All language subtitles for Ramen Shop

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,261 --> 00:01:44,832 UNA RECETA FAMILIAR 2 00:02:38,477 --> 00:02:39,398 ¡Muy bueno todo! 3 00:02:39,475 --> 00:02:40,243 Gracias. 4 00:02:40,358 --> 00:02:41,358 Gracias. 5 00:03:12,230 --> 00:03:13,613 Buenas noches, Yamamoto. 6 00:03:35,654 --> 00:03:36,845 ¿Cómo está tu padre? 7 00:03:37,613 --> 00:03:38,995 Vivís juntos, ¿verdad? 8 00:03:41,690 --> 00:03:43,450 Me gustaría ser un cuenco de ramen. 9 00:03:44,794 --> 00:03:46,675 Así se interesaría por mí. 10 00:03:49,940 --> 00:03:51,590 Los últimos años han sido muy difíciles. 11 00:03:53,880 --> 00:03:54,586 Ya sabes cómo es. 12 00:03:55,814 --> 00:03:56,890 Estoy acostumbrado. 13 00:03:58,694 --> 00:04:02,304 Bueno, tu tía Riko quiere que vengas a cenar. 14 00:04:03,840 --> 00:04:07,181 Tío, ya no soy el mismo chico que cuando vivía con vosotros. 15 00:04:07,987 --> 00:04:08,987 Me da vergüenza. 16 00:04:09,293 --> 00:04:10,406 ¿Vergüenza? 17 00:04:10,829 --> 00:04:13,939 Riko te trata como si fueras su primogénito. 18 00:04:15,859 --> 00:04:19,392 Aún no estábamos casados cuando volviste a Japón. 19 00:04:19,507 --> 00:04:20,544 Recuerdo la boda. 20 00:04:21,500 --> 00:04:22,848 Estabas muy nervioso, ¿verdad? 21 00:05:00,326 --> 00:05:01,326 En realidad... 22 00:05:03,910 --> 00:05:05,357 Soy un fracasado. 23 00:05:07,469 --> 00:05:08,736 Me dabas envidia. 24 00:05:10,195 --> 00:05:12,538 Eras mejor en todo. 25 00:05:14,342 --> 00:05:17,338 Cuando te fuiste para dedicarte a la cocina kaiseki, 26 00:05:17,952 --> 00:05:19,872 me cabreé. 27 00:05:21,600 --> 00:05:24,326 ¿Cuántos cocineros consiguen hacer kaiseki? 28 00:05:34,502 --> 00:05:37,613 Es el aniversario de su muerte, ¿no? 29 00:07:28,666 --> 00:07:31,469 VIAJE GASTRONÓMICO DE MIKI 30 00:07:31,661 --> 00:07:36,461 EXPLORA SINGAPUR A TRAVÉS DE SU GASTRONOMÍA 31 00:07:43,258 --> 00:07:46,982 Un plato que recomiendo a cualquier japonés que visite 32 00:07:47,750 --> 00:07:51,590 la húmeda y tropical Singapur, es el cangrejo al chili. 33 00:07:52,474 --> 00:07:57,500 Es un plato que define Singapur a la perfección. 34 00:07:57,427 --> 00:07:59,923 Se creó en los años cincuenta. 35 00:08:01,536 --> 00:08:03,226 Después, en los sesenta, 36 00:08:03,648 --> 00:08:07,910 Hooi Kok Wai, uno de los Cuatro Reyes Celestiales 37 00:08:08,218 --> 00:08:12,787 cambió el plato al añadir sambal y huevo batido. 38 00:08:13,709 --> 00:08:18,480 Los Reyes Celestiales son los padres de la cocina cantonesa en Singapur. 39 00:08:19,315 --> 00:08:23,578 En sus inicios, se comía con pan, 40 00:08:24,115 --> 00:08:27,341 pero ahora se come con baos fritos. 41 00:08:28,531 --> 00:08:29,990 Al mojarlo en la salsa, 42 00:08:30,106 --> 00:08:33,254 la masa dulce y crujiente es perfecta para el plato. 43 00:08:34,291 --> 00:08:36,595 Siempre pido muchos baos al vapor 44 00:08:36,749 --> 00:08:38,592 y rebaño toda la salsa. 45 00:08:46,387 --> 00:08:48,576 GRACIAS POR LAS ESPECIAS, YA ME HAN LLEGADO. 46 00:08:48,653 --> 00:08:52,147 ES MEDIANOCHE EN TAKASAKI Y ME RUGE EL ESTÓMAGO. 47 00:09:26,400 --> 00:09:27,400 Buenos días. 48 00:09:32,160 --> 00:09:33,504 Come, que se enfría. 49 00:09:36,653 --> 00:09:37,653 Que aproveche. 50 00:10:25,382 --> 00:10:26,419 - ¡Masato! - ¡Tío! 51 00:10:27,610 --> 00:10:28,610 He hecho otro. 52 00:10:29,530 --> 00:10:30,530 ¿Qué es? 53 00:10:30,912 --> 00:10:31,912 Un caldo. 54 00:10:32,486 --> 00:10:35,942 - ¿Otro intento de caldo chino? - Creo que ha salido bien. 55 00:10:37,363 --> 00:10:38,363 Pruébalo. 56 00:10:40,358 --> 00:10:41,358 Hermano. 57 00:10:42,778 --> 00:10:45,696 Se nos han vuelto a acabar los palillos. 58 00:10:46,656 --> 00:10:47,656 ¡Hermano! 59 00:10:51,302 --> 00:10:53,299 ¡Papá! ¡Papá! 60 00:13:32,314 --> 00:13:33,314 Está en mandarín. 61 00:13:39,341 --> 00:13:44,640 MI PRECIOSO MASATO GRACIAS POR VENIR A MI VIDA. 62 00:14:08,870 --> 00:14:11,366 QUERIDO KAZUO: TE ECHO DE MENOS ¿ESTÁS BIEN? 63 00:14:11,520 --> 00:14:14,669 DALE UN BESO A MASATO. ESCRÍBEME, ¿VALE? 64 00:15:39,187 --> 00:15:41,338 - Voy a ponerle esto. - Vale. 65 00:15:43,181 --> 00:15:44,448 - Muy bien. - ¿Sí? 66 00:15:51,629 --> 00:15:53,880 Tenía que haber cuidado de él. 67 00:15:56,275 --> 00:15:57,581 No se lo puse fácil. 68 00:16:06,528 --> 00:16:07,834 El colegio fue duro para ti. 69 00:16:13,248 --> 00:16:14,248 Tío. 70 00:16:18,701 --> 00:16:22,886 ¿Tenía el corazón duro como una piedra por culpa... 71 00:16:26,189 --> 00:16:27,189 de mi madre? 72 00:16:30,298 --> 00:16:32,947 ¿Cómo puedes decir eso? ¡Claro que no! 73 00:16:34,560 --> 00:16:37,709 Tu madre era... 74 00:16:39,130 --> 00:16:40,819 como una diosa para él. 75 00:16:42,125 --> 00:16:43,125 ¿Una diosa? 76 00:16:47,117 --> 00:16:49,114 Si no hubiera sido por ella, 77 00:16:50,458 --> 00:16:54,221 este restaurante de ramen habría cerrado. 78 00:16:57,101 --> 00:16:58,675 Cuando volvieron a Japón, 79 00:17:00,826 --> 00:17:02,976 tu padre siempre se esforzaba 80 00:17:03,936 --> 00:17:07,814 por crear sabores nuevos. 81 00:17:11,539 --> 00:17:12,614 Sus ideas atrajeron 82 00:17:14,573 --> 00:17:16,416 muchos clientes al restaurante. 83 00:17:23,213 --> 00:17:25,555 Mantuvo su memoria viva en cada cuenco... 84 00:17:27,590 --> 00:17:28,590 de ramen. 85 00:18:37,747 --> 00:18:39,398 - Paga tú. - ¿Qué? 86 00:18:41,702 --> 00:18:42,702 Vamos. 87 00:18:46,963 --> 00:18:51,149 - Cuídate. ¡Que vaya bien! - Gracias, ustedes también. 88 00:18:51,302 --> 00:18:52,378 ¡Qué bien, Kota! 89 00:18:52,454 --> 00:18:53,454 Kota, sé bueno. 90 00:20:27,720 --> 00:20:29,300 Papá, no quiero irme. 91 00:21:18,950 --> 00:21:19,950 ¡Quietos! 92 00:21:21,254 --> 00:21:24,580 ¡Masato, espera! 93 00:21:28,781 --> 00:21:29,781 Quieto. 94 00:22:49,920 --> 00:22:50,920 ¿Qué desea? 95 00:22:53,146 --> 00:22:57,331 Un bak kut y un yao zha ga. 96 00:22:58,330 --> 00:22:59,405 ¿Yao zha guai? 97 00:22:59,866 --> 00:23:01,171 Sí, eso. Yao zha guai. 98 00:23:02,208 --> 00:23:03,552 Bak kut teh, yao zha guai. 99 00:23:05,165 --> 00:23:06,394 ¿Es japonés? 