All language subtitles for Seven.Days.Seven.Nights.(1960).720p.BluRay.AAC2.0.x264-DON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,680 --> 00:02:20,790 E agora, o Diabelli. 2 00:02:30,820 --> 00:02:32,849 Leia o que diz a partitura. 3 00:02:32,950 --> 00:02:36,269 Moderato cantabile. 4 00:02:36,370 --> 00:02:39,519 - O que significa isso? - Eu esqueci. 5 00:02:39,620 --> 00:02:41,570 Tem certeza? 6 00:02:45,500 --> 00:02:49,119 - Ele � t�o teimoso, Sra. Desbar�des. - Eu � que sei. 7 00:02:49,220 --> 00:02:52,329 Eu lhe disse na �ltima vez e na vez anterior. 8 00:02:52,430 --> 00:02:55,180 Voc� simplesmente n�o quer nos dizer. 9 00:02:55,600 --> 00:02:57,419 Para o tempo de 100 ... 10 00:02:57,520 --> 00:03:02,719 Moderato cantabile significa moderado e mel�dico. 11 00:03:02,820 --> 00:03:05,730 Moderado e mel�dico. 12 00:03:06,280 --> 00:03:08,690 Certo. Agora toque. 13 00:03:11,410 --> 00:03:13,530 O que est� esperando? 14 00:03:13,830 --> 00:03:16,899 Quer dizer alguma coisa? Diga, ent�o. 15 00:03:17,000 --> 00:03:19,029 - A sonatina. - Ent�o? 16 00:03:19,130 --> 00:03:20,489 Eu n�o gosto. 17 00:03:20,590 --> 00:03:24,499 - O que h� de errado? � t�o bonito. - � muito dif�cil. 18 00:03:24,600 --> 00:03:27,379 - Acabou de descobrir isso? - Sim. 19 00:03:27,480 --> 00:03:30,339 - Sim, quem? - Sim, Srta.Giraud. 20 00:03:30,440 --> 00:03:32,310 Toque. 21 00:03:43,170 --> 00:03:46,200 Est� vendo, Sra. Desbar�des? 22 00:03:46,500 --> 00:03:49,870 Terr�vel. Teimoso como uma cabra. 23 00:04:18,250 --> 00:04:21,409 - Infelizmente, nesta parte da cidade... - O que foi isso? 24 00:04:21,510 --> 00:04:24,159 - Estou esperando. - Quem gritou? 25 00:04:24,260 --> 00:04:26,419 A sonatina... 26 00:04:26,520 --> 00:04:29,010 V� em frente. Toque. 27 00:04:35,240 --> 00:04:37,969 E ainda... viu? 28 00:04:38,070 --> 00:04:39,559 Se ele quisesse. 29 00:04:39,660 --> 00:04:41,349 O que est� acontecendo? 30 00:04:41,450 --> 00:04:43,559 Comece de novo. 31 00:04:43,660 --> 00:04:46,689 Lembre-se, moderato cantabile. 32 00:04:46,790 --> 00:04:52,119 - Pense em uma can��o de ninar. - Eu nunca canto para ele. 33 00:04:52,220 --> 00:04:53,989 Hoje � noite ele vai me pedir, 34 00:04:54,090 --> 00:04:58,220 e de tal modo que n�o poderei recusar-me a faz�-lo. 35 00:04:59,480 --> 00:05:03,560 � SI bemol na clave. Voc� sempre esquece. 36 00:05:42,410 --> 00:05:44,570 Por que parou? 37 00:05:48,840 --> 00:05:51,660 - Para olhar. - Continue. 38 00:06:18,750 --> 00:06:22,000 Algo s�rio deve ter acontecido. 39 00:06:26,470 --> 00:06:28,800 Venha e veja! 40 00:07:09,860 --> 00:07:12,610 Podemos parar por hoje. 41 00:07:12,990 --> 00:07:17,479 Mas da pr�xima vez ele ter� que saber o primeiro movimento perfeitamente. 42 00:07:17,580 --> 00:07:19,950 Mais carros est�o chegando. 43 00:07:26,930 --> 00:07:29,000 Afastem-se! 44 00:07:29,970 --> 00:07:32,090 Deixem-nos entrar! 45 00:07:35,400 --> 00:07:36,930 Para tr�s! 46 00:07:45,990 --> 00:07:47,900 Fique aqui. 47 00:07:49,120 --> 00:07:52,910 Eu j� venho. Fique aqui. 48 00:08:49,290 --> 00:08:51,660 Uma bela mulher... 49 00:09:01,010 --> 00:09:02,960 Ele a matou. 50 00:09:12,150 --> 00:09:15,110 O que acontecer� agora? 51 00:10:02,800 --> 00:10:04,840 O que houve? 52 00:10:12,610 --> 00:10:16,230 - N�o foi ele quem gritou. - N�o. N�o olhe. 53 00:11:34,130 --> 00:11:37,919 Voc� deve tentar se lembrar. 54 00:11:38,020 --> 00:11:41,589 Moderato significa moderado. � quase a mesma coisa. 55 00:11:41,690 --> 00:11:45,720 E cantabile significa mel�dico. � f�cil. 56 00:12:15,110 --> 00:12:18,719 - E voc�, n�o ouviu nada? - N�o. 57 00:12:18,820 --> 00:12:21,820 Mas eu sei que estava nas proximidades. 58 00:12:24,139 --> 00:12:25,439 Voc� sabe, 59 00:12:25,540 --> 00:12:30,910 a casa da Srta. Giraud fica muito pr�xima do caf�. 60 00:12:32,840 --> 00:12:37,250 Devo dizer-lhe que a aula de piano foi interrompida, hoje. 61 00:12:39,510 --> 00:12:41,930 Com toda essa como��o. 62 00:12:48,530 --> 00:12:50,099 De qualquer forma... 63 00:12:50,200 --> 00:12:54,599 Eu tenho de dizer que Pierre toca sua sonatina quase perfeitamente. 64 00:12:54,700 --> 00:12:57,439 A Srta. Giraud me disse, hoje, de novo, 65 00:12:57,540 --> 00:13:01,149 que n�o lhe � falta de talento musical, 66 00:13:01,250 --> 00:13:05,710 mas que ele n�o tem boa vontade. 67 00:13:06,260 --> 00:13:08,000 Por favor... 68 00:13:10,850 --> 00:13:12,630 Sinto muito. 69 00:16:26,110 --> 00:16:27,980 O que deseja? 