Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,000 --> 00:00:26,172
Povestea unui student francez
în arte plastice şi o poloneză
2
00:00:26,339 --> 00:00:29,927
ce s-au întâlnit la Paris
chiar înainte de primul război mondial.
3
00:00:54,415 --> 00:00:56,251
Tu stai în locul meu.
4
00:00:57,461 --> 00:00:59,130
Acesta este un loc public.
5
00:00:59,296 --> 00:01:00,882
Acesta este locul meu.
6
00:01:01,480 --> 00:01:03,301
- Nu ne rezervăm .
- Întreabă-l.
7
00:01:04,345 --> 00:01:05,721
Vreau locul meu.
8
00:01:06,847 --> 00:01:08,683
Deci, ia asta.
9
00:01:08,850 --> 00:01:10,185
O să-l părăsesc.
10
00:01:16,692 --> 00:01:17,736
Vă mulţumesc.
11
00:01:34,756 --> 00:01:36,509
"Adevărul"
12
00:01:36,676 --> 00:01:39,387
Un roman de spirit
- Sophie Brzeska
13
00:02:10,920 --> 00:02:11,719
mă simt singur.
14
00:02:12,970 --> 00:02:14,304
Nu-i aşa?
15
00:02:17,558 --> 00:02:18,978
Da, desigur.
16
00:02:26,319 --> 00:02:30,324
Tu eşti un geniu .
Ştiu, pentru că eu sunt unul.
17
00:02:31,325 --> 00:02:34,829
Într-un iaz fără peşti
creveţi abundă.
18
00:02:34,996 --> 00:02:37,500
Un filozof
! Am crezut că eşti poet.
19
00:02:37,667 --> 00:02:40,440
Sunt scriitor .
Şi eu vreau un ziar.
20
00:02:40,211 --> 00:02:42,882
Sunt artist,
eu nu citesc ziarele.
21
00:02:45,259 --> 00:02:46,553
Sărută-mă.
22
00:02:46,720 --> 00:02:48,221
Nu-mi plac bărbaţii.
23
00:02:48,388 --> 00:02:51,851
Me, totuşi. Unele dintre acestea sunt
cele mai frumoase femei.
24
00:02:53,227 --> 00:02:54,980
Frumuseţea dispare.
25
00:02:55,147 --> 00:02:56,440
Te înşeli.
26
00:02:56,815 --> 00:02:58,192
am creat.
27
00:02:58,359 --> 00:02:59,693
Şi tu.
28
00:03:00,361 --> 00:03:03,406
Oamenii vor să facă
ceva frumos.
29
00:03:03,573 --> 00:03:06,702
Mulţi nu reuşesc, adevărat .
Dar nu eu.
30
00:03:06,869 --> 00:03:08,579
Compensează pentru alţii.
31
00:03:08,746 --> 00:03:11,499
Dacă te făleşti,
vei fi niciodată un geniu.
32
00:03:11,666 --> 00:03:14,300
Crezi că
Michelangelo sa lăudat?
33
00:03:14,378 --> 00:03:16,172
Nu-mi place Michelangelo.
34
00:03:16,881 --> 00:03:19,635
Uite, aici e cel mai rău de munca lui.
35
00:03:21,929 --> 00:03:26,518
- Nu-i Michelangelo .
- E plictisitor. Uita-te!
36
00:03:26,726 --> 00:03:29,814
Nici gaură, nici muşchi, nici mister.
37
00:03:30,898 --> 00:03:33,568
Uită-te la aceşti sâni cherchelit.
38
00:03:33,735 --> 00:03:39,575
Şi cine vrea să vadă un imens în spatele
în zile plină?
39
00:03:39,742 --> 00:03:41,350
Este indecent!
40
00:03:41,202 --> 00:03:42,787
poate bine
41
00:03:42,954 --> 00:03:46,000
un copil nevinovat
pervertit pentru totdeauna.
42
00:03:46,543 --> 00:03:48,671
Arta, oamenii mei buni,
43
00:03:49,547 --> 00:03:53,761
este doar noroc
asociat cu munca de sclav.
44
00:03:54,344 --> 00:03:56,514
Bravi cetăţeni,
Vă implor
45
00:03:56,847 --> 00:03:59,142
fugă artă!
46
00:03:59,726 --> 00:04:02,271
Arta putrezeşte simţul moral!
47
00:04:03,480 --> 00:04:04,982
Doamnelor şi domnilor,
48
00:04:05,233 --> 00:04:07,319
ceas această femeie drăguţă,
49
00:04:07,486 --> 00:04:10,300
cu luntraş
şi coş de răchită.
50
00:04:10,239 --> 00:04:15,203
o faimoasă doamnă fină
ar putea să le ia.
51
00:04:15,829 --> 00:04:19,410
Te înşeli .
Acesta este un romancier mare.
52
00:04:19,208 --> 00:04:21,545
Dar poveştile nemuritoare
53
00:04:21,711 --> 00:04:24,172
nu au loc
în cruciade.
54
00:04:24,673 --> 00:04:25,716
Şi de ce?
55
00:04:25,883 --> 00:04:28,511
Pentru că nu facem arta
cu vise.
56
00:04:28,720 --> 00:04:31,723
Arta este murdar .
Arta este sexul.
57
00:04:31,974 --> 00:04:34,685
Arta este revoluţie!
58
00:04:34,936 --> 00:04:36,980
- Vrem să vorbim cu tine .
- Opreşte-te!
59
00:04:37,439 --> 00:04:39,983
mâine,
la bibliotecă!
60
00:04:40,150 --> 00:04:42,612
Dacă eu nu sunt acolo,
vino să-mi de locuri de muncă.
61
00:04:54,501 --> 00:04:55,878
Bună ziua.
62
00:04:58,340 --> 00:05:02,761
Nu mă prezint .
Gaudier, Henri Gaudier.
63
00:05:05,140 --> 00:05:08,226
- G-A-U-D ...
- Linişte.
64
00:05:08,393 --> 00:05:10,896
... I-E-R.
65
00:05:13,316 --> 00:05:15,235
Să ne căsătorim. Am câştiga bine.
66
00:05:15,402 --> 00:05:18,300
A timp liber
Galeria Lartigue.
67
00:05:20,491 --> 00:05:21,993
Aşa trăiesc împreună.
68
00:05:24,663 --> 00:05:28,459
- Eu dorm cu toată lumea .
- Bine. Eu sunt unul.
69
00:05:31,546 --> 00:05:34,800
scenă în parc
a fost mutat.
70
00:05:34,801 --> 00:05:38,305
- Ar trebui să treacă pălăria .
- Sunt într-o familie bună.
71
00:05:38,471 --> 00:05:40,181
Tatăl meu a fost un tâmplar.
72
00:05:41,850 --> 00:05:43,395
Ce spune cartea?
73
00:05:44,187 --> 00:05:45,521
De la conflicte.
74
00:05:46,220 --> 00:05:47,482
De la conflicte?
75
00:05:48,250 --> 00:05:49,777
- Ar trebui să-l citiţi .
- Da!
76
00:05:49,944 --> 00:05:51,905
- Nu o pot atinge !
- Te iubesc.
77
00:05:52,720 --> 00:05:54,616
- Nu este o scuză .
- Într-adevăr.
78
00:05:54,783 --> 00:05:56,340
Este în poloneză.
79
00:05:56,619 --> 00:05:59,664
Voi învăţa polonez .
Voi începe mâine.
80
00:05:59,831 --> 00:06:03,252
M-ai uzeze .
Mai mult de o săptămână de muncă.
81
00:06:03,419 --> 00:06:06,297
- Un leu pentru Leek .
- Trei.
82
00:06:06,464 --> 00:06:08,258
- One .
- Trei.
83
00:06:10,427 --> 00:06:12,805
Voi puteţi rezerva
sau te împacheta?
84
00:06:17,477 --> 00:06:20,857
- Ce faci la galeria
- Eu lucrez în cameră.
85
00:06:21,983 --> 00:06:25,153
Pe drumul meu. Dar ei sunt
grăsime pe spate.
86
00:06:25,320 --> 00:06:27,656
- Aici .
- Tu, grăsime?
87
00:06:28,366 --> 00:06:30,618
Drumul pare lung, uneori.
88
00:06:30,785 --> 00:06:34,622
mă înţelege greşit .
Nu va fi o alta.
89
00:06:34,789 --> 00:06:37,376
Sunt norocos sa fie
ceea ce eu sunt.
90
00:06:37,543 --> 00:06:42,175
Dar eu nu ştiu dacă pot
atinge obiectivele mele
91
00:06:42,342 --> 00:06:43,718
singur.
92
00:06:51,190 --> 00:06:52,687
Daţi-mi voie să fie clar.
93
00:06:52,854 --> 00:06:57,902
te invit acasă
prin camaraderie artistică pură.
94
00:06:58,945 --> 00:07:00,613
Inteles, d-ră Brzeska.
95
00:07:01,239 --> 00:07:03,825
Tu, un geniu ?
Ştiu artişti.
96
00:07:03,992 --> 00:07:06,780
- Cine
- Eu ştiu ...
97
00:07:06,245 --> 00:07:07,705
Oricare ar fi.
98
00:07:08,810 --> 00:07:10,250
Ce mai contează?
99
00:07:13,870 --> 00:07:15,464
Nu cunosc pe nimeni .
Aici.
100
00:07:15,631 --> 00:07:18,844
- Tu mă cunoşti pe mine .
- Cunosc oamenii de genul tau.
101
00:07:19,100 --> 00:07:21,723
Pentru tine, arta
este carnal şi material.
102
00:07:21,890 --> 00:07:23,976
Arta este mai presus de sex!
103
00:07:24,392 --> 00:07:27,896
Când cărţile mele publicate,
cei care le citesc ...
104
00:07:28,630 --> 00:07:29,398
- Voi citi totul .
- Tu?
105
00:07:29,815 --> 00:07:31,985
Nu nu sunt mai analfabeti decat tine.
106
00:07:32,819 --> 00:07:34,571
Stai să vezi prietenii mei.
107
00:07:34,738 --> 00:07:36,657
- Nu aveţi unul .
- Şi nici tu.
108
00:07:36,824 --> 00:07:38,409
În plus, tu eşti bătrân.
109
00:08:25,175 --> 00:08:27,261
Aş vrea să văd Henri Gaudier.
110
00:08:27,428 --> 00:08:29,931
Personalul nu are dreptul
vizite.
111
00:08:30,970 --> 00:08:31,933
Dar e urgent.
112
00:08:32,100 --> 00:08:34,478
Eu sunt sora lui şi ...
113
00:08:34,645 --> 00:08:38,649
Şi mama lui săraca este pe moarte .
Condoleanţele mele.
114
00:08:38,816 --> 00:08:39,693
Dar ...
115
00:08:39,860 --> 00:08:42,279
Intrarea de serviciu
este în jurul valorii de colţ.
116
00:08:44,198 --> 00:08:45,950
Micuţule servilă.
117
00:09:17,990 --> 00:09:20,701
Dumnezeule,
! E un falsificator!
118
00:09:22,770 --> 00:09:24,122
Ajutor!
119
00:09:24,455 --> 00:09:25,832
Mamelouchka!
120
00:09:27,126 --> 00:09:29,545
Deci aşa,
ai lua un criminal.
121
00:09:29,921 --> 00:09:32,882
Mai bine o copie bună
unui original rău.
122
00:09:33,717 --> 00:09:36,428
Cum zici
"Trage" in Poloneza?
123
00:09:37,972 --> 00:09:40,600
Nu pune peste tot .
Fructe cu coajă.
124
00:09:41,895 --> 00:09:45,190
În cazul în care nemernici bogat
nu face diferenţa
125
00:09:45,357 --> 00:09:47,861
între Gaudier şi Gainsborough,
126
00:09:48,444 --> 00:09:49,904
asta e problema lor.
127
00:09:52,407 --> 00:09:54,535
Într-o zi, acestea încalcă munca mea.
128
00:09:55,350 --> 00:09:56,871
de lucru?
129
00:09:57,622 --> 00:09:59,541
Nu ştii ce este.
130
00:09:59,917 --> 00:10:01,544
Dobrovski, nu?
131
00:10:02,336 --> 00:10:03,546
Morning Star,
132
00:10:03,754 --> 00:10:07,500
Eu dobrovské pe drum
de la Paris, la Marsilia.
133
00:10:07,217 --> 00:10:10,679
Eu dobrovské Ţara Galilor
într-un cărbune.
134
00:10:10,846 --> 00:10:13,725
Am primit o bursă
pentru a studia comerţul
135
00:10:13,892 --> 00:10:15,727
i-am dat pentru asta.
136
00:10:16,937 --> 00:10:19,983
Şi în curând voi fi în spital.
137
00:10:21,192 --> 00:10:23,696
Trebuie să fii aici
pentru cumpărături.
138
00:10:25,281 --> 00:10:29,744
Am venit să-mi termin cartea,
într-o atmosferă creativă.
139
00:10:29,953 --> 00:10:32,248
Trebuie să creaţi o atmosferă proprie.
140
00:10:32,874 --> 00:10:34,000
cuţit.
141
00:10:41,500 --> 00:10:43,594
- Nu e ceea ce acolo
- În portbagajul meu?
142
00:10:44,471 --> 00:10:45,430
Compania mea.
143
00:10:46,641 --> 00:10:48,393
- Este plin
- Da.
144
00:10:51,313 --> 00:10:52,564
Cine ţi-a dat permisiunea?
145
00:10:54,650 --> 00:10:57,319
Tu esti prea mult .
Rid te-afară.
146
00:11:00,741 --> 00:11:02,576
Un artist
ar trebui să aibă nimic?
147
00:11:05,790 --> 00:11:09,335
Este greu să se stabilească pentru nimic
după treizeci de ani.
148
00:11:09,501 --> 00:11:13,500
treizeci de ani. Ce spun eu ?
Douăzeci Zece ...
149
00:11:13,590 --> 00:11:18,470
A fi singur au suficient de nimic,
nu avea nimic în cap.
150
00:11:18,637 --> 00:11:23,936
Nu vreau să se spele pe fata .
Mesaj literă este o corvoada.
151
00:11:24,102 --> 00:11:28,483
Numai. "Vrei să scrii?"
A spus mama.
152
00:11:28,649 --> 00:11:30,234
flanşă mea mamă săracă,
153
00:11:30,401 --> 00:11:33,720
iubitor de ciocolata,
vreau doar tău bun,
154
00:11:33,239 --> 00:11:36,827
O forţă deformat
naştere nascuti morti.
155
00:11:36,994 --> 00:11:40,789
Baiete. Într-o zi,
s-au uitat între picioarele mele.
156
00:11:40,956 --> 00:11:43,418
"Idiotul .
Ea nu poate scrie."