100 00:23:06,586 --> 00:23:07,586 Sí. 101 00:23:07,814 --> 00:23:09,274 ¿Está de visita? 102 00:23:09,926 --> 00:23:10,926 Sí. 103 00:23:11,654 --> 00:23:14,458 ¿Usted habla japonés? 104 00:23:15,725 --> 00:23:16,725 Un poquito. 105 00:23:18,451 --> 00:23:20,640 Me gusta la serie Oshin. 106 00:23:22,291 --> 00:23:23,291 ¿Oshin? 107 00:23:25,594 --> 00:23:27,360 ¿Le gusta la música japonesa? 108 00:23:28,900 --> 00:23:29,900 Sí. 109 00:23:30,854 --> 00:23:34,118 - ¿Le gusta el bak kut teh? - Sí, me encanta. 110 00:23:34,694 --> 00:23:36,154 El caldo está riquísimo. 111 00:23:36,730 --> 00:23:38,381 Se parece al caldo del ramen. 112 00:23:45,869 --> 00:23:49,180 Es el mejor de todo Singapur. 113 00:23:50,592 --> 00:23:51,898 Me alegra que le guste. 114 00:24:16,435 --> 00:24:17,435 ¿Masato? 115 00:24:19,584 --> 00:24:21,619 Un placer. Soy Masato Yamamoto. 116 00:24:22,800 --> 00:24:24,346 Siento como si te conociera desde hace tiempo. 117 00:24:24,845 --> 00:24:25,845 Soy Miki. 118 00:24:26,381 --> 00:24:29,376 Un recuerdo de Takasaki. 119 00:24:30,182 --> 00:24:31,219 - Gracias. - De nada. 120 00:24:33,254 --> 00:24:34,254 Por favor. 121 00:24:38,554 --> 00:24:41,434 Gracias. Aquí hacen el mejor arroz con pollo. 122 00:24:42,355 --> 00:24:45,430 Hasta Gordon Ramsay ha venido aquí a aprender. 123 00:24:48,461 --> 00:24:52,877 Pollo asado, pollo al vapor y un plato de brotes de soja. 124 00:24:55,680 --> 00:24:56,947 ¡Hablas mandarín! 125 00:24:58,406 --> 00:25:00,211 Son muchos años viviendo aquí. 126 00:25:00,864 --> 00:25:01,864 Ya veo. 127 00:25:13,152 --> 00:25:14,152 Gracias. 128 00:25:14,765 --> 00:25:15,765 Gracias. 129 00:25:20,986 --> 00:25:21,986 Increíble. 130 00:25:22,220 --> 00:25:23,220 Sí. 131 00:25:28,128 --> 00:25:30,278 Estas salsas son para el arroz con pollo. 132 00:25:30,355 --> 00:25:34,195 Se preparan con chile, jengibre, ajo y el ingrediente secreto, 133 00:25:34,694 --> 00:25:36,192 zumo de calamansí. 134 00:25:36,730 --> 00:25:37,730 Calamansí. 135 00:25:38,150 --> 00:25:40,224 Las mejores salsas se hacen 136 00:25:40,378 --> 00:25:43,219 con zumo recién exprimido, no con vinagre de arroz. 137 00:25:43,411 --> 00:25:44,640 Entiendo. 138 00:25:44,371 --> 00:25:46,176 Con olerlo, ya puedes notarlo. 139 00:25:48,480 --> 00:25:49,670 ¡Qué bien huele! 140 00:25:49,901 --> 00:25:51,206 Ahora huele el arroz. 141 00:25:51,283 --> 00:25:52,283 Vale. 142 00:25:54,432 --> 00:25:55,432 ¡Qué aroma! 143 00:25:56,813 --> 00:26:00,653 El arroz está en su punto cuando los granos están blandos, 144 00:26:00,730 --> 00:26:01,843 pero no se deshacen. 145 00:26:02,496 --> 00:26:05,568 Este olor se debe a la citronela, jengibre, ajo 146 00:26:06,221 --> 00:26:07,258 y hojas de pandano 147 00:26:07,373 --> 00:26:10,944 que se usan habitualmente en el sudeste asiático para dar sabor. 148 00:26:11,213 --> 00:26:12,250 Hojas de pandano. 149 00:26:12,595 --> 00:26:13,595 Vale. 150 00:26:13,786 --> 00:26:14,786 Observa el pollo. 151 00:26:15,859 --> 00:26:20,600 Si está bien hecho tiene una capa gelatinosa bajo la piel. 152 00:26:20,774 --> 00:26:21,774 Mira. 153 00:26:25,728 --> 00:26:26,728 Cierto. 154 00:26:30,413 --> 00:26:31,987 Sabes mucho de arroz al pollo. 155 00:26:33,446 --> 00:26:34,446 ¿Comemos? 156 00:26:35,136 --> 00:26:36,136 ¡Que aproveche! 157 00:26:39,530 --> 00:26:40,530 Delicioso. 158 00:26:40,742 --> 00:26:41,742 ¿Te gusta? 159 00:26:41,779 --> 00:26:42,779 Está increíble. 160 00:26:43,546 --> 00:26:44,546 Me alegro. 161 00:26:44,582 --> 00:26:45,926 Había olvidado el sabor. 162 00:26:49,152 --> 00:26:50,152 Nací aquí. 163 00:26:50,688 --> 00:26:53,299 Y viví aquí mucho tiempo con mis padres. 164 00:26:53,798 --> 00:26:54,798 Sí. 165 00:26:55,834 --> 00:26:56,834 Me lo contaste. 166 00:26:57,830 --> 00:26:58,867 ¿Cuánto tiempo? 167 00:26:59,366 --> 00:27:00,366 Diez años. 168 00:27:01,555 --> 00:27:03,360 ¿No has vuelto desde entonces? 169 00:27:03,437 --> 00:27:04,437 No. 170 00:27:05,626 --> 00:27:09,500 De hecho, he venido a buscar a mi tío. 171 00:27:10,810 --> 00:27:13,805 Mi madre me llevaba a probar su bak kut teh. 172 00:27:15,648 --> 00:27:18,298 Es inolvidable. Lo tengo grabado en mi mente. 173 00:27:22,483 --> 00:27:24,749 - Un poco picante. - Muy picante. 174 00:27:25,363 --> 00:27:26,976 - Pero delicioso. - Mucho. 175 00:27:28,550 --> 00:27:29,550 Tiene mucho ajo. 176 00:27:32,600 --> 00:27:34,157 ¿Por qué viniste a Singapur? 177 00:27:35,400 --> 00:27:36,538 Vine a vivir y me casé. 178 00:27:37,190 --> 00:27:39,264 ¿Tu marido es de aquí? 179 00:27:40,147 --> 00:27:42,144 Es japonés. Mi exmarido. 180 00:27:43,450 --> 00:27:44,450 Perdón. 181 00:27:44,717 --> 00:27:45,717 No pasa nada. 182 00:27:49,901 --> 00:27:50,901 Buenísimo. 183 00:27:53,357 --> 00:27:54,357 Eso también. 184 00:27:54,662 --> 00:27:55,814 Voy a probarlo. 185 00:27:56,467 --> 00:27:57,467 Pruébalo. 186 00:28:24,768 --> 00:28:25,768 Miki. 187 00:28:26,573 --> 00:28:27,341 Masato. 188 00:28:27,418 --> 00:28:28,418 Pasaba por aquí. 189 00:28:28,493 --> 00:28:30,643 Te presento a mi jefe, Hideki. 190 00:28:30,912 --> 00:28:34,990 - Un placer. Bienvenido a Singapur. - Igualmente. 191 00:28:34,291 --> 00:28:35,291 Siéntese. 192 00:28:35,827 --> 00:28:36,827 Gracias. 193 00:28:37,133 --> 00:28:38,323 Es un bar precioso. 194 00:28:38,976 --> 00:28:39,976 Gracias. 195 00:28:40,934 --> 00:28:41,934 Él es Keisuke. 196 00:28:42,470 --> 00:28:45,734 Una eminencia de los restaurantes de ramen en Singapur. 197 00:28:46,157 --> 00:28:47,157 Gracias. 198 00:28:48,000 --> 00:28:49,690 Él es Masato Yamamoto. 199 00:28:49,997 --> 00:28:52,915 Su familia tiene un restaurante de ramen en Takasaki. 200 00:28:53,645 --> 00:28:54,797 Soy Masato Yamamoto. 201 00:28:54,874 --> 00:28:56,870 - Encantado, soy Keisuke. - Encantado. 202 00:28:57,907 --> 00:28:59,712 Su trayectoria es admirable. 203 00:29:00,211 --> 00:29:02,784 De ser campeón de ramen en Tokio 204 00:29:02,938 --> 00:29:05,357 a abrir su propia cadena de restaurantes. 205 00:29:05,549 --> 00:29:07,800 También sabe de cocina francesa. 