All language subtitles for S05E01 Natural Causes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,266 --> 00:00:49,706 ?to to radi?? ?to je to? 2 00:00:49,706 --> 00:00:52,539 Ne mo?ete ostaviti? 3 00:00:54,026 --> 00:00:56,256 Sam bio jedino po?teno. 4 00:01:24,426 --> 00:01:26,098 Pustite me van. 5 00:02:01,026 --> 00:02:05,144 Alarm usluga. Tko ti treba - Moj auto je u vodu. 6 00:02:13,186 --> 00:02:19,341 Mi pomo�i. I dobili su vrata otvorena. Ja ne mogu iza�i. 7 00:03:48,946 --> 00:03:52,466 Koliko �e to potrajati - ?elite li odavde? 8 00:03:52,466 --> 00:03:57,466 Ja sam vlasnik ovog zemlji?ta Uskoro �e zapo�eti gra�evinski projekt .. 9 00:03:57,466 --> 00:04:03,786 ?ivite li u blizini? Jeste li �uli ni?ta sino� oko 23:00? 10 00:04:03,786 --> 00:04:07,226 Ne - Jesu li vi?e automobila parkiranih ovdje.? 11 00:04:07,226 --> 00:04:10,066 Yes. I neka ih, ali danas. 12 00:04:10,066 --> 00:04:14,025 Automobil je prona�en. S le?a u njemu. 13 00:04:15,466 --> 00:04:18,546 �iji je le? - Molim vas, stajati tamo?. 14 00:04:18,546 --> 00:04:21,226 Imam pravo znati. 15 00:04:21,226 --> 00:04:25,426 ?elim razgovarati va? nadre�eni - Fiksni da .. 16 00:04:25,426 --> 00:04:29,101 Ako va? ?ef do�e re�i da sam ga htjela vidjeti. 17 00:04:57,266 --> 00:05:02,106 Tragove guma gdje je automobil krenuo u vodu , a ne?to ve�i drugima. 18 00:05:02,106 --> 00:05:06,026 Po�nite s tragovima dokaza i pove�ava pretra?ivati ??teren. 19 00:05:06,026 --> 00:05:10,065 Gdje je patolog - put prema policiji?. 20 00:05:29,346 --> 00:05:31,226 U�inite to dvaput. 21 00:05:31,226 --> 00:05:34,775 Do mamurluka - Ne, na ?ivce?. 22 00:06:17,346 --> 00:06:19,706 Obitelj ovdje. 23 00:06:19,706 --> 00:06:22,306 Ga dobili od tamo. 24 00:06:22,306 --> 00:06:25,616 A pomicanje polog natrag. 25 00:06:32,386 --> 00:06:34,297 Ja mogu to u�initi. 26 00:06:56,826 --> 00:07:02,866 Si uzeo kao agent s besprijekoran ugled zakon u svoje ruke. 27 00:07:02,866 --> 00:07:08,146 Si prijetio osumnji�enog za stan baciti i staviti ubojstvo u igri. 28 00:07:08,146 --> 00:07:11,741 Razumijete li razlog za to interdisciplinarna istra?ivanja? 29 00:07:12,866 --> 00:07:14,299 Yes. 30 00:07:27,426 --> 00:07:30,906 Oprosti ?to sam zakasnio sam Morao sam napraviti dva puta stati .. 31 00:07:30,906 --> 00:07:33,626 Mjehura, nije ve�i od kikirikija. 32 00:07:33,626 --> 00:07:37,026 Nema veze. Ja nisam invalid -. Mrs... 33 00:07:37,026 --> 00:07:40,266 None "Gospo�a". Ja sam Fiona -. Narednika Havers. 34 00:07:40,266 --> 00:07:43,506 Nema? ime - Barbara. 35 00:07:43,506 --> 00:07:49,106 Kakva je situacija - SOS broj je biran mobitel...? 36 00:07:49,106 --> 00:07:52,466 ... By Edie Covington Od tog mjesta oko .. 37 00:07:52,466 --> 00:07:57,066 Tu je crvena hatchback iskopanog s mrtvim tijelom mlade ?ene u njemu. 38 00:07:57,066 --> 00:08:00,746 Zatvori obitelj - Tim i Millie Sumner?. 39 00:08:00,746 --> 00:08:04,306 Slatka djevojka Ali ?to im je �initi na mjestu zlo�ina.? 40 00:08:04,306 --> 00:08:06,426 Ne znam ja ih volim nakon talo?enja .. 41 00:08:06,426 --> 00:08:10,266 Je li njezin suprug nestali? 42 00:08:10,266 --> 00:08:14,306 No, njezini roditelji Tilda i Joe Covington .. 43 00:08:14,306 --> 00:08:17,346 Tu je ?ivjela posljednjih nekoliko mjeseci. 44 00:08:17,346 --> 00:08:19,626 Smo trebali paziti na njega. 45 00:08:19,626 --> 00:08:24,906 Susjedi pitanje ovdje �ini besmisleno - zemljoposjednik najbli?a .. 46 00:08:24,906 --> 00:08:28,786 Je rekao ni?ta - Htio je moj broj govoriti. 47 00:08:28,786 --> 00:08:32,506 Ako nisam tamo, ti si ?ef, Barbaru. 48 00:08:32,506 --> 00:08:36,626 Volim vidjeti ljude uzeti stvari u svoje ruke. 49 00:08:36,626 --> 00:08:39,066 Pa te?ko je ne to, zar ne? 50 00:08:39,066 --> 00:08:43,786 Sam �uo da je imao problema s drugi nadre�eni, ali ne brinite: 51 00:08:43,786 --> 00:08:46,858 �emo prona�i najbolji zajedno. 52 00:08:51,306 --> 00:08:53,866 Nazvat �u uskoro - Pazite .. 53 00:08:56,746 --> 00:09:01,586 Helen - Ja �u vas podr?ati moralno?. 54 00:09:01,586 --> 00:09:03,144 Iz daljine. 55 00:09:04,506 --> 00:09:08,586 Kako su - Pa, to bi moglo biti bolje?. 56 00:09:08,586 --> 00:09:12,226 Stvarno? �uo sam da nema optu?nice u pitanju. 57 00:09:12,226 --> 00:09:14,706 Volim ga pozorno. 58 00:09:14,706 --> 00:09:19,026 Ni �udo ako ste u braku s detektivom. 59 00:09:19,026 --> 00:09:22,866 Izgleda? fantasti�no Ne, stvarno super .. 60 00:09:22,866 --> 00:09:26,426 Bili na odmoru - Naporno sam radila u pravu?. 61 00:09:26,426 --> 00:09:31,946 Tu se mi 'ponudio profesura I uskoro. Je intervju za posao. 62 00:09:31,946 --> 00:09:35,706 ?to je dobro. �estitamo. - Pljeskati Nije prerano. 63 00:09:35,706 --> 00:09:39,226 Sam mislila da sam oprezna - Jeste li previ?e .. 64 00:09:39,226 --> 00:09:43,226 A ja sam samo praznovjerje. 65 00:09:43,226 --> 00:09:46,106 Ho�emo jesti zajedno? 66 00:09:46,106 --> 00:09:50,586 Zvu�i zabavno. Ne slaviti. Samo jesti zajedno. 67 00:09:50,586 --> 00:09:54,186 Kad - kasnije sam dobiti puno slobodnog vremena, tako da...? 68 00:09:54,186 --> 00:09:59,426 Daleko je to stvarno nije si predobar, ti to zna? .. 69 00:09:59,426 --> 00:10:02,586 No, oni tako�er znaju da - te�aj?. 70 00:10:02,586 --> 00:10:05,100 Na?alost, ja sad moram i�i. 71 00:10:07,746 --> 00:10:11,266 Da hrana - me nazvati?. 72 00:10:11,266 --> 00:10:14,303 Sam �ak i kuhati za vas, ako ?elite. 73 00:10:23,626 --> 00:10:26,866 Ona je lijepa - Tako mlad .. 74 00:10:26,866 --> 00:10:31,706 Njezin partner mora utvrditi njegov - To je Edie .. Bez sumnje. 75 00:10:31,706 --> 00:10:34,106 Znate li joj - Ja sam njezin lije�nik?. 76 00:10:34,106 --> 00:10:38,386 Tim i ja bili u ?koli zajedno - Mo?ete li to u�initi.? 77 00:10:38,386 --> 00:10:42,586 Radim smrtovnicu ili obavijest.? 78 00:10:42,586 --> 00:10:44,656 Mi ipak. 79 00:10:48,466 --> 00:10:51,219 Ovdje moramo vratiti, pretpostavljam. 80 00:10:55,946 --> 00:11:00,506 Njezin je sat zaustavio na 't vrijeme izvanrednog stanja, 23 sati 14. 81 00:11:00,506 --> 00:11:05,946 To �e tako�er 'vrijeme smrti su -. Ne samoubojstvo jer su sami sebe nazivali. 82 00:11:05,946 --> 00:11:07,982 To ide zajedno. 83 00:11:09,026 --> 00:11:12,146 Kako je automobil zavr?io u vodi ? 84 00:11:12,146 --> 00:11:16,266 Mislimo da je vi?e puta zabili po jakom vozila. 85 00:11:16,266 --> 00:11:19,826 Teren I to je to�no s tim stazama .. 86 00:11:19,826 --> 00:11:22,786 Oba istog automobila, �ini se. 87 00:11:22,786 --> 00:11:27,186 Oru?je �ime je automobil - Ja povu�i sve terenskim vozilima poslije?. 88 00:11:27,186 --> 00:11:29,939 Svatko ovdje ima jedan. 89 00:11:37,026 --> 00:11:42,186 Idi ku�i. Ne mo?ete u�initi ni?ta svejedno -. ?elim znati ?to se doga�a. 90 00:11:42,186 --> 00:11:44,826 ?elite li pratiti nas molimo? 91 00:11:44,826 --> 00:11:49,386 ?elimo da identificira tijelo. 92 00:11:49,386 --> 00:11:52,306 Dajte joj ovdje - Vodim je ku�i .. 93 00:11:52,306 --> 00:11:55,946 �u gledati Millie, ako ?elite - Nije potrebno .. 94 00:11:55,946 --> 00:11:58,626 Moramo ispitati svoj automobil. 95 00:11:58,626 --> 00:12:01,626 Ovaj gospodin �e vas odvesti u mrtva�nicu. 96 00:12:01,626 --> 00:12:06,222 Sam donijeti Millie se bake i djeda - Ja �u to u�initi .. 97 00:12:10,146 --> 00:12:13,706 Koliko je Edie - 25 godina? 98 00:12:13,706 --> 00:12:16,698 On je 20 godina stariji ?to mislite.? 99 00:12:18,466 --> 00:12:21,866 Hang za sigurnost - Objesite na vlast?. 100 00:12:21,866 --> 00:12:27,666 U femicide je 9 puta od 10 partner po�initelja. 101 00:12:27,666 --> 00:12:31,746 �ujem od Sumner identificirati tijekom . Vi ispituje roditelje. 102 00:12:31,746 --> 00:12:35,546 ?elite li znati kako je netko umro, i�i poslije kako je ?ivio. 103 00:12:35,546 --> 00:12:37,980 A kako je njegov ljubavni ?ivot. 104 00:13:16,026 --> 00:13:19,666 ?to - U slu�aju?. Mlada ?ena utopila. 