Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:54,000
Rab ne bana di jodi
2
00:03:49,362 --> 00:03:51,592
Samo momenat,vraticu se.
3
00:04:43,149 --> 00:04:46,118
Juce,sam je video
po prvi put...
4
00:04:46,185 --> 00:04:47,709
... i odmah sam se zaljubio u nju.
5
00:04:47,787 --> 00:04:48,845
Hej Taani!
6
00:04:54,460 --> 00:04:56,428
Tvoje vencano odelo je ovde.
7
00:04:56,562 --> 00:04:59,326
Niko nece da vidi
moje vencano odelo pre mene.
8
00:05:02,268 --> 00:05:03,360
Stanite!
9
00:05:15,448 --> 00:05:18,178
Oh Taani dete moje
zavr�i svoj mehendi prvo.
10
00:05:18,251 --> 00:05:21,152
Oh tata! Danas je dan mog vencanja
zato molim te,nemam vremena da sedim danas...
11
00:05:21,220 --> 00:05:23,188
... i ako toliko �uri�
za�to ne sedne� za tvoj mehendi.
12
00:05:25,191 --> 00:05:28,160
Jel si video Surinder! Celog svog �ivota sam
vaspitavao toliko puno dece...
13
00:05:28,227 --> 00:05:31,355
... ali ovaj profesor Gupta
nije mogao da usmeri svoju cerku.
14
00:05:31,864 --> 00:05:33,764
Princeza je cak i
izabrala sopstvenog princa.
15
00:05:34,200 --> 00:05:35,258
To je brak iz ljubavi.
16
00:05:37,603 --> 00:05:39,230
Hej Taani! Dodi ovamo.
17
00:05:43,209 --> 00:05:44,403
Pogodi ko je ovo?
18
00:05:46,846 --> 00:05:50,577
Ovo je Surinder moj
najomiljeniji ucenik.
19
00:05:50,917 --> 00:05:52,908
Seca� se da sam
ti pricao o njemu?
20
00:05:53,519 --> 00:05:57,250
Oh moj Bo�e! Dakle ti si Surinder!
21
00:05:58,458 --> 00:06:00,187
Uop�te nema� pojma o tome...
22
00:06:00,259 --> 00:06:03,228
... kroz koliko sam problema
pro�la samo zbog tebe,gospodine.
23
00:06:04,364 --> 00:06:05,490
Zbog mene?
24
00:06:05,565 --> 00:06:09,194
Oh da! Kroz �kolu i koled�
slu�ala sam samo jednu stvar...
25
00:06:09,268 --> 00:06:10,530
Za�to ne mo�e� imati
ocene kao Surinder!
26
00:06:10,603 --> 00:06:12,195
Po�tuj starije kao Surinder!
27
00:06:12,338 --> 00:06:15,205
Surinder radi ovo,
Surinder radi ono...
28
00:06:15,274 --> 00:06:17,674
... i jos vi�e od toga
on je hteo da nas venca!
29
00:06:18,211 --> 00:06:19,269
Ne, ne...
30
00:06:19,545 --> 00:06:21,206
�ta ne, ne? Ka�em ti.
31
00:06:21,514 --> 00:06:23,209
Pricao mi je veoma ozbiljno...
32
00:06:23,282 --> 00:06:25,250
... da samo veoma dobra
devojka mo�e imati Surindera.
33
00:06:25,885 --> 00:06:29,218
Ustvari ti ne zna� ali
on tebe voli vi�e od mene.
34
00:06:29,288 --> 00:06:30,880
Ti zaista ne mo�e� da prestane�.
Budi tiha sad.
35
00:06:30,957 --> 00:06:32,356
Taani dodi ovamo.
- Dolazim.
36
00:06:34,660 --> 00:06:36,560
Ok! Bilo je lepo upoznati te,cao.
37
00:06:36,696 --> 00:06:37,754
Da! Naravno,lepo.
38
00:06:55,348 --> 00:06:59,250
Da,istina je! Zaljubio sam se nju
istog momenta kad sam je ugledao...
39
00:06:59,318 --> 00:07:03,516
... njeno prelepo lice, njen zavodljiv
ples, njen neodoljiv osmeh.
40
00:07:03,990 --> 00:07:07,653
Imao sam osecaj kao da vidim
devojku po prvi put.
41
00:07:08,561 --> 00:07:14,329
Bio je to cudan osecaj, bio sam
srecan a i tu�an u isto vreme.
42
00:07:38,591 --> 00:07:40,422
�ta se desilo?
43
00:07:40,593 --> 00:07:42,424
Autobus koji je prevozio mlado�enju
i njegovu porodicu imao je udes.
44
00:07:42,962 --> 00:07:44,293
Izgleda da niko nije pre�iveo.
45
00:07:45,298 --> 00:07:46,356
Molim vas,dodite svi.
46
00:07:46,432 --> 00:07:49,367
Dovezi auto... brzo.
47
00:08:05,985 --> 00:08:07,350
Bio je to veliki srcani udar.
48
00:08:08,020 --> 00:08:12,719
Uradili smo sve �to smo mogli.
Ostalo je u Bo�ijim rukama.
49
00:08:13,793 --> 00:08:15,727
Ko je Surinder?
50
00:08:18,364 --> 00:08:22,858
Doveo sam
Taani sa puno ljubavi.
51
00:08:24,070 --> 00:08:27,665
Ona je i dalje
veoma mlada.
52
00:08:29,008 --> 00:08:31,772
Ona ce se slomiti pod
takvim okolnostima.
53
00:08:33,012 --> 00:08:39,417
Ako misli� da je to dobro,
onda te molim,o�eni se sa Taani.
54
00:08:43,089 --> 00:08:48,823
Da znam da je Taani u dobrim
rukama mocicu na miru da umrem.
55
00:08:50,997 --> 00:08:54,728
Nemam vremena sine.
56
00:08:57,370 --> 00:09:00,828
Ako se sla�e�
popricacu sa Taani.
57
00:09:14,387 --> 00:09:20,383
Znam da ovo nije
pravo vreme da pricam o ovome...
58
00:09:20,993 --> 00:09:22,551
... ali �ta da radim...
59
00:09:24,564 --> 00:09:27,897
... izgleda kao da me je Bog
zvao za ovo,sad.
60
00:09:30,703 --> 00:09:38,405
Nisam te na ni�ta terao
niti cu to uraditi danas...
61
00:09:38,477 --> 00:09:46,407
... ali pre odlaska
dacu ti jedan savet...
62
00:09:46,485 --> 00:09:56,156
... u �ivotu pravimo neke veze,
a neke napravi sam Bog.
63
00:09:58,097 --> 00:10:02,557
Ti misli� da je od Boga
izabran Surinder za tebe.
64
00:10:05,104 --> 00:10:11,441
Ostalo je tvoja odluka...
65
00:10:11,510 --> 00:10:17,449
... ali dete moje,necu moci
pocivati u miru...
66
00:10:17,516 --> 00:10:19,643
... ako te ovde ostavim samu.
67
00:10:21,754 --> 00:10:23,517
Necu pocivati u miru.
68
00:10:34,100 --> 00:10:38,537
Uradicu kako ti �eli� oce.
69
00:10:39,705 --> 00:10:42,071
Blagoslovena bila dete moje,
blagoslovena bila.
70
00:10:54,153 --> 00:10:57,919
Dug �ivot i srecu,
moja deco.
71
00:12:27,012 --> 00:12:28,843
Ja uvek spavam tamo gore.
72
00:12:30,883 --> 00:12:34,614
Tako da soba i ovo je tvoje.
73
00:12:36,889 --> 00:12:41,622
I ako vam zatreba ne�to
reci mi, ja imam lak san.
74
00:16:22,381 --> 00:16:24,474
Bilo je promena u
dostavi po metrima.
75
00:16:24,984 --> 00:16:27,885
Sve je u redu sada. Proverio sam
sam invertar.
76
00:16:28,354 --> 00:16:30,117
Da,nema 48 sati od toga.
77
00:16:33,826 --> 00:16:34,884
Hvala.
78
00:16:36,228 --> 00:16:40,289
Punjab Power na va�oj
usluzi osvetljavaju va� �ivot.
79
00:16:43,502 --> 00:16:47,871
Dakle Surinder! �ta ima novo?
80
00:16:47,940 --> 00:16:48,998
Ni�ta.
81
00:16:49,074 --> 00:16:52,441
Pa Suri, nisi do�ao
u kancelariju vec dva dana.
82
00:16:52,578 --> 00:16:53,943
Jel sve u redu dru�e?
83
00:16:54,546 --> 00:16:56,241
Da! Sve je u redu.
84
00:16:56,315 --> 00:16:58,909
Onda za�to nisi do�ao na posao?
85
00:16:59,952 --> 00:17:04,389
Ustvari... morao sam
da idem na necije vencanje.
86
00:17:06,225 --> 00:17:08,557
Necije vencanje ili tvoje?
87
00:17:09,261 --> 00:17:11,855
Ne,ni�ta tako.
88
00:17:11,930 --> 00:17:14,592
Bilo �ta mo�e da se sacuva
od grada,kao tajna,izmedu nas?
89
00:17:14,867 --> 00:17:17,529
Prijatelju! Izgleda da si
veoma tajanstven.
90
00:17:17,603 --> 00:17:19,093
Ti si skrivao svoj veliki
dan kao tajnu od nas.
91
00:17:19,171 --> 00:17:20,263
Ne... ne.
92
00:17:20,506 --> 00:17:23,407
Slu�ajte me svi
Sahni se vencao.
93
00:17:23,909 --> 00:17:25,069
Pa, �ta cemo dobiti
da upoznamo tvoju �enu?
94
00:17:25,210 --> 00:17:26,541
Dodi, oh ne tako.
95
00:17:26,612 --> 00:17:29,080
Surinder je na� drag ortak.On ce
prirediti zabavu.
96
00:17:29,214 --> 00:17:31,876
Hej svi bice �urka
kod Sahnija danas...
97
00:17:31,950 --> 00:17:35,943
... i bicemo
predstvaljeni njegovoj �eni.
98
00:17:36,121 --> 00:17:41,354
Ne Khanna ne danas,
ne dans. Hvala!
99
00:17:48,233 --> 00:17:49,461
Hvala!
100
00:17:55,340 --> 00:17:58,332
Punjab Power, osvetlite svoj �ivot.
101
00:18:09,621 --> 00:18:14,991
Hej ti Surinder Sahni otvori prokleta
vrata. Za�to se krije� unutra?
102
00:18:18,230 --> 00:18:20,960
Zar se srami� da pogleda�
oci u oci Bobbya Kholsaa?
103
00:18:25,204 --> 00:18:27,195
Rekao sam, otvori vrata.
104
00:18:29,007 --> 00:18:30,941
E pa ni ja ne
�elim da vidim tvoju facu...
105
00:18:31,009 --> 00:18:34,410
... samo dodi i reci mi
da vi�e nisam tvoj prijatelji.
106
00:18:35,114 --> 00:18:37,378
Ne treba mi prijatelj kao �to si ti.
107
00:18:39,151 --> 00:18:40,948
Jedina osoba koja je radila sve...
108
00:18:41,019 --> 00:18:48,221
... zajedno sa tobom,cuje
za tvoje vencanje od kom�ija.
109
00:18:49,394 --> 00:18:52,386
Jel ovo vrednost
Bobbya Khosloa u tvom �ivotu?
110
00:18:55,634 --> 00:19:00,571
Znam da si unutra, napustio si
kancelariju pre sat vremena.
111
00:19:01,206 --> 00:19:03,003
Znam sve Suri.
112
00:19:03,275 --> 00:19:04,367
Bobby...
113
00:19:13,986 --> 00:19:15,044
Hej Bobby...
114
00:19:15,120 --> 00:19:16,178
Bobby je mrtav covek!
115
00:19:18,423 --> 00:19:21,586
Bobby ne mo�e da umre dok je Suri �iv.
116
00:19:22,694 --> 00:19:25,254
Udi, objasnicu ti sve.
117
00:19:34,339 --> 00:19:35,397
Pa gde je ona?
118
00:19:37,576 --> 00:19:38,668
Dole u mojoj sobi.
119
00:19:41,613 --> 00:19:43,046
A ti spava� ovde?
120
00:19:45,017 --> 00:19:46,075
Da.
121
00:19:52,057 --> 00:19:53,115
I �ta sad?
122
00:19:54,326 --> 00:19:57,489
�ta god Bog odluci.
123
00:20:01,066 --> 00:20:03,125
Evo i dru�tva iz
Punjab Power kompanije.
124
00:20:03,302 --> 00:20:07,068
Uvek kasne na posao ali uvek
dodju na vreme za besplatan alkohol i hranu.
125
00:20:08,507 --> 00:20:11,635
Ti vidi njih ja cu proveriti Taani.
126
00:20:18,283 --> 00:20:20,376
Ne birni sve ce biti u redu.
127
00:20:22,754 --> 00:20:27,248
Dolazim, dolazim.
cemu tolika �urba covece?
128
00:20:34,733 --> 00:20:37,531
Taani, to sam ja Surinder.
129
00:20:39,638 --> 00:20:41,538
Neki prijatelji s posla
su do�li.
130
00:20:42,808 --> 00:20:47,211
Otkrili su za vencanje i
pozvali su sami sebe na zabavu.
131
00:20:47,813 --> 00:20:51,806
Poku�ao sam sve da ih odgovorim
ali zna� kakvi su ljudi ovde.
132
00:20:53,452 --> 00:20:57,388
To je samo mali docek...
133
00:20:58,690 --> 00:21:02,126
..pa ako bi mogla samo na dva minuta
da izade� i upozna� ih...
134
00:21:11,270 --> 00:21:16,401
Ok je Taani, ne brini.
Recicu im da nisi ba� dobro.
135
00:21:16,541 --> 00:21:21,501
Ja cu da sredim to,
ti se samo odmori,molim te.
136
00:21:38,397 --> 00:21:41,855
Hej Sahni! Gde je tvoja �ena?
137
00:21:42,467 --> 00:21:44,458
Mi smo svi �eljni da je upoznamo.
138
00:21:45,237 --> 00:21:48,604
On nece da nam dozvoli da
je upoznamo tako rano.
139
00:21:48,674 --> 00:21:50,232
Sigurno je krije negde.
140
00:21:50,309 --> 00:21:52,140
Nije tako DK.
141
00:21:52,210 --> 00:21:55,873
Ne oseca se dobro
posle tolikog putovanja...
142
00:21:56,181 --> 00:21:58,172
Oh! Ja cu je dovesti...
143
00:21:59,651 --> 00:22:03,712
Hej Chaddha! Ti i dalje
nisi popio pice sa mnom.
144
00:22:03,889 --> 00:22:06,881
Ok onda! Prvo cemo piti a onda
cemo pozvati Surijevu �enu.
145
00:22:07,659 --> 00:22:09,422
Ok Surinder mi cemo otici!
146
00:22:09,494 --> 00:22:10,552
Kasno je.
147
00:22:10,629 --> 00:22:11,891
Najverovatije cemo upoznati
tvoju �enu drugi put.
148
00:22:16,435 --> 00:22:17,493
Nije neka velika stvar.
149
00:22:17,569 --> 00:22:19,161
Ne, ne zapravo ona je bila
veoma �eljna da vas upozna sve.
150
00:23:58,303 --> 00:23:59,361
Surinder!
151
00:24:09,014 --> 00:24:12,279
Htela sam da pricam sa tobom.
Mo�e� li da izade� napolje na cas!
152
00:24:14,286 --> 00:24:15,344
Da.
153
00:24:45,317 --> 00:24:50,050
Izvini �to sam se
pona�ala onako bezobrazno danas.
154
00:24:52,057 --> 00:24:53,319
Ja sam se udala dobrovoljno...
155
00:24:53,391 --> 00:24:58,328
... stoga nemam prava da svoju
ljutnju prema Bogu ispoljavam na tebi.
156
00:25:01,333 --> 00:25:04,996
Obecavam ti da cu
nastojati da budem dobra �ena.
157
00:25:06,404 --> 00:25:09,999
Samo budi malo strpljiviji sa mnom.
158
00:25:12,677 --> 00:25:15,339
Moram da ubijem
staru Taani koja sam bila...
159
00:25:15,413 --> 00:25:21,579
... i postanem nova Taani
a to ce mo�da potrajati.
160
00:25:31,997 --> 00:25:36,366
Ima i jo� jedna stvar
koju bi morala da ti ka�em...
161
00:25:36,434 --> 00:25:39,631
... necu moci da te volim.