70 00:16:30,910 --> 00:16:32,990 Um copo de vinho. 71 00:16:44,350 --> 00:16:46,369 E para o garoto? 72 00:16:46,470 --> 00:16:49,340 Nada. Ele j� fez um lanche. 73 00:16:56,950 --> 00:16:58,770 Belo dia. 74 00:17:16,680 --> 00:17:18,959 Eu estava com sede. 75 00:17:19,060 --> 00:17:22,220 Na verdade, vou querer outro. 76 00:17:40,250 --> 00:17:44,449 - Estava passando por aqui. - Bom dia para uma caminhada. 77 00:17:44,550 --> 00:17:47,159 Ontem eu estava na Srta. Giraud. 78 00:17:47,260 --> 00:17:49,050 Estou lhe reconhecendo. 79 00:17:49,390 --> 00:17:53,010 Sim. A Srta. Giraud ensina piano ao meu filho. 80 00:18:07,370 --> 00:18:09,370 Posso? 81 00:18:10,130 --> 00:18:14,040 Obrigada, mas n�o estou acostumada a isso. 82 00:18:23,900 --> 00:18:28,639 O grito foi t�o forte que � natural a curiosidade, n�o? 83 00:18:28,740 --> 00:18:30,480 Naturalmente. 84 00:18:34,290 --> 00:18:39,620 - Portanto, eu tinha que vir aqui. - Estava por perto quando aconteceu. 85 00:18:40,630 --> 00:18:43,869 Eu n�o podia ver da janela da Srta. Giraud. 86 00:18:43,970 --> 00:18:47,579 Mais uma raz�o para vir aqui. Voc� n�o acha? 87 00:18:47,680 --> 00:18:51,720 Acho que sim. Mas n�o sei nada ao certo. 88 00:18:53,020 --> 00:18:57,379 - Quer dizer que n�o sabe o motivo? - Isso. N�s n�o sabemos o motivo. 89 00:18:57,480 --> 00:18:59,770 Ainda n�o, pelo menos. 90 00:19:03,490 --> 00:19:06,990 N�o sabe por que ela gritou, ontem? 91 00:19:16,430 --> 00:19:18,250 V� brincar. 92 00:19:29,780 --> 00:19:34,469 O certo � que eles estavam em um relacionamento. 93 00:19:34,570 --> 00:19:38,360 Sim, uma hist�ria de amor. Assumamos isto. 94 00:19:39,160 --> 00:19:42,740 Talvez ele estivesse magoado. 95 00:19:44,920 --> 00:19:49,670 O que eles chamam nas revistas... 'problemas de relacionamento'. 96 00:19:51,810 --> 00:19:53,720 S� mais um. 97 00:19:54,230 --> 00:19:56,050 Certo. 98 00:20:04,700 --> 00:20:06,530 Voc� dizia? 99 00:20:08,250 --> 00:20:09,990 Oh... 100 00:20:13,210 --> 00:20:15,450 Voc� estava passando. 101 00:20:16,010 --> 00:20:17,670 Sim. 102 00:20:18,010 --> 00:20:21,000 Passeio com meu filho todos os dias. 103 00:20:21,300 --> 00:20:26,039 - Por aqui? - Costumo ir para a floresta Arcy. 104 00:20:26,140 --> 00:20:27,760 Ou para um parque. 105 00:20:28,440 --> 00:20:30,509 Ou para a margem do rio. 106 00:20:30,610 --> 00:20:33,759 Algo novo deve acontecer por aqui todos os dias. 107 00:20:33,860 --> 00:20:36,780 - Duvido. - Voc� n�o acha? 108 00:20:37,790 --> 00:20:40,450 Na realidade eu n�o tenho uma opini�o. 109 00:20:41,670 --> 00:20:43,439 Talvez. 110 00:20:43,540 --> 00:20:48,500 Mas um dia ou outro, algo nos impressiona mais. 111 00:20:56,770 --> 00:20:59,510 Eu n�o deveria ter bebido tanto vinho. 112 00:21:22,850 --> 00:21:24,760 Ei, como vai? 113 00:21:26,140 --> 00:21:27,970 Como est�o as coisas? 114 00:21:36,240 --> 00:21:40,309 Desde ontem � noite eu n�o paro de pensar nisso. 115 00:21:40,410 --> 00:21:42,530 Desde a aula de piano. 116 00:21:45,330 --> 00:21:48,409 N�o poderia deixar de vir aqui hoje. 117 00:21:48,510 --> 00:21:50,750 N�o importa. 118 00:21:54,890 --> 00:22:00,169 Voc� � a Sra. Desbar�des, esposa do propriet�rio da f�brica. 119 00:22:00,270 --> 00:22:02,970 Voc� mora no Boulevard de la Mer. 120 00:22:03,280 --> 00:22:04,850 Sim, senhor. 121 00:22:22,970 --> 00:22:26,539 Queremos tanto para eles, n�o sabemos como faz�-lo 122 00:22:26,640 --> 00:22:28,630 ou por onde come�ar. 123 00:22:28,930 --> 00:22:32,010 - Voc� tem filhos, senhor? - N�o. 124 00:22:32,900 --> 00:22:36,299 N�o pode imaginar qu�o felizes queremos que eles sejam. 125 00:22:36,400 --> 00:22:38,810 Como se fosse poss�vel. 126 00:22:39,570 --> 00:22:42,849 A tenho visto muitas vezes, caminhando no cais ... 127 00:22:42,950 --> 00:22:46,370 � dif�cil de acreditar que esteja aqui, agora. 128 00:22:56,890 --> 00:22:59,669 Veja, ainda � dia. 129 00:22:59,770 --> 00:23:02,180 Os dias est�o ficando mais longos. 130 00:23:02,520 --> 00:23:04,679 Voc� trabalha nesta cidade? 131 00:23:04,780 --> 00:23:08,400 Na f�brica Desbar�des, como todos os outros. 132 00:23:10,070 --> 00:23:11,729 Preciso ir para casa. 133 00:23:11,830 --> 00:23:13,439 Se voc� voltar, 134 00:23:13,540 --> 00:23:18,540 tentarei obter algumas informa��es sobre a hist�ria. Eu lhe contarei. 