105 00:13:19,666 --> 00:13:23,506 Gdje - Blizu Lydd u Kentu, na obali?. 106 00:13:23,506 --> 00:13:26,146 Na kraju svijeta. 107 00:13:26,146 --> 00:13:30,426 Jesu li gurnuo sa svojim - Ja sam je postavila u zbor?. 108 00:13:30,426 --> 00:13:33,506 Namjerili su se na mene ?to jer ste daleko. 109 00:13:33,506 --> 00:13:37,706 ?to - Upravo sam �uo na moje u?i?. 110 00:13:37,706 --> 00:13:41,026 Oni visio da je "besmisleno nasilje." 111 00:13:41,026 --> 00:13:43,706 A ja ?elim znati ?to �e? re�i - za?to.? 112 00:13:43,706 --> 00:13:46,946 Ve� znamo da ti - Pa ?to onda? 113 00:13:46,946 --> 00:13:50,506 Istina - Moramo razgovarati sve u detalje. 114 00:13:50,506 --> 00:13:53,346 Ako na?e pri�e ne podudaraju... 115 00:13:53,346 --> 00:13:57,106 Ja sam zauzet poslovnim - Ovo je moja karijera .. 116 00:13:57,106 --> 00:14:02,266 Do�i ovdje i pitajte me Mjesne policija zna gdje sam ja .. 117 00:14:02,266 --> 00:14:04,018 Kasnije. 118 00:14:40,626 --> 00:14:46,266 Um je kao zatvorena vrata. Ne znamo ?to ?elimo i tko smo. 119 00:14:46,266 --> 00:14:51,426 Ako smo mogli do�i do na?eg tajnog strani izgubili inhibicije. 120 00:14:51,426 --> 00:14:55,706 Tada bismo mogli ostvariti svoje snove i biti ono ?to jesmo. 121 00:14:55,706 --> 00:15:00,986 Vjerujte u sebe ma�aka povjerenje i povjerenje... nas tjera. 122 00:15:00,986 --> 00:15:04,615 ... Da biste osloboditi sebe mo�. 123 00:15:19,266 --> 00:15:23,426 Li imate redovite kontakte s Edie - Dnevno, jer je Millie?. 124 00:15:23,426 --> 00:15:26,626 Jeste li znali da je od sino� - Ne?. 125 00:15:26,626 --> 00:15:31,466 Ona mogao vrlo tajno - Odbila biti priklije?teni .. 126 00:15:31,466 --> 00:15:33,546 Jeste li dakle, osim? 127 00:15:33,546 --> 00:15:38,226 Kako biste opisali svoj odnos - Ne. Ja ne mogu re�i ni?ta o tome. 128 00:15:38,226 --> 00:15:41,866 Nikad se udala - Edie imala nikakve veze s tradicijom .. 129 00:15:41,866 --> 00:15:43,986 Li imate otvoren odnos? 130 00:15:43,986 --> 00:15:48,537 Taj komad papira koji nije bio tamo, ni?ta ne govori o na?em bendu. 131 00:15:49,826 --> 00:15:52,626 Jako mi je ?ao za vas. 132 00:15:52,626 --> 00:15:58,706 Znam da je sada vrlo te?ko za vas, ali moram ti postaviti nekoliko pitanja. 133 00:15:58,706 --> 00:16:04,426 Imate li kakvu ideju za?to bi netko va?a k�i bi htio nauditi? 134 00:16:04,426 --> 00:16:08,986 Svatko je uvijek bio sklon Edie. 135 00:16:08,986 --> 00:16:12,826 Znate li ?to je u�inila da je tamo s vi?e? 136 00:16:12,826 --> 00:16:17,146 Bila je tamo kao dijete ukusna - To je jo? uvijek privatno vlasni?tvo.? 137 00:16:17,146 --> 00:16:21,466 To je stolje�ima zajednice zemlju. Tu pasu stoku. 138 00:16:21,466 --> 00:16:26,826 Puno ponovno. A onaj idiot �e odjednom po�eti graditi. 139 00:16:26,826 --> 00:16:29,666 Svugdje ograde, ne mogu vi?e. 140 00:16:29,666 --> 00:16:31,975 Tako �iji poluvremena bilo je,... 141 00:16:32,866 --> 00:16:34,584 ... Nejasno? 142 00:17:04,666 --> 00:17:06,466 Je li to sve? 143 00:17:06,466 --> 00:17:11,746 Trebam dobiti neka pitanja -. Kasnije. Moram dobiti svoju k�er. 144 00:17:11,746 --> 00:17:14,624 Njena majka ubijena. 145 00:17:17,066 --> 00:17:22,226 Mi istra?i sve ?to je vezano obzir ovom slu�aju. Tako�er va? dom. 146 00:17:22,226 --> 00:17:24,666 Jeste li dobio nalog za? 147 00:17:24,666 --> 00:17:28,346 Samo ako imate ne?to za sakriti. 148 00:17:28,346 --> 00:17:32,746 ?to je vrijeme Edie iza?li sino� - Ne znam to�no?. 149 00:17:32,746 --> 00:17:37,346 Oko sedam. Ona je yoga class -. ?to je to posljednja? 150 00:17:37,346 --> 00:17:41,546 U 08:00. No, kada je pozvao Tim da je pokupila. Millie 151 00:17:41,546 --> 00:17:44,226 Napravio je i za nju? 152 00:17:44,226 --> 00:17:49,266 Odijeljenost tako glatko ugovoriti - Ma daj, �ovje�e?. 153 00:17:49,266 --> 00:17:54,021 Edie i Tim je su njihovi problemi - Ne vi?e od drugih .. 154 00:17:55,546 --> 00:17:58,986 Mo?e li biti da Edie s netko drugi bio na jezeru? 155 00:17:58,986 --> 00:18:01,106 ?to misli?? 156 00:18:01,106 --> 00:18:06,100 �uo sam da je popularno mjesto za ljubavni parovi. 157 00:18:08,066 --> 00:18:10,586 Moja k�i je mrtva. 158 00:18:10,586 --> 00:18:15,740 Ona nije ni sahranjen i uklanjanje joj ime kroz blato. 159 00:18:58,306 --> 00:19:01,901 Narednik Havers ovdje - Mogu li vidjeti va? pas? 160 00:19:06,106 --> 00:19:10,543 Sam samo trebao ovla?tenim osobama prolaz. Mora? oti�i. 161 00:19:16,946 --> 00:19:20,626 Havers, sa mnom. Ja sam na talo?enje. Nazovite me, je li? 162 00:19:20,626 --> 00:19:24,346 Koliko �e to potrajati - Nemam pojma?. 163 00:19:24,346 --> 00:19:28,266 Govorimo li o sati, dana tjedana, mo?da? 164 00:19:28,266 --> 00:19:31,622 Va? izbor - Ja to potrebno .. 165 00:19:32,866 --> 00:19:35,226 Tu je po�inio ubojstvo ovdje. 166 00:19:35,226 --> 00:19:37,342 Edie Covington, zar ne? 167 00:19:38,986 --> 00:19:40,783 Tragi�na. 168 00:19:45,746 --> 00:19:48,706 Jeste li znali ?rtvu? 169 00:19:48,706 --> 00:19:50,662 Rekla-kazala. 170 00:19:52,186 --> 00:19:56,906 Nadam se da nemate previ?e problema - Ona ne prestaje .. 171 00:19:56,906 --> 00:20:01,666 Sve one pravne dr?ave Svaki dan izgubili me ko?tati. 172 00:20:01,666 --> 00:20:04,026 Je li ova zemlja svima vama? 173 00:20:04,026 --> 00:20:08,975 To je bio u obitelji od pamtivijeka . Isto tako na papiru. 174 00:20:10,186 --> 00:20:15,546 Nemam ni?ta protiv mirnog prosvjeda. Ali mnogi kratki i mala trgovina? 175 00:20:15,546 --> 00:20:18,026 To stvarno treba zaustaviti. 176 00:20:18,026 --> 00:20:22,577 I Edie Covington Je li to kao demonstrator.? 177 00:20:23,826 --> 00:20:27,026 Od nje ne�ete imati vi?e problema. 178 00:20:27,026 --> 00:20:29,306 Sam mislio zakonom - Naravno .. 179 00:20:29,306 --> 00:20:34,106 Va? dom je tamo, ha - Kako se zove?? A tvoj rank? 180 00:20:34,106 --> 00:20:36,906 Pobo�nik Lynley, odabran - Mogu li vidjeti va? pas.? 181 00:20:36,906 --> 00:20:38,817 Moj telefon zazvoni. 182 00:20:42,866 --> 00:20:45,106 ?to tra?ite? 183 00:20:45,106 --> 00:20:49,386 Telefonskih ra�una, bankovnih izvoda... Sve trag mo?e dati... 184 00:20:49,386 --> 00:20:52,344 ... ?to Edie u�inio prije nego ?to je umrla. 185 00:21:01,986 --> 00:21:03,658 ?to je 'Povjerenje'? 186 00:21:05,626 --> 00:21:10,017 Mislimo da je va?a k�er ubijena trebam znati .. 187 00:21:11,626 --> 00:21:14,626 To je klinika - ?to.? 188 00:21:14,626 --> 00:21:19,346 Edie bila jako mlada kada je bila trudna . Dostava je bila te?ka. 189 00:21:19,346 --> 00:21:23,026 Ona je imala mjesecima poslije bol. 190 00:21:23,026 --> 00:21:25,786 Ona je po�ela piti tablete protiv bolova. 191 00:21:25,786 --> 00:21:29,746 Rehab tako Je li se dobio ovisnik? 192 00:21:29,746 --> 00:21:33,626 Sam znao ni?ta. Vrlo dugo vremena. 193 00:21:33,626 --> 00:21:37,626 No, kada je postalo jasno kada, su tra?ili pomo�. 194 00:21:37,626 --> 00:21:39,742 A ona je ozdravila. 195 00:21:41,346 --> 00:21:44,266 'Eleuthera "Zna�i li? 196 00:21:44,266 --> 00:21:46,018 ?ao nam je, nema. 197 00:21:49,666 --> 00:21:55,935 Ima li prije dva mjeseca, dogodilo se ne?to ?to Otkazala joj obveze?. 198 00:22:03,706 --> 00:22:05,458 Kad je dobio ovo. 199 00:22:09,466 --> 00:22:11,616 Wild Edie iz zemlje? 200 00:22:15,346 --> 00:22:20,706 Ponekad ljudi bi se uhvatili u je nesretan odnos. A tu... 201 00:22:20,706 --> 00:22:23,946 Joe je u pravu. ?elite napraviti crnu Edie. 202 00:22:23,946 --> 00:22:28,258 Ono ?to je u�inio, kao ?to smrt nije zaslu?io. 203 00:22:37,666 --> 00:22:39,338 Kako mu je ime? 204 00:22:40,826 --> 00:22:46,226 Joshua Holcombe. On je glazbenik. 205 00:22:46,226 --> 00:22:49,616 Oni su poznati jedni druge jer svojim tinejd?erskim godinama. 206 00:22:51,306 --> 00:22:53,986 Kad je taj odnos? 207 00:22:53,986 --> 00:22:57,023 Kad je i?la na povjerenje. 208 00:23:55,546 --> 00:24:00,026 Sam bio u pravu s Timom Tipi�na control freak .. I usijana glava. 