162
00:25:43,041 --> 00:25:45,373
... mislim da nemam vi�e ljubavi
u sebi kako bih je dala nekom.
163
00:25:48,813 --> 00:25:55,514
Ne znam da li mo�e� da �ivi�
svoj �ivot bez ljubavi.
164
00:25:58,123 --> 00:26:03,618
A ako ne mo�e�, onda ja ne
�elim da budem teret za tebe.
165
00:26:08,533 --> 00:26:11,468
Ja ne znam �ta je ljubav Taani.
166
00:26:13,405 --> 00:26:16,806
Nikada nisam imao srece da se
zaljubim u neku devojku.
167
00:26:18,009 --> 00:26:21,069
Ustvari ja ni
ne poznajem neke devojke.
168
00:26:25,984 --> 00:26:31,752
Danas nacin na koji si odr�ala moje dostojanstvo
ispred mojih prijatelja...je ljubav za mene.
169
00:26:35,026 --> 00:26:41,488
Nisam koristio niti sam zahtevao
vi�e ljubavi od toga.
170
00:26:46,605 --> 00:26:51,167
Ima� srece �to do
sada nisi bio zaljubljen.
171
00:26:54,980 --> 00:26:59,713
Nema niceg bolnijeg
na ovom svetu od ljubavi.
172
00:27:04,689 --> 00:27:08,125
Ok,laku noc onda.
173
00:27:18,136 --> 00:27:22,664
Sada znam Taani, za�to sam
bio tako ranjen zadnja dva dana.
174
00:27:25,210 --> 00:27:29,874
Zaljubio sam se u tebe
jo� prvi put kad sam te video.
175
00:27:35,220 --> 00:27:36,482
Laku noc.
176
00:28:07,819 --> 00:28:08,877
Dobro jutro!
177
00:28:13,692 --> 00:28:14,750
Dobro jutro.
178
00:29:21,760 --> 00:29:25,662
Ne�no, slatko, lagano
179
00:29:32,337 --> 00:29:36,273
Ne�no, slatko, lagano
180
00:29:38,109 --> 00:29:40,669
Ne�no, slatko, lagano, duva vetar
181
00:29:40,745 --> 00:29:43,270
Ne�an, sladak, lagan je sjaj koji leci
182
00:29:43,615 --> 00:29:45,947
Ne�no, slatko, lagano nas blagosiljaju
183
00:29:48,853 --> 00:29:51,344
Ne�an, sladak, lagan je
dolazak meseca
184
00:29:51,623 --> 00:29:53,955
Ne�no, slatko, lagano
podigni veo boje kestena
185
00:29:54,225 --> 00:29:56,659
nezno, slatko, lagano
podizemo se visoko and we swoon
186
00:29:58,830 --> 00:30:01,298
Sada polako, pusti da tone
187
00:30:01,366 --> 00:30:03,926
Udahni, korak
nazad od ivice
188
00:30:04,135 --> 00:30:06,626
Oteraj brige tako �to ce� namignuti
189
00:30:06,704 --> 00:30:09,832
..jer �ivot prode u bljesku!
190
00:30:09,908 --> 00:30:12,376
Ne�no, slatko, lagano ljubav ce sijati
191
00:30:12,644 --> 00:30:14,805
Ne�no, slatko, lagano ljubav ce sijati
192
00:30:15,146 --> 00:30:17,876
Ne�no, slatko, lagano
193
00:30:17,949 --> 00:30:20,315
Ne�no, slatko, lagano ljubav ce sijati
194
00:31:21,746 --> 00:31:23,873
Raj
- to mora da si cula od mene!
195
00:31:34,859 --> 00:31:37,384
Ulice stoje uvijene..
196
00:31:37,462 --> 00:31:39,987
..svezane stidljivo,resama..
197
00:31:40,198 --> 00:31:44,862
..one ratuju same sa sobom.
198
00:31:45,403 --> 00:31:48,065
Ovo nesta�no srce u svakom otkucaju..
199
00:31:48,239 --> 00:31:50,730
..sija daleko i povlaci se.
200
00:31:51,242 --> 00:31:55,406
To kaze ne�to,
ne�to drugo..
201
00:31:55,480 --> 00:32:00,884
..ovo nesta�no srce
je zagonetka,iznenadenje.
202
00:32:01,252 --> 00:32:05,416
Po�uri ljubav i plati cenu..
203
00:32:06,324 --> 00:32:08,792
..uspori ljubav i pusti da tone.
204
00:32:08,927 --> 00:32:11,293
Udahni, korak
nazad od ivice.
205
00:32:11,496 --> 00:32:13,760
Oteraj svoje brige tako �to
ce� namignuti.
206
00:32:13,831 --> 00:32:17,164
Jer tvoj �ivot ide kao bljesak.
207
00:32:17,302 --> 00:32:22,103
Ljubav ce sada sijati ne�no, slatko, lagano.
208
00:32:22,774 --> 00:32:27,507
Ljubav ce sada sijati ne�no, slatko, lagano..
209
00:32:27,979 --> 00:32:31,813
Ne�no, slatko, lagano..
210
00:32:38,523 --> 00:32:43,517
Ljubav ce sada sijati ne�no, slatko, lagano..
211
00:33:32,310 --> 00:33:34,835
Bog mora da ima sopstvenog Boga..
212
00:33:34,979 --> 00:33:37,504
..koji ce napraviti magicne talase ka tebi!
213
00:33:37,582 --> 00:33:42,519
I ti ce� videti u meni
�ta ja vidim u tebi..!
214
00:33:42,987 --> 00:33:45,455
U ime Boga, hajdemo!
215
00:33:45,590 --> 00:33:48,252
Izvan horizonta, hajdemo!
216
00:33:48,593 --> 00:33:52,586
Vodi me, hajdemo!
217
00:33:52,997 --> 00:33:55,864
Upamti reci!
218
00:33:55,933 --> 00:33:58,868
Ili odredenu pesmu!
219
00:33:58,936 --> 00:34:02,895
U reci vatrene ljubavi,
potopi se kako bi plivala!
220
00:34:03,608 --> 00:34:06,099
Uspori ljubavi, pusti da tone..
221
00:34:06,477 --> 00:34:08,877
Udahni,korak
nazad sa ruba
222
00:34:09,113 --> 00:34:11,877
Ukloni svoje brige tako �to ce� namignuti!
223
00:34:11,949 --> 00:34:14,543
Jer �ivot prode u bljesku!
224
00:34:14,619 --> 00:34:19,556
Ljubav ce sada sijati ne�no, slatko, lagano..
225
00:34:20,024 --> 00:34:24,961
Ljubav ce sijati ne�no, slatko, lagano..
226
00:34:25,430 --> 00:34:28,957
Ne�no, slatko, lagano..
227
00:34:30,501 --> 00:34:35,632
Ljubav ce sada dijati ne�no, slatko, lagano..
228
00:34:36,307 --> 00:34:41,438
Ne�no, slatko, lagano nas blagosiljaju..
229
00:34:57,995 --> 00:34:59,053
Uzecu to.
230
00:35:07,105 --> 00:35:08,436
�ta je ovo?
231
00:35:09,474 --> 00:35:11,601
Ovi ljudi ovde
uce da ple�u...
232
00:35:11,676 --> 00:35:13,610
... to je velika kompanija iz Bombaya.
233
00:35:14,946 --> 00:35:18,939
Ustvari uvek me
zanimalo plesanje...
234
00:35:19,016 --> 00:35:22,952
... i svakako mi dosadi da
budem sama kuci ceo dan...
235
00:35:23,020 --> 00:35:27,150
... ali ako se ne sla�e� s tim
necu to da radim.
236
00:36:08,599 --> 00:36:09,657
Hvala.
237
00:36:11,269 --> 00:36:12,395
Nema na cemu.
238
00:36:38,229 --> 00:36:39,287
Bobby moj prijatelju..
239
00:36:39,463 --> 00:36:40,521
Da Suri moj prijatelju..
240
00:36:41,332 --> 00:36:43,766
Ako ti ka�em ne�to obecaj
da nikom nece� da ka�e�.
241
00:36:44,635 --> 00:36:47,502
Nikada,nikom do moje smrti... nikad!
242
00:36:50,775 --> 00:36:54,040
Zaljubio sam se!
243
00:36:55,580 --> 00:36:57,707
Cestitan,
cestitam, cestitam...
244
00:36:57,782 --> 00:36:59,773
... ali u koga?
245
00:37:02,386 --> 00:37:04,786
U moju �enu Taani.
246
00:37:07,058 --> 00:37:11,722
Cestitam,
cestitam, cestitam...
247
00:37:11,796 --> 00:37:13,787
Da nazdravimo.
To je trebalo tako.
248
00:37:19,170 --> 00:37:23,800
Ali ona me ne voli.
249
00:37:25,409 --> 00:37:27,240
Kako se usuduje da te ne voli,
kao da nije tvoja �ena.
250
00:37:27,311 --> 00:37:29,643
Dva �amara i da vidi�
kako ce da te voli.
251
00:37:29,714 --> 00:37:33,275
Hej da se nisi usudio!
Ti ce� da o�amari� moju �enu?
252
00:37:34,185 --> 00:37:37,279
Ne, ne.Ne ja vec ti.
253
00:37:37,421 --> 00:37:41,084
Nikad! Dan kad podignem
ovu ruku na nju...
254
00:37:41,158 --> 00:37:44,093
... ti je odseci tvojim
makazama, celu.
255
00:37:46,330 --> 00:37:50,130
Toliko je voli�?
256
00:37:54,505 --> 00:37:58,305
Ali ona ka�e da nece
moci voleti mene.
257
00:38:00,544 --> 00:38:03,138
�eli da promeni sebe.
258
00:38:04,115 --> 00:38:09,485
Rekla je da mora da ubije
staru Taani koja je bila...
259
00:38:10,554 --> 00:38:12,852
..ali ja je volim ba� onakvu kakva je.
260
00:38:15,192 --> 00:38:24,123
�elim da bude srecna,
zabavna Taani koja je bila...
261
00:38:24,201 --> 00:38:32,802
... i ona u koju
sam se ja odmah zaljubio.
262
00:38:35,513 --> 00:38:37,140
Ne �elim da se promeni.
263
00:38:38,883 --> 00:38:42,546
�elim samo da se zaljubi u mene.
264
00:38:46,157 --> 00:38:47,886
Ucini da se zaljubi
u mene moj prijatelju.
265
00:38:48,893 --> 00:38:52,454
Ucini ne�to da me napravi
herojem u njenom �ivotu.
266
00:38:54,598 --> 00:39:02,164
Onu vrstu heroja koje voli
da gleda na filmovima...
267
00:39:02,239 --> 00:39:07,176
... i onda ce doci u moje narucje.
268
00:39:15,219 --> 00:39:18,188
Odradi neku magiju svojim rukama...
269
00:39:18,255 --> 00:39:21,190
... i napravi moju
ljubavnu pricu moj prijatelju.
270
00:39:30,201 --> 00:39:35,696
Balwinder Bobby Khosla je zapoceo
ovaj salon mo�da ba� na ovaj dan.
271
00:39:38,609 --> 00:39:41,578
Sada ti cekaj i gledaj
kako ti pravim ljubavnu pricu.
272
00:39:59,497 --> 00:40:02,660
Bobby! Da li stvarno nece
moci da me prepozna.
273
00:40:03,634 --> 00:40:05,226
Suri! Ako te prepozna...
274
00:40:05,302 --> 00:40:10,899
... zatvoricu ovaj salon
i vraticu se u moje selo.
275
00:40:10,975 --> 00:40:15,241
Oh to je sjajno, stvar je u tome,
�to se Taani uclanila na casove plesa...
276
00:40:15,312 --> 00:40:20,249
... i ja stvarno hocu da je gledam
kako ple�e, tako da cu prvo tamo da odem.
277
00:40:20,518 --> 00:40:22,247
I necujno cu da je
posmatram kako ple�e...
278
00:40:22,319 --> 00:40:26,415
... onda cu kasnije doci
kuci i iznenaditi je.
279
00:40:28,826 --> 00:40:32,421
Hej �ta radi�? Ne �elim da
skratim moje brkove.
280
00:40:32,563 --> 00:40:36,260
Oh opusti se,necu ih skratiti,
samo cu ih proredio.
281
00:40:36,467 --> 00:40:39,265
Dana�nje devojke ne vole
ba� tolike brkove.
282
00:40:40,271 --> 00:40:43,001
Polako, polako...
283
00:40:44,275 --> 00:40:45,333
Ti...!
284
00:40:46,644 --> 00:40:49,943
Oh izvini! Ne brini,vraticu se
za minut. Samo cu da proverim.
285
00:40:50,014 --> 00:40:52,949
Gde ide�? Osecam se
malo nervozno..
286
00:40:53,017 --> 00:40:54,279
Pa za�to?
287
00:40:54,585 --> 00:40:57,713
Da li ce Taani voleti novog Surija?
288
00:40:58,289 --> 00:41:05,593
Docice igrajuci u tvoje narucje i
i lagano ce ti �aputati.
289
00:41:05,930 --> 00:41:07,022
�ta?
290
00:41:07,298 --> 00:41:08,356
Suri.
291
00:41:08,432 --> 00:41:10,366
Da.
- Volim te.
292
00:41:10,434 --> 00:41:11,492
Koliko..
293
00:43:22,833 --> 00:43:26,098
Vau, to je bilo fantasticno.
294
00:43:26,170 --> 00:43:27,432
Mi iz Bombaja nismo znali...
295
00:43:27,504 --> 00:43:30,905
... da ljudi u
Amritsaru mogu igrati tako dobro.
296
00:43:32,543 --> 00:43:34,477
Amritsar ovo je za tebe.
297
00:43:40,117 --> 00:43:41,448
Sugurno ste primetili
da smo vas podelili u dve grupe.
298
00:43:41,518 --> 00:43:42,849
Grupa zelenih i grupa crvenih.
299
00:43:42,920 --> 00:43:44,512
Grupa zelenih i grupa crvenih.
300
00:43:45,055 --> 00:43:47,455
Sada,jedna osoba iz grupe crvenih
bice u paru sa...
301
00:43:47,524 --> 00:43:49,458
...osobom iz grupe zelenih.
302
00:43:49,593 --> 00:43:52,858
Zato �to, prava zabava igre
le�i u plesu u dvoje.
303
00:43:52,930 --> 00:43:57,526
Ok narode,sada mo�ete krenuti
i potra�iti va�e partnere.
304
00:44:31,568 --> 00:44:32,626
Do davola!
305
00:44:38,075 --> 00:44:39,838
Oh izvini... oh
sad sam se zapleo.
306
00:44:39,910 --> 00:44:41,502
Slu�aj, ovo je nesporazum.
307
00:44:41,578 --> 00:44:43,011
Ja stvarno ne znam plesati.
308
00:44:43,647 --> 00:44:46,172
Molim te slu�aj me, ja nikad
u �ivotu nisam igrao.
309
00:44:58,595 --> 00:45:01,826
Oh ne, ne, ne Surinder.
Nemoj be�ati sad.
310
00:45:05,169 --> 00:45:07,729
Ti vi�e nisi Suri koji
radi za Punjab Power.
311
00:45:08,038 --> 00:45:10,529
Sada si Taanin heroj.
312
00:45:10,607 --> 00:45:13,542
Ti peva� pesme, igra�...
313
00:45:13,610 --> 00:45:19,207
... spa�ava� devojke,
ubija� lo�e momke...
314
00:45:28,625 --> 00:45:30,217
Zdravo ja sam Taani.
315
00:45:30,828 --> 00:45:33,729
A ja sam tvoj heroj.
316
00:45:34,031 --> 00:45:35,089
�ta?
317
00:45:35,566 --> 00:45:41,232
Mislim 21, 21.
318
00:45:56,987 --> 00:45:58,579
Mora da si to cula od mene.
319
00:46:02,926 --> 00:46:03,984
Hm... ne,nisam.
320
00:46:04,128 --> 00:46:07,996
Ne brini. Slu�ace�
od sada pa na dalje.
321
00:46:10,200 --> 00:46:12,259
U redu onda! Videcemo se
sutra. Zbogom!
322
00:46:12,336 --> 00:46:15,305
Oh ne, ne, ne, mislim...
323
00:46:16,340 --> 00:46:20,834
... nkad ne reci zbogom.
324
00:46:22,980 --> 00:46:27,610
Uvek kazi, putujemo
ljubavnom stazom...
325
00:46:27,684 --> 00:46:32,348
... niz put sre�cemo se opet!!!
326
00:46:35,292 --> 00:46:36,350
Ok.