157
00:11:43,585 --> 00:11:46,880
"Fiica mea găseşte-te.
Un soţ la fel de prost ca tine."
158
00:11:47,881 --> 00:11:49,259
"Tu scrii?"
159
00:11:49,466 --> 00:11:50,426
"Pune acea carte.
160
00:11:50,593 --> 00:11:54,980
Ce vom face să te "?
Gentille cucoană
161
00:11:54,723 --> 00:11:58,728
fluture, trupul,
care citeşte, mănâncă şi doarme.
162
00:11:58,895 --> 00:12:01,857
Apoi m-au găsit
filfizon nepoliticos
163
00:12:02,240 --> 00:12:03,567
cu o mamă bogată.
164
00:12:03,734 --> 00:12:07,656
"O zestre joacă Tată ?
Şi toate curvele."
165
00:12:08,730 --> 00:12:10,242
Şi când farfuria dandy,
166
00:12:10,409 --> 00:12:13,413
stânga-cei care nu
devine guvernantă.
167
00:12:13,579 --> 00:12:16,583
Ea jongleaza
între vomă şi rahat.
168
00:12:17,459 --> 00:12:21,840
Şi în seara în camera ta,
scrieţi emoţional.
169
00:12:22,700 --> 00:12:23,383
sentimentalitate!
170
00:12:23,550 --> 00:12:27,888
Cine merge acolo? Acesta este genul meu
angajator dispus să sari pe mine!
171
00:12:28,550 --> 00:12:32,769
Păstraţi dragostea ta. Ştiu
ce vrei. Sunt o curvă!
172
00:12:32,936 --> 00:12:37,250
Am început mai multe cărţi
nu te faci desene.
173
00:12:38,819 --> 00:12:42,156
Cartea mea vorbeşte despre somn,
174
00:12:42,323 --> 00:12:45,994
din această substanţă groasă
în care una pluteşte
175
00:12:46,161 --> 00:12:48,580
între vis şi conştiinţă,
176
00:12:49,123 --> 00:12:52,252
departe, se speră,
dar realitatea prinde în sus.
177
00:12:52,419 --> 00:12:55,839
Nu ai idee
ce am inventat pentru a rămâne,
178
00:12:56,600 --> 00:12:57,132
sub suprafaţă,
179
00:12:57,884 --> 00:13:01,555
jumătate adormit
şi jumătate treaz,
180
00:13:01,848 --> 00:13:04,768
lăsând grijile mele
cu hainele mele.
181
00:13:05,894 --> 00:13:10,233
Dar chiria nu este de dormit
şi timpul, fie!
182
00:13:15,531 --> 00:13:17,950
Ar trebui să ne întâlnească
acum 20 de ani.
183
00:13:18,493 --> 00:13:21,872
Corpul meu topit .
Sunt slab.
184
00:13:22,390 --> 00:13:24,833
Aş putea fi mama ta .
Curând decrepită.
185
00:13:25,100 --> 00:13:27,545
Dar eu nu plâng
pierdut frumuseţea mea.
186
00:13:27,712 --> 00:13:30,173
Faţa mea nu a fost niciodată tăria mea,
187
00:13:30,340 --> 00:13:34,136
dar mai tânăr am avut viitorului .
La fel ca tine.
188
00:13:39,434 --> 00:13:42,229
Nu merit dragostea ta, copile.
189
00:13:42,396 --> 00:13:46,735
Iubeste ca este iubirea
şi în curând mă veţi urî.
190
00:13:49,154 --> 00:13:53,702
Tu eşti atât de tânăr .
Vei fi un mare artist.
191
00:13:57,790 --> 00:14:00,293
Alege pe cineva mai simpatic.
192
00:14:02,212 --> 00:14:03,839
varză arde.
193
00:14:13,976 --> 00:14:17,630
Te vei iubi pe mama mea .
E grozav.
194
00:14:17,230 --> 00:14:19,609
- Ea trăieşte în mediul rural .
- Mama mea biologică.
195
00:14:19,775 --> 00:14:21,778
Mama mea reală este ...
196
00:14:21,944 --> 00:14:23,238
Luvru!
197
00:14:24,197 --> 00:14:27,827
Orice. Expunem acolo
nedorită a zbura sălbatice.
198
00:14:27,994 --> 00:14:29,579
Arta este de fapt arta.
199
00:14:29,746 --> 00:14:31,999
- N-ai spus că ieri .
- Asta a fost ieri.
200
00:14:32,166 --> 00:14:34,710
Ai spus,
şi nu mă va contrazice,
201
00:14:34,877 --> 00:14:37,505
că arta de azi
se face astăzi.
202
00:14:37,692 --> 00:14:40,967
Şi unde crezi că vine
astăzi? De ieri.
203
00:14:41,134 --> 00:14:44,973
Cu excepţia cazului în o pauză în sârmă
zile de la Babilon.
204
00:14:45,140 --> 00:14:49,620
- Nu ai spus acelaşi lucru .
- Da, sunt în schimbare.
205
00:14:49,229 --> 00:14:52,240
Noaptea mint
ca am fost pe moarte.
206
00:14:52,191 --> 00:14:55,570
Şi în dimineaţa mă trezesc
cum am fost nemuritor.
207
00:14:55,737 --> 00:14:59,492
Şi crezi că o să mă arunc
în braţele tale pentru totdeauna?
208
00:14:59,659 --> 00:15:01,578
Tu nu va dura o săptămână.
209
00:15:01,764 --> 00:15:05,582
Eu te port in inima mea
ori de câte ori mintea mea mă duce.
210
00:15:14,384 --> 00:15:16,429
Scuzaţi-mă.
211
00:15:16,616 --> 00:15:20,309
Bună ziua. În cazul în care este expus
nouă minte primitivă?
212
00:15:20,476 --> 00:15:22,895
- E acolo, dar ...
- Vă mulţumesc.
213
00:15:23,620 --> 00:15:29,153
Domnule, scuzaţi-mă,
dar cămaşa ta agăţat.
214
00:15:29,320 --> 00:15:32,730
Şi apoi ?
Cei mai mulţi oameni aici sunt goi!
215
00:15:32,240 --> 00:15:33,199
Uite.
216
00:15:33,387 --> 00:15:36,536
Asta în cazul în care mintea ta te conduce .
În viol!
217
00:15:36,954 --> 00:15:38,914
Rapirea Sabinelor.
218
00:15:39,810 --> 00:15:41,293
Sunt alte lucruri care atârnă.
219
00:15:45,714 --> 00:15:47,633
Arată ca nişte statui de ceară.
220
00:15:49,177 --> 00:15:53,266
Ei bine, bine. Este
un delir artistic?
221
00:15:53,432 --> 00:15:55,518
Mă duc să salut
pe Mona Lisa.
222
00:15:55,685 --> 00:15:58,522
Acest lucru este cu amabilitate salut
Mona Lisa.
223
00:15:58,689 --> 00:16:01,191
eu o fac eu în fiecare zi.
224
00:16:01,358 --> 00:16:05,197
Prin contra,
eu sunt îmbrăcat în mod corespunzător.
225
00:16:07,616 --> 00:16:10,662
cucoană, ia-ţi mâinile
pantalonii mei!
226
00:16:14,410 --> 00:16:15,292
Un ultim lucru.
227
00:16:15,584 --> 00:16:20,382
Dumnezeule! Fratele meu
Acesta este locul unde a început totul.
228
00:16:20,549 --> 00:16:22,885
- Vocea ta
- Şi totul se va termina.
229
00:16:23,520 --> 00:16:25,137
Te afli într-un muzeu.
230
00:16:25,388 --> 00:16:29,727
Şi chiar dacă entuziasmul
pentru aceste lucrări nemuritoare ...
231
00:16:31,895 --> 00:16:36,360
mă afectează personal,
232
00:16:36,819 --> 00:16:39,446
noi nu dorim să deranjeze
contribuabilii
233
00:16:39,613 --> 00:16:43,953
care se bucură de beneficiile
de acces la cultură, nu?
234
00:16:45,204 --> 00:16:48,458
deranjantă? Exact,
trebuie să ne deranjeze!
235
00:16:48,625 --> 00:16:52,296
Trebuie să ne trezim
! Noi nu suntem într-o morgă.
236
00:16:52,629 --> 00:16:54,924
Aceasta este o statuie.
237
00:16:55,910 --> 00:16:57,927
Foarte valoros,
dacă se poate.
238
00:16:58,940 --> 00:17:00,472
Şi dacă vă lăsaţi
un vizitator la atingere,
239
00:17:00,639 --> 00:17:03,768
toată lumea
vrea să se atingă.
240
00:17:03,935 --> 00:17:05,520
Arta este în viaţă!
241
00:17:05,687 --> 00:17:07,230
se bucure de ea.
242
00:17:07,397 --> 00:17:09,233
Rade-in.
243
00:17:09,400 --> 00:17:11,611
Îl iubesc sau îl urăsc,
244
00:17:11,777 --> 00:17:15,657
dar nu cinstim .
Nu suntem într-o biserică.
245
00:17:16,534 --> 00:17:18,786
Îl atârnă pe perete.
246
00:17:20,454 --> 00:17:21,957
Torchez cu.
247
00:17:22,457 --> 00:17:24,209
Dar, folosiţi-l!
248
00:17:24,376 --> 00:17:27,470
voi umple de descărcare de gestiune mâine.
249
00:17:27,214 --> 00:17:28,715
Asta e de ajuns.
250
00:17:28,882 --> 00:17:31,927
Deci, eu voi aştepta mâine.
251
00:17:32,178 --> 00:17:34,970
specii potbellied de carne de porc en-gros,
252
00:17:34,263 --> 00:17:36,600
bun pentru nimic, amplificat,
253
00:17:36,766 --> 00:17:40,772
şobolan feţei vandalismului
şi crăcănat!
254
00:17:40,939 --> 00:17:43,316
Nu ai nici o mamă!
255
00:17:43,483 --> 00:17:47,906
tatăl tău rahat pe un perete
şi soarele te-a făcut să înflorească!
256
00:17:48,720 --> 00:17:50,199
- O să ne întoarcem .
- Desigur că nu.
257
00:17:50,366 --> 00:17:52,787
aş face niciodată
picioare.
258
00:17:52,954 --> 00:17:57,376
Lăsaţi-i să continue să se răceşte
pentru turistii americani.
259
00:17:57,543 --> 00:18:00,421
Mama ta adevărată este o adevărată scorpie.
260
00:18:01,470 --> 00:18:04,134
Hai să vedem dacă mama biologică
ne tratează mai bine.
261
00:18:04,301 --> 00:18:05,428
Ce?
262
00:18:05,594 --> 00:18:08,431
La câteva zile în ţară
ne va face bine.
263
00:18:08,598 --> 00:18:11,590
Şi părinţii tăi ?
Nu am nimic de purtat.
264
00:18:11,226 --> 00:18:14,772
- Vreau să merg acasă
! - Nu avem nici acasă.
265
00:18:21,322 --> 00:18:22,449
Henry!
266
00:18:29,541 --> 00:18:31,376
Breathe, Mamelouchka!
267
00:18:32,294 --> 00:18:33,962
Cine este editorul?
268
00:18:34,129 --> 00:18:37,700
Ea are mai multe .
Este cunoscut în străinătate.
269
00:18:37,174 --> 00:18:39,260
Se pare că o văduvă.
270
00:18:39,427 --> 00:18:41,263
Dragostea noastră este platonica.
271
00:18:42,932 --> 00:18:45,101
Ce linişte.
272
00:18:46,227 --> 00:18:48,689
călătoria dvs. a fost plăcută,
ra Brzeska?
273
00:18:48,855 --> 00:18:50,524
Sunt foarte frică de trenuri.
274
00:18:52,818 --> 00:18:54,905
Ne găsim practici.
275
00:18:55,656 --> 00:18:57,699
Unde suntem?
276
00:18:57,866 --> 00:19:00,537
Pe proprietatea
a contesei de Montmorency.
277
00:19:00,704 --> 00:19:02,830
Noi suntem chiriaşi ei.
278
00:19:03,248 --> 00:19:05,877
Vă mulţumesc că m-aţi.
279
00:19:06,502 --> 00:19:11,508
Nu era loc în casă,
dar ai fost pus lactate.
280
00:19:11,675 --> 00:19:14,721
- Nici o problemă .
- E o mare familie.
281
00:19:15,889 --> 00:19:18,142
Trebuie să fiu singur.
282
00:19:21,479 --> 00:19:22,730
Aceasta este o bijuterie.
283
00:19:23,439 --> 00:19:25,859
- O cunoşti bine
- Bună.
284
00:19:26,318 --> 00:19:28,529
- Intim.
- Bună, doamnă.
285
00:19:28,695 --> 00:19:32,450
- Ascultă ...
- sufletele noastre radiază la unison.
286
00:19:32,659 --> 00:19:34,119
Mama ta este îngrijorată.
287
00:19:34,286 --> 00:19:38,400
strămoşii tăi sculptate în partea de vest
Catedralei Chartres.
288
00:19:38,207 --> 00:19:40,627
Ştii ce frumuseţe este.
289
00:19:40,793 --> 00:19:43,255
Frumuseţea este înnăscută în ea.
290
00:19:44,381 --> 00:19:45,926
Bună ziua, Emma!
291
00:21:22,919 --> 00:21:23,961
Bună seara.
292
00:21:24,337 --> 00:21:26,256
- Ce faci aici
- Ce?
293
00:21:26,423 --> 00:21:28,134
Ce faci aici?
294
00:21:28,843 --> 00:21:31,950
Mă asigur
că ţi-e dor nimic.
295
00:21:31,262 --> 00:21:32,848
A fost camera mea înainte.
296
00:21:33,150 --> 00:21:35,727
Este frumos
şi nu am nevoie de nimic.
297
00:21:35,894 --> 00:21:38,772
Lasă-mă în pace. Sunt obosit.
298
00:21:39,106 --> 00:21:42,734
- Eşti obosit de mine
- Nu, m-ai uza.
299
00:21:42,901 --> 00:21:46,990
Şi părinţii tăi au probleme
dacă te cunoşti de aici, pe timp de noapte.
300
00:21:49,367 --> 00:21:52,330
Bine, aşa că te las.
301
00:21:58,378 --> 00:21:59,460
Noapte bună.
302
00:21:59,880 --> 00:22:02,385
Noapte bună, fiule.
303
00:24:19,885 --> 00:24:21,971
gaj credinţa noastră.
304
00:24:23,515 --> 00:24:26,687
Da, gaj credinţa noastră.
305
00:24:27,604 --> 00:24:29,106
Sunteţi sigur?
306
00:24:29,982 --> 00:24:31,192
Da.
307
00:24:31,818 --> 00:24:33,945
Trebuie să oferim ceva.
