All language subtitles for Savage Messiah [1972]_RO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,000 --> 00:00:26,172 Povestea unui student francez în arte plastice şi o poloneză 2 00:00:26,339 --> 00:00:29,927 ce s-au întâlnit la Paris chiar înainte de primul război mondial. 3 00:00:54,415 --> 00:00:56,251 Tu stai în locul meu. 4 00:00:57,461 --> 00:00:59,130 Acesta este un loc public. 5 00:00:59,296 --> 00:01:00,882 Acesta este locul meu. 6 00:01:01,480 --> 00:01:03,301 - Nu ne rezervăm . - Întreabă-l. 7 00:01:04,345 --> 00:01:05,721 Vreau locul meu. 8 00:01:06,847 --> 00:01:08,683 Deci, ia asta. 9 00:01:08,850 --> 00:01:10,185 O să-l părăsesc. 10 00:01:16,692 --> 00:01:17,736 Vă mulţumesc. 11 00:01:34,756 --> 00:01:36,509 "Adevărul" 12 00:01:36,676 --> 00:01:39,387 Un roman de spirit - Sophie Brzeska 13 00:02:10,920 --> 00:02:11,719 mă simt singur. 14 00:02:12,970 --> 00:02:14,304 Nu-i aşa? 15 00:02:17,558 --> 00:02:18,978 Da, desigur. 16 00:02:26,319 --> 00:02:30,324 Tu eşti un geniu . Ştiu, pentru că eu sunt unul. 17 00:02:31,325 --> 00:02:34,829 Într-un iaz fără peşti creveţi abundă. 18 00:02:34,996 --> 00:02:37,500 Un filozof ! Am crezut că eşti poet. 19 00:02:37,667 --> 00:02:40,440 Sunt scriitor . Şi eu vreau un ziar. 20 00:02:40,211 --> 00:02:42,882 Sunt artist, eu nu citesc ziarele. 21 00:02:45,259 --> 00:02:46,553 Sărută-mă. 22 00:02:46,720 --> 00:02:48,221 Nu-mi plac bărbaţii. 23 00:02:48,388 --> 00:02:51,851 Me, totuşi. Unele dintre acestea sunt cele mai frumoase femei. 24 00:02:53,227 --> 00:02:54,980 Frumuseţea dispare. 25 00:02:55,147 --> 00:02:56,440 Te înşeli. 26 00:02:56,815 --> 00:02:58,192 am creat. 27 00:02:58,359 --> 00:02:59,693 Şi tu. 28 00:03:00,361 --> 00:03:03,406 Oamenii vor să facă ceva frumos. 29 00:03:03,573 --> 00:03:06,702 Mulţi nu reuşesc, adevărat . Dar nu eu. 30 00:03:06,869 --> 00:03:08,579 Compensează pentru alţii. 31 00:03:08,746 --> 00:03:11,499 Dacă te făleşti, vei fi niciodată un geniu. 32 00:03:11,666 --> 00:03:14,300 Crezi că Michelangelo sa lăudat? 33 00:03:14,378 --> 00:03:16,172 Nu-mi place Michelangelo. 34 00:03:16,881 --> 00:03:19,635 Uite, aici e cel mai rău de munca lui. 35 00:03:21,929 --> 00:03:26,518 - Nu-i Michelangelo . - E plictisitor. Uita-te! 36 00:03:26,726 --> 00:03:29,814 Nici gaură, nici muşchi, nici mister. 37 00:03:30,898 --> 00:03:33,568 Uită-te la aceşti sâni cherchelit. 38 00:03:33,735 --> 00:03:39,575 Şi cine vrea să vadă un imens în spatele în zile plină? 39 00:03:39,742 --> 00:03:41,350 Este indecent! 40 00:03:41,202 --> 00:03:42,787 poate bine 41 00:03:42,954 --> 00:03:46,000 un copil nevinovat pervertit pentru totdeauna. 42 00:03:46,543 --> 00:03:48,671 Arta, oamenii mei buni, 43 00:03:49,547 --> 00:03:53,761 este doar noroc asociat cu munca de sclav. 44 00:03:54,344 --> 00:03:56,514 Bravi cetăţeni, Vă implor 45 00:03:56,847 --> 00:03:59,142 fugă artă! 46 00:03:59,726 --> 00:04:02,271 Arta putrezeşte simţul moral! 47 00:04:03,480 --> 00:04:04,982 Doamnelor şi domnilor, 48 00:04:05,233 --> 00:04:07,319 ceas această femeie drăguţă, 49 00:04:07,486 --> 00:04:10,300 cu luntraş şi coş de răchită. 50 00:04:10,239 --> 00:04:15,203 o faimoasă doamnă fină ar putea să le ia. 51 00:04:15,829 --> 00:04:19,410 Te înşeli . Acesta este un romancier mare. 52 00:04:19,208 --> 00:04:21,545 Dar poveştile nemuritoare 53 00:04:21,711 --> 00:04:24,172 nu au loc în cruciade. 54 00:04:24,673 --> 00:04:25,716 Şi de ce? 55 00:04:25,883 --> 00:04:28,511 Pentru că nu facem arta cu vise. 56 00:04:28,720 --> 00:04:31,723 Arta este murdar . Arta este sexul. 57 00:04:31,974 --> 00:04:34,685 Arta este revoluţie! 58 00:04:34,936 --> 00:04:36,980 - Vrem să vorbim cu tine . - Opreşte-te! 59 00:04:37,439 --> 00:04:39,983 mâine, la bibliotecă! 60 00:04:40,150 --> 00:04:42,612 Dacă eu nu sunt acolo, vino să-mi de locuri de muncă. 61 00:04:54,501 --> 00:04:55,878 Bună ziua. 62 00:04:58,340 --> 00:05:02,761 Nu mă prezint . Gaudier, Henri Gaudier. 63 00:05:05,140 --> 00:05:08,226 - G-A-U-D ... - Linişte. 64 00:05:08,393 --> 00:05:10,896 ... I-E-R. 65 00:05:13,316 --> 00:05:15,235 Să ne căsătorim. Am câştiga bine. 66 00:05:15,402 --> 00:05:18,300 A timp liber Galeria Lartigue. 67 00:05:20,491 --> 00:05:21,993 Aşa trăiesc împreună. 68 00:05:24,663 --> 00:05:28,459 - Eu dorm cu toată lumea . - Bine. Eu sunt unul. 69 00:05:31,546 --> 00:05:34,800 scenă în parc a fost mutat. 70 00:05:34,801 --> 00:05:38,305 - Ar trebui să treacă pălăria . - Sunt într-o familie bună. 71 00:05:38,471 --> 00:05:40,181 Tatăl meu a fost un tâmplar. 72 00:05:41,850 --> 00:05:43,395 Ce spune cartea? 73 00:05:44,187 --> 00:05:45,521 De la conflicte. 74 00:05:46,220 --> 00:05:47,482 De la conflicte? 75 00:05:48,250 --> 00:05:49,777 - Ar trebui să-l citiţi . - Da! 76 00:05:49,944 --> 00:05:51,905 - Nu o pot atinge ! - Te iubesc. 77 00:05:52,720 --> 00:05:54,616 - Nu este o scuză . - Într-adevăr. 78 00:05:54,783 --> 00:05:56,340 Este în poloneză. 79 00:05:56,619 --> 00:05:59,664 Voi învăţa polonez . Voi începe mâine. 80 00:05:59,831 --> 00:06:03,252 M-ai uzeze . Mai mult de o săptămână de muncă. 81 00:06:03,419 --> 00:06:06,297 - Un leu pentru Leek . - Trei. 82 00:06:06,464 --> 00:06:08,258 - One . - Trei. 83 00:06:10,427 --> 00:06:12,805 Voi puteţi rezerva sau te împacheta? 84 00:06:17,477 --> 00:06:20,857 - Ce faci la galeria - Eu lucrez în cameră. 85 00:06:21,983 --> 00:06:25,153 Pe drumul meu. Dar ei sunt grăsime pe spate. 86 00:06:25,320 --> 00:06:27,656 - Aici . - Tu, grăsime? 87 00:06:28,366 --> 00:06:30,618 Drumul pare lung, uneori. 88 00:06:30,785 --> 00:06:34,622 mă înţelege greşit . Nu va fi o alta. 89 00:06:34,789 --> 00:06:37,376 Sunt norocos sa fie ceea ce eu sunt. 90 00:06:37,543 --> 00:06:42,175 Dar eu nu ştiu dacă pot atinge obiectivele mele 91 00:06:42,342 --> 00:06:43,718 singur. 92 00:06:51,190 --> 00:06:52,687 Daţi-mi voie să fie clar. 93 00:06:52,854 --> 00:06:57,902 te invit acasă prin camaraderie artistică pură. 94 00:06:58,945 --> 00:07:00,613 Inteles, d-ră Brzeska. 95 00:07:01,239 --> 00:07:03,825 Tu, un geniu ? Ştiu artişti. 96 00:07:03,992 --> 00:07:06,780 - Cine - Eu ştiu ... 97 00:07:06,245 --> 00:07:07,705 Oricare ar fi. 98 00:07:08,810 --> 00:07:10,250 Ce mai contează? 99 00:07:13,870 --> 00:07:15,464 Nu cunosc pe nimeni . Aici. 100 00:07:15,631 --> 00:07:18,844 - Tu mă cunoşti pe mine . - Cunosc oamenii de genul tau. 101 00:07:19,100 --> 00:07:21,723 Pentru tine, arta este carnal şi material. 102 00:07:21,890 --> 00:07:23,976 Arta este mai presus de sex! 103 00:07:24,392 --> 00:07:27,896 Când cărţile mele publicate, cei care le citesc ... 104 00:07:28,630 --> 00:07:29,398 - Voi citi totul . - Tu? 105 00:07:29,815 --> 00:07:31,985 Nu nu sunt mai analfabeti decat tine. 106 00:07:32,819 --> 00:07:34,571 Stai să vezi prietenii mei. 107 00:07:34,738 --> 00:07:36,657 - Nu aveţi unul . - Şi nici tu. 108 00:07:36,824 --> 00:07:38,409 În plus, tu eşti bătrân. 109 00:08:25,175 --> 00:08:27,261 Aş vrea să văd Henri Gaudier. 110 00:08:27,428 --> 00:08:29,931 Personalul nu are dreptul vizite. 111 00:08:30,970 --> 00:08:31,933 Dar e urgent. 112 00:08:32,100 --> 00:08:34,478 Eu sunt sora lui şi ... 113 00:08:34,645 --> 00:08:38,649 Şi mama lui săraca este pe moarte . Condoleanţele mele. 114 00:08:38,816 --> 00:08:39,693 Dar ... 115 00:08:39,860 --> 00:08:42,279 Intrarea de serviciu este în jurul valorii de colţ. 116 00:08:44,198 --> 00:08:45,950 Micuţule servilă. 117 00:09:17,990 --> 00:09:20,701 Dumnezeule, ! E un falsificator! 118 00:09:22,770 --> 00:09:24,122 Ajutor! 119 00:09:24,455 --> 00:09:25,832 Mamelouchka! 120 00:09:27,126 --> 00:09:29,545 Deci aşa, ai lua un criminal. 121 00:09:29,921 --> 00:09:32,882 Mai bine o copie bună unui original rău. 122 00:09:33,717 --> 00:09:36,428 Cum zici "Trage" in Poloneza? 123 00:09:37,972 --> 00:09:40,600 Nu pune peste tot . Fructe cu coajă. 124 00:09:41,895 --> 00:09:45,190 În cazul în care nemernici bogat nu face diferenţa 125 00:09:45,357 --> 00:09:47,861 între Gaudier şi Gainsborough, 126 00:09:48,444 --> 00:09:49,904 asta e problema lor. 127 00:09:52,407 --> 00:09:54,535 Într-o zi, acestea încalcă munca mea. 128 00:09:55,350 --> 00:09:56,871 de lucru? 129 00:09:57,622 --> 00:09:59,541 Nu ştii ce este. 130 00:09:59,917 --> 00:10:01,544 Dobrovski, nu? 131 00:10:02,336 --> 00:10:03,546 Morning Star, 132 00:10:03,754 --> 00:10:07,500 Eu dobrovské pe drum de la Paris, la Marsilia. 133 00:10:07,217 --> 00:10:10,679 Eu dobrovské Ţara Galilor într-un cărbune. 134 00:10:10,846 --> 00:10:13,725 Am primit o bursă pentru a studia comerţul 135 00:10:13,892 --> 00:10:15,727 i-am dat pentru asta. 136 00:10:16,937 --> 00:10:19,983 Şi în curând voi fi în spital. 137 00:10:21,192 --> 00:10:23,696 Trebuie să fii aici pentru cumpărături. 138 00:10:25,281 --> 00:10:29,744 Am venit să-mi termin cartea, într-o atmosferă creativă. 139 00:10:29,953 --> 00:10:32,248 Trebuie să creaţi o atmosferă proprie. 140 00:10:32,874 --> 00:10:34,000 cuţit. 141 00:10:41,500 --> 00:10:43,594 - Nu e ceea ce acolo - În portbagajul meu? 142 00:10:44,471 --> 00:10:45,430 Compania mea. 143 00:10:46,641 --> 00:10:48,393 - Este plin - Da. 144 00:10:51,313 --> 00:10:52,564 Cine ţi-a dat permisiunea? 145 00:10:54,650 --> 00:10:57,319 Tu esti prea mult . Rid te-afară. 146 00:11:00,741 --> 00:11:02,576 Un artist ar trebui să aibă nimic? 147 00:11:05,790 --> 00:11:09,335 Este greu să se stabilească pentru nimic după treizeci de ani. 148 00:11:09,501 --> 00:11:13,500 treizeci de ani. Ce spun eu ? Douăzeci Zece ... 149 00:11:13,590 --> 00:11:18,470 A fi singur au suficient de nimic, nu avea nimic în cap. 150 00:11:18,637 --> 00:11:23,936 Nu vreau să se spele pe fata . Mesaj literă este o corvoada. 151 00:11:24,102 --> 00:11:28,483 Numai. "Vrei să scrii?" A spus mama. 152 00:11:28,649 --> 00:11:30,234 flanşă mea mamă săracă, 153 00:11:30,401 --> 00:11:33,720 iubitor de ciocolata, vreau doar tău bun, 154 00:11:33,239 --> 00:11:36,827 O forţă deformat naştere nascuti morti. 155 00:11:36,994 --> 00:11:40,789 Baiete. Într-o zi, s-au uitat între picioarele mele. 156 00:11:40,956 --> 00:11:43,418 "Idiotul . Ea nu poate scrie." 157 00:11:43,585 --> 00:11:46,880 "Fiica mea găseşte-te. Un soţ la fel de prost ca tine." 158 00:11:47,881 --> 00:11:49,259 "Tu scrii?" 