327
00:46:37,261 --> 00:46:38,319
Ok.
328
00:46:39,763 --> 00:46:40,821
Raj...
329
00:46:52,142 --> 00:46:58,638
Raj, putujemo ljubavnom stazom,
niz put sre�cemo se opet!
330
00:46:59,149 --> 00:47:02,983
Putujemo ljubavnom stazom,
niz put sre�cemo se opet!
331
00:47:28,212 --> 00:47:29,941
Stvarno ne kapiram.
332
00:47:30,747 --> 00:47:33,773
Rekao su da ce� da gleda� Taani kako igra
i onda da ode� kuci i iznenadi� je.
333
00:47:34,218 --> 00:47:36,345
A sada me tera� da ti
pravim la�ne mustace?
334
00:47:36,687 --> 00:47:37,745
Oh budalo jedna!
335
00:47:37,821 --> 00:47:39,686
Imam priliku da ple�em sa
Taani svakog dana...
336
00:47:39,756 --> 00:47:41,417
...i ti �eli� da izgubim to.
337
00:47:41,792 --> 00:47:44,693
Da li misli� da je znala
da sam ja...
338
00:47:44,761 --> 00:47:48,356
... da li bi ikada
igrala sa slabicem kao �to sam ja?
339
00:47:48,699 --> 00:47:49,757
Nikad.
340
00:47:50,033 --> 00:47:56,029
A i da bi igrala ne bi bila
ista Taani koju sam ja video danas.
341
00:47:57,774 --> 00:47:58,832
�ta hoce� da ka�e�?
342
00:47:58,909 --> 00:48:00,399
Ti stvarno ne kapira�.
343
00:48:00,978 --> 00:48:06,416
Suri podseca Taani na
njenu tragediju, njenu tugu.
344
00:48:07,718 --> 00:48:11,119
Ona nikad ne mo�e da bude
stara Taani pored Surija.
345
00:48:12,456 --> 00:48:14,720
Ali sada kada sam i Raj,ja
imam priliku...
346
00:48:14,791 --> 00:48:18,124
... da provedem neko vreme sa njom.
347
00:48:20,130 --> 00:48:22,724
Ka�i mi kako to da pored toliko ljudi...
348
00:48:22,799 --> 00:48:27,065
... ba� ona bude
moja partnerka?
349
00:48:27,738 --> 00:48:28,830
Kako ja da znam?
350
00:48:29,840 --> 00:48:31,330
Recicu ti.
351
00:48:37,014 --> 00:48:38,743
Zbog Boga...
352
00:48:42,219 --> 00:48:45,313
Da je on hteo ona bi me tako
lako prepoznala u sekundi.
353
00:48:45,923 --> 00:48:48,824
Ali on nije uradio to,zna� li za�to?
354
00:48:49,393 --> 00:48:50,451
�to?
355
00:48:54,197 --> 00:48:56,825
Slu�aj �ta Bog prica.
356
00:49:05,375 --> 00:49:08,776
On ka�e...
357
00:49:08,845 --> 00:49:15,512
... da je zapoceo
moju ljubavnu pricu.
358
00:49:16,920 --> 00:49:20,117
Sada igraj sa Taani sve �to po�eli�...
359
00:49:20,190 --> 00:49:25,457
... bolje je upoznaj,
nasmej je...
360
00:49:25,529 --> 00:49:31,798
... daj joj toliko ljubavi
da zaboravi svu svoju bol...
361
00:49:31,868 --> 00:49:37,534
... i postane tvoja
zabavna i voljenaTaani zauvek.
362
00:49:39,543 --> 00:49:44,310
Kao Raj mo�e� joj reci
sve �to ti je srcu.
363
00:49:45,816 --> 00:49:54,952
Sve to nikada nece� moci da ka�e� kao
Suri, sada idi i �ivi svoju �ivotnu pricu.
364
00:50:06,169 --> 00:50:07,898
Ponovo si me napravio emotivnim.
365
00:50:08,905 --> 00:50:16,835
Evo i tvojih brkova,
i Suri se vratio.
366
00:50:30,327 --> 00:50:32,591
Izvini �to kasnim,
samo da se presvucem i docicu.
367
00:50:32,863 --> 00:50:34,228
Ja cu uzeti drugi rucak..
- U redu
368
00:50:35,866 --> 00:50:36,924
�ta nije u redu?
369
00:50:37,334 --> 00:50:41,361
Oh nicta, istegao sam vrat.
vraticu se. Ti zagrej hranu.
370
00:50:57,087 --> 00:51:00,454
Taani od sada cu kasniti
svako vece.
371
00:51:01,425 --> 00:51:03,950
Radim prekovremeno na poslu.
372
00:51:05,062 --> 00:51:07,622
Po�to si ti zauzeta uvece
casovima plesa.
373
00:51:08,265 --> 00:51:11,166
Mislio sam da je najbolje da
uzmem da radim dodatni posao.
374
00:51:12,202 --> 00:51:13,260
U redu.
375
00:52:34,351 --> 00:52:39,983
Mi smo na putu ljubavnih staza,
dole na putu cemo se sresti opet...
376
00:52:40,056 --> 00:52:41,648
Oh, ona je moja sestra covece...
377
00:52:48,265 --> 00:52:50,358
Mora da si to cula od mene.
378
00:52:55,639 --> 00:52:58,005
Stvar je u tome �to u prodavnici
nije bilo drugih boja.
379
00:52:58,074 --> 00:53:01,009
Ovi mamini decaci su uzeli sve boje...
380
00:53:01,077 --> 00:53:03,102
... ali i da je bilo drugih
ja bih izabrao samo ovu.
381
00:53:04,014 --> 00:53:08,007
Po�to je od juce �uta
postala moja omiljena boja...
382
00:53:08,084 --> 00:53:12,020
... zato �to sam te juce video
po prvi put...
383
00:53:12,088 --> 00:53:15,751
...a ti si nosila �uto.
384
00:53:16,359 --> 00:53:19,260
Slu�ajte me gospodine Raj! Ja necu
ceniti takav razgovor.
385
00:53:19,663 --> 00:53:22,097
Molim vas ne poku�avajte
da flerujete sa mnom vi�e.
386
00:53:22,165 --> 00:53:23,462
Ali kako to ja flertujem.
387
00:53:24,034 --> 00:53:27,026
Flertovanje bi bilo kada
bih vam rekao...
388
00:53:27,103 --> 00:53:29,037
... nikada nisam video devojku
lep�u od vas...
389
00:53:29,105 --> 00:53:32,040
... a kada igra� onako znojava...
390
00:53:32,108 --> 00:53:36,545
... nacin na koji ti se kosa nji�e levo
i desno, moje srce preskoci ritam.
391
00:53:39,149 --> 00:53:42,380
Ali ja nisam rekao ni�ta
tako. - Nema flertovanja.
392
00:53:47,557 --> 00:53:49,650
Izvinite Mr. Raj ali ja
necu moci da igram sa vama.
393
00:53:49,726 --> 00:53:51,318
Oh ne, ne, ne, oprosti,
izvinjavam se.
394
00:53:51,394 --> 00:53:53,055
Pazi stvar je u tome �to sam ja
malo blebetav...
395
00:53:53,129 --> 00:53:55,063
... ja ne znam kako da
pricam sa tako pristojnom �enom...
396
00:53:55,131 --> 00:53:56,723
... a ti si vrlo jednostavna.
397
00:53:56,800 --> 00:53:58,062
Tako da necu vi�e
pricati u prazno oko tebe.
398
00:53:58,134 --> 00:53:59,192
Bicu potpuno tih.
399
00:53:59,269 --> 00:54:00,327
Obecavam.
400
00:54:01,171 --> 00:54:05,574
Izvini pogre'an prst. Jo� jednu �ansu,
samo jo� jednu.
401
00:54:13,550 --> 00:54:19,147
Jupi,jupi! Taani partnerko nisi
mi rekla bez seksi odela..
402
00:54:23,693 --> 00:54:25,251
..veoma je kul zar ne.
403
00:54:41,578 --> 00:54:43,705
Raj, dodi ovamo.
- Dolazim, dolazim.
404
00:55:15,712 --> 00:55:20,649
Pand�ab broj jedan bicikl i
broj jedan faca na tvojoj usluzi.
405
00:55:20,717 --> 00:55:22,480
No,to je u redu. Ja cu upravljati.
406
00:55:22,552 --> 00:55:24,144
Oh ne misli toliko.
407
00:55:24,220 --> 00:55:27,883
Pada ki�a, nakvasice� se,
hajde ja cu te odvesti do kuce.
408
00:55:29,759 --> 00:55:30,817
Hvala!
409
00:55:30,894 --> 00:55:32,725
Za�to mi ka�e� hvala,ja
trebam tebi reci hvala.
410
00:55:33,330 --> 00:55:35,821
U redu onda spremna,pozor,krecemo...
411
00:55:36,232 --> 00:55:38,359
Prokletstvo,moja frizura ce
se upropastiti.
412
00:55:47,377 --> 00:55:49,174
Zna� li �ta Taani partnerko,
smatra se srecom...
413
00:55:49,245 --> 00:55:51,270
... pokvasiti se prvom ki�om
i �ta god po�eli� ostvarice se.
414
00:55:51,548 --> 00:55:52,640
Stvarno?
- Naravno!
415
00:55:52,716 --> 00:55:54,411
Super! Pa �ta si pitao?
416
00:55:54,484 --> 00:55:56,213
Odradeno je i pre
nego �to sam pitao.
417
00:55:56,286 --> 00:55:59,847
To da najlep�a devojka na svetu
sedi na mom zadnjem sedi�tu.
418
00:55:59,923 --> 00:56:03,188
Raj, flertuje� samnom ponovo.
- Zaustavi motor ici cu pe�ke sama.
419
00:56:03,259 --> 00:56:05,750
Ok, ok izvini, izvini,
necu vi�e.
420
00:56:13,570 --> 00:56:16,198
Pa Taani partnerko �ta si po�elela
prvi put na ki�i.
421
00:56:16,272 --> 00:56:17,330
Ni�ta.
422
00:56:17,407 --> 00:56:18,465
Oh Taani partnerko siguran sam
da tvoje srce �udi za necim.
423
00:56:18,541 --> 00:56:19,872
Ne,moje srce ne �eli ni�ta.
424
00:56:19,943 --> 00:56:22,207
Kako je to moguce Taani partnerko,
svacije srce �eli ne�to.
425
00:56:22,278 --> 00:56:23,336
Ti izgleda zna� sve...
426
00:56:23,413 --> 00:56:25,278
... pa �to mi onda ne ka�e�
za cim �udi moje srce.
427
00:56:26,282 --> 00:56:27,340
Treba li?
428
00:56:28,218 --> 00:56:29,276
Da!
429
00:56:30,387 --> 00:56:33,618
Tvoje srce hoce da prestane bol.
430
00:56:38,294 --> 00:56:41,923
Uhvatio sam te sad,zar ne? Sad
ne prica� ni�ta?
431
00:56:42,232 --> 00:56:44,894
Reci ne�to, da ili ne?
432
00:56:54,577 --> 00:56:59,310
Taani partnerko, zatvori svoje oci
i pusti da ti svaka kap dopre do srca.
433
00:56:59,382 --> 00:57:01,782
�ta to radi� Raj?
Ko ce gledati na put?
434
00:57:02,519 --> 00:57:04,248
Ti gleda� zar ne?
435
00:57:04,454 --> 00:57:05,853
Molim te gledaj pravo
i vozi ispravno.
436
00:57:05,922 --> 00:57:08,584
Ok, idemo.
437
00:57:11,561 --> 00:57:13,256
To je to. Molim te stani ovde.
438
00:57:13,329 --> 00:57:15,763
Ok onda, tvoja stanica.
439
00:57:15,832 --> 00:57:17,265
Ok hvala, cao!
440
00:57:17,400 --> 00:57:21,928
Ne, ne Taani partnerko
ne cao zapamti.
441
00:57:22,005 --> 00:57:23,404
Oh da! Ponovo cemo se sresti.
442
00:57:23,473 --> 00:57:25,805
Ne, ne punu verziju molim.
443
00:57:27,944 --> 00:57:31,812
Mi smo na putu ljubavne staze,
dole na putu cemo se ponovo sresti. Srecan!?!
444
00:57:33,283 --> 00:57:34,443
Veoma, veoma srecan!
445
00:57:34,517 --> 00:57:36,485
Mi smo na putu ljubavne staze,
dole na putu cemo se ponovo sresti.
446
00:57:42,859 --> 00:57:47,762
Da li si ikad probala prve
kapi ki�e, imaju rajski ukus.
447
00:58:18,795 --> 00:58:23,960
Taani partnerko zatvori svoje oci
i pusti da ti svaka kap dopre do srca.
448
00:58:44,687 --> 00:58:47,588
Izvini ali imao sam
problema sa kolima pa zato kasnim.
449
00:58:51,461 --> 00:58:55,955
Taani mo�e� li molim te da zatvori�,
prozore pod ce se uni�titi.
450
00:58:56,766 --> 00:58:57,824
U redu.
451
00:59:26,896 --> 00:59:30,127
To je mleko sa kurkumom.
To je dobro za tvoju prehladu.
452
00:59:31,968 --> 00:59:33,026
Hvala.
453
00:59:33,469 --> 00:59:34,527
Ok laku noc.
454
01:00:36,065 --> 01:00:39,000
1,2,3,4 Raj �ta to radi�,
za ime Boga?
455
01:00:39,068 --> 01:00:43,471
Opusti se dobro sam... 5,6,7 hajde.
456
01:00:46,809 --> 01:00:48,470
Hej za�to gura� svoj prst
u moj nos...
457
01:00:48,544 --> 01:00:50,739
... jel bi volela da ja
gurnem moj prst u tvoj nos.
458
01:00:55,685 --> 01:00:58,677
Imam ga sada.
459
01:01:02,825 --> 01:01:03,883
Oh gde ide�?
460
01:01:03,960 --> 01:01:05,484
Raj pusti me.
461
01:01:05,561 --> 01:01:07,153
Oh za�to ide�
pod moje pazuhe.
462
01:01:07,497 --> 01:01:08,555
�ta to do davola radi�?
463
01:01:08,631 --> 01:01:09,689
Molim te da se ne
zbli�ava� tako sa mnom.
464
01:01:09,766 --> 01:01:10,824
Radi kako nas uce...
465
01:01:10,900 --> 01:01:12,492
... pogledaj kako dobro druge devojke
igraju,hajde,hajde..
466
01:01:14,637 --> 01:01:15,695
Daj mi svoju ruku.
467
01:01:15,772 --> 01:01:17,501
Uzmi moju ruku, uzmi moj nos,
uzmi �ta god hoce�.
468
01:01:18,041 --> 01:01:23,911
Da li zna� ovu
ringaa ringaa ru�e.
469
01:01:24,047 --> 01:01:25,173
�ta je do davola tvoj problem?
470
01:01:25,248 --> 01:01:26,909
Oni igraju ovo u selima,
tokom festivala.
471
01:01:31,854 --> 01:01:35,585
Slu�ajte me svi, od ponedeljka cemo
poceti sa plesnim takmicenjem.
472
01:01:36,059 --> 01:01:38,527
Svaki par ce dobijati poene
svake nedelje...
473
01:01:38,594 --> 01:01:41,529
... i onda ce top deset parova
da se takmice u finalu...
474
01:01:41,597 --> 01:01:44,532
... i ko god da pobedi
bice progla�en...
475
01:01:44,600 --> 01:01:47,194
... za najbolji plesni
par u Amritsaru.
476
01:01:47,537 --> 01:01:49,596
Hvala vam Madonna madam.
477
01:01:50,073 --> 01:01:53,065
Laku noc dru�tvo, cao, cao.
478
01:01:54,677 --> 01:01:57,077
Ova Madonna madam
je 10 za 10 tacna.
479
01:01:57,880 --> 01:02:04,149
Imam sna�an osecaj
da cemo biti prvi.
480
01:02:06,956 --> 01:02:09,288
Mi cemo biti zadnji,ne prvi.
481
01:02:29,979 --> 01:02:32,573
Danas ne pada ki�a mocicu
sama pe�ice. Hvala ti.
482
01:02:32,648 --> 01:02:34,639
Ne to nije ralzog za�to sam ovde.
483
01:02:34,984 --> 01:02:39,182
Taani partnerko mislim da
bi trebala da promeni� svog partnera.
484
01:02:41,124 --> 01:02:44,582
Pazi,ja znam da je moj ples
jo� gori od moje price...
485
01:02:44,660 --> 01:02:51,998
... ali ti si prosto najbolja.