308
00:24:34,571 --> 00:24:36,490
Un lucru care va rezista.
309
00:24:38,576 --> 00:24:40,495
Ţi-am oferit numele meu!
310
00:24:40,912 --> 00:24:42,331
Şi ţi-am oferit a mea!
311
00:24:42,497 --> 00:24:44,291
Henri Gaudier-Brzeska.
312
00:24:44,458 --> 00:24:47,170
Sophie Gaudier Brzeska!
313
00:24:48,213 --> 00:24:50,132
Eu sunt fratele tău.
314
00:24:50,299 --> 00:24:52,343
Şi eu sora ta.
315
00:24:52,510 --> 00:24:54,553
Tu esti dragostea mea.
316
00:25:00,645 --> 00:25:04,232
Toată viaţa mea,
am aşteptat o astfel de dragoste.
317
00:25:04,983 --> 00:25:08,196
Chiar dacă erau tineri ?
Foarte tânără?
318
00:25:08,988 --> 00:25:10,490
Da, deja.
319
00:25:10,823 --> 00:25:14,996
Nu a primit iubirea mea
familie, am căutat în altă parte.
320
00:25:15,579 --> 00:25:17,790
O menajera
este în valoare de greutatea sa în aur
321
00:25:17,957 --> 00:25:19,876
şi de călătorie lărgeşte mintea.
322
00:25:21,295 --> 00:25:25,509
Dar mamele devin gelos
şi taţii lascive.
323
00:25:25,676 --> 00:25:28,804
Şi am rămas singuri
într-o ţară străină.
324
00:25:28,971 --> 00:25:33,590
Ce este atunci dragostea ?
Şi noi pur şi simplu altceva.
325
00:25:33,768 --> 00:25:35,687
Din prietenie?
326
00:25:35,854 --> 00:25:38,106
Din camaraderia?
327
00:25:39,401 --> 00:25:41,153
În mai puţin.
328
00:25:41,486 --> 00:25:42,821
De caritate.
329
00:25:44,615 --> 00:25:47,493
Mai puţin decât aceeaşi .
Pur şi simplu ne ...
330
00:25:48,661 --> 00:25:49,996
ceea ce este prezentat.
331
00:25:52,541 --> 00:25:55,336
Am venit la Paris
să se sinucidă,
332
00:25:56,254 --> 00:26:00,884
dar mi-a fost teamă
viermi şi întuneric.
333
00:26:02,950 --> 00:26:04,130
Sora mea ...
334
00:26:05,349 --> 00:26:07,851
Surioara mea Mamelouchka.
335
00:26:08,519 --> 00:26:10,605
ai găsit pe iubitul tău.
336
00:26:11,105 --> 00:26:13,483
Şi vom trăi
că una la alta.
337
00:26:14,110 --> 00:26:16,946
Şi tu oeuvreras
pentru toată lumea.
338
00:26:17,196 --> 00:26:18,782
Şi tu.
339
00:26:20,701 --> 00:26:21,368
Bine!
340
00:26:21,576 --> 00:26:23,287
Ridica-te din patul!
341
00:26:23,829 --> 00:26:26,624
hai. Primarul
o scrisoare pentru a citi.
342
00:26:33,216 --> 00:26:35,260
"Dragă domnule"
343
00:26:35,426 --> 00:26:36,512
eu ...
344
00:26:36,679 --> 00:26:39,974
"Regret să vă informez
345
00:26:40,141 --> 00:26:42,727
o femeie de origine străină
346
00:26:43,312 --> 00:26:48,234
primeşte vizite indecente de bărbaţi
în laptele contesei.
347
00:26:49,360 --> 00:26:54,750
Ca un primar district,
trebuie expulza străine,
348
00:26:54,241 --> 00:26:57,912
nu numai de proprietate, .
Dar întregul district "
349
00:26:59,998 --> 00:27:02,430
Semnătura este ilizibilă.
350
00:27:03,377 --> 00:27:09,100
Bine. Asiguraţi-coada. Afara .
Tânăr din faţă.
351
00:27:09,718 --> 00:27:10,428
Du-te!
352
00:27:10,595 --> 00:27:14,141
Te rog, fiul meu .
Trimite-o. Rămâi cu noi.
353
00:27:15,100 --> 00:27:16,310
Paraziţi!
354
00:27:16,768 --> 00:27:20,650
resturi omenirii
afară!
355
00:27:20,231 --> 00:27:21,900
Cum îndrăzneşti?
356
00:27:22,670 --> 00:27:25,290
Afara!
357
00:27:32,163 --> 00:27:34,390
Salutări, tată!
358
00:27:34,916 --> 00:27:38,379
Ajutaţi-ne să găsim o cameră
ieftina in Londra!
359
00:28:03,618 --> 00:28:04,912
Vă mulţumesc, doamnă.
360
00:28:14,465 --> 00:28:15,342
Mulţumesc!
361
00:28:33,739 --> 00:28:34,698
Domnule!
362
00:28:51,886 --> 00:28:54,180
Hi! El este al meu.
363
00:28:54,347 --> 00:28:57,143
Voi citi Evanghelia ?
Isus poate ajuta.
364
00:28:57,309 --> 00:28:58,686
Dominus Vobiscum.
365
00:28:58,853 --> 00:29:02,690
Am crescut într-o mănăstire .
Sunt curat şi strâmt.
366
00:29:02,857 --> 00:29:04,192
Şase penny treci,
367
00:29:04,359 --> 00:29:07,405
cinci şilingi de noapte,
cu un tratament bonus.
368
00:29:08,907 --> 00:29:12,537
Tu eşti atât de drăguţ
ai putea rahat trufe.
369
00:29:12,703 --> 00:29:14,997
Dumnezeu să te binecuvânteze, sora!
370
00:29:42,698 --> 00:29:45,201
Unde este romanul în trei volume?
371
00:29:47,370 --> 00:29:48,747
Ai primit o scrisoare.
372
00:29:49,790 --> 00:29:51,410
Deschide-l.
373
00:29:51,208 --> 00:29:55,297
Dacă aţi citit mai puţin,
te susţin un pic.
374
00:29:55,631 --> 00:29:57,132
Cu aceasta racheta?
375
00:29:58,217 --> 00:30:02,389
Atunci când acest lucru nu este de transport,
este umiditatea, ceaţă
376
00:30:02,556 --> 00:30:04,224
sau ideea dreapta.
377
00:30:04,684 --> 00:30:07,562
Există doar momentul prezent!
378
00:30:09,356 --> 00:30:10,482
Ai primit un loc de muncă!
379
00:30:10,774 --> 00:30:11,525
Ce?
380
00:30:12,568 --> 00:30:14,654
Ai primit un loc de muncă!
381
00:30:14,821 --> 00:30:17,115
55 şilingi pe lună!
382
00:30:18,750 --> 00:30:19,868
55 şilingi pe lună!
383
00:30:20,577 --> 00:30:23,790
Am tot ce vreau!
384
00:30:23,956 --> 00:30:26,000
Magazinul meu, munca mea,
385
00:30:26,167 --> 00:30:27,669
capodopere ...
386
00:30:27,836 --> 00:30:28,587
şi soţia mea!
387
00:30:29,547 --> 00:30:32,759
Ce este un bun cetăţean
poate cere?
388
00:30:33,969 --> 00:30:34,845
Un sarut!
389
00:30:36,346 --> 00:30:38,224
În viol!
390
00:30:38,391 --> 00:30:40,590
Ce? Nu!
391
00:30:41,686 --> 00:30:42,563
Oprire.
392
00:30:42,730 --> 00:30:45,650
Dă-mi place, Mamelouchka.
393
00:30:45,232 --> 00:30:46,484
Oprire.
394
00:30:48,194 --> 00:30:51,865
De câte ori trebuie să-ţi spun
că nu-mi place sexul?
395
00:30:52,320 --> 00:30:52,992
Crezi că doar despre asta.
396
00:30:53,159 --> 00:30:55,704
încă 9 articole de ştiri
exhibiţionism.
397
00:30:55,871 --> 00:30:58,665
- Din cauza femeilor ca tine .
- Daca vrei sex,
398
00:30:58,832 --> 00:31:01,850
du-te o prostituată.
399
00:31:01,252 --> 00:31:03,400
Deci, dă-mi bani.
400
00:31:13,100 --> 00:31:15,687
Cinci şilingi
! Ţi-ai pierdut capul?
401
00:31:15,854 --> 00:31:18,273
Nu am de gând să livreze
licitaţie corpul meu
402
00:31:18,440 --> 00:31:20,818
într-o dracului de cinci şilingi.
403
00:31:20,985 --> 00:31:22,820
Nu avem mijloacele.
404
00:31:25,741 --> 00:31:28,368
Deci, salvaţi;
mănâncă acasă.
405
00:31:31,664 --> 00:31:33,410
Bine.
406
00:31:49,728 --> 00:31:51,814
Dumnezeu să te binecuvânteze, frate.
407
00:31:55,318 --> 00:31:56,611
Voi angaja.
408
00:32:46,505 --> 00:32:48,675
De ce faci asta?
409
00:32:50,427 --> 00:32:52,722
Vei tocirea dragostea mea pentru tine!
410
00:33:09,200 --> 00:33:10,994
"Domnilor,
411
00:33:11,578 --> 00:33:16,292
Vă mulţumim
pentru scrisoarea din 4 octombrie anul 1912
412
00:33:16,459 --> 00:33:18,294
am primit astăzi. "
413
00:33:18,461 --> 00:33:19,963
Gaudier?
414
00:33:20,130 --> 00:33:22,883
Aveţi grijă de acest proiect de lege
polonez.
415
00:33:23,500 --> 00:33:26,554
Mâine, dle Saltzman. Am
să-l arăt Polack mea soră.
416
00:33:27,970 --> 00:33:30,142
Corky aştept să te cunosc,
tu şi sora ta.
417
00:33:33,187 --> 00:33:35,691
Nu aţi uitat dl Corky?
418
00:33:36,660 --> 00:33:38,680
Prietenul meu dealerul.
419
00:33:38,235 --> 00:33:40,905
- N-am uitat pe nimeni .
- Bine.
420
00:33:43,491 --> 00:33:47,830
Dar tu ştii că cina
cu voi doi in seara asta?
421
00:33:50,840 --> 00:33:52,963
Galupski, Peroshki, Oubliski.
422
00:33:53,130 --> 00:33:55,910
Este de lucru din această dimineaţă.
423
00:33:55,258 --> 00:33:57,426
Desenul încântat d-na Saltzman.
424
00:33:57,593 --> 00:33:59,763
Se blochează în camera de zi.
425
00:34:00,264 --> 00:34:02,183
Curaj, Mamelouchka!
426
00:34:07,314 --> 00:34:10,109
Mulţumită şefului meu,
mă voi întâlni Dl. Porky,
427
00:34:10,276 --> 00:34:13,195
un comerciant de artă
renumit în întreaga lume.
428
00:34:13,362 --> 00:34:16,783
Acesta este situat în Londra
New York si Paris.
429
00:34:17,867 --> 00:34:20,246
În curând vei fi o femeie bogată.
430
00:34:22,123 --> 00:34:25,168
Între timp,
am aplicat pentru Blandford.
431
00:34:26,628 --> 00:34:31,677
Esti prea bun. Tu eşti sora
a celui mai mare sculptor din lume.
432
00:34:32,553 --> 00:34:35,181
Cina este gata, geniu.
433
00:34:36,224 --> 00:34:38,602
Dar eu păstra
un stil de viaţă modest.
434
00:34:38,768 --> 00:34:42,230
Un mare artist trebuie să rămână
în contact cu oamenii.
435
00:34:42,189 --> 00:34:44,275
Oh, oamenii!
436
00:34:46,278 --> 00:34:49,531
supa Nasturel din sezon
lapte afgan şi de capră.
437
00:34:49,698 --> 00:34:51,576
Şi ultimul hering.
438
00:34:53,360 --> 00:34:54,246
Păstraţi-l cald.
439
00:34:54,412 --> 00:34:57,375
am întrebat
cina mea dealer art.
440
00:34:59,850 --> 00:35:00,128
În seara asta?
441
00:35:01,629 --> 00:35:03,632
Şi el mi-a spus acum!
442
00:35:03,799 --> 00:35:05,802
Dumnezeule.
443
00:35:06,940 --> 00:35:07,136
Acolo el este!
444
00:35:07,303 --> 00:35:09,931
Suntem bogaţi
! Începe să petreacă!
445
00:35:10,515 --> 00:35:12,643
M. Porky, presupun?
446
00:35:12,810 --> 00:35:15,187
Scuzaţi-mă ...
447
00:35:18,725 --> 00:35:19,276
Numele meu este Angus Corky.
448
00:35:19,568 --> 00:35:22,739
Şi eu, Henri Gaudier McBrzeska.
449
00:35:25,451 --> 00:35:29,622
Unele subtilitatile. O dată echipate,
am început gravură pe piatră.
450
00:35:29,789 --> 00:35:32,667
- Am procura instrumentele .
- Vă mulţumesc.
451
00:35:47,102 --> 00:35:48,311
îţi place?
452
00:35:49,355 --> 00:35:51,232
O mulţime.
453
00:35:51,482 --> 00:35:54,528
Am văzut imediat
ai fost un geniu.
454
00:35:54,695 --> 00:35:56,947
V-ar cinci lire?
455
00:35:57,615 --> 00:35:58,449
Cât de mult?
456
00:35:59,868 --> 00:36:01,161
Cinci cărţi.
457
00:36:03,290 --> 00:36:04,833
Shakespeare!
458
00:36:08,296 --> 00:36:11,341
Nu-mi pot permite
să iau totul!
459
00:36:11,508 --> 00:36:15,120
- Sunt multe .
- Fac asta pentru a începe.
460
00:36:16,222 --> 00:36:17,848
Asta cinci lire fiecare?
461
00:36:19,517 --> 00:36:21,190
Desigur!
462
00:36:22,210 --> 00:36:24,650
Tu eşti un idiot!
463
00:36:25,942 --> 00:36:27,695
Iată dealerul meu de artă!
464
00:36:27,861 --> 00:36:29,363
Una dintre Paris şi Berlin?
465
00:36:29,530 --> 00:36:33,750
El doar cumpara-mi
unul din desenele mele cinci lire sterline.
466
00:36:36,330 --> 00:36:38,832
M. Angus Porky,
aceasta este sora mea,
467
00:36:38,999 --> 00:36:41,860
ra Sophie Gaudier Brzeska.
468
00:36:41,336 --> 00:36:45,910
Sunt încântat
să te cunosc, d-ră.
469
00:36:45,674 --> 00:36:49,471
Şi pentru mine este o onoare,
M. Porky.
470
00:36:51,431 --> 00:36:53,142
Delicious!