159 00:11:49,466 --> 00:11:50,426 "Pune acea carte. 160 00:11:50,593 --> 00:11:54,980 Ce vom face să te "? Gentille cucoană 161 00:11:54,723 --> 00:11:58,728 fluture, trupul, care citeşte, mănâncă şi doarme. 162 00:11:58,895 --> 00:12:01,857 Apoi m-au găsit filfizon nepoliticos 163 00:12:02,240 --> 00:12:03,567 cu o mamă bogată. 164 00:12:03,734 --> 00:12:07,656 "O zestre joacă Tată ? Şi toate curvele." 165 00:12:08,730 --> 00:12:10,242 Şi când farfuria dandy, 166 00:12:10,409 --> 00:12:13,413 stânga-cei care nu devine guvernantă. 167 00:12:13,579 --> 00:12:16,583 Ea jongleaza între vomă şi rahat. 168 00:12:17,459 --> 00:12:21,840 Şi în seara în camera ta, scrieţi emoţional. 169 00:12:22,700 --> 00:12:23,383 sentimentalitate! 170 00:12:23,550 --> 00:12:27,888 Cine merge acolo? Acesta este genul meu angajator dispus să sari pe mine! 171 00:12:28,550 --> 00:12:32,769 Păstraţi dragostea ta. Ştiu ce vrei. Sunt o curvă! 172 00:12:32,936 --> 00:12:37,250 Am început mai multe cărţi nu te faci desene. 173 00:12:38,819 --> 00:12:42,156 Cartea mea vorbeşte despre somn, 174 00:12:42,323 --> 00:12:45,994 din această substanţă groasă în care una pluteşte 175 00:12:46,161 --> 00:12:48,580 între vis şi conştiinţă, 176 00:12:49,123 --> 00:12:52,252 departe, se speră, dar realitatea prinde în sus. 177 00:12:52,419 --> 00:12:55,839 Nu ai idee ce am inventat pentru a rămâne, 178 00:12:56,600 --> 00:12:57,132 sub suprafaţă, 179 00:12:57,884 --> 00:13:01,555 jumătate adormit şi jumătate treaz, 180 00:13:01,848 --> 00:13:04,768 lăsând grijile mele cu hainele mele. 181 00:13:05,894 --> 00:13:10,233 Dar chiria nu este de dormit şi timpul, fie! 182 00:13:15,531 --> 00:13:17,950 Ar trebui să ne întâlnească acum 20 de ani. 183 00:13:18,493 --> 00:13:21,872 Corpul meu topit . Sunt slab. 184 00:13:22,390 --> 00:13:24,833 Aş putea fi mama ta . Curând decrepită. 185 00:13:25,100 --> 00:13:27,545 Dar eu nu plâng pierdut frumuseţea mea. 186 00:13:27,712 --> 00:13:30,173 Faţa mea nu a fost niciodată tăria mea, 187 00:13:30,340 --> 00:13:34,136 dar mai tânăr am avut viitorului . La fel ca tine. 188 00:13:39,434 --> 00:13:42,229 Nu merit dragostea ta, copile. 189 00:13:42,396 --> 00:13:46,735 Iubeste ca este iubirea şi în curând mă veţi urî. 190 00:13:49,154 --> 00:13:53,702 Tu eşti atât de tânăr . Vei fi un mare artist. 191 00:13:57,790 --> 00:14:00,293 Alege pe cineva mai simpatic. 192 00:14:02,212 --> 00:14:03,839 varză arde. 193 00:14:13,976 --> 00:14:17,630 Te vei iubi pe mama mea . E grozav. 194 00:14:17,230 --> 00:14:19,609 - Ea trăieşte în mediul rural . - Mama mea biologică. 195 00:14:19,775 --> 00:14:21,778 Mama mea reală este ... 196 00:14:21,944 --> 00:14:23,238 Luvru! 197 00:14:24,197 --> 00:14:27,827 Orice. Expunem acolo nedorită a zbura sălbatice. 198 00:14:27,994 --> 00:14:29,579 Arta este de fapt arta. 199 00:14:29,746 --> 00:14:31,999 - N-ai spus că ieri . - Asta a fost ieri. 200 00:14:32,166 --> 00:14:34,710 Ai spus, şi nu mă va contrazice, 201 00:14:34,877 --> 00:14:37,505 că arta de azi se face astăzi. 202 00:14:37,692 --> 00:14:40,967 Şi unde crezi că vine astăzi? De ieri. 203 00:14:41,134 --> 00:14:44,973 Cu excepţia cazului în o pauză în sârmă zile de la Babilon. 204 00:14:45,140 --> 00:14:49,620 - Nu ai spus acelaşi lucru . - Da, sunt în schimbare. 205 00:14:49,229 --> 00:14:52,240 Noaptea mint ca am fost pe moarte. 206 00:14:52,191 --> 00:14:55,570 Şi în dimineaţa mă trezesc cum am fost nemuritor. 207 00:14:55,737 --> 00:14:59,492 Şi crezi că o să mă arunc în braţele tale pentru totdeauna? 208 00:14:59,659 --> 00:15:01,578 Tu nu va dura o săptămână. 209 00:15:01,764 --> 00:15:05,582 Eu te port in inima mea ori de câte ori mintea mea mă duce. 210 00:15:14,384 --> 00:15:16,429 Scuzaţi-mă. 211 00:15:16,616 --> 00:15:20,309 Bună ziua. În cazul în care este expus nouă minte primitivă? 212 00:15:20,476 --> 00:15:22,895 - E acolo, dar ... - Vă mulţumesc. 213 00:15:23,620 --> 00:15:29,153 Domnule, scuzaţi-mă, dar cămaşa ta agăţat. 214 00:15:29,320 --> 00:15:32,730 Şi apoi ? Cei mai mulţi oameni aici sunt goi! 215 00:15:32,240 --> 00:15:33,199 Uite. 216 00:15:33,387 --> 00:15:36,536 Asta în cazul în care mintea ta te conduce . În viol! 217 00:15:36,954 --> 00:15:38,914 Rapirea Sabinelor. 218 00:15:39,810 --> 00:15:41,293 Sunt alte lucruri care atârnă. 219 00:15:45,714 --> 00:15:47,633 Arată ca nişte statui de ceară. 220 00:15:49,177 --> 00:15:53,266 Ei bine, bine. Este un delir artistic? 221 00:15:53,432 --> 00:15:55,518 Mă duc să salut pe Mona Lisa. 222 00:15:55,685 --> 00:15:58,522 Acest lucru este cu amabilitate salut Mona Lisa. 223 00:15:58,689 --> 00:16:01,191 eu o fac eu în fiecare zi. 224 00:16:01,358 --> 00:16:05,197 Prin contra, eu sunt îmbrăcat în mod corespunzător. 225 00:16:07,616 --> 00:16:10,662 cucoană, ia-ţi mâinile pantalonii mei! 226 00:16:14,410 --> 00:16:15,292 Un ultim lucru. 227 00:16:15,584 --> 00:16:20,382 Dumnezeule! Fratele meu Acesta este locul unde a început totul. 228 00:16:20,549 --> 00:16:22,885 - Vocea ta - Şi totul se va termina. 229 00:16:23,520 --> 00:16:25,137 Te afli într-un muzeu. 230 00:16:25,388 --> 00:16:29,727 Şi chiar dacă entuziasmul pentru aceste lucrări nemuritoare ... 231 00:16:31,895 --> 00:16:36,360 mă afectează personal, 232 00:16:36,819 --> 00:16:39,446 noi nu dorim să deranjeze contribuabilii 233 00:16:39,613 --> 00:16:43,953 care se bucură de beneficiile de acces la cultură, nu? 234 00:16:45,204 --> 00:16:48,458 deranjantă? Exact, trebuie să ne deranjeze! 235 00:16:48,625 --> 00:16:52,296 Trebuie să ne trezim ! Noi nu suntem într-o morgă. 236 00:16:52,629 --> 00:16:54,924 Aceasta este o statuie. 237 00:16:55,910 --> 00:16:57,927 Foarte valoros, dacă se poate. 238 00:16:58,940 --> 00:17:00,472 Şi dacă vă lăsaţi un vizitator la atingere, 239 00:17:00,639 --> 00:17:03,768 toată lumea vrea să se atingă. 240 00:17:03,935 --> 00:17:05,520 Arta este în viaţă! 241 00:17:05,687 --> 00:17:07,230 se bucure de ea. 242 00:17:07,397 --> 00:17:09,233 Rade-in. 243 00:17:09,400 --> 00:17:11,611 Îl iubesc sau îl urăsc, 244 00:17:11,777 --> 00:17:15,657 dar nu cinstim . Nu suntem într-o biserică. 245 00:17:16,534 --> 00:17:18,786 Îl atârnă pe perete. 246 00:17:20,454 --> 00:17:21,957 Torchez cu. 247 00:17:22,457 --> 00:17:24,209 Dar, folosiţi-l! 248 00:17:24,376 --> 00:17:27,470 voi umple de descărcare de gestiune mâine. 249 00:17:27,214 --> 00:17:28,715 Asta e de ajuns. 250 00:17:28,882 --> 00:17:31,927 Deci, eu voi aştepta mâine. 251 00:17:32,178 --> 00:17:34,970 specii potbellied de carne de porc en-gros, 252 00:17:34,263 --> 00:17:36,600 bun pentru nimic, amplificat, 253 00:17:36,766 --> 00:17:40,772 şobolan feţei vandalismului şi crăcănat! 254 00:17:40,939 --> 00:17:43,316 Nu ai nici o mamă! 255 00:17:43,483 --> 00:17:47,906 tatăl tău rahat pe un perete şi soarele te-a făcut să înflorească! 256 00:17:48,720 --> 00:17:50,199 - O să ne întoarcem . - Desigur că nu. 257 00:17:50,366 --> 00:17:52,787 aş face niciodată picioare. 258 00:17:52,954 --> 00:17:57,376 Lăsaţi-i să continue să se răceşte pentru turistii americani. 259 00:17:57,543 --> 00:18:00,421 Mama ta adevărată este o adevărată scorpie. 260 00:18:01,470 --> 00:18:04,134 Hai să vedem dacă mama biologică ne tratează mai bine. 261 00:18:04,301 --> 00:18:05,428 Ce? 262 00:18:05,594 --> 00:18:08,431 La câteva zile în ţară ne va face bine. 263 00:18:08,598 --> 00:18:11,590 Şi părinţii tăi ? Nu am nimic de purtat. 264 00:18:11,226 --> 00:18:14,772 - Vreau să merg acasă ! - Nu avem nici acasă. 265 00:18:21,322 --> 00:18:22,449 Henry! 266 00:18:29,541 --> 00:18:31,376 Breathe, Mamelouchka! 267 00:18:32,294 --> 00:18:33,962 Cine este editorul? 268 00:18:34,129 --> 00:18:37,700 Ea are mai multe . Este cunoscut în străinătate. 269 00:18:37,174 --> 00:18:39,260 Se pare că o văduvă. 270 00:18:39,427 --> 00:18:41,263 Dragostea noastră este platonica. 271 00:18:42,932 --> 00:18:45,101 Ce linişte. 272 00:18:46,227 --> 00:18:48,689 călătoria dvs. a fost plăcută, ra Brzeska? 273 00:18:48,855 --> 00:18:50,524 Sunt foarte frică de trenuri. 274 00:18:52,818 --> 00:18:54,905 Ne găsim practici. 275 00:18:55,656 --> 00:18:57,699 Unde suntem? 276 00:18:57,866 --> 00:19:00,537 Pe proprietatea a contesei de Montmorency. 277 00:19:00,704 --> 00:19:02,830 Noi suntem chiriaşi ei. 278 00:19:03,248 --> 00:19:05,877 Vă mulţumesc că m-aţi. 279 00:19:06,502 --> 00:19:11,508 Nu era loc în casă, dar ai fost pus lactate. 280 00:19:11,675 --> 00:19:14,721 - Nici o problemă . - E o mare familie. 281 00:19:15,889 --> 00:19:18,142 Trebuie să fiu singur. 282 00:19:21,479 --> 00:19:22,730 Aceasta este o bijuterie. 283 00:19:23,439 --> 00:19:25,859 - O cunoşti bine - Bună. 284 00:19:26,318 --> 00:19:28,529 - Intim. - Bună, doamnă. 285 00:19:28,695 --> 00:19:32,450 - Ascultă ... - sufletele noastre radiază la unison. 286 00:19:32,659 --> 00:19:34,119 Mama ta este îngrijorată. 287 00:19:34,286 --> 00:19:38,400 strămoşii tăi sculptate în partea de vest Catedralei Chartres. 288 00:19:38,207 --> 00:19:40,627 Ştii ce frumuseţe este. 289 00:19:40,793 --> 00:19:43,255 Frumuseţea este înnăscută în ea. 290 00:19:44,381 --> 00:19:45,926 Bună ziua, Emma! 291 00:21:22,919 --> 00:21:23,961 Bună seara. 292 00:21:24,337 --> 00:21:26,256 - Ce faci aici - Ce? 293 00:21:26,423 --> 00:21:28,134 Ce faci aici? 294 00:21:28,843 --> 00:21:31,950 Mă asigur că ţi-e dor nimic. 295 00:21:31,262 --> 00:21:32,848 A fost camera mea înainte. 296 00:21:33,150 --> 00:21:35,727 Este frumos şi nu am nevoie de nimic. 297 00:21:35,894 --> 00:21:38,772 Lasă-mă în pace. Sunt obosit. 298 00:21:39,106 --> 00:21:42,734 - Eşti obosit de mine - Nu, m-ai uza. 299 00:21:42,901 --> 00:21:46,990 Şi părinţii tăi au probleme dacă te cunoşti de aici, pe timp de noapte. 300 00:21:49,367 --> 00:21:52,330 Bine, aşa că te las. 301 00:21:58,378 --> 00:21:59,460 Noapte bună. 302 00:21:59,880 --> 00:22:02,385 Noapte bună, fiule. 303 00:24:19,885 --> 00:24:21,971 gaj credinţa noastră. 304 00:24:23,515 --> 00:24:26,687 Da, gaj credinţa noastră. 305 00:24:27,604 --> 00:24:29,106 Sunteţi sigur? 306 00:24:29,982 --> 00:24:31,192 Da. 307 00:24:31,818 --> 00:24:33,945 Trebuie să oferim ceva. 308 00:24:34,571 --> 00:24:36,490 Un lucru care va rezista. 