135 00:23:20,390 --> 00:23:24,330 Engra�ado como �s vezes n�o se deseja ir para casa. 136 00:24:31,310 --> 00:24:33,210 Levante sua cabe�a. 137 00:24:34,540 --> 00:24:38,980 �s vezes penso que inventei voc�, que nada disso � real. 138 00:26:04,729 --> 00:26:06,464 Vamos dar um passeio. 139 00:26:06,565 --> 00:26:09,978 - Onde? - Por toda parte. Venha. 140 00:26:24,380 --> 00:26:27,835 - Voc� conseguiu mais not�cias? - Nada. 141 00:26:30,472 --> 00:26:33,635 N�o est� trabalhando hoje, Sr. Chauvin? 142 00:29:22,121 --> 00:29:23,981 Por que n�o est� falando? 143 00:29:24,082 --> 00:29:28,570 Por nada. �s vezes, n�o se tem vontade de falar. 144 00:29:28,671 --> 00:29:31,991 Quando foi que atravessamos o rio pela primeira vez? Eu era pequeno? 145 00:29:32,092 --> 00:29:36,414 Sim, voc� era muito, muito pequeno. N�o consegue se lembrar. 146 00:29:36,515 --> 00:29:38,250 Lembro-me de coisas. 147 00:29:38,351 --> 00:29:41,086 - Quais, querido? - Coisas. 148 00:29:41,187 --> 00:29:46,061 Uma vez com narcisos e papai. Est�vamos todos juntos. 149 00:29:47,070 --> 00:29:48,638 Quantos anos eu tinha? 150 00:29:48,739 --> 00:29:51,893 Narcisos florescem todo ano. Eu n�o sei. 151 00:29:51,994 --> 00:29:56,899 Lembre-se, voc� tinha um vestido azul com detalhes sobre ele. 152 00:29:57,000 --> 00:29:58,485 O que mais? 153 00:29:58,586 --> 00:30:02,157 Eu ca� e machuquei meu joelho. 154 00:30:02,258 --> 00:30:06,454 - Voc� se chateou. - Sim, espere... 155 00:30:06,555 --> 00:30:09,417 Oh, voc� era muito pequeno. 156 00:30:09,518 --> 00:30:13,172 - E se lembra de tudo isso? - Sim, tudo. 157 00:30:13,273 --> 00:30:15,633 Espere, voc� estava ... 158 00:30:15,734 --> 00:30:17,895 Voc� tinha quatro anos. 159 00:30:18,196 --> 00:30:20,807 Conte-me hist�rias de quando eu era pequeno. 160 00:30:20,908 --> 00:30:23,403 Bem, quando voc� era pequeno... 161 00:30:47,819 --> 00:30:49,971 Vem, vem, vem! 162 00:30:50,072 --> 00:30:53,485 Vem! Vamos nos esconder. 163 00:31:03,632 --> 00:31:06,044 - Pronto? - Sim. 164 00:32:30,959 --> 00:32:35,206 - N�o est� zangada comigo? - N�o. 165 00:32:39,845 --> 00:32:44,793 � dif�cil para uma mulher encontrar desculpa para entrar num caf�. 166 00:32:44,894 --> 00:32:47,839 Hoje eu n�o fui capaz de encontrar uma. 167 00:32:47,940 --> 00:32:51,644 Nem mesmo o frio l� fora, nem a sede. 168 00:32:52,988 --> 00:32:55,149 Perdoe-me, senhor... 169 00:32:55,450 --> 00:32:58,404 N�o soube de nenhuma not�cia desde ontem? 170 00:33:07,132 --> 00:33:10,670 Deve ter ouvido falar do jeito que ela gritou. 171 00:33:14,934 --> 00:33:17,504 Foi um grito muito longo, muito alto... 172 00:33:17,605 --> 00:33:21,017 Deteve-se abruptamente quando estava no auge... 173 00:33:21,360 --> 00:33:25,140 - Em seguida, come�ou novamente, devagar. - Eu estava l�. 174 00:33:25,241 --> 00:33:27,150 Uma vez, eu acho... 175 00:33:27,577 --> 00:33:30,104 Eu devo ter gritado assim, uma vez. 176 00:33:30,205 --> 00:33:34,077 Quando eu tive meu filho. Se voc� soubesse o quanto eu gritei... 177 00:33:35,254 --> 00:33:38,458 Eu sei de tudo, quase tudo. 178 00:33:39,593 --> 00:33:42,287 Voc� ouviu algo mais? 179 00:33:42,388 --> 00:33:45,458 Eles se conheceram h� exatamente seis meses. 180 00:33:45,559 --> 00:33:47,962 Seis meses. 181 00:33:48,063 --> 00:33:52,226 - Foi um encontro do acaso? - Do acaso. 182 00:33:52,945 --> 00:33:56,432 Ele costumava caminhar para o trabalho e passava na casa dela todos os dias. 183 00:33:56,533 --> 00:33:58,602 Ela podia v�-lo. 184 00:33:58,703 --> 00:34:01,989 Foi assim que tudo come�ou entre eles. 185 00:34:02,499 --> 00:34:05,986 Ela costumava olhar pela janela, no in�cio da manh�. 186 00:34:06,087 --> 00:34:08,331 Ele podia v�-la, tamb�m. 187 00:34:09,175 --> 00:34:13,589 Ela era uma mulher que, muitas vezes, olhava para os homens, pela manh�. 188 00:34:13,972 --> 00:34:16,885 Em seu caminho para o trabalho, no arsenal. 189 00:34:18,187 --> 00:34:21,632 Mas s� depois de reparar nele 190 00:34:21,733 --> 00:34:24,479 ela percebeu o quanto estava entediada. 191 00:34:24,779 --> 00:34:28,776 Entediada h� muito tempo, entediada olhando os outros homens. 192 00:34:31,872 --> 00:34:35,576 Enquanto as outras mulheres da cidade ainda estavam dormindo. 193 00:34:37,504 --> 00:34:40,792 Como eles come�aram a se falar? 194 00:34:50,105 --> 00:34:52,975 Veja, ela estava em uma casa... 195 00:34:53,693 --> 00:34:57,890 rodeada por um grande jardim e uma cerca de metal. 196 00:34:57,991 --> 00:35:01,561 � noite, especialmente nesta �poca do ano, 197 00:35:01,662 --> 00:35:04,866 seu filho e seu marido dormiam, 198 00:35:05,251 --> 00:35:07,444 e ela sa�a para um passeio. 