486
01:02:52,135 --> 01:02:53,932
Ti ce� svakako biti prva.
487
01:02:54,137 --> 01:02:58,597
Ali ako ja budem tvoj partner
zasigurno ce� izgubiti...
488
01:02:58,674 --> 01:03:04,271
... i ja zaista ne bih voleo
da vidim da se to desi.
489
01:03:11,154 --> 01:03:14,817
Dakle onda je dogovoreno da ce� od
ponedeljka naci novog partnera.
490
01:03:14,891 --> 01:03:15,949
U redu onda.
491
01:03:16,159 --> 01:03:19,822
Mi smo na putu ljubavne staze,
dole na putu cemo se ponovo sresti.
492
01:03:29,639 --> 01:03:32,301
Eto Buddy, kraj Rajove price.
493
01:03:32,708 --> 01:03:34,175
Samo razmisli ponovo Suri.
494
01:03:34,243 --> 01:03:37,701
Oh razmi�ljao sam dovoljno.
Ne mogu da vidim Taani tako uznemirenu.
495
01:03:37,980 --> 01:03:39,174
Ona je bila tako razocarana...
496
01:03:39,248 --> 01:03:41,842
... kada je cula za takmicenje
i onda me pogledala.
497
01:03:42,051 --> 01:03:44,986
Koliko ce inace ovo
sve da traje!
498
01:03:45,254 --> 01:03:48,712
Tako da je najbolje da zavr�imo ovde.
499
01:03:49,992 --> 01:03:52,859
Svakako sam srecan sa ovim do sada.
500
01:03:53,996 --> 01:03:57,727
Inace ovaj glupi Raj
nosi veoma usku odecu.
501
01:03:58,201 --> 01:04:00,260
Mnogo boli i napred
a i nazad.
502
01:04:01,270 --> 01:04:03,795
Hej dru�e moram da
izvedem Taani napolje da gledamo film.
503
01:04:03,873 --> 01:04:06,740
Kasnim. Oticicu sada...
Videcemo se kasnije.
504
01:04:10,813 --> 01:04:14,010
U redu onda Raj dru�e
tvoja uloga se zavr�ava ovde.
505
01:04:14,217 --> 01:04:16,208
Ne mogu da budem tvoja
u ovom �ivotu Rahul.
506
01:04:17,687 --> 01:04:23,887
Ali obecavam da cu biti
tvoja u svim drugim �ivotima.
507
01:04:25,228 --> 01:04:28,356
Cekacu te u svim
svojim drugim �ivotima.
508
01:04:36,305 --> 01:04:37,363
Taani partnerko...
509
01:04:43,713 --> 01:04:44,907
Postaje ti dosadno, zar ne?
510
01:04:45,248 --> 01:04:48,911
Dana�nje ljubavne price
su izgubile svoj �arm.
511
01:04:51,721 --> 01:04:55,316
Ja sam naucio o ljubavi
od Bogova ljubavi.
512
01:04:55,391 --> 01:05:01,921
Tako da cu ti pokazati romantiku
i ples na hindi film stilu.
513
01:05:30,760 --> 01:05:33,820
Zaljubljen sam, osecam da sam tako visoko..
514
01:05:34,163 --> 01:05:37,894
Ovde gde �ivim,
i ovde gde cu umreti..
515
01:05:38,167 --> 01:05:41,295
Daleko od tvojih ruku, tvoje ulice..
516
01:05:41,971 --> 01:05:45,168
Ne bih znao gde da letim..
517
01:05:45,308 --> 01:05:49,301
Moje srce je gulanfer
sa dve leve noge...
518
01:05:49,512 --> 01:05:54,176
Sada mi reci da li cemo se mi
opet videti,ikada?
519
01:05:54,250 --> 01:05:57,777
U svakom �ivotu se menjamo..
520
01:05:57,853 --> 01:06:01,516
Na zavesama sna se preporodeni..
521
01:06:01,791 --> 01:06:05,386
Mi putujemo ljubavnom stazom..
522
01:06:05,461 --> 01:06:09,192
Dole na putu sre�cemo se opet..
523
01:06:09,265 --> 01:06:12,928
Mi putujemo ljubavnom stazom..
524
01:06:13,002 --> 01:06:16,938
Dole na putu sre�cemo se opet..
525
01:06:42,231 --> 01:06:45,359
Zujanje pcela unutar mog srca..
526
01:06:45,434 --> 01:06:49,370
Kada pomiri�em cvet ljubavi..
527
01:06:49,438 --> 01:06:52,839
Hajde ljubavi, sada odpevaj tvoj deo..
528
01:06:52,908 --> 01:06:57,038
Moje srce leti kao golub..
529
01:07:01,183 --> 01:07:06,382
Pored tvoje kuce, sagradicu jednu
manju, mada necu to uciniti..
530
01:07:06,455 --> 01:07:12,052
Neko me voli samo na momenat,
iako to nije istinita ljubav..
531
01:07:12,328 --> 01:07:16,264
Iako to nije istina..
532
01:07:16,599 --> 01:07:20,399
U svakom �ivotu se menjamo..
533
01:07:20,469 --> 01:07:24,064
Na zavesama sna mi se preporadamo..
534
01:07:24,140 --> 01:07:28,008
Putujemo ljubavnom stazom...
535
01:07:28,077 --> 01:07:32,070
Dole na putu opet cemo se sresti..
536
01:07:32,148 --> 01:07:35,879
Putujemo ljubavnom stazom..
537
01:07:35,951 --> 01:07:39,546
Dole na putu sre�cemo se opet..
538
01:07:59,308 --> 01:08:04,974
O prelepa �eno sa
dugom bujnom kosom..
539
01:08:06,449 --> 01:08:12,445
Prema svetu sam divlji
i to bez brige..
540
01:08:13,989 --> 01:08:17,982
Tumarati nocu,eh,to radi� ti,
pevajuci jahoo jahoo..
541
01:08:18,060 --> 01:08:21,518
Tumarati nocu,eh, to radi� ti,
pevajuci jahoo jahoo..
542
01:08:21,597 --> 01:08:25,533
Sa zvezdama oko tebe..
543
01:08:25,601 --> 01:08:29,469
U svakom �ivotu se menajmo..
544
01:08:29,538 --> 01:08:33,474
Na zavesama sna se preporadamo..
545
01:08:33,542 --> 01:08:37,342
Mi putujemo ljubavnom stazom..
546
01:08:37,413 --> 01:08:41,076
Dole na putu sre�cemo se opet..
547
01:08:41,150 --> 01:08:45,086
Putujemo stazom ljubavi..
548
01:08:45,154 --> 01:08:48,954
Dole na putu sre�cemo se opet.
549
01:09:07,576 --> 01:09:08,975
Molite se gospodu �iv �ankar..
550
01:09:09,044 --> 01:09:11,979
Jer prosto ne mo�e� da se odupre� njoj..
551
01:09:12,047 --> 01:09:15,380
Koliko god se te�ko trudio..
552
01:09:15,451 --> 01:09:16,975
Cini se da si ti moja srodna du�a..
553
01:09:17,052 --> 01:09:19,111
Princeza mojih snova..
554
01:09:19,321 --> 01:09:22,984
Mislim da sad mogu da letim..
555
01:09:23,192 --> 01:09:30,394
Svet ce pricati, ne obaziri se na to..
556
01:09:30,599 --> 01:09:38,199
U molitvi nalazim mir, jer ga trebam..
557
01:09:38,607 --> 01:09:42,543
U svakom �ivotu se menjamo..
558
01:09:42,611 --> 01:09:46,411
Na zavesama snova mi se preporadamo..
559
01:09:46,482 --> 01:09:50,213
Putujemo ljubavnom stazom..
560
01:09:50,286 --> 01:09:54,154
Dole na putu sre�cemo se opet..
561
01:09:54,223 --> 01:09:58,159
Putujemo ljubavnom stazom..
562
01:09:58,227 --> 01:10:02,163
Dole na putu sre�cemo se opet..
563
01:10:23,185 --> 01:10:25,050
O ova bol u mom srcu..
564
01:10:25,120 --> 01:10:27,054
Osecam bol u svakom delu..
565
01:10:27,122 --> 01:10:30,250
Ali i dalje cu pokazati svetu..
566
01:10:31,060 --> 01:10:32,254
O ova bol u mom srcu..
567
01:10:32,461 --> 01:10:34,258
Osecam bol u svakom delu..
568
01:10:34,597 --> 01:10:38,465
Ali i dalje cu pokazati svetu..
569
01:10:39,068 --> 01:10:42,469
Da sam dobar kao i najbolji..
570
01:10:42,538 --> 01:10:46,269
�elim da zna�..
571
01:10:46,475 --> 01:10:49,467
Ima� moj zavet..
572
01:10:50,479 --> 01:10:53,277
Moju ljubav..
573
01:10:54,416 --> 01:10:58,079
U svakom �ivotu se menjamo..
574
01:10:58,153 --> 01:11:02,089
Na zavesama sna se preporadamo..
575
01:11:02,157 --> 01:11:05,684
Putujemo ljubavnom stazom..
576
01:11:05,761 --> 01:11:09,492
Dole na putu cemo se opet sresti..
577
01:11:09,565 --> 01:11:13,501
Putujemo ljubavnom stazom..
578
01:11:15,104 --> 01:11:18,301
Dole na putu cemo se opet sresti..
579
01:11:25,247 --> 01:11:29,115
Putujemo ljubavnom stazom..
580
01:11:29,184 --> 01:11:32,711
Dole na putu opet cemo se sresti..
581
01:11:43,465 --> 01:11:49,199
Taani, molim te sedi.
582
01:11:53,676 --> 01:11:54,734
Jel ti treba vode?
583
01:12:20,169 --> 01:12:23,229
Hmm... u stvari moj partner
Raj nije do�ao danas.
584
01:12:23,305 --> 01:12:25,239
Jel ima� li onda njegov
broj ili adresu?
585
01:12:25,307 --> 01:12:29,243
Naravno, Raj... Raj...
586
01:12:29,311 --> 01:12:30,505
Oh da Raj Kapoor.
587
01:12:30,579 --> 01:12:35,573
Nema broja ali tu je adresa
Raju motors, 21 Gol Maseed.
588
01:12:36,185 --> 01:12:37,243
Raju Motors?
589
01:12:54,737 --> 01:12:57,467
Koliko jo� Raj?
590
01:12:57,539 --> 01:13:00,201
Jo� malo pa gotovo dru�e, ali
reci mi ne�to...
591
01:13:00,275 --> 01:13:03,608
... za�to Suri
i dalje vozi tvoj motor.
592
01:13:03,679 --> 01:13:06,739
Samo �to sam mu prodao
najnoviji Hyundai I 10.
593
01:13:06,815 --> 01:13:10,216
Oh to je duga prica ispricacu ti je
drugi put samo po�uri sad molim te.
594
01:13:10,285 --> 01:13:11,343
Skoro sam gotov dru�e.
595
01:13:11,420 --> 01:13:14,821
Raju gospodine neka devojka je ovde i
tra�i Raj Kapoora.
596
01:13:15,557 --> 01:13:20,290
Oh idiot cak i moja majka tra�i
Raj Kapoora godinama.
597
01:13:20,763 --> 01:13:24,221
Hej slu�aj! Smesti je i reci
joj da ce Mr. Raj...
598
01:13:24,299 --> 01:13:26,233
...doci.
599
01:13:26,301 --> 01:13:28,633
Raj Kapoor, glumac ce doci
ovde? Samo da pozovem moju majku...
600
01:13:28,704 --> 01:13:32,435
Oh dru�e ne Raj Kapoor, glumac
vec na� Suri dolazi kao Raj Kapoor.
601
01:13:32,508 --> 01:13:34,772
Kako da Suri postane Raj
Kapoor sada, �ta se de�ava...
602
01:13:34,843 --> 01:13:39,246
To je veoma duga prica, ispricacu ti
kasnije. Anvar sakrij motor...
603
01:13:39,314 --> 01:13:44,445
... dru�e ima ne�to va�no
�to mora� da uradi�.
604
01:13:51,326 --> 01:13:53,658
Hej Suri, zovem te iz
Rajove gara�e.
605
01:13:54,863 --> 01:13:59,459
Tvoja �ena je ovde i tra�i Raja.
606
01:13:59,802 --> 01:14:00,860
Taani je do�la tamo?
607
01:14:01,870 --> 01:14:04,270
�ta sad da radim, rekao sam ti
da sam zavr�io sa epizodom Raj...
608
01:14:04,339 --> 01:14:08,275
... tako da ona mo�e da bude
prva na takmicenju.
609
01:14:08,343 --> 01:14:11,278
Znam ja to ali ti
si izgleda zaboravio...
610
01:14:11,346 --> 01:14:15,806
... da je sada ova prica pisana
od strane Boga, ne tebe.
611
01:14:16,285 --> 01:14:20,278
A kako i kada ce se Rajova epizoda
zavr�iti, zavisi od njega a ne tebe.
612
01:14:20,355 --> 01:14:23,882
Samo ti dodi ovde brzo.
Rekao sam da te saceka.
613
01:14:24,693 --> 01:14:30,495
Ok dru�e docicu odmah.
Ali gde je moja odeca?
614
01:14:30,899 --> 01:14:32,628
Tamo u mom ormaru.
615
01:14:32,701 --> 01:14:38,503
U redu bicu tu za deset
minuta. Hej dru�e,volim te dru�e!
616
01:14:38,841 --> 01:14:40,308
I ja volim tebe dru�e.
617
01:14:48,184 --> 01:14:49,242
Evo.
618
01:15:23,153 --> 01:15:29,422
Dobro vece Taani partnerko! Helo
draga, nemoj se pla�iti, Raj je ovde.
619
01:15:33,430 --> 01:15:37,423
Dakle Taani partnerko da li su se
moji momci pona�ali prema tebi dobro.
620
01:15:37,500 --> 01:15:39,297
Apsolutno. Deset od deset gostoprimstava.
621
01:15:39,369 --> 01:15:41,496
Sam sam ucio ove
budale,hajde sada!
622
01:15:41,571 --> 01:15:43,300
U �ta gleda�?
623
01:15:43,373 --> 01:15:48,436
Dosta tvog pevanja, ne placam te
samo da bi tracio svoje vreme.
624
01:15:48,511 --> 01:15:50,502
Idi radi ne�to, hajde,hajde.
625
01:15:54,918 --> 01:15:55,976
Moram da ih dr�im pod kontrolom...
626
01:15:56,052 --> 01:15:57,110
Da li su te poslu�ili biskvitima.
627
01:15:57,187 --> 01:15:58,245
Izvini.
628
01:15:58,321 --> 01:15:59,447
Oh poku�ava� da impresionira�
devojku tvojim engleskim jezikom a?
629
01:15:59,522 --> 01:16:01,990
Hajde deri�te idi i radi sad.
630
01:16:02,459 --> 01:16:06,919
Pa Taani partnerko ti si ovde,
kako, za�to, zbog cega.
631
01:16:08,932 --> 01:16:10,991
Hm za�to nisi do�ao
na cas plesa danas?
632
01:16:11,067 --> 01:16:13,934
Oh stvar je u tome �to sam ostavio
plesanje jer je prilicno dosadno...
633
01:16:14,003 --> 01:16:16,995
... i nije ne�to �to face
kao ja mogu to da rade...
634
01:16:19,275 --> 01:16:23,075
Ti nisi napustio tvoje casove plesa
ti si napustio tvoju partnerku Taani zar ne?
635
01:16:23,546 --> 01:16:24,604
Pa ti nisi izgubio.
636
01:16:25,548 --> 01:16:27,948
Oh ne, ne ni�ta tako.
637
01:16:28,551 --> 01:16:33,955
Ali ja necu da ostavim svog
partnera niti da ga izgubim.
638
01:16:35,625 --> 01:16:39,959
Zna�, ranije sam mislila da si
prost tip momka...
639
01:16:40,029 --> 01:16:42,964
... ali sada sam
shvatila da je ispod sve te...
640
01:16:43,032 --> 01:16:45,364
... prostote veoma
dobar osecajan momak.
641
01:16:46,102 --> 01:16:49,970
Ako mo�e� da bude� toliko zabrinut
o tome da li cu pobediti...
642
01:16:50,039 --> 01:16:51,700
... mogu li ja brinuti o tvom plesanju?
643
01:16:52,308 --> 01:16:54,708
Sada kada smo vec partneri
ostacemo partneri do kraja.
644
01:16:55,979 --> 01:16:59,972
I svakako ako obeca� da ce�
naporno raditi i da ce� imati dodatan trening...