309 00:24:38,576 --> 00:24:40,495 Ţi-am oferit numele meu! 310 00:24:40,912 --> 00:24:42,331 Şi ţi-am oferit a mea! 311 00:24:42,497 --> 00:24:44,291 Henri Gaudier-Brzeska. 312 00:24:44,458 --> 00:24:47,170 Sophie Gaudier Brzeska! 313 00:24:48,213 --> 00:24:50,132 Eu sunt fratele tău. 314 00:24:50,299 --> 00:24:52,343 Şi eu sora ta. 315 00:24:52,510 --> 00:24:54,553 Tu esti dragostea mea. 316 00:25:00,645 --> 00:25:04,232 Toată viaţa mea, am aşteptat o astfel de dragoste. 317 00:25:04,983 --> 00:25:08,196 Chiar dacă erau tineri ? Foarte tânără? 318 00:25:08,988 --> 00:25:10,490 Da, deja. 319 00:25:10,823 --> 00:25:14,996 Nu a primit iubirea mea familie, am căutat în altă parte. 320 00:25:15,579 --> 00:25:17,790 O menajera este în valoare de greutatea sa în aur 321 00:25:17,957 --> 00:25:19,876 şi de călătorie lărgeşte mintea. 322 00:25:21,295 --> 00:25:25,509 Dar mamele devin gelos şi taţii lascive. 323 00:25:25,676 --> 00:25:28,804 Şi am rămas singuri într-o ţară străină. 324 00:25:28,971 --> 00:25:33,590 Ce este atunci dragostea ? Şi noi pur şi simplu altceva. 325 00:25:33,768 --> 00:25:35,687 Din prietenie? 326 00:25:35,854 --> 00:25:38,106 Din camaraderia? 327 00:25:39,401 --> 00:25:41,153 În mai puţin. 328 00:25:41,486 --> 00:25:42,821 De caritate. 329 00:25:44,615 --> 00:25:47,493 Mai puţin decât aceeaşi . Pur şi simplu ne ... 330 00:25:48,661 --> 00:25:49,996 ceea ce este prezentat. 331 00:25:52,541 --> 00:25:55,336 Am venit la Paris să se sinucidă, 332 00:25:56,254 --> 00:26:00,884 dar mi-a fost teamă viermi şi întuneric. 333 00:26:02,950 --> 00:26:04,130 Sora mea ... 334 00:26:05,349 --> 00:26:07,851 Surioara mea Mamelouchka. 335 00:26:08,519 --> 00:26:10,605 ai găsit pe iubitul tău. 336 00:26:11,105 --> 00:26:13,483 Şi vom trăi că una la alta. 337 00:26:14,110 --> 00:26:16,946 Şi tu oeuvreras pentru toată lumea. 338 00:26:17,196 --> 00:26:18,782 Şi tu. 339 00:26:20,701 --> 00:26:21,368 Bine! 340 00:26:21,576 --> 00:26:23,287 Ridica-te din patul! 341 00:26:23,829 --> 00:26:26,624 hai. Primarul o scrisoare pentru a citi. 342 00:26:33,216 --> 00:26:35,260 "Dragă domnule" 343 00:26:35,426 --> 00:26:36,512 eu ... 344 00:26:36,679 --> 00:26:39,974 "Regret să vă informez 345 00:26:40,141 --> 00:26:42,727 o femeie de origine străină 346 00:26:43,312 --> 00:26:48,234 primeşte vizite indecente de bărbaţi în laptele contesei. 347 00:26:49,360 --> 00:26:54,750 Ca un primar district, trebuie expulza străine, 348 00:26:54,241 --> 00:26:57,912 nu numai de proprietate, . Dar întregul district " 349 00:26:59,998 --> 00:27:02,430 Semnătura este ilizibilă. 350 00:27:03,377 --> 00:27:09,100 Bine. Asiguraţi-coada. Afara . Tânăr din faţă. 351 00:27:09,718 --> 00:27:10,428 Du-te! 352 00:27:10,595 --> 00:27:14,141 Te rog, fiul meu . Trimite-o. Rămâi cu noi. 353 00:27:15,100 --> 00:27:16,310 Paraziţi! 354 00:27:16,768 --> 00:27:20,650 resturi omenirii afară! 355 00:27:20,231 --> 00:27:21,900 Cum îndrăzneşti? 356 00:27:22,670 --> 00:27:25,290 Afara! 357 00:27:32,163 --> 00:27:34,390 Salutări, tată! 358 00:27:34,916 --> 00:27:38,379 Ajutaţi-ne să găsim o cameră ieftina in Londra! 359 00:28:03,618 --> 00:28:04,912 Vă mulţumesc, doamnă. 360 00:28:14,465 --> 00:28:15,342 Mulţumesc! 361 00:28:33,739 --> 00:28:34,698 Domnule! 362 00:28:51,886 --> 00:28:54,180 Hi! El este al meu. 363 00:28:54,347 --> 00:28:57,143 Voi citi Evanghelia ? Isus poate ajuta. 364 00:28:57,309 --> 00:28:58,686 Dominus Vobiscum. 365 00:28:58,853 --> 00:29:02,690 Am crescut într-o mănăstire . Sunt curat şi strâmt. 366 00:29:02,857 --> 00:29:04,192 Şase penny treci, 367 00:29:04,359 --> 00:29:07,405 cinci şilingi de noapte, cu un tratament bonus. 368 00:29:08,907 --> 00:29:12,537 Tu eşti atât de drăguţ ai putea rahat trufe. 369 00:29:12,703 --> 00:29:14,997 Dumnezeu să te binecuvânteze, sora! 370 00:29:42,698 --> 00:29:45,201 Unde este romanul în trei volume? 371 00:29:47,370 --> 00:29:48,747 Ai primit o scrisoare. 372 00:29:49,790 --> 00:29:51,410 Deschide-l. 373 00:29:51,208 --> 00:29:55,297 Dacă aţi citit mai puţin, te susţin un pic. 374 00:29:55,631 --> 00:29:57,132 Cu aceasta racheta? 375 00:29:58,217 --> 00:30:02,389 Atunci când acest lucru nu este de transport, este umiditatea, ceaţă 376 00:30:02,556 --> 00:30:04,224 sau ideea dreapta. 377 00:30:04,684 --> 00:30:07,562 Există doar momentul prezent! 378 00:30:09,356 --> 00:30:10,482 Ai primit un loc de muncă! 379 00:30:10,774 --> 00:30:11,525 Ce? 380 00:30:12,568 --> 00:30:14,654 Ai primit un loc de muncă! 381 00:30:14,821 --> 00:30:17,115 55 şilingi pe lună! 382 00:30:18,750 --> 00:30:19,868 55 şilingi pe lună! 383 00:30:20,577 --> 00:30:23,790 Am tot ce vreau! 384 00:30:23,956 --> 00:30:26,000 Magazinul meu, munca mea, 385 00:30:26,167 --> 00:30:27,669 capodopere ... 386 00:30:27,836 --> 00:30:28,587 şi soţia mea! 387 00:30:29,547 --> 00:30:32,759 Ce este un bun cetăţean poate cere? 388 00:30:33,969 --> 00:30:34,845 Un sarut! 389 00:30:36,346 --> 00:30:38,224 În viol! 390 00:30:38,391 --> 00:30:40,590 Ce? Nu! 391 00:30:41,686 --> 00:30:42,563 Oprire. 392 00:30:42,730 --> 00:30:45,650 Dă-mi place, Mamelouchka. 393 00:30:45,232 --> 00:30:46,484 Oprire. 394 00:30:48,194 --> 00:30:51,865 De câte ori trebuie să-ţi spun că nu-mi place sexul? 395 00:30:52,320 --> 00:30:52,992 Crezi că doar despre asta. 396 00:30:53,159 --> 00:30:55,704 încă 9 articole de ştiri exhibiţionism. 397 00:30:55,871 --> 00:30:58,665 - Din cauza femeilor ca tine . - Daca vrei sex, 398 00:30:58,832 --> 00:31:01,850 du-te o prostituată. 399 00:31:01,252 --> 00:31:03,400 Deci, dă-mi bani. 400 00:31:13,100 --> 00:31:15,687 Cinci şilingi ! Ţi-ai pierdut capul? 401 00:31:15,854 --> 00:31:18,273 Nu am de gând să livreze licitaţie corpul meu 402 00:31:18,440 --> 00:31:20,818 într-o dracului de cinci şilingi. 403 00:31:20,985 --> 00:31:22,820 Nu avem mijloacele. 404 00:31:25,741 --> 00:31:28,368 Deci, salvaţi; mănâncă acasă. 405 00:31:31,664 --> 00:31:33,410 Bine. 406 00:31:49,728 --> 00:31:51,814 Dumnezeu să te binecuvânteze, frate. 407 00:31:55,318 --> 00:31:56,611 Voi angaja. 408 00:32:46,505 --> 00:32:48,675 De ce faci asta? 409 00:32:50,427 --> 00:32:52,722 Vei tocirea dragostea mea pentru tine! 410 00:33:09,200 --> 00:33:10,994 "Domnilor, 411 00:33:11,578 --> 00:33:16,292 Vă mulţumim pentru scrisoarea din 4 octombrie anul 1912 412 00:33:16,459 --> 00:33:18,294 am primit astăzi. " 413 00:33:18,461 --> 00:33:19,963 Gaudier? 414 00:33:20,130 --> 00:33:22,883 Aveţi grijă de acest proiect de lege polonez. 415 00:33:23,500 --> 00:33:26,554 Mâine, dle Saltzman. Am să-l arăt Polack mea soră. 416 00:33:27,970 --> 00:33:30,142 Corky aştept să te cunosc, tu şi sora ta. 417 00:33:33,187 --> 00:33:35,691 Nu aţi uitat dl Corky? 418 00:33:36,660 --> 00:33:38,680 Prietenul meu dealerul. 419 00:33:38,235 --> 00:33:40,905 - N-am uitat pe nimeni . - Bine. 420 00:33:43,491 --> 00:33:47,830 Dar tu ştii că cina cu voi doi in seara asta? 421 00:33:50,840 --> 00:33:52,963 Galupski, Peroshki, Oubliski. 422 00:33:53,130 --> 00:33:55,910 Este de lucru din această dimineaţă. 423 00:33:55,258 --> 00:33:57,426 Desenul încântat d-na Saltzman. 424 00:33:57,593 --> 00:33:59,763 Se blochează în camera de zi. 425 00:34:00,264 --> 00:34:02,183 Curaj, Mamelouchka! 426 00:34:07,314 --> 00:34:10,109 Mulţumită şefului meu, mă voi întâlni Dl. Porky, 427 00:34:10,276 --> 00:34:13,195 un comerciant de artă renumit în întreaga lume. 428 00:34:13,362 --> 00:34:16,783 Acesta este situat în Londra New York si Paris. 429 00:34:17,867 --> 00:34:20,246 În curând vei fi o femeie bogată. 430 00:34:22,123 --> 00:34:25,168 Între timp, am aplicat pentru Blandford. 431 00:34:26,628 --> 00:34:31,677 Esti prea bun. Tu eşti sora a celui mai mare sculptor din lume. 432 00:34:32,553 --> 00:34:35,181 Cina este gata, geniu. 433 00:34:36,224 --> 00:34:38,602 Dar eu păstra un stil de viaţă modest. 434 00:34:38,768 --> 00:34:42,230 Un mare artist trebuie să rămână în contact cu oamenii. 435 00:34:42,189 --> 00:34:44,275 Oh, oamenii! 436 00:34:46,278 --> 00:34:49,531 supa Nasturel din sezon lapte afgan şi de capră. 437 00:34:49,698 --> 00:34:51,576 Şi ultimul hering. 438 00:34:53,360 --> 00:34:54,246 Păstraţi-l cald. 439 00:34:54,412 --> 00:34:57,375 am întrebat cina mea dealer art. 440 00:34:59,850 --> 00:35:00,128 În seara asta? 441 00:35:01,629 --> 00:35:03,632 Şi el mi-a spus acum! 442 00:35:03,799 --> 00:35:05,802 Dumnezeule. 443 00:35:06,940 --> 00:35:07,136 Acolo el este! 444 00:35:07,303 --> 00:35:09,931 Suntem bogaţi ! Începe să petreacă! 445 00:35:10,515 --> 00:35:12,643 M. Porky, presupun? 446 00:35:12,810 --> 00:35:15,187 Scuzaţi-mă ... 447 00:35:18,725 --> 00:35:19,276 Numele meu este Angus Corky. 448 00:35:19,568 --> 00:35:22,739 Şi eu, Henri Gaudier McBrzeska. 449 00:35:25,451 --> 00:35:29,622 Unele subtilitatile. O dată echipate, am început gravură pe piatră. 450 00:35:29,789 --> 00:35:32,667 - Am procura instrumentele . - Vă mulţumesc. 451 00:35:47,102 --> 00:35:48,311 îţi place? 452 00:35:49,355 --> 00:35:51,232 O mulţime. 453 00:35:51,482 --> 00:35:54,528 Am văzut imediat ai fost un geniu. 454 00:35:54,695 --> 00:35:56,947 V-ar cinci lire? 455 00:35:57,615 --> 00:35:58,449 Cât de mult? 456 00:35:59,868 --> 00:36:01,161 Cinci cărţi. 457 00:36:03,290 --> 00:36:04,833 Shakespeare! 458 00:36:08,296 --> 00:36:11,341 Nu-mi pot permite să iau totul! 459 00:36:11,508 --> 00:36:15,120 - Sunt multe . - Fac asta pentru a începe. 460 00:36:16,222 --> 00:36:17,848 Asta cinci lire fiecare? 461 00:36:19,517 --> 00:36:21,190 Desigur! 462 00:36:22,210 --> 00:36:24,650 Tu eşti un idiot! 463 00:36:25,942 --> 00:36:27,695 Iată dealerul meu de artă! 464 00:36:27,861 --> 00:36:29,363 Una dintre Paris şi Berlin? 465 00:36:29,530 --> 00:36:33,750 El doar cumpara-mi unul din desenele mele cinci lire sterline. 466 00:36:36,330 --> 00:36:38,832 M. Angus Porky, aceasta este sora mea, 467 00:36:38,999 --> 00:36:41,860 ra Sophie Gaudier Brzeska. 468 00:36:41,336 --> 00:36:45,910 Sunt încântat să te cunosc, d-ră. 469 00:36:45,674 --> 00:36:49,471 Şi pentru mine este o onoare, M. Porky. 470 00:36:51,431 --> 00:36:53,142 Delicious! 471 00:36:54,477 --> 00:36:56,646 La boturi, prietenii tăi de porc! 472 00:36:57,147 --> 00:36:59,733 Mai întâi, dle Porky. 