199 00:35:07,545 --> 00:35:11,083 Ela andava at� a cerca e olhava para a rua. 200 00:35:11,384 --> 00:35:13,628 Andava aleatoriamente... 201 00:35:14,429 --> 00:35:16,965 tinha problemas para dormir. 202 00:35:18,435 --> 00:35:23,350 Seu bairro era muito calmo, especialmente � noite. 203 00:35:23,734 --> 00:35:27,689 Apenas alguns carrinhos, uma bicicleta... 204 00:35:28,114 --> 00:35:29,817 Isto � tudo. 205 00:35:30,117 --> 00:35:33,071 Quem sabe de onde eles vinham. 206 00:35:33,705 --> 00:35:38,402 Era rotina, ela sair para o jardim � noite? 207 00:35:38,503 --> 00:35:40,832 Sim, uma rotina. 208 00:35:41,216 --> 00:35:43,576 Ser� que ela nunca gritava? 209 00:35:43,677 --> 00:35:46,297 N�o, ela nunca gritou. 210 00:35:48,099 --> 00:35:51,179 Uma noite, ele a viu no jardim. 211 00:35:52,230 --> 00:35:54,434 Ent�o ele voltou. 212 00:35:55,902 --> 00:35:57,854 E voltou de novo, 213 00:35:58,990 --> 00:36:01,276 e mais uma vez. 214 00:36:02,995 --> 00:36:05,531 E um dia ele parou. 215 00:36:05,957 --> 00:36:07,701 Foi isso. 216 00:36:09,795 --> 00:36:13,116 E isso aconteceu justamente nesta cidade. 217 00:36:13,217 --> 00:36:15,703 � dif�cil de acreditar. 218 00:36:15,804 --> 00:36:19,508 Tudo come�ou entre eles como em todas as hist�rias. 219 00:36:20,143 --> 00:36:23,974 E depois? E ent�o? 220 00:36:29,698 --> 00:36:32,860 E depois, eu acho que ningu�m pode contar mais nada. 221 00:36:40,796 --> 00:36:43,073 Veja, o ver�o est� quase a�. 222 00:36:43,174 --> 00:36:45,494 - Oh, n�o. - Sim. 223 00:36:45,595 --> 00:36:49,457 N�o. O ver�o nunca chega nesta regi�o. 224 00:36:49,558 --> 00:36:51,677 � sempre muito vento. 225 00:36:53,855 --> 00:36:56,600 Voc� mora aqui h� muito tempo? 226 00:36:57,444 --> 00:36:59,188 Um ano. 227 00:37:05,455 --> 00:37:07,481 Para mim s�o cerca de oito anos. 228 00:37:07,582 --> 00:37:10,954 - Desde que se casou? - Sim. 229 00:37:12,672 --> 00:37:15,668 Se eu fosse voc�, iria embora. 230 00:37:22,686 --> 00:37:26,725 Eu me mudaria para uma cidade sem �rvores, sem vento. 231 00:37:28,694 --> 00:37:31,189 Sempre h� vento aqui. 232 00:37:31,740 --> 00:37:34,401 Com exce��o de dois ou tr�s dias por ano. 233 00:37:35,286 --> 00:37:40,284 A maioria das aves aqui s�o gaivotas, exaustas depois da tempestade. 234 00:37:41,336 --> 00:37:43,738 E depois da tempestade, 235 00:37:43,839 --> 00:37:47,326 elas gritam como se tivessem sido abatidas. 236 00:37:47,427 --> 00:37:49,547 No estu�rio. 237 00:37:50,766 --> 00:37:53,302 O impedem de dormir. 238 00:37:54,020 --> 00:37:55,763 N�o. 239 00:37:56,690 --> 00:37:58,967 Eu deixaria este lugar. 240 00:37:59,068 --> 00:38:03,899 Se eu fosse voc�, iria embora. 241 00:38:09,457 --> 00:38:13,579 A primeira vez em que a vi foi no ano passado, no final de maio. 242 00:38:14,214 --> 00:38:18,294 Voc� estava numa festa para os funcion�rios, como todos os anos. 243 00:38:18,761 --> 00:38:21,623 Olhava para n�s com bondade... 244 00:38:21,724 --> 00:38:23,844 e indiferen�a. 245 00:38:24,561 --> 00:38:27,465 Descansava contra um grande piano. 246 00:38:27,566 --> 00:38:32,512 Usava um vestido preto, com uma magn�lia entre os seios. 247 00:38:32,613 --> 00:38:36,810 Voc� olhava para o parque, esperando por n�s, para sair. 248 00:38:36,911 --> 00:38:40,282 N�o parava de esmagar a flor. 249 00:38:43,253 --> 00:38:45,706 Meu nome � Chauvin. 250 00:38:56,855 --> 00:38:59,183 Preciso ir para casa. 251 00:39:05,408 --> 00:39:08,185 Eu posso encontr�-la de novo? 252 00:39:08,286 --> 00:39:10,313 Isso n�o vai ser f�cil. 253 00:39:10,414 --> 00:39:13,494 Eu tenho um hor�rio muito fixo. 254 00:39:15,505 --> 00:39:18,659 Mas antes de ir eu gostaria de saber 255 00:39:18,760 --> 00:39:23,173 um �ltimo detalhe, mesmo que n�o tenha certeza. 256 00:39:25,185 --> 00:39:28,931 Por que ele, finalmente, a matou? 257 00:39:32,028 --> 00:39:35,857 Eu n�o sei. Isso eu n�o sei. 258 00:39:37,493 --> 00:39:40,322 Mas o que voc� acha? 259 00:39:41,748 --> 00:39:44,786 Acho que ela lhe pediu para mat�-la. 260 00:39:49,342 --> 00:39:51,838 Ele n�o teve escolha. 261 00:40:57,601 --> 00:40:59,595 O que houve? 262 00:41:01,481 --> 00:41:04,519 Eu n�o sei. 263 00:41:06,864 --> 00:41:09,108 Meu amor. 264 00:41:09,534 --> 00:41:11,936 - Podemos ir de novo? - Onde? 265 00:41:12,037 --> 00:41:14,732 - Pra l�. - Talvez. 266 00:41:14,833 --> 00:41:16,234 Eu gostaria tanto. 