471
00:36:54,477 --> 00:36:56,646
La boturi, prietenii tăi de porc!
472
00:36:57,147 --> 00:36:59,733
Mai întâi, dle Porky.
473
00:37:08,285 --> 00:37:11,164
Legumele pe care le iubim
nu sunt în sezon.
474
00:37:11,330 --> 00:37:13,416
- Noi suntem săraci .
- A fost de cinci lire.
475
00:37:17,171 --> 00:37:21,135
Sunt ...
Nu am făcut cu adevărat ...
476
00:37:22,970 --> 00:37:26,641
Am minţit pentru bani .
I-am dat desene.
477
00:37:26,807 --> 00:37:27,934
Chiar aşa?
478
00:37:28,601 --> 00:37:30,980
Vei avea mâine .
Îţi promit.
479
00:37:31,647 --> 00:37:32,690
Vezi?
480
00:37:33,983 --> 00:37:35,735
Cina se va răci.
481
00:37:36,695 --> 00:37:39,824
El va plăti. Ştiu.
482
00:37:40,533 --> 00:37:43,119
Este doar
vă înşele atât de uşor.
483
00:37:43,286 --> 00:37:46,624
- Prefer că contrariul .
- Asta nu e întrebarea.
484
00:37:46,791 --> 00:37:48,167
Eu sunt gazda ...
485
00:37:48,334 --> 00:37:51,296
Tipic. El este gazda .
Şi eu sunt curva?
486
00:37:51,463 --> 00:37:53,716
- Cine cumpără o cameră
- Cine plăteşte chiria?
487
00:37:54,500 --> 00:37:56,844
Cine cumpără
maruntisuri inutile?
488
00:38:01,642 --> 00:38:03,728
- Nu ar trebui .
- E pentru mine.
489
00:38:03,895 --> 00:38:07,524
Pentru costumul I étrennerai
expunere Porky
490
00:38:07,691 --> 00:38:09,736
am promis. Nimic mare,
491
00:38:09,902 --> 00:38:13,115
dar va încânta
iubitor de artă publică.
492
00:38:13,282 --> 00:38:16,661
- Un semn de supunere .
- Un gest revoluţionar.
493
00:38:18,954 --> 00:38:22,751
Va trebui să le poarte .
Tu nu ai urechi perforate.
494
00:38:23,335 --> 00:38:25,213
a spus Nu mai devreme decât de făcut!
495
00:38:28,341 --> 00:38:31,261
Oprire
! Noi te duc la o mătuşă.
496
00:38:31,428 --> 00:38:32,846
Oamenii iubesc!
497
00:38:33,130 --> 00:38:36,590
Tu ştii public .
Un artist trebuie să fie nefericit.
498
00:38:36,225 --> 00:38:38,395
Arta este revoluţie!
499
00:38:38,562 --> 00:38:39,272
Stop!
500
00:38:39,439 --> 00:38:41,899
văzându-mă
în splendoarea mea barbar,
501
00:38:42,660 --> 00:38:45,320
ei vor înţelege
că bărbaţii şi femeile sunt similare.
502
00:38:58,420 --> 00:39:00,505
mic ...
503
00:39:02,925 --> 00:39:04,844
Eşti nebun?
504
00:39:05,110 --> 00:39:06,137
mă duc!
505
00:39:06,471 --> 00:39:10,685
Vreau să vii pentru a servi masa
cu mine într-o seară.
506
00:39:11,686 --> 00:39:13,188
Hai, copile!
507
00:39:14,564 --> 00:39:17,680
Haide! În curând.
508
00:39:18,486 --> 00:39:20,280
mă duc!
509
00:40:17,725 --> 00:40:19,811
Un tigru arzând în noapte.
510
00:40:19,978 --> 00:40:22,188
Corpul unei femei ce arde
a doua zi.
511
00:40:22,940 --> 00:40:25,818
Lumini şi umbre senzuale
512
00:40:25,985 --> 00:40:29,990
dar cu sunete
tonuri care înlocuiesc.
513
00:40:30,157 --> 00:40:32,701
Se pare mai mult ca Blake
la Debussy.
514
00:40:33,369 --> 00:40:38,709
Nu simt tigri,
dar un miros puternic de sex.
515
00:40:39,168 --> 00:40:41,295
Eu văd lumina.
516
00:40:41,462 --> 00:40:43,924
Noi nu-l vedem
într-un impresionist.
517
00:40:44,910 --> 00:40:47,637
Am crezut că a fost
un balet cu privire la homosexualitate.
518
00:40:48,596 --> 00:40:49,389
tipic
519
00:40:49,597 --> 00:40:50,849
Diaghilev.
520
00:40:51,160 --> 00:40:54,103
El s-ar fi făcut
întregul balet:
521
00:40:54,269 --> 00:40:58,524
Băieţi, Fete
si toate electricieni.
522
00:40:59,985 --> 00:41:05,282
combină impresionism
homosexualitatea, d-le Brzeska?
523
00:41:05,700 --> 00:41:06,910
De multe cozi.
524
00:41:09,997 --> 00:41:11,958
Ei luaţi masa?
525
00:41:15,628 --> 00:41:18,883
- Ai citit ultimul Hardy
- Ce critici.
526
00:41:19,500 --> 00:41:20,426
Eu nu citesc.
527
00:41:20,593 --> 00:41:22,845
- Bastards. . Gunoi
- Eu nu fac.
528
00:41:23,120 --> 00:41:24,932
Cum de a învăţa altfel?
529
00:41:25,182 --> 00:41:26,225
Întreba?
530
00:41:26,392 --> 00:41:31,898
Criticii informează
doar o pitică needucat.
531
00:41:33,651 --> 00:41:35,690
pe dreapta.
532
00:41:35,236 --> 00:41:37,447
Mi-ai ocărăsc
pentru a ignora ziarele.
533
00:41:37,614 --> 00:41:40,200
Aceasta este vestea că contează,
nu comentarii.
534
00:41:40,659 --> 00:41:42,245
Cum pentru a le deosebi?
535
00:41:42,997 --> 00:41:45,291
Nu fac .
Eu lanterna cu mine.
536
00:41:49,630 --> 00:41:52,299
Pippa, te-am reumple cu cidru.
537
00:41:53,801 --> 00:41:55,262
Mavis?
538
00:42:00,310 --> 00:42:01,561
M. Shaw ...
539
00:42:04,230 --> 00:42:06,358
Cât de mult eşti un an?
540
00:42:08,611 --> 00:42:11,406
Mai mult decât Tom câştigă
publicarea cărţilor mele.
541
00:42:11,656 --> 00:42:14,243
Aţi uitat deasupra capului.
542
00:42:14,743 --> 00:42:16,454
bijuterii aparţin?
543
00:42:17,748 --> 00:42:22,420
Şi dacă e război,
Lionel câştiga mai mult.
544
00:42:22,587 --> 00:42:26,966
Refugiaţii faci schimb
o statuie împotriva unui paşaport.
545
00:42:28,844 --> 00:42:32,432
Un Michelangelo împotriva unui paşaport
american? Acest lucru este dat.
546
00:42:32,599 --> 00:42:35,811
Dar dacă există război,
va ucide, de asemenea, artistul.
547
00:42:36,190 --> 00:42:37,771
Dar nu şi comercianţii.
548
00:42:37,938 --> 00:42:40,900
Tom! E crud să spun.
549
00:42:43,280 --> 00:42:45,114
Îmi place de război.
550
00:42:45,906 --> 00:42:48,201
Este bine pentru suflet.
551
00:42:48,368 --> 00:42:50,496
Îmi place în special în marile războaie.
552
00:42:50,663 --> 00:42:55,418
- Nu e gravă .
- În cazul în care Oamenilor le place de război ....
553
00:42:55,585 --> 00:42:58,714
"Sau nu ar mai fi".
Dacă repetaţi acest lucru, eu ...
554
00:42:59,507 --> 00:43:00,132
Ce?
555
00:43:00,424 --> 00:43:02,510
Se va face o lacrimă pacifistă.
556
00:43:03,553 --> 00:43:05,764
De ce aduce toate la sine?
557
00:43:07,141 --> 00:43:09,310
Bărbaţii fac mereu.
558
00:43:11,313 --> 00:43:13,899
Care este afacerea ta,
ra Brzeska?
559
00:43:15,651 --> 00:43:16,861
Voi scrie.
560
00:43:17,320 --> 00:43:18,946
De asemenea, ea cântă.
561
00:43:20,199 --> 00:43:21,283
Sunt scriitor.
562
00:43:21,993 --> 00:43:24,453
Ce-ai publicat recent?
563
00:43:25,830 --> 00:43:28,626
al treilea volum al romanului său
tomuri filosofice 9
564
00:43:28,793 --> 00:43:31,300
a fost unanim salutat la Moscova.
565
00:43:31,295 --> 00:43:33,423
Trei şi şase texte dactilografiate publicate?
566
00:43:33,590 --> 00:43:36,343
pe dreapta. Dar, sora mea
preferă să scrie de mână.
567
00:43:36,927 --> 00:43:39,848
Cunoaşteţi cântece
folclor polonez?
568
00:43:40,432 --> 00:43:43,645
Nu-mi place ţăranii
şi cântecul lor oribil!
569
00:43:43,812 --> 00:43:45,105
Este un nobil.
570
00:43:45,397 --> 00:43:47,650
Sunt un comunist.
571
00:43:47,358 --> 00:43:49,260
Deci, te-am taie capul!
572
00:43:51,572 --> 00:43:52,280
O melodie
573
00:43:53,698 --> 00:43:55,910
numit "melancolie Mazurka"
574
00:43:56,770 --> 00:43:59,372
traduse din limba poloneză
Sophie Gaudier Brzeska.
575
00:43:59,790 --> 00:44:05,880
Două gloanţe într-un rubarbă
Tu şi ma chemat
576
00:44:05,338 --> 00:44:09,300
Ai avut un băţ şi mine
Ei erau oameni de proprietate
577
00:44:09,550 --> 00:44:12,137
Dar Sam a aterizat prost
Un om needucat
578
00:44:12,304 --> 00:44:14,980
Cine a visat şi a rupt departe
579
00:44:14,264 --> 00:44:17,180
şi a râs cu poftă
580
00:44:26,720 --> 00:44:28,491
El a văzut că noi am fost
spirit de chips-uri
581
00:44:28,658 --> 00:44:32,872
Apoi, el ne-a scuipat
drept în ochi
582
00:44:33,390 --> 00:44:34,666
şi a râs cu poftă
583
00:45:19,656 --> 00:45:21,306
Foarte frumos.
584
00:45:25,769 --> 00:45:29,190
Mi-a plăcut .
Dar tu e că nu-mi place.
585
00:45:30,608 --> 00:45:32,402
Ai respiraţia urât mirositoare.
586
00:45:33,112 --> 00:45:35,365
Desigur, nu mai mult decât picioarele tale.
587
00:45:35,990 --> 00:45:39,780
Care este materialul preferat,
M. Brzesky?
588
00:45:39,244 --> 00:45:40,538
Brzeska. Stone.
589
00:45:41,370 --> 00:45:42,748
- Granit
- Nu, marmura.
590
00:45:42,915 --> 00:45:44,959
Tu ar şti gravarea granit?
591
00:45:45,210 --> 00:45:46,377
Desigur.
592
00:45:47,212 --> 00:45:50,216
Ai lucrat cu
marmura?
593
00:45:50,758 --> 00:45:53,344
meu frate mormânt
pe toate pietrele.
594
00:45:56,515 --> 00:45:57,850
prefer marmură.
595
00:45:58,170 --> 00:46:00,937
Sophie,
m-ai ajuta pentru cafea?
596
00:46:02,439 --> 00:46:03,481
Scuzaţi-mă.
597
00:46:05,234 --> 00:46:08,363
Shaw va ciupi
în cazul în care nu există mai mult este atent.
598
00:46:08,530 --> 00:46:09,155
Cum?
599
00:46:09,322 --> 00:46:12,868
Vrei să vezi
pietrele lui inexistente.
600
00:46:14,245 --> 00:46:16,164
O să-l iau acasă.
601
00:46:18,830 --> 00:46:20,294
Tu sculpta
din viaţă?
602
00:46:20,794 --> 00:46:23,214
Viu, mort. Totul este bine.
603
00:46:23,548 --> 00:46:25,133
Henry, trebuie să mergem.
604
00:46:25,300 --> 00:46:28,679
De fapt, tocmai am terminat
bust din marmură
605
00:46:28,846 --> 00:46:30,560
Neo.
606
00:46:30,432 --> 00:46:33,590
Vreau să te întreb .
Dacă doriţi.
607
00:46:33,226 --> 00:46:34,853
Ar fi încântată.
608
00:46:35,200 --> 00:46:36,605
Sunt obosit. Hai să mergem.
609
00:46:36,772 --> 00:46:39,901
- ultimul autobuz va fi dor .
- Stai jos.
610
00:46:40,680 --> 00:46:41,445
mănânc desertul.
611
00:46:41,820 --> 00:46:47,160
Dvs. nou bust neoclasic,
pot să vină şi să văd?
612
00:46:47,619 --> 00:46:49,121
- bunavoie .
- Când?
613
00:46:49,622 --> 00:46:51,666
Mâine la opt.
614
00:46:52,917 --> 00:46:54,210
Mă duc la teatru.
615
00:46:54,461 --> 00:46:56,460
La opt dimineaţa?
616
00:47:01,261 --> 00:47:02,303
Hai să zicem 9 dimineaţa.
617
00:47:03,639 --> 00:47:06,851
Bine. Dl Porky da
la adresa mea de studio.
618
00:47:10,481 --> 00:47:11,356
La revedere.
619
00:47:12,567 --> 00:47:15,111
Mici, ai făcut puternic de data asta!
620
00:47:15,278 --> 00:47:16,237
La revedere.
621
00:47:16,404 --> 00:47:18,991
sculptorul Corky
este absolut divin!
622
00:47:19,158 --> 00:47:21,202
Să sperăm că talentul său ajunge la maturitate.
623
00:47:21,368 --> 00:47:25,874
Vom vedea. Devine mai uşor
artist prim-ministru.
624
00:47:26,292 --> 00:47:28,920
El m'insupporte .
Respirăm fără ea.
625
00:47:29,860 --> 01:34:59,656
Şi cum.
626
00:47:30,922 --> 00:47:32,632
Trebuie să vii înapoi.
627
00:47:39,767 --> 00:47:42,645
Porky! Hai!
628
00:47:46,901 --> 00:47:49,487
Scuzaţi-mă, madame .
Fereastra de slabă.
629
00:47:50,989 --> 00:47:53,868
Haide! Să luăm
piatra Shaw.
630
00:47:54,350 --> 00:47:55,954
Şi aduce faimoasele unelte.
631
00:47:56,120 --> 00:47:58,415
Totul este închis!