473 00:37:08,285 --> 00:37:11,164 Legumele pe care le iubim nu sunt în sezon. 474 00:37:11,330 --> 00:37:13,416 - Noi suntem săraci . - A fost de cinci lire. 475 00:37:17,171 --> 00:37:21,135 Sunt ... Nu am făcut cu adevărat ... 476 00:37:22,970 --> 00:37:26,641 Am minţit pentru bani . I-am dat desene. 477 00:37:26,807 --> 00:37:27,934 Chiar aşa? 478 00:37:28,601 --> 00:37:30,980 Vei avea mâine . Îţi promit. 479 00:37:31,647 --> 00:37:32,690 Vezi? 480 00:37:33,983 --> 00:37:35,735 Cina se va răci. 481 00:37:36,695 --> 00:37:39,824 El va plăti. Ştiu. 482 00:37:40,533 --> 00:37:43,119 Este doar vă înşele atât de uşor. 483 00:37:43,286 --> 00:37:46,624 - Prefer că contrariul . - Asta nu e întrebarea. 484 00:37:46,791 --> 00:37:48,167 Eu sunt gazda ... 485 00:37:48,334 --> 00:37:51,296 Tipic. El este gazda . Şi eu sunt curva? 486 00:37:51,463 --> 00:37:53,716 - Cine cumpără o cameră - Cine plăteşte chiria? 487 00:37:54,500 --> 00:37:56,844 Cine cumpără maruntisuri inutile? 488 00:38:01,642 --> 00:38:03,728 - Nu ar trebui . - E pentru mine. 489 00:38:03,895 --> 00:38:07,524 Pentru costumul I étrennerai expunere Porky 490 00:38:07,691 --> 00:38:09,736 am promis. Nimic mare, 491 00:38:09,902 --> 00:38:13,115 dar va încânta iubitor de artă publică. 492 00:38:13,282 --> 00:38:16,661 - Un semn de supunere . - Un gest revoluţionar. 493 00:38:18,954 --> 00:38:22,751 Va trebui să le poarte . Tu nu ai urechi perforate. 494 00:38:23,335 --> 00:38:25,213 a spus Nu mai devreme decât de făcut! 495 00:38:28,341 --> 00:38:31,261 Oprire ! Noi te duc la o mătuşă. 496 00:38:31,428 --> 00:38:32,846 Oamenii iubesc! 497 00:38:33,130 --> 00:38:36,590 Tu ştii public . Un artist trebuie să fie nefericit. 498 00:38:36,225 --> 00:38:38,395 Arta este revoluţie! 499 00:38:38,562 --> 00:38:39,272 Stop! 500 00:38:39,439 --> 00:38:41,899 văzându-mă în splendoarea mea barbar, 501 00:38:42,660 --> 00:38:45,320 ei vor înţelege că bărbaţii şi femeile sunt similare. 502 00:38:58,420 --> 00:39:00,505 mic ... 503 00:39:02,925 --> 00:39:04,844 Eşti nebun? 504 00:39:05,110 --> 00:39:06,137 mă duc! 505 00:39:06,471 --> 00:39:10,685 Vreau să vii pentru a servi masa cu mine într-o seară. 506 00:39:11,686 --> 00:39:13,188 Hai, copile! 507 00:39:14,564 --> 00:39:17,680 Haide! În curând. 508 00:39:18,486 --> 00:39:20,280 mă duc! 509 00:40:17,725 --> 00:40:19,811 Un tigru arzând în noapte. 510 00:40:19,978 --> 00:40:22,188 Corpul unei femei ce arde a doua zi. 511 00:40:22,940 --> 00:40:25,818 Lumini şi umbre senzuale 512 00:40:25,985 --> 00:40:29,990 dar cu sunete tonuri care înlocuiesc. 513 00:40:30,157 --> 00:40:32,701 Se pare mai mult ca Blake la Debussy. 514 00:40:33,369 --> 00:40:38,709 Nu simt tigri, dar un miros puternic de sex. 515 00:40:39,168 --> 00:40:41,295 Eu văd lumina. 516 00:40:41,462 --> 00:40:43,924 Noi nu-l vedem într-un impresionist. 517 00:40:44,910 --> 00:40:47,637 Am crezut că a fost un balet cu privire la homosexualitate. 518 00:40:48,596 --> 00:40:49,389 tipic 519 00:40:49,597 --> 00:40:50,849 Diaghilev. 520 00:40:51,160 --> 00:40:54,103 El s-ar fi făcut întregul balet: 521 00:40:54,269 --> 00:40:58,524 Băieţi, Fete si toate electricieni. 522 00:40:59,985 --> 00:41:05,282 combină impresionism homosexualitatea, d-le Brzeska? 523 00:41:05,700 --> 00:41:06,910 De multe cozi. 524 00:41:09,997 --> 00:41:11,958 Ei luaţi masa? 525 00:41:15,628 --> 00:41:18,883 - Ai citit ultimul Hardy - Ce critici. 526 00:41:19,500 --> 00:41:20,426 Eu nu citesc. 527 00:41:20,593 --> 00:41:22,845 - Bastards. . Gunoi - Eu nu fac. 528 00:41:23,120 --> 00:41:24,932 Cum de a învăţa altfel? 529 00:41:25,182 --> 00:41:26,225 Întreba? 530 00:41:26,392 --> 00:41:31,898 Criticii informează doar o pitică needucat. 531 00:41:33,651 --> 00:41:35,690 pe dreapta. 532 00:41:35,236 --> 00:41:37,447 Mi-ai ocărăsc pentru a ignora ziarele. 533 00:41:37,614 --> 00:41:40,200 Aceasta este vestea că contează, nu comentarii. 534 00:41:40,659 --> 00:41:42,245 Cum pentru a le deosebi? 535 00:41:42,997 --> 00:41:45,291 Nu fac . Eu lanterna cu mine. 536 00:41:49,630 --> 00:41:52,299 Pippa, te-am reumple cu cidru. 537 00:41:53,801 --> 00:41:55,262 Mavis? 538 00:42:00,310 --> 00:42:01,561 M. Shaw ... 539 00:42:04,230 --> 00:42:06,358 Cât de mult eşti un an? 540 00:42:08,611 --> 00:42:11,406 Mai mult decât Tom câştigă publicarea cărţilor mele. 541 00:42:11,656 --> 00:42:14,243 Aţi uitat deasupra capului. 542 00:42:14,743 --> 00:42:16,454 bijuterii aparţin? 543 00:42:17,748 --> 00:42:22,420 Şi dacă e război, Lionel câştiga mai mult. 544 00:42:22,587 --> 00:42:26,966 Refugiaţii faci schimb o statuie împotriva unui paşaport. 545 00:42:28,844 --> 00:42:32,432 Un Michelangelo împotriva unui paşaport american? Acest lucru este dat. 546 00:42:32,599 --> 00:42:35,811 Dar dacă există război, va ucide, de asemenea, artistul. 547 00:42:36,190 --> 00:42:37,771 Dar nu şi comercianţii. 548 00:42:37,938 --> 00:42:40,900 Tom! E crud să spun. 549 00:42:43,280 --> 00:42:45,114 Îmi place de război. 550 00:42:45,906 --> 00:42:48,201 Este bine pentru suflet. 551 00:42:48,368 --> 00:42:50,496 Îmi place în special în marile războaie. 552 00:42:50,663 --> 00:42:55,418 - Nu e gravă . - În cazul în care Oamenilor le place de război .... 553 00:42:55,585 --> 00:42:58,714 "Sau nu ar mai fi". Dacă repetaţi acest lucru, eu ... 554 00:42:59,507 --> 00:43:00,132 Ce? 555 00:43:00,424 --> 00:43:02,510 Se va face o lacrimă pacifistă. 556 00:43:03,553 --> 00:43:05,764 De ce aduce toate la sine? 557 00:43:07,141 --> 00:43:09,310 Bărbaţii fac mereu. 558 00:43:11,313 --> 00:43:13,899 Care este afacerea ta, ra Brzeska? 559 00:43:15,651 --> 00:43:16,861 Voi scrie. 560 00:43:17,320 --> 00:43:18,946 De asemenea, ea cântă. 561 00:43:20,199 --> 00:43:21,283 Sunt scriitor. 562 00:43:21,993 --> 00:43:24,453 Ce-ai publicat recent? 563 00:43:25,830 --> 00:43:28,626 al treilea volum al romanului său tomuri filosofice 9 564 00:43:28,793 --> 00:43:31,300 a fost unanim salutat la Moscova. 565 00:43:31,295 --> 00:43:33,423 Trei şi şase texte dactilografiate publicate? 566 00:43:33,590 --> 00:43:36,343 pe dreapta. Dar, sora mea preferă să scrie de mână. 567 00:43:36,927 --> 00:43:39,848 Cunoaşteţi cântece folclor polonez? 568 00:43:40,432 --> 00:43:43,645 Nu-mi place ţăranii şi cântecul lor oribil! 569 00:43:43,812 --> 00:43:45,105 Este un nobil. 570 00:43:45,397 --> 00:43:47,650 Sunt un comunist. 571 00:43:47,358 --> 00:43:49,260 Deci, te-am taie capul! 572 00:43:51,572 --> 00:43:52,280 O melodie 573 00:43:53,698 --> 00:43:55,910 numit "melancolie Mazurka" 574 00:43:56,770 --> 00:43:59,372 traduse din limba poloneză Sophie Gaudier Brzeska. 575 00:43:59,790 --> 00:44:05,880 Două gloanţe într-un rubarbă Tu şi ma chemat 576 00:44:05,338 --> 00:44:09,300 Ai avut un băţ şi mine Ei erau oameni de proprietate 577 00:44:09,550 --> 00:44:12,137 Dar Sam a aterizat prost Un om needucat 578 00:44:12,304 --> 00:44:14,980 Cine a visat şi a rupt departe 579 00:44:14,264 --> 00:44:17,180 şi a râs cu poftă 580 00:44:26,720 --> 00:44:28,491 El a văzut că noi am fost spirit de chips-uri 581 00:44:28,658 --> 00:44:32,872 Apoi, el ne-a scuipat drept în ochi 582 00:44:33,390 --> 00:44:34,666 şi a râs cu poftă 583 00:45:19,656 --> 00:45:21,306 Foarte frumos. 584 00:45:25,769 --> 00:45:29,190 Mi-a plăcut . Dar tu e că nu-mi place. 585 00:45:30,608 --> 00:45:32,402 Ai respiraţia urât mirositoare. 586 00:45:33,112 --> 00:45:35,365 Desigur, nu mai mult decât picioarele tale. 587 00:45:35,990 --> 00:45:39,780 Care este materialul preferat, M. Brzesky? 588 00:45:39,244 --> 00:45:40,538 Brzeska. Stone. 589 00:45:41,370 --> 00:45:42,748 - Granit - Nu, marmura. 590 00:45:42,915 --> 00:45:44,959 Tu ar şti gravarea granit? 591 00:45:45,210 --> 00:45:46,377 Desigur. 592 00:45:47,212 --> 00:45:50,216 Ai lucrat cu marmura? 593 00:45:50,758 --> 00:45:53,344 meu frate mormânt pe toate pietrele. 594 00:45:56,515 --> 00:45:57,850 prefer marmură. 595 00:45:58,170 --> 00:46:00,937 Sophie, m-ai ajuta pentru cafea? 596 00:46:02,439 --> 00:46:03,481 Scuzaţi-mă. 597 00:46:05,234 --> 00:46:08,363 Shaw va ciupi în cazul în care nu există mai mult este atent. 598 00:46:08,530 --> 00:46:09,155 Cum? 599 00:46:09,322 --> 00:46:12,868 Vrei să vezi pietrele lui inexistente. 600 00:46:14,245 --> 00:46:16,164 O să-l iau acasă. 601 00:46:18,830 --> 00:46:20,294 Tu sculpta din viaţă? 602 00:46:20,794 --> 00:46:23,214 Viu, mort. Totul este bine. 603 00:46:23,548 --> 00:46:25,133 Henry, trebuie să mergem. 604 00:46:25,300 --> 00:46:28,679 De fapt, tocmai am terminat bust din marmură 605 00:46:28,846 --> 00:46:30,560 Neo. 606 00:46:30,432 --> 00:46:33,590 Vreau să te întreb . Dacă doriţi. 607 00:46:33,226 --> 00:46:34,853 Ar fi încântată. 608 00:46:35,200 --> 00:46:36,605 Sunt obosit. Hai să mergem. 609 00:46:36,772 --> 00:46:39,901 - ultimul autobuz va fi dor . - Stai jos. 610 00:46:40,680 --> 00:46:41,445 mănânc desertul. 611 00:46:41,820 --> 00:46:47,160 Dvs. nou bust neoclasic, pot să vină şi să văd? 612 00:46:47,619 --> 00:46:49,121 - bunavoie . - Când? 613 00:46:49,622 --> 00:46:51,666 Mâine la opt. 614 00:46:52,917 --> 00:46:54,210 Mă duc la teatru. 615 00:46:54,461 --> 00:46:56,460 La opt dimineaţa? 616 00:47:01,261 --> 00:47:02,303 Hai să zicem 9 dimineaţa. 617 00:47:03,639 --> 00:47:06,851 Bine. Dl Porky da la adresa mea de studio. 618 00:47:10,481 --> 00:47:11,356 La revedere. 619 00:47:12,567 --> 00:47:15,111 Mici, ai făcut puternic de data asta! 620 00:47:15,278 --> 00:47:16,237 La revedere. 621 00:47:16,404 --> 00:47:18,991 sculptorul Corky este absolut divin! 622 00:47:19,158 --> 00:47:21,202 Să sperăm că talentul său ajunge la maturitate. 623 00:47:21,368 --> 00:47:25,874 Vom vedea. Devine mai uşor artist prim-ministru. 624 00:47:26,292 --> 00:47:28,920 El m'insupporte . Respirăm fără ea. 625 00:47:29,860 --> 01:34:59,656 Şi cum. 626 00:47:30,922 --> 00:47:32,632 Trebuie să vii înapoi. 627 00:47:39,767 --> 00:47:42,645 Porky! Hai! 628 00:47:46,901 --> 00:47:49,487 Scuzaţi-mă, madame . Fereastra de slabă. 629 00:47:50,989 --> 00:47:53,868 Haide! Să luăm piatra Shaw. 630 00:47:54,350 --> 00:47:55,954 Şi aduce faimoasele unelte. 631 00:47:56,120 --> 00:47:58,415 Totul este închis! 