206 00:29:07,546 --> 00:29:08,659 Increíble. 207 00:29:08,774 --> 00:29:11,400 Miki, los comienzos fueron muy duros. 208 00:29:11,232 --> 00:29:12,232 ¿De verdad? 209 00:29:12,384 --> 00:29:14,995 No tenía casi clientes durante el primer año. 210 00:29:15,533 --> 00:29:19,603 Creía conocer los gustos de los singapurenses. 211 00:29:20,640 --> 00:29:21,254 Pero me equivocaba. 212 00:29:21,869 --> 00:29:24,365 Fue un reto, pero fue enriquecedor. 213 00:29:24,787 --> 00:29:26,899 Mi padre fue cocinero aquí en los 80. 214 00:29:27,437 --> 00:29:28,437 ¿De ramen? 215 00:29:28,474 --> 00:29:29,626 No, de kaiseki. 216 00:29:30,432 --> 00:29:34,157 Seguro que fue uno de los pioneros de la alta cocina japonesa. 217 00:29:34,464 --> 00:29:37,536 Su jefe lo envió aquí durante la burbuja financiera 218 00:29:37,920 --> 00:29:39,610 y sus clientes eran japoneses. 219 00:30:09,638 --> 00:30:10,638 ¡Bienvenida! 220 00:30:11,597 --> 00:30:12,749 Es mi día libre. 221 00:30:12,979 --> 00:30:15,629 El restaurante abre solo para usted. 222 00:30:16,243 --> 00:30:17,243 Siéntese. 223 00:30:24,307 --> 00:30:26,957 No voy a cocinar kaiseki. 224 00:30:27,264 --> 00:30:31,526 Voy a cocinar varios platos típicos japoneses para usted. 225 00:30:32,448 --> 00:30:33,448 Gracias. 226 00:30:45,430 --> 00:30:46,430 El aperitivo. 227 00:30:55,411 --> 00:30:56,411 ¡Delicioso! 228 00:31:01,171 --> 00:31:03,667 Aquí está el sashimi. 229 00:31:07,622 --> 00:31:10,925 Esto es wasabi y salsa de soja. 230 00:31:45,600 --> 00:31:48,134 Gracias por la cena, estaba exquisita. 231 00:31:48,288 --> 00:31:49,288 No hay de qué. 232 00:31:49,709 --> 00:31:53,110 ¿Es su día libre? ¿Por qué no lo pasa con su familia? 233 00:31:53,510 --> 00:31:54,510 No tengo. 234 00:31:54,854 --> 00:31:57,197 Por eso, en mis días libres 235 00:31:57,389 --> 00:31:59,885 voy donde sea a comer bak kut teh. 236 00:32:02,880 --> 00:32:06,106 En su próximo día libre, ¿puedo prepararle una sorpresa? 237 00:32:06,720 --> 00:32:09,620 Para agradecerle esta cena magnífica. 238 00:32:21,773 --> 00:32:22,773 Bao de cerdo. 239 00:32:23,400 --> 00:32:23,923 Bao de cerdo. 240 00:32:24,380 --> 00:32:26,304 Shumai de gambas y cerdo. 241 00:32:26,458 --> 00:32:27,494 - Shumai. - Shumai. 242 00:32:28,339 --> 00:32:29,339 Y un bao enorme. 243 00:32:30,144 --> 00:32:31,144 Un bao enorme. 244 00:32:32,640 --> 00:32:33,640 Un bao enorme. 245 00:32:33,754 --> 00:32:35,558 ¡Qué grande! Es enorme. 246 00:32:37,440 --> 00:32:38,440 Pruébalo. 247 00:32:39,514 --> 00:32:40,514 Que aproveche. 248 00:32:44,698 --> 00:32:46,886 Ojalá pudiera leer en japonés. 249 00:32:47,616 --> 00:32:48,616 El manga. 250 00:32:49,766 --> 00:32:50,766 A ver. 251 00:32:51,533 --> 00:32:52,533 Te enseño. 252 00:32:58,368 --> 00:32:59,635 El globo... 253 00:33:01,862 --> 00:33:02,899 Aquí pone ''globo''. 254 00:33:04,166 --> 00:33:05,741 Entra por la ventana. 255 00:33:07,392 --> 00:33:09,504 Entra desde fuera. 256 00:33:09,926 --> 00:33:10,926 El globo. 257 00:33:13,728 --> 00:33:15,379 Voy a enseñarte a cortarlo. 258 00:33:21,620 --> 00:33:22,330 Así, ¿vale? 259 00:33:29,110 --> 00:33:31,392 Encontré esto en la habitación de mi padre. 260 00:33:32,352 --> 00:33:33,658 El diario de mi madre. 261 00:33:34,800 --> 00:33:35,800 ¿Diario? 262 00:33:35,770 --> 00:33:36,960 Está en mandarín. 263 00:33:39,571 --> 00:33:40,571 ¿Puedo verlo? 264 00:33:41,875 --> 00:33:42,875 Por favor. 265 00:33:55,392 --> 00:34:00,154 Tu madre llevó el diario a su primer viaje a Japón. 266 00:34:07,450 --> 00:34:10,214 Dejó de escribir. 267 00:34:12,190 --> 00:34:16,130 Pero lo retomó cuando supo que estaba enferma. 268 00:34:17,280 --> 00:34:20,736 Escribía mensajes personales para ti. 269 00:34:21,427 --> 00:34:24,691 El diario es un océano de recuerdos que ella quiso navegar. 270 00:34:28,992 --> 00:34:32,141 También te dejó varias recetas. 271 00:34:34,445 --> 00:34:35,445 Cerdo picado. 272 00:34:36,250 --> 00:34:37,250 Huevos al vapor. 273 00:34:38,246 --> 00:34:39,910 Pollo al curry. 274 00:34:39,168 --> 00:34:40,168 ¡Y sus sopas! 275 00:34:40,512 --> 00:34:43,800 Mi madre siempre nos preparaba sopa. 276 00:34:47,846 --> 00:34:49,370 ¿Qué más pone ahí? 277 00:34:51,648 --> 00:34:54,144 Quería reconciliarse con tu abuela. 278 00:34:55,373 --> 00:34:56,410 ¿Qué pasó? 279 00:34:57,370 --> 00:34:59,635 No hay ningún detalle. 280 00:35:00,672 --> 00:35:04,320 Pero tenía la esperanza de sustituir este dibujo por una foto. 281 00:35:19,834 --> 00:35:20,834 Por favor, sigue. 282 00:35:40,954 --> 00:35:44,525 Tu padre siempre hablaba de su ciudad. 283 00:35:45,792 --> 00:35:47,980 Decía que era preciosa. 284 00:35:49,440 --> 00:35:52,205 En Takasaki hay una estatua gigante 285 00:35:52,550 --> 00:35:54,701 de la Diosa de la Misericordia. 286 00:35:57,197 --> 00:36:00,960 Puedes subir a disfrutar de las vistas y de la vegetación. 287 00:36:04,147 --> 00:36:06,720 En Singapur buscaba 288 00:36:07,660 --> 00:36:10,214 un lugar que le diera tranquilidad durante mucho tiempo. 289 00:36:41,126 --> 00:36:42,240 Es precioso. 290 00:36:44,275 --> 00:36:46,502 Sé que echas de menos tu tierra. 291 00:36:51,340 --> 00:36:53,645 He sacrificado mucho 292 00:36:54,643 --> 00:36:56,525 para llegar donde he llegado. 293 00:36:57,293 --> 00:36:58,293 Mei Lian. 294 00:37:00,634 --> 00:37:04,130 Sé que puedo 295 00:37:04,858 --> 00:37:07,200 hacer feliz a mucha gente con mi comida. 296 00:37:07,546 --> 00:37:09,542 Pero solo me importa tu felicidad. 297 00:37:24,864 --> 00:37:25,864 Miki. 298 00:37:27,206 --> 00:37:30,432 No me puedo imaginar el tiempo que has dedicado 299 00:37:30,509 --> 00:37:32,275 a crear tantos platos. 300 00:37:35,117 --> 00:37:38,381 Koki suele decir que es como la caza del tesoro. 301 00:37:39,187 --> 00:37:40,187 ¿Koki? 302 00:37:40,416 --> 00:37:41,416 Mi hijo. 303 00:37:46,560 --> 00:37:48,173 No es que me queje, 304 00:37:48,864 --> 00:37:52,130 pero él es la razón por la que trabajo el doble. 305 00:37:52,589 --> 00:37:53,589 Se parece a ti. 306 00:37:53,741 --> 00:37:54,741 ¿Sí? 307 00:37:56,600 --> 00:37:57,430 Me encantaría conocerlo. 