632
00:47:58,623 --> 00:48:01,293
- Dobrovski Porcovski
- Du-te!
633
00:48:20,441 --> 00:48:22,527
Are face truc?
634
00:48:22,987 --> 00:48:24,739
Prea vinisoare.
635
00:48:24,906 --> 00:48:27,750
Ar fi frumos
te decizi.
636
00:48:27,241 --> 00:48:30,162
Este prea aproape
la bulevardul principal.
637
00:48:38,798 --> 00:48:40,967
Hai, nu te mai juca.
638
00:48:41,300 --> 00:48:43,303
Nu cumperi legume.
639
00:48:43,470 --> 00:48:46,807
Alegerea piatra dreapta
este un act de creaţie.
640
00:48:47,851 --> 00:48:52,356
Michelangelo a petrecut şase luni
în cariera sa înainte de a alege.
641
00:48:52,523 --> 00:48:54,943
Îl urăşti pe Michelangelo!
642
00:48:56,690 --> 00:48:58,280
recunosc că îmbunătăţeşte.
643
00:48:58,863 --> 00:49:01,992
- Mai mult şi mai mult .
- Eureka!
644
00:49:11,379 --> 00:49:12,881
a fost găsit.
645
00:49:13,470 --> 00:49:14,257
Hai, repede.
646
00:49:14,424 --> 00:49:16,802
Vei fi al naibii de ...
647
00:49:16,969 --> 00:49:19,139
Edward Timothy West!
648
00:49:19,472 --> 00:49:21,150
Orice!
649
00:49:21,182 --> 00:49:24,436
El mă va binecuvânta
să fi scăpat de o greutate.
650
00:49:24,686 --> 00:49:27,733
Pentru dragostea lui Dumnezeu!
651
00:49:27,898 --> 00:49:29,818
Acest comentariu este nepotrivit.
652
00:49:29,985 --> 00:49:31,528
Sunt inmuiat!
653
00:49:31,695 --> 00:49:33,698
Gândiţi-vă la exodul evreilor.
654
00:49:33,865 --> 00:49:36,118
Nu sunt un evreu!
655
00:49:38,745 --> 00:49:42,584
Te rog, Gaudier .
Noi bem o ceaşcă de ceai?
656
00:49:42,751 --> 00:49:44,670
Nu pauză.
657
00:49:47,500 --> 00:49:48,841
Ce oră este?
658
00:49:49,910 --> 00:49:51,100
Ar trebui să fie de trei ore.
659
00:49:51,720 --> 00:49:53,639
Avem şase ore.
660
00:49:54,389 --> 00:49:57,352
Shaw nu va veni.
661
00:49:57,518 --> 00:50:02,149
Ştiu. El nu pleacă niciodată
galerie înainte de prânz.
662
00:50:02,316 --> 00:50:05,195
Oh, da, va veni!
663
00:50:05,362 --> 00:50:10,340
Aceasta va avea piatra sa .
La ora nouă ascuţite.
664
00:50:15,332 --> 00:50:17,627
Ceaiul este excelent, Sophie.
665
00:50:18,440 --> 00:50:20,213
Se simte bine pentru a fi apreciat.
666
00:50:20,672 --> 00:50:23,633
Bine .
O să-ţi spun o poveste.
667
00:50:23,800 --> 00:50:26,530
Sper că nu ştiu.
668
00:50:27,847 --> 00:50:30,590
Un om de mers pe jos într-un câmp
669
00:50:31,852 --> 00:50:34,480
şi el vine peste o pasăre mică,
670
00:50:34,647 --> 00:50:37,525
prea tânăr pentru a acoperi.
671
00:50:37,692 --> 00:50:39,236
Ce drăguţ.
672
00:50:40,363 --> 00:50:44,450
De fapt, dacă nu a făcut nimic,
păsărica va muri.
673
00:50:47,788 --> 00:50:49,874
Aproape de,
674
00:50:50,709 --> 00:50:54,460
era un bălegar de frumos
încă abur vacă.
675
00:50:54,463 --> 00:50:56,548
Deci,
676
00:50:56,882 --> 00:50:59,940
a luat micul pasăre,
677
00:50:59,261 --> 00:51:01,472
a făcut o gaură în bălegar
678
00:51:04,726 --> 00:51:07,200
şi instalat păsărica.
679
00:51:08,272 --> 00:51:13,403
După un timp, cu căldura
şi gustul delicios,
680
00:51:13,903 --> 00:51:17,658
micul requinqua pasăre
şi a început să ciripit.
681
00:51:19,760 --> 00:51:21,788
"Cui-Cui, ciripit ..."
682
00:51:22,455 --> 00:51:24,541
O vulpe a mers de-a lungul şanţ.
683
00:51:24,708 --> 00:51:27,295
El a auzit
ciripitul pasăre,
684
00:51:27,503 --> 00:51:30,549
a mers să vadă ce se întâmplă
şi crack ...
685
00:51:36,723 --> 00:51:38,850
şi-a rupt capul.
686
00:51:39,935 --> 00:51:44,775
Morala este:
nu sunt întotdeauna inamicul
687
00:51:44,941 --> 00:51:49,322
pe care ai pus în rahat
pe care tu şi prietenii tăi să iasă.
688
00:51:49,739 --> 00:51:51,408
Dar când eşti acolo,
689
00:51:53,118 --> 00:51:54,770
închide.
690
00:51:58,166 --> 00:52:00,850
Eu dorm.
691
00:52:00,252 --> 00:52:05,490
Nu-i noroc .
Du-te şi de a găsi o bancă în parc.
692
00:52:05,300 --> 00:52:06,801
Haide, ce urmeaza.
693
00:52:06,968 --> 00:52:09,972
admirator, dle Porky,
te va însoţi.
694
00:52:13,100 --> 00:52:14,144
Bine.
695
00:52:25,616 --> 00:52:28,780
Sunt suportabil, Mamelouchkina.
696
00:52:28,579 --> 00:52:33,430
mai bine de jumătate mea, spiritul meu liber,
697
00:52:33,210 --> 00:52:35,545
viaţa mea în afara vieţii mele,
698
00:52:36,460 --> 00:52:38,757
care îmi aminteşte fără încetare
splendoare.
699
00:52:39,384 --> 00:52:41,470
Vocea mea dulce,
700
00:52:42,304 --> 00:52:44,390
bucuria mea tristeţe ...
701
00:52:49,437 --> 00:52:51,523
Nu tu, dragă Porkum.
702
00:52:55,487 --> 00:52:55,557
Am nevoie de tine.
703
00:52:56,738 --> 00:53:00,750
pune dalta în sobă
704
00:53:00,242 --> 00:53:02,120
şi să menţină focul.
705
00:53:08,836 --> 00:53:11,589
Sunt obosit mort!
706
00:53:22,144 --> 00:53:24,939
Ştii
cum îmi place să lucrez?
707
00:53:25,106 --> 00:53:26,984
Când fiecare fotografie este corectă.
708
00:53:27,943 --> 00:53:30,988
Când puteţi vedea
ceea ce ne dorim în piatră
709
00:53:31,155 --> 00:53:33,241
înainte de ao atinge.
710
00:53:34,117 --> 00:53:35,160
Burin!
711
00:53:37,163 --> 00:53:39,331
Nu pierdere de timp.
712
00:53:39,498 --> 00:53:41,334
Au un tâmplar.
713
00:53:42,544 --> 00:53:44,630
Şi totuşi ...
714
00:53:45,339 --> 00:53:48,384
până când ai lăsat
tu de rock de influenţă,
715
00:53:49,677 --> 00:53:53,849
în concediu
te ghida în mare măsură,
716
00:53:54,160 --> 00:53:55,518
eşti pierdut.
717
00:53:56,436 --> 00:53:58,480
Fiecare fotografie trebuie să fie sinceră.
718
00:53:58,647 --> 00:54:00,441
Fiecare shot este un risc.
719
00:54:00,608 --> 00:54:03,690
Viaţa ta este în mâinile tale.
720
00:54:04,696 --> 00:54:06,990
Puteţi spune un artist rău,
721
00:54:07,157 --> 00:54:09,760
ca un doctor rău,
722
00:54:09,911 --> 00:54:14,291
faptul că el ţine
o parte secretă în lucrarea sa.
723
00:54:14,875 --> 00:54:16,627
Există cu siguranţă mister,
724
00:54:16,794 --> 00:54:20,965
dar este mult autorului
pentru spectator.
725
00:54:21,926 --> 00:54:26,640
Sunt atât de multe!
726
00:54:27,474 --> 00:54:29,477
Am nevoie de o audienţă.
727
00:54:30,770 --> 00:54:34,107
Nu există nici un artist
se poate întâmpla publicului.
728
00:54:36,277 --> 00:54:38,112
În cele din urmă, poate.
729
00:54:38,278 --> 00:54:41,408
Dar apoi,
el este un sfânt şi artist.
730
00:54:41,575 --> 00:54:43,285
Şi primul sfânt.
731
00:54:44,453 --> 00:54:47,665
Ia Cezanne, bătrânul morocanos.
732
00:54:47,999 --> 00:54:49,501
El a fost un sfânt.
733
00:54:49,668 --> 00:54:53,839
El a pictat toată ziua
şi nu a vândut nimic.
734
00:54:54,548 --> 00:54:57,552
Dar oricum,
tatăl său a fost un bancher.
735
00:54:59,638 --> 00:55:01,975
cumpăra picturile sale Porkum.
736
00:55:02,267 --> 00:55:06,772
Ei vor oferi vârsta noastră veche
când suntem gri şi obosit.
737
00:55:07,981 --> 00:55:12,404
Dar ar fi greşit să credem
aceste poveşti genialitate.
738
00:55:13,113 --> 00:55:15,783
Eu, cred,
pentru că mă face fericit.
739
00:55:16,325 --> 00:55:18,244
Nu există nici un rău în ea.
740
00:55:19,371 --> 00:55:24,419
Dacă eu nu iau plăcere,
care poate atrage pe alţii?
741
00:55:25,545 --> 00:55:27,631
Asta e misterul.
742
00:55:36,684 --> 00:55:40,564
De ce ar vrea cineva
să vadă munca mea
743
00:55:40,729 --> 00:55:43,275
şi la un preţ accesibil?
744
00:55:43,442 --> 00:55:45,528
Este uimitor.
745
00:55:46,690 --> 00:55:49,199
De ce nu ei nu fac
propriile lor fapte?
746
00:55:51,750 --> 00:55:55,498
lucrarea altuia nu mă interesează
dacă pot să mă inspire,
747
00:55:55,665 --> 00:55:58,376
împrumute idei.
748
00:56:01,421 --> 00:56:03,507
Cu toate acestea,
749
00:56:04,301 --> 00:56:07,120
în cazul în care nimeni nu
este acolo pentru a vedea,
750
00:56:07,179 --> 00:56:10,975
apoi al naibii,
cum ar fi sora mea divină,
751
00:56:12,143 --> 00:56:14,396
este doar o bucată de piatră.
752
00:56:16,400 --> 00:56:20,738
Pune Catedrala Sf. Paul
într-o cutie de carton
753
00:56:20,905 --> 00:56:22,991
şi ce obţine?
754
00:56:24,200 --> 00:56:25,702
O cutie grea.
755
00:56:41,222 --> 00:56:43,265
La locul de muncă, buni cetăţeni,
756
00:56:43,432 --> 00:56:45,602
alimentat de un ou fiert.
757
00:56:46,560 --> 00:56:50,691
Niciodată într-adevăr
lucrat toată viaţa ta.
758
00:56:56,448 --> 00:56:59,750
Pentru noi, dragă dragoste ...
759
00:56:59,910 --> 00:57:02,204
rafinează omoplatului,
760
00:57:03,914 --> 00:57:06,000
mica ta de var este în termen de ...
761
00:57:13,677 --> 00:57:16,180
Ai vrut
am găsit vina, nu-i asa?
762
00:57:24,525 --> 00:57:25,567
M. Bronski?
763
00:57:25,985 --> 00:57:26,777
Ce număr?
764
00:57:27,403 --> 00:57:29,656
Douăzeci şi cinci .
Este tu, dle Bronski?
765
00:57:30,448 --> 00:57:33,660
Sunt Bronski,
celebrul neurochirurg.
766
00:57:34,119 --> 00:57:35,780
O telegramă.
767
00:57:37,540 --> 00:57:38,375
Citeşte-mă.
768
00:57:40,710 --> 00:57:41,420
"Ne pare rău.
769
00:57:41,587 --> 00:57:44,600
Am o altă întâlnire
la galerie.
770
00:57:44,507 --> 00:57:46,468
Hai. Shaw. "
771
00:58:25,849 --> 00:58:27,601
Nouă!
772
00:58:30,604 --> 00:58:32,565
Lasă-mă să plec!
773
00:58:32,732 --> 00:58:35,986
Sunt vandali .
Nu merit să fiu liber.
774
00:58:36,153 --> 00:58:38,531
Lasă-mă în
celulă!
775
00:58:46,916 --> 00:58:49,420
Oprire, mic .
Shaw şi-a retras plângerea.
776
00:58:49,586 --> 00:58:53,257
- Porky plătit fereastra .
- Ca plată pentru statuie.
777
00:58:53,424 --> 00:58:57,262
Ce drept ai plătit ?
Vreau să te răsplătesc.
778
00:58:57,429 --> 00:59:01,184
Ca agent de dvs.
vând lucrările tale oricui îmi doresc.
779
00:59:01,351 --> 00:59:03,188
inclusiv eu!
780
00:59:04,314 --> 00:59:06,149
M-ai împiedica să fie pedepsit.
781
00:59:06,316 --> 00:59:09,690
Ai făcut-o pentru mine,
nu pentru munca mea.
782
00:59:09,236 --> 00:59:12,406
Dacă fapta mea nu rămâne nepedepsită,
nu merită nimic.
783
00:59:12,572 --> 00:59:13,950
Tu mă exasperează!
784
00:59:14,117 --> 00:59:17,578
Nu vreau să mă împuşte .
Este ca şi cum n-aş fi făcut nimic.
785
00:59:17,745 --> 00:59:19,707
l-am făcut-o! Şi eu sunt mândru!
786
00:59:19,874 --> 00:59:22,127
Noi v-ar expulza!
787
00:59:22,293 --> 00:59:24,379
Hai, nu mai spune.
788
00:59:25,298 --> 00:59:28,635
Trebuie să plec, Porky .
Henri mă epuizeaza.
789
00:59:28,802 --> 00:59:32,140
Tu chiar vrei să fii
re menajeră?
790
00:59:32,181 --> 00:59:35,590
Da. Voi
mă dedic scrisului.
791
00:59:35,602 --> 00:59:38,271
Vom epuiza în curând
economiile mele.
