Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:02,440
[music playing]
2
00:00:09,520 --> 00:00:11,000
[chatter]
3
00:00:15,480 --> 00:00:20,440
[dripping]
4
00:00:20,480 --> 00:00:23,440
[chatter]
5
00:00:23,480 --> 00:00:25,000
[car horns]
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,000
[non-english speech]
7
00:00:28,400 --> 00:00:30,000
[bell ringing]
8
00:00:30,400 --> 00:00:34,000
Hey, stop.
Hey.
9
00:00:37,400 --> 00:00:39,000
[non-english speech]
10
00:00:56,400 --> 00:00:59,560
[chatter]
11
00:00:59,600 --> 00:01:09,200
[non-english speech]
[groan]
12
00:01:09,240 --> 00:01:13,200
[crash]
13
00:01:13,240 --> 00:01:15,200
[non-english speech]
14
00:01:22,600 --> 00:01:25,160
[boat horn]
15
00:01:29,600 --> 00:01:31,160
[water rippling]
16
00:01:31,200 --> 00:01:33,560
[boat motor]
17
00:01:33,600 --> 00:01:36,160
[boat horn]
18
00:01:36,200 --> 00:01:38,800
[boat motor]
19
00:01:44,560 --> 00:01:47,800
[music playing]
20
00:01:47,120 --> 00:01:52,280
[thump]
21
00:01:52,320 --> 00:01:54,800
SURI CHOHAN: Harry.
22
00:01:54,120 --> 00:02:07,000
[footsteps] I told
you not to run.
23
00:02:07,400 --> 00:02:09,120
Suri, listen to me.
24
00:02:12,800 --> 00:02:15,200
You know I didn't do this.
25
00:02:15,240 --> 00:02:16,520
You know it.
26
00:02:16,560 --> 00:02:17,560
Harry Clayton--
27
00:02:17,600 --> 00:02:19,400
Don't.
28
00:02:19,800 --> 00:02:20,520
Harry Clayton, I'm
arresting you for murder.
29
00:02:20,560 --> 00:02:22,000
[THEME - CORINNE BAILEY RAE,
"LUCKY ONE"]
30
00:02:22,400 --> 00:02:24,320
Fortune is a fickle friend.
31
00:02:24,360 --> 00:02:27,160
Here today and then gone again.
32
00:02:27,200 --> 00:02:31,160
A good time girl who wanted
hers is nowhere to be found.
33
00:02:31,200 --> 00:02:34,560
Ha, ha, ha, ha, she's
laughing in your face
34
00:02:34,600 --> 00:02:36,480
when you think that
you've got it made.
35
00:02:36,520 --> 00:02:41,280
Be patient with your life
now, careful with your pride.
36
00:02:41,320 --> 00:02:42,400
Hold tight.
37
00:02:42,440 --> 00:02:44,560
This could be a wild ride.
38
00:02:44,600 --> 00:02:47,400
It could be a late night.
39
00:02:47,800 --> 00:02:48,760
Who lurks in the dark?
40
00:02:48,800 --> 00:02:52,400
And who's going to
be the lucky one?
41
00:02:52,440 --> 00:02:57,160
[tires screeching]
42
00:02:57,200 --> 00:02:58,480
Harry, someone's here.
43
00:02:58,520 --> 00:02:59,760
Eve, who's there?
44
00:02:59,800 --> 00:03:00,400
[groans]
45
00:03:00,440 --> 00:03:02,640
[thuds]
46
00:03:02,680 --> 00:03:03,320
[thud]
47
00:03:03,360 --> 00:03:04,720
[gunshot]
48
00:03:04,760 --> 00:03:06,160
[groan]
49
00:03:06,200 --> 00:03:06,640
[breaking glass]
50
00:03:06,680 --> 00:03:07,760
Harry.
51
00:03:07,800 --> 00:03:09,800
HARRY CLAYTON: OK,
Eve, stay calm.
52
00:03:09,840 --> 00:03:11,760
[screeching tires]
53
00:03:11,800 --> 00:03:13,360
EVE: Harry, where are you?
[thud]
54
00:03:13,400 --> 00:03:14,720
Nearly there.
55
00:03:14,760 --> 00:03:15,720
[car engine]
56
00:03:15,760 --> 00:03:16,680
[thud]
57
00:03:16,720 --> 00:03:18,240
Please come.
58
00:03:18,280 --> 00:03:19,120
[gasping]
59
00:03:19,160 --> 00:03:19,640
HARRY CLAYTON: Come on.
60
00:03:19,680 --> 00:03:20,640
Come on.
61
00:03:20,680 --> 00:03:22,120
Stay with me, Eve.
62
00:03:22,160 --> 00:03:24,800
[groans]
63
00:03:24,120 --> 00:03:27,400
EVE: Get off.
64
00:03:27,800 --> 00:06:55,360
[groan]
65
00:03:27,600 --> 00:03:29,000
Get off!
66
00:03:29,400 --> 00:03:30,800
[groan]
67
00:03:30,840 --> 00:03:32,800
[cracking]
68
00:03:32,840 --> 00:03:34,760
[sobbing]
69
00:03:36,800 --> 00:03:38,720
[tires screeching]
70
00:03:38,760 --> 00:03:39,720
HARRY CLAYTON: Eve.
71
00:03:39,760 --> 00:03:42,240
[panting]
72
00:03:42,280 --> 00:03:45,000
[gunshot]
73
00:03:45,400 --> 00:03:45,720
Eve?
[thud]
74
00:03:45,760 --> 00:03:46,680
Hey.
75
00:03:46,720 --> 00:03:47,440
Hey.
[running footsteps]
76
00:03:47,480 --> 00:03:48,800
EVE: Harry.
77
00:03:51,520 --> 00:03:54,680
I can't do this anymore.
78
00:03:54,720 --> 00:03:56,240
What happened?
79
00:03:56,280 --> 00:03:59,120
He's from Hong Kong.
80
00:03:59,160 --> 00:04:00,360
He knows all about
the bracelets.
81
00:04:00,400 --> 00:04:03,760
I called him when Isabella died.
82
00:04:03,800 --> 00:04:05,400
He said he had a warning for us.
83
00:04:05,440 --> 00:04:06,600
What happened to him, Eve?
84
00:04:06,640 --> 00:04:10,760
There was another
man, big, strong.
85
00:04:10,800 --> 00:04:14,800
And he, [sobbing] he made me--
86
00:04:14,120 --> 00:04:17,280
[sirens]
87
00:04:17,320 --> 00:04:18,760
Shit, I can't stay here.
88
00:04:18,800 --> 00:04:19,640
I've got to go.
89
00:04:19,680 --> 00:04:20,760
Eve, look.
90
00:04:20,800 --> 00:04:22,400
Where?
91
00:04:22,800 --> 00:04:24,720
The police, they'll
want to ask q--
92
00:04:24,760 --> 00:04:26,680
[car door closing]
93
00:04:31,320 --> 00:04:33,240
[music playing]
94
00:04:51,280 --> 00:04:52,640
[footsteps]
95
00:04:58,680 --> 00:05:00,120
I didn't know
you were on call?
96
00:05:00,160 --> 00:05:02,240
I'm not.
I'm just exceptionally keen.
97
00:05:02,280 --> 00:05:03,480
What's happening?
98
00:05:03,520 --> 00:05:05,480
Emergency call,
reported sounds of a break
99
00:05:05,520 --> 00:05:06,600
in and then shots fired.
100
00:05:06,640 --> 00:05:07,760
It wasn't for that.
101
00:05:07,800 --> 00:05:09,400
They've brought
out half the force.
102
00:05:09,800 --> 00:05:15,800
Actually that
was me, DA Clayton.
103
00:05:15,120 --> 00:05:17,400
Wouldn't you start
tomorrow, DSI Grey?
104
00:05:17,800 --> 00:05:18,760
Technically, it is today.
105
00:05:18,800 --> 00:05:21,400
Anyway, I was curious
about this ticket.
106
00:05:21,440 --> 00:05:23,280
[inaudible] tells me
that you've got a friend
107
00:05:23,320 --> 00:05:25,440
who lives here, Eva Alexandri.
108
00:05:25,480 --> 00:05:27,560
More of an associate
than a friend.
109
00:05:27,600 --> 00:05:30,280
And you've got no idea what
she's been up to to bring
110
00:05:30,320 --> 00:05:31,800
us all out at this hour?