209 00:24:00,026 --> 00:24:04,386 Sada �ak slagala boje. ?to je roditelje o braku? 210 00:24:04,386 --> 00:24:09,506 Edie dobio novu putovnicu za A Millie Millie ima o�evo prezime .. 211 00:24:09,506 --> 00:24:11,826 No, sada joj je ime Covington. 212 00:24:11,826 --> 00:24:15,706 Mislim da su htjeli da se s njom - Mo?da .. Bilo ?to drugo? 213 00:24:15,706 --> 00:24:20,706 Bila je ovisnik o tabletama protiv bolova i ranije posjetili kliniku, Trust. 214 00:24:20,706 --> 00:24:25,106 Kad se vratila u kontaktu sa starim plamen, Joshua Holcombe. 215 00:24:25,106 --> 00:24:27,306 Imate li adresu? 216 00:24:27,306 --> 00:24:33,106 Ve� sam shvatio da je imao Shogun , na sva �etiri kota�a. 217 00:24:33,106 --> 00:24:37,466 Znam: ja sam rekla da volim da preuzmu kormilo. 218 00:24:37,466 --> 00:24:39,900 Sada mo?ete voziti. 219 00:24:52,826 --> 00:24:55,746 Mi smo u potrazi za Joshua Holcombe. 220 00:24:55,746 --> 00:24:58,106 Nikad �uo za to. 221 00:24:58,106 --> 00:25:02,866 Prije�e�i policijska istraga je krivi�no djelo. Gdje je Joshua? 222 00:25:02,866 --> 00:25:05,938 Oh, misli? Josh nisam prepoznao ime?. 223 00:25:07,106 --> 00:25:10,416 Nisam ga vidio nekoliko dana. 224 00:25:11,466 --> 00:25:16,335 Nisam proveo cijeli dan. Imati ?alicu �aja za mene? 225 00:25:26,226 --> 00:25:30,546 Tu je definitivno netko ?uri - To je uvijek bilo tako ovdje .. 226 00:25:30,546 --> 00:25:33,146 ?to ti se dogodilo? 227 00:25:33,146 --> 00:25:35,826 Nesre�a u vrtu. 228 00:25:35,826 --> 00:25:38,786 Dakako stao na grablje - Da?. 229 00:25:38,786 --> 00:25:42,026 Tri puta? 230 00:25:42,026 --> 00:25:44,256 Gdje je moj cup of tea? 231 00:26:13,066 --> 00:26:17,537 Kakvu odje�u je nosio pro?le no�i - nemam pojma?. 232 00:26:19,986 --> 00:26:21,817 Gdje je Josh... 233 00:26:48,826 --> 00:26:52,946 Stvarno nemam pojma gdje je Josh mo?e biti? Ne adresa? 234 00:26:52,946 --> 00:26:56,586 Ja sam mu majka On je slobodan �ovjek .. 235 00:26:56,586 --> 00:27:01,986 Ti si doista bez ptica, ha Matt Fascinantno biljke, ?to su oni? 236 00:27:01,986 --> 00:27:06,426 Ja znam. Oni su Josh - .. Budu�i da visi kanabis 237 00:27:06,426 --> 00:27:12,506 Nikad nisam vidio biljke, a kao Matt ostaje kao velikodu?ni s podacima... 238 00:27:12,506 --> 00:27:15,906 ... Ne�u ih uskoro vidjeti. 239 00:27:15,906 --> 00:27:19,466 ?to biste ?eljeli znati - Tijelo Edie Covington...? 240 00:27:19,466 --> 00:27:22,386 ... Je li u autu u jezeru Statham. 241 00:27:22,386 --> 00:27:25,466 Je li mrtva - Ubio ga, mi mislimo?. 242 00:27:25,466 --> 00:27:28,906 ?to ti zna? Josha i Edie? 243 00:27:28,906 --> 00:27:32,066 Bila je netko bio toliko zaljubljen. 244 00:27:32,066 --> 00:27:34,546 Ime joj je bilo jo? tetoviran na ruci. 245 00:27:34,546 --> 00:27:37,786 Tako�er se zaljubio u nju? 246 00:27:37,786 --> 00:27:41,859 Josh bi ubio nas - vidi lice pa ovako.? 247 00:27:43,226 --> 00:27:46,786 ?to ih je okupio opet - svoje strasti?. 248 00:27:46,786 --> 00:27:50,586 Za lijekove protiv bolova i - Za prirodi?. 249 00:27:50,586 --> 00:27:55,066 Spasiti Zemlju prije nego ?to bude prekasno - A ?to je ovo.? 250 00:27:55,066 --> 00:27:58,466 Edie oti?ao pol godine na tu kliniku Josha previ?e.? 251 00:27:58,466 --> 00:28:00,546 Vjerojatno. 252 00:28:00,546 --> 00:28:03,986 Zna? ?to crvi ne kao ?to ih razotkriti? 253 00:28:03,986 --> 00:28:07,626 Su oti?li tamo i ide -... Prije dva mjeseca. 254 00:28:07,626 --> 00:28:11,266 ... Edie je odjednom vi?e nije na povjerenje. Kako se to dogodilo? 255 00:28:11,266 --> 00:28:12,904 Nemam pojma. 256 00:28:18,746 --> 00:28:23,186 Oni su ljubitelji Tu mora biti mnogo DNK od Josha na nju .. 257 00:28:23,186 --> 00:28:25,946 Istraga tek treba dogoditi. 258 00:28:25,946 --> 00:28:30,306 On ide na njezinu sino� a zatim nestaje. 259 00:28:30,306 --> 00:28:33,026 Mo?da Edie ne�e i�i bez Millie. 260 00:28:33,026 --> 00:28:36,666 Josh je njezino ime i stajati na njegovoj ruci. 261 00:28:36,666 --> 00:28:42,386 Su bili ludo zaljubljeni - dovoljno da objasni ubojstvo.? 262 00:28:42,386 --> 00:28:46,220 On je jedan podmazani ra?irio opis .. 263 00:28:49,306 --> 00:28:51,946 Gospo�o... ?ao nam je, Fiona. 264 00:28:51,946 --> 00:28:57,026 Sam moj stari ?ef rekao da je mogao do�i. Je li to dobro? 265 00:28:57,026 --> 00:28:59,746 Jeste li umorni od mene ve�? 266 00:28:59,746 --> 00:29:02,426 Tu je Disciplinska istraga na njega. 267 00:29:02,426 --> 00:29:05,586 Sam �uo da, da On je osumnji�enik .. 268 00:29:05,586 --> 00:29:09,426 No, on je za?ti�en ?ena Bilo je prili�no nasilan .. 269 00:29:09,426 --> 00:29:12,666 Ste zajedno prili�no puno, zar ne? 270 00:29:12,666 --> 00:29:15,055 Bili smo dobra mom�ad, da. 271 00:29:15,666 --> 00:29:20,866 Ne zanima me ?to kolege ka?u o vama. 272 00:29:20,866 --> 00:29:24,541 Siguran sam da smo dobra mom�ad. 273 00:29:45,586 --> 00:29:51,422 Pozivatelji su na?alost nema odgovora. Ostavite poruku nakon zvu�nog signala. 274 00:30:29,666 --> 00:30:34,546 Do njegovi telefonski zapisi su poznati, mo?emo u�initi ni?ta. 275 00:30:34,546 --> 00:30:36,906 Mi mo?e u�i iza tog zemlji?ta prava. 276 00:30:36,906 --> 00:30:41,306 Mislim da smo ga dobili ubojica ne bave. 277 00:30:41,306 --> 00:30:43,946 Posljednjem kolu. 278 00:30:43,946 --> 00:30:48,426 �u nazvati. Vidjet �u ?to -. ?to ti pije?? 279 00:30:48,426 --> 00:30:52,578 Crveno vino. I ne ?ale -. Crveno vino tako. 280 00:30:57,826 --> 00:31:03,666 Samo kao podsjetnik: Nakon kviza, mo?ete jesti ovdje. 281 00:31:03,666 --> 00:31:08,296 Si prona?ao mene - sam je ikada bio na detektiva, sjetite.? 282 00:31:08,426 --> 00:31:12,066 ... Stado ovaca, jata riba. 283 00:31:12,066 --> 00:31:16,298 No, ono ?to vi zovete skupina vukova? 284 00:31:18,706 --> 00:31:24,506 Horde - Ne?. Kad je ne?to vukovi... 285 00:31:24,506 --> 00:31:29,106 Ne?to manje o�iti. 286 00:31:29,106 --> 00:31:31,106 Kako to rade? 287 00:31:31,106 --> 00:31:36,706 Upravo smo zapo�eli lov na? glavni osumnji�eni. 288 00:31:36,706 --> 00:31:43,066 Josh Holcombe. Stari plamen ?rtvu. On je odjednom nestao. 289 00:31:43,066 --> 00:31:45,346 Ti bi moglo zna�iti... 290 00:31:45,346 --> 00:31:46,779 ... To je �ovjek? 291 00:31:49,586 --> 00:31:53,786 Paket. Tako je vru�e -. Odakle ti ovo? 292 00:31:53,786 --> 00:31:58,266 Od Interneta. Korisno za istra?ivanje, bi tako�er trebali poku?ati ih. 293 00:31:58,266 --> 00:32:01,986 Holcombe i Edie prosvjedovali protiv izgradnje projekta... 294 00:32:01,986 --> 00:32:05,306 ... Od zemljoposjednika Owen Harcourt Baines. 295 00:32:05,306 --> 00:32:09,106 Prosvjede izmakle a to je tu?ba. 296 00:32:09,106 --> 00:32:14,346 Jeste li ve� Baines pitanje ho�e li njegov automobil pregledao tragove? 297 00:32:14,346 --> 00:32:20,986 Ali on je vrlo sumnjivo - Jeste li ovdje kritizirati? 298 00:32:20,986 --> 00:32:23,261 ?ao nam je. Force navike. 299 00:32:24,706 --> 00:32:28,786 Imam malo vremena Moj ?ef je tu .. 300 00:32:28,786 --> 00:32:32,786 Sada je imao dovoljno vremena da razmisli o tome. 301 00:32:32,786 --> 00:32:34,538 Sljede�e pitanje. 302 00:32:36,186 --> 00:32:41,186 Ti si ljuta na mene, ha o ne�emu ?to sam rekla? 303 00:32:41,186 --> 00:32:45,626 ne?to ?to jednostavno ne rekao je ?ao zbog onoga ?to se dogodilo. 304 00:32:45,626 --> 00:32:52,498 To je lo?e za mene je da sam poslao iz jednog u drugi ?ef rije�. 305 00:32:54,706 --> 00:32:59,186 ?ao nam je. Ja vas iznevjeriti, ha - Ne samo to. 306 00:32:59,186 --> 00:33:00,746 ?to jo?? 307 00:33:00,746 --> 00:33:03,786 Pa ?to ribolov - sam Riba.? 308 00:33:03,786 --> 00:33:06,380 Napravi mi to ne u�ini re�i. 309 00:33:07,866 --> 00:33:10,826 Moj novi ?ef je ok. 310 00:33:10,826 --> 00:33:16,186 Mo?da va? ugled prethodi li naprijed - Ja najbolje mo?e nositi s ljudima .. 311 00:33:16,186 --> 00:33:20,225 Ali s tobom to je samo najbolje. 