792
00:59:38,438 --> 00:59:42,151
Şi salariul său este înghiţit
prin achiziţionarea de echipamente.
793
00:59:42,318 --> 00:59:45,489
- Sophie, lasă-mă ...
- Stop.
794
00:59:45,656 --> 00:59:47,909
Dar e frumos să plătească taxiul.
795
00:59:48,576 --> 00:59:51,496
Oricum, vreau să merg .
Chiar dacă îmi place.
796
00:59:51,663 --> 00:59:53,999
Vreau să fiu doar câteva luni.
797
00:59:56,210 --> 00:59:57,754
Ai grijă de el.
798
01:00:00,466 --> 01:00:02,468
- Eu nu vin la statia .
- La revedere.
799
01:00:02,634 --> 01:00:04,428
Trebuie să găsesc de lucru.
800
01:00:04,721 --> 01:00:08,350
- Îmi pare rău pentru munca ta .
- Nu-i mare pierdere.
801
01:00:08,517 --> 01:00:11,228
găsi rapid altul.
802
01:00:11,395 --> 01:00:12,772
- Tu mă vei scrie
- Un Paddington.
803
01:00:12,939 --> 01:00:14,274
- Sigur .
- Păstrează restul.
804
01:00:14,440 --> 01:00:15,400
Aici.
805
01:00:17,111 --> 01:00:18,946
La revedere! Îmi pare rău!
806
01:00:19,113 --> 01:00:21,908
Am înţeles .
Şi eu, îmi place să fiu singur.
807
01:00:24,328 --> 01:00:28,708
În cele din urmă liber! Vino, Porky .
Ne găsim femei!
808
01:00:29,919 --> 01:00:32,421
Am putea merge
Mavis Coldstream.
809
01:00:32,588 --> 01:00:37,302
Ce femei! Rotund sexy
Busty, excavatoarele ...
810
01:00:37,469 --> 01:00:40,970
Scuzaţi-mă. Ai o lumină?
811
01:00:40,264 --> 01:00:41,641
Da, desigur.
812
01:00:42,767 --> 01:00:44,352
- Dar ...
- Aşteaptă-mă.
813
01:00:44,770 --> 01:00:47,273
Pentru sufragiului feminin!
814
01:00:48,441 --> 01:00:50,680
Dreptul de vot la femei!
815
01:00:50,402 --> 01:00:52,654
Dumnezeule! Uită-te la această femeie.
816
01:00:52,821 --> 01:00:53,906
pălăria.
817
01:00:54,730 --> 01:00:56,868
O contribuţie .
Soţia ta te va multumi.
818
01:00:57,350 --> 01:00:59,371
- Ea merită biciul .
- Desigur că nu.
819
01:00:59,537 --> 01:01:04,419
Cineva care încălzeşte trecătorilor
noapte rece are un merit.
820
01:01:04,752 --> 01:01:07,172
Haide, doamnelor! Trezeşte-te.
821
01:01:08,480 --> 01:01:11,469
- castane Hot
- Vino alaturi de noi.
822
01:01:11,636 --> 01:01:13,513
te bat, doamnelor!
823
01:01:14,222 --> 01:01:17,184
Pentru dreptul de vot pentru femei!
824
01:01:22,398 --> 01:01:24,860
Vino, Porky! Să ne urmăm.
825
01:01:32,661 --> 01:01:34,997
Vortex,
noua cutie de Shaw.
826
01:01:35,164 --> 01:01:36,750
Ar putea fi în pericol!
827
01:01:36,917 --> 01:01:40,379
Un moment .
Arată-mi cardul de membru.
828
01:01:40,671 --> 01:01:44,217
De ce da
dreptul de vot pentru o femeie?
829
01:01:44,384 --> 01:01:48,222
Ea are lucruri mai bune de făcut cu crucea.
830
01:01:48,555 --> 01:01:53,145
A domni în umbră
timp de zece mii de ani
831
01:01:53,311 --> 01:01:57,191
şi ea nu vrea
să schimbe seful
832
01:01:57,692 --> 01:02:01,781
deoarece ar putea fi
dificil de gestionat
833
01:02:01,947 --> 01:02:05,952
şi nu vom atrage un om
în căsătorie
834
01:02:06,119 --> 01:02:08,664
excepţia cazului în care face un rege.
835
01:02:08,831 --> 01:02:13,169
Slave voce dulce,
gestionaţi deja valuri,
836
01:02:13,336 --> 01:02:18,218
asa ca de ce strica
un lucru bun?
837
01:02:32,109 --> 01:02:36,781
mari pictori exploatează
tineri amante!
838
01:02:44,820 --> 01:02:46,710
Acolo este .
Trebuie să fie rezistent la foc.
839
01:02:46,877 --> 01:02:48,462
Arată-ne chiloţeii!
840
01:02:48,629 --> 01:02:49,672
Taci din gură!
841
01:02:50,798 --> 01:02:52,900
Bună seara.
842
01:02:53,900 --> 01:02:56,722
Eu iubesc caii la fel de mult ca tine
843
01:02:56,974 --> 01:03:00,228
De ce fac asta?
844
01:03:01,103 --> 01:03:04,774
respectele mele mama
instrucţiuni Papei
845
01:03:04,941 --> 01:03:08,821
Dar virtutea diavolului,
Vreau să voteze!
846
01:03:08,988 --> 01:03:12,618
Pentru sufragiului feminin!
847
01:03:33,644 --> 01:03:36,271
- Cine este ea
- Doamne. Sublima, nu?
848
01:03:36,438 --> 01:03:39,734
- Doamne? Este o ejaculare .
- Merită.
849
01:03:39,901 --> 01:03:41,695
din nou!
850
01:03:54,336 --> 01:03:58,256
Goala, Doamne
! Ai un fund frumos.
851
01:03:58,423 --> 01:03:59,883
Un fund frumos!
852
01:04:00,927 --> 01:04:05,932
În cazul în care prietenul nostru european
neîncărcat spiritul său creativ ...
853
01:04:06,990 --> 01:04:09,437
Nu pot să citesc .
Nu te înţeleg!
854
01:04:09,603 --> 01:04:10,772
Fii serios.
855
01:04:11,189 --> 01:04:13,108
Vă mulţumim pentru melodia, Gosh.
856
01:04:13,275 --> 01:04:17,113
Vă rugăm să nu sfâşia
o masă bună de accident.
857
01:04:18,573 --> 01:04:23,620
Într-un moment, domnisoara Ghosh
va vorbi despre Mişcarea ...
858
01:04:23,787 --> 01:04:25,706
- livrat
- de ...
859
01:04:25,872 --> 01:04:28,501
- Mişcarea suffragette.
- Asta e.
860
01:04:28,793 --> 01:04:31,588
Dă-i drept de vot
şi dezbrace ei!
861
01:04:31,796 --> 01:04:32,922
Stai jos!
862
01:04:33,890 --> 01:04:37,429
Sa sperat în lanţ
de o schiţă a lui Pablo Picasso.
863
01:04:37,596 --> 01:04:39,140
N-am auzit!
864
01:04:39,181 --> 01:04:41,975
Dar luni,
el dă cursuri de desen.
865
01:04:42,142 --> 01:04:44,354
Lucru bun .
O să-l înlocuiască.
866
01:04:44,646 --> 01:04:47,357
Un poem de noul geniu
pe Pământ:
867
01:04:47,524 --> 01:04:50,653
"beton" de Henri Gaudier-Brzeska .
Mergi pe maestru.
868
01:04:50,820 --> 01:04:53,656
- Asistentul meu, d-ră Gosh ...
- Gosh Boyle.
869
01:04:53,823 --> 01:04:55,450
Da-ti hainele.
870
01:04:56,340 --> 01:04:57,770
Unu, doi ...
871
01:04:58,204 --> 01:05:02,208
Sânii ei sunt concrete
gem sufletul Său
872
01:05:02,375 --> 01:05:05,630
Din sucul de roşii care curge din nas
Visul tatălui
873
01:05:07,632 --> 01:05:11,178
Un pahar de parafină
Sau un ciorap îmbibată whisky
874
01:05:11,345 --> 01:05:14,473
Pentru a bea Venus meu
Şi picioare lui superbă
875
01:05:18,270 --> 01:05:20,356
lung Trăiască libertatea de exprimare!
876
01:05:27,406 --> 01:05:29,950
am găsit
un cântec mai îndrăzneţ.
877
01:05:30,117 --> 01:05:32,454
Nu, las-o baltă.
878
01:05:33,496 --> 01:05:37,126
- mult mai bine a fost de a face .
- Ce?
879
01:05:37,293 --> 01:05:40,890
sote
Academia de Arte Plastice!
880
01:05:40,714 --> 01:05:45,220
Aşa cum am spus, voi aduce
gramatica în loc de a trimite-l.
881
01:05:45,387 --> 01:05:48,181
Pentru că nu aveţi dreptul
la vizitele de sex masculin
882
01:05:48,348 --> 01:05:53,647
găsim în Portland,
o staţiune până la jumătate.
883
01:05:54,272 --> 01:05:56,984
Voi lua trenul
14 h 22 Waterloo.
884
01:05:57,151 --> 01:06:02,320
14:22 Gara Waterloo
între numărul patru staţie de andocare.
885
01:06:02,949 --> 01:06:08,800
Hotărârile Lyme Regis
Teignmouth şi Exeter.
886
01:06:49,256 --> 01:06:52,927
am luat trenul, înainte,
dar el nu sa oprit.
887
01:07:01,522 --> 01:07:02,940
Micule, opreşte-te!
888
01:07:03,107 --> 01:07:04,250
Un tren!
889
01:07:04,192 --> 01:07:05,359
Monte!
890
01:07:07,612 --> 01:07:08,197
Monte!
891
01:07:17,166 --> 01:07:19,961
În primul rând, stai calm.
892
01:07:20,128 --> 01:07:23,600
- Sa nu pedeapsa .
- Să fim calmi.
893
01:07:23,173 --> 01:07:24,717
spui tu.
894
01:07:26,302 --> 01:07:29,848
Acestea sunt de la Porky
şi m-au.
895
01:07:32,163 --> 01:07:36,398
O cameră pentru două unde am putea
hering găti pentru fratele meu.
896
01:07:36,564 --> 01:07:39,861
Ne pare rău, Ethel nostru a uitat
pentru a transforma panoul.
897
01:07:40,270 --> 01:07:42,113
Camere gratuite / completa
898
01:07:44,825 --> 01:07:47,787
Unde suntem? În St. Moritz?
899
01:07:48,371 --> 01:07:52,208
- În timpul iernii, totul este complet
- E în regulă. Vreau să văd marea.
900
01:07:52,459 --> 01:07:54,628
- Au trecut 30 de ani .
- Stai.
901
01:07:54,795 --> 01:07:57,840
Ai o cameră
pentru fratele meu şi cu mine
902
01:07:58,280 --> 01:08:01,512
- unde am putea găti hering
- Las-o baltă. Unde este marea?
903
01:08:01,679 --> 01:08:03,848
Pe drum acolo.
904
01:08:06,170 --> 01:08:07,600
Vă mulţumesc.
905
01:08:07,227 --> 01:08:08,896
Henry, aşteptaţi pentru mine!
906
01:08:12,359 --> 01:08:15,863
Vino înapoi
! Trebuie să găsească o cameră.
907
01:08:16,300 --> 01:08:18,866
mai târziu! A doua zi
este bine în curs de desfăşurare.
908
01:08:19,330 --> 01:08:22,704
- Şi noaptea
- Ce poţi fi negativ.
909
01:08:22,871 --> 01:08:25,833
Little, aşteptaţi pentru mine.
910
01:08:26,000 --> 01:08:27,585
O să mă pierd.
911
01:08:29,421 --> 01:08:30,714
Ticalosule!
912
01:08:31,841 --> 01:08:33,926
Bastardule.
913
01:08:34,510 --> 01:08:38,890
Murdar hering!
914
01:08:53,492 --> 01:08:56,800
Este un pusti putin rasfatat putred.
915
01:08:56,245 --> 01:08:57,288
El mă urăşte.
916
01:08:57,455 --> 01:09:00,877
Cele yokels uitându-se la mine
când voi trece.
917
01:09:01,440 --> 01:09:03,588
Moche ca porcii
îmbibată cu bere.
918
01:09:03,755 --> 01:09:08,178
Ei cred că sunt o curvă .
Sex Obsedat! M-au dezgusta.
919
01:09:08,344 --> 01:09:11,473
menajera veche
a murit de tuberculoză,
920
01:09:11,640 --> 01:09:15,269
apoi mă spăl cameră
în fiecare săptămână cu apă clocotită.
921
01:09:15,436 --> 01:09:17,313
Nu se poate scrie.
922
01:09:17,480 --> 01:09:21,485
Lumina lunii peste
capul meu, amenintator, oribil ...
923
01:09:21,652 --> 01:09:24,698
- Poti merge mereu .
- În curând mici.
924
01:09:24,864 --> 01:09:26,784
eu mă lupt cu morile de vânt.
925
01:09:26,951 --> 01:09:29,870
De ce am fost acolo?
926
01:09:31,539 --> 01:09:33,542
Am ceva să-ţi spun.
927
01:09:33,709 --> 01:09:35,430
Mă asculţi?
928
01:09:35,210 --> 01:09:38,470
Da. Te-am auzit
chiar şi cu ochii închişi.
929
01:09:38,589 --> 01:09:41,930
Porky mă va dedica o expoziţie.
930
01:09:42,520 --> 01:09:44,550
- Serios
- Într-adevăr.
931
01:09:45,970 --> 01:09:47,350
Sunt atât de fericit pentru tine!
932
01:09:47,601 --> 01:09:49,102
Acesta va fi un succes.
933
01:09:49,269 --> 01:09:52,565
Mii de vizitatori .
Voi acoperi desenele de la sol.
934
01:09:52,732 --> 01:09:55,276
- Acestea vor fi deteriorate .
- Aşa de rău.
935
01:09:55,443 --> 01:09:57,112
Acesta va fi universul meu.
936
01:09:57,362 --> 01:09:59,615
Vreau ca oamenii pe care îi admiri.
937
01:09:59,782 --> 01:10:02,535
Ai fost tu
acel rédigeras catalog.
938
01:10:02,702 --> 01:10:04,746
- Porky este mai calificat .
- Nu.
939
01:10:05,289 --> 01:10:08,293
- N-am mai făcut asta .
- Eşti scriitor, nu?
940
01:10:09,627 --> 01:10:12,131
Dumnezeule! Uite ce e.
941
01:10:20,474 --> 01:10:23,686
Cu aceste pietre,
am cel puţin 15 zile!
942
01:10:27,775 --> 01:10:29,694
pot să-l simt!
943
01:10:31,696 --> 01:10:34,241
piatră frumoasă.