111
00:05:31,840 --> 00:05:34,600
I'm sure I'm as eager to
find out as you are ma'am.
112
00:05:34,640 --> 00:05:35,720
Okeydoke.
113
00:05:35,760 --> 00:05:37,520
Let's take a look
then, shall we.
114
00:05:37,560 --> 00:05:42,720
[music playing]
115
00:05:42,760 --> 00:05:45,280
DS ORWELL: His name is
Han Wai, an employee
116
00:05:45,320 --> 00:05:50,760
at Tin Hau Enterprises, Korea
company based in Hong Kong.
117
00:05:50,800 --> 00:05:57,120
He was beaten with a large metal
object and his neck broken.
118
00:05:57,160 --> 00:06:00,760
We found fingerprints
on both temples.
119
00:06:00,800 --> 00:06:02,520
Three guesses who
they belong, Clayton.
120
00:06:02,560 --> 00:06:04,000
Ma'am, this
doesn't feel right.
121
00:06:04,400 --> 00:06:05,480
Eve Alexandri is not a killer.
122
00:06:05,520 --> 00:06:08,000
The evidence
suggests otherwise.
123
00:06:08,400 --> 00:06:09,320
Are we certain
that there was no
124
00:06:09,360 --> 00:06:10,520
one else with her at the scene?
125
00:06:10,560 --> 00:06:12,640
Forensics came up clean.
126
00:06:12,680 --> 00:06:15,280
I'm curious, Clayton, why are
you so keen on protecting her?
127
00:06:15,320 --> 00:06:17,560
She's just your
informant isn't she?
128
00:06:17,600 --> 00:06:19,160
You and I both know
that's a gray area.
129
00:06:19,200 --> 00:06:21,400
You and I both know
that's a shite area.
130
00:06:24,560 --> 00:06:26,560
I take it you have a
problem with me, ma'am?
131
00:06:26,600 --> 00:06:28,320
Absolutely, I do.
132
00:06:28,360 --> 00:06:30,760
Alistair Winter died
and a state of the art
133
00:06:30,800 --> 00:06:32,480
made facility was destroyed.
134
00:06:32,520 --> 00:06:33,800
And all because of the
trouble that you've
135
00:06:33,840 --> 00:06:35,240
brought into our house.
136
00:06:35,280 --> 00:06:36,360
I have given a full
report on my involvement
137
00:06:36,400 --> 00:06:37,360
with the Isabella
Augustine case.
138
00:06:37,400 --> 00:06:38,360
But I haven't given mine yet.
139
00:06:41,640 --> 00:06:44,160
Six hours ago, Alexandri
passed through Heathrow
140
00:06:44,200 --> 00:06:46,680
on a cash ticket to Hong Kong.
141
00:06:46,720 --> 00:06:49,320
DI Chohan, I need
you to find her.
142
00:06:49,360 --> 00:06:51,160
Bring her in.
143
00:06:51,200 --> 00:06:52,560
DI, ma'am?
144
00:06:52,600 --> 00:06:55,120
I think it's about time
you stepped up, don't you?
145
00:06:55,160 --> 00:06:56,160
Yes.
146
00:06:56,200 --> 00:06:59,200
I mean, yes ma'am, thank you.
147
00:06:59,240 --> 00:07:04,440
Ma'am, DS, DI Chohan
is a good police officer.
148
00:07:04,480 --> 00:07:05,760
But there's only one
person in this room
149
00:07:05,800 --> 00:07:07,520
who's capable of getting
close to Eve Alexandri.
150
00:07:07,560 --> 00:07:08,360
That person is me.
151
00:07:08,400 --> 00:07:09,720
No, I can do it, ma'am.
152
00:07:09,760 --> 00:07:11,320
I can.
153
00:07:11,360 --> 00:07:12,600
DS Orwell, what do you think?
154
00:07:16,600 --> 00:07:18,320
I think I'd rather
not get in the ring
155
00:07:18,360 --> 00:07:19,400
with either of them, ma'am.
156
00:07:19,440 --> 00:07:20,800
Fine.
157
00:07:20,840 --> 00:07:22,440
You can be the referee then.
158
00:07:22,480 --> 00:07:24,320
That will be all.
159
00:07:24,360 --> 00:07:26,240
[footsteps]
160
00:07:26,280 --> 00:07:31,160
[music playing]
161
00:07:31,200 --> 00:07:32,520
[chuckle]
162
00:07:32,560 --> 00:07:34,440
New York, finally.
163
00:07:34,480 --> 00:07:36,240
Hong Kong, work.
164
00:07:36,280 --> 00:07:37,760
Oh, why not New York?
165
00:07:37,800 --> 00:07:39,360
New York's good.
166
00:07:39,400 --> 00:07:42,720
Anna and Daisy, joyful
reconciliations, Kodak moments.
167
00:07:42,760 --> 00:07:44,200
Eve's been framed for murder.
168
00:07:44,240 --> 00:07:45,360
She's out there.
169
00:07:45,400 --> 00:07:46,720
I need to find her.
170
00:07:46,760 --> 00:07:49,240
OK, so I can tag along.
171
00:07:49,280 --> 00:07:51,000
I can wine and dine
Suri and Victoria Harbor
172
00:07:51,400 --> 00:07:52,520
while you catch the real
killer without smashing
173
00:07:52,560 --> 00:07:54,200
up the city too much.
174
00:07:54,240 --> 00:07:57,400
And then we can go to
New York, happy days.
175
00:07:57,800 --> 00:07:59,560
I wish it was that simple.
176
00:07:59,600 --> 00:08:01,000
Harry.
177
00:08:01,400 --> 00:08:02,360
Yes, I should be
going to New York.
178
00:08:02,400 --> 00:08:03,760
Yes, I should be
getting my family back.
179
00:08:03,800 --> 00:08:05,800
But this always gets in the way.
180
00:08:05,840 --> 00:08:08,000
This is my life now.
181
00:08:08,400 --> 00:08:11,400
This bloody thing.
182
00:08:11,440 --> 00:08:12,800
So don't go.
183
00:08:14,640 --> 00:08:16,720
Stand down.
184
00:08:16,760 --> 00:08:17,600
Sit this one out.
185
00:08:20,560 --> 00:08:22,360
I can't.
186
00:08:22,400 --> 00:08:25,120
I need an end to this, Rich.
187
00:08:25,160 --> 00:08:28,000
Maybe I'll find one out there.
188
00:08:28,400 --> 00:08:30,400
[music playing]
189
00:08:32,480 --> 00:08:35,000
[plane engine]
190
00:08:43,440 --> 00:08:46,000
[car horns]
191
00:08:58,400 --> 00:08:59,800
[chatter]
192
00:08:59,840 --> 00:09:01,800
[phone ringing]
193
00:09:08,480 --> 00:09:11,760
Detectives, I'm
Detective Shaolin To,
194
00:09:11,800 --> 00:09:15,000
OCTB, Organized Crime
and Triad Bureau.
195
00:09:15,400 --> 00:09:17,360
I'm here to help you with
your extradition process.
196
00:09:17,400 --> 00:09:26,800
[non-english speech]
HARRY CLAYTON: Hi.
197
00:09:26,120 --> 00:09:28,480
[non-english speech]
198
00:09:28,520 --> 00:09:31,160
Detective Orwell,
[non-english speech]..
199
00:09:38,160 --> 00:09:40,680
Yeah, no that's all I've got.
200
00:09:40,720 --> 00:09:43,000
I'm sure you're going to pick
some more up as we go along.
201
00:09:43,400 --> 00:09:44,320
Shall we?
202
00:09:44,360 --> 00:09:46,000
Yes, I've prepared a
briefing on a suspect.
203
00:09:46,400 --> 00:09:48,520
And then perhaps we can review
your extradition protocols.
204
00:09:48,560 --> 00:09:50,120
We have time for that later.
205
00:09:50,160 --> 00:09:52,200
Right now your
suspect is out there.
206
00:09:52,240 --> 00:09:53,280
So that is where we shall go.
207
00:09:56,600 --> 00:09:58,800
HARRY CLAYTON: So, you're OCTB.
208
00:09:58,120 --> 00:10:00,560
Does that mean that you
think Han Wai's murder
209
00:10:00,600 --> 00:10:02,000
was connected to the triad?