312 00:33:22,306 --> 00:33:28,461 Ja mogu pomo�i istra?ivanje Neformalno onda .. Pozadina provjeriti. 313 00:33:31,026 --> 00:33:34,626 Ok onda. Mi vidimo ne?to previdjeti, mislim. 314 00:33:34,626 --> 00:33:39,986 Edie oti?ao na odvikavanje Odjednom je prestala da .. 315 00:33:39,986 --> 00:33:43,626 A pi?e 'Eleuthera' u svoj dnevnik. ?to to zna�i? 316 00:33:43,626 --> 00:33:45,106 Otok na Bahamima. 317 00:33:45,106 --> 00:33:50,226 To se uklapa. Ona je htjela ostaviti -. Kako je tehni�ka istra?ivanja? 318 00:33:50,226 --> 00:33:54,506 Edies automobil zabili po vozilu. Mi smo u potrazi za crvenom bojom. 319 00:33:54,506 --> 00:33:57,746 Sam nos je oko - Samo provjere, ha.? 320 00:33:57,746 --> 00:34:00,863 Nitko ispitivati ??osumnji�ene, ok? 321 00:34:04,146 --> 00:34:07,026 Sam reme�enja - Imate li kakve vijesti? 322 00:34:07,026 --> 00:34:13,545 Mi smo sretni. Josh mobilne je pratiti. Oko dalje. 323 00:34:13,866 --> 00:34:20,306 To�no locirati je te?ko, ali Matt razgovarao s Joshom. 324 00:34:20,306 --> 00:34:22,979 Idemo natrag u toj ku�i. 325 00:34:33,226 --> 00:34:37,466 Tako da je Tom Lynley Vidjet �e? .. 326 00:34:37,466 --> 00:34:42,106 Imam slabost za tamne , mrzovoljni vrste. 327 00:34:42,106 --> 00:34:44,176 Ljutko je siguran. 328 00:34:47,866 --> 00:34:50,146 Upravo ste upoznali? 329 00:34:50,146 --> 00:34:53,855 Na?la sam ovo na internetu. 330 00:34:58,666 --> 00:35:03,137 Nadam se da ne poku?avaju vrtjeti u njemu. 331 00:35:04,106 --> 00:35:09,066 Edie i Josh prosvjeduju taj gra�evinski projekt. To bi mogla biti pjesma se. 332 00:35:09,066 --> 00:35:12,026 Ne prebrzo ovdje. 333 00:35:12,026 --> 00:35:16,986 Josh je Edies ljubavnik. On je na mjestu zlo�ina, a ne. Izvijestio je da je 334 00:35:16,986 --> 00:35:20,466 On je trenutno u bijegu. 335 00:35:20,466 --> 00:35:25,346 Ja sam jednostavno ?ef, ali o�ekujem jednu stvar: 336 00:35:25,346 --> 00:35:27,985 Apsolutna odanost. 337 00:35:50,426 --> 00:35:54,626 Mogu li dobiti broj u registru? 338 00:35:54,626 --> 00:35:56,696 Ne, ali poslati SMS. 339 00:36:11,786 --> 00:36:15,746 ?alim njega pogre?ku i onda je to. 340 00:36:15,746 --> 00:36:20,217 Josh - Ne, Tom Lynley?. Je li on jedan? 341 00:36:21,426 --> 00:36:24,266 Ne?to. On i njegova supruga su se razi?le. 342 00:36:24,266 --> 00:36:27,586 Netko tko ne ubojstvo impuls... 343 00:36:27,586 --> 00:36:31,986 ... Nikad o?enjen - Vjerojatno nema g. Knight .. 344 00:36:31,986 --> 00:36:34,261 To zapravo i nije planirano. 345 00:36:35,306 --> 00:36:40,746 Tu je on. Za?to Joshua Holcombe vratiti ovdje? 346 00:36:40,746 --> 00:36:43,499 Nemam pojma. Ja �u oti�i i vidjeti? 347 00:37:38,906 --> 00:37:41,579 Mislim da me je vidio. 348 00:37:47,706 --> 00:37:51,665 Belt dalje, ovo �e biti grbav vo?nju. 349 00:39:11,226 --> 00:39:16,175 Je li to dobro za bebu - On smatra da je ukusna?. Kicks poput lu�aka. 350 00:39:22,466 --> 00:39:24,616 Smo ga dobili. 351 00:40:17,426 --> 00:40:19,986 ?to to radi?, Matt? 352 00:40:19,986 --> 00:40:23,546 Josh sam posudila njegov automobil -. Odakle vam to? 353 00:40:23,546 --> 00:40:27,266 On je stajao u gara?i - ?to se ovdje doga�a.? 354 00:40:27,266 --> 00:40:31,866 Gdje je Josh - Ve� sam rekao, ne znam?. 355 00:40:31,866 --> 00:40:37,626 Sat boje na autu? Ili udubljenja - On nema prednji branik, na?alost. 356 00:40:37,626 --> 00:40:43,542 Moramo ispitati o ubojstvu Edie Covington. 357 00:40:48,986 --> 00:40:54,266 Nema tu?nije pri�e nego Juliet i njezin Romeo. 358 00:40:54,266 --> 00:40:59,266 Imate li ponudu za bilo obdukcije - Trebam li ih vidjeti kao komada mesa...? 359 00:40:59,266 --> 00:41:01,706 ... Ili komada poeziju? 360 00:41:01,706 --> 00:41:04,826 �ujem da ste suspendirani - To�no .. 361 00:41:04,826 --> 00:41:09,786 ?to ti radi? ovdje - S motorom na izlet?. A ti? 362 00:41:09,786 --> 00:41:13,706 Thomas Lynley. �uo sam puno o vama - .. Dobre stvari, nadam se 363 00:41:13,706 --> 00:41:16,066 Lo?ih stvari nisu njegova krivnja. 364 00:41:16,066 --> 00:41:21,466 Dobro detektivski rad - ?to si radio na jezeru.? Pje?a�ka? 365 00:41:21,466 --> 00:41:25,982 Ribolov - Exit, jedan od glavnih osumnji�enika .. 366 00:41:28,106 --> 00:41:31,626 Vodu traje, ali tako�er daje natrag. 367 00:41:31,626 --> 00:41:35,706 Naboranu ko?u na rukama i nogama pokazuje... 368 00:41:35,706 --> 00:41:38,386 ... To je umro otprilike u isto vrijeme kao i Edie . 369 00:41:38,386 --> 00:41:42,826 Utapanjem - Obojica su imali vodu u plu�ima?. 370 00:41:42,826 --> 00:41:47,786 Ali to nije tako jednostavno - Sada smo dobili predavanje .. 371 00:41:47,786 --> 00:41:52,146 Kratko kronika smrt utapanjem. 372 00:41:52,146 --> 00:41:56,026 Classic utapanje ide u fazama. 373 00:41:56,026 --> 00:42:01,306 Vi zadr?ite dah, ali na kraju dah jo? uvijek vode. 374 00:42:01,306 --> 00:42:06,066 Ovo mijenja kemijski sastav krvi. 375 00:42:06,066 --> 00:42:09,820 Srca dobiva tako te?ka da je 't to prestane. 376 00:42:11,946 --> 00:42:17,986 The pjena Edies usta iu plu�ima ukazuje na sli�an kraja. 377 00:42:17,986 --> 00:42:22,346 No, bez pjene Josh - Bio je mrtav prije nego ?to je udario u vodu.? 378 00:42:22,346 --> 00:42:27,306 �ini se da je ste�en tupim predmetom protiv njegova rebra. 379 00:42:27,306 --> 00:42:33,546 Modrice i unutarnje ozljede predla?emo... 380 00:42:33,546 --> 00:42:37,266 ... Pristojan udarac -. ?to? 381 00:42:37,266 --> 00:42:40,946 Mislite li da sam psihi�ki Daj mi neke opcije?. . 382 00:42:40,946 --> 00:42:45,586 Branik od terenu - Mogao bi biti. 383 00:42:45,586 --> 00:42:47,497 Hvala vam, dr. Lafferty. 384 00:42:51,386 --> 00:42:53,786 Tragovi krvi n slikati tako. 385 00:42:53,786 --> 00:42:58,106 Hvala na pomo�i, Tom, , ali mo?emo 't to podnijeti sada. 386 00:42:58,106 --> 00:43:02,746 Mo?da ste vidjeli ne?to na glavi - �vrst je puno, Tom.. 387 00:43:02,746 --> 00:43:05,626 Moje ime je Tommy, da? 388 00:43:05,626 --> 00:43:10,106 Harcourt Baines, vlasnik zemlji?ta, ima teren. 389 00:43:10,106 --> 00:43:13,666 Njegov bend spore posvuda su - zemlja pripada njemu .. 390 00:43:13,666 --> 00:43:16,826 Te�aj postoje tragovi posvuda. 391 00:43:16,826 --> 00:43:22,906 Josh i Edie htjeli sprije�iti ga dr?avu klub na jezeru sagradio. 392 00:43:22,906 --> 00:43:25,826 Prema njima, javnih povr?ina. 393 00:43:25,826 --> 00:43:30,586 Baines taj motiv - Imate li dokaze.? 394 00:43:30,586 --> 00:43:33,986 Bilo je u svim lokalnim novinama. 395 00:43:33,986 --> 00:43:37,466 Pretresanje, brzo - Drago mi je da t 'prepoznaju .. 396 00:43:37,466 --> 00:43:41,386 Za Tim Sumner - To treba izdvojiti. 397 00:43:41,386 --> 00:43:45,146 To ne vodi nikamo. 398 00:43:45,146 --> 00:43:49,946 Boja na branik Sumner je da je udario automobil. 399 00:43:49,946 --> 00:43:54,386 Otkrio je njihov odnos i izgubio samokontrolu. 400 00:43:54,386 --> 00:43:57,066 On je na? glavni osumnji�eni. 401 00:43:57,066 --> 00:44:01,266 ?to je o�ito, nije nu?no istina. 402 00:44:01,266 --> 00:44:05,942 Podsjetit �u vas da ste obustavljen. 403 00:44:07,586 --> 00:44:10,339 Sam vas vidjeti u autu, Barbara. 404 00:44:13,106 --> 00:44:18,706 Rekao sam: samo provjere - Oni jednostavno ne slu?aju .. 405 00:44:18,706 --> 00:44:22,266 Pa ja znam jedan - Ja mogu gledati dalje .. 406 00:44:22,266 --> 00:44:26,026 Bila je bijesna kad sazna da sam vas obavijestiti. 407 00:44:26,026 --> 00:44:29,906 Kao ?to briga - Zaboravi .. 408 00:44:29,906 --> 00:44:34,263 �u biti oprezniji ?to si dobio za izgubiti.? Hajde. 409 00:44:36,906 --> 00:44:40,186 Josh i Edie oti?ao na povjerenje, rehab. 410 00:44:40,186 --> 00:44:44,786 Moram 't provjereni katastar �iji tu zemlju. I to je Baines. 411 00:44:44,786 --> 00:44:48,946 No, nedavno je napravio na povjerenje polovicu. 412 00:44:48,946 --> 00:44:54,586 U to vrijeme su se zaustavili njihovo lije�enje i po�eo Edies emigracijski planove. 