944
01:10:41,820 --> 01:10:47,841
O Soare Dumnezeu
Uita-te bucuria copiilor tăi!.
945
01:10:48,800 --> 01:10:51,110
Dance, Sophie. Dans!
946
01:11:08,616 --> 01:11:10,869
Să rămânem aici pentru totdeauna.
947
01:11:11,360 --> 01:11:12,705
Noi trăim într-o baracă.
948
01:11:12,955 --> 01:11:15,400
Vom arăta aici.
949
01:11:15,207 --> 01:11:18,212
Oaspeţii vor expedia
statui cu barca.
950
01:11:18,377 --> 01:11:22,900
O flotă de Gaudier
extinderea la orizont.
951
01:11:22,341 --> 01:11:24,177
Imaginaţi-vă un pic.
952
01:11:24,344 --> 01:11:25,762
eu pot ajunge acolo.
953
01:11:26,179 --> 01:11:28,150
Voi găsi un atelier de lucru.
954
01:11:28,182 --> 01:11:30,101
Ştiu că pot so fac.
955
01:11:31,811 --> 01:11:34,105
Nu va fi
un catalog regulat.
956
01:11:34,689 --> 01:11:36,859
Va fi o poezie,
957
01:11:37,260 --> 01:11:40,155
un imn la adevăr.
958
01:11:42,740 --> 01:11:44,243
Şi frumuseţea!
959
01:11:44,701 --> 01:11:47,497
Sunt atât de fericit!
960
01:11:47,748 --> 01:11:50,250
Aici este casa ta frumos!
961
01:11:50,876 --> 01:11:53,796
Aceasta este
! Ea este foarte frumos!
962
01:11:53,963 --> 01:11:55,882
Şi e linişte.
963
01:11:56,841 --> 01:11:58,760
şi foarte aerisit.
964
01:12:00,763 --> 01:12:02,933
Te iubesc, Sophie .
Te iubesc.
965
01:12:04,434 --> 01:12:07,104
Îmi pare rău
dacă te-am rănit.
966
01:12:07,563 --> 01:12:09,983
Sunt crud,
pentru că mi-e frică.
967
01:12:10,858 --> 01:12:14,488
Mi-e teamă că mă părăsi .
Că nu mă iubeşti.
968
01:12:16,240 --> 01:12:19,536
Dar tu mă iubeşti, ştiu!
969
01:12:20,245 --> 01:12:21,997
Da.
970
01:12:22,164 --> 01:12:24,583
Bineînţeles că da.
971
01:12:25,100 --> 01:12:26,920
Te iubesc.
972
01:12:27,712 --> 01:12:29,173
Dragostea mea ...
973
01:12:29,382 --> 01:12:31,968
Meu unul şi numai iubire ...
974
01:12:46,486 --> 01:12:47,989
Nu!
975
01:12:48,155 --> 01:12:49,198
Noi nu trebuie!
976
01:12:49,699 --> 01:12:52,285
Îmi pare rău
! Sunt nebun.
977
01:12:52,661 --> 01:12:53,787
De ce?
978
01:12:53,954 --> 01:12:57,541
După spectacol,
vei fi bogat şi faimos!
979
01:12:57,708 --> 01:12:59,794
Deci, dacă ...
980
01:12:59,961 --> 01:13:03,900
- Nu se va schimba nimic .
- Vom vedea.
981
01:13:03,257 --> 01:13:07,179
Dacă încă mă iubeşti,
aşa că poate ne vom căsători.
982
01:13:08,305 --> 01:13:10,140
Hai. Noaptea cade.
983
01:13:11,767 --> 01:13:13,436
Unde e geanta mea?
984
01:13:15,605 --> 01:13:17,149
L-ai văzut?
985
01:13:17,775 --> 01:13:19,693
Când am fost dansa.
986
01:13:19,860 --> 01:13:21,321
El trebuie să fie aici.
987
01:13:22,551 --> 01:13:27,495
Unde este el? Dar, în cazul în care este el ?
La naiba!
988
01:13:33,836 --> 01:13:36,500
Tu crezi că sunt frumoasă?
989
01:13:36,548 --> 01:13:38,175
Vei face truc.
990
01:13:39,927 --> 01:13:41,429
Sexy?
991
01:13:41,596 --> 01:13:45,767
Sexy? Am crezut că a fost
o insultă la adresa sufragetele.
992
01:13:45,934 --> 01:13:49,630
M-am săturat de politică.
993
01:13:49,229 --> 01:13:51,774
- Vreau să fiu artist .
- Excelent.
994
01:13:51,941 --> 01:13:55,320
Avem nevoie de mai mulţi artişti
şi mai puţini politicieni.
995
01:13:55,487 --> 01:13:58,449
Toţi iubiţii mei sunt poeţi.
996
01:13:58,616 --> 01:14:00,786
Vrei să vezi poeziile mele?
997
01:14:00,953 --> 01:14:03,664
Arată-le la sora mea
când ea se întoarce.
998
01:14:03,831 --> 01:14:05,400
Ea ştie totul ...
999
01:14:05,207 --> 01:14:07,878
De ce vorbeşti non-stop
sora ta?
1000
01:14:08,450 --> 01:14:12,425
Sper că nu va veni înapoi
vreodată. Mă faci să mă beat cu ea.
1001
01:14:14,636 --> 01:14:16,513
Te aşteptăm cu nerăbdare să sculpteze tata?
1002
01:14:17,556 --> 01:14:19,350
Mai ales să fie plătit.
1003
01:14:19,517 --> 01:14:22,687
Sau ce bun târât
lut până acum?
1004
01:14:22,854 --> 01:14:24,940
M-ai învăţa să sculptez?
1005
01:14:26,108 --> 01:14:27,317
Lecţia numărul unu:
1006
01:14:27,484 --> 01:14:32,740
opri somnul cu poeţii
frecvent şi cariere.
1007
01:14:32,241 --> 01:14:34,535
Vei găsi mai distractiv.
1008
01:14:35,912 --> 01:14:39,124
Nu contează ce fac eu,
atâta timp cât este creativ.
1009
01:14:39,457 --> 01:14:43,713
Vreau să las posterităţii
ceva nou.
1010
01:14:44,880 --> 01:14:45,799
Grupurile sanitare sunt in afara.
1011
01:14:47,885 --> 01:14:51,140
Sunt atât de plictisit!
1012
01:14:51,973 --> 01:14:57,103
astrolog meu spune că martor
sunt supuse plictiseala cosmice.
1013
01:14:57,270 --> 01:14:58,855
Am o idee!
1014
01:14:59,105 --> 01:15:02,568
Voi dansa gol în expoziţia ta.
1015
01:15:03,278 --> 01:15:08,158
Voi efectua dansul
spiritul naturii.
1016
01:15:19,172 --> 01:15:21,550
Crezi
că animalele au suflet?
1017
01:15:22,385 --> 01:15:26,140
Tata a găsit Hannibal
este aproape uman.
1018
01:15:33,107 --> 01:15:35,484
Se pare ca un mare general.
1019
01:15:35,651 --> 01:15:37,695
Eu dorm cu tine in seara asta.
1020
01:15:39,531 --> 01:15:40,991
Bună, tată!
1021
01:15:41,158 --> 01:15:44,495
- Bună ziua, domnisoara .
- Bună.
1022
01:15:44,996 --> 01:15:47,415
Mă bucur că sunt punctuale.
1023
01:15:47,624 --> 01:15:50,753
- Dă-i măsurătorile, Brown .
- Da!
1024
01:15:51,337 --> 01:15:54,841
Ei sunt corecte .
Croitor meu le-a dat mie.
1025
01:15:55,800 --> 01:15:58,304
Tată! Dl. Brzeska este un artist.
1026
01:15:59,513 --> 01:16:02,170
Are aer foarte slabă
pentru un artist.
1027
01:16:02,393 --> 01:16:04,394
De asta
eu sunt ieftine.
1028
01:16:04,561 --> 01:16:06,220
Vrei să întreb?
1029
01:16:06,188 --> 01:16:09,859
Nu. Stai pe calul .
Eu te sculpta ca este,
1030
01:16:10,260 --> 01:16:11,486
în mijlocul gunoiului de grajd.
1031
01:16:11,653 --> 01:16:14,365
În cazul în care nu e ca,
Eu nu plătesc.
1032
01:16:14,532 --> 01:16:17,244
Dacă redescoperi,
vei plăti mai mult.
1033
01:16:17,410 --> 01:16:20,289
Nu verbiaj
viziunii artistice.
1034
01:16:20,456 --> 01:16:23,960
Noi suntem aici
pentru un suvenir de regiment.
1035
01:16:24,127 --> 01:16:30,510
Ceva pe care un soldat maturate
40 nu pentru a distinge.
1036
01:16:30,635 --> 01:16:32,721
Ai nevoie de un fotograf.
1037
01:16:33,305 --> 01:16:35,141
Aş fi preferat de departe.
1038
01:16:35,308 --> 01:16:38,190
Este mai rapid şi mai curat!
1039
01:16:39,312 --> 01:16:42,240
te avertizez, comandantul Boyle
1040
01:16:42,191 --> 01:16:44,360
am taxa pe centimetru cub.
1041
01:16:46,613 --> 01:16:49,116
Va fi mai degrabă
un bust portret.
1042
01:16:52,537 --> 01:16:55,390
Jumătate din regiment
visul de a face asta.
1043
01:16:57,668 --> 01:16:59,587
Când va începe războiul?
1044
01:17:00,171 --> 01:17:03,500
Prima săptămână a lunii august
ar fi ideal.
1045
01:17:04,920 --> 01:17:06,178
Sunteţi sigur de nas?
1046
01:17:06,971 --> 01:17:10,100
- Crezi că vom câştiga
- Greu de spus.
1047
01:17:10,558 --> 01:17:14,355
Când văd recruţi,
am putea lua o bătaie.
1048
01:17:15,398 --> 01:17:17,358
Tu faci acest nas prea lung.
1049
01:17:17,984 --> 01:17:19,152
Se va micşora.
1050
01:17:20,530 --> 01:17:24,750
Unii oameni tineri preferă
închisoare pentru război.
1051
01:17:25,350 --> 01:17:27,288
Da. Este o poveste de invatamant.
1052
01:17:27,871 --> 01:17:32,877
Este toate aceste idealuri,
ca artă, etc.
1053
01:17:33,211 --> 01:17:35,548
Arta nu a câştigat niciodată un război.
1054
01:17:35,715 --> 01:17:39,135
Nu există nici o mai mare ideală
patriotism.
1055
01:17:40,449 --> 01:17:43,150
Unde sunt bărbaţii tineri curajoşi
de odinioară?
1056
01:17:43,348 --> 01:17:44,434
Au murit.
1057
01:17:45,895 --> 01:17:48,689
Ai fi dispus să mori
pentru ţara ta?
1058
01:17:49,983 --> 01:17:52,235
Ai dreptate .
Nasul este prea lung.
1059
01:17:52,402 --> 01:17:53,779
Deci?
1060
01:17:55,280 --> 01:17:56,199
Absolut.
1061
01:18:00,413 --> 01:18:02,999
Crede-mă,
1062
01:18:03,166 --> 01:18:07,870
în mai puţin de un an,
vom fi în război.
1063
01:18:07,254 --> 01:18:09,900
trebuie să-l închisoare.
1064
01:18:09,256 --> 01:18:11,885
Închisorile sunt pline .
Trebuie să-l omoare.
1065
01:18:13,940 --> 01:18:15,598
Şi să creadă că a fost scris .
Este acolo.
1066
01:18:16,765 --> 01:18:19,436
Tu trăieşti în gaura asta?
1067
01:18:23,774 --> 01:18:27,278
De ce trage acest lucru
când poţi avea pe mine gol?
1068
01:18:30,323 --> 01:18:33,869
Dacă sunteţi înconjuraţi vagabonzi,
noi trebuie să-i atragă.
1069
01:18:43,507 --> 01:18:45,675
Asiguraţi-vă căldură apă pentru ceai.
1070
01:18:57,857 --> 01:18:59,567
Este o adevărată echipă!
1071
01:19:03,405 --> 01:19:06,326
Bună ziua, d-nă .
Pot să te ajut?
1072
01:19:08,370 --> 01:19:10,706
Nu ştiam că are un servitor.
1073
01:19:10,873 --> 01:19:13,251
Vreau un ceai.
1074
01:19:14,795 --> 01:19:17,673
Desigur, d-na .
Indiană sau chineză?
1075
01:19:18,700 --> 01:19:20,135
indian cu un nor chinezesc.
1076
01:19:20,468 --> 01:19:24,970
Tu du-te
pentru a vedea desenele?
1077
01:19:24,264 --> 01:19:26,580
Nu. Sunt un model.
1078
01:19:27,936 --> 01:19:29,270
Scuzaţi-mă.
1079
01:19:29,604 --> 01:19:32,524
Mica căţea
! Voi vorbi cu stăpânul tău.
1080
01:19:33,568 --> 01:19:37,614
eu. Îmi pare rău să te dezamăgesc .
Ar fi trebuit să te avertizez.
1081
01:19:37,781 --> 01:19:38,657
Bună ziua!
1082
01:19:39,158 --> 01:19:43,162
- Asta e tot ce trebuie să spun
- Ai o ţigară?
1083
01:19:44,289 --> 01:19:48,377
Dumnezeule, .
Nu am înţeles.
1084
01:19:48,961 --> 01:19:53,800
- Da. Hei, dragă .
- Mulţumesc, dragă.
1085
01:19:54,900 --> 01:19:56,804
Voi preţuite ?
Nu mă deranjează.
1086
01:19:56,971 --> 01:20:00,558
Mă duc
pentru a curăţa hambar.
1087
01:20:02,102 --> 01:20:03,604
Opreşte-te, copile.
1088
01:20:04,146 --> 01:20:06,858
rezervă care la aşa-numitul tău model.
1089
01:20:11,990 --> 01:20:16,912
Prefă nu am fost acolo.
1090
01:20:17,288 --> 01:20:18,372
Bine.
1091
01:20:18,581 --> 01:20:23,440
Doamne, arată-mi din nou
ce ai învăţat pe malul stâng.
1092
01:20:23,503 --> 01:20:26,700
am timp, dragă,
dacă ai energie.
1093
01:20:26,173 --> 01:20:29,520
- Pissy lansat .
- Dăunător de extern.
1094
01:20:29,219 --> 01:20:32,550
Oricum, nu scuipa
pe coada lui.
1095
01:20:32,222 --> 01:20:33,891
T'y ştiu ce oameni?
1096
01:20:34,580 --> 01:20:36,811
am primit mai mult
decât să invitaţii la cină.
1097
01:20:37,103 --> 01:20:39,481
a rămas Micul burghez.