210
00:10:02,400 --> 00:10:03,560
DETECTIVE SHAOLIN:
Truthfully, we don't know.
211
00:10:03,600 --> 00:10:06,240
Han Wai is not recognized as
a member of any triad society
212
00:10:06,280 --> 00:10:07,720
operating in Hong Kong.
213
00:10:07,760 --> 00:10:10,720
DS ORWELL: What about his
employers, Tin Hau Enterprises?
214
00:10:10,760 --> 00:10:11,800
DETECTIVE SHAOLIN:
Not registered,
215
00:10:11,840 --> 00:10:13,400
most likely a front.
216
00:10:13,440 --> 00:10:15,240
SURI CHOHAN: So we
don't know who he is
217
00:10:15,280 --> 00:10:16,600
or why he was in London.
218
00:10:16,640 --> 00:10:18,280
DETECTIVE SHAOLIN:
No, but he's the key.
219
00:10:18,320 --> 00:10:18,800
So we go ask.
220
00:10:18,840 --> 00:10:19,480
[clinking]
221
00:10:19,520 --> 00:10:22,400
Ask who?
222
00:10:22,800 --> 00:10:26,760
[non-english speech]
223
00:10:26,800 --> 00:10:30,640
[crash]
[thud]
224
00:10:30,680 --> 00:10:34,560
[non-english speech]
225
00:10:34,600 --> 00:10:36,680
SURI CHOHAN: Do you see
anything in these pictures
226
00:10:36,720 --> 00:10:37,760
that can help us?
227
00:10:37,800 --> 00:10:39,680
For instance, what
about this one?
228
00:10:39,720 --> 00:10:41,200
[moped]
229
00:10:43,720 --> 00:10:46,600
You're losing your
informant DI Chohan.
230
00:10:46,640 --> 00:10:48,320
[thud]
231
00:10:48,360 --> 00:10:50,280
SURI CHOHAN: Look, could that
be a tattoo under the scar?
232
00:10:58,400 --> 00:10:59,760
Look closely.
233
00:10:59,800 --> 00:11:06,720
This scar hides something,
a badge of honor.
234
00:11:10,600 --> 00:11:15,320
[non-english speech]
235
00:11:15,360 --> 00:11:16,360
What did he say?
236
00:11:16,400 --> 00:11:18,400
The light against darkness.
237
00:11:18,800 --> 00:11:22,800
They're also called the torches,
a very old triad society,
238
00:11:22,120 --> 00:11:23,360
once very powerful.
239
00:11:23,400 --> 00:11:26,360
But they have been
active in maybe 30 years.
240
00:11:26,400 --> 00:11:27,760
But they are not dead.
241
00:11:27,800 --> 00:11:30,400
They are just asleep.
242
00:11:30,800 --> 00:11:33,720
We think this
woman killed Han Wai.
243
00:11:33,760 --> 00:11:36,400
She came to Hong
Kong two days ago.
244
00:11:36,800 --> 00:11:37,400
We need to find her.
245
00:11:37,800 --> 00:11:38,120
[chuckle]
246
00:11:38,160 --> 00:11:40,760
7 million people in Hong Kong.
247
00:11:40,800 --> 00:11:42,160
I wish you luck.
248
00:11:42,200 --> 00:11:43,400
Sit down.
249
00:11:47,800 --> 00:11:49,640
If I tell you, they're
going to kill me.
250
00:11:49,680 --> 00:11:52,560
And what will they do if we
tell everyone on this street
251
00:11:52,600 --> 00:11:55,200
that you're a police informant?
252
00:11:55,240 --> 00:11:56,400
How would you like that, Lenny?
253
00:11:59,720 --> 00:12:01,240
OK.
254
00:12:01,280 --> 00:12:05,160
The torches are looking
for this woman too.
255
00:12:05,200 --> 00:12:07,800
They give out this.
256
00:12:07,120 --> 00:12:09,480
When we see this woman
to call that number.
257
00:12:13,000 --> 00:12:18,200
SURI CHOHAN: Thank you for
your cooperation, Mr. Kwan.
258
00:12:18,240 --> 00:12:20,280
DS ORWELL: I think will call
that, round one to Suri.
259
00:12:27,160 --> 00:12:28,480
[music playing]
260
00:12:31,440 --> 00:12:33,760
[phone ringing]
261
00:12:33,800 --> 00:12:35,360
Come on, love.
262
00:12:35,400 --> 00:12:36,760
[phone ringing]
263
00:12:40,360 --> 00:12:41,000
SURI CHOHAN: Daisy?
264
00:12:43,800 --> 00:12:44,400
Yeah.
265
00:12:44,440 --> 00:12:45,800
No answer.
266
00:12:45,840 --> 00:12:48,800
I was supposed to call
yesterday but was too busy.
267
00:12:48,840 --> 00:12:50,520
Well, it's early in New York.
268
00:12:50,560 --> 00:12:54,120
She might not be up yet.
269
00:12:54,160 --> 00:12:55,680
So--
270
00:12:55,720 --> 00:12:59,160
Oh, I know that so.
271
00:12:59,200 --> 00:13:00,680
You're my partner, Harry.
272
00:13:00,720 --> 00:13:02,600
I got this far because of you.
273
00:13:02,640 --> 00:13:03,640
I don't want to fight.
274
00:13:03,680 --> 00:13:05,360
I want us to work together.
275
00:13:05,400 --> 00:13:06,760
Great.
276
00:13:06,800 --> 00:13:09,400
OK, well then admit that
there's something about all
277
00:13:09,800 --> 00:13:10,680
of this that just feels wrong.
278
00:13:10,720 --> 00:13:12,440
Eve couldn't have killed
that man on her own.
279
00:13:12,480 --> 00:13:13,760
There had to be
someone else with her.
280
00:13:13,800 --> 00:13:16,560
Someone forensics
couldn't detect?
281
00:13:16,600 --> 00:13:18,760
Why are you doing this, Harry?
282
00:13:18,800 --> 00:13:21,280
It's not because of
my promotion is it?
283
00:13:21,320 --> 00:13:22,560
No, of course not.
284
00:13:22,600 --> 00:13:26,160
This has nothing
to do with that.
285
00:13:26,200 --> 00:13:27,680
SURI CHOHAN: See,
it all comes back
286
00:13:27,720 --> 00:13:33,280
to this because I've seen that
somewhere before, haven't I?
287
00:13:33,320 --> 00:13:34,720
You mean this old thing.
288
00:13:34,760 --> 00:13:35,680
Did I not tell you the truth?
289
00:13:35,720 --> 00:13:36,720
[inaudible] left this for me.
290
00:13:36,760 --> 00:13:37,480
No, don't do that.
291
00:13:37,520 --> 00:13:39,000
No more stories.
292
00:13:39,400 --> 00:13:41,120
OK, so now it sounds
like your questioning me.
293
00:13:41,160 --> 00:13:43,400
Is that why you were promoted,
Suri, to investigate me?
294
00:13:43,440 --> 00:13:44,640
SURI CHOHAN: I was
promoted because you
295
00:13:44,680 --> 00:13:47,480
taught me to be a good cop.
296
00:13:47,520 --> 00:13:48,560
What about us being friends?
297
00:13:48,600 --> 00:13:50,000
[sigh]
298
00:13:50,400 --> 00:13:51,560
Harry, I desperately
want that but something
299
00:13:51,600 --> 00:13:55,800
always gets in the way, Eve
Alexandri, the bracelet.
300
00:13:55,840 --> 00:14:02,000
So if there's anything you want
to tell me, now is the time.
301
00:14:04,320 --> 00:14:04,760
OK.
302
00:14:07,600 --> 00:14:10,160
OK, no, you're right.
It's time.
303
00:14:13,200 --> 00:14:13,760
So here goes.
304
00:14:16,680 --> 00:14:21,640
This bracelet, Eve gave it to
me and I can't take it off.
305
00:14:21,680 --> 00:14:23,280
It's one of a pair.
306
00:14:23,320 --> 00:14:25,560
They both have a power that
brings their wearers luck,
307
00:14:25,600 --> 00:14:29,240
extraordinarily so but
it comes at a cost.
308
00:14:29,280 --> 00:14:32,280
In this case, it was my family.
309
00:14:32,320 --> 00:14:36,800
So there's some kind of war
brewing over your magical happy
310
00:14:36,120 --> 00:14:37,120
bracelets?