413 00:44:54,586 --> 00:44:56,178 Gdje je klinika? 414 00:45:42,746 --> 00:45:44,706 Sam Eileen Edwards. Thomas Lynley sam rezervirao dvodnevni te�aj za vas 415 00:45:44,706 --> 00:45:48,938 .. 416 00:45:49,106 --> 00:45:54,464 Naravno, da bez ostvarenja te�aj .. 417 00:45:56,106 --> 00:45:58,779 Sam vam pokazati va?u sobu. 418 00:46:01,666 --> 00:46:07,706 Ve�eras nakon ve�ere mo?ete se pridru?iti Visualisatieles. 419 00:46:07,706 --> 00:46:11,106 Ili mo?da radije pri�ekati privatnu odr?avanje? 420 00:46:11,106 --> 00:46:14,826 Mislim da Ovo je sve novo za mene .. 421 00:46:14,826 --> 00:46:17,826 Vi stvarno ne morate brinuti. 422 00:46:17,826 --> 00:46:21,899 A mo?ete iskoristiti sve na?e objekte . 423 00:46:29,986 --> 00:46:34,546 Kako je on - On je dobro, relativno?. 424 00:46:34,546 --> 00:46:37,986 On, dakle, mo?e biti upitna - Fizi�ki?. 425 00:46:37,986 --> 00:46:41,306 Ali on je jako odsutna - Tu smo ?to u�initi.. 426 00:46:41,306 --> 00:46:44,616 Uzmete Matt napredak i ja ga iskoristite. 427 00:46:45,986 --> 00:46:49,546 ?to se dogodilo s tom djevojkom - Millie? 428 00:46:49,546 --> 00:46:52,746 Su baka i djed uhvatiti, mislim. 429 00:46:52,746 --> 00:46:56,226 Dakle, kao ?to izgubiti stra?na oba roditelja .. 430 00:46:56,226 --> 00:46:59,184 Koliko dobro znate Tim - Prili�no dobro?. 431 00:47:00,746 --> 00:47:05,746 Mi je te?ko povjerovati On je dobar otac .. 432 00:47:05,746 --> 00:47:08,346 Vidim tako �esto. 433 00:47:08,346 --> 00:47:11,577 I jo? uvijek tako slatki osmijeh. 434 00:47:13,746 --> 00:47:19,503 Hvala na pomo�i. Nadam se da mi ne mu�i li pad. 435 00:47:24,506 --> 00:47:27,546 Osje�ate li se kao kod ku�e ve� Sve ?elji? 436 00:47:27,546 --> 00:47:32,906 Svatko je vrlo srda�an - ?to te dovodi ovdje, Tommy.? 437 00:47:32,906 --> 00:47:37,986 Ne znam. ?elim mu sve po jedan po jedan, mislim. 438 00:47:37,986 --> 00:47:40,026 Jeste li u braku? 439 00:47:40,026 --> 00:47:42,221 Vidim da oklijevanja? 440 00:47:45,746 --> 00:47:48,626 Nedavno smo imali nekih problema. 441 00:47:48,626 --> 00:47:50,776 Za?to si ovdje? 442 00:47:53,426 --> 00:47:58,026 Nemojte se bojati razgovarati. o osobnim problemima 443 00:47:58,026 --> 00:48:00,346 Mi smo za. 444 00:48:00,346 --> 00:48:02,655 To je vrlo ohrabruju�e. 445 00:48:03,906 --> 00:48:08,626 Kako ste �uli za nas? Mi smo dobili nije �esto u last minute rezervacije. 446 00:48:08,626 --> 00:48:12,306 Si preporu�io prijatelj od prijatelja. 447 00:48:12,306 --> 00:48:14,661 Svatko - Gdje je ona? 448 00:48:16,746 --> 00:48:20,826 ?to se doga�a Zvao sam ja glup?. 449 00:48:20,826 --> 00:48:25,106 Za?to me ignoriraju - Jeste li pili opet? 450 00:48:25,106 --> 00:48:28,666 Oni su na?li tijelo u jezeru . 451 00:48:28,666 --> 00:48:32,466 Opustite - Quiet.? Puno policije. 452 00:48:32,466 --> 00:48:35,776 Idemo razgovarati nasamo. Hajde. 453 00:48:41,106 --> 00:48:43,779 Kako je tvoj ljubavni ?ivot s Edie? 454 00:48:45,746 --> 00:48:51,106 Ako ne odgovorite, koji se mo?e koristiti na su�enju. 455 00:48:51,106 --> 00:48:54,706 Osumnji�eni odmahuje glavom sam ga postaviti druga�ije: 456 00:48:54,706 --> 00:48:58,626 Da ti i Edie obi�an seks - Za?to pita?.? 457 00:48:58,626 --> 00:49:04,542 Edie je jednako poginuo sa svojim ljubavnikom. Nakon ?to su se seksali. 458 00:49:06,786 --> 00:49:11,302 Osumnji�eni slije?e - Je li to stvarno potrebno.? 459 00:49:13,466 --> 00:49:17,826 Smo imali spolni odnos. Volio sam je. ?to biste ?eljeli znati? 460 00:49:17,826 --> 00:49:22,342 A ti imao pojma da je Edie imao aferu s Joshom? 461 00:49:24,306 --> 00:49:29,106 Za?to si pobjegla - ?to ti misli?? 462 00:49:29,106 --> 00:49:32,146 Sam pobijedio, moj prijatelj je bio ubijen. 463 00:49:32,146 --> 00:49:35,786 ?to da - Tko ste tukli? 464 00:49:35,786 --> 00:49:38,706 Vi ste detektiv. Samo naprijed. 465 00:49:38,706 --> 00:49:40,906 Tim Sumner - Edies ex? 466 00:49:40,906 --> 00:49:44,376 Mi vas vidjela Josha kako bi Onaj mo?da .. 467 00:49:46,226 --> 00:49:50,346 Zna�i li znali Josh Appts s Edie - ?to mi samo re�i? 468 00:49:50,346 --> 00:49:54,106 Si znao za njihovu vezu off - Ne, upravo to su vidjeli jedni druge .. 469 00:49:54,106 --> 00:49:57,706 I vidjela nikakve promjene u svom pona?anju? 470 00:49:57,706 --> 00:50:00,426 Nisam rekao da je. 471 00:50:00,426 --> 00:50:03,266 Mogao bih re�i da je ona... 472 00:50:03,266 --> 00:50:08,466 ... �esto se smijali. Oni su spavali manje, a ona smije?io vi?e. 473 00:50:08,466 --> 00:50:10,906 Za?to je to, zar ne? 474 00:50:10,906 --> 00:50:14,226 Ona je ponovno imao svrhu, strast u ?ivotu. 475 00:50:14,226 --> 00:50:17,386 Josh - Ne, ekolo?ku kampanju?. 476 00:50:17,386 --> 00:50:22,026 Su zajedno radili na - I niste bili ljubomorni.? Hajde. 477 00:50:22,026 --> 00:50:25,666 Ima? sve idu�e sam bila sretna s njim .. 478 00:50:25,666 --> 00:50:32,146 Vjerujem li da nije smetalo su tako intenzivno bavila svojim biv?im? 479 00:50:32,146 --> 00:50:36,346 Detektiv optu?io me samo o ubojstvu. 480 00:50:36,346 --> 00:50:40,026 Ako ne mo?ete voziti ku�i ?to si im rekla.? 481 00:50:40,026 --> 00:50:44,626 Ni?ta. Stvarno, ja ne mogu to vi?e podnijeti. Dvije osobe poginule. 482 00:50:44,626 --> 00:50:48,826 To je ste�en iz ruke - To je tvoja krivica, da .. 483 00:50:48,826 --> 00:50:52,786 Ako nije i djelo je dobio natrag... tako glupo 484 00:50:52,786 --> 00:50:57,586 Smo ga svugdje - Nije istina, jer niste na?li ni?ta .. 485 00:50:57,586 --> 00:51:03,218 Smo bili uznemireni - Ako ovo iza�e, najra�e .. 486 00:51:04,946 --> 00:51:09,426 Je pona?anje Josha promijenilo od posljednja dva mjeseca? 487 00:51:09,426 --> 00:51:15,866 Bio je sretan. Otkrio je ne?to da Baines 'osujetiti planove. 488 00:51:15,866 --> 00:51:19,706 Govorio je o dokumentima, ali nije ih vidjeli. 489 00:51:19,706 --> 00:51:22,466 Li ih imati? 490 00:51:22,466 --> 00:51:26,346 Gdje su Josh skriveno Imao nije ona s njim?. 491 00:51:26,346 --> 00:51:29,666 Pretpostavljam negdje kod ku�e. 492 00:51:29,666 --> 00:51:35,146 Prije dva mjeseca Edie je napisao ne?to u svoj dnevnik: Eleuthera. 493 00:51:35,146 --> 00:51:38,386 To je mali otok u Bahamima - Znam .. 494 00:51:38,386 --> 00:51:43,066 Pretpostavljam htjeli su letovi - Vi sumnjate, ali na kraju ceste .. 495 00:51:43,066 --> 00:51:45,944 Ne tako brutalno. Ja mogu napraviti bolje od tebe. 496 00:51:47,546 --> 00:51:51,986 Tako�er je anti�ki gr�ki - Moj starogr�ka je malo pra?njava .. Javi. 497 00:51:51,986 --> 00:51:54,705 To zna�i 'sloboda'. 498 00:51:55,746 --> 00:51:57,826 Edie osjetio zarobljeni. 499 00:51:57,826 --> 00:52:02,661 Eleuthera je ime svjetionika gdje je bio idu�i u biti sama. 500 00:52:32,826 --> 00:52:36,186 Je li sve po va?im ?eljama? 501 00:52:36,186 --> 00:52:39,866 Sam bio u potrazi za to Visualisatieles. 502 00:52:39,866 --> 00:52:43,176 Katu, u sobi osmerokutne -. Oh da, naravno. 503 00:52:48,506 --> 00:52:54,536 Sam povjerenje i po?tovanje svoje goste, a ja o�ekujem obrnuto. 504 00:53:07,946 --> 00:53:10,255 Moj klijent je potreban odmor. 505 00:53:11,346 --> 00:53:13,746 Li? 506 00:53:13,746 --> 00:53:15,306 Od pet minuta. 507 00:53:15,306 --> 00:53:18,696 Razgovor prekinut na 18 sati 14. 508 00:53:21,666 --> 00:53:25,186 Sam dobiti ni?ta. I Matt - nije ubojica tip. 509 00:53:25,186 --> 00:53:28,386 On je rekao da je Josh imao ne?to od povjerenja kod ku�e. 510 00:53:28,386 --> 00:53:32,346 ?to �emo s njima su - Moramo ga zategnite?. 511 00:53:32,346 --> 00:53:35,346 Nemam vremena za za skrivenim blagom. 512 00:53:35,346 --> 00:53:39,386 On govori gluposti, izvu�i se - To je vi?e od toga .. 513 00:53:39,386 --> 00:53:43,266 Trust dr?i iskakanje Osje�am da postoji ne?to s njom .. 514 00:53:43,266 --> 00:53:48,066 Va? prija?nji ?ef mo?da ima neke veze s 'osje�aja', ali ja volim vam vi?e �injenica. 