632 00:47:58,623 --> 00:48:01,293 - Dobrovski Porcovski - Du-te! 633 00:48:20,441 --> 00:48:22,527 Are face truc? 634 00:48:22,987 --> 00:48:24,739 Prea vinisoare. 635 00:48:24,906 --> 00:48:27,750 Ar fi frumos te decizi. 636 00:48:27,241 --> 00:48:30,162 Este prea aproape la bulevardul principal. 637 00:48:38,798 --> 00:48:40,967 Hai, nu te mai juca. 638 00:48:41,300 --> 00:48:43,303 Nu cumperi legume. 639 00:48:43,470 --> 00:48:46,807 Alegerea piatra dreapta este un act de creaţie. 640 00:48:47,851 --> 00:48:52,356 Michelangelo a petrecut şase luni în cariera sa înainte de a alege. 641 00:48:52,523 --> 00:48:54,943 Îl urăşti pe Michelangelo! 642 00:48:56,690 --> 00:48:58,280 recunosc că îmbunătăţeşte. 643 00:48:58,863 --> 00:49:01,992 - Mai mult şi mai mult . - Eureka! 644 00:49:11,379 --> 00:49:12,881 a fost găsit. 645 00:49:13,470 --> 00:49:14,257 Hai, repede. 646 00:49:14,424 --> 00:49:16,802 Vei fi al naibii de ... 647 00:49:16,969 --> 00:49:19,139 Edward Timothy West! 648 00:49:19,472 --> 00:49:21,150 Orice! 649 00:49:21,182 --> 00:49:24,436 El mă va binecuvânta să fi scăpat de o greutate. 650 00:49:24,686 --> 00:49:27,733 Pentru dragostea lui Dumnezeu! 651 00:49:27,898 --> 00:49:29,818 Acest comentariu este nepotrivit. 652 00:49:29,985 --> 00:49:31,528 Sunt inmuiat! 653 00:49:31,695 --> 00:49:33,698 Gândiţi-vă la exodul evreilor. 654 00:49:33,865 --> 00:49:36,118 Nu sunt un evreu! 655 00:49:38,745 --> 00:49:42,584 Te rog, Gaudier . Noi bem o ceaşcă de ceai? 656 00:49:42,751 --> 00:49:44,670 Nu pauză. 657 00:49:47,500 --> 00:49:48,841 Ce oră este? 658 00:49:49,910 --> 00:49:51,100 Ar trebui să fie de trei ore. 659 00:49:51,720 --> 00:49:53,639 Avem şase ore. 660 00:49:54,389 --> 00:49:57,352 Shaw nu va veni. 661 00:49:57,518 --> 00:50:02,149 Ştiu. El nu pleacă niciodată galerie înainte de prânz. 662 00:50:02,316 --> 00:50:05,195 Oh, da, va veni! 663 00:50:05,362 --> 00:50:10,340 Aceasta va avea piatra sa . La ora nouă ascuţite. 664 00:50:15,332 --> 00:50:17,627 Ceaiul este excelent, Sophie. 665 00:50:18,440 --> 00:50:20,213 Se simte bine pentru a fi apreciat. 666 00:50:20,672 --> 00:50:23,633 Bine . O să-ţi spun o poveste. 667 00:50:23,800 --> 00:50:26,530 Sper că nu ştiu. 668 00:50:27,847 --> 00:50:30,590 Un om de mers pe jos într-un câmp 669 00:50:31,852 --> 00:50:34,480 şi el vine peste o pasăre mică, 670 00:50:34,647 --> 00:50:37,525 prea tânăr pentru a acoperi. 671 00:50:37,692 --> 00:50:39,236 Ce drăguţ. 672 00:50:40,363 --> 00:50:44,450 De fapt, dacă nu a făcut nimic, păsărica va muri. 673 00:50:47,788 --> 00:50:49,874 Aproape de, 674 00:50:50,709 --> 00:50:54,460 era un bălegar de frumos încă abur vacă. 675 00:50:54,463 --> 00:50:56,548 Deci, 676 00:50:56,882 --> 00:50:59,940 a luat micul pasăre, 677 00:50:59,261 --> 00:51:01,472 a făcut o gaură în bălegar 678 00:51:04,726 --> 00:51:07,200 şi instalat păsărica. 679 00:51:08,272 --> 00:51:13,403 După un timp, cu căldura şi gustul delicios, 680 00:51:13,903 --> 00:51:17,658 micul requinqua pasăre şi a început să ciripit. 681 00:51:19,760 --> 00:51:21,788 "Cui-Cui, ciripit ..." 682 00:51:22,455 --> 00:51:24,541 O vulpe a mers de-a lungul şanţ. 683 00:51:24,708 --> 00:51:27,295 El a auzit ciripitul pasăre, 684 00:51:27,503 --> 00:51:30,549 a mers să vadă ce se întâmplă şi crack ... 685 00:51:36,723 --> 00:51:38,850 şi-a rupt capul. 686 00:51:39,935 --> 00:51:44,775 Morala este: nu sunt întotdeauna inamicul 687 00:51:44,941 --> 00:51:49,322 pe care ai pus în rahat pe care tu şi prietenii tăi să iasă. 688 00:51:49,739 --> 00:51:51,408 Dar când eşti acolo, 689 00:51:53,118 --> 00:51:54,770 închide. 690 00:51:58,166 --> 00:52:00,850 Eu dorm. 691 00:52:00,252 --> 00:52:05,490 Nu-i noroc . Du-te şi de a găsi o bancă în parc. 692 00:52:05,300 --> 00:52:06,801 Haide, ce urmeaza. 693 00:52:06,968 --> 00:52:09,972 admirator, dle Porky, te va însoţi. 694 00:52:13,100 --> 00:52:14,144 Bine. 695 00:52:25,616 --> 00:52:28,780 Sunt suportabil, Mamelouchkina. 696 00:52:28,579 --> 00:52:33,430 mai bine de jumătate mea, spiritul meu liber, 697 00:52:33,210 --> 00:52:35,545 viaţa mea în afara vieţii mele, 698 00:52:36,460 --> 00:52:38,757 care îmi aminteşte fără încetare splendoare. 699 00:52:39,384 --> 00:52:41,470 Vocea mea dulce, 700 00:52:42,304 --> 00:52:44,390 bucuria mea tristeţe ... 701 00:52:49,437 --> 00:52:51,523 Nu tu, dragă Porkum. 702 00:52:55,487 --> 00:52:55,557 Am nevoie de tine. 703 00:52:56,738 --> 00:53:00,750 pune dalta în sobă 704 00:53:00,242 --> 00:53:02,120 şi să menţină focul. 705 00:53:08,836 --> 00:53:11,589 Sunt obosit mort! 706 00:53:22,144 --> 00:53:24,939 Ştii cum îmi place să lucrez? 707 00:53:25,106 --> 00:53:26,984 Când fiecare fotografie este corectă. 708 00:53:27,943 --> 00:53:30,988 Când puteţi vedea ceea ce ne dorim în piatră 709 00:53:31,155 --> 00:53:33,241 înainte de ao atinge. 710 00:53:34,117 --> 00:53:35,160 Burin! 711 00:53:37,163 --> 00:53:39,331 Nu pierdere de timp. 712 00:53:39,498 --> 00:53:41,334 Au un tâmplar. 713 00:53:42,544 --> 00:53:44,630 Şi totuşi ... 714 00:53:45,339 --> 00:53:48,384 până când ai lăsat tu de rock de influenţă, 715 00:53:49,677 --> 00:53:53,849 în concediu te ghida în mare măsură, 716 00:53:54,160 --> 00:53:55,518 eşti pierdut. 717 00:53:56,436 --> 00:53:58,480 Fiecare fotografie trebuie să fie sinceră. 718 00:53:58,647 --> 00:54:00,441 Fiecare shot este un risc. 719 00:54:00,608 --> 00:54:03,690 Viaţa ta este în mâinile tale. 720 00:54:04,696 --> 00:54:06,990 Puteţi spune un artist rău, 721 00:54:07,157 --> 00:54:09,760 ca un doctor rău, 722 00:54:09,911 --> 00:54:14,291 faptul că el ţine o parte secretă în lucrarea sa. 723 00:54:14,875 --> 00:54:16,627 Există cu siguranţă mister, 724 00:54:16,794 --> 00:54:20,965 dar este mult autorului pentru spectator. 725 00:54:21,926 --> 00:54:26,640 Sunt atât de multe! 726 00:54:27,474 --> 00:54:29,477 Am nevoie de o audienţă. 727 00:54:30,770 --> 00:54:34,107 Nu există nici un artist se poate întâmpla publicului. 728 00:54:36,277 --> 00:54:38,112 În cele din urmă, poate. 729 00:54:38,278 --> 00:54:41,408 Dar apoi, el este un sfânt şi artist. 730 00:54:41,575 --> 00:54:43,285 Şi primul sfânt. 731 00:54:44,453 --> 00:54:47,665 Ia Cezanne, bătrânul morocanos. 732 00:54:47,999 --> 00:54:49,501 El a fost un sfânt. 733 00:54:49,668 --> 00:54:53,839 El a pictat toată ziua şi nu a vândut nimic. 734 00:54:54,548 --> 00:54:57,552 Dar oricum, tatăl său a fost un bancher. 735 00:54:59,638 --> 00:55:01,975 cumpăra picturile sale Porkum. 736 00:55:02,267 --> 00:55:06,772 Ei vor oferi vârsta noastră veche când suntem gri şi obosit. 737 00:55:07,981 --> 00:55:12,404 Dar ar fi greşit să credem aceste poveşti genialitate. 738 00:55:13,113 --> 00:55:15,783 Eu, cred, pentru că mă face fericit. 739 00:55:16,325 --> 00:55:18,244 Nu există nici un rău în ea. 740 00:55:19,371 --> 00:55:24,419 Dacă eu nu iau plăcere, care poate atrage pe alţii? 741 00:55:25,545 --> 00:55:27,631 Asta e misterul. 742 00:55:36,684 --> 00:55:40,564 De ce ar vrea cineva să vadă munca mea 743 00:55:40,729 --> 00:55:43,275 şi la un preţ accesibil? 744 00:55:43,442 --> 00:55:45,528 Este uimitor. 745 00:55:46,690 --> 00:55:49,199 De ce nu ei nu fac propriile lor fapte? 746 00:55:51,750 --> 00:55:55,498 lucrarea altuia nu mă interesează dacă pot să mă inspire, 747 00:55:55,665 --> 00:55:58,376 împrumute idei. 748 00:56:01,421 --> 00:56:03,507 Cu toate acestea, 749 00:56:04,301 --> 00:56:07,120 în cazul în care nimeni nu este acolo pentru a vedea, 750 00:56:07,179 --> 00:56:10,975 apoi al naibii, cum ar fi sora mea divină, 751 00:56:12,143 --> 00:56:14,396 este doar o bucată de piatră. 752 00:56:16,400 --> 00:56:20,738 Pune Catedrala Sf. Paul într-o cutie de carton 753 00:56:20,905 --> 00:56:22,991 şi ce obţine? 754 00:56:24,200 --> 00:56:25,702 O cutie grea. 755 00:56:41,222 --> 00:56:43,265 La locul de muncă, buni cetăţeni, 756 00:56:43,432 --> 00:56:45,602 alimentat de un ou fiert. 757 00:56:46,560 --> 00:56:50,691 Niciodată într-adevăr lucrat toată viaţa ta. 758 00:56:56,448 --> 00:56:59,750 Pentru noi, dragă dragoste ... 759 00:56:59,910 --> 00:57:02,204 rafinează omoplatului, 760 00:57:03,914 --> 00:57:06,000 mica ta de var este în termen de ... 761 00:57:13,677 --> 00:57:16,180 Ai vrut am găsit vina, nu-i asa? 762 00:57:24,525 --> 00:57:25,567 M. Bronski? 763 00:57:25,985 --> 00:57:26,777 Ce număr? 764 00:57:27,403 --> 00:57:29,656 Douăzeci şi cinci . Este tu, dle Bronski? 765 00:57:30,448 --> 00:57:33,660 Sunt Bronski, celebrul neurochirurg. 766 00:57:34,119 --> 00:57:35,780 O telegramă. 767 00:57:37,540 --> 00:57:38,375 Citeşte-mă. 768 00:57:40,710 --> 00:57:41,420 "Ne pare rău. 769 00:57:41,587 --> 00:57:44,600 Am o altă întâlnire la galerie. 770 00:57:44,507 --> 00:57:46,468 Hai. Shaw. " 771 00:58:25,849 --> 00:58:27,601 Nouă! 772 00:58:30,604 --> 00:58:32,565 Lasă-mă să plec! 773 00:58:32,732 --> 00:58:35,986 Sunt vandali . Nu merit să fiu liber. 774 00:58:36,153 --> 00:58:38,531 Lasă-mă în celulă! 775 00:58:46,916 --> 00:58:49,420 Oprire, mic . Shaw şi-a retras plângerea. 776 00:58:49,586 --> 00:58:53,257 - Porky plătit fereastra . - Ca plată pentru statuie. 777 00:58:53,424 --> 00:58:57,262 Ce drept ai plătit ? Vreau să te răsplătesc. 778 00:58:57,429 --> 00:59:01,184 Ca agent de dvs. vând lucrările tale oricui îmi doresc. 779 00:59:01,351 --> 00:59:03,188 inclusiv eu! 780 00:59:04,314 --> 00:59:06,149 M-ai împiedica să fie pedepsit. 781 00:59:06,316 --> 00:59:09,690 Ai făcut-o pentru mine, nu pentru munca mea. 782 00:59:09,236 --> 00:59:12,406 Dacă fapta mea nu rămâne nepedepsită, nu merită nimic. 783 00:59:12,572 --> 00:59:13,950 Tu mă exasperează! 784 00:59:14,117 --> 00:59:17,578 Nu vreau să mă împuşte . Este ca şi cum n-aş fi făcut nimic. 785 00:59:17,745 --> 00:59:19,707 l-am făcut-o! Şi eu sunt mândru! 786 00:59:19,874 --> 00:59:22,127 Noi v-ar expulza! 787 00:59:22,293 --> 00:59:24,379 Hai, nu mai spune. 788 00:59:25,298 --> 00:59:28,635 Trebuie să plec, Porky . Henri mă epuizeaza. 789 00:59:28,802 --> 00:59:32,140 Tu chiar vrei să fii re menajeră? 790 00:59:32,181 --> 00:59:35,590 Da. Voi mă dedic scrisului. 791 00:59:35,602 --> 00:59:38,271 Vom epuiza în curând economiile mele. 792 00:59:38,438 --> 00:59:42,151 Şi salariul său este înghiţit prin achiziţionarea de echipamente. 