645
01:17:00,049 --> 01:17:03,041
... ja ti takode obecavam
da cemo definitivno pobediti.
646
01:17:04,654 --> 01:17:10,593
Taani partnerko rekao sam ti
da cu ti nedostajati.
647
01:17:11,528 --> 01:17:13,723
Izgleda da je Rajova
magija proradila kod tebe.
648
01:17:15,265 --> 01:17:16,459
Opet pocinje� Raj?
649
01:17:17,467 --> 01:17:18,991
Molim te obecaj mi jo� jednu stvar...
650
01:17:19,068 --> 01:17:21,400
... da nikad vi�e nece�
praviti ovaj prost flert sa mnom.
651
01:17:21,471 --> 01:17:25,999
Oh ne, nema �anse, mogu da ti obecam
dodatan trening, da cu vi�e da se trudim...
652
01:17:26,075 --> 01:17:29,010
... ali ne mogu da obecam
da cu prestati sa flertovanjem.
653
01:17:29,279 --> 01:17:33,682
Pazi ovo flertovanje dolazi
prirodno iz mene, ne mogu ga kontrolisati.
654
01:17:34,083 --> 01:17:35,141
To je dobar dar.
655
01:17:35,218 --> 01:17:39,018
Raj mi smo prijateji od danas
i ti ce� se tako i pona�ati.
656
01:17:39,088 --> 01:17:44,219
Ok onda nacicemo se
sutra na casu plesa.
657
01:17:44,627 --> 01:17:47,221
Ok... u cemu je velika stvar.
658
01:17:47,697 --> 01:17:52,634
Taani partnerko zaboravlja�
ne�to.
659
01:17:54,771 --> 01:17:57,501
Putujemo ljubavnom stazom..
dole na putu sastacemo se opet.
660
01:17:57,574 --> 01:18:02,307
Oh covece, umrecu od srece.
661
01:18:02,378 --> 01:18:10,114
To je spoj napravljen u raju..
662
01:18:10,186 --> 01:18:13,781
Ti mo�e� a i ne mora� da
se slo�i� sa cinjenicom..
663
01:18:14,057 --> 01:18:19,461
..ali u pesmi
pevac peva..
664
01:18:20,063 --> 01:18:34,467
..o spoju napravljenom u raju.
665
01:18:43,152 --> 01:18:44,278
Oh Bobby ti spava�...
666
01:18:48,224 --> 01:18:49,623
Evo,dr�i ovo.
667
01:18:52,362 --> 01:18:54,296
O dodi dru�e,ba� smo
se dobro zabavljali.
668
01:18:57,100 --> 01:19:00,092
Gde su moje pantalone i kada...
669
01:19:01,237 --> 01:19:04,502
Oh tu si.
670
01:19:05,842 --> 01:19:10,108
O Suri dru�e da li
si video Rajov stil?
671
01:19:10,647 --> 01:19:14,845
Taani nije mogla odoleti
da ne dode Raju, eh!
672
01:19:15,385 --> 01:19:16,579
Jesi cuo �ta je rekla?
673
01:19:17,253 --> 01:19:23,453
Od danas mi smo prijatelji.
674
01:19:24,527 --> 01:19:26,119
A ti si odgledao
dosta hindi filmova...
675
01:19:26,195 --> 01:19:30,393
... da bi znao da devojka
i momak nikada ne mogu biti prijatelji.
676
01:19:31,134 --> 01:19:40,475
Posle prijateljstva
dolazi ljubav i romantika.
677
01:19:42,478 --> 01:19:46,881
Tako da cu sada dr�ati Taaninu ruku
i dok igramo nastace romantika.
678
01:19:49,619 --> 01:19:53,214
Mo�e� biti srecan
dr�eci rucak... ok...
679
01:19:53,890 --> 01:19:58,156
Oh za�to stoji� kao
neki negativac izmedu nas...
680
01:19:58,227 --> 01:20:00,889
... o�enio si se njome
i upropastio si joj �ivot.
681
01:20:01,364 --> 01:20:05,767
Ona je kao mis sveta a ti si
Suri koji radi za Punjab Power...
682
01:20:07,437 --> 01:20:12,170
Slu�aj dru�e ka�em ti
pre nego �to ona pobegne sa mnom...
683
01:20:12,241 --> 01:20:16,177
... a ti ostane� dr�eci se za
svoje prekr�tene nogu...
684
01:20:16,245 --> 01:20:18,577
... ti mora� da odstupi� na stranu..
685
01:20:19,782 --> 01:20:22,182
Tako da ova faca mo�e da ode s njom
i utekne u zalazak sunca...
686
01:20:22,251 --> 01:20:25,186
... i famozni KRAJ
pojavice se na ekranu sa velikim udarcem...
687
01:20:25,254 --> 01:20:28,189
... a publika ce
pljesnuti gromoglasni aplauz.
688
01:20:32,662 --> 01:20:35,927
Hej za�to si tako tih..
689
01:20:37,734 --> 01:20:41,932
U redu opusti se, razmisli
ponovo, pricacemo opet sutra.
690
01:20:44,941 --> 01:20:49,275
Razmislio si o tome? Ja cu ti reci
o cemu ti razmi�lja�.
691
01:20:51,214 --> 01:20:56,208
Ti razmi�lja� o tome
ako dok voli Raja...
692
01:20:56,285 --> 01:20:58,219
...Taani kompletno zaboravi Surija...
693
01:20:58,287 --> 01:21:05,216
... �ta ako se nikad
ne zaljubi u Surija...
694
01:21:05,294 --> 01:21:11,233
... �ta ako na kraju
Suri bude ostavljen kazajuci...
695
01:21:11,300 --> 01:21:20,971
... putujemo ljubavnom stazom,
dole na putu opet cemo se sresti.
696
01:22:48,728 --> 01:22:50,593
I stavi svoju levu nogu napred..
697
01:22:50,664 --> 01:22:52,529
A tvoju desnu nogu nazad..
698
01:22:52,599 --> 01:22:54,931
Hajde bejbi, pocnimo..
699
01:22:56,136 --> 01:22:58,036
Vrti svojojm glavom..
700
01:22:58,104 --> 01:22:59,935
Mrdaj svoje noge gore i dole..
701
01:23:00,073 --> 01:23:02,268
To je sve �to ti treba, pocnimo..
702
01:23:03,543 --> 01:23:05,272
Hej samo pogledaj..
703
01:23:05,545 --> 01:23:07,137
Pevaj, igraj, mrdaj i kreni..
704
01:23:07,280 --> 01:23:10,681
Uzmi moju ruku i udari nogom o pod..
705
01:23:10,817 --> 01:23:14,878
Pru�i �ansu ovom plesu o soniya..
706
01:23:15,021 --> 01:23:17,546
Pru�i �ansu ovom plesu..
707
01:23:18,758 --> 01:23:22,558
Pru�i �ansu ovom plesu o soniya..
708
01:23:22,629 --> 01:23:26,156
Pru�i �ansu ovom plesu..
709
01:24:05,005 --> 01:24:08,702
Sada pomeraj svoj ruku kroz ritam..
710
01:24:08,775 --> 01:24:11,938
Kao ruka na satu, od sedam do podne..
711
01:24:12,012 --> 01:24:15,345
Hajde sada jo� jedan korak..
712
01:24:15,682 --> 01:24:19,277
Korak koji ce te uzdrmati..
713
01:24:20,020 --> 01:24:23,615
Sada mrdaj svoje kukove bez obzira..
714
01:24:23,823 --> 01:24:27,020
Kao figura osmice u vazduhu..
715
01:24:27,093 --> 01:24:30,620
Hajde sada jo� jedan korak..
716
01:24:30,764 --> 01:24:34,700
Korak koji ce te uzdrmati..
717
01:24:35,635 --> 01:24:37,159
Hej sani pogledaj ovo..
718
01:24:37,370 --> 01:24:39,167
Pevaj, igraj, mrdaj i kreni..
719
01:24:39,305 --> 01:24:42,638
Uzmi moju ruku sad i udari nogom o pod..
720
01:24:42,709 --> 01:24:46,770
Pru�i �ansu ovom plesu o soniya..
721
01:24:46,846 --> 01:24:49,644
Pru�i �ansu ovom plesu..
722
01:24:50,717 --> 01:24:54,312
Pru�i �ansu ovom plesu o soniya..
723
01:24:54,387 --> 01:24:58,323
Pru�i �ansu ovom plesu..
724
01:25:33,159 --> 01:25:36,822
Baci ruku u vis, promrdaj je dobro..
725
01:25:36,896 --> 01:25:40,093
Kao da zvoini� na dvorskom zvonu..
726
01:25:40,166 --> 01:25:43,761
Hajde sada jo� jedan korak..
727
01:25:43,837 --> 01:25:47,102
Korak koji cete uzdrmati..
728
01:25:48,174 --> 01:25:51,701
Mrdaj drugom rukom dole..
729
01:25:51,911 --> 01:25:55,176
Kao kada dr�i� zmaja
kada treba da poleti..
730
01:25:55,248 --> 01:25:58,706
Hajde sad jo� jedan korak..
731
01:25:59,052 --> 01:26:02,112
Korak koji cete uzdrmati..
732
01:26:03,723 --> 01:26:05,714
Hej covece provali ovo..
733
01:26:05,792 --> 01:26:07,316
Pevaj, igraj, mrdaj i kreni..
734
01:26:07,460 --> 01:26:10,861
Uzmi me za ruku i udari nogom o pod..
735
01:26:10,930 --> 01:26:18,803
Daj �ansu ovom plesu o soniya..
736
01:26:19,005 --> 01:26:21,473
Daj �ansu ovom plesu..
737
01:26:22,742 --> 01:26:26,337
Daj �ansu ovom plesu o soniya..
738
01:26:26,479 --> 01:26:30,074
Daj �ansu ovom plesu..
739
01:26:30,150 --> 01:26:41,357
Daj �ansu ovom plesu o soniya..
740
01:26:41,494 --> 01:26:45,362
Daj �ansu ovom plesu...
741
01:26:53,907 --> 01:26:55,772
Vas dvoje ste oboje izabrani...
742
01:26:55,842 --> 01:26:58,367
... u top 10
plesnog takmicenja.
743
01:27:26,272 --> 01:27:27,398
�ta cete uzeti?
744
01:27:27,473 --> 01:27:28,531
Gol guppu.
745
01:27:30,944 --> 01:27:32,002
Koliko?
746
01:27:32,478 --> 01:27:33,843
Oh slatkisu!
747
01:27:33,947 --> 01:27:36,541
Ti ih uporno donosi�,
tako da danas nema limita.
748
01:27:36,950 --> 01:27:38,281
Dobro onda.
749
01:27:39,819 --> 01:27:41,081
�ta misli� pod tim nema limita?
750
01:27:41,821 --> 01:27:44,346
Raj partneru gol guppa takmicenje.
751
01:27:44,824 --> 01:27:46,348
Takmicenje i u ovome?
752
01:27:46,893 --> 01:27:49,555
Oh! Onda mi reci..
753
01:27:50,830 --> 01:27:54,357
Koju nagradu dobija pobednik?
754
01:27:56,169 --> 01:27:59,297
Pobednik mo�e gubitniku
da uradi cta god po�eli.
755
01:28:00,840 --> 01:28:01,898
Bilo�ta?
756
01:28:01,975 --> 01:28:03,237
Apsolutno, a
gubintik ne sme da odbije.
757
01:28:03,910 --> 01:28:05,434
U tom slucaju Taani
partnerko ti si izgubila...
758
01:28:06,179 --> 01:28:08,443
... jer ce Raj pojesti
sve gol guppe u Amritsaru...
759
01:28:08,848 --> 01:28:09,906
... ali nece da izgubi.
760
01:28:10,516 --> 01:28:11,915
Da vidimo onda...
761
01:28:13,319 --> 01:28:16,015
Hej covece! Donesi
glupe gol guppae.
762
01:28:33,273 --> 01:28:34,399
Donesi.
763
01:28:44,484 --> 01:28:45,610
Donesi.
764
01:28:49,222 --> 01:28:50,883
Taani partnerko ako si
umorna slobodno odustani.
765
01:29:28,661 --> 01:29:29,923
�iveli!
766
01:30:02,495 --> 01:30:03,689
Cestitaj mi?
767
01:30:04,430 --> 01:30:05,488
Huh!?
768
01:30:05,631 --> 01:30:07,963
Izabrana sam za top 10
u takmicenju plesa.
769
01:30:10,436 --> 01:30:14,429
Ovo je veoma veoma dobra vest
cestitam,cestitam.
770
01:30:18,578 --> 01:30:23,038
Napravila sam piletinu sa pirincem danas,
dok se presvuce� ja cu da je zagrejem.
771
01:30:24,384 --> 01:30:25,442
Piletinu sa pirincem!!!
772
01:30:27,053 --> 01:30:28,111
Ne svida ti se?
773
01:30:30,256 --> 01:30:33,384
Naravno da mi se svida, volim to!
774
01:30:38,664 --> 01:30:39,722
Sad cu da se vratim.
775
01:31:08,361 --> 01:31:10,761
Tvoj tanjir?
776
01:31:11,764 --> 01:31:13,755
Sit sam. U stvari sam jeo
mnogo chaata na putu ovamo.
777
01:31:14,033 --> 01:31:16,627
Raj i ja smo bili da proslavimo.
778
01:31:19,572 --> 01:31:21,164
Raj... ko je Raj?
779
01:31:22,308 --> 01:31:25,209
Oh! Totalno sam zaboravila da ti ka�em.
780
01:31:25,711 --> 01:31:27,770
Raj je moj partner za ples.
781
01:31:28,047 --> 01:31:29,776
Ovo takmicenje u plesu je u parovima.
782
01:31:30,049 --> 01:31:31,573
Svakoj osobi je dat partner.
783
01:31:32,118 --> 01:31:34,780
On ima sopstvemi garazu, Raju garazu.
784
01:31:35,188 --> 01:31:38,123
On je veoma sme�an momak.
Uvek me zasmejava!
785
01:31:43,729 --> 01:31:48,792
Nije ti se svideo biryani?
786
01:31:56,209 --> 01:31:58,803
To je A-prvi... A-najbolji.
787
01:32:21,501 --> 01:32:27,098
Suri dru�e, Taani je bila u pravu
kada je rekla da je ljubav bolna stvar...
788
01:32:27,173 --> 01:32:33,112
... postoji bol u
prikrivanju sebe, bol u plesu...
789
01:32:33,179 --> 01:32:37,309
... a sada cak i bol u jelu.
790
01:32:38,518 --> 01:32:42,284
Ova ljubav ce te sigurno
ubiti jednoga dana Suri!
791
01:33:00,806 --> 01:33:02,205
Tako mi je �ao.
792
01:33:03,476 --> 01:33:04,670
Ti glupa kucko!
793
01:33:05,144 --> 01:33:07,669
Molim te kontroli�i taj svoj jezik,
rekla sam izvini, u redu?
794
01:33:07,747 --> 01:33:09,874
Ti�ina, znam ja
ljude kao �to si ti...
795
01:33:10,149 --> 01:33:11,411
... ti namerno udari�
a onda se izvinjava�...
796
01:33:11,551 --> 01:33:13,143
... tako da najbolji
na takmicenju...
797
01:33:13,286 --> 01:33:15,413
... odu ba� na
pocetku, glupa kucko!
798
01:33:15,821 --> 01:33:17,755
Hej propustio si wannabe!
799
01:33:17,890 --> 01:33:20,882
Ako ka�e� kucko jo� jednom
nece� znati �ta te je udarilo.
800
01:33:21,294 --> 01:33:23,888
Taani partnerko, ti samo
ignori�i ovaj mis wannabe.
801
01:33:24,230 --> 01:33:27,893
Raj je ovde zato nema straha...
Pricacu s njom!
802
01:33:32,838 --> 01:33:33,896
Pricaj!
- �ta?
803
01:33:34,774 --> 01:33:35,832
Pricaj sa mnom!
804
01:33:35,908 --> 01:33:40,174
Ma pusti taj tvoj razgovor, samo
cu reci izvini za pona�anje svog partnera...
805
01:33:40,246 --> 01:33:44,239
... i ti reci izvini
za pona�anje svog partnera.
806
01:33:44,850 --> 01:33:46,374
Nateraj me da ka�em to!
- �ta?
807
01:33:46,652 --> 01:33:49,780
Tiny(maleni)! Vidi �ta se desilo s mojom nogom.
808
01:33:50,790 --> 01:33:51,848
Tiny??
809
01:33:52,725 --> 01:33:56,593
Tiny Singh. Moje ime. Neki problem!?!