311
00:14:37,160 --> 00:14:38,640
I think so, possibly yes.
312
00:14:38,680 --> 00:14:39,480
[phone ringing]
313
00:14:39,520 --> 00:14:40,720
Great story, Harry.
314
00:14:40,760 --> 00:14:41,760
Well, yeah it should
be because it's--
315
00:14:41,800 --> 00:14:44,320
[footsteps]
316
00:14:44,360 --> 00:14:46,320
[sigh]
317
00:14:46,360 --> 00:14:46,800
--it's true.
318
00:14:54,200 --> 00:14:56,560
For the record, I liked it.
319
00:14:56,600 --> 00:14:59,480
I know, right?
320
00:14:59,520 --> 00:15:01,440
See ya.
321
00:15:01,480 --> 00:15:05,000
There's been a development
in the Isabella Augustine case.
322
00:15:05,400 --> 00:15:07,000
MI6 have managed
to recover footage
323
00:15:07,400 --> 00:15:10,560
from the rooftop cameras
hit by the MIS bomb blast.
324
00:15:10,600 --> 00:15:15,400
Chohan, we can place Clayton
with Augustine moments
325
00:15:15,800 --> 00:15:17,320
before she died.
326
00:15:17,360 --> 00:15:18,800
Right.
327
00:15:18,120 --> 00:15:19,440
Yes, ma'am.
328
00:15:19,480 --> 00:15:21,440
There's something else.
329
00:15:21,480 --> 00:15:24,560
Forensics did a second
sweep of Alexandri's squad.
330
00:15:24,600 --> 00:15:26,320
They found evidence
that suggests
331
00:15:26,360 --> 00:15:31,800
Clayton was there with her at
the time of Han Wai's murder.
332
00:15:31,120 --> 00:15:33,800
Look, ma'am, I know Harry's
complicated but I'm pretty
333
00:15:33,840 --> 00:15:35,360
certain he's not a killer.
334
00:15:35,400 --> 00:15:37,560
I don't need pretty
certain from you, DI Chohan.
335
00:15:37,600 --> 00:15:40,120
I need to know that I can trust
you to do the right thing when
336
00:15:40,160 --> 00:15:42,400
the time comes.
337
00:15:42,800 --> 00:15:44,400
Yes, ma'am.
338
00:15:44,800 --> 00:15:48,400
Until then, you do not let
Clayton out of your sight.
339
00:15:48,440 --> 00:15:51,720
SURI CHOHAN: Understood, ma'am.
340
00:15:51,760 --> 00:15:53,600
[music playing]
341
00:15:56,200 --> 00:16:00,800
[car alarm]
- He went.
342
00:16:04,800 --> 00:16:05,400
OK.
343
00:16:11,400 --> 00:16:13,360
[phone ringing]
344
00:16:13,400 --> 00:16:15,640
Eve, I'm in Hong Kong.
345
00:16:15,680 --> 00:16:19,800
MIS is thinking you
murdered Han Wai.
346
00:16:19,120 --> 00:16:20,160
Why are you here?
347
00:16:20,200 --> 00:16:21,120
We need to talk.
348
00:16:21,160 --> 00:16:23,400
Harry, you can't be here.
349
00:16:23,800 --> 00:16:24,240
It's too dangerous.
350
00:16:24,280 --> 00:16:25,360
Get on a plane.
351
00:16:25,400 --> 00:16:26,000
Leave.
352
00:16:40,200 --> 00:16:42,560
SURI CHOHAN: So, what happened
to you last night, Harry?
353
00:16:42,600 --> 00:16:45,560
HARRY CLAYTON: Oh you
know, this and that.
354
00:16:45,600 --> 00:16:49,320
DETECTIVE SHAOLIN:
We've got something.
355
00:16:49,360 --> 00:16:50,680
[chatter]
356
00:16:50,720 --> 00:16:53,120
30 minutes ago, a call
came in on the phone number
357
00:16:53,160 --> 00:16:53,800
Lenny Kwan gave us.
358
00:16:53,840 --> 00:16:56,440
[non-english speech]
359
00:16:56,480 --> 00:16:58,160
He says the woman
in the picture
360
00:16:58,200 --> 00:17:01,160
has been seen every day at the
Tigerman Tea House in Wan Chai.
361
00:17:01,200 --> 00:17:03,440
She's asking questions
about Tin Hau Enterprises.
362
00:17:03,480 --> 00:17:05,600
So the Torches
know where Eve is.
363
00:17:05,640 --> 00:17:06,440
[non-english speech]
364
00:17:06,480 --> 00:17:07,520
She says thank you.
365
00:17:07,560 --> 00:17:09,560
We'll find her there.
366
00:17:09,600 --> 00:17:11,560
[music playing]
367
00:17:17,600 --> 00:17:19,800
We expecting trouble?
368
00:17:29,800 --> 00:17:31,240
DETECTIVE SHAOLIN:
The Tea House is here
369
00:17:31,280 --> 00:17:32,720
at the end of the boardwalk.
370
00:17:32,760 --> 00:17:35,560
SURI CHOHAN: OK, Detective
To, you come with me inside.
371
00:17:35,600 --> 00:17:37,400
Steve, Harry, you
take the boardwalk.
372
00:17:37,800 --> 00:17:38,800
[inaudible],,
even Grey knows it.
373
00:17:38,840 --> 00:17:40,640
I'm the only one that can
get close to Alexandri.
374
00:17:40,680 --> 00:17:43,360
If she's sees you,
she's going to bolt.
375
00:17:43,400 --> 00:17:46,000
You're not going to
make me regret this.
376
00:17:46,400 --> 00:17:47,360
It's me.
377
00:17:47,400 --> 00:17:49,560
That's exactly what
I'm worried about, Harry.
378
00:17:49,600 --> 00:17:50,400
[sigh]
379
00:17:50,440 --> 00:17:51,680
OK.
380
00:17:51,720 --> 00:17:53,800
Go.
go.
381
00:17:53,120 --> 00:17:54,400
[bell ringing]
382
00:17:57,000 --> 00:17:59,360
[music playing]
383
00:17:59,400 --> 00:18:01,800
[chatter]
384
00:18:40,640 --> 00:18:42,160
Eve
385
00:18:42,200 --> 00:18:43,160
[gunshot]
386
00:18:43,200 --> 00:18:44,560
[scream]
[gunshots]
387
00:18:44,600 --> 00:18:45,560
[breaking glass]
388
00:18:45,600 --> 00:18:47,560
[screaming]
389
00:18:47,600 --> 00:18:51,560
[gunshots]
390
00:18:51,600 --> 00:18:56,280
Harry Clayton, I've
been expecting you.
391
00:18:56,320 --> 00:18:57,600
Are you going to
introduce yourself
392
00:18:57,640 --> 00:18:58,760
before I arrest you, big man?
393
00:18:58,800 --> 00:19:00,480
Oh, I don't know.
394
00:19:00,520 --> 00:19:03,560
Why spoil all the fun?
395
00:19:03,600 --> 00:19:05,560
[thud]
396
00:19:05,600 --> 00:19:06,560
[gong]
397
00:19:06,600 --> 00:19:08,120
[non-english speech]
398
00:19:08,160 --> 00:19:12,800
[gunshots]
399
00:19:12,120 --> 00:19:14,480
[glass breaking]
400
00:19:14,520 --> 00:19:16,440
[thud]
[grunt]
401
00:19:16,480 --> 00:19:18,000
[gunshots]
402
00:19:18,400 --> 00:19:19,400
Here.
403
00:19:19,440 --> 00:19:20,800
[moped]
404
00:19:20,840 --> 00:19:28,360
[gunshots]
405
00:19:28,400 --> 00:19:30,600
Someone tried to take
this from me before.
406
00:19:30,640 --> 00:19:32,600
It ended badly.
407
00:19:32,640 --> 00:19:34,160
[crash]
408
00:19:34,200 --> 00:19:35,560
[grunting]
409
00:19:35,600 --> 00:19:39,520
[sizzle]
410
00:19:39,560 --> 00:19:41,520
Fun, fun, fun.
411
00:19:41,560 --> 00:19:47,440
[grunt]
412
00:19:47,480 --> 00:19:50,400
DETECTIVE SHAOLIN: His name is
Samuel Blake, dual nationality
413
00:19:50,800 --> 00:19:52,680
passport, English, Chinese.