308 00:38:00,770 --> 00:38:03,840 Siempre he creído que mi blog no causaba interés. 309 00:38:05,690 --> 00:38:06,336 Nunca pensé 310 00:38:06,797 --> 00:38:10,253 que podría ayudar a alguien gracias a él. 311 00:38:12,979 --> 00:38:16,510 Si no fuera por ti 312 00:38:16,589 --> 00:38:18,586 no habría sabido por dónde empezar. 313 00:38:20,621 --> 00:38:22,733 Tendría que cobrarte el tour guiado. 314 00:38:23,462 --> 00:38:24,462 ¿No? 315 00:38:24,883 --> 00:38:26,112 No me cobres mucho. 316 00:38:29,184 --> 00:38:30,184 Mira. 317 00:38:30,643 --> 00:38:35,443 Los trabajadores llevaban las mercancías de los barcos a los almacenes. 318 00:38:37,248 --> 00:38:38,746 Era un trabajo duro. 319 00:38:39,437 --> 00:38:41,549 Hacía falta tener mucha fuerza. 320 00:38:42,278 --> 00:38:44,966 No podían permitirse comprar carne. 321 00:38:45,466 --> 00:38:48,614 Así que hervían huesos de cerdo en hierbas medicinales 322 00:38:48,960 --> 00:38:50,765 para alimentarse. 323 00:38:51,648 --> 00:38:52,648 Entiendo. 324 00:38:53,683 --> 00:38:56,486 Hay alguien que puede conocer a los primeros cocineros de bak kut teh. 325 00:38:56,832 --> 00:38:57,832 ¿Sí? 326 00:38:58,138 --> 00:39:00,326 Con suerte sabrá dónde se mudó tu tío. 327 00:39:10,234 --> 00:39:15,340 Cambian el nombre de la exposición de la Segunda Guerra Mundial 328 00:39:15,533 --> 00:39:17,606 Tras una enorme presión del público. 329 00:39:18,670 --> 00:39:20,333 Mucha gente pensaba que la Galería Syonan 330 00:39:20,410 --> 00:39:23,443 glorificaba un capítulo horrible de la historia del país 331 00:39:23,597 --> 00:39:26,170 que causó mucho dolor a quienes lo sufrieron 332 00:39:26,477 --> 00:39:29,664 y separó a muchas familias durante la ocupación japonesa. 333 00:39:30,480 --> 00:39:34,800 Galería Syonan: la guerra y su legado pasará a llamarse: 334 00:39:34,234 --> 00:39:37,843 La supervivencia a la ocupación japonesa: la guerra y su legado. 335 00:39:37,958 --> 00:39:38,958 TÍO AKIO 336 00:39:40,800 --> 00:39:42,797 ¿Todas estas tiendas son de comida? 337 00:39:42,874 --> 00:39:43,874 Sí. 338 00:39:44,410 --> 00:39:45,178 Increíble. 339 00:39:45,254 --> 00:39:45,907 Mucho. 340 00:39:46,176 --> 00:39:47,176 Pan. 341 00:39:48,710 --> 00:39:50,285 Lo hacen a mano. 342 00:39:50,400 --> 00:39:51,400 Qué pintaza. 343 00:39:52,858 --> 00:39:53,702 Es aquí. 344 00:39:53,741 --> 00:39:54,394 ¿Aquí? 345 00:39:54,470 --> 00:39:55,470 Sí. 346 00:40:04,109 --> 00:40:08,525 Bak kut teh significa literalmente costilla de cerdo con té. 347 00:40:08,870 --> 00:40:11,590 Pero el caldo no lleva nada de té. 348 00:40:11,443 --> 00:40:12,443 Ya veo. 349 00:40:12,518 --> 00:40:13,518 Interesante. 350 00:40:14,400 --> 00:40:16,128 Era algo común entonces. 351 00:40:16,243 --> 00:40:18,240 Después de comer el bak kut teh 352 00:40:18,624 --> 00:40:21,619 a la gente le apetecía un té y charlar con sus amigos. 353 00:40:22,733 --> 00:40:26,350 La comida no solamente llenaba el estómago, 354 00:40:26,381 --> 00:40:29,414 sino también te acercaba a tus amigos. 355 00:40:29,491 --> 00:40:30,491 Ya veo. 356 00:40:42,317 --> 00:40:45,197 Se parece a Ah Wee del restaurante Heng Rong. 357 00:40:45,926 --> 00:40:47,232 Era muy joven. 358 00:40:49,459 --> 00:40:51,226 Escuché que abrió un restaurante. 359 00:40:52,320 --> 00:40:53,414 ¿Cómo se llama? 360 00:40:55,526 --> 00:40:57,216 No me acuerdo. 361 00:40:58,829 --> 00:40:59,829 Wang. 362 00:40:59,942 --> 00:41:02,160 - Dime. - ¿Te acuerdas de Ah Wee? 363 00:41:02,515 --> 00:41:06,394 Me hacía reír todo el rato. ¿Cómo se llama su restaurante? 364 00:41:19,910 --> 00:41:20,678 Que aproveche. 365 00:41:20,870 --> 00:41:21,870 Igualmente. 366 00:41:44,333 --> 00:41:45,677 Hola. ¿Quiere sopa? 367 00:41:47,443 --> 00:41:48,443 ¿Y usted? 368 00:41:51,859 --> 00:41:52,859 ¿Usted? 369 00:41:56,390 --> 00:41:58,300 Gracias. Que aproveche. 370 00:42:01,690 --> 00:42:03,533 ¿Qué desean? ¿Quieren más sopa? 371 00:42:08,371 --> 00:42:09,620 ¿Y usted? 372 00:42:09,293 --> 00:42:10,293 Sí. 373 00:42:14,170 --> 00:42:15,170 Gracias. 374 00:42:30,290 --> 00:42:31,142 ¿De dónde la has sacado? 375 00:42:40,243 --> 00:42:41,243 ¿Masato? 376 00:42:42,355 --> 00:42:43,355 Tío. 377 00:43:03,552 --> 00:43:04,552 Pasa. 378 00:43:04,627 --> 00:43:05,627 Hemos vuelto. 379 00:43:08,813 --> 00:43:09,965 Es mi sobrino. 380 00:43:10,618 --> 00:43:11,618 - Hola. - Encantado. 381 00:43:11,731 --> 00:43:12,731 Puedes llamarla tía. 382 00:43:14,227 --> 00:43:15,571 - Pasa. - Vosotras, salid. 383 00:43:16,454 --> 00:43:18,451 Venid a saludar al primo. Venga. 384 00:43:19,757 --> 00:43:20,371 Saludad. 385 00:43:20,448 --> 00:43:21,178 - Hola. - Hola. 386 00:43:21,216 --> 00:43:22,216 Hola. 387 00:43:22,330 --> 00:43:23,674 Siéntate. 388 00:43:24,134 --> 00:43:25,325 Por favor, siéntate. 389 00:43:26,131 --> 00:43:27,131 Gracias. 390 00:43:28,781 --> 00:43:31,277 Masato, esto es comida típica de Singapur. 391 00:43:31,430 --> 00:43:33,312 Está muy buena. La hace mi mujer. 392 00:43:34,157 --> 00:43:35,157 Gracias. 393 00:43:35,347 --> 00:43:36,806 Venga, a comer. 394 00:43:37,459 --> 00:43:38,459 Que aproveche. 395 00:43:39,418 --> 00:43:40,109 Gracias. 396 00:43:40,301 --> 00:43:43,660 Masato, puedes quedarte a dormir aquí. 397 00:43:43,411 --> 00:43:44,525 Tengo habitaciones. 398 00:43:45,370 --> 00:43:46,944 Bueno, solo una. 399 00:43:47,290 --> 00:43:48,365 Está libre. 400 00:43:48,480 --> 00:43:49,480 Estoy bien. 401 00:43:49,632 --> 00:43:50,822 Estoy bien. - Venga ya. 402 00:43:50,899 --> 00:43:52,934 Los hoteles son carísimos. 403 00:43:53,203 --> 00:43:54,893 Si te sabe mal, que no te sepa. 404 00:43:55,354 --> 00:43:56,774 Págame la mitad de lo que pagas. 405 00:43:58,886 --> 00:43:59,886 Es broma. 406 00:44:01,382 --> 00:44:02,726 Prueba el pescado. 407 00:44:02,880 --> 00:44:03,494 Venga. 408 00:44:03,878 --> 00:44:04,878 Está bueno. 409 00:44:05,690 --> 00:44:06,144 Es carísimo. 410 00:44:06,413 --> 00:44:07,660 Toma. 411 00:44:07,296 --> 00:44:08,296 Gracias. 