793 00:59:42,318 --> 00:59:45,489 - Sophie, lasă-mă ... - Stop. 794 00:59:45,656 --> 00:59:47,909 Dar e frumos să plătească taxiul. 795 00:59:48,576 --> 00:59:51,496 Oricum, vreau să merg . Chiar dacă îmi place. 796 00:59:51,663 --> 00:59:53,999 Vreau să fiu doar câteva luni. 797 00:59:56,210 --> 00:59:57,754 Ai grijă de el. 798 01:00:00,466 --> 01:00:02,468 - Eu nu vin la statia . - La revedere. 799 01:00:02,634 --> 01:00:04,428 Trebuie să găsesc de lucru. 800 01:00:04,721 --> 01:00:08,350 - Îmi pare rău pentru munca ta . - Nu-i mare pierdere. 801 01:00:08,517 --> 01:00:11,228 găsi rapid altul. 802 01:00:11,395 --> 01:00:12,772 - Tu mă vei scrie - Un Paddington. 803 01:00:12,939 --> 01:00:14,274 - Sigur . - Păstrează restul. 804 01:00:14,440 --> 01:00:15,400 Aici. 805 01:00:17,111 --> 01:00:18,946 La revedere! Îmi pare rău! 806 01:00:19,113 --> 01:00:21,908 Am înţeles . Şi eu, îmi place să fiu singur. 807 01:00:24,328 --> 01:00:28,708 În cele din urmă liber! Vino, Porky . Ne găsim femei! 808 01:00:29,919 --> 01:00:32,421 Am putea merge Mavis Coldstream. 809 01:00:32,588 --> 01:00:37,302 Ce femei! Rotund sexy Busty, excavatoarele ... 810 01:00:37,469 --> 01:00:40,970 Scuzaţi-mă. Ai o lumină? 811 01:00:40,264 --> 01:00:41,641 Da, desigur. 812 01:00:42,767 --> 01:00:44,352 - Dar ... - Aşteaptă-mă. 813 01:00:44,770 --> 01:00:47,273 Pentru sufragiului feminin! 814 01:00:48,441 --> 01:00:50,680 Dreptul de vot la femei! 815 01:00:50,402 --> 01:00:52,654 Dumnezeule! Uită-te la această femeie. 816 01:00:52,821 --> 01:00:53,906 pălăria. 817 01:00:54,730 --> 01:00:56,868 O contribuţie . Soţia ta te va multumi. 818 01:00:57,350 --> 01:00:59,371 - Ea merită biciul . - Desigur că nu. 819 01:00:59,537 --> 01:01:04,419 Cineva care încălzeşte trecătorilor noapte rece are un merit. 820 01:01:04,752 --> 01:01:07,172 Haide, doamnelor! Trezeşte-te. 821 01:01:08,480 --> 01:01:11,469 - castane Hot - Vino alaturi de noi. 822 01:01:11,636 --> 01:01:13,513 te bat, doamnelor! 823 01:01:14,222 --> 01:01:17,184 Pentru dreptul de vot pentru femei! 824 01:01:22,398 --> 01:01:24,860 Vino, Porky! Să ne urmăm. 825 01:01:32,661 --> 01:01:34,997 Vortex, noua cutie de Shaw. 826 01:01:35,164 --> 01:01:36,750 Ar putea fi în pericol! 827 01:01:36,917 --> 01:01:40,379 Un moment . Arată-mi cardul de membru. 828 01:01:40,671 --> 01:01:44,217 De ce da dreptul de vot pentru o femeie? 829 01:01:44,384 --> 01:01:48,222 Ea are lucruri mai bune de făcut cu crucea. 830 01:01:48,555 --> 01:01:53,145 A domni în umbră timp de zece mii de ani 831 01:01:53,311 --> 01:01:57,191 şi ea nu vrea să schimbe seful 832 01:01:57,692 --> 01:02:01,781 deoarece ar putea fi dificil de gestionat 833 01:02:01,947 --> 01:02:05,952 şi nu vom atrage un om în căsătorie 834 01:02:06,119 --> 01:02:08,664 excepţia cazului în care face un rege. 835 01:02:08,831 --> 01:02:13,169 Slave voce dulce, gestionaţi deja valuri, 836 01:02:13,336 --> 01:02:18,218 asa ca de ce strica un lucru bun? 837 01:02:32,109 --> 01:02:36,781 mari pictori exploatează tineri amante! 838 01:02:44,820 --> 01:02:46,710 Acolo este . Trebuie să fie rezistent la foc. 839 01:02:46,877 --> 01:02:48,462 Arată-ne chiloţeii! 840 01:02:48,629 --> 01:02:49,672 Taci din gură! 841 01:02:50,798 --> 01:02:52,900 Bună seara. 842 01:02:53,900 --> 01:02:56,722 Eu iubesc caii la fel de mult ca tine 843 01:02:56,974 --> 01:03:00,228 De ce fac asta? 844 01:03:01,103 --> 01:03:04,774 respectele mele mama instrucţiuni Papei 845 01:03:04,941 --> 01:03:08,821 Dar virtutea diavolului, Vreau să voteze! 846 01:03:08,988 --> 01:03:12,618 Pentru sufragiului feminin! 847 01:03:33,644 --> 01:03:36,271 - Cine este ea - Doamne. Sublima, nu? 848 01:03:36,438 --> 01:03:39,734 - Doamne? Este o ejaculare . - Merită. 849 01:03:39,901 --> 01:03:41,695 din nou! 850 01:03:54,336 --> 01:03:58,256 Goala, Doamne ! Ai un fund frumos. 851 01:03:58,423 --> 01:03:59,883 Un fund frumos! 852 01:04:00,927 --> 01:04:05,932 În cazul în care prietenul nostru european neîncărcat spiritul său creativ ... 853 01:04:06,990 --> 01:04:09,437 Nu pot să citesc . Nu te înţeleg! 854 01:04:09,603 --> 01:04:10,772 Fii serios. 855 01:04:11,189 --> 01:04:13,108 Vă mulţumim pentru melodia, Gosh. 856 01:04:13,275 --> 01:04:17,113 Vă rugăm să nu sfâşia o masă bună de accident. 857 01:04:18,573 --> 01:04:23,620 Într-un moment, domnisoara Ghosh va vorbi despre Mişcarea ... 858 01:04:23,787 --> 01:04:25,706 - livrat - de ... 859 01:04:25,872 --> 01:04:28,501 - Mişcarea suffragette. - Asta e. 860 01:04:28,793 --> 01:04:31,588 Dă-i drept de vot şi dezbrace ei! 861 01:04:31,796 --> 01:04:32,922 Stai jos! 862 01:04:33,890 --> 01:04:37,429 Sa sperat în lanţ de o schiţă a lui Pablo Picasso. 863 01:04:37,596 --> 01:04:39,140 N-am auzit! 864 01:04:39,181 --> 01:04:41,975 Dar luni, el dă cursuri de desen. 865 01:04:42,142 --> 01:04:44,354 Lucru bun . O să-l înlocuiască. 866 01:04:44,646 --> 01:04:47,357 Un poem de noul geniu pe Pământ: 867 01:04:47,524 --> 01:04:50,653 "beton" de Henri Gaudier-Brzeska . Mergi pe maestru. 868 01:04:50,820 --> 01:04:53,656 - Asistentul meu, d-ră Gosh ... - Gosh Boyle. 869 01:04:53,823 --> 01:04:55,450 Da-ti hainele. 870 01:04:56,340 --> 01:04:57,770 Unu, doi ... 871 01:04:58,204 --> 01:05:02,208 Sânii ei sunt concrete gem sufletul Său 872 01:05:02,375 --> 01:05:05,630 Din sucul de roşii care curge din nas Visul tatălui 873 01:05:07,632 --> 01:05:11,178 Un pahar de parafină Sau un ciorap îmbibată whisky 874 01:05:11,345 --> 01:05:14,473 Pentru a bea Venus meu Şi picioare lui superbă 875 01:05:18,270 --> 01:05:20,356 lung Trăiască libertatea de exprimare! 876 01:05:27,406 --> 01:05:29,950 am găsit un cântec mai îndrăzneţ. 877 01:05:30,117 --> 01:05:32,454 Nu, las-o baltă. 878 01:05:33,496 --> 01:05:37,126 - mult mai bine a fost de a face . - Ce? 879 01:05:37,293 --> 01:05:40,890 sote Academia de Arte Plastice! 880 01:05:40,714 --> 01:05:45,220 Aşa cum am spus, voi aduce gramatica în loc de a trimite-l. 881 01:05:45,387 --> 01:05:48,181 Pentru că nu aveţi dreptul la vizitele de sex masculin 882 01:05:48,348 --> 01:05:53,647 găsim în Portland, o staţiune până la jumătate. 883 01:05:54,272 --> 01:05:56,984 Voi lua trenul 14 h 22 Waterloo. 884 01:05:57,151 --> 01:06:02,320 14:22 Gara Waterloo între numărul patru staţie de andocare. 885 01:06:02,949 --> 01:06:08,800 Hotărârile Lyme Regis Teignmouth şi Exeter. 886 01:06:49,256 --> 01:06:52,927 am luat trenul, înainte, dar el nu sa oprit. 887 01:07:01,522 --> 01:07:02,940 Micule, opreşte-te! 888 01:07:03,107 --> 01:07:04,250 Un tren! 889 01:07:04,192 --> 01:07:05,359 Monte! 890 01:07:07,612 --> 01:07:08,197 Monte! 891 01:07:17,166 --> 01:07:19,961 În primul rând, stai calm. 892 01:07:20,128 --> 01:07:23,600 - Sa nu pedeapsa . - Să fim calmi. 893 01:07:23,173 --> 01:07:24,717 spui tu. 894 01:07:26,302 --> 01:07:29,848 Acestea sunt de la Porky şi m-au. 895 01:07:32,163 --> 01:07:36,398 O cameră pentru două unde am putea hering găti pentru fratele meu. 896 01:07:36,564 --> 01:07:39,861 Ne pare rău, Ethel nostru a uitat pentru a transforma panoul. 897 01:07:40,270 --> 01:07:42,113 Camere gratuite / completa 898 01:07:44,825 --> 01:07:47,787 Unde suntem? În St. Moritz? 899 01:07:48,371 --> 01:07:52,208 - În timpul iernii, totul este complet - E în regulă. Vreau să văd marea. 900 01:07:52,459 --> 01:07:54,628 - Au trecut 30 de ani . - Stai. 901 01:07:54,795 --> 01:07:57,840 Ai o cameră pentru fratele meu şi cu mine 902 01:07:58,280 --> 01:08:01,512 - unde am putea găti hering - Las-o baltă. Unde este marea? 903 01:08:01,679 --> 01:08:03,848 Pe drum acolo. 904 01:08:06,170 --> 01:08:07,600 Vă mulţumesc. 905 01:08:07,227 --> 01:08:08,896 Henry, aşteptaţi pentru mine! 906 01:08:12,359 --> 01:08:15,863 Vino înapoi ! Trebuie să găsească o cameră. 907 01:08:16,300 --> 01:08:18,866 mai târziu! A doua zi este bine în curs de desfăşurare. 908 01:08:19,330 --> 01:08:22,704 - Şi noaptea - Ce poţi fi negativ. 909 01:08:22,871 --> 01:08:25,833 Little, aşteptaţi pentru mine. 910 01:08:26,000 --> 01:08:27,585 O să mă pierd. 911 01:08:29,421 --> 01:08:30,714 Ticalosule! 912 01:08:31,841 --> 01:08:33,926 Bastardule. 913 01:08:34,510 --> 01:08:38,890 Murdar hering! 914 01:08:53,492 --> 01:08:56,800 Este un pusti putin rasfatat putred. 915 01:08:56,245 --> 01:08:57,288 El mă urăşte. 916 01:08:57,455 --> 01:09:00,877 Cele yokels uitându-se la mine când voi trece. 917 01:09:01,440 --> 01:09:03,588 Moche ca porcii îmbibată cu bere. 918 01:09:03,755 --> 01:09:08,178 Ei cred că sunt o curvă . Sex Obsedat! M-au dezgusta. 919 01:09:08,344 --> 01:09:11,473 menajera veche a murit de tuberculoză, 920 01:09:11,640 --> 01:09:15,269 apoi mă spăl cameră în fiecare săptămână cu apă clocotită. 921 01:09:15,436 --> 01:09:17,313 Nu se poate scrie. 922 01:09:17,480 --> 01:09:21,485 Lumina lunii peste capul meu, amenintator, oribil ... 923 01:09:21,652 --> 01:09:24,698 - Poti merge mereu . - În curând mici. 924 01:09:24,864 --> 01:09:26,784 eu mă lupt cu morile de vânt. 925 01:09:26,951 --> 01:09:29,870 De ce am fost acolo? 926 01:09:31,539 --> 01:09:33,542 Am ceva să-ţi spun. 927 01:09:33,709 --> 01:09:35,430 Mă asculţi? 928 01:09:35,210 --> 01:09:38,470 Da. Te-am auzit chiar şi cu ochii închişi. 929 01:09:38,589 --> 01:09:41,930 Porky mă va dedica o expoziţie. 930 01:09:42,520 --> 01:09:44,550 - Serios - Într-adevăr. 931 01:09:45,970 --> 01:09:47,350 Sunt atât de fericit pentru tine! 932 01:09:47,601 --> 01:09:49,102 Acesta va fi un succes. 933 01:09:49,269 --> 01:09:52,565 Mii de vizitatori . Voi acoperi desenele de la sol. 934 01:09:52,732 --> 01:09:55,276 - Acestea vor fi deteriorate . - Aşa de rău. 935 01:09:55,443 --> 01:09:57,112 Acesta va fi universul meu. 936 01:09:57,362 --> 01:09:59,615 Vreau ca oamenii pe care îi admiri. 937 01:09:59,782 --> 01:10:02,535 Ai fost tu acel rédigeras catalog. 938 01:10:02,702 --> 01:10:04,746 - Porky este mai calificat . - Nu. 939 01:10:05,289 --> 01:10:08,293 - N-am mai făcut asta . - Eşti scriitor, nu? 940 01:10:09,627 --> 01:10:12,131 Dumnezeule! Uite ce e. 941 01:10:20,474 --> 01:10:23,686 Cu aceste pietre, am cel puţin 15 zile! 942 01:10:27,775 --> 01:10:29,694 pot să-l simt! 943 01:10:31,696 --> 01:10:34,241 piatră frumoasă. 