414
00:19:52,720 --> 00:19:54,400
He comes and goes.
415
00:19:54,800 --> 00:19:56,480
But when he is here,
he brings trouble.
416
00:19:56,520 --> 00:19:58,400
What kind of trouble?
417
00:19:58,800 --> 00:20:01,600
We think he has connections
with the Wu Chi triads,
418
00:20:01,640 --> 00:20:04,640
otherwise known as
the Snake Hands.
419
00:20:04,680 --> 00:20:07,360
But he moves way too quickly and
too quietly to be pinned down.
420
00:20:07,400 --> 00:20:09,800
He wasn't moving too
quietly at the Tea house.
421
00:20:09,840 --> 00:20:11,400
Excuse me for a moment.
422
00:20:14,400 --> 00:20:16,680
[chatter]
423
00:20:16,720 --> 00:20:19,560
I spoke to DSI
Grey last night.
424
00:20:19,600 --> 00:20:22,200
She said that forensics could
only place one other person
425
00:20:22,240 --> 00:20:24,760
at Han Wai's murder.
426
00:20:24,800 --> 00:20:26,560
That was you.
427
00:20:26,600 --> 00:20:29,800
Oh what, so you think that
I'm Eve's accomplice now, huh?
428
00:20:29,840 --> 00:20:31,680
I'm not sure I know
who you are anymore.
429
00:20:31,720 --> 00:20:34,160
Why is DSI Grey
only talking to you?
430
00:20:34,200 --> 00:20:35,760
- Because she trusts me.
- Oh, my arse.
431
00:20:35,800 --> 00:20:37,360
She's using you to
get at me, Suri.
432
00:20:37,400 --> 00:20:38,800
[phone vibrating]
433
00:20:38,120 --> 00:20:39,240
DI Chohan.
434
00:20:39,280 --> 00:20:40,800
Oh look, speak of the devil.
Go on.
435
00:20:40,840 --> 00:20:43,480
[phone ringing]
436
00:20:43,520 --> 00:20:45,560
DSI GREY: DI Chohan,
are you alone?
437
00:20:45,600 --> 00:20:47,520
Yes, ma'am.
438
00:20:47,560 --> 00:20:48,360
Good.
439
00:20:48,400 --> 00:20:50,440
What about you, Steve?
440
00:20:50,480 --> 00:20:52,640
You think I'm a suspect?
441
00:20:52,680 --> 00:20:55,000
Well, I think Suri is
handling a very difficult
442
00:20:55,400 --> 00:20:56,360
situation as best she can.
443
00:20:56,400 --> 00:20:59,400
You didn't answer
the question.
444
00:20:59,440 --> 00:21:01,680
I think you're
a good cop, Harry.
445
00:21:01,720 --> 00:21:03,160
It doesn't mean you
haven't lost your way.
446
00:21:06,800 --> 00:21:07,800
Oh.
447
00:21:07,840 --> 00:21:10,160
Jesus, that big bastard
at the tea house
448
00:21:10,200 --> 00:21:11,160
cracked me good and proper.
449
00:21:11,200 --> 00:21:14,200
I'll be back in a minute.
450
00:21:14,240 --> 00:21:15,560
[footsteps]
451
00:21:20,480 --> 00:21:22,360
[phone ringing]
452
00:21:25,760 --> 00:21:27,400
Hi Rich, it's not
a very good time.
453
00:21:27,440 --> 00:21:28,800
You're telling me.
454
00:21:28,840 --> 00:21:29,760
The police are here.
455
00:21:29,800 --> 00:21:31,160
They're searching the flat.
456
00:21:31,200 --> 00:21:32,320
HARRY CLAYTON: Well, calm down.
Calm down.
457
00:21:32,360 --> 00:21:33,760
You've got nothing to hide.
458
00:21:33,800 --> 00:21:35,120
That's the thing.
459
00:21:35,160 --> 00:21:36,240
For once they're not
interested in me.
460
00:21:36,280 --> 00:21:37,160
- Hey.
- They're asking about you.
461
00:21:37,200 --> 00:21:38,360
Hey.
462
00:21:38,400 --> 00:21:39,560
They're saying you
murdered Isabella.
463
00:21:39,600 --> 00:21:40,520
[thud]
464
00:21:40,560 --> 00:21:41,200
Rich.
465
00:21:43,760 --> 00:21:45,280
Shit.
466
00:21:45,320 --> 00:21:48,280
Shit.
467
00:21:48,320 --> 00:21:49,680
[music playing]
468
00:21:57,720 --> 00:21:59,240
[gasp]
469
00:22:07,720 --> 00:22:08,680
[beep]
470
00:22:08,720 --> 00:22:10,200
[clicks]
471
00:22:16,680 --> 00:22:18,200
[beep]
472
00:22:23,680 --> 00:22:25,240
[phone ringing]
473
00:22:25,280 --> 00:22:26,160
I've got it, ma'am.
474
00:22:26,200 --> 00:22:27,280
Good.
475
00:22:27,320 --> 00:22:28,480
Then you'll
understand that I need
476
00:22:28,520 --> 00:22:29,600
you to arrest Harry Clayton.
477
00:22:33,280 --> 00:22:34,160
Yes.
478
00:22:34,200 --> 00:22:35,120
I understand.
479
00:22:48,800 --> 00:22:51,320
[footsteps]
480
00:22:51,360 --> 00:22:52,720
SURI CHOHAN: Where's Harry?
481
00:22:52,760 --> 00:22:53,560
DS ORWELL: Kitchen.
482
00:22:53,600 --> 00:22:55,800
His cut was bleeding.
483
00:22:55,120 --> 00:22:57,480
Harry shot Isabella Augustine.
484
00:22:57,520 --> 00:22:58,760
He killed her.
485
00:22:58,800 --> 00:23:00,160
What are you talking about?
486
00:23:00,200 --> 00:23:01,760
Detective Chohan,
I've been instructed
487
00:23:01,800 --> 00:23:05,600
to detain your colleague.
488
00:23:05,640 --> 00:23:06,600
SURI CHOHAN: Harry.
489
00:23:06,640 --> 00:23:08,160
No!
490
00:23:08,200 --> 00:23:10,160
[pouring]
[thud]
491
00:23:10,200 --> 00:23:12,160
[fire alarm]
492
00:23:12,200 --> 00:23:14,760
[chatter]
493
00:23:14,800 --> 00:23:15,600
Move.
494
00:23:15,640 --> 00:23:17,480
I need to get through.
495
00:23:25,480 --> 00:23:28,440
[brakes squeaking]
496
00:23:28,480 --> 00:23:29,160
Get in.
497
00:23:29,200 --> 00:23:29,640
Suri.
498
00:23:33,400 --> 00:23:43,280
DETECTIVE SHAOLIN:
[non-english speech]
499
00:23:43,320 --> 00:23:44,760
[phone ringing]
500
00:23:44,800 --> 00:23:48,400
It suddenly seems like I'm
very much in demand today.
501
00:23:48,800 --> 00:23:49,360
SURI CHOHAN: Harry,
can you explain to me
502
00:23:49,400 --> 00:23:51,400
why I've just been
told to arrest you.
503
00:23:51,440 --> 00:23:53,440
I didn't kill
Isabella Augustine.
504
00:23:53,480 --> 00:23:55,000
Yes you did, Harry.
505
00:23:55,400 --> 00:23:57,640
I've got a video of you
shooting her in cold blood.
506
00:23:57,680 --> 00:23:58,320
No.
507
00:23:58,360 --> 00:23:59,760
Where?
508
00:23:59,800 --> 00:24:01,520
Suri, I didn't.
509
00:24:01,560 --> 00:24:02,520
Are you listening to me?
510
00:24:02,560 --> 00:24:03,720
Isabella killed herself.
511
00:24:03,760 --> 00:24:05,320
Someone must have
altered the footage.
512
00:24:05,360 --> 00:24:06,280
No, Harry.
513
00:24:06,320 --> 00:24:08,160
Someone is coming for me.
514
00:24:08,200 --> 00:24:10,400
You need to let me
find them first, Suri.
515
00:24:10,800 --> 00:24:11,240
You have to let me go.
516
00:24:11,280 --> 00:24:12,360
Don't do this.
517
00:24:12,400 --> 00:24:13,560
HARRY CLAYTON: Do what?