267 00:41:16,335 --> 00:41:21,124 Eu disse ao meu amigo que voc� me compraria um barco vermelho, a motor. 268 00:41:21,675 --> 00:41:24,787 - Est� me ouvindo? - Sim, eu ouvi. 269 00:41:24,888 --> 00:41:28,134 Um barco vermelho, a motor. 270 00:41:30,062 --> 00:41:32,682 Veja isso! 271 00:41:33,524 --> 00:41:36,353 Veja como est� alto, agora. 272 00:41:36,779 --> 00:41:39,023 Voc� cresceu muito. 273 00:41:39,324 --> 00:41:41,318 Muito bem. 274 00:43:26,469 --> 00:43:28,838 Tire as algemas. 275 00:43:36,315 --> 00:43:39,227 Chegue mais perto. Vamos! 276 00:43:39,612 --> 00:43:41,689 Voc� reconhece isso? 277 00:43:46,204 --> 00:43:48,740 Como deixou posicionado? 278 00:44:14,784 --> 00:44:16,820 Deite-se, como fez em seguida. 279 00:46:09,814 --> 00:46:11,975 Sr. Chauvin... 280 00:46:13,736 --> 00:46:16,732 Voc� n�o ia para o Bordeaux, hoje � noite? 281 00:46:17,783 --> 00:46:20,069 N�o, hoje n�o. 282 00:47:21,870 --> 00:47:25,742 Eu n�o estou acostumada a n�o estar em casa essa hora do dia. 283 00:47:27,002 --> 00:47:29,863 O que h� comigo? O que h� comigo, hoje? 284 00:47:29,964 --> 00:47:35,547 - Todos na cidade sabem que voc� e eu... - Todos sabem de tudo. 285 00:48:06,597 --> 00:48:09,551 Passei em sua casa ontem � noite. 286 00:48:10,352 --> 00:48:14,391 A noite estava iluminada, eu podia ver claramente o seu jardim. 287 00:48:16,069 --> 00:48:18,271 Fiquei l� por um longo tempo. 288 00:48:19,907 --> 00:48:23,853 No primeiro andar, ao lado direito, 289 00:48:23,954 --> 00:48:26,648 duas janelas ainda estavam acesas. 290 00:48:26,749 --> 00:48:29,119 � o meu quarto. 291 00:48:29,712 --> 00:48:32,165 Eu n�o conseguia dormir. 292 00:48:33,216 --> 00:48:35,085 Nem eu. 293 00:48:38,265 --> 00:48:41,084 Prometi a mim mesma que pararia de vir. 294 00:48:41,185 --> 00:48:42,795 E aqui estou eu. 295 00:48:42,896 --> 00:48:46,434 Prometi a mim mesmo que pararia de v�-la tamb�m. 296 00:48:53,828 --> 00:48:57,031 Eu me sinto cansada. 297 00:48:58,792 --> 00:49:00,911 Cansada... 298 00:49:01,505 --> 00:49:03,499 como nunca. 299 00:49:23,117 --> 00:49:25,654 Voc� disse "como nunca". 300 00:49:26,789 --> 00:49:28,532 Sim. 301 00:50:33,713 --> 00:50:36,407 Ent�o prometeu nunca mais voltar? 302 00:50:36,508 --> 00:50:39,002 Prometi a mim mesma que tentaria. 303 00:50:42,349 --> 00:50:45,762 Principalmente por causa deste crime, voc� sabe. 304 00:50:46,479 --> 00:50:49,091 Voc� leu o jornal da manh�? 305 00:50:49,192 --> 00:50:50,768 Sim. 306 00:50:53,322 --> 00:50:56,977 - Ent�o, j� sabe... - Que voc� fez isso tudo? 307 00:50:57,078 --> 00:50:59,114 N�o tudo. 308 00:51:47,395 --> 00:51:49,598 Eu sempre soube, 309 00:51:50,525 --> 00:51:53,353 sempre, por todos os anos, 310 00:51:54,280 --> 00:51:57,316 durante o dia, durante a noite... 311 00:51:58,243 --> 00:52:01,280 Eu ficava pensando que tudo, 312 00:52:02,457 --> 00:52:04,743 tudo � poss�vel. 313 00:52:19,355 --> 00:52:21,725 Por favor... 314 00:52:23,778 --> 00:52:27,190 Eu gostaria de saber um pouco mais sobre isso. 315 00:52:27,450 --> 00:52:31,112 Mesmo que voc� n�o esteja certo sobre todas as coisas. 316 00:52:32,289 --> 00:52:35,118 Mesmo que voc� tenha de invent�-las. 317 00:52:38,506 --> 00:52:40,416 Voc� sabe... 318 00:52:43,763 --> 00:52:47,009 Eles costumavam se encontrar em uma casa abandonada. 319 00:52:47,852 --> 00:52:50,013 Perto do mar. 320 00:52:51,607 --> 00:52:53,393 S�rio? 321 00:52:54,068 --> 00:52:56,521 Que � protegida do vento 322 00:52:57,323 --> 00:52:59,734 e quente, no ver�o. 323 00:53:01,704 --> 00:53:05,659 A primeira vez em que se encontraram foi num ver�o muito quente. 324 00:53:10,048 --> 00:53:13,378 No final, ele largou o emprego. 325 00:53:15,347 --> 00:53:18,468 Eles se viam quase todos os dias. 326 00:53:23,024 --> 00:53:25,686 Aquela casa parecia sua propriedade. 327 00:53:27,990 --> 00:53:30,600 Eles n�o sabiam antes de chegar l� 328 00:53:30,701 --> 00:53:35,657 que o fim viria em breve. 329 00:53:37,210 --> 00:53:39,413 N�o, eles n�o sabiam. 330 00:53:46,806 --> 00:53:48,717 Desculpe. 331 00:54:07,627 --> 00:54:11,114 Voc� gosta das hist�rias dos outros, tanto assim? 332 00:54:11,215 --> 00:54:12,833 Sim. 333 00:54:13,468 --> 00:54:15,629 Voc� n�o tem ideia. 334 00:54:18,682 --> 00:54:21,095 Como da sua pr�pria hist�ria? 335 00:54:21,729 --> 00:54:23,556 Da mesma forma. 