810
01:33:56,729 --> 01:33:58,663
Oh ne, ne... velicina nije bitna.
811
01:33:58,931 --> 01:34:01,195
Covek treba biti cvrst poput tebe.
812
01:34:01,267 --> 01:34:04,600
Ime mog ljubimca je
malo... pile malo.
813
01:34:05,204 --> 01:34:06,535
Hajde da ostavimo ovo iza nas.
814
01:34:06,672 --> 01:34:08,230
Ja cu se izviniti za svacije pona�anje.
815
01:34:08,341 --> 01:34:09,740
Zadnje i puno izvini.
816
01:34:09,875 --> 01:34:12,935
Srecna porodica... zagrljaj? Ok ok bez zagrljaja.
817
01:34:15,214 --> 01:34:16,272
Kucko!
818
01:34:17,617 --> 01:34:18,675
�ta je rekla?
819
01:34:18,751 --> 01:34:22,619
Tic tic... rekla je tic.
820
01:34:22,888 --> 01:34:25,686
Au covece ala tvoji bicepsi
prosto rastu na ovom svetlu, moram reci.
821
01:34:25,825 --> 01:34:26,883
Gde si uradio ovu tetova�u?
822
01:34:26,959 --> 01:34:28,290
Ostavi to covece!!
- Ostavi... ostavi.
823
01:34:28,361 --> 01:34:29,953
Ko sam ja da te hvatam ustvari?
824
01:34:34,967 --> 01:34:37,231
Prokleta kucka! tTrebala sam joj
udariti jedan dobar �amar...
825
01:34:37,303 --> 01:34:39,965
... i onda ce igrati
celog svog �ivota.
826
01:34:40,706 --> 01:34:44,437
Taani partnerko mogu li reci ne�to?
Zloupotrebljavanje ti ne odgovara.
827
01:34:44,577 --> 01:34:45,635
Kada sam ja zloupotrebljavala?
828
01:34:46,379 --> 01:34:49,780
Samo �to si rekla... k za kucku.
829
01:34:49,982 --> 01:34:51,574
Znam cdf takode. Hoce� da cuje�?
830
01:34:51,651 --> 01:34:53,642
Ne, ne hvala. Ovo je
dovoljno za danas.
831
01:34:55,521 --> 01:35:01,323
Sranje!!! Glupa Dolly...
Pomeri se... dr�i ovo!
832
01:35:01,594 --> 01:35:03,994
Dr�i to... za�to
vezuje� to...
833
01:35:04,530 --> 01:35:06,293
Oti�la je... �ta radi�?
834
01:35:08,801 --> 01:35:12,532
Sin-oru�ja, polako covece.
835
01:35:20,880 --> 01:35:21,938
Eno onde su.
836
01:35:22,014 --> 01:35:24,744
Oh! Ne, to je drugi par.
837
01:35:31,891 --> 01:35:33,756
Dolly, glupaco.
838
01:35:40,633 --> 01:35:41,895
Pokazacu ti sad.
839
01:35:59,852 --> 01:36:01,581
Raj, kreni.
840
01:36:32,084 --> 01:36:36,544
Spreman sam,
ali kakav je plan?
841
01:37:12,725 --> 01:37:16,593
Tiny, preporucujem ti da se kaci� samo
sa osobama iste velicine sledeci put.
842
01:37:16,729 --> 01:37:18,788
I Dolly... igraj sada!
843
01:37:20,132 --> 01:37:22,123
Do davola sa Tiny(malenim)!
844
01:37:25,471 --> 01:37:28,133
Taani partnerko ti si dhoom 3.
845
01:37:29,008 --> 01:37:30,407
Od mog najboljeg druga
brat je imao motor...
846
01:37:30,476 --> 01:37:34,139
... i mi smo ga krali
i vozili svako vece.
847
01:37:34,613 --> 01:37:35,944
Imam tri godine ve�be.
848
01:37:36,816 --> 01:37:38,010
Jo� koje iznenadenje Taani partnerko?
849
01:37:38,150 --> 01:37:39,811
Nece� odleteti kao Superman,ne?
850
01:37:40,085 --> 01:37:41,677
Nikad se ne zna, cekaj i gledaj.
851
01:37:41,954 --> 01:37:43,888
Pa do sada sam
samo cekao i gledao.
852
01:37:47,560 --> 01:37:49,152
Dakle tvoja �ena je vozila motor?
853
01:37:50,095 --> 01:37:51,153
Da.
854
01:37:51,564 --> 01:37:53,464
I to brzinom 120?
855
01:37:54,567 --> 01:37:55,625
Da.
856
01:37:56,902 --> 01:37:58,028
A �ta si ti radio?
857
01:37:58,771 --> 01:38:00,432
Ja sam sedeo pozadi.
858
01:38:02,174 --> 01:38:03,505
�ta si radio pozadi?
859
01:38:04,510 --> 01:38:05,909
Morao sam da dr�im torbu, zar ne?
860
01:38:06,045 --> 01:38:07,444
Oh covece! Devojka vozi motor...
861
01:38:07,513 --> 01:38:10,505
... a ti sedi� pozadi
i dr�i� njenu torbu.
862
01:38:10,716 --> 01:38:12,183
Upropastio si sav maco.
863
01:38:14,053 --> 01:38:17,853
Izvini Bobby, koji
deo motora je maco.
864
01:38:21,060 --> 01:38:22,118
Jel veoma skup?
865
01:38:22,194 --> 01:38:25,061
Oh covece to nije deo
motora,to je deo coveka.
866
01:38:27,800 --> 01:38:30,928
Za�to mu�karci voze motore?
Da bi izgledali maco.
867
01:38:31,470 --> 01:38:33,995
Za�to nose d�ins?
Da bi izgledali maco.
868
01:38:34,139 --> 01:38:35,663
Pa ko je ovde maco?
869
01:38:35,941 --> 01:38:38,739
Maco znaci mu�kost.
870
01:38:40,079 --> 01:38:42,479
Oni prikazuju to u filmovima,
da ako junakinje ne slu�aju...
871
01:38:42,548 --> 01:38:45,073
... heroji ih samo pokupe
i odvedu ih-to je maco.
872
01:38:45,618 --> 01:38:47,950
Na� kralj akcije Dharmendra je maco.
873
01:38:48,554 --> 01:38:51,614
Nas Stallone Rambo je maco.
874
01:38:52,091 --> 01:38:56,892
A ti sedi� pozadi i dr�i�
torbu - uni�tavajuci sav maco...
875
01:38:57,229 --> 01:38:59,697
Ali kako cu sada
povratiti ovaj maco?
876
01:38:59,832 --> 01:39:02,232
Pocni tako �to nece� ponovo
sedeti pozadi...
877
01:39:03,102 --> 01:39:04,228
...bilo na motoru ili kod kuce.
878
01:39:05,037 --> 01:39:07,232
Upravljac mora uvek da bude
u tvojim rukama...
879
01:39:07,973 --> 01:39:10,533
... u suprotnom tvoja zena
te nikad nece po�tovati.
880
01:39:11,243 --> 01:39:15,646
A kada hoda� mora�
uzdici svoja prsa visoko,ovako .
881
01:39:24,189 --> 01:39:25,247
Hej maco.
882
01:39:25,524 --> 01:39:26,582
Hej maco.
883
01:39:26,659 --> 01:39:27,785
Hej maco.
884
01:39:27,927 --> 01:39:28,985
Hej macho.
885
01:39:29,128 --> 01:39:30,527
Hej maco.
886
01:39:30,596 --> 01:39:32,120
Hej maco.
887
01:39:42,608 --> 01:39:47,136
Hej maco.
888
01:40:16,308 --> 01:40:17,775
Hej Bobby.
889
01:40:18,043 --> 01:40:19,305
�ta maco covece?
890
01:40:19,578 --> 01:40:22,570
Devojke vezuju
rakhi svuda...
891
01:40:22,648 --> 01:40:24,843
... i tako svaka devojka pravi
svog partnera svojim bratom.
892
01:40:25,584 --> 01:40:28,178
�ta ako Taani dode do
stadijuma da uradi isto?
893
01:40:29,722 --> 01:40:31,849
Uradi jednu stvar. Idi
i sakrij se u kupatilo.
894
01:40:31,991 --> 01:40:33,049
Tu se i nalazim.
895
01:40:33,125 --> 01:40:34,183
Za toliko sam intaligentan.
896
01:40:34,259 --> 01:40:35,317
Ali �ta da radim sad?
897
01:40:35,594 --> 01:40:38,119
Radi bilo �ta samo ne izlazi napolje.
898
01:40:38,664 --> 01:40:41,599
Mo�e� da umre� ali ne sme�
joj dozvoliti da ti ve�e rakhi.
899
01:40:41,867 --> 01:40:43,801
Ok puno srece dru�e!
900
01:40:47,206 --> 01:40:50,664
Raj... Raj da li si unutra?
901
01:40:52,011 --> 01:40:53,876
Da unutra sam.
902
01:40:55,147 --> 01:40:57,342
Boli me stomak.
903
01:40:58,217 --> 01:41:00,014
Tako da necu moci da igram.
904
01:41:00,285 --> 01:41:03,345
Imam los osecaj u stomaku,
pla�im se.
905
01:41:03,689 --> 01:41:06,624
Oh... ok... onda cemo kupovati
kostime danas.
906
01:41:06,892 --> 01:41:08,621
U svakom slucaju niko danas
nije zainteresovan za ples ovde...
907
01:41:08,694 --> 01:41:10,628
... svi su prezauzeti vezivanjem rekha.
Veoma je iritantno.
908
01:41:12,031 --> 01:41:15,159
Iritantno? U tom slucaju
ja cu izaci napolje.
909
01:41:17,369 --> 01:41:23,365
Ne rakhi- maco,
ne rakhi - maco.
910
01:41:24,777 --> 01:41:27,371
Festival rakhija je
preokrenut u �alu u ovoj zemlji.
911
01:41:27,780 --> 01:41:29,771
Gde god da ode�
svako vezuje rakhi.
912
01:41:30,249 --> 01:41:31,648
Samo to da ljudi ne bi
napravili ne�to pogre�no...
913
01:41:31,717 --> 01:41:33,048
... odmah progovre o vezi
izmedu momka i devojke.
914
01:41:33,385 --> 01:41:37,788
Zar ne mogu devojka i momak biti prijatelji,
zar ne mogu biti profesionalni partneri?
915
01:41:37,923 --> 01:41:40,118
10 od 10 tacno Taani partnerko.
916
01:41:40,859 --> 01:41:43,987
Ali u stvari devojke su te
koje su odgovorne za svu tu �aradu...
917
01:41:44,063 --> 01:41:47,260
... daju izbor momcima da biraju
da li ce ikada napraviti devojku svojom sestrom.
918
01:41:47,733 --> 01:41:49,667
Sada pogledaj Tiny i Dolly same po sebi.
919
01:41:49,868 --> 01:41:51,927
Do juce smo mislili
da su oni...
920
01:41:52,004 --> 01:41:54,199
... momak i devojka, zar ne?
921
01:41:54,673 --> 01:41:57,665
Ali samo danas Dolly je vezala
veliki rakhi na Tinyjevu ruku.
922
01:41:57,743 --> 01:41:59,677
Jadan momak je plakao... Booohooo.
923
01:42:00,145 --> 01:42:03,672
Sta da rade jadni momci?...
924
01:42:03,749 --> 01:42:06,684
... ove devojke uop�te ni
ne ka�u sta zapravo �ele.
925
01:42:06,819 --> 01:42:09,811
Nijedna devojka ne �eli telohranitelja
sa imenom svog decka.
926
01:42:09,888 --> 01:42:10,946
Koji ne radi ni�ta drugo osim
�to ide oko nje i pokazuje joj...
927
01:42:11,023 --> 01:42:12,081
... mi�ice kao neki maco.
928
01:42:12,891 --> 01:42:13,949
Evo... probaj ove.
929
01:42:15,894 --> 01:42:19,227
Sto ne maco? Blesav Bobby...
930
01:42:19,298 --> 01:42:20,356
Raj.
931
01:42:20,432 --> 01:42:21,694
Da,prisutan!
- Hajde.
932
01:42:27,372 --> 01:42:28,896
Taani partnerko.
933
01:42:29,441 --> 01:42:30,703
Hmmm!
934
01:42:31,310 --> 01:42:33,369
Zbunjen sam.
935
01:42:34,379 --> 01:42:35,903
Za�to? Jel velicina nije u redu?
936
01:42:35,981 --> 01:42:38,711
Ne, ne,ne zbog odece...
937
01:42:38,784 --> 01:42:41,912
... postoji neka
zbunjenost u mom umu i srcu.
938
01:42:43,188 --> 01:42:44,246
Kakva zbunjenost?
939
01:42:47,993 --> 01:42:51,724
Taani partnerko,reci mi jednu stvar...
940
01:42:51,797 --> 01:42:55,324
... �ta zapravo devojka �eli?
941
01:43:02,341 --> 01:43:03,865
Postavio si mi veoma
te�ko pitanje.
942
01:43:05,944 --> 01:43:10,278
Odgovor �ta devojka zapravo zeli
mo�e da razume samo devojka.
943
01:43:10,349 --> 01:43:11,873
Sad moram da postanem i devojka?
944
01:43:12,885 --> 01:43:15,752
Odgovor je veoma obican...
945
01:43:15,821 --> 01:43:18,756
... ali dok prode vreme da momak to shvati
oboje ostare.
946
01:43:18,824 --> 01:43:21,952
Ne,ne,Taani partnerko molim te
objasni mi to kracim putem.
947
01:43:22,361 --> 01:43:28,357
Ne �elim da ostarim sam.
948
01:43:33,238 --> 01:43:38,107
Jedina stvar koja �eli devojka je
da je neko voli kao...
949
01:43:38,177 --> 01:43:43,376
... �to niko nikada
nije pre.
950
01:43:49,254 --> 01:43:54,920
Ne postoji ni�ta drugo
�to bi �elela jedna devojka od �ivota.
951
01:44:08,340 --> 01:44:09,398
Dakle sad razume�?
952
01:44:09,474 --> 01:44:12,807
Ako je Doly mislila da je Tiny
voli ba� tako...
953
01:44:12,878 --> 01:44:15,813
... onda ga nikad ne bi
vezala rakhijem.
954
01:44:16,281 --> 01:44:18,215
Hajde sada,idemo.
955
01:44:25,824 --> 01:44:29,351
Suri te voli i vi�e nego �to
mo�e� da zamisli� Taani.
956
01:44:31,029 --> 01:44:32,894
Ali ti to ne
mo�e� da vidi� sada.
957
01:44:35,434 --> 01:44:43,170
Nema veze,sada ce Raj da ti
poka�e svu Surijevu ljubav.
958
01:44:45,244 --> 01:44:46,836
I bez maco.
959
01:45:02,861 --> 01:45:05,455
Taani partnerko,
sutra je moj rodjendan.
960
01:45:05,998 --> 01:45:07,522
Oh vauu.
- Hvala!
961
01:45:07,933 --> 01:45:11,266
�eleo sam da provedem ceo
dan sa tobom, �ta ka�e�?
962
01:45:11,870 --> 01:45:14,134
Um ceo dan... mislim da...
963
01:45:14,206 --> 01:45:18,870
Nemoj reci ne Taani partnerko,
seca� se gol gappa pobednika...
964
01:45:18,944 --> 01:45:22,937
... tako da te danas pitam za svoju
nagradu i ti mi ne sme� reci ne.
965
01:45:24,883 --> 01:45:29,013
A i svakako ovaj dan svake
godine provedem sam.
966
01:45:29,888 --> 01:45:32,015
Pa sam pomislio da uradim
ne�to drugacije ove godine.
967
01:45:33,892 --> 01:45:34,950
Ali ja ne...
968
01:45:35,027 --> 01:45:36,892
Sada nemoj da mi ka�e� da mora�
da mi ve�e� rakhi...
969
01:45:36,962 --> 01:45:39,157
...da bi provela dan sa mnom.
970
01:45:45,904 --> 01:45:48,566
U redu Raj,
sutra�nji dan je ceo tvoj.
971
01:45:48,640 --> 01:45:53,441
Na put idemo, pokupicu te
u 9 ujutru, Amritsar vreme.
972
01:45:54,313 --> 01:45:58,909
Putujemo ljubavnom stazom,
Dole na putu sre�cemo se opet.
973
01:46:25,944 --> 01:46:28,606
Ti si moj raj..
974
01:46:28,680 --> 01:46:31,080
Moj poslednji sastanak..