412 00:44:08,832 --> 00:44:09,832 No hay de qué. 413 00:44:10,176 --> 00:44:13,632 Toma, sopa. Dale sopa, dale sopa. 414 00:44:14,208 --> 00:44:16,704 El abuelo era un teochew. Un gran cocinero. 415 00:44:17,165 --> 00:44:18,778 La abuela es cantonesa. 416 00:44:19,800 --> 00:44:20,450 Cocina muy bien. 417 00:44:20,582 --> 00:44:21,582 ¿Está bueno? 418 00:44:23,155 --> 00:44:25,229 Masato, ¿has visto el zoo de Singapur? 419 00:44:26,112 --> 00:44:27,112 No. 420 00:44:27,686 --> 00:44:28,686 ¿El parque de las aves? 421 00:44:29,338 --> 00:44:29,990 No. 422 00:44:30,298 --> 00:44:31,298 ¿Y por qué has venido? 423 00:44:32,260 --> 00:44:33,260 ¿Solo por mí? 424 00:44:34,990 --> 00:44:35,990 Tío. 425 00:44:36,941 --> 00:44:39,360 ¿Podría enseñarme a cocinar bak kut teh? 426 00:44:40,589 --> 00:44:42,240 Quiero llevar la receta a Japón. 427 00:44:43,891 --> 00:44:45,274 ¿No estás de vacaciones? 428 00:44:45,542 --> 00:44:48,691 Chaval, el bak kut teh no es fácil de hacer. 429 00:44:50,150 --> 00:44:52,570 Siempre pienso en la cocina de mamá. 430 00:44:53,222 --> 00:44:54,413 Y en su bak kut teh. 431 00:44:56,102 --> 00:44:57,102 Sí. 432 00:44:57,139 --> 00:44:58,790 A tu padre le encantaba. 433 00:44:59,210 --> 00:45:00,749 Se lo enviaba a casa. 434 00:45:01,560 --> 00:45:03,667 Pero si les hacía felices, por mí perfecto. 435 00:45:07,507 --> 00:45:08,851 Mis padres han muerto. 436 00:45:10,464 --> 00:45:14,189 Quiero honrarles con cada bak kut teh que cocine. 437 00:45:16,493 --> 00:45:17,493 Tío. 438 00:45:18,413 --> 00:45:20,179 ¿Puedo hacerle una pregunta? 439 00:45:20,563 --> 00:45:23,981 Te has pegado la paliza desde Japón. Pregunta lo que quieras. 440 00:45:26,554 --> 00:45:28,627 He encontrado el diario de mi madre. 441 00:45:30,470 --> 00:45:33,274 Escribía sobre la abuela. 442 00:45:36,384 --> 00:45:38,350 ¿Por qué nunca la conocí? 443 00:45:39,955 --> 00:45:41,376 Toma, bebe. 444 00:45:54,509 --> 00:45:55,853 - ¿Qué es? - Pruébalo. 445 00:45:55,930 --> 00:45:57,542 Voy. Que aproveche. 446 00:45:59,424 --> 00:46:00,192 ¿Cómo está? 447 00:46:00,384 --> 00:46:01,750 De muerte. 448 00:46:01,267 --> 00:46:03,340 - Me alegro. - Está increíble. 449 00:46:03,763 --> 00:46:04,763 ¿Qué es? 450 00:46:04,800 --> 00:46:07,219 Es cabeza de pescado al curry. 451 00:46:07,526 --> 00:46:10,610 Invento de un indio de Singapur. 452 00:46:10,982 --> 00:46:14,285 Veo que la diversidad de razas y culturas de Singapur 453 00:46:14,400 --> 00:46:17,280 es la causa de la variedad de platos de la cocina. 454 00:46:17,626 --> 00:46:19,661 Sí, exactamente. 455 00:46:19,814 --> 00:46:23,424 Muchos vendedores ambulantes de Singapur 456 00:46:23,501 --> 00:46:27,149 empezaron vendiendo pescado en carros en la calle. 457 00:46:27,610 --> 00:46:30,720 El bak kut teh y el ramen empezaron como comida callejera. 458 00:46:30,797 --> 00:46:33,600 Eran baratos y era comida básica para trabajadores. 459 00:46:33,907 --> 00:46:36,902 Pero ahora son el tesoro nacional. 460 00:46:36,979 --> 00:46:40,627 ¿Sabías que el ramen es un plato relativamente nuevo en Japón? 461 00:46:40,781 --> 00:46:43,850 Antes no era tan popular. 462 00:46:43,200 --> 00:46:46,464 Sí, lo llamaban fideos chinos antes, ¿verdad? 463 00:46:46,694 --> 00:46:47,846 Sí, así es. 464 00:46:48,269 --> 00:46:50,573 Y ahora es un plato típico de Japón. 465 00:46:52,992 --> 00:46:56,102 ¿Tienes ganas de aprender a preparar bak kut teh? 466 00:46:56,486 --> 00:46:57,638 Por eso estoy aquí. 467 00:46:59,136 --> 00:47:02,540 Estás obsesionado con el bak kut teh. 468 00:47:02,746 --> 00:47:03,936 Es como el ramen. 469 00:47:04,130 --> 00:47:08,198 Una mezcla de la cocina china y japonesa. 470 00:47:08,736 --> 00:47:09,736 ¿De verdad? 471 00:47:09,965 --> 00:47:13,306 Sí, llevas en la sangre lo mejor de ambas culturas. 472 00:47:13,843 --> 00:47:14,957 Espero que sea así. 473 00:47:17,184 --> 00:47:18,184 Sí. 474 00:47:30,816 --> 00:47:31,816 Masato. 475 00:47:32,314 --> 00:47:33,314 Vamos, arriba. 476 00:47:42,797 --> 00:47:44,218 Ahí está la cocina. - Vale. 477 00:47:49,940 --> 00:47:50,940 Vale, Masato. 478 00:47:51,590 --> 00:47:54,470 Tienes que elegir las costillas más frescas. 479 00:47:54,893 --> 00:47:58,234 Las frescas son las que tienen más sangre, ¿de acuerdo? 480 00:47:58,310 --> 00:47:58,925 Sangre, vale. 481 00:47:59,155 --> 00:48:01,766 Sí. Cada corte que hagas, de unos dos dedos. 482 00:48:02,112 --> 00:48:03,112 Dos dedos. 483 00:48:03,571 --> 00:48:04,571 Dos dedos. 484 00:48:04,800 --> 00:48:05,837 - ¿Dos? - Sí. 485 00:48:05,914 --> 00:48:06,914 Vale. 486 00:48:07,660 --> 00:48:09,600 Todas estas costillas son solo para la sopa. 487 00:48:10,330 --> 00:48:12,979 Y estas son las que se comen. 488 00:48:13,632 --> 00:48:15,283 Estas son más frescas. 489 00:48:15,629 --> 00:48:17,664 Hay sangre por aquí y por aquí. 490 00:48:18,355 --> 00:48:21,312 La carne tiene que ser blandita, ¿ves? 491 00:48:21,811 --> 00:48:25,750 ¿Tierna? - ¡Sí, eso, tierna! 492 00:48:25,920 --> 00:48:27,720 Primero hacemos el caldo. 493 00:48:27,571 --> 00:48:29,690 Como mínimo, cinco horas. 494 00:48:29,299 --> 00:48:30,299 - ¿Cinco? - Sí. 495 00:48:31,603 --> 00:48:34,829 Así la sopa estará muy dulce y muy buena. 496 00:48:35,213 --> 00:48:35,866 Buena. 497 00:48:35,942 --> 00:48:37,210 Hay que añadir pimienta. 498 00:48:37,901 --> 00:48:39,360 De Sarawak, en Malasia. 499 00:48:39,782 --> 00:48:40,782 Sarawak, Malasia. 500 00:48:40,819 --> 00:48:42,480 - Es la mejor. - ¿Sarawak? 501 00:48:43,200 --> 00:48:44,928 Porque el clima de Singapur es muy húmedo, 502 00:48:45,389 --> 00:48:50,381 y si comes mucha pimienta, todo el aire de tu cuerpo sale. 503 00:48:50,995 --> 00:48:51,995 Vale. 504 00:48:52,378 --> 00:48:53,530 Ajo también. 505 00:48:54,374 --> 00:48:56,909 El ajo, cuanto más viejo, mejor. 506 00:48:56,986 --> 00:48:57,986 Como tú. 507 00:48:59,597 --> 00:49:00,597 ¿Sal también? 508 00:49:08,275 --> 00:49:10,300 Una vez ha hervido durante cinco horas, 509 00:49:10,234 --> 00:49:12,192 añadimos otro costillar de cerdo. 