1098
01:20:39,648 --> 01:20:43,527
- Nu s-ar deosebi ...
- Două chips-uri într-un rubarbă
1099
01:20:43,694 --> 01:20:46,281
Tu şi ma chemat ...
1100
01:20:54,792 --> 01:20:59,600
În curând vei plânge,
"Nu pune piciorul în casa mea"
1101
01:20:59,171 --> 01:21:03,135
şi tot ceea ce un proprietar
vorbesc.
1102
01:21:05,555 --> 01:21:07,599
Tu eşti un artist!
1103
01:21:07,974 --> 01:21:10,600
Ai fost needucati.
1104
01:21:12,630 --> 01:21:13,940
Tu eşti crescut
1105
01:21:14,107 --> 01:21:15,316
şi, prin urmare, a pierdut.
1106
01:21:18,821 --> 01:21:21,116
Revine la nivel de campanie
1107
01:21:21,283 --> 01:21:23,451
ai găsi un muncitor curajos.
1108
01:21:23,785 --> 01:21:25,245
cineva de vârsta ta.
1109
01:21:25,955 --> 01:21:28,249
cineva care a citit gândurile
1110
01:21:28,916 --> 01:21:31,295
înainte de un morman frumos de gunoi de grajd.
1111
01:21:31,503 --> 01:21:33,880
Nu te poate ajuta Gaudier.
1112
01:21:34,298 --> 01:21:35,674
Vrei ca el să eşueze.
1113
01:21:36,217 --> 01:21:37,510
Dupa cum!
1114
01:21:43,184 --> 01:21:45,520
Când redobândirea simţurile,
1115
01:21:45,687 --> 01:21:47,772
mă veţi găsi la tata.
1116
01:22:17,100 --> 01:22:19,228
Nu te-ai schimbat.
1117
01:22:23,859 --> 01:22:26,194
Este atât de bine să fie înapoi.
1118
01:22:26,361 --> 01:22:29,658
mă ţine în braţe .
Ţine-mă.
1119
01:22:44,260 --> 01:22:46,512
Nu contează!
1120
01:22:46,679 --> 01:22:49,725
Nu ne putem
produce două dormitoare.
1121
01:22:50,600 --> 01:22:53,479
Am trăit deja împreună,
de ce opri?
1122
01:22:53,896 --> 01:22:55,815
este de două minute de aici.
1123
01:22:56,107 --> 01:22:57,985
Două minute, două milioane
1124
01:22:58,152 --> 01:23:00,154
miliarde de ani lumină!
1125
01:23:00,863 --> 01:23:02,490
Ce diferenţă?
1126
01:23:02,824 --> 01:23:03,908
Vrei o cameră,
1127
01:23:04,750 --> 01:23:05,369
atunci fie!
1128
01:23:05,536 --> 01:23:08,414
Nu pot trăi
cu tot acel zgomot!
1129
01:23:08,581 --> 01:23:10,249
Zi şi noapte.
1130
01:23:11,626 --> 01:23:15,339
expunere La naiba. Porky
s-ar fi făcut mai bine să se abţină.
1131
01:23:16,841 --> 01:23:18,927
Nu uita promisiunea ta.
1132
01:23:20,136 --> 01:23:22,560
vei avea catalogul tău.
1133
01:23:22,682 --> 01:23:25,810
Ai spus că s-ar fi căsătorit
după expunere.
1134
01:23:26,769 --> 01:23:28,522
N-am spus asta.
1135
01:23:29,356 --> 01:23:30,983
am spus că vom.
1136
01:23:32,151 --> 01:23:33,528
ai promis.
1137
01:23:34,154 --> 01:23:35,363
Vom vedea.
1138
01:23:37,700 --> 01:23:39,118
am spus că vom.
1139
01:24:22,450 --> 01:24:23,423
Henry!
1140
01:24:26,134 --> 01:24:28,303
Nu este minunat?
1141
01:24:28,928 --> 01:24:32,224
secţiunea feminină a .
Am proiectat geanta eu.
1142
01:24:32,391 --> 01:24:35,103
- Mă bucur că în sfârşit creat .
- Te părăsi când?
1143
01:24:35,937 --> 01:24:36,647
Unde?
1144
01:24:36,834 --> 01:24:40,260
În cazul în care toată lumea merge, prost .
In fata.
1145
01:24:41,152 --> 01:24:42,820
Te iubesc dragoni francezi?
1146
01:24:43,154 --> 01:24:44,281
Ştiu.
1147
01:24:44,447 --> 01:24:47,786
Papa ştie comandantul
puştilor Artists lui.
1148
01:24:48,286 --> 01:24:49,912
Acolo ai numi ofiţer.
1149
01:24:50,455 --> 01:24:52,416
- Deci
- Deci?
1150
01:24:52,792 --> 01:24:54,544
Tu alegi ce regiment?
1151
01:24:56,129 --> 01:24:59,884
am plecat. Cu aceste păsări.
1152
01:25:01,239 --> 01:25:03,346
Unde pot vedea
o astfel de pasăre?
1153
01:25:04,340 --> 01:25:10,521
Unde soigneras fruntea
deschide uşor cu un ofiţer frumos
1154
01:25:10,688 --> 01:25:14,150
cu rachete de semnalizare luminoase
destul de tinuta soldat.
1155
01:25:16,529 --> 01:25:18,300
Ce vei face?
1156
01:25:18,448 --> 01:25:19,741
sculpting. Lasă-mă să plec.
1157
01:25:22,119 --> 01:25:25,390
Specie trădător murdar!
1158
01:25:25,749 --> 01:25:28,501
Crezi că prostia ta
ucide duşmanii noştri?
1159
01:25:28,961 --> 01:25:31,922
am putut
împărţi craniul cu.
1160
01:25:32,173 --> 01:25:34,175
Eu nu sunt inamicul.
1161
01:25:34,342 --> 01:25:37,847
Cei care vorbesc de inamici
sunt duşmanii mei.
1162
01:25:38,140 --> 01:25:40,391
Tu crezi
pentru noul Mesia!
1163
01:25:42,180 --> 01:25:46,607
Kaiser a avut dreptate să ardă
picturile acestui WOG Picasso.
1164
01:25:46,773 --> 01:25:51,488
Artiştii pseudo moderni,
sunteţi nişte laşi.
1165
01:25:57,286 --> 01:25:58,497
Da!
1166
01:25:58,664 --> 01:26:03,200
Vom destul de repede
pentru o frumoasă expoziţie de Crăciun.
1167
01:26:04,336 --> 01:26:06,256
Totul se va termina de Crăciun.
1168
01:26:10,762 --> 01:26:15,518
Şi cum am lista
Numărul de expoziţie 52?
1169
01:26:16,686 --> 01:26:18,630
pentru a vă boteza.
1170
01:26:20,650 --> 01:26:21,670
Bine.
1171
01:26:23,528 --> 01:26:28,159
Ce părere aveţi despre "mortar
şanţ de ardere o grenadă?"
1172
01:26:31,538 --> 01:26:33,290
"Bird inghitirea un peşte"
1173
01:26:38,672 --> 01:26:41,700
părinţii tăi sunt în siguranţă?
1174
01:26:41,968 --> 01:26:43,100
Pentru moment.
1175
01:26:43,177 --> 01:26:44,929
vei ghici niciodată.
1176
01:26:45,960 --> 01:26:48,580
John Augustus vine să se angajeze.
1177
01:26:48,225 --> 01:26:50,144
Am crezut că era un pacifist.
1178
01:26:50,311 --> 01:26:53,606
Nu, este un artist de război
Oficial.
1179
01:26:53,773 --> 01:26:57,194
El nu se luptă,
dar el este un ofiţer.
1180
01:26:57,361 --> 01:26:59,864
O perie şi uniforma regelui.
1181
01:27:00,310 --> 01:27:01,283
Ipocritul.
1182
01:27:01,449 --> 01:27:04,245
Şi nu apreciem mai puţin
furnizate.
1183
01:27:04,412 --> 01:27:08,125
efortul meu este la fel de important
că efortul de război.
1184
01:27:10,460 --> 01:27:13,422
Şi tu, când pleci?
1185
01:27:13,589 --> 01:27:17,385
- Am o problemă de vezică urinară .
- Deci, du-te în altă parte fac pipi.
1186
01:27:25,354 --> 01:27:29,441
Ce se întâmplă cu aceste presupuse
o dată vândute de lucrări?
1187
01:27:30,485 --> 01:27:32,821
Ei se găsesc printre cei bogaţi
1188
01:27:32,987 --> 01:27:35,533
la retras
timp de 200 de ani
1189
01:27:35,700 --> 01:27:37,577
sau sunt vândute în străinătate.
1190
01:27:38,350 --> 01:27:40,831
- Cum e camera ta
- Bună.
1191
01:27:41,748 --> 01:27:44,210
Un parazit
care trăieşte în detrimentul alteia
1192
01:27:44,377 --> 01:27:47,965
poate spune întotdeauna
el încearcă să-l omoare gazda.
1193
01:27:48,172 --> 01:27:50,133
Nu sunt un parazit.
1194
01:27:50,300 --> 01:27:52,637
mi aduc contribuţia mea.
1195
01:27:53,540 --> 01:27:55,139
Te amuză intelectuali.
1196
01:27:56,266 --> 01:27:57,852
Nimic mai mult.
1197
01:27:58,811 --> 01:28:01,481
Cum pot amuze
mai deştept decât mine?
1198
01:28:01,648 --> 01:28:03,858
Acesta este rolul celor săraci.
1199
01:28:06,779 --> 01:28:09,730
Munca mea va ajuta pe oameni.
1200
01:28:11,577 --> 01:28:14,246
Sunt serios
şi nu-mi pasă ce spun ei.
1201
01:28:15,123 --> 01:28:21,460
Frumuseţea există şi ajută .
Într-adevăr, ea ajută.
1202
01:28:21,839 --> 01:28:24,884
Focul din Reims Catedrala .
Avansat german.
1203
01:28:25,218 --> 01:28:27,847
Aliaţii s-au retras.
1204
01:28:28,263 --> 01:28:30,975
Special Edition
! Toate informaţiile.
1205
01:28:31,226 --> 01:28:33,937
a ameninţat la Paris.
1206
01:28:34,104 --> 01:28:36,815
Standard,
toate informaţiile.
1207
01:28:37,191 --> 01:28:39,110
avans mare german.
1208
01:28:39,277 --> 01:28:41,321
Focul din Catedrala din Reims.
1209
01:28:41,488 --> 01:28:44,366
Standard
Special Edition ...
1210
01:28:56,381 --> 01:28:59,802
Lasă-mă în! Vreau să-ţi fac
o femeie cinstită.
1211
01:29:00,940 --> 01:29:02,550
Pleacă, copile.
1212
01:29:02,347 --> 01:29:05,225
Du-te departe, puţin
! M-am săturat de trucurile tale.
1213
01:29:05,977 --> 01:29:08,939
Hai să ne căsătorim .
Mă duc să lupt.
1214
01:29:09,106 --> 01:29:12,318
Nu mai vorbi prostii .
Revenit la culcare!
1215
01:29:12,569 --> 01:29:16,827
Ne vom căsători după expunerea
aşa cum am spus.
1216
01:29:19,369 --> 01:29:21,538
Curaj, Mamelouchka.
1217
01:29:45,860 --> 01:29:47,194
"Draga mea Henry,
1218
01:29:47,361 --> 01:29:50,657
Nu te-am crezut când ai spus
ai de gând să te bată.
1219
01:29:50,824 --> 01:29:53,702
am vrut să-ţi reamintesc,
dar ai fost plecat.
1220
01:29:54,360 --> 01:29:59,000
mă voi căsători cu tine după expunere
aşa cum am spus.
1221
01:30:00,293 --> 01:30:02,450
Bineînţeles că te iubesc.
1222
01:30:02,922 --> 01:30:04,632
Mereu te-am iubit.
1223
01:30:06,926 --> 01:30:08,970
Ai grijă de tine. "
1224
01:30:14,180 --> 01:30:17,640
"Nu mă deranjează
în tranşee.
1225
01:30:17,606 --> 01:30:20,110
Voi sculpta piese mici.
1226
01:30:20,485 --> 01:30:23,781
Recent, am făcut
o mamă cu statuie copil
1227
01:30:23,948 --> 01:30:26,450
cu patul o puşcă germană.
1228
01:30:26,617 --> 01:30:28,202
Este calitatea de nuc,
1229
01:30:28,369 --> 01:30:31,707
dar am reuşit să sculpteze
cu un cuţit simplu.
1230
01:30:31,874 --> 01:30:33,751
Acesta este un element vandabile.
1231
01:30:33,918 --> 01:30:38,465
Aceste douăsprezece zile
am reuşit să perturbe inamicul.
1232
01:30:38,632 --> 01:30:42,804
La 50 de metri de ei, am sunat
alarme false cu buşin.
1233
01:30:42,971 --> 01:30:44,723
El a subliniat în continuare.
1234
01:30:44,890 --> 01:30:46,808
Apoi m-am insultat
1235
01:30:46,975 --> 01:30:50,354
şi am fost scos din şanţ
cu un ziar francez.
1236
01:30:50,730 --> 01:30:57,710
Un german a venit la mine pentru a face schimb
împotriva Hanovra Zeitung.
1237
01:30:57,238 --> 01:30:58,657
A fost foarte distractiv,
1238
01:31:03,245 --> 01:31:07,376
dar am avut ocazia
de a găsi un avanpost
1239
01:31:07,709 --> 01:31:10,588
şi m-am îndreptat
artileria noastră.
1240
01:31:11,213 --> 01:31:17,137
La ora 15, patru coji de atins
trimiterea de douăzeci de tipi în rai.
1241
01:31:18,597 --> 01:31:20,150
Îmi place de război.
1242
01:31:20,308 --> 01:31:21,935
Există o mulţime de acţiune.
1243
01:31:22,769 --> 01:31:25,522
În fiecare noapte
ieşim să ucidă germani.
1244
01:31:26,274 --> 01:31:28,734
am ucis cel puţin patru.
1245
01:31:29,444 --> 01:31:30,904
Explozia de scoici
1246
01:31:31,321 --> 01:31:32,907
îmi aminteşte de tunete
1247
01:31:33,532 --> 01:31:35,785
şi mă uit la cer
"Tatăl", spunând
1248
01:31:36,202 --> 01:31:38,288
Acest om ar trebui să fie împuşcat.
1249
01:31:39,748 --> 01:31:43,294
A fost. Joia trecută.
1250
01:36:03,322 --> 01:36:12,833
Henri Gaudier-Brzeska a murit în luptă
în 13 ore, 5 iunie 1915
1251
01:36:13,000 --> 01:36:21,520
în Neuville-Saint-Vaast, Franţa,
la vârsta de 23 de ani.
87439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.