518
00:24:13,600 --> 00:24:15,000
Make me choose
between you and my job
519
00:24:15,400 --> 00:24:16,560
because you know
which way I'll go.
520
00:24:16,600 --> 00:24:18,440
Fine.
521
00:24:18,480 --> 00:24:19,560
Then you catch me if you can.
522
00:24:25,400 --> 00:24:28,280
[sigh]
523
00:24:28,320 --> 00:24:29,640
All right boss, call it.
524
00:24:29,680 --> 00:24:31,120
What are we doing?
525
00:24:31,160 --> 00:24:32,720
OK, we need a list of
every business interest
526
00:24:32,760 --> 00:24:34,680
the Torches had on
this side of the bay.
527
00:24:34,720 --> 00:24:37,480
We are not letting
him go, not like this.
528
00:24:45,480 --> 00:24:49,440
So Eve, let's start
with the headlines.
529
00:24:52,200 --> 00:24:56,000
I don't want to
be a Torch anymore.
530
00:24:56,400 --> 00:24:59,720
All I've caused is
anger and suffering.
531
00:24:59,760 --> 00:25:03,800
After Isabella died
I asked the light
532
00:25:03,120 --> 00:25:05,440
against darkness for help.
533
00:25:05,480 --> 00:25:07,320
When I asked them to
take her bracelet back,
534
00:25:07,360 --> 00:25:10,600
they sent Han Wai to
London to retrieve it.
535
00:25:10,640 --> 00:25:13,800
You know the rest.
536
00:25:13,120 --> 00:25:15,720
I came here to find them.
537
00:25:15,760 --> 00:25:20,000
So Han Wai's killer,
the lad, nasty bollocks
538
00:25:20,400 --> 00:25:20,720
at the tea house.
539
00:25:20,760 --> 00:25:21,480
Same man.
540
00:25:21,520 --> 00:25:23,400
[thud]
541
00:25:23,440 --> 00:25:27,280
I don't know who he is.
542
00:25:27,320 --> 00:25:29,000
HARRY CLAYTON: Samuel Blake.
543
00:25:29,400 --> 00:25:30,520
He framed you for
Han Wai's murder.
544
00:25:30,560 --> 00:25:32,000
Now he's done the same to me.
545
00:25:32,400 --> 00:25:32,800
But why?
546
00:25:32,840 --> 00:25:35,400
Why doesn't he just kill us?
547
00:25:35,800 --> 00:25:36,360
You maybe, yeah.
548
00:25:36,400 --> 00:25:39,560
But he didn't.
549
00:25:39,600 --> 00:25:41,160
I'm protected.
550
00:25:41,200 --> 00:25:42,600
He knows it.
551
00:25:42,640 --> 00:25:45,480
We just need to find the
Torches before he finds us.
552
00:25:45,520 --> 00:25:47,280
No, intel said the
Torches were coming
553
00:25:47,320 --> 00:25:48,640
for you at the Tea house.
554
00:25:48,680 --> 00:25:50,360
Then they must have known
you were compromised.
555
00:25:50,400 --> 00:25:52,000
Nope.
They were there.
556
00:25:59,360 --> 00:26:02,120
HARRY CLAYTON:
Hung Hom underpass.
557
00:26:02,160 --> 00:26:03,560
EVE: Look, we're here now.
558
00:26:16,320 --> 00:26:17,680
Is this it?
559
00:26:17,720 --> 00:26:18,640
[doors opening]
560
00:26:18,680 --> 00:26:19,520
Driver?
561
00:26:19,560 --> 00:26:23,000
[screaming and grunting]
562
00:26:24,400 --> 00:26:26,800
[boat motor]
563
00:26:26,840 --> 00:26:28,760
HARRY CLAYTON: Was
that really necessary?
564
00:26:28,800 --> 00:26:30,720
[music playing]
565
00:26:52,320 --> 00:26:56,280
[non-english speech]
566
00:26:56,320 --> 00:26:59,680
[buzzing]
567
00:26:59,720 --> 00:27:01,240
[beeping]
- Fillings.
568
00:27:07,720 --> 00:27:09,640
[slot machine]
569
00:27:12,280 --> 00:27:18,640
[coins clinking]
[sigh]
570
00:27:18,680 --> 00:27:20,600
Damn machine's rigged.
571
00:27:25,120 --> 00:27:26,760
There you are.
572
00:27:26,800 --> 00:27:30,600
Eve Alexandri, last
of the Torches.
573
00:27:30,640 --> 00:27:34,360
Madam Chung, Dragonhead
of the Society of Torches.
574
00:27:34,400 --> 00:27:35,800
No.
575
00:27:35,120 --> 00:27:36,720
No bowing.
576
00:27:36,760 --> 00:27:40,680
You've had a difficult few days.
577
00:27:40,720 --> 00:27:47,680
And you, Harry Clayton, how
is that working out for you?
578
00:27:54,640 --> 00:27:56,160
[coin clinking]
579
00:27:56,200 --> 00:28:00,160
[slot machine]
580
00:28:00,200 --> 00:28:08,400
[coins clinking]
581
00:28:08,800 --> 00:28:12,560
The bracelets
have worn you thin.
582
00:28:12,600 --> 00:28:14,760
That is often the
way with those that
583
00:28:14,800 --> 00:28:17,200
carry them through dark times.
584
00:28:20,400 --> 00:28:25,360
So now you wish to give
them back, don't you?
585
00:28:25,400 --> 00:28:28,200
I didn't choose this life.
586
00:28:28,240 --> 00:28:32,800
HARRY CLAYTON: And I would
very much like mine back.
587
00:28:32,840 --> 00:28:38,160
And yet your business
is not complete with them.
588
00:28:38,200 --> 00:28:40,760
You are being hunted.
589
00:28:40,800 --> 00:28:42,560
His name's Samuel Blake.
590
00:28:42,600 --> 00:28:43,360
He wants the bracelet--
591
00:28:43,400 --> 00:28:45,120
I know who he is.
592
00:28:45,160 --> 00:28:48,520
And he does not
want the bracelets.
593
00:28:48,560 --> 00:28:55,440
He hunts them both because
he chooses to destroy them.
594
00:28:55,480 --> 00:28:59,360
Come, there is something
here you should see.
595
00:28:59,400 --> 00:29:03,240
[boat motor]
596
00:29:03,280 --> 00:29:04,600
Are you sure about this?
597
00:29:04,640 --> 00:29:07,400
You know Harry, the
feeling that however
598
00:29:07,800 --> 00:29:09,560
well you got to know him, you'd
never see the whole picture.
599
00:29:09,600 --> 00:29:11,000
Well, this is it.
600
00:29:11,400 --> 00:29:12,200
Yeah, I know we never
got the whole picture
601
00:29:12,240 --> 00:29:14,200
but I also know he's our friend.
602
00:29:14,240 --> 00:29:16,160
Are you absolutely sure?
603
00:29:16,200 --> 00:29:17,440
SURI CHOHAN: Yeah,
he's our friend Steve
604
00:29:17,480 --> 00:29:19,160
but I've just received
footage of him
605
00:29:19,200 --> 00:29:20,720
killing his ex-girlfriend.
606
00:29:20,760 --> 00:29:21,680
What am I supposed to believe?
607
00:29:40,480 --> 00:29:42,000
[burning]
608
00:29:43,400 --> 00:29:44,400
[chimes]
609
00:29:44,440 --> 00:29:46,800
MADAM CHUNG: You are in
the temple of the fortune.
610
00:29:56,240 --> 00:29:59,120
HARRY CLAYTON:
These are the tools.
611
00:29:59,160 --> 00:30:00,360
These made the bracelets?
612
00:30:00,400 --> 00:30:03,480
By the blacksmith
Lanfar in 733 AD.
613
00:30:06,640 --> 00:30:10,440
This is all we have
left of that time.
614
00:30:10,480 --> 00:30:14,480
The first bracelet was
a gift for the emperor.
615
00:30:14,520 --> 00:30:18,320
But it was forged in error.
616
00:30:18,360 --> 00:30:22,120
Simple mistake, an
extra line of young
617
00:30:22,160 --> 00:30:25,760
gave it the power
to control luck.
618
00:30:25,800 --> 00:30:29,560
We, his daughters,
saw his creation
619
00:30:29,600 --> 00:30:33,400
as a great gift
that gave mankind
620
00:30:33,800 --> 00:30:36,440
a way to steer its destiny.