336 00:54:23,856 --> 00:54:26,184 Se algu�m a contar para mim. 337 00:54:29,239 --> 00:54:30,983 E ent�o? 338 00:54:34,913 --> 00:54:38,576 O tempo passou at� que, quando ele olhou para ela, 339 00:54:39,544 --> 00:54:42,498 j� n�o se sentia da mesma maneira. 340 00:54:44,635 --> 00:54:47,663 Para ele, ela deixara de ser bela, 341 00:54:47,764 --> 00:54:49,633 jovem... 342 00:54:51,269 --> 00:54:53,888 Velha, ou morta... 343 00:54:59,029 --> 00:55:03,193 Eu acho que isso s� aconteceu muito recentemente 344 00:55:05,287 --> 00:55:07,740 e ele a quis morta. 345 00:55:09,751 --> 00:55:12,289 Voc� conta hist�rias t�o bem. 346 00:55:48,721 --> 00:55:51,007 'Estrangulada por seu amante' 347 00:55:51,475 --> 00:55:53,428 Foi com ele que... 348 00:55:54,729 --> 00:55:56,806 Foi com ele... 349 00:55:58,484 --> 00:56:01,689 que ela entendeu quem realmente era. 350 00:56:05,869 --> 00:56:07,863 Por exemplo ... 351 00:56:11,919 --> 00:56:13,913 Uma puta. 352 00:56:16,508 --> 00:56:19,421 Tempo passou at� que ele entendeu 353 00:56:20,723 --> 00:56:24,135 que n�o era mais capaz de toc�-la em nenhum lugar... 354 00:56:29,818 --> 00:56:33,273 Aqui, certo? 355 00:56:34,283 --> 00:56:36,151 A�, sim. 356 00:56:42,252 --> 00:56:44,705 Eu quero que voc� continue. 357 00:57:42,918 --> 00:57:48,156 A sonatina. A linda sonatina de Diabelli. 358 00:57:48,257 --> 00:57:50,126 Toque. 359 00:57:50,719 --> 00:57:54,958 Qual o compasso desta linda sonatina? 360 00:57:55,059 --> 00:57:57,136 Diga-nos. 361 00:57:59,231 --> 00:58:02,017 Quantas batidas em um tempo? 362 00:58:02,318 --> 00:58:07,516 Tr�s batidas? Quatro batidas? Diga-me. 363 00:58:07,617 --> 00:58:10,144 Moderado e mel�dico. 364 00:58:10,245 --> 00:58:14,200 Ele deve fazer de prop�sito, n�o h� outra explica��o. 365 00:58:15,377 --> 00:58:17,955 Quatro batidas. 366 00:58:22,679 --> 00:58:24,715 Repita. 367 00:58:25,516 --> 00:58:26,876 Estou esperando. 368 00:58:26,977 --> 00:58:30,464 - Talvez ele n�o tenha ouvido. - Ele ouviu perfeitamente. 369 00:58:30,565 --> 00:58:34,344 Voc� nunca vai aceitar que ele faz isso de prop�sito. 370 00:58:34,445 --> 00:58:37,891 Meu tesouro, voc� sabe a resposta. 371 00:58:37,992 --> 00:58:41,779 - Quatro batidas. - Viu? Ele sabia. 372 00:58:42,206 --> 00:58:46,235 Talvez ele tivesse esquecido. Um dia ele vai saber. 373 00:58:46,336 --> 00:58:49,657 Mesmo que ele n�o queira, ele vai saber. 374 00:58:49,758 --> 00:58:53,244 Deveria envergonhar-se, Sra. Desbar�des. 375 00:58:53,345 --> 00:58:55,131 � o que me dizem sempre. 376 00:58:59,061 --> 00:59:01,014 As escalas. 377 00:59:01,356 --> 00:59:03,350 Por dez minutos. 378 00:59:03,485 --> 00:59:05,636 Primeiro em D� maior. 379 00:59:05,737 --> 00:59:08,107 Ir� ensin�-lo a ouvir. 380 00:59:16,835 --> 00:59:18,788 Novamente. 381 00:59:27,517 --> 00:59:30,053 Eu disse por dez minutos. 382 00:59:38,072 --> 00:59:39,849 Novamente. 383 00:59:39,950 --> 00:59:41,777 Por qu�? 384 00:59:42,203 --> 00:59:44,907 Eu n�o posso acreditar nisso. 385 00:59:45,124 --> 00:59:48,202 Porque eu disse que sim. 386 00:59:48,754 --> 00:59:51,365 E insolente, ainda por cima! 387 00:59:51,466 --> 00:59:55,004 Em Sol maior. Tr�s vezes, v� em frente. 388 01:00:04,275 --> 01:00:08,439 Voc� n�o ouviu? Eu disse tr�s vezes. 389 01:00:11,242 --> 01:00:13,862 Voc� ouviu, querido? 390 01:00:14,747 --> 01:00:16,825 Tenho certeza que ouviu. 391 01:00:19,336 --> 01:00:24,418 Estranho como as crian�as podem faz�-lo tornar-se mau. 392 01:00:26,888 --> 01:00:29,750 � bom para o seu car�ter e corrige seus dedos. 393 01:00:29,851 --> 01:00:31,469 Certo. 394 01:00:33,438 --> 01:00:37,770 Voc� sabe, eu n�o estou certa de que possa continuar a ensinar-lhe. 395 01:00:38,237 --> 01:00:40,639 Vou explicar-lhe que ele deve obedecer. 396 01:00:40,740 --> 01:00:42,850 Mas voc� diz isso toda vez. 397 01:00:42,951 --> 01:00:47,983 N�o h� nada a explicar. A escolha n�o � dele. 398 01:00:48,084 --> 01:00:50,453 Isso chama-se educa��o. 399 01:00:55,177 --> 01:00:57,713 Agora toque a sonatina. 400 01:00:58,890 --> 01:01:02,136 Um, dois, tr�s, quatro... 401 01:01:38,736 --> 01:01:40,437 Vamos. 402 01:02:33,810 --> 01:02:36,212 O que acontece com os cervos? 403 01:02:36,313 --> 01:02:39,049 Eles s�o presos em grandes redes 404 01:02:39,150 --> 01:02:42,313 e levados para outras florestas. 405 01:02:44,741 --> 01:02:47,478 Mas de onde � que eles v�m? 406 01:02:47,579 --> 01:02:51,316 Eu j� lhe disse antes. Digo isso toda vez que eles chegam. 407 01:02:51,417 --> 01:02:54,996 - Diga-me novamente. - Ent�o � assim que acontece... 