515 00:53:48,066 --> 00:53:52,537 Imamo dovoljno dokaza tehni�ke protiv Tima. Idemo to u�initi. 516 00:54:04,786 --> 00:54:10,386 G. Sumner, da je znao da �e? ostaviti Edie i va?a k�i �e nositi. 517 00:54:10,386 --> 00:54:14,186 Ti ju je slijedio nju datum sa svojim ljubavnikom. 518 00:54:14,186 --> 00:54:17,426 U napadu ljubomore ste zabili svoj automobil u jezero... 519 00:54:17,426 --> 00:54:20,346 ... A ti nagovorila svog ljubavnika. 520 00:54:20,346 --> 00:54:25,426 Tragovi boje na braniku svog auta na�i na Edies automobilu. 521 00:54:25,426 --> 00:54:31,740 Imamo dovoljno dokaza na tu?bu za dva ubojstva. 522 00:54:51,866 --> 00:54:55,506 'S me. Morate �uti. 523 00:54:55,506 --> 00:54:59,066 Ja sam provjerio u povjerenju, ju�er. 524 00:54:59,066 --> 00:55:03,866 Harcourt Baines pojavio ovdje sino� i samo ide dalje sada. 525 00:55:03,866 --> 00:55:08,576 Doista �udne stvari se doga�aju ovdje Nazvat �u te .. 526 00:55:16,746 --> 00:55:21,386 Imamo strogu politiku: nikakav kontakt s vanjskim svijetom. 527 00:55:21,386 --> 00:55:24,186 Za?to - Ovo je mjesto za povla�enje?. 528 00:55:24,186 --> 00:55:27,066 Daleko od napornog ?ivota uto�i?te .. 529 00:55:27,066 --> 00:55:31,986 Te�aj. . '?ao mi je - Isprike nisu potrebne. 530 00:55:31,986 --> 00:55:36,184 Na?a sjednici je bio prije pet minuta za po�etak. 531 00:55:45,386 --> 00:55:49,546 To je pogubno -. ?to? Ima li on jam�evinu? 532 00:55:49,546 --> 00:55:52,826 A boja na autu nego - ka?e njegov odvjetnik...? 533 00:55:52,826 --> 00:55:55,826 ... On je nedavno sukobio protiv Edies automobilu. 534 00:55:55,826 --> 00:56:00,866 A osiguranje tvrdnja je dokaz No, jo? gore: 535 00:56:00,866 --> 00:56:05,506 Sudac �uo da smo ispitali vi?e tragova.. 536 00:56:05,506 --> 00:56:09,066 Tu je prigovor na zemljoposjednik Harcourt Baines... 537 00:56:09,066 --> 00:56:13,586 ... O nametljiv policijska akcija Pomo�nika Lynton. 538 00:56:13,586 --> 00:56:15,426 Zna�i li to ne?to? 539 00:56:15,426 --> 00:56:20,946 Fiksni nesporazuma - Ranije je nevjerojatno glupost.. 540 00:56:20,946 --> 00:56:24,506 Ako va? stari ?ef je zeznuo stvar on �e platiti. 541 00:56:24,506 --> 00:56:29,266 Ali mi stvarno vi?e tragove. I ovaj put imam dokaz. 542 00:56:29,266 --> 00:56:34,786 Prema zemlji?nim knjigama je Baines prodao na povjerenje jezeru. 543 00:56:34,786 --> 00:56:39,786 Matt rekao je Josh da je ne?to ukradeno ? To uklju�uje puno novca. 544 00:56:39,786 --> 00:56:42,778 Dovoljno da imaju motiv za ubojstvo . 545 00:56:46,706 --> 00:56:50,146 Za?to kamere - Sjednica mo?e proizvesti ne?to... 546 00:56:50,146 --> 00:56:54,546 ... To je korisno uklju�iti - Ho�e li ikada ponovno koristiti.? 547 00:56:54,546 --> 00:56:58,826 Samo specifi�nih tema nakon razgovora. 548 00:56:58,826 --> 00:57:04,583 To je sigurno, iako. Sve je ovdje , strogo povjerljivi. 549 00:57:06,266 --> 00:57:08,655 Za?to ga uzeti? 550 00:57:10,706 --> 00:57:14,386 Sam osjetiti ne?to od neprijateljstva. 551 00:57:14,386 --> 00:57:17,066 Ne, uop�e. Samo sam... 552 00:57:17,066 --> 00:57:19,906 Ja samo ?elim znati kako i za?to je. 553 00:57:19,906 --> 00:57:22,784 Volite li toliko kontrole? 554 00:57:23,986 --> 00:57:28,186 Josh se bojao da je sniman na kradu. 555 00:57:28,186 --> 00:57:33,346 Nadam se da se ne vrati me vreba, Matt - Stvarno .. 556 00:57:33,346 --> 00:57:37,026 ?elim da zamislite da ste u vo?nju. 557 00:57:37,026 --> 00:57:39,786 Ti si na desetom katu. 558 00:57:39,786 --> 00:57:43,426 Ga pritisnete tipku i dok ide prema dolje... 559 00:57:43,426 --> 00:57:46,338 ... Mo?ete se po�eti osje�ati vi?e i opu?tenije . 560 00:57:47,306 --> 00:57:52,506 Policija gubit vrijeme je ka?njivo li znali da? 561 00:57:52,506 --> 00:57:54,666 Ja sada znam gdje je. 562 00:57:54,666 --> 00:57:56,786 Nadam se isplatilo. 563 00:57:56,786 --> 00:58:00,506 Sada pro�i deveti kat. 564 00:58:00,506 --> 00:58:03,100 A ako se osje�ate opu?tenije. 565 00:58:04,986 --> 00:58:09,298 Sada pro�e osmi kat jo? opu?teniji .. 566 00:58:16,466 --> 00:58:21,062 Sada ste u prizemlju i kada potpuno opu?teni. 567 00:58:31,426 --> 00:58:33,786 Redu? 568 00:58:33,786 --> 00:58:38,386 Ho�emo li razgovarati o va?em suprugu Koje je njeno ime? 569 00:58:38,386 --> 00:58:42,186 Ti navedeni problemi ... pitao sam se. 570 00:58:42,186 --> 00:58:46,346 ... Ili ti je ?ena ostavila da zato ?to su emocionalno nedostupni. 571 00:58:46,346 --> 00:58:49,746 Ona me nije napustio. 572 00:58:49,746 --> 00:58:52,066 Ona me je ostavila. 573 00:58:52,066 --> 00:58:55,024 Mislite li da ste ju je odvezao? 574 00:58:57,506 --> 00:58:58,939 Mo?da. 575 00:58:59,946 --> 00:59:01,466 Mo?da malo. 576 00:59:01,466 --> 00:59:05,666 No, na�i �ete da je kriv tako�er le?i s Helen. 577 00:59:05,666 --> 00:59:10,426 �ekati. Kada se odnos zavr?ava, obje strane kriva. 578 00:59:10,426 --> 00:59:15,546 �esto ipak. Ali mi ne govorimo o krivnju, ali bijes... 579 00:59:15,546 --> 00:59:21,018 ... Osje�ate suprotno Helen za to neuspjeh svog braka. 580 00:59:22,666 --> 00:59:27,501 Ja ne vjerujem da se osje�am. To ljutnju. Nasuprot Helen. 581 00:59:31,706 --> 00:59:35,466 Jesu li aferu? 582 00:59:35,466 --> 00:59:38,219 Pardon - Jeste li imali aferu? 583 00:59:41,586 --> 00:59:45,135 Moram i�i, ispri�avam se. Hvala Vam. 584 00:59:45,586 --> 00:59:47,304 Moram i�i. 585 01:00:06,106 --> 01:00:09,266 Ti si bio samo na pravom putu. ?teta. 586 01:00:09,266 --> 01:00:12,346 Ovo nije za mene - Mo?ete mu dati priliku .. 587 01:00:12,346 --> 01:00:14,586 Ja samo mislim tako. 588 01:00:14,586 --> 01:00:17,866 Ima jako u�inak ako pratiti cijeli tijek. 589 01:00:17,866 --> 01:00:21,541 Od sla?em Vi ste mi pomogli .. 590 01:00:34,506 --> 01:00:36,098 Sam ti rekao? 591 01:00:50,066 --> 01:00:52,182 Imamo ne?to. 592 01:01:14,026 --> 01:01:17,346 Drago mi je da ste - ?to ste otkrili.? 593 01:01:17,346 --> 01:01:21,866 Baines proveo no� tamo �inilo se potpuno sru?ila .. 594 01:01:21,866 --> 01:01:24,786 Knight je prona?ao dokument. 595 01:01:24,786 --> 01:01:29,586 Jedan od Baines 'predaka zemlja je ostavio na mjestu. 596 01:01:29,586 --> 01:01:31,906 To je jo? uvijek javnih povr?ina. 597 01:01:31,906 --> 01:01:36,586 Za?to Josh i Edie ne javnosti? Tada je gradnja zaustavljena. 598 01:01:36,586 --> 01:01:39,706 Mo?da Eileen zna ni?ta o njima - Kao.? 599 01:01:39,706 --> 01:01:43,186 Nemam pojma Ali oni snime terapiju .. 600 01:01:43,186 --> 01:01:47,666 Sam vidjela u�itava s gumama u svom uredu. Tako�er Edie. 601 01:01:47,666 --> 01:01:50,866 Bi li to izazvati ne?to - Tko zna?. 602 01:01:50,866 --> 01:01:55,586 Zovem vitez. Imamo nalog je potrebno. I izostavljena. 603 01:01:55,586 --> 01:01:57,946 Oni tako�er snimio moj sjednicu. 604 01:01:57,946 --> 01:01:59,982 Ti nisi ozbiljan. 605 01:02:03,146 --> 01:02:06,024 Sam ga dobio. 606 01:02:07,106 --> 01:02:09,939 Ja mogu ga prodati na stolu. 607 01:02:12,946 --> 01:02:15,585 ?to su u�inili s tobom? 608 01:02:17,186 --> 01:02:19,381 Bye. 609 01:02:26,746 --> 01:02:32,537 Sam istra?uje smrt Edie Covington i Joshua Holcombe. 610 01:02:33,746 --> 01:02:36,866 Terrible tragi�no, da. 611 01:02:36,866 --> 01:02:40,706 Dvije mlade, ranjive osobe. 612 01:02:40,706 --> 01:02:46,666 Oboje su bili strpljivi ovdje, ha - Mi nemamo pacijenata?. 613 01:02:46,666 --> 01:02:48,975 Gosti svega. 614 01:02:50,946 --> 01:02:55,946 Znate li Owen Harcourt Baines - veliki prijatelj od povjerenja?. 615 01:02:55,946 --> 01:02:59,986 I investitor u skupim gra�evinskog projekta na jezeru. 616 01:02:59,986 --> 01:03:03,266 Imate li nalog, ili dobar razlog da bude ovdje? 617 01:03:03,266 --> 01:03:06,706 Li odbiti sudjelovanje u projektu? 618 01:03:06,706 --> 01:03:09,743 No, imamo mali udio. 619 01:03:10,866 --> 01:03:15,266 Mi moramo razmi?ljati o ?ivotu osjetljivost na?eg projekta. 620 01:03:15,266 --> 01:03:18,986 To govori svako prevarant. 