510 00:49:12,730 --> 00:49:15,226 Y a fuego lento, lo dejamos otras cinco horas. 511 00:49:15,418 --> 00:49:16,685 - Fuego lento. - Exacto. 512 00:49:16,800 --> 00:49:18,451 - Cinco horas. - Cinco horas. 513 00:49:20,486 --> 00:49:21,984 Estas son las que se comen. 514 00:49:23,750 --> 00:49:24,941 Las dejamos 45 minutos. 515 00:49:25,180 --> 00:49:26,285 - ¿45 minutos? - Sí. 516 00:49:26,976 --> 00:49:30,662 Después de 45 minutos, el agua empezará a hervir, 517 00:49:31,315 --> 00:49:33,235 y pones el fuego al mínimo. 518 00:49:36,380 --> 00:49:37,498 Y lo dejas cocinar así, ¿vale? 519 00:49:38,765 --> 00:49:41,491 Se le llama bak kut teh porque, después de comer el bak kut, 520 00:49:41,568 --> 00:49:43,660 lo habitual es beber té. 521 00:49:45,946 --> 00:49:48,190 Atento, al servir el té, 522 00:49:48,960 --> 00:49:50,540 hazlo en el sentido de las agujas del reloj. 523 00:49:51,475 --> 00:49:52,475 Así, ¿lo ves? 524 00:49:52,973 --> 00:49:53,973 Entiendo. 525 00:49:55,430 --> 00:49:56,430 - Y ya está. - Vale. 526 00:49:57,500 --> 00:49:58,541 Toma, pruébalo. 527 00:49:59,400 --> 00:50:00,400 Gracias. 528 00:50:00,806 --> 00:50:01,806 - Salud. - Salud. 529 00:50:02,534 --> 00:50:04,570 - Sopla antes de beber. - Vale. 530 00:50:05,530 --> 00:50:07,334 Sopla, bebe. 531 00:50:10,253 --> 00:50:11,253 - ¿Y bien? - ¡Delicioso! 532 00:50:11,290 --> 00:50:12,326 - Delicioso. - Sí. 533 00:50:12,403 --> 00:50:13,632 - Buenísimo. - Buenísimo. 534 00:50:16,512 --> 00:50:17,126 Riquísimo. 535 00:50:17,472 --> 00:50:18,355 - ¿Sí? - Sí. 536 00:50:18,432 --> 00:50:21,466 Pues seguimos. Comemos bak kut y luego bebemos té, ¿vale? 537 00:50:32,486 --> 00:50:34,214 - ¿Dos cucharadas más? - Sí, dos más. 538 00:50:34,560 --> 00:50:35,251 Vale. 539 00:50:35,328 --> 00:50:36,328 Un poco más. Así. 540 00:50:36,941 --> 00:50:39,859 - ¿Más? - Eso es. 541 00:50:43,622 --> 00:50:44,928 Ya está. Allá vamos. 542 00:50:51,110 --> 00:50:52,646 ¡Muy bien! 543 00:50:53,299 --> 00:50:54,299 ¡Genial! 544 00:50:55,718 --> 00:50:56,986 Se me hace la boca agua. 545 00:50:57,754 --> 00:50:58,754 Dos más, ¿no? 546 00:50:58,790 --> 00:51:00,580 ¡Sí, tú puedes! 547 00:51:00,288 --> 00:51:01,901 Hacéis un equipo genial. 548 00:51:02,131 --> 00:51:03,131 ¿Sí? 549 00:51:03,360 --> 00:51:05,818 Hay días que no mueve un dedo. 550 00:51:06,662 --> 00:51:08,467 Hoy está de buen humor. 551 00:51:08,966 --> 00:51:11,155 Mamá, es que eres la mejor cocinera. 552 00:51:11,501 --> 00:51:12,576 No necesitas mi ayuda. 553 00:51:12,960 --> 00:51:15,840 Oh, gracias, pero sí que la necesito. Claro que sí. 554 00:51:16,262 --> 00:51:19,334 Hoy voy a poder probar comida casera. 555 00:51:23,443 --> 00:51:24,826 Qué rico estaba. 556 00:51:25,560 --> 00:51:27,552 - Gracias por ayudarme. - ¡Gracias por cocinar! 557 00:51:29,664 --> 00:51:31,200 Me voy a la cama. 558 00:51:31,469 --> 00:51:32,851 ¡Buenas noches! - Buenas noches. 559 00:51:36,806 --> 00:51:37,843 Es un buen chico. 560 00:51:38,266 --> 00:51:39,266 ¿Tú crees? 561 00:51:40,147 --> 00:51:41,875 ¿Os lleváis así de bien siempre? 562 00:51:42,290 --> 00:51:43,290 ¿Así cómo? 563 00:51:43,718 --> 00:51:46,406 Con tanta confianza. 564 00:51:48,518 --> 00:51:49,862 No parecemos japoneses, ¿verdad? 565 00:51:51,530 --> 00:51:52,530 Bueno... 566 00:51:53,110 --> 00:51:57,850 Yo siempre estaba con mi madre mientras cocinaba. 567 00:51:58,733 --> 00:52:03,302 No me separaba de su delantal. 568 00:52:04,800 --> 00:52:10,368 Cuando murió, no podía dormirme sin su delantal. 569 00:52:11,981 --> 00:52:13,978 El olor a leche y harina me recordaba a ella. 570 00:52:14,861 --> 00:52:18,394 Aunque estuviera sucio, no quería que nadie lo lavara. 571 00:52:19,661 --> 00:52:21,235 Era mi tesoro. 572 00:52:22,579 --> 00:52:25,370 Aún lo tengo a día de hoy. 573 00:52:29,222 --> 00:52:30,336 Este es mi favorito. 574 00:52:32,640 --> 00:52:34,445 - Come. - Es de coco. 575 00:52:35,866 --> 00:52:36,866 Delicioso. 576 00:52:39,629 --> 00:52:42,624 Vosotros dos, haced caso a la abuela. 577 00:52:44,198 --> 00:52:46,618 Y tú, bastante hago con traerte aquí. 578 00:52:47,155 --> 00:52:49,997 Ahora ya, depende de la suerte. Trátala bien, ¿vale? 579 00:52:50,740 --> 00:52:51,740 Vale. 580 00:53:00,979 --> 00:53:01,632 ¡Hola! 581 00:53:01,786 --> 00:53:03,437 Habéis venido todos. Pasad. 582 00:53:03,514 --> 00:53:04,603 - ¡Hola, abuela! - ¡Hola, abuela! 583 00:53:04,627 --> 00:53:05,894 ¡Pasad! No os quedéis ahí. 584 00:53:05,971 --> 00:53:09,120 Traemos de todo para hacer una comida riquísima. 585 00:53:10,300 --> 00:53:12,845 ¿Por qué os molestáis con lo ocupados que estáis con el restaurante? 586 00:53:12,960 --> 00:53:14,458 Podemos comer fuera. 587 00:53:14,765 --> 00:53:15,955 No se preocupe. 588 00:53:17,261 --> 00:53:18,144 ¿Quién es este? 589 00:53:18,221 --> 00:53:19,450 ¿Es un trabajador vuestro? 590 00:53:20,448 --> 00:53:21,907 Qué guapo eres. 591 00:53:22,138 --> 00:53:24,211 Pareces un modelo. 592 00:53:24,941 --> 00:53:25,941 ¿Cómo te llamas? 593 00:53:26,784 --> 00:53:29,500 Mamá, se llama Masato. 594 00:53:29,549 --> 00:53:31,460 Masa... ¿qué? 595 00:53:32,390 --> 00:53:33,466 Es el hijo de Mei Lian. 596 00:53:34,195 --> 00:53:35,424 Hola, abuela. 597 00:53:41,568 --> 00:53:42,568 ¡Mamá! 598 00:53:42,605 --> 00:53:43,605 ¡Mamá! 599 00:53:44,832 --> 00:53:45,832 ¡Mamá! 600 00:54:08,486 --> 00:54:11,251 Mamá, ¡abre la puerta! 601 00:54:12,634 --> 00:54:14,477 ¡Sal a conocer a tu nieto! 602 00:54:37,180 --> 00:54:38,180 ¡Ridículo! 603 00:54:38,285 --> 00:54:41,549 ¿Vas a casarte con ese extranjero que va al restaurante día tras día? 604 00:54:42,125 --> 00:54:43,622 ¿Acaso lo conoces? 605 00:54:44,160 --> 00:54:46,810 Es muchísimo mayor que tú. 606 00:54:47,386 --> 00:54:50,995 Ni siquiera sabes si tiene mujer e hijos en Japón. 607 00:54:51,341 --> 00:54:54,298 No los tiene. Llevamos juntos un año y medio. 608 00:54:54,374 --> 00:54:55,565 ¿Un año y medio? 609 00:54:56,260 --> 00:54:57,830 ¿Y me lo cuentas ahora? 610 00:54:58,598 --> 00:55:02,285 En el fondo, ¿es más importante él o tu propia madre? 