944 01:10:41,820 --> 01:10:47,841 O Soare Dumnezeu Uita-te bucuria copiilor tăi!. 945 01:10:48,800 --> 01:10:51,110 Dance, Sophie. Dans! 946 01:11:08,616 --> 01:11:10,869 Să rămânem aici pentru totdeauna. 947 01:11:11,360 --> 01:11:12,705 Noi trăim într-o baracă. 948 01:11:12,955 --> 01:11:15,400 Vom arăta aici. 949 01:11:15,207 --> 01:11:18,212 Oaspeţii vor expedia statui cu barca. 950 01:11:18,377 --> 01:11:22,900 O flotă de Gaudier extinderea la orizont. 951 01:11:22,341 --> 01:11:24,177 Imaginaţi-vă un pic. 952 01:11:24,344 --> 01:11:25,762 eu pot ajunge acolo. 953 01:11:26,179 --> 01:11:28,150 Voi găsi un atelier de lucru. 954 01:11:28,182 --> 01:11:30,101 Ştiu că pot so fac. 955 01:11:31,811 --> 01:11:34,105 Nu va fi un catalog regulat. 956 01:11:34,689 --> 01:11:36,859 Va fi o poezie, 957 01:11:37,260 --> 01:11:40,155 un imn la adevăr. 958 01:11:42,740 --> 01:11:44,243 Şi frumuseţea! 959 01:11:44,701 --> 01:11:47,497 Sunt atât de fericit! 960 01:11:47,748 --> 01:11:50,250 Aici este casa ta frumos! 961 01:11:50,876 --> 01:11:53,796 Aceasta este ! Ea este foarte frumos! 962 01:11:53,963 --> 01:11:55,882 Şi e linişte. 963 01:11:56,841 --> 01:11:58,760 şi foarte aerisit. 964 01:12:00,763 --> 01:12:02,933 Te iubesc, Sophie . Te iubesc. 965 01:12:04,434 --> 01:12:07,104 Îmi pare rău dacă te-am rănit. 966 01:12:07,563 --> 01:12:09,983 Sunt crud, pentru că mi-e frică. 967 01:12:10,858 --> 01:12:14,488 Mi-e teamă că mă părăsi . Că nu mă iubeşti. 968 01:12:16,240 --> 01:12:19,536 Dar tu mă iubeşti, ştiu! 969 01:12:20,245 --> 01:12:21,997 Da. 970 01:12:22,164 --> 01:12:24,583 Bineînţeles că da. 971 01:12:25,100 --> 01:12:26,920 Te iubesc. 972 01:12:27,712 --> 01:12:29,173 Dragostea mea ... 973 01:12:29,382 --> 01:12:31,968 Meu unul şi numai iubire ... 974 01:12:46,486 --> 01:12:47,989 Nu! 975 01:12:48,155 --> 01:12:49,198 Noi nu trebuie! 976 01:12:49,699 --> 01:12:52,285 Îmi pare rău ! Sunt nebun. 977 01:12:52,661 --> 01:12:53,787 De ce? 978 01:12:53,954 --> 01:12:57,541 După spectacol, vei fi bogat şi faimos! 979 01:12:57,708 --> 01:12:59,794 Deci, dacă ... 980 01:12:59,961 --> 01:13:03,900 - Nu se va schimba nimic . - Vom vedea. 981 01:13:03,257 --> 01:13:07,179 Dacă încă mă iubeşti, aşa că poate ne vom căsători. 982 01:13:08,305 --> 01:13:10,140 Hai. Noaptea cade. 983 01:13:11,767 --> 01:13:13,436 Unde e geanta mea? 984 01:13:15,605 --> 01:13:17,149 L-ai văzut? 985 01:13:17,775 --> 01:13:19,693 Când am fost dansa. 986 01:13:19,860 --> 01:13:21,321 El trebuie să fie aici. 987 01:13:22,551 --> 01:13:27,495 Unde este el? Dar, în cazul în care este el ? La naiba! 988 01:13:33,836 --> 01:13:36,500 Tu crezi că sunt frumoasă? 989 01:13:36,548 --> 01:13:38,175 Vei face truc. 990 01:13:39,927 --> 01:13:41,429 Sexy? 991 01:13:41,596 --> 01:13:45,767 Sexy? Am crezut că a fost o insultă la adresa sufragetele. 992 01:13:45,934 --> 01:13:49,630 M-am săturat de politică. 993 01:13:49,229 --> 01:13:51,774 - Vreau să fiu artist . - Excelent. 994 01:13:51,941 --> 01:13:55,320 Avem nevoie de mai mulţi artişti şi mai puţini politicieni. 995 01:13:55,487 --> 01:13:58,449 Toţi iubiţii mei sunt poeţi. 996 01:13:58,616 --> 01:14:00,786 Vrei să vezi poeziile mele? 997 01:14:00,953 --> 01:14:03,664 Arată-le la sora mea când ea se întoarce. 998 01:14:03,831 --> 01:14:05,400 Ea ştie totul ... 999 01:14:05,207 --> 01:14:07,878 De ce vorbeşti non-stop sora ta? 1000 01:14:08,450 --> 01:14:12,425 Sper că nu va veni înapoi vreodată. Mă faci să mă beat cu ea. 1001 01:14:14,636 --> 01:14:16,513 Te aşteptăm cu nerăbdare să sculpteze tata? 1002 01:14:17,556 --> 01:14:19,350 Mai ales să fie plătit. 1003 01:14:19,517 --> 01:14:22,687 Sau ce bun târât lut până acum? 1004 01:14:22,854 --> 01:14:24,940 M-ai învăţa să sculptez? 1005 01:14:26,108 --> 01:14:27,317 Lecţia numărul unu: 1006 01:14:27,484 --> 01:14:32,740 opri somnul cu poeţii frecvent şi cariere. 1007 01:14:32,241 --> 01:14:34,535 Vei găsi mai distractiv. 1008 01:14:35,912 --> 01:14:39,124 Nu contează ce fac eu, atâta timp cât este creativ. 1009 01:14:39,457 --> 01:14:43,713 Vreau să las posterităţii ceva nou. 1010 01:14:44,880 --> 01:14:45,799 Grupurile sanitare sunt in afara. 1011 01:14:47,885 --> 01:14:51,140 Sunt atât de plictisit! 1012 01:14:51,973 --> 01:14:57,103 astrolog meu spune că martor sunt supuse plictiseala cosmice. 1013 01:14:57,270 --> 01:14:58,855 Am o idee! 1014 01:14:59,105 --> 01:15:02,568 Voi dansa gol în expoziţia ta. 1015 01:15:03,278 --> 01:15:08,158 Voi efectua dansul spiritul naturii. 1016 01:15:19,172 --> 01:15:21,550 Crezi că animalele au suflet? 1017 01:15:22,385 --> 01:15:26,140 Tata a găsit Hannibal este aproape uman. 1018 01:15:33,107 --> 01:15:35,484 Se pare ca un mare general. 1019 01:15:35,651 --> 01:15:37,695 Eu dorm cu tine in seara asta. 1020 01:15:39,531 --> 01:15:40,991 Bună, tată! 1021 01:15:41,158 --> 01:15:44,495 - Bună ziua, domnisoara . - Bună. 1022 01:15:44,996 --> 01:15:47,415 Mă bucur că sunt punctuale. 1023 01:15:47,624 --> 01:15:50,753 - Dă-i măsurătorile, Brown . - Da! 1024 01:15:51,337 --> 01:15:54,841 Ei sunt corecte . Croitor meu le-a dat mie. 1025 01:15:55,800 --> 01:15:58,304 Tată! Dl. Brzeska este un artist. 1026 01:15:59,513 --> 01:16:02,170 Are aer foarte slabă pentru un artist. 1027 01:16:02,393 --> 01:16:04,394 De asta eu sunt ieftine. 1028 01:16:04,561 --> 01:16:06,220 Vrei să întreb? 1029 01:16:06,188 --> 01:16:09,859 Nu. Stai pe calul . Eu te sculpta ca este, 1030 01:16:10,260 --> 01:16:11,486 în mijlocul gunoiului de grajd. 1031 01:16:11,653 --> 01:16:14,365 În cazul în care nu e ca, Eu nu plătesc. 1032 01:16:14,532 --> 01:16:17,244 Dacă redescoperi, vei plăti mai mult. 1033 01:16:17,410 --> 01:16:20,289 Nu verbiaj viziunii artistice. 1034 01:16:20,456 --> 01:16:23,960 Noi suntem aici pentru un suvenir de regiment. 1035 01:16:24,127 --> 01:16:30,510 Ceva pe care un soldat maturate 40 nu pentru a distinge. 1036 01:16:30,635 --> 01:16:32,721 Ai nevoie de un fotograf. 1037 01:16:33,305 --> 01:16:35,141 Aş fi preferat de departe. 1038 01:16:35,308 --> 01:16:38,190 Este mai rapid şi mai curat! 1039 01:16:39,312 --> 01:16:42,240 te avertizez, comandantul Boyle 1040 01:16:42,191 --> 01:16:44,360 am taxa pe centimetru cub. 1041 01:16:46,613 --> 01:16:49,116 Va fi mai degrabă un bust portret. 1042 01:16:52,537 --> 01:16:55,390 Jumătate din regiment visul de a face asta. 1043 01:16:57,668 --> 01:16:59,587 Când va începe războiul? 1044 01:17:00,171 --> 01:17:03,500 Prima săptămână a lunii august ar fi ideal. 1045 01:17:04,920 --> 01:17:06,178 Sunteţi sigur de nas? 1046 01:17:06,971 --> 01:17:10,100 - Crezi că vom câştiga - Greu de spus. 1047 01:17:10,558 --> 01:17:14,355 Când văd recruţi, am putea lua o bătaie. 1048 01:17:15,398 --> 01:17:17,358 Tu faci acest nas prea lung. 1049 01:17:17,984 --> 01:17:19,152 Se va micşora. 1050 01:17:20,530 --> 01:17:24,750 Unii oameni tineri preferă închisoare pentru război. 1051 01:17:25,350 --> 01:17:27,288 Da. Este o poveste de invatamant. 1052 01:17:27,871 --> 01:17:32,877 Este toate aceste idealuri, ca artă, etc. 1053 01:17:33,211 --> 01:17:35,548 Arta nu a câştigat niciodată un război. 1054 01:17:35,715 --> 01:17:39,135 Nu există nici o mai mare ideală patriotism. 1055 01:17:40,449 --> 01:17:43,150 Unde sunt bărbaţii tineri curajoşi de odinioară? 1056 01:17:43,348 --> 01:17:44,434 Au murit. 1057 01:17:45,895 --> 01:17:48,689 Ai fi dispus să mori pentru ţara ta? 1058 01:17:49,983 --> 01:17:52,235 Ai dreptate . Nasul este prea lung. 1059 01:17:52,402 --> 01:17:53,779 Deci? 1060 01:17:55,280 --> 01:17:56,199 Absolut. 1061 01:18:00,413 --> 01:18:02,999 Crede-mă, 1062 01:18:03,166 --> 01:18:07,870 în mai puţin de un an, vom fi în război. 1063 01:18:07,254 --> 01:18:09,900 trebuie să-l închisoare. 1064 01:18:09,256 --> 01:18:11,885 Închisorile sunt pline . Trebuie să-l omoare. 1065 01:18:13,940 --> 01:18:15,598 Şi să creadă că a fost scris . Este acolo. 1066 01:18:16,765 --> 01:18:19,436 Tu trăieşti în gaura asta? 1067 01:18:23,774 --> 01:18:27,278 De ce trage acest lucru când poţi avea pe mine gol? 1068 01:18:30,323 --> 01:18:33,869 Dacă sunteţi înconjuraţi vagabonzi, noi trebuie să-i atragă. 1069 01:18:43,507 --> 01:18:45,675 Asiguraţi-vă căldură apă pentru ceai. 1070 01:18:57,857 --> 01:18:59,567 Este o adevărată echipă! 1071 01:19:03,405 --> 01:19:06,326 Bună ziua, d-nă . Pot să te ajut? 1072 01:19:08,370 --> 01:19:10,706 Nu ştiam că are un servitor. 1073 01:19:10,873 --> 01:19:13,251 Vreau un ceai. 1074 01:19:14,795 --> 01:19:17,673 Desigur, d-na . Indiană sau chineză? 1075 01:19:18,700 --> 01:19:20,135 indian cu un nor chinezesc. 1076 01:19:20,468 --> 01:19:24,970 Tu du-te pentru a vedea desenele? 1077 01:19:24,264 --> 01:19:26,580 Nu. Sunt un model. 1078 01:19:27,936 --> 01:19:29,270 Scuzaţi-mă. 1079 01:19:29,604 --> 01:19:32,524 Mica căţea ! Voi vorbi cu stăpânul tău. 1080 01:19:33,568 --> 01:19:37,614 eu. Îmi pare rău să te dezamăgesc . Ar fi trebuit să te avertizez. 1081 01:19:37,781 --> 01:19:38,657 Bună ziua! 1082 01:19:39,158 --> 01:19:43,162 - Asta e tot ce trebuie să spun - Ai o ţigară? 1083 01:19:44,289 --> 01:19:48,377 Dumnezeule, . Nu am înţeles. 1084 01:19:48,961 --> 01:19:53,800 - Da. Hei, dragă . - Mulţumesc, dragă. 1085 01:19:54,900 --> 01:19:56,804 Voi preţuite ? Nu mă deranjează. 1086 01:19:56,971 --> 01:20:00,558 Mă duc pentru a curăţa hambar. 1087 01:20:02,102 --> 01:20:03,604 Opreşte-te, copile. 1088 01:20:04,146 --> 01:20:06,858 rezervă care la aşa-numitul tău model. 1089 01:20:11,990 --> 01:20:16,912 Prefă nu am fost acolo. 1090 01:20:17,288 --> 01:20:18,372 Bine. 1091 01:20:18,581 --> 01:20:23,440 Doamne, arată-mi din nou ce ai învăţat pe malul stâng. 1092 01:20:23,503 --> 01:20:26,700 am timp, dragă, dacă ai energie. 1093 01:20:26,173 --> 01:20:29,520 - Pissy lansat . - Dăunător de extern. 1094 01:20:29,219 --> 01:20:32,550 Oricum, nu scuipa pe coada lui. 1095 01:20:32,222 --> 01:20:33,891 T'y ştiu ce oameni? 1096 01:20:34,580 --> 01:20:36,811 am primit mai mult decât să invitaţii la cină. 1097 01:20:37,103 --> 01:20:39,481 a rămas Micul burghez. 1098 01:20:39,648 --> 01:20:43,527 - Nu s-ar deosebi ... - Două chips-uri într-un rubarbă 1099 01:20:43,694 --> 01:20:46,281 Tu şi ma chemat ... 