408 01:02:55,798 --> 01:02:59,994 O cervo vem de uma regi�o diferente. 409 01:03:00,095 --> 01:03:03,958 Todos eles atravessam a floresta numa mesma noite. 410 01:03:04,059 --> 01:03:06,754 Todos juntos na mesma noite. 411 01:03:06,855 --> 01:03:11,352 - De onde � que eles v�m? - De longe, muito longe. 412 01:03:11,778 --> 01:03:17,017 - E para onde � que eles v�o? - Para a Alemanha, um pa�s muito longe. 413 01:03:17,118 --> 01:03:20,657 - Por qu�? - Isso, ningu�m sabe. 414 01:03:28,676 --> 01:03:32,288 Se eles viajam � noite, devem ter medo de alguma coisa. 415 01:03:32,389 --> 01:03:36,752 Tem certeza de que ningu�m sabe por qu�? Eu gostaria que me dissesse. 416 01:03:36,853 --> 01:03:40,183 Ningu�m sabe. Eu n�o posso lhe dizer. 417 01:03:47,325 --> 01:03:52,148 N�o s�o levados para outras florestas! Eles s�o mortos, e voc� n�o vai me dizer! 418 01:03:52,249 --> 01:03:54,535 Eu juro que n�o � isso. 419 01:03:55,838 --> 01:03:57,957 Eu juro. 420 01:03:58,299 --> 01:04:00,159 Pierre... 421 01:04:00,260 --> 01:04:02,296 Pierre! 422 01:04:57,420 --> 01:05:00,040 Vamos para casa, meu querido. 423 01:05:11,773 --> 01:05:15,010 Veja, n�s estamos perdidos. 424 01:05:15,111 --> 01:05:16,980 Ah, sim, estamos! 425 01:05:59,797 --> 01:06:02,208 Estou atrasada. 426 01:06:02,842 --> 01:06:05,921 Essas aulas de piano sempre demoram. 427 01:06:07,974 --> 01:06:11,637 Depois fomos para a floresta Arcy. 428 01:06:16,735 --> 01:06:20,732 - Est� tudo bem? - Sim, senhora. 429 01:07:39,640 --> 01:07:41,759 Um copo de vinho. 430 01:07:42,977 --> 01:07:44,971 Por favor. 431 01:07:48,443 --> 01:07:49,812 Obrigada. 432 01:07:55,244 --> 01:07:58,364 Ent�o n�s est�vamos dizendo... 433 01:08:34,839 --> 01:08:36,625 Obrigada. 434 01:09:19,900 --> 01:09:22,228 Voc� voltou. 435 01:09:23,530 --> 01:09:25,765 Eu acho que estou apaixonada por voc�. 436 01:09:25,866 --> 01:09:27,276 � por isso. 437 01:09:31,332 --> 01:09:34,494 Mas eu nunca tenho certeza do que eu digo. 438 01:09:35,213 --> 01:09:37,916 Eu nunca tenho certeza de nada. 439 01:09:40,678 --> 01:09:44,174 Talvez ele tenha desejado mat�-la desde o in�cio. 440 01:09:44,850 --> 01:09:47,512 Desde o momento em que a viu pela primeira vez. 441 01:09:50,232 --> 01:09:52,935 Podemos estar enganados. 442 01:09:54,781 --> 01:09:56,524 Talvez... 443 01:09:57,409 --> 01:09:59,695 antes de conhec�-la... 444 01:10:00,454 --> 01:10:03,075 eu ignorasse quem eu era? 445 01:10:05,378 --> 01:10:06,955 V� embora. 446 01:10:09,634 --> 01:10:13,714 Eu acho que longos per�odos de felicidade n�o s�o para mim. 447 01:10:14,098 --> 01:10:17,293 Servem-me mais para gastar pouco tempo 448 01:10:17,394 --> 01:10:19,838 com alguns homens. 449 01:10:19,939 --> 01:10:22,842 Eu s� percebi isso h� poucos dias. 450 01:10:22,943 --> 01:10:25,396 Depois que o conheci. 451 01:10:28,701 --> 01:10:30,278 Mas... 452 01:10:30,746 --> 01:10:33,941 Haver� um jantar em minha casa, hoje � noite. 453 01:10:34,042 --> 01:10:36,578 Estou ansiosa para cuidar disso. 454 01:10:38,381 --> 01:10:41,251 Mas talvez n�o haja nada interessante. 455 01:10:43,972 --> 01:10:46,050 Pelo menos uma vez. 456 01:10:46,517 --> 01:10:49,762 Eu disse que talvez n�o haja nada interessante. 457 01:10:51,315 --> 01:10:54,936 N�o h� nada interessante em voc� ficar aqui, tamb�m. 458 01:11:08,630 --> 01:11:11,158 O clima est� bom esta noite. 459 01:11:11,259 --> 01:11:13,837 Poder�amos nos encontrar novamente. 460 01:11:14,596 --> 01:11:17,500 Na hora em que voc� quiser, depois do jantar. 461 01:11:17,601 --> 01:11:19,428 Onde voc� quiser. 462 01:11:22,982 --> 01:11:25,645 Eu acho que n�o � poss�vel. 463 01:11:37,211 --> 01:11:39,747 Por um curto per�odo de tempo, apenas. 464 01:11:40,172 --> 01:11:43,502 Aqui, se voc� quiser. 465 01:13:05,538 --> 01:13:08,533 Como v�o as li��es de Pierre? 466 01:13:13,090 --> 01:13:15,501 Anne n�o escutou. 467 01:13:17,638 --> 01:13:19,382 � mesmo. 468 01:13:20,016 --> 01:13:23,837 Nos pergunt�vamos como v�o as li��es de seu filho. 469 01:13:23,938 --> 01:13:25,714 Perdoem-me. 470 01:13:25,815 --> 01:13:29,803 No momento, ele est� trabalhando em uma sonatina de Diabelli. 471 01:13:29,904 --> 01:13:32,432 Muito bem. A sonatina, j�? 472 01:13:32,533 --> 01:13:34,651 J�, sim. 473 01:14:48,510 --> 01:14:53,666 A Srta.Giraud, que tamb�m ensina o meu filho, me contou esta hist�ria. 474 01:14:53,767 --> 01:14:57,588 Ele n�o consegue se lembrar o que significa moderato cantabile. 