611 00:55:04,320 --> 00:55:05,320 Lo siento, mamá. 612 00:55:05,472 --> 00:55:08,314 Los dos sabéis muy bien que odiamos a los japoneses. 613 00:55:10,771 --> 00:55:12,960 Mataron a tu abuelo. 614 00:55:13,536 --> 00:55:15,110 ¿Y te quieres casar con uno de ellos? 615 00:55:15,187 --> 00:55:18,643 Mamá, eso pasó hace mucho tiempo, es el pasado. 616 00:55:19,181 --> 00:55:21,715 Lo importante es que ha encontrado a alguien que la quiere. 617 00:55:22,714 --> 00:55:25,670 ¿Os estáis poniendo en mi contra? 618 00:56:06,643 --> 00:56:07,643 Oye, 619 00:56:08,717 --> 00:56:10,598 ¿de verdad vas a dejarlo con Kazuo? 620 00:56:13,171 --> 00:56:14,477 No tengo alternativa. 621 00:56:16,510 --> 00:56:17,203 Sí que la tienes. 622 00:56:18,547 --> 00:56:20,600 Sigue a tu corazón. 623 00:56:22,118 --> 00:56:25,459 Se nota que Kazuo te quiere de verdad. 624 00:56:27,226 --> 00:56:28,226 ¡Cásate! 625 00:56:29,453 --> 00:56:33,370 Pero mamá dice que renegará de mí. 626 00:56:33,984 --> 00:56:37,133 Tranquila, acabará perdonándote. 627 00:56:41,395 --> 00:56:42,739 ¿De verdad lo crees? 628 00:56:47,194 --> 00:56:48,194 ¿Por eso lo hizo? 629 00:56:49,114 --> 00:56:50,114 ¿Por ti? 630 00:56:52,454 --> 00:56:53,454 Fue un error. 631 00:56:53,798 --> 00:56:56,640 Yo creía que tu abuela solo quería asustar a tu madre. 632 00:56:56,986 --> 00:56:58,253 Las cosas empeoraron. 633 00:56:59,366 --> 00:57:02,170 Cada vez más familiares hablaban a sus espaldas. 634 00:57:04,512 --> 00:57:05,626 En cuanto se casó, 635 00:57:06,278 --> 00:57:07,891 tu abuela dejó de hablarle. 636 00:57:09,312 --> 00:57:10,349 ¿Por qué es tan cruel? 637 00:57:13,750 --> 00:57:14,750 Masato. 638 00:57:14,611 --> 00:57:17,107 Te he enseñado cómo preparar la receta familiar. 639 00:57:17,837 --> 00:57:18,912 ¿Me prometes una cosa? 640 00:57:21,946 --> 00:57:23,980 Deja a la abuela en paz. 641 00:58:53,952 --> 00:58:54,874 8 DE FEBRERO DE 1942 642 00:58:54,950 --> 00:58:56,870 LOS JAPONESES CRUZAN EL ESTRECHO DE JOHOR 643 00:58:56,947 --> 00:58:58,867 Y DESEMBARCAN EN SINGAPUR 644 00:59:15,533 --> 00:59:17,453 Recuerdo estar bajando por New Bridge Road 645 00:59:18,290 --> 00:59:21,293 con mi padre por delante 646 00:59:21,907 --> 00:59:23,674 y yo andando detrás de él, 647 00:59:24,480 --> 00:59:27,168 observando a la gente que estaba muriendo. 648 00:59:27,360 --> 00:59:31,507 Y ese olor, ese olor a muerte, a cuerpos pudriéndose, 649 00:59:31,584 --> 00:59:34,848 y el humo, la niebla espesa que nos rodeaba. 650 00:59:36,538 --> 00:59:38,726 Me encontré con una mujer china 651 00:59:38,803 --> 00:59:42,106 que tenía un bebé en sus brazos que no dejaba de llorar. Y pensé: 652 00:59:42,259 --> 00:59:46,867 ''Pobre bebé, tiene hambre, voy a ir a ayudarlos''. 653 00:59:47,213 --> 00:59:51,530 Había puestos de primeros auxilios por todas partes, 654 00:59:51,782 --> 00:59:53,626 así que podía llevarlos allí. 655 00:59:55,354 --> 00:59:57,197 Antes de que pudiera acercarme, 656 00:59:57,581 --> 01:00:01,370 un soldado japonés se aproximó a la mujer, 657 01:00:01,229 --> 01:00:05,837 cogió al bebé y yo pensé que lo iba a llevar a primeros auxilios. 658 01:00:06,528 --> 01:00:07,528 ¿Saben lo que hizo? 659 01:00:07,757 --> 01:00:11,750 Lanzó al bebé por los aires, y lo dejó caer en la punta de su espada. 660 01:00:12,787 --> 01:00:14,822 Podía ver la sangre derramándose, 661 01:00:15,283 --> 01:00:16,666 fue espantoso. 662 01:00:17,165 --> 01:00:21,619 No creía que fuera real. Creía que mi mente estaba exagerando, 663 01:00:22,502 --> 01:00:24,576 que era producto de mi imaginación. 664 01:00:57,754 --> 01:00:59,980 Cuando llegué a Takasaki, 665 01:00:59,827 --> 01:01:03,910 estaba muerta de miedo y de pánico, 666 01:01:04,205 --> 01:01:06,854 pero, poco a poco, me sobrepuse. 667 01:01:11,462 --> 01:01:14,189 La Diosa de la Misericordia 668 01:01:14,611 --> 01:01:16,339 pudo haber entrado en el paraíso, 669 01:01:17,690 --> 01:01:19,270 pero decidió quedarse 670 01:01:19,296 --> 01:01:21,984 para ayudar a los humanos en su sufrimiento. 671 01:01:37,421 --> 01:01:40,339 Los japoneses creen que Daruma ayuda a cumplir propósitos 672 01:01:44,794 --> 01:01:46,982 y, que cuando has cumplido tu propósito, 673 01:01:47,520 --> 01:01:49,210 le pintas el segundo ojo. 674 01:02:04,339 --> 01:02:08,371 Aprendí que cuando la vida se vuelve cuesta arriba, 675 01:02:09,523 --> 01:02:14,170 la belleza de la naturaleza es el mejor de los remedios. 676 01:02:23,885 --> 01:02:27,456 Nos alivia y nos protege de la cruda realidad. 677 01:02:27,994 --> 01:02:29,760 Está claro que nada dura para siempre. 678 01:02:32,832 --> 01:02:36,173 La fragilidad de la naturaleza 679 01:02:37,517 --> 01:02:41,894 demuestra que la vida es delicada. 680 01:02:43,238 --> 01:02:44,544 La vida es efímera. 681 01:02:45,274 --> 01:02:51,494 Tenemos que salvaguardar aquello que es bello. 682 01:02:54,413 --> 01:02:55,987 Tomé una decisión arriesgada, 683 01:02:56,717 --> 01:02:58,906 pero creo que fue lo más acertado. 684 01:02:59,210 --> 01:03:01,632 QUE SE CUMPLAN TODOS MIS ANHELOS 685 01:03:10,502 --> 01:03:12,653 Mi madre siempre ha tenido mucho carácter. 686 01:03:13,382 --> 01:03:16,339 Cuando mi padre murió, le tocó encargarse del negocio. 687 01:03:16,800 --> 01:03:20,832 Por entonces, muchos clientes decían: ''Sin su marido, que era teochew, 688 01:03:21,240 --> 01:03:24,288 una mujer cantonesa no es capaz de hacer un buen bak kut teh''. 689 01:03:25,560 --> 01:03:27,706 Pero el suyo era aún mejor. 690 01:03:29,587 --> 01:03:31,850 Tu madre debía estar destrozada. 691 01:03:32,467 --> 01:03:35,501 No solamente destrozada, estaba enfadada con todo el mundo. 692 01:03:36,380 --> 01:03:38,342 Mi hermana murió seis meses después de caer enferma. 693 01:03:39,340 --> 01:03:41,568 Es horrible para una madre tener que enterrar a una hija. 694 01:03:42,259 --> 01:03:44,410 No pudo despedirse de Mei Lian por última vez. 695 01:03:44,486 --> 01:03:45,638 ¿No es muy triste? 696 01:04:02,880 --> 01:04:04,800 Masato, creo que has bebido demasiado. 