621
00:30:36,480 --> 00:30:41,680
So we became the light
against the darkness.
622
00:30:41,720 --> 00:30:46,360
[non-english speech]
623
00:30:46,400 --> 00:30:50,440
But we have always
had our enemies.
624
00:30:50,480 --> 00:30:53,760
Some desired the
bracelets for themselves.
625
00:30:53,800 --> 00:30:59,600
Others, the worst of them,
saw our gift as a blight
626
00:30:59,640 --> 00:31:03,280
on humanity, the
corruption of the fates.
627
00:31:03,320 --> 00:31:04,760
[gunshot]
[groan]
628
00:31:04,800 --> 00:31:10,720
They became zealots, [splash]
men who would do anything
629
00:31:10,760 --> 00:31:14,800
to extinguish our light.
630
00:31:14,120 --> 00:31:18,520
And like Blake, [thuds] if
he is the man [gunshots]
631
00:31:18,560 --> 00:31:19,800
I fear him to be,
then he will know
632
00:31:19,840 --> 00:31:22,640
that before he can
destroy the bracelets,
633
00:31:22,680 --> 00:31:26,400
then first you have
to destroy you.
634
00:31:26,440 --> 00:31:28,360
He can try.
635
00:31:28,400 --> 00:31:30,560
Very well.
636
00:31:30,600 --> 00:31:34,800
I will take the
bracelets from you.
637
00:31:34,840 --> 00:31:36,120
Thank you.
638
00:31:36,160 --> 00:31:38,360
First, I must
chop off your heads.
639
00:31:38,400 --> 00:31:39,000
Right.
640
00:31:42,240 --> 00:31:43,400
Is there any other way?
641
00:31:43,800 --> 01:03:27,520
[slice]
642
00:31:43,760 --> 00:31:44,360
EVE: Fuck.
643
00:31:47,680 --> 00:31:49,560
It's a GPS tracer.
644
00:31:49,600 --> 00:31:52,280
What happened to you
in the Tea house?
645
00:31:52,320 --> 00:31:54,480
[thud]
646
00:31:54,520 --> 00:31:58,000
Blake, when he knocked me out.
647
00:31:58,400 --> 00:32:00,360
MADAM CHUNG: And now you
have led him straight to us.
648
00:32:07,000 --> 00:32:09,320
[non-english speech]
649
00:32:09,360 --> 00:32:10,360
MADAM CHUNG I don't run.
650
00:32:10,400 --> 00:32:14,520
[gunshots]
651
00:32:14,560 --> 00:32:16,160
Too slow.
652
00:32:16,200 --> 00:32:20,560
Little girl, do not twist
the ear of the dog that bites.
653
00:32:20,600 --> 00:32:21,600
SAMUEL BLAKE: Detective Clayton.
654
00:32:26,200 --> 00:32:28,160
I think it's time we had
another word, don't you?
655
00:32:28,200 --> 00:32:31,160
Two years ago, I was a pretty
good cop with a nasty gambling
656
00:32:31,200 --> 00:32:32,720
problem, which means
that I was probably
657
00:32:32,760 --> 00:32:36,240
the worst candidate on earth
to be given a lucky bracelet.
658
00:32:36,280 --> 00:32:38,320
Flash forward to this
afternoon, I've been
659
00:32:38,360 --> 00:32:39,800
framed for Isabella's murder.
660
00:32:39,840 --> 00:32:41,400
Oh, excellent work by the way,
I'm assuming that was you.
661
00:32:41,440 --> 00:32:43,400
Thank you.
I am rather proud of it.
662
00:32:43,800 --> 00:32:44,360
I've lost my
wife, my daughter,
663
00:32:44,400 --> 00:32:46,360
my job, my friends,
my whole life
664
00:32:46,400 --> 00:32:50,400
to this stupid bloody thing.
665
00:32:50,800 --> 00:32:51,680
Lucky me.
666
00:32:51,720 --> 00:32:56,480
So if you want this,
you're welcome to.
667
00:32:56,520 --> 00:32:58,160
But first you'll
have to strip it
668
00:32:58,200 --> 00:33:03,120
off my rotting Belfast carcass.
669
00:33:03,160 --> 00:33:04,280
I thought you'd never ask.
670
00:33:04,320 --> 00:33:06,800
Oh, come on.
671
00:33:06,120 --> 00:33:09,520
You and I both know it's
not going to be that easy.
672
00:33:09,560 --> 00:33:11,800
That's why we're going to
have to do things the hard way.
673
00:33:11,840 --> 00:33:12,760
[slice]
[screams]
674
00:33:12,800 --> 00:33:13,520
[gunshot]
675
00:33:13,560 --> 00:33:17,240
[breaking class]
676
00:33:17,280 --> 00:33:19,400
The taxi Clayton
escaped in was
677
00:33:19,800 --> 00:33:21,360
found dumped in Kowloon Park.
678
00:33:21,400 --> 00:33:24,440
Here's a list of Torch interests
on that side of the harbor,
679
00:33:24,480 --> 00:33:27,400
illegal gambling dens, bars.
680
00:33:27,800 --> 00:33:29,560
Most of them closed
down a long time ago.
681
00:33:29,600 --> 00:33:32,160
But these are unaccounted for.
682
00:33:32,200 --> 00:33:34,800
[beeps]
683
00:33:39,320 --> 00:33:40,400
Any casinos?
684
00:33:40,440 --> 00:33:42,160
No, we don't
have casino in Hong
685
00:33:42,200 --> 00:33:44,600
Kong, only gambling ships that
go into international waters.
686
00:33:44,640 --> 00:33:47,760
There's a ship right
there, the Joy Luck Palace.
687
00:33:47,800 --> 00:33:49,400
That's it.
688
00:33:49,440 --> 00:33:50,520
I think we found him.
689
00:33:54,800 --> 00:33:56,360
I've seen the
horror and the pain
690
00:33:56,400 --> 00:33:58,400
that these bracelets can cause.
691
00:33:58,800 --> 00:34:03,240
So I'm here to put you
out of your misery.
692
00:34:06,520 --> 00:34:08,000
Take a seat.
693
00:34:08,400 --> 00:34:09,320
[gasping]
694
00:34:12,200 --> 00:34:19,440
You see, what you don't know is,
right here, where these braces
695
00:34:19,480 --> 00:34:30,640
were forged, one extra line, and
all that's good in your world
696
00:34:30,680 --> 00:34:31,720
will turn against you.
697
00:34:36,280 --> 00:34:37,640
[scream]
698
00:34:37,680 --> 00:34:41,160
[zap]
699
00:34:41,200 --> 00:34:43,560
[scream]
700
00:34:43,600 --> 00:34:45,520
[pop]
701
00:34:52,800 --> 00:34:54,000
Now let's see.
702
00:34:54,400 --> 00:34:57,360
[gunshot]
703
00:34:57,400 --> 00:34:59,760
[bang]
704
00:34:59,800 --> 00:35:00,600
Harry!
705
00:35:00,640 --> 00:35:01,400
SAMUEL BLAKE: Oh dear.
706
00:35:15,520 --> 00:35:16,120
That's one.
707
00:35:21,120 --> 00:35:23,560
Now I just need yours.
708
00:35:23,600 --> 00:35:25,400
Be lucky, Harry.
709
00:35:28,480 --> 00:35:29,400
[pop]
710
00:35:29,440 --> 00:35:31,360
[hissing]
711
00:35:31,400 --> 00:35:35,720
[music playing]
712
00:35:35,760 --> 00:35:37,600
[groans]
713
00:35:40,640 --> 00:35:41,560
[slice]
714
00:35:41,600 --> 00:35:42,560
DS ORWELL: Harry.
715
00:35:42,600 --> 00:35:44,160
Get him.
716
00:35:44,200 --> 00:35:46,160
[panting]
717
00:35:46,200 --> 00:35:47,560
EVE: Harry, get to the boat.
718
00:35:59,120 --> 00:36:00,680
[groaning]
719
00:36:00,720 --> 00:36:02,160
HARRY CLAYTON: Come on.
Let's go.
720
00:36:02,200 --> 00:36:05,800
MADAM CHUNG: We need
to get to Kai Tak Pier.
721
00:36:05,120 --> 00:36:07,240
My men will pick
us up from there.