475 01:14:57,689 --> 01:15:01,228 N�o, ele n�o consegue. 476 01:15:02,404 --> 01:15:06,526 Ah, querida, ele � t�o pequeno, como poderia? 477 01:15:07,786 --> 01:15:09,313 � dif�cil. 478 01:15:09,414 --> 01:15:12,993 Ele j� deve estar dormindo. Ser� que poderemos v�-lo? 479 01:15:15,547 --> 01:15:17,833 Ele j� est� dormindo. 480 01:16:30,648 --> 01:16:32,183 N�o, obrigada. 481 01:16:34,737 --> 01:16:36,931 Eu realmente n�o poderia. Obrigada. 482 01:16:37,032 --> 01:16:38,432 Est� delicioso. 483 01:16:38,533 --> 01:16:42,688 Ter� sido o perfume da magn�lia? 484 01:16:42,789 --> 01:16:45,660 Estou acostumada a essas flores. Eu estou bem. 485 01:16:46,002 --> 01:16:49,531 - Est� bem, Sra. Desbar�des? - N�o. 486 01:16:49,632 --> 01:16:52,711 �s vezes eu n�o sinto fome. 487 01:17:23,594 --> 01:17:26,172 Anne n�o escutou. 488 01:17:34,610 --> 01:17:39,774 N�s estamos indo para uma casa isolada na praia. 489 01:17:42,787 --> 01:17:46,409 Uma casa isolada, � beira-mar. 490 01:17:54,386 --> 01:17:57,841 Na praia? Muita divers�o para as crian�as. 491 01:17:58,350 --> 01:18:02,013 Ah, querida, deve estar muito feliz. 492 01:18:03,566 --> 01:18:05,350 Sim. 493 01:19:47,414 --> 01:19:49,199 Anne... 494 01:19:51,461 --> 01:19:53,329 Anne... 495 01:19:54,131 --> 01:19:56,292 O que devo dizer a eles? 496 01:19:57,761 --> 01:20:00,047 Que eu estou ficando louca. 497 01:23:09,604 --> 01:23:13,391 Sr. Chauvin, eu estava prestes a fechar. 498 01:23:19,617 --> 01:23:23,071 Sinto muito, mas eu preciso ver a Sra. Desbar�des. 499 01:23:24,498 --> 01:23:27,411 N�o precisa atender mais ningu�m. 500 01:25:36,260 --> 01:25:38,421 Tem algu�m aqui? 501 01:26:20,403 --> 01:26:22,772 Por que n�o responde? 502 01:26:27,287 --> 01:26:29,489 Eu estava esperando por voc�. 503 01:26:38,052 --> 01:26:40,255 Vou embora amanh�. 504 01:26:55,701 --> 01:26:57,820 Para sempre? 505 01:26:59,081 --> 01:27:02,451 Sim, para sempre. 506 01:27:03,837 --> 01:27:05,997 Por causa de mim? 507 01:27:07,341 --> 01:27:11,338 - De n�s? - Sim, por causa de voc�. 508 01:27:13,641 --> 01:27:16,678 Eu sabia que era imposs�vel. 509 01:27:21,193 --> 01:27:24,397 Eu nunca pensei que fosse acontecer t�o r�pido. 510 01:27:25,741 --> 01:27:30,113 Se eu ficasse, voc� n�o seria capaz de passear com seu filho na cidade. 511 01:27:30,873 --> 01:27:32,576 N�o. 512 01:27:32,876 --> 01:27:35,412 Eu n�o poderia seguir adiante. 513 01:27:38,425 --> 01:27:40,878 Nem mesmo �s suas aulas de piano. 514 01:27:41,846 --> 01:27:46,752 Outras pessoas poderiam lev�-lo �s aulas. 515 01:27:46,853 --> 01:27:49,056 Em meu lugar. 516 01:27:50,525 --> 01:27:52,102 N�o. 517 01:27:55,489 --> 01:27:59,310 Todo mundo est� me olhando... � inacredit�vel. 518 01:27:59,411 --> 01:28:01,364 Eu sei. 519 01:28:01,999 --> 01:28:04,535 Eu entendo que olhem pra voc�. 520 01:28:06,379 --> 01:28:09,708 Eu queria que voc� nunca parasse de falar. 521 01:28:10,426 --> 01:28:13,213 N�s n�o fomos capazes de nos amarmos. 522 01:28:14,891 --> 01:28:17,720 � assim que as coisas devem ser, �s vezes. 523 01:28:20,857 --> 01:28:22,684 Faz sete dias. 524 01:28:23,486 --> 01:28:25,354 Sete noites. 525 01:28:25,697 --> 01:28:28,150 Sete noites, � verdade. 526 01:28:32,623 --> 01:28:35,159 Aproxime-se por um momento. 527 01:28:42,219 --> 01:28:44,789 Talvez um minuto. 528 01:28:44,890 --> 01:28:47,426 E n�s conseguiremos. 529 01:28:56,906 --> 01:28:59,976 Eu nunca serei capaz de falar com mais ningu�m. 530 01:29:00,077 --> 01:29:02,279 Voc� vai. 531 01:29:02,789 --> 01:29:06,744 Um dia voc� vai falar assim a uma crian�a ou qualquer outro. 532 01:29:07,253 --> 01:29:10,373 Em um dia agrad�vel voc� dir�: "� um belo dia." 533 01:29:10,883 --> 01:29:13,878 Voc� desejar� compartilhar isso com algu�m. 534 01:29:15,264 --> 01:29:18,594 - Vai acontecer de novo. - N�o! 535 01:29:19,311 --> 01:29:22,014 � nisso que voc� quer acreditar. 536 01:29:22,357 --> 01:29:24,768 N�o importa. 537 01:30:17,181 --> 01:30:19,759 Pouco tempo nos resta. 538 01:30:21,729 --> 01:30:24,307 O dia logo encerrar�. 539 01:30:31,742 --> 01:30:34,112 Tenho medo... 540 01:30:39,711 --> 01:30:42,164 Tenho medo. 541 01:30:46,888 --> 01:30:49,007 Tenho medo! 542 01:31:01,199 --> 01:31:03,860 Eu queria que voc� estivesse morta. 543 01:31:34,035 --> 01:31:35,904 Estou morta. 544 01:33:35,705 --> 01:33:40,905 Legendas por Nandodijesus 39218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.