975
01:46:31,616 --> 01:46:34,141
Ti si moja molitva..
976
01:46:34,353 --> 01:46:37,516
Moje du�e bla�enstvo..
977
01:46:37,689 --> 01:46:40,419
Ti si mir koji sam tra�io..
978
01:46:40,492 --> 01:46:43,154
Ti si mi u svakom otkucaju srca..
979
01:46:43,228 --> 01:46:46,163
Ne znam za ni�ta drugo
980
01:46:46,231 --> 01:46:49,166
Osim da sada..
981
01:46:49,234 --> 01:46:52,226
..vidim Boga u tebi!
982
01:46:52,304 --> 01:46:55,102
Ne znam �ta da radim..
983
01:46:55,173 --> 01:46:57,971
Vidim svog Boga u tebi..
984
01:46:58,043 --> 01:47:00,978
Ne znam �ta da radim..
985
01:47:01,046 --> 01:47:03,514
Ne mogu pomoci sebi vec da se
klanjam pred tobomm..
986
01:47:03,582 --> 01:47:06,380
Ne znam �ta da radim..
987
01:47:06,451 --> 01:47:09,113
Vidim svog Boga u tebi..
988
01:47:09,187 --> 01:47:13,317
Ne znam �ta da radim..
989
01:47:40,285 --> 01:47:42,150
Tako daleko nekako..
990
01:47:43,155 --> 01:47:45,089
Ja sam bespomocan sada..
991
01:47:45,357 --> 01:47:50,420
Ali te dotaknem svojim pogledom..
992
01:47:50,762 --> 01:47:54,357
Tvoj miris..
993
01:47:54,499 --> 01:47:56,490
Tvoje reci..
994
01:47:56,635 --> 01:48:01,766
Ja sam u raju,u omama..
995
01:48:02,507 --> 01:48:05,169
Ti si svetlost u mom srcu..
996
01:48:05,243 --> 01:48:08,110
Ti si blago koje se ne mo�e rasparcati..
997
01:48:08,180 --> 01:48:11,172
Ne znam za ni�ta drugo..
998
01:48:11,249 --> 01:48:14,184
Osim da..
999
01:48:14,252 --> 01:48:17,050
..vidim Boga u tebi!
1000
01:48:17,122 --> 01:48:20,057
Ne znam �ta da radim..
1001
01:48:20,125 --> 01:48:22,593
Vidim svog Boga u tebi..
1002
01:48:22,661 --> 01:48:25,459
Ne znam �ta da radim..
1003
01:48:25,530 --> 01:48:28,328
Ne mogu pomoci samom sebi osim
da se poklonim pred tobom..
1004
01:48:28,400 --> 01:48:31,062
Ne znam �ta da radim..
1005
01:48:31,136 --> 01:48:34,071
Vidim svog Boga u tebi..
1006
01:48:34,139 --> 01:48:38,667
Ne znam �ta da radim..
1007
01:48:53,291 --> 01:49:05,169
To je spoj sastavljan od strane Boga..
1008
01:49:16,248 --> 01:49:18,239
Za narukvicama koje zveckaju..
1009
01:49:19,117 --> 01:49:21,244
Ostavi me ce�nja..
1010
01:49:21,520 --> 01:49:26,514
Tvoja senka cacka svojim dodirom..
1011
01:49:26,858 --> 01:49:29,383
Kada ti ode�..
1012
01:49:30,595 --> 01:49:32,529
Smejuci se tako sjajno..
1013
01:49:32,864 --> 01:49:37,665
..za�to moj Bog ne moze odu�iti taj trenutak!
1014
01:49:38,336 --> 01:49:41,271
Ti si svetlost..
1015
01:49:41,339 --> 01:49:44,206
Moja sjajna lepota..
1016
01:49:44,276 --> 01:49:47,143
Ne znam za ni�ta drugo..
1017
01:49:47,212 --> 01:49:50,272
Osim da sada..
1018
01:49:50,348 --> 01:49:53,215
..vidim Boga u tebi
1019
01:49:53,285 --> 01:49:55,810
Ne znam �ta da radim..
1020
01:49:55,887 --> 01:49:58,754
Vidim svog Boga u tebi..
1021
01:49:58,823 --> 01:50:01,485
Ne znam �ta da radim..
1022
01:50:01,560 --> 01:50:04,222
Ne mogu pomoci samom sebi osim
da se poklonim pred tobom..
1023
01:50:04,296 --> 01:50:07,288
Ne znam �ta da radim..
1024
01:50:07,365 --> 01:50:10,163
Vidim svog Boga u tebi..
1025
01:50:10,235 --> 01:50:14,569
Ne znam �ta da radim..
1026
01:50:29,521 --> 01:50:39,590
To je spoj napravljen od strane Boga..
1027
01:50:52,944 --> 01:50:56,607
Hej Khanna, spreman, pozor,sad...
1028
01:52:04,015 --> 01:52:07,280
�ta... �ta je ovo Raj?
1029
01:52:08,753 --> 01:52:12,416
To je ljubav Taani partnerko,
kunem se u Boga to je prava ljubav.
1030
01:52:14,726 --> 01:52:16,887
Vidi,ja sam te�ak,grub momak...
1031
01:52:16,961 --> 01:52:18,292
... da sam pokazao
svoju ljubav kroz reci...
1032
01:52:18,363 --> 01:52:19,489
... ne�to glupo
bi ispalo.
1033
01:52:19,564 --> 01:52:22,658
Pa sam pomislio da poka�em ceo
Amritsar kako bi ispoljio svoju ljubav...
1034
01:52:25,303 --> 01:52:28,636
Ne svida ti se?
1035
01:52:30,642 --> 01:52:36,376
Svida mi se! Svaka devojka sanja
da je neko voli tako jako.
1036
01:52:37,716 --> 01:52:40,446
Ali ovoliku jacinu ljubavi
ne mo�e ni jedna devojka da sanja.
1037
01:52:42,320 --> 01:52:45,983
Stvarno mi se svidelo Raj ali
se u isto vreme osecam i tu�no.
1038
01:52:48,393 --> 01:52:49,451
Napravila sam veliku gre�ku...
1039
01:52:50,395 --> 01:52:56,459
Trebala sam ti reci da
sam ja udata devojka Raj.
1040
01:52:56,935 --> 01:53:01,338
Znam sve, njegovo ime
je Surinder Sahni...
1041
01:53:01,406 --> 01:53:06,400
... i on radi za Punjab Power
i �ivite u B-52 Hussain Pura.
1042
01:53:06,478 --> 01:53:08,469
Sve znam.
1043
01:53:10,715 --> 01:53:12,342
Ali nisam uradio ovo
ocekivajuci ne�to pogre�no...
1044
01:53:12,417 --> 01:53:14,476
... ne,apsolutno ne.
1045
01:53:15,086 --> 01:53:19,489
Samo sam �eleo da zna� koliko
si posebna za mene.
1046
01:53:21,359 --> 01:53:24,351
A ti ne brini,
ni�ta se nije promenilo izmedu nas...
1047
01:53:24,429 --> 01:53:27,364
... mi smo prijatelji i
ostacemo prijatelji...
1048
01:53:27,432 --> 01:53:30,367
... jedina promena je to
�to si ti udata...
1049
01:53:30,435 --> 01:53:32,426
... i ja cu se o�eniti
nekako jednog dana.
1050
01:53:32,837 --> 01:53:38,434
Ni�ta se nije promenilo,
sve je isto.
1051
01:53:40,512 --> 01:53:44,448
Ne Raj,sve se promenilo.
1052
01:53:51,456 --> 01:53:54,391
Kada devojka pocne
da sanja otvorenih ociju...
1053
01:53:54,459 --> 01:53:57,519
... onda se ceo njen �ivot menja.
1054
01:53:59,597 --> 01:54:01,064
Ni�ta ne ostaje isto.
1055
01:54:10,074 --> 01:54:11,803
Molim te idi Raj.
1056
01:54:13,945 --> 01:54:18,473
�elim da budem malo
sama ovde. Molim te.
1057
01:54:22,720 --> 01:54:23,812
Ok,Taani.
1058
01:55:07,465 --> 01:55:10,593
Suri mislim da je dosta sada.
1059
01:55:11,002 --> 01:55:15,803
Sada stavi kraj na ovu dvostruku ulogu
i reci joj sve.
1060
01:55:16,207 --> 01:55:18,607
Ne dru�e ne sada.
1061
01:55:19,477 --> 01:55:20,739
Ali za�to ne?
1062
01:55:24,482 --> 01:55:32,150
Zato �to �elim da znam
koga voli, Raja ili Surija.
1063
01:55:32,957 --> 01:55:35,619
O bre,ma daj covece!
Obojica su isti.
1064
01:55:35,760 --> 01:55:38,160
Koga god da voli
ona ce opet voleti tebe.
1065
01:55:41,633 --> 01:55:43,897
Ali ona ne zna da su
oni jedan isti,zar ne?
1066
01:55:45,570 --> 01:55:47,561
Za nju postoji mnogo
razlika izmedu njih.
1067
01:55:49,641 --> 01:55:56,911
Suri je njen mu�
a Raj je niko i ni�ta.
1068
01:56:01,920 --> 01:56:04,514
U tom slucaju
postoji jo� jedna razlika.
1069
01:56:06,591 --> 01:56:11,858
Raj ispoljava svoju ljubav
prema njoj glasno i sjajno.
1070
01:56:13,531 --> 01:56:18,525
A Suri, zadr�ava svoju ljubav
u njegovu kutiju za rucak.
1071
01:56:20,939 --> 01:56:24,534
Dru�e niko ovde nije Bog,
svi mi smo ljudi...
1072
01:56:24,609 --> 01:56:27,874
... a ljudi su gladni ljubavi.
1073
01:56:27,946 --> 01:56:30,744
Mi bivamo privuceni
gde god nademo ljubav.
1074
01:56:32,550 --> 01:56:34,541
Ti se pona�a� neispravno
prema svojoj zeni,Suri.
1075
01:56:34,953 --> 01:56:36,545
U prvom slucaju,kao Raj,ti joj
pokazuje� raj...
1076
01:56:36,621 --> 01:56:38,555
... a u drugom slucaju, kao Suri...
1077
01:56:38,623 --> 01:56:40,557
... pokazuje� joj
dedin brak iz ljubavi.
1078
01:56:41,025 --> 01:56:44,552
Dru�e poka�i joj Surijevu ljubav...
1079
01:56:44,629 --> 01:56:48,963
... i onda ce� videti da
nikada vi�e nece pogledati drugog Raja.
1080
01:56:51,703 --> 01:56:56,572
Bobby prijatelju moj,
da odr�i� Taani nasmejanu...
1081
01:56:56,641 --> 01:57:01,578
... da je odr�i� srecnom, Suri
mo�e da pravi komediju, Suri moze da igra...
1082
01:57:01,646 --> 01:57:05,707
... Suri mo�e u potpunosti
promeniti sebe i postati Raj.
1083
01:57:07,585 --> 01:57:11,988
Ali da osvoji njenu ljubav
Suri se nece promeniti.
1084
01:57:13,992 --> 01:57:18,725
Ona ce morati da zavoli Surija
koji radi za Punjab Snagu onakvog kakvog je.
1085
01:57:20,598 --> 01:57:24,932
I morace da shvati
Suriijevu ljubav ne�nu, slatku, laganu.
1086
01:57:26,671 --> 01:57:31,608
U suprotnom mi
putujemo ljubavnom stazom...
1087
01:57:31,676 --> 01:57:36,670
... dole na putu sre�cemo se opet.
1088
01:57:46,157 --> 01:57:51,220
Oh Bo�e!Zasto dovodi� ljuto
u njegovu �ecerno slatku ljubavnu pricu?
1089
01:58:21,859 --> 01:58:23,724
Pa kako idu tvoje probe plesa?
1090
01:58:24,996 --> 01:58:26,054
Dobro.
1091
01:58:27,865 --> 01:58:33,064
A kako je tvoj partner,
kako je be�e njegovo ime?
1092
01:58:34,272 --> 01:58:36,331
Raj.
1093
01:58:38,009 --> 01:58:39,738
Da, da Raj!
1094
01:58:46,684 --> 01:58:49,084
Pa jel ovaj Mr. Raj o�enjen?
1095
01:58:55,093 --> 01:58:56,151
Ne nije..
1096
01:59:12,910 --> 01:59:17,711
Imam dve propusnice za
sajam iz kompanije...
1097
01:59:17,782 --> 01:59:21,843
... �eli� li da ide�?
1098
01:59:23,888 --> 01:59:24,946
Da.
1099
02:00:09,967 --> 02:00:12,834
Zdravo, zdravo, nadam se da ste dobro.
1100
02:00:12,904 --> 02:00:15,896
Ova igra ovde ce vam razneti mozak.
1101
02:00:15,973 --> 02:00:20,307
Ako niste ovde vi ste na gubitku.
1102
02:00:20,378 --> 02:00:22,369
A za sve koji su ovde,
na ovom Japan zabavnom sajmu..
1103
02:00:22,446 --> 02:00:23,777
Dobrodo�li.
1104
02:00:23,848 --> 02:00:28,979
Samo za vas, stigao
specijalno iz Japana, Mr. Sumo!
1105
02:00:29,053 --> 02:00:32,784
A ko mo�e da istraje deset
minuta u ringu..
1106
02:00:32,857 --> 02:00:36,315
..dobija dve karte
za Japan!
1107
02:00:36,394 --> 02:00:38,191
Pa pitam vas gde je
sin-ovog-zemlji�ta..
1108
02:00:38,262 --> 02:00:40,787
Ko mo�e da napravi da ovaj ratnik robija?
1109
02:00:40,865 --> 02:00:43,925
Hajde heroju moj!
1110
02:00:44,001 --> 02:00:45,935
Smrvi ga,do nule!
1111
02:00:50,875 --> 02:00:54,811
Oh,ako ima neko ovde
ko je imao ljubav u Japanu..
1112
02:00:55,012 --> 02:00:58,004
Spotakao se, izgubio se,
nije uspeo u svom planu..
1113
02:00:58,416 --> 02:01:01,476
Ohoj evo tvoje
prilike da je nasmeje�...
1114
02:01:01,552 --> 02:01:05,886
Osvoji 2 povratne karte,
idi dalje..
1115
02:01:06,023 --> 02:01:11,427
Ohoj jel tu sedi
lavlje srce..
1116
02:01:12,530 --> 02:01:18,560
Mo�e rasturiti ovo cudovi�te na parcice..
1117
02:01:36,921 --> 02:01:39,856
Dakle ovde imamo Amritsar psine..
1118
02:01:39,924 --> 02:01:42,324
Ko ce dovesti ovog sumo
rvaca na pod..
1119
02:01:43,127 --> 02:01:44,253
Va�e ime molim?
1120
02:01:45,062 --> 02:01:46,120
Surinder Sahni.
1121
02:01:46,264 --> 02:01:47,856
O braco i sestre...
1122
02:01:47,932 --> 02:01:52,028
... spojite va�e dlanove
zajedno za Mr. Surinder Sahni.
1123
02:01:56,874 --> 02:02:00,275
Dru�e jesi li siguran?
1124
02:02:02,079 --> 02:02:03,137
Da.
1125
02:02:03,214 --> 02:02:07,947
Pa za�to onda kasnimo?
Samo hodaj ovim putem...
1126
02:02:54,932 --> 02:02:57,059
Gospodine rekli ste da ste
sigurni, s toga borite se...
1127
02:02:57,935 --> 02:03:08,470
Ovo je pogre�no mesto... pusti...
1128
02:03:45,716 --> 02:03:48,184
Linija se... linija se...
1129
02:06:20,671 --> 02:06:22,400
To je cudo.
1130
02:06:25,509 --> 02:06:28,137
Sumo je bacen na zemlju..
1131
02:06:28,212 --> 02:06:30,476
To je balle balle
za Punjab u ovoj rundi..
1132
02:06:31,815 --> 02:06:36,149
I Mr. Surinder
Sahni je pobedio sam sebe ...
1133
02:06:36,220 --> 02:06:41,886
...2 karte za Japan od
Amadeusa apsolutno besplatno.
1134
02:07:34,378 --> 02:07:35,436
Kakva je ovo drama bila?
1135
02:07:37,214 --> 02:07:38,476
�ta ti je bilo potrebno
da uradi� ne�to ovako?
1136
02:07:40,618 --> 02:07:44,281
Zar nisi svestan da si
prosecan covek iz radnicke klase.
1137
02:07:44,955 --> 02:07:46,217
Koji svaki dan stavlja svoje naocare...