621 01:03:18,986 --> 01:03:22,865 To je kleveta - Nisam ni po�eo .. 622 01:03:38,186 --> 01:03:40,654 Lijepa. Ovdje ide. 623 01:03:42,426 --> 01:03:45,226 Edie i Josh pokazao protiv velikog projekta... 624 01:03:45,226 --> 01:03:47,866 ... Posjetio ovu kliniku i umro. 625 01:03:47,866 --> 01:03:49,786 Zovem svog odvjetnika. 626 01:03:49,786 --> 01:03:53,266 Sam se sve vrpce i uprava zajedno. 627 01:03:53,266 --> 01:03:56,106 Gdje vam je potreban nalog za to. 628 01:03:56,106 --> 01:03:58,540 Ho�emo li? 629 01:04:09,586 --> 01:04:12,946 Mo?da mo?emo zajedno jesti? 630 01:04:12,946 --> 01:04:16,706 Znate one ruci ure�aja, mobitela zove? 631 01:04:16,706 --> 01:04:20,946 To vam omogu�uje da poziv bilo gdje - Je li to problem onda.? 632 01:04:20,946 --> 01:04:24,746 Ovisi ?to planirate. 633 01:04:24,746 --> 01:04:26,304 Hajde. 634 01:04:32,226 --> 01:04:37,106 Nadam se da ovdje imamo dobar razlog za - Na�i �emo ne?to .. 635 01:04:37,106 --> 01:04:38,824 Mo?ete li ga otvoriti? 636 01:04:52,506 --> 01:04:57,426 Terapija taping je jo? uvijek protiv pravila? 637 01:04:57,426 --> 01:05:00,826 To su dokumenti iz 1589... 638 01:05:00,826 --> 01:05:04,626 ... Koji jezero se zabavljali do sela Statham. 639 01:05:04,626 --> 01:05:06,266 ?to to dokazuje? 640 01:05:06,266 --> 01:05:09,066 Owen kako zemlja ne bi trebala njegovati. 641 01:05:09,066 --> 01:05:12,706 I ti si suu�esnik na ovu prevaru. 642 01:05:12,706 --> 01:05:17,666 Ne, ja sam ?rtva nisam znala ni?ta o .. 643 01:05:17,666 --> 01:05:19,186 Vjerojatno. 644 01:05:19,186 --> 01:05:22,426 Ti radovi su bili u ku�i od Holcombe. 645 01:05:22,426 --> 01:05:26,906 I dalje inzistirati na tome da vi ne znate ni?ta o i Edies smrti? 646 01:05:26,906 --> 01:05:29,466 Sada sam uzimaju�i optu?en za ubojstvo. 647 01:05:29,466 --> 01:05:33,826 ?elim znati ?to u 11 sati je preksino�. 648 01:05:33,826 --> 01:05:37,666 No� prije 11:00? 649 01:05:37,666 --> 01:05:43,386 Kad sam vodio 'povjerenje i motivatie' sesije. Do 2 sata no�u. 650 01:05:43,386 --> 01:05:47,586 A koliko ljudi su ti povjerenje i motivaciju? 651 01:05:47,586 --> 01:05:51,226 O dvadeset Imam njihova imena i adrese .. 652 01:05:51,226 --> 01:05:54,146 Je Owen Harcourt Baines tamo? 653 01:05:54,146 --> 01:05:58,426 Mi smo poslovni partneri Nisam odgovoran za njega .. 654 01:05:58,426 --> 01:06:01,941 On je vrlo problemati�na �ovjek. 655 01:06:14,786 --> 01:06:17,066 Ceste su za�epljene. 656 01:06:17,066 --> 01:06:20,626 Javni prijevoz je nepouzdan. 657 01:06:20,626 --> 01:06:23,186 Bu�an, to je sranje... 658 01:06:23,186 --> 01:06:30,066 To je zapravo samo pusta, kaoti�no nered zanemariti. 659 01:06:30,066 --> 01:06:35,546 Ali volim to - O zapu?tenog nered govorio: 660 01:06:35,546 --> 01:06:38,618 Va? pogon jo? uvijek u Bristolu.? 661 01:06:39,586 --> 01:06:43,906 Kako ste... Taj automobil je dio povijesti. 662 01:06:43,906 --> 01:06:45,746 Ovo je kuga previ?e. 663 01:06:45,746 --> 01:06:48,226 O automobilu nemamo. 664 01:06:48,226 --> 01:06:50,979 Ozbiljno - li sigurni?. Ne. 665 01:06:55,866 --> 01:06:59,706 Za?to jesti svoj pomfrit s ke�apom - Jeste li to �uli?. 666 01:06:59,706 --> 01:07:03,266 I sam je ponudio kuhati. 667 01:07:03,266 --> 01:07:06,426 Znam svoje kulinarske u?itke -. Smiri se. 668 01:07:06,426 --> 01:07:11,500 Sam svladao mikrovalna - Na?li ste on / off prekida� .. 669 01:07:15,866 --> 01:07:17,584 Sam propustila tvoj osmijeh. 670 01:07:20,906 --> 01:07:23,739 Propustio sam toliko stvari od tebe. 671 01:07:29,626 --> 01:07:33,460 Helen... - profesor Lynley za vas. 672 01:07:35,226 --> 01:07:38,866 Da je dobio - Bilo je te?ko za njih...? 673 01:07:38,866 --> 01:07:42,186 ... No, zdrav razum pobijedio. 674 01:07:42,186 --> 01:07:44,859 �estitamo. Koja fantasti�na. 675 01:07:48,386 --> 01:07:52,026 Savr?en izgovor da jo? jednu bocu povu�i otvoren. 676 01:07:52,026 --> 01:07:55,735 Savr?en izgovor da poljubi me misli? 677 01:08:23,666 --> 01:08:27,826 Svi sudionici u projektu izgradnje imati alibi. 678 01:08:27,826 --> 01:08:30,626 On i poslije: Harcourt Baines. 679 01:08:30,626 --> 01:08:34,546 On je imao najvi?e izgubiti ima puno novca. 680 01:08:34,546 --> 01:08:38,866 Zapeo je iza nje nasilje protiv Matta i pretresla njegovu ku�u. 681 01:08:38,866 --> 01:08:44,346 Ili zavjera Trust onemogu�iti Josha i Edie. 682 01:08:44,346 --> 01:08:47,466 Mo?da mo?emo prona�i ne?to na tom DVD-u. 683 01:08:47,466 --> 01:08:52,506 Ali onda ubojstva? Dakle kaoti�no, tako pun bijesa i strasti. 684 01:08:52,506 --> 01:08:55,586 Ili po�inio netko tko pije previ?e. 685 01:08:55,586 --> 01:08:59,499 Moram se ispri�ati Lynley Terrible .. 686 01:09:02,346 --> 01:09:04,346 Strange. 687 01:09:04,346 --> 01:09:07,106 Njegov automobil je tu. 688 01:09:07,106 --> 01:09:10,178 Trust mo?da ga vrhom. 689 01:09:16,546 --> 01:09:18,218 ?to vremena. 690 01:09:19,826 --> 01:09:24,342 ?to je broj primaljom - To je predaleko?. 691 01:09:25,626 --> 01:09:28,706 Mo?ete i�i, ali - Definitivno.? 692 01:09:28,706 --> 01:09:33,066 Nema juna?tva, ha Zapamti birokracije?. 693 01:09:33,066 --> 01:09:34,658 Hitna pomo�, molim vas. 694 01:11:17,906 --> 01:11:20,186 Mnogi gubitak krvi, ali on jo? uvijek ?ivi. 695 01:11:20,186 --> 01:11:24,226 Jeste li ispitivali ga - Ne, on je jo? uvijek o?amu�en?. 696 01:11:24,226 --> 01:11:27,059 Smo ga dobili puno kasnije. 697 01:11:32,146 --> 01:11:34,137 Priznajem... 698 01:11:35,466 --> 01:11:38,139 ... Imam krivotvorenu djelo. 699 01:11:39,746 --> 01:11:43,586 A �ak sam anga?irao de�ki... 700 01:11:43,586 --> 01:11:46,186 ... Za spremanje Josha zajedno. 701 01:11:46,186 --> 01:11:49,066 Ali ja nisam ubio nikoga. 702 01:11:49,066 --> 01:11:53,106 Si imao motiv htio Josh i Edie off .. 703 01:11:53,106 --> 01:11:57,146 Za?to bih htjela da ih ubije? 704 01:11:57,146 --> 01:12:00,821 Va?a istra?ivanja uni?tio sve. 705 01:12:01,906 --> 01:12:05,421 To je dovelo do odgodu projekta. 706 01:12:09,826 --> 01:12:13,826 Ima ne?to u To nije u njegovom interesu .. 707 01:12:13,826 --> 01:12:19,746 Nemojte mi svi imati stvari koje nisu u na?em interesu? 708 01:12:19,746 --> 01:12:21,702 Kako ti je ?ef? 709 01:12:23,826 --> 01:12:29,026 Prima. Bit hipertenzija a mo?da i preeklampsije. 710 01:12:29,026 --> 01:12:34,100 Ali posteljica je malo labav, tako da trebam ostati u krevetu. 711 01:12:35,266 --> 01:12:39,306 ?to ima? - Ovo je iz DVD-a od povjerenja?. 712 01:12:39,306 --> 01:12:42,582 Sastanak s Edie dva mjesec le�a. 713 01:12:46,146 --> 01:12:50,026 Mo?ete mi re�i ni?ta, Edie - Ne ?elim .. 714 01:12:50,026 --> 01:12:54,224 Ovo je sigurno mjesto Nema? se �ega bojati .. 715 01:12:56,546 --> 01:13:00,505 Mogu vam pomo�i ?to se boji?.? 716 01:13:03,546 --> 01:13:06,266 Upravo sam otkrio... 717 01:13:06,266 --> 01:13:08,416 To je takav nered. 718 01:13:10,426 --> 01:13:12,496 ?to je takav nered? 719 01:13:15,586 --> 01:13:19,374 Upravo sam saznao da je Tim Millies otac nije. 720 01:13:23,186 --> 01:13:26,026 Sam me pita za godine off. 721 01:13:26,026 --> 01:13:31,106 On me natjerao da to test - Tim vas prisilio.? 722 01:13:31,106 --> 01:13:33,062 Tim zna ni?ta o. 723 01:13:35,026 --> 01:13:38,018 Millies pravi otac. 724 01:13:41,946 --> 01:13:44,141 To je dobro, Edie. 725 01:13:45,186 --> 01:13:47,905 Pravi otac ?eli Millie nazad. 726 01:13:49,466 --> 01:13:50,899 ?to trebam u�initi? 727 01:13:54,186 --> 01:13:56,826 Vi ste vidjeli strah u o�ima. 728 01:13:56,826 --> 01:13:58,976 Sada mo?emo raditi na tome. 729 01:14:01,546 --> 01:14:04,306 Tako sam bio u pravu Tim Sumner. 730 01:14:04,306 --> 01:14:06,026 Za?to - motiv?. 731 01:14:06,026 --> 01:14:08,986 Tim je bio prili�no opu?teno Edies nevjeru... 732 01:14:08,986 --> 01:14:12,186 ... Ali vrlo posesivni o svojoj k�eri. 733 01:14:12,186 --> 01:14:17,266 Ako on zna da on nije otac... - Ne, on nije lagao nas. 734 01:14:17,266 --> 01:14:20,986 Mislim ne?to drugo �e igrati - A pravi otac.? 735 01:14:20,986 --> 01:14:26,266 Prema Edie je samo se ponovno pojavio na pozornici. U njezinu ?ivotu. 