,880 --> 01:57:00,963
Eu não quero que vás embora.
1009
01:57:02,588 --> 01:57:04,380
Não faz mal.
1010
01:57:07,505 --> 01:57:09,547
Desde que estejas a meu lado,
1011
01:57:10,380 --> 01:57:11,672
eu estou pronta.
1012
01:57:12,838 --> 01:57:15,797
O que é que eu faria sem ti, meu amor?
1013
01:57:29,172 --> 01:57:31,755
Eu amo-te, Satria.
1014
01:59:47,963 --> 01:59:51,172
Eu também te amo, meu amor.
1015
02:02:12,338 --> 02:02:14,797
Legendas: Tiago Sequeira
65211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.