1138
02:07:46,290 --> 02:07:49,748
... sedi u 4 od 4 kabine i
radi ispred kompjutera.
1139
02:07:50,728 --> 02:07:52,218
Nisi ti heroj da ide�...
1140
02:07:52,296 --> 02:07:54,287
... i bori� se sa
nekim ko je 4 puta veci od tebe.
1141
02:07:55,232 --> 02:07:57,359
�ta si hteo da doka�e�? A?
1142
02:08:02,406 --> 02:08:04,567
Molim te reci mi za�to je
bilo potrebno uraditi ne�to ovakvo?
1143
02:08:06,510 --> 02:08:08,375
Bila si veoma tiha na sajmu.
1144
02:08:09,580 --> 02:08:12,310
Samo si u Japanskoj sali
pokazala nekakvog interesa.
1145
02:08:13,250 --> 02:08:15,309
Ja znam da sa mojom platom
nikada nece� moci...
1146
02:08:15,386 --> 02:08:18,446
... da vidi� Japan pa sam pomislio da...
1147
02:08:18,522 --> 02:08:21,389
...ako pobedim mocice� da vidi�
Japan i oseca� se srecno.
1148
02:08:21,959 --> 02:08:24,655
Molim te prestani da
brine� o mojoj sreci.
1149
02:08:25,262 --> 02:08:28,857
Srecna sam, ali ne mogu non
stop da skacem unaokolo.
1150
02:08:29,900 --> 02:08:33,267
Ako sam tiha to ne
znaci da sam tu�na...
1151
02:08:33,337 --> 02:08:37,330
...a ako �elim ne�to
pitacu te za to.
1152
02:08:40,511 --> 02:08:43,412
Vec si dovoljno uradio za mene.
1153
02:08:44,815 --> 02:08:46,282
Molim te nemoj tatke stvari da radi�
da ja kasnije ne mogu vratiti...
1154
02:08:46,350 --> 02:08:48,409
...tebe ceo svoj �ivot.
1155
02:08:50,954 --> 02:08:55,015
Molim te ne radi ni�ta za mene.
1156
02:08:58,295 --> 02:08:59,353
Molim te,tra�im ti to.
1157
02:09:09,473 --> 02:09:14,536
Nisam ti cinio uslugu Taani,
samo sam te voleo...
1158
02:09:14,611 --> 02:09:18,638
... a ljubav se ne mo�e vratiti nazad.
1159
02:10:46,437 --> 02:10:48,132
Ohoj Suri vidi ko je ovde.
1160
02:10:52,709 --> 02:10:55,542
Ta vecera je bila prosto sjajna.
1161
02:10:56,413 --> 02:10:59,746
Tandoori piletina koju si
napravila nema nigde u svetu.
1162
02:10:59,883 --> 02:11:03,546
Svi su u�ivali, svi.
1163
02:11:12,162 --> 02:11:14,687
Ok, ok hajde da se
vratimo na posao, dobar dan.
1164
02:11:19,436 --> 02:11:22,030
Zaboravio si ovo.
1165
02:11:25,075 --> 02:11:26,133
Hvala.
1166
02:11:46,463 --> 02:11:57,203
Pu�taju novi film u
Rialtou, �eli� li da ga odgleda�?
1167
02:11:58,475 --> 02:12:00,670
U redu, spremicu se..
1168
02:12:14,958 --> 02:12:17,620
Punjab Power osvetljava vam �ivot.
1169
02:13:18,589 --> 02:13:23,219
Taani partnerko rekao
sam ti da cu ti nedostajati..
1170
02:13:23,293 --> 02:13:25,284
Izgleda da je Rajova
magija proradila na tebi..
1171
02:13:25,996 --> 02:13:29,625
To je ljubav Taani partnerko,
kunem se Bogu to je prava ljubav.
1172
02:13:29,700 --> 02:13:34,967
Taani partnerko, zatvori oci i
pusti da ti svaka kap dopre do srca..
1173
02:14:42,673 --> 02:14:43,901
Niko nije unutra.
1174
02:14:44,708 --> 02:14:45,766
Hvala.
1175
02:14:59,122 --> 02:15:05,254
Hej Suri tvja �ena je ovde.
Pita za Raja.
1176
02:15:12,669 --> 02:15:13,727
Dolazim.
1177
02:16:26,910 --> 02:16:30,869
Oh laku noc Taani
partnerko srecan monsun.
1178
02:16:31,014 --> 02:16:32,743
Mislio sam da si
zaboravila svog partnera...
1179
02:16:32,816 --> 02:16:36,411
...svetla i moja ljubav
su te sigurno upla�ile malo?
1180
02:16:36,486 --> 02:16:41,480
Oh zaboravi sve i popij
Punjabi broj jedan caj.
1181
02:16:46,763 --> 02:16:50,426
Taani partnerko imac neki problem?
1182
02:16:53,503 --> 02:16:55,494
Kako mo�e� da bude� tako srecan?
1183
02:17:00,377 --> 02:17:04,177
Kako mo�e� da me voli�
a da ne ocekuje� da ti se ljubav uzvrati?
1184
02:17:08,118 --> 02:17:09,915
Zar ne oseca� bol u toj ljubavi?
1185
02:17:10,921 --> 02:17:12,980
Bol?
1186
02:17:14,524 --> 02:17:19,518
Ljubav je Bo�iji poklon,
kako mo�e biti boli u ljubavi.
1187
02:17:20,831 --> 02:17:22,890
A o ocekivanju
ljubavi u povratku...
1188
02:17:22,966 --> 02:17:25,457
... ne voli� samo ako se
ljubav uzvrati.
1189
02:17:25,802 --> 02:17:30,000
Vidi,ja vidim Boga u tebi i
zato sam zaljubljen u tebe.
1190
02:17:30,540 --> 02:17:32,804
Ako vidi� Boga u nekom drugom to
znaci da si zaljubljen u tog nekog...
1191
02:17:32,876 --> 02:17:34,207
...to je prosto.
1192
02:17:35,245 --> 02:17:38,806
Sada ne mora� da brine� o
svemu ovom, ti samo...
1193
02:17:38,882 --> 02:17:41,544
...popi ovaj vruc, vruc caj.
1194
02:17:45,288 --> 02:17:47,813
Moj �ivot nije tako prost Raj.
1195
02:17:51,394 --> 02:17:52,861
Ja ne vidim Boga u svakome.
1196
02:17:58,902 --> 02:18:00,233
Ja ne vidim Boga ni u kome.
1197
02:18:10,580 --> 02:18:13,048
Zatvorila sam sva svoja vrata ljubavi.
1198
02:18:15,552 --> 02:18:18,988
I onda mi dode� ti smejuci se,
pevajuci, igraujci.
1199
02:18:20,857 --> 02:18:24,258
I rekav�i VOLIM TE.
1200
02:18:29,065 --> 02:18:33,593
Od tebe sam naucila cta je prava ljubav.
1201
02:18:36,172 --> 02:18:37,935
Da ne postoji bol u ljubavi.
1202
02:18:43,146 --> 02:18:44,875
Ti si probudio
ljubav u meni jo� jednom...
1203
02:18:44,948 --> 02:18:51,012
... ljubav koju sam
ubila jo� odavno u sebi.
1204
02:18:53,890 --> 02:18:55,915
Za�to si do�ao u moj �ivot Raj?
1205
02:18:58,929 --> 02:18:59,987
�ta da radim sad?
1206
02:19:03,433 --> 02:19:04,957
Ja sam udata �ena.
1207
02:19:08,638 --> 02:19:13,041
Dakle za�to sad
ne odgovori� na tako prosto pitanje?
1208
02:19:18,548 --> 02:19:19,606
�ta da radim sad?
1209
02:19:34,931 --> 02:19:36,057
Pobegni sa mnom.
1210
02:19:41,004 --> 02:19:42,938
Ako nisi srecna sa njim.
1211
02:19:44,941 --> 02:19:49,401
Ako ga ne voli�
pobegni sa mnom.
1212
02:19:52,215 --> 02:19:54,410
Bog ne daje svima nama
jednako srecu.
1213
02:19:56,419 --> 02:20:02,483
Neki od nas je moraju ukrasti
ili ugrabiti od njega.
1214
02:20:07,964 --> 02:20:09,124
Ti takode ugrabi svoj deo.
1215
02:20:12,969 --> 02:20:14,163
Pobegni sa mnom.
1216
02:20:49,472 --> 02:20:52,669
Odvedi me Raj... odvedi me.
1217
02:20:53,743 --> 02:20:57,611
Videla sam dosta tuge
ne mogu trpeti ovaj bol vi�e.
1218
02:20:59,215 --> 02:21:04,152
�elim biti srecna, �elim da se smejem,
�elim da �ivim, �elim opet da volim.
1219
02:21:05,088 --> 02:21:09,149
Odvedi me Raj,
ne mogu podneti vi�e.
1220
02:21:11,761 --> 02:21:16,027
Obecavam da ce sutra,
noc takmicenja...
1221
02:21:16,099 --> 02:21:19,535
...biti poslednja
noc u Amritsaru.
1222
02:21:47,063 --> 02:21:48,189
Izgubio sam dru�e.
1223
02:21:50,333 --> 02:21:52,062
Hteo sam da napravim Taani srecnu...
1224
02:21:52,135 --> 02:21:58,472
... da napravim svoju ljubavnu pricu
ali napravio sam kraj za mene.
1225
02:21:58,775 --> 02:22:03,803
Samo ne razumem za�to
joj ne ka�e� istinu sada?
1226
02:22:04,080 --> 02:22:09,074
Poku�aj i razumi covece,
kada je udata �ena...
1227
02:22:09,152 --> 02:22:15,091
... posebno neko kao Taani
spremna da pobegne sa nekim...
1228
02:22:15,158 --> 02:22:19,788
... koliko mo�e biti nesrecna
u svom braku. Samo razmisli.
1229
02:22:26,136 --> 02:22:30,232
Taani me ne voli,
ona nije srecna sa mnom.
1230
02:22:30,840 --> 02:22:33,240
Dakle zar nije moja du�nost da je oslobodim?
1231
02:22:35,512 --> 02:22:37,173
Tako da mo�e da pronade
njenog Raja negde.
1232
02:22:37,413 --> 02:22:39,108
Ali ne, Raj ce imati Surijevo srce...
1233
02:22:39,182 --> 02:22:44,176
... a Taani se zaljubila u to
srce,zar ne razume�?
1234
02:22:44,354 --> 02:22:48,120
Ne dru�e,ako se zaljubila
u to srce...
1235
02:22:48,191 --> 02:22:53,151
... ona ce razumeti �ta
je u Surijevom srcu.
1236
02:22:55,198 --> 02:22:57,189
Ona ce prepoznati
Surijevu ljubav prema njoj.
1237
02:23:02,705 --> 02:23:07,142
Odlucio sam, sutra
posle takmicenja...
1238
02:23:07,210 --> 02:23:09,644
... ostavicu pismo i oticicu.
1239
02:23:10,847 --> 02:23:12,144
Stavio sam ovu kucu na njeno ime...
1240
02:23:12,215 --> 02:23:15,742
... i vec imam zahtev za
preme�taj u Delhi na posao.
1241
02:23:16,386 --> 02:23:18,877
Ti si poludeo, nacisto
si poludeo.
1242
02:23:19,155 --> 02:23:21,180
Recicu joj sve.
1243
02:23:21,324 --> 02:23:22,552
Ima� moju rec Bobby.
1244
02:23:29,199 --> 02:23:33,158
Zapamti zaustavio si me
vec jednom kada si rekao...
1245
02:23:33,236 --> 02:23:38,572
... da Bog pi�e
ovu ljubavnu pricu.
1246
02:23:41,277 --> 02:23:47,216
Tako da pusti da Bog
zavr�i ovu pricu.
1247
02:24:13,943 --> 02:24:20,280
Dolazim ovde da primim blagoslov
pre svakog vaznog posla..
1248
02:24:21,517 --> 02:24:28,252
Danas je tvoj veliki dan
�elim da Bog bude sa tobom.
1249
02:25:07,997 --> 02:25:13,401
Bo�e! Pusti da Taani bude srecna gde god
i sa kim god ona bude bila.
1250
02:25:14,003 --> 02:25:17,302
Ne �elim ni�ta drugo od tebe.
1251
02:25:17,940 --> 02:25:22,673
On ka�e da vidi Boga u meni
ali ja nisam ni�ta kao ti.
1252
02:25:23,012 --> 02:25:25,310
U kom smislu te vide ljudi?
1253
02:25:25,948 --> 02:25:29,349
Cak i ja �elim da te vidim.
Molim te Bo�e poka�i mi.
1254
02:25:29,852 --> 02:25:31,342
Molim te Bo�e poka�i mi.
1255
02:25:53,009 --> 02:25:58,003
Ti si pitao bez pitanja..
1256
02:25:58,715 --> 02:26:00,546
..tacno od pocetka..
1257
02:26:00,616 --> 02:26:04,382
Ti si mi dao sve
tacno iz srca..
1258
02:26:05,621 --> 02:26:08,021
Nisi rekao ni rec..
1259
02:26:08,725 --> 02:26:10,886
Ili me osudivao..
1260
02:26:11,427 --> 02:26:17,388
Ti si mi dao sve samo osmehom..
1261
02:26:18,000 --> 02:26:21,060
Ti si moje sunce, ti si moja senka..
1262
02:26:21,371 --> 02:26:24,363
Ti si moj,ti nikada nece� izbledeti..
1263
02:26:24,574 --> 02:26:27,600
Ne znam ni�ta drugo..
1264
02:26:27,777 --> 02:26:31,372
Osim da..
1265
02:26:31,514 --> 02:26:34,381
..vidim Boga u tebi!
1266
02:26:34,517 --> 02:26:37,611
Ne znam �ta da radim..
1267
02:26:37,787 --> 02:26:39,914
..vidim Boga u tebi1
1268
02:26:39,989 --> 02:26:44,016
Ne znam �ta da radim..
1269
02:26:44,093 --> 02:26:47,085
Ne mogu pomoci sama sebi osim
da se poklonim pred tobom!
1270
02:26:47,363 --> 02:26:50,389
Ne znam �ta da radim..
1271
02:26:50,533 --> 02:26:53,559
..vidim Boga u tebi1
1272
02:26:53,703 --> 02:26:59,107
Ne znam �ta da radim..
1273
02:27:30,973 --> 02:27:33,441
Dakle ovo je bio par broj 6..
1274
02:27:33,609 --> 02:27:35,474
Sada ce komisija ispisati njihove ocene.
1275
02:27:35,645 --> 02:27:39,547
Bez odlaganja, pravo
iz raja, evo i para broj 7..
1276
02:27:39,749 --> 02:27:42,047
Molim vas pozdravite Dolly i Tiny.
1277
02:27:51,461 --> 02:27:53,088
Ne mogu da podem sa tobom Raj.
1278
02:28:00,970 --> 02:28:06,499
Neko vreme tvoja ljubav me je napravila
slabom, ucinila me sebicnom.
1279
02:28:08,544 --> 02:28:15,177
Zaboravila sam da je on dr�ao moju
ruku kada sam bila usamljena.
1280
02:28:17,186 --> 02:28:18,983
Sada ja ne mogu ispustiti njegovu ruku.
1281
02:28:28,865 --> 02:28:33,461
On je pomalo dosadan,
ne prica puno...
1282
02:28:33,536 --> 02:28:37,472
... izgleda veoma obicno na
svoj nacin, na svom poslu...
1283
02:28:37,540 --> 02:28:43,945
... u svemu on je
obican covek.
1284
02:28:46,482 --> 02:28:48,006
Ali ja vidim Boga u njemu.
1285
02:28:56,626 --> 02:28:59,527
Da Raj, vidim Boga u njemu.
1286
02:29:04,000 --> 02:29:08,528
Moguce je ostaviti coveka ali
kako da iko napusti Boga?
1287
02:29:10,039 --> 02:29:13,497
Gde god da be�im,
Bog ce biti tu prisutan...
1288
02:29:13,576 --> 02:29:18,536
... a gde god da je Bog
on ce biti tamo za mene.
1289
02:29:23,152 --> 02:29:24,847
Ne mogu ostaviti svog mu�a Raj.
1290
02:29:30,626 --> 02:29:38,192
Izvini,molim te oprosti mi.
1291
02:30:28,618 --> 02:30:32,645
Pa dame i gospodo
to je bio par broj 9..
1292
02:30:32,788 --> 02:30:37,316
A sada sigurno cekate da
da vidite ko je par broj 10..
1293
02:30:37,693 --> 02:30:40