1100 01:20:54,792 --> 01:20:59,600 În curând vei plânge, "Nu pune piciorul în casa mea" 1101 01:20:59,171 --> 01:21:03,135 şi tot ceea ce un proprietar vorbesc. 1102 01:21:05,555 --> 01:21:07,599 Tu eşti un artist! 1103 01:21:07,974 --> 01:21:10,600 Ai fost needucati. 1104 01:21:12,630 --> 01:21:13,940 Tu eşti crescut 1105 01:21:14,107 --> 01:21:15,316 şi, prin urmare, a pierdut. 1106 01:21:18,821 --> 01:21:21,116 Revine la nivel de campanie 1107 01:21:21,283 --> 01:21:23,451 ai găsi un muncitor curajos. 1108 01:21:23,785 --> 01:21:25,245 cineva de vârsta ta. 1109 01:21:25,955 --> 01:21:28,249 cineva care a citit gândurile 1110 01:21:28,916 --> 01:21:31,295 înainte de un morman frumos de gunoi de grajd. 1111 01:21:31,503 --> 01:21:33,880 Nu te poate ajuta Gaudier. 1112 01:21:34,298 --> 01:21:35,674 Vrei ca el să eşueze. 1113 01:21:36,217 --> 01:21:37,510 Dupa cum! 1114 01:21:43,184 --> 01:21:45,520 Când redobândirea simţurile, 1115 01:21:45,687 --> 01:21:47,772 mă veţi găsi la tata. 1116 01:22:17,100 --> 01:22:19,228 Nu te-ai schimbat. 1117 01:22:23,859 --> 01:22:26,194 Este atât de bine să fie înapoi. 1118 01:22:26,361 --> 01:22:29,658 mă ţine în braţe . Ţine-mă. 1119 01:22:44,260 --> 01:22:46,512 Nu contează! 1120 01:22:46,679 --> 01:22:49,725 Nu ne putem produce două dormitoare. 1121 01:22:50,600 --> 01:22:53,479 Am trăit deja împreună, de ce opri? 1122 01:22:53,896 --> 01:22:55,815 este de două minute de aici. 1123 01:22:56,107 --> 01:22:57,985 Două minute, două milioane 1124 01:22:58,152 --> 01:23:00,154 miliarde de ani lumină! 1125 01:23:00,863 --> 01:23:02,490 Ce diferenţă? 1126 01:23:02,824 --> 01:23:03,908 Vrei o cameră, 1127 01:23:04,750 --> 01:23:05,369 atunci fie! 1128 01:23:05,536 --> 01:23:08,414 Nu pot trăi cu tot acel zgomot! 1129 01:23:08,581 --> 01:23:10,249 Zi şi noapte. 1130 01:23:11,626 --> 01:23:15,339 expunere La naiba. Porky s-ar fi făcut mai bine să se abţină. 1131 01:23:16,841 --> 01:23:18,927 Nu uita promisiunea ta. 1132 01:23:20,136 --> 01:23:22,560 vei avea catalogul tău. 1133 01:23:22,682 --> 01:23:25,810 Ai spus că s-ar fi căsătorit după expunere. 1134 01:23:26,769 --> 01:23:28,522 N-am spus asta. 1135 01:23:29,356 --> 01:23:30,983 am spus că vom. 1136 01:23:32,151 --> 01:23:33,528 ai promis. 1137 01:23:34,154 --> 01:23:35,363 Vom vedea. 1138 01:23:37,700 --> 01:23:39,118 am spus că vom. 1139 01:24:22,450 --> 01:24:23,423 Henry! 1140 01:24:26,134 --> 01:24:28,303 Nu este minunat? 1141 01:24:28,928 --> 01:24:32,224 secţiunea feminină a . Am proiectat geanta eu. 1142 01:24:32,391 --> 01:24:35,103 - Mă bucur că în sfârşit creat . - Te părăsi când? 1143 01:24:35,937 --> 01:24:36,647 Unde? 1144 01:24:36,834 --> 01:24:40,260 În cazul în care toată lumea merge, prost . In fata. 1145 01:24:41,152 --> 01:24:42,820 Te iubesc dragoni francezi? 1146 01:24:43,154 --> 01:24:44,281 Ştiu. 1147 01:24:44,447 --> 01:24:47,786 Papa ştie comandantul puştilor Artists lui. 1148 01:24:48,286 --> 01:24:49,912 Acolo ai numi ofiţer. 1149 01:24:50,455 --> 01:24:52,416 - Deci - Deci? 1150 01:24:52,792 --> 01:24:54,544 Tu alegi ce regiment? 1151 01:24:56,129 --> 01:24:59,884 am plecat. Cu aceste păsări. 1152 01:25:01,239 --> 01:25:03,346 Unde pot vedea o astfel de pasăre? 1153 01:25:04,340 --> 01:25:10,521 Unde soigneras fruntea deschide uşor cu un ofiţer frumos 1154 01:25:10,688 --> 01:25:14,150 cu rachete de semnalizare luminoase destul de tinuta soldat. 1155 01:25:16,529 --> 01:25:18,300 Ce vei face? 1156 01:25:18,448 --> 01:25:19,741 sculpting. Lasă-mă să plec. 1157 01:25:22,119 --> 01:25:25,390 Specie trădător murdar! 1158 01:25:25,749 --> 01:25:28,501 Crezi că prostia ta ucide duşmanii noştri? 1159 01:25:28,961 --> 01:25:31,922 am putut împărţi craniul cu. 1160 01:25:32,173 --> 01:25:34,175 Eu nu sunt inamicul. 1161 01:25:34,342 --> 01:25:37,847 Cei care vorbesc de inamici sunt duşmanii mei. 1162 01:25:38,140 --> 01:25:40,391 Tu crezi pentru noul Mesia! 1163 01:25:42,180 --> 01:25:46,607 Kaiser a avut dreptate să ardă picturile acestui WOG Picasso. 1164 01:25:46,773 --> 01:25:51,488 Artiştii pseudo moderni, sunteţi nişte laşi. 1165 01:25:57,286 --> 01:25:58,497 Da! 1166 01:25:58,664 --> 01:26:03,200 Vom destul de repede pentru o frumoasă expoziţie de Crăciun. 1167 01:26:04,336 --> 01:26:06,256 Totul se va termina de Crăciun. 1168 01:26:10,762 --> 01:26:15,518 Şi cum am lista Numărul de expoziţie 52? 1169 01:26:16,686 --> 01:26:18,630 pentru a vă boteza. 1170 01:26:20,650 --> 01:26:21,670 Bine. 1171 01:26:23,528 --> 01:26:28,159 Ce părere aveţi despre "mortar şanţ de ardere o grenadă?" 1172 01:26:31,538 --> 01:26:33,290 "Bird inghitirea un peşte" 1173 01:26:38,672 --> 01:26:41,700 părinţii tăi sunt în siguranţă? 1174 01:26:41,968 --> 01:26:43,100 Pentru moment. 1175 01:26:43,177 --> 01:26:44,929 vei ghici niciodată. 1176 01:26:45,960 --> 01:26:48,580 John Augustus vine să se angajeze. 1177 01:26:48,225 --> 01:26:50,144 Am crezut că era un pacifist. 1178 01:26:50,311 --> 01:26:53,606 Nu, este un artist de război Oficial. 1179 01:26:53,773 --> 01:26:57,194 El nu se luptă, dar el este un ofiţer. 1180 01:26:57,361 --> 01:26:59,864 O perie şi uniforma regelui. 1181 01:27:00,310 --> 01:27:01,283 Ipocritul. 1182 01:27:01,449 --> 01:27:04,245 Şi nu apreciem mai puţin furnizate. 1183 01:27:04,412 --> 01:27:08,125 efortul meu este la fel de important că efortul de război. 1184 01:27:10,460 --> 01:27:13,422 Şi tu, când pleci? 1185 01:27:13,589 --> 01:27:17,385 - Am o problemă de vezică urinară . - Deci, du-te în altă parte fac pipi. 1186 01:27:25,354 --> 01:27:29,441 Ce se întâmplă cu aceste presupuse o dată vândute de lucrări? 1187 01:27:30,485 --> 01:27:32,821 Ei se găsesc printre cei bogaţi 1188 01:27:32,987 --> 01:27:35,533 la retras timp de 200 de ani 1189 01:27:35,700 --> 01:27:37,577 sau sunt vândute în străinătate. 1190 01:27:38,350 --> 01:27:40,831 - Cum e camera ta - Bună. 1191 01:27:41,748 --> 01:27:44,210 Un parazit care trăieşte în detrimentul alteia 1192 01:27:44,377 --> 01:27:47,965 poate spune întotdeauna el încearcă să-l omoare gazda. 1193 01:27:48,172 --> 01:27:50,133 Nu sunt un parazit. 1194 01:27:50,300 --> 01:27:52,637 mi aduc contribuţia mea. 1195 01:27:53,540 --> 01:27:55,139 Te amuză intelectuali. 1196 01:27:56,266 --> 01:27:57,852 Nimic mai mult. 1197 01:27:58,811 --> 01:28:01,481 Cum pot amuze mai deştept decât mine? 1198 01:28:01,648 --> 01:28:03,858 Acesta este rolul celor săraci. 1199 01:28:06,779 --> 01:28:09,730 Munca mea va ajuta pe oameni. 1200 01:28:11,577 --> 01:28:14,246 Sunt serios şi nu-mi pasă ce spun ei. 1201 01:28:15,123 --> 01:28:21,460 Frumuseţea există şi ajută . Într-adevăr, ea ajută. 1202 01:28:21,839 --> 01:28:24,884 Focul din Reims Catedrala . Avansat german. 1203 01:28:25,218 --> 01:28:27,847 Aliaţii s-au retras. 1204 01:28:28,263 --> 01:28:30,975 Special Edition ! Toate informaţiile. 1205 01:28:31,226 --> 01:28:33,937 a ameninţat la Paris. 1206 01:28:34,104 --> 01:28:36,815 Standard, toate informaţiile. 1207 01:28:37,191 --> 01:28:39,110 avans mare german. 1208 01:28:39,277 --> 01:28:41,321 Focul din Catedrala din Reims. 1209 01:28:41,488 --> 01:28:44,366 Standard Special Edition ... 1210 01:28:56,381 --> 01:28:59,802 Lasă-mă în! Vreau să-ţi fac o femeie cinstită. 1211 01:29:00,940 --> 01:29:02,550 Pleacă, copile. 1212 01:29:02,347 --> 01:29:05,225 Du-te departe, puţin ! M-am săturat de trucurile tale. 1213 01:29:05,977 --> 01:29:08,939 Hai să ne căsătorim . Mă duc să lupt. 1214 01:29:09,106 --> 01:29:12,318 Nu mai vorbi prostii . Revenit la culcare! 1215 01:29:12,569 --> 01:29:16,827 Ne vom căsători după expunerea aşa cum am spus. 1216 01:29:19,369 --> 01:29:21,538 Curaj, Mamelouchka. 1217 01:29:45,860 --> 01:29:47,194 "Draga mea Henry, 1218 01:29:47,361 --> 01:29:50,657 Nu te-am crezut când ai spus ai de gând să te bată. 1219 01:29:50,824 --> 01:29:53,702 am vrut să-ţi reamintesc, dar ai fost plecat. 1220 01:29:54,360 --> 01:29:59,000 mă voi căsători cu tine după expunere aşa cum am spus. 1221 01:30:00,293 --> 01:30:02,450 Bineînţeles că te iubesc. 1222 01:30:02,922 --> 01:30:04,632 Mereu te-am iubit. 1223 01:30:06,926 --> 01:30:08,970 Ai grijă de tine. " 1224 01:30:14,180 --> 01:30:17,640 "Nu mă deranjează în tranşee. 1225 01:30:17,606 --> 01:30:20,110 Voi sculpta piese mici. 1226 01:30:20,485 --> 01:30:23,781 Recent, am făcut o mamă cu statuie copil 1227 01:30:23,948 --> 01:30:26,450 cu patul o puşcă germană. 1228 01:30:26,617 --> 01:30:28,202 Este calitatea de nuc, 1229 01:30:28,369 --> 01:30:31,707 dar am reuşit să sculpteze cu un cuţit simplu. 1230 01:30:31,874 --> 01:30:33,751 Acesta este un element vandabile. 1231 01:30:33,918 --> 01:30:38,465 Aceste douăsprezece zile am reuşit să perturbe inamicul. 1232 01:30:38,632 --> 01:30:42,804 La 50 de metri de ei, am sunat alarme false cu buşin. 1233 01:30:42,971 --> 01:30:44,723 El a subliniat în continuare. 1234 01:30:44,890 --> 01:30:46,808 Apoi m-am insultat 1235 01:30:46,975 --> 01:30:50,354 şi am fost scos din şanţ cu un ziar francez. 1236 01:30:50,730 --> 01:30:57,710 Un german a venit la mine pentru a face schimb împotriva Hanovra Zeitung. 1237 01:30:57,238 --> 01:30:58,657 A fost foarte distractiv, 1238 01:31:03,245 --> 01:31:07,376 dar am avut ocazia de a găsi un avanpost 1239 01:31:07,709 --> 01:31:10,588 şi m-am îndreptat artileria noastră. 1240 01:31:11,213 --> 01:31:17,137 La ora 15, patru coji de atins trimiterea de douăzeci de tipi în rai. 1241 01:31:18,597 --> 01:31:20,150 Îmi place de război. 1242 01:31:20,308 --> 01:31:21,935 Există o mulţime de acţiune. 1243 01:31:22,769 --> 01:31:25,522 În fiecare noapte ieşim să ucidă germani. 1244 01:31:26,274 --> 01:31:28,734 am ucis cel puţin patru. 1245 01:31:29,444 --> 01:31:30,904 Explozia de scoici 1246 01:31:31,321 --> 01:31:32,907 îmi aminteşte de tunete 1247 01:31:33,532 --> 01:31:35,785 şi mă uit la cer "Tatăl", spunând 1248 01:31:36,202 --> 01:31:38,288 Acest om ar trebui să fie împuşcat. 1249 01:31:39,748 --> 01:31:43,294 A fost. Joia trecută. 1250 01:36:03,322 --> 01:36:12,833 Henri Gaudier-Brzeska a murit în luptă în 13 ore, 5 iunie 1915 1251 01:36:13,000 --> 01:36:21,520 în Neuville-Saint-Vaast, Franţa, la vârsta de 23 de ani. 87439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.