722
00:36:07,280 --> 00:36:08,720
[gunshot]
[scream]
723
00:36:08,760 --> 00:36:10,680
HARRY CLAYTON: I wish people
would stop shooting at me.
724
00:36:14,200 --> 00:36:15,800
You good, Suri?
725
00:36:15,840 --> 00:36:17,480
Not exactly.
726
00:36:17,520 --> 00:36:19,280
HARRY CLAYTON: You and me both.
727
00:36:19,320 --> 00:36:23,280
Work trips are never as
much fun as you'd hoped.
728
00:36:23,320 --> 00:36:25,400
Don't run, Harry.
729
00:36:25,440 --> 00:36:27,800
I gotta run.
730
00:36:27,840 --> 00:36:29,360
[boat motor]
SURI CHOHAN: Shit.
731
00:36:34,360 --> 00:36:48,200
[non-english speech]
732
00:36:48,240 --> 00:36:49,440
HARRY CLAYTON: You OK?
733
00:36:49,480 --> 00:36:53,800
MADAM CHUNG: I'll be
better with a beer.
734
00:36:53,120 --> 00:36:55,000
Not far now, next pier.
735
00:37:00,400 --> 00:37:02,360
[boat horn]
736
00:37:02,400 --> 00:37:04,360
SURI CHOHAN: Harry!
737
00:37:04,400 --> 00:37:06,760
Any danger of us
going any faster?
738
00:37:06,800 --> 00:37:10,160
No, It's a bad boat.
739
00:37:10,200 --> 00:37:11,560
Great.
740
00:37:11,600 --> 00:37:16,520
[boat horn]
741
00:37:16,560 --> 00:37:21,800
SURI CHOHAN: Stop
the boat, Harry.
742
00:37:21,120 --> 00:37:23,800
HARRY CLAYTON:
Can't do that, Suri.
743
00:37:23,120 --> 00:37:26,480
Harry, Harry, no.
[boat horn]
744
00:37:26,520 --> 00:37:27,440
Come on.
745
00:37:27,480 --> 00:37:28,440
Come on.
746
00:37:28,480 --> 00:37:30,440
Come on.
747
00:37:30,480 --> 00:37:33,440
Harry, no!
748
00:37:33,480 --> 00:37:38,800
[screaming]
749
00:37:38,840 --> 00:37:41,360
[boat motor]
750
00:37:46,720 --> 00:37:47,360
Harry!
751
00:38:00,320 --> 00:38:01,560
[groaning]
752
00:38:01,600 --> 00:38:02,360
HARRY CLAYTON: Take
care of Madame Chung.
753
00:38:02,400 --> 00:38:03,200
Get her to safety.
754
00:38:03,240 --> 00:38:04,640
It's me they're after.
755
00:38:04,680 --> 00:38:07,240
MADAME CHUNG: This is your
world now, Harry Clayton.
756
00:38:07,280 --> 00:38:09,720
Blake is your shadow.
757
00:38:09,760 --> 00:38:12,760
You must take the second
bracelet from him before he
758
00:38:12,800 --> 00:38:16,120
wakes the shadow in you.
759
00:38:16,160 --> 00:38:20,000
Do this and I will relieve
you of your burden.
760
00:38:20,400 --> 00:38:21,160
Yes.
761
00:38:21,200 --> 00:38:22,400
Now go.
Go.
762
00:38:41,160 --> 00:38:42,640
SURI CHOHAN: I told
you not to run.
763
00:38:42,680 --> 00:38:45,760
Suri, listen to me.
764
00:38:45,800 --> 00:38:48,480
Harry Clayton, I'm
arresting you for murder.
765
00:38:51,280 --> 00:38:56,560
Just one question before I
go, how'd you know I'd be here?
766
00:38:56,600 --> 00:38:59,000
It's just you, isn't it?
767
00:38:59,400 --> 00:39:03,800
You've always been attracted
to the mad shiny ideas.
768
00:39:03,120 --> 00:39:04,760
Jesus, you know me too well.
769
00:39:04,800 --> 00:39:07,000
Yeah, I'm afraid so.
770
00:39:07,400 --> 00:39:10,680
So what does that tell you
about what I have to do now?
771
00:39:10,720 --> 00:39:12,360
- Harry, no.
- I'm sorry.
772
00:39:12,400 --> 00:39:15,760
It's the last mad
shiny idea I have left.
773
00:39:15,800 --> 00:39:17,600
Let me take you in.
774
00:39:17,640 --> 00:39:19,400
You can explain all of this.
775
00:39:19,800 --> 00:39:20,160
I tried.
776
00:39:20,200 --> 00:39:23,360
Try harder.
777
00:39:23,400 --> 00:39:26,560
We were pretty good
together, Suri, huh?
778
00:39:26,600 --> 00:39:28,600
We were bloody brilliant.
779
00:39:31,680 --> 00:39:32,600
Ah well.
780
00:39:37,640 --> 00:39:38,600
Harry!
781
00:39:38,640 --> 00:39:43,560
[splash] Harry, don't.
782
00:39:43,600 --> 00:39:45,520
[music playing]
Harry!
783
00:40:04,800 --> 00:40:05,400
[waves]
784
00:40:25,800 --> 00:40:27,360
The currents could have taken
his body out to sea by now.
785
00:40:27,400 --> 00:40:29,760
I'm sorry, Detective
Chohan but there's
786
00:40:29,800 --> 00:40:31,480
little chance we'll find him.
787
00:40:31,520 --> 00:40:33,160
And Eve Alexandri.
788
00:40:33,200 --> 00:40:37,200
She could have fled inland
or taken the boat somewhere.
789
00:40:37,240 --> 00:40:39,440
Hong Kong is an easy
place to run from.
790
00:40:39,480 --> 00:40:41,440
I wish I could have done more.
791
00:40:41,480 --> 00:40:43,000
No, no, you've
done everything.
792
00:40:43,400 --> 00:40:44,440
Thank you, Detective.
793
00:40:44,480 --> 00:40:48,000
Detective Chohan,
Detective Orwell.
794
00:40:52,480 --> 00:40:57,480
DS ORWELL: So, back
to London, Rich.
795
00:40:57,520 --> 00:40:59,120
Yeah, well that's
going to be--
796
00:40:59,160 --> 00:40:59,600
DS ORWELL: Yeah.
797
00:41:04,160 --> 00:41:08,760
You said we were missing
something about Harry.
798
00:41:08,800 --> 00:41:09,760
What is it?
799
00:41:09,800 --> 00:41:11,280
DS ORWELL: I don't know, ma'am.
800
00:41:11,320 --> 00:41:17,560
I think he sees a world
most people don't, a world
801
00:41:17,600 --> 00:41:18,440
that can swallow you up.
802
00:41:28,400 --> 00:41:31,360
[groaning]
803
00:41:31,400 --> 00:41:34,640
[non-english speech]
804
00:41:34,680 --> 00:41:37,120
She wants to know
if you want Opium.
805
00:41:37,160 --> 00:41:38,400
HARRY CLAYTON: No.
No.
806
00:41:38,440 --> 00:41:43,440
[non-english speech]
807
00:41:43,480 --> 00:41:49,360
[screaming]
808
00:41:49,400 --> 00:41:51,280
[panting]
809
00:42:03,600 --> 00:42:05,200
EVE: What now?
810
00:42:05,240 --> 00:42:11,720
Back to London, clear my
name, find Blake, get our lives
811
00:42:11,760 --> 00:42:15,160
back, get my family back.
812
00:42:15,200 --> 00:42:18,200
What if he finds us first?
813
00:42:18,240 --> 00:42:23,560
If he wants a war,
he can have one.
814
00:42:23,600 --> 00:42:25,520
[music playing]
815
00:42:50,800 --> 00:42:55,120
Be patient with your life
now, careful with your pride.
816
00:42:55,160 --> 00:42:59,400
Hold tight, this
could be a wild ride.
817
00:42:59,800 --> 00:43:01,680
It could be a late night.
818
00:43:01,720 --> 00:43:06,160
And who knows when
it ends our lives.
819
00:43:06,200 --> 00:43:08,560
It's the roll of that dice.
820
00:43:08,600 --> 00:43:10,520
It's a guessing game.
821
00:43:10,560 --> 00:43:12,480
Who is the underdog?
822
00:43:12,520 --> 00:43:15,320
And who's going to
be the lucky one?
50896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.