736 01:14:26,266 --> 01:14:29,986 Tko zna ?to je zaklan Edie - Moramo ga na�i .. 737 01:14:29,986 --> 01:14:33,426 Vi ste doista double-�in, ha? 738 01:14:33,426 --> 01:14:34,986 ?to to radi?? 739 01:14:34,986 --> 01:14:41,186 Moramo provjeriti DNK Millie zatvoriti kao njezin otac. Josh od 740 01:14:41,186 --> 01:14:44,946 No, pobo�nik Knight... Fiona... 741 01:14:44,946 --> 01:14:47,824 Zna? ?to je lije�nik rekao? Mirovanje. 742 01:14:52,266 --> 01:14:57,624 Barbara, ja sam trenutno izvan slike. To zna�i da dokle god si zadu?en. 743 01:15:01,146 --> 01:15:03,944 Mo?ete sastaviti svoj tim. 744 01:15:10,466 --> 01:15:14,746 Idem do djedova i neka Millies DNA testiranje. ? 745 01:15:14,746 --> 01:15:17,746 A ?to ja - Razgovarajte s Timom Sumner. 746 01:15:17,746 --> 01:15:22,024 Recite mu da je on mo?da Millies otac nije. 747 01:15:23,186 --> 01:15:28,465 Si htio sudjelovati u ovom istra?ivanju a ja sam zadu?en, sje�a? se? 748 01:15:49,506 --> 01:15:54,626 Ovo mora biti veliki ?ok - Nikad mi rekli .. 749 01:15:54,626 --> 01:16:00,946 Znate li Edie prije pet godina, prije nego ?to Millies rodila, druga je? 750 01:16:00,946 --> 01:16:04,386 Edie uvijek imao de�ki iza njega. 751 01:16:04,386 --> 01:16:06,786 I Josh - To je mnogo ranije?. 752 01:16:06,786 --> 01:16:10,466 Mogao je ponovno njegov - On je uvijek bio na putu? 753 01:16:10,466 --> 01:16:15,186 Zar je to va?no? Tim podigla i on ju voli. 754 01:16:15,186 --> 01:16:20,135 Millies otac mo?e nas odvesti do ubojice. 755 01:16:24,026 --> 01:16:27,986 Za?to ste mi ovo radi Millie je sve ?to mi je ostalo?. 756 01:16:27,986 --> 01:16:29,977 Sjedni. 757 01:16:34,226 --> 01:16:38,066 Imam nekoliko pitanja o Edie - sam je izgubio .. 758 01:16:38,066 --> 01:16:42,226 A sada se tako�er ?ele oduzeti moju k�er - Ja razumijem va?u tugu .. 759 01:16:42,226 --> 01:16:45,855 Moram vi?e ni?ta ni?ta .. 760 01:16:51,826 --> 01:16:53,339 ?ao mi je. 761 01:16:54,826 --> 01:16:59,138 Ima? li pojma tko Millies otac mogao biti? 762 01:17:09,826 --> 01:17:14,661 DNK test traje nekoliko dana - Kroz na?im laboratorijima radi? br?e .. 763 01:17:15,946 --> 01:17:18,986 Mi smo odmah preko puta dvorane. 764 01:17:18,986 --> 01:17:20,977 Samo trebam sluznici. 765 01:17:22,066 --> 01:17:25,066 Do�i, Millie - Samo naprijed .. Ja ostajem ovdje. 766 01:17:25,066 --> 01:17:26,863 Uskoro. 767 01:17:49,226 --> 01:17:52,546 To je tako�er bio u Edies dnevnik. 768 01:17:52,546 --> 01:17:54,855 ?to to ovdje sa Simonom? 769 01:17:56,066 --> 01:17:57,977 Dovoljno je pogledati na Millie. 770 01:18:15,746 --> 01:18:17,906 Imamo problem. 771 01:18:17,906 --> 01:18:20,146 ?to? Pitat �u ga za trenutak. 772 01:18:20,146 --> 01:18:23,266 ?to je Eleuthera? Li i�i s Edie? 773 01:18:23,266 --> 01:18:26,866 Ispljuni - Je li ne?to nije u redu s Millie.? 774 01:18:26,866 --> 01:18:29,666 Oti?la je. Simon Wilson. 775 01:18:29,666 --> 01:18:31,099 Sam vas odvesti tamo. 776 01:18:40,306 --> 01:18:43,546 Simon je bio prijatelj za?to to radi.? 777 01:18:43,546 --> 01:18:45,866 Ako je dotaknuo Millie... 778 01:18:45,866 --> 01:18:48,255 Ubio je dvoje ljudi. 779 01:19:05,306 --> 01:19:08,981 Ima li pomo� - Oko 20 minuta pro�e?. 780 01:19:11,786 --> 01:19:15,745 Bojim se visine - ?uti, ja sam s vama .. 781 01:19:27,226 --> 01:19:28,898 To je to. 782 01:19:37,946 --> 01:19:40,506 Tim, sada morate ostati mirni, ok? 783 01:19:50,706 --> 01:19:55,146 ?to to radi?, Millie - Gledaj, tata?. Vidim more. 784 01:19:55,146 --> 01:19:59,106 Ujak Simon ka?e da mama ga volio ovdje. 785 01:19:59,106 --> 01:20:03,266 ?to si joj re�i - Stanite!. 786 01:20:03,266 --> 01:20:04,699 A ?to. 787 01:20:08,066 --> 01:20:11,386 Ti si je ubio, nije ubio Edie?. 788 01:20:11,386 --> 01:20:13,666 Htjeli su da se Millie. 789 01:20:13,666 --> 01:20:16,066 Upozorio sam je. 790 01:20:16,066 --> 01:20:18,986 Znala sam bio otac i htjela je da joj ide. 791 01:20:18,986 --> 01:20:21,546 Pa jeste li ih zaustavili. 792 01:20:25,706 --> 01:20:28,426 Slijedio sam je na jezeru. 793 01:20:28,426 --> 01:20:34,386 Danima sam poku?ao je nazvati, ali nije htjela razgovarati sa mnom. 794 01:20:34,386 --> 01:20:37,344 A kad sam ih vidjela zajedno, shvatio sam... 795 01:20:42,546 --> 01:20:48,186 ... To nikad ne�e slu?ati mene da ona ne ide... Apsolutno. 796 01:20:48,186 --> 01:20:51,496 ... Za javite mi moju k�er. 797 01:20:53,506 --> 01:20:55,622 A kad je oti?ao jednom... 798 01:20:57,946 --> 01:21:00,946 ... I kona�no bi se Millies oca. 799 01:21:00,946 --> 01:21:02,777 Ja sam njezin otac. 800 01:21:03,946 --> 01:21:07,266 Millie, ovdje dolaze - Do�i bli?e i sko�imo .. 801 01:21:07,266 --> 01:21:09,626 Ok, ja ne pribli?avaju. 802 01:21:09,626 --> 01:21:11,696 ?elim i�i dolje opet. 803 01:21:12,906 --> 01:21:15,346 Razgovarajmo o - za?to.? 804 01:21:15,346 --> 01:21:18,266 Nije me briga ?to si u�inio. 805 01:21:18,266 --> 01:21:22,826 Ali, ako ste stvarno Millies otac, �e u�initi joj nikakvu ?tetu. 806 01:21:22,826 --> 01:21:24,259 Pusti je. 807 01:21:25,866 --> 01:21:27,936 Vi ne dobiti natrag. 808 01:21:29,466 --> 01:21:34,666 Vi i va? idealan partner, savr?en dijete, savr?en ?ivot. 809 01:21:34,666 --> 01:21:39,226 A ti ni ne shva�aju da nisam mogla podnijeti. 810 01:21:39,226 --> 01:21:41,546 Pusti je - ?elim i�i dolje .. 811 01:21:41,546 --> 01:21:42,979 Prekasno. 812 01:21:50,266 --> 01:21:52,222 Dovedi dolje. 813 01:22:18,346 --> 01:22:21,946 Trebala sam zaustaviti On spada u zatvoru .. 814 01:22:21,946 --> 01:22:24,346 Nije bilo ni�ega ?to bi ga moglo pomo�i. 815 01:22:24,346 --> 01:22:27,304 Spremili Millie. 816 01:22:53,066 --> 01:22:55,826 Pobo�nik Lynley je dobar policajac. 817 01:22:55,826 --> 01:22:59,346 On ?titi ?enu od ubojica. 818 01:22:59,346 --> 01:23:02,746 Dvije osobe su u akutnoj opasnosti. 819 01:23:02,746 --> 01:23:06,066 On ih je poku?ao spasiti samo. 820 01:23:06,066 --> 01:23:08,864 Zna�i li ostati s "razumnom silom"? 821 01:23:11,226 --> 01:23:15,186 Lynley spasio ?ivot majke i njezino nero�eno dijete . 822 01:23:15,186 --> 01:23:20,419 Osumnji�eni nije ni ozlije�en . Pozivam razumna. 823 01:23:24,786 --> 01:23:28,745 Mislite li da je i sam pod kontrolom? 824 01:23:39,106 --> 01:23:40,778 Sada ?ele razgovarati s vama. 825 01:23:42,346 --> 01:23:45,019 ?to ste im re�i - Istina?. 826 01:23:47,746 --> 01:23:50,180 Ti ionako veliki kolegu. 827 01:23:51,666 --> 01:23:54,026 Ili cura. 828 01:23:54,026 --> 01:23:56,256 Ja nikada ne�u zaboraviti. 829 01:24:12,746 --> 01:24:14,746 Kako je on? 830 01:24:14,746 --> 01:24:19,342 On je samo oti?ao unutra - ?to �e se dogoditi, ?to mislite.? 831 01:24:20,906 --> 01:24:24,660 Mo?da ?elite li ?alicu kave? 832 01:24:29,626 --> 01:24:33,426 Slu?benicima Zakon imaju izvanrednu mo�. 833 01:24:33,426 --> 01:24:39,346 Uklju�uje Ne: besmislenog nasilja, zastra?ivanja i nasilja . 834 01:24:39,346 --> 01:24:41,786 To se ne radi o krivici... 835 01:24:41,786 --> 01:24:45,906 ... Ali pitanje ili ste kao osoba koja mo?e nositi mo�. 836 01:24:45,906 --> 01:24:47,339 Razumijete li to? 837 01:24:50,026 --> 01:24:51,778 Da. 838 01:24:56,986 --> 01:24:59,746 Kako to rade? 839 01:24:59,746 --> 01:25:03,306 Izme�u mene i Tommyja, ?to zna�i - Jesu li i vas...? 840 01:25:03,306 --> 01:25:07,936 �ini se da ide Mislim da smo oboje sretni .. 841 01:25:10,346 --> 01:25:14,100 Sam proglasio nevinim - Fantasti�no .. . 842 01:25:16,186 --> 01:25:18,017 Dobro - Hvala vam. 843 01:25:21,386 --> 01:25:24,935 Odlazim. Vidimo se sutra. 844 01:25:33,986 --> 01:25:36,106 Za vas nego , ali - mislim da je najbolje?. 845 01:25:36,106 --> 01:25:37,858 ?elim kuhati. 67664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.