697 01:04:04,877 --> 01:04:06,336 ¿Por qué mi abuela es tan mala? 698 01:04:07,987 --> 01:04:09,370 La gran señora Lee... 699 01:04:15,130 --> 01:04:18,739 ¿Por qué tuvo que hacer sufrir tanto a mi madre? 700 01:04:24,307 --> 01:04:25,728 Ella no hizo nada malo. 701 01:04:34,867 --> 01:04:35,867 Ponme otra. 702 01:04:36,288 --> 01:04:37,670 Deberías parar. 703 01:04:37,939 --> 01:04:39,744 Otra, por favor. 704 01:05:00,326 --> 01:05:02,630 ¿Cómo pudiste hacerle eso a tu propia hija? 705 01:05:02,899 --> 01:05:05,779 No entiendo nada de lo que dices. Me estás incordiando. 706 01:05:05,856 --> 01:05:06,739 Vete, vete. 707 01:05:06,816 --> 01:05:08,450 Espera, espera. 708 01:05:10,963 --> 01:05:14,381 Por tu culpa, esto es todo lo que me queda de ella. 709 01:05:15,725 --> 01:05:16,725 ¿Sabes lo que es? 710 01:05:17,875 --> 01:05:21,485 El diario de mi madre. Está escrito entre lágrimas. 711 01:05:24,134 --> 01:05:25,824 ¿Disfrutaste jodiéndole la vida? 712 01:05:26,246 --> 01:05:28,934 Solo porque mi padre era japonés, ¿era su culpa? 713 01:05:29,357 --> 01:05:30,432 ¿Era su culpa? 714 01:05:31,392 --> 01:05:35,539 ¿Tanto importaba? ¿Tanto importaba? 715 01:05:35,731 --> 01:05:38,189 ¿Y ahora qué? ¿Y yo qué? ¿No existo para ti? 716 01:05:38,266 --> 01:05:41,300 ¿Cómo te atreves a gritarme? ¿Tú qué sabrás? 717 01:05:41,107 --> 01:05:42,221 Por tu culpa, 718 01:05:42,758 --> 01:05:45,792 mi madre murió deprimida. 719 01:05:47,597 --> 01:05:49,440 No me queda nada. 720 01:05:51,629 --> 01:05:53,280 ¡No me queda nada! 721 01:05:55,800 --> 01:05:56,890 Ellos se querían. 722 01:05:58,848 --> 01:06:00,499 Míralo por ti misma. 723 01:06:06,797 --> 01:06:07,797 ¡Vete, vete! 724 01:06:37,978 --> 01:06:40,474 MIKI: ''¿LLEGASTE BIEN A CASA ANOCHE?'' 725 01:07:22,291 --> 01:07:23,942 Es muy tarde, ¿qué haces? 726 01:07:26,131 --> 01:07:27,131 Es para la abuela. 727 01:07:29,818 --> 01:07:32,390 Está muy enfadada contigo, ¿quieres prepararle algo? 728 01:07:32,698 --> 01:07:33,698 No lo aceptará. 729 01:07:33,734 --> 01:07:34,848 Tengo que intentarlo. 730 01:07:35,770 --> 01:07:37,536 Sobre todo, por mi madre. 731 01:07:44,371 --> 01:07:47,590 ¡Eh! ¿Por qué pones pollo en el caldo? 732 01:07:48,190 --> 01:07:51,245 Quiero preparar un ramen especial para la abuela. 733 01:07:52,704 --> 01:07:53,704 ¿Cómo que especial? 734 01:07:54,278 --> 01:07:55,968 Ramen con bak kut teh. 735 01:07:57,696 --> 01:07:58,696 ¿Ramen teh? 736 01:07:59,693 --> 01:08:03,340 ¡Eh, buena idea! Yo te ayudo. 737 01:08:06,566 --> 01:08:07,566 Vale. 738 01:08:26,957 --> 01:08:28,320 - Keisuke. - Bienvenido. 739 01:08:28,838 --> 01:08:30,797 - Un restaurante precioso. - ¿Empezamos? 740 01:08:31,104 --> 01:08:32,104 Vale. 741 01:08:38,323 --> 01:08:39,398 He dejado esto para ti. 742 01:08:39,629 --> 01:08:41,549 Gracias por su ayuda. Sé que está muy ocupado. 743 01:08:41,626 --> 01:08:42,662 No hay ningún problema. 744 01:08:43,460 --> 01:08:45,542 Oiga, Keisuke, he traído esto para usted. 745 01:08:46,195 --> 01:08:47,347 - ¿Caldo? - Sí. 746 01:08:55,219 --> 01:08:56,219 ¿Qué tal? 747 01:08:56,909 --> 01:08:58,944 - ¡Está buenísimo! - ¡Qué alivio! 748 01:09:00,250 --> 01:09:04,704 Con este caldo, lo mejor son los fideos finos. 749 01:09:05,318 --> 01:09:06,893 ¿Tengo que añadir más agua? 750 01:09:07,891 --> 01:09:11,578 Además, tienes que pensar en el tipo de harina que usamos, 751 01:09:12,576 --> 01:09:14,112 sobre todo, con el clima de Singapur. 752 01:09:14,611 --> 01:09:15,611 Entiendo. 753 01:09:41,107 --> 01:09:42,107 Muy bueno. 754 01:09:42,566 --> 01:09:43,566 Me alegro. 755 01:11:19,296 --> 01:11:23,597 Mamá, Masato quiere disculparse por lo de la otra noche. 756 01:11:25,709 --> 01:11:27,821 Me pidió que le enseñara a preparar bak kut teh. 757 01:11:29,203 --> 01:11:31,699 Ha preparado un ramen especial para ti 758 01:11:32,621 --> 01:11:33,965 y le gustaría que le perdonaras. 759 01:13:13,750 --> 01:13:15,840 Hay un vacío en mi corazón que no puedo llenar. 760 01:13:17,760 --> 01:13:21,240 No puedo dejar de olvidar mi pasado. 761 01:13:21,715 --> 01:13:24,580 Sueño con poder volver a los días en que era feliz. 762 01:13:25,286 --> 01:13:28,474 Mi madre, mi hermanito y yo. 763 01:13:29,587 --> 01:13:31,277 Me gustaría volver a ser ''nosotros''. 764 01:13:40,320 --> 01:13:41,914 Yo soy Masato. 765 01:13:42,989 --> 01:13:43,989 ¿Así? - Muy bien. 766 01:13:45,984 --> 01:13:47,981 ¿Podríais enseñarme más mandarín? 767 01:13:49,248 --> 01:13:50,248 Sí. 768 01:13:52,896 --> 01:13:54,394 Yo soy estúpido. 769 01:13:54,778 --> 01:13:55,699 Yo soy... 770 01:13:55,776 --> 01:13:57,120 - Estúpido. - Estúpido. 771 01:13:57,734 --> 01:13:59,808 Estúpido. - Estúpido. 772 01:14:00,000 --> 01:14:01,920 - Yo soy estúpido. - Yo soy estúpido. 773 01:14:03,379 --> 01:14:05,683 Eh, estúpido. Tienes visita. 774 01:14:06,874 --> 01:14:08,102 Yo soy estúpido. 775 01:14:08,909 --> 01:14:10,637 Yo soy estúpido. 776 01:14:35,635 --> 01:14:39,140 Yo te enseñaré a cocinar todo esto. 777 01:15:02,592 --> 01:15:04,550 Curry. - ¿Curry? 778 01:16:26,765 --> 01:16:27,955 Trozos pequeños, ¿ves? 779 01:16:35,136 --> 01:16:36,136 Eso es. 780 01:16:52,915 --> 01:16:53,915 ¿La misma cantidad? 781 01:17:25,555 --> 01:17:26,592 Remuévelo bien, 782 01:17:28,627 --> 01:17:29,627 remuévelo. 783 01:17:30,163 --> 01:17:31,163 ¿Así? 784 01:17:46,176 --> 01:17:47,176 Ah, vale. 785 01:17:50,630 --> 01:17:51,630 Gracias. 786 01:17:59,770 --> 01:18:00,770 Que aproveche. 787 01:18:11,635 --> 01:18:12,635 Este sabor... 788 01:18:18,931 --> 01:18:19,931 Come. 789 01:18:34,220 --> 01:18:35,220 Mamá. 790 01:19:28,858 --> 01:19:30,317 Lo siento. 791 01:20:06,298 --> 01:20:08,333 Hola, ¿mesa para dos? Por aquí, por favor. 792 01:20:37,325 --> 01:20:38,325 Aquí tienes. 793 01:20:51,533 --> 01:20:52,533 ¡Que aproveche! 794 01:21:19,411 --> 01:21:20,411 ¡Buenísimo! 795 01:21:43,949 --> 01:21:48,749 RAMEN TEH 796 01:26:10,790 --> 01:26:15,590 Traducción: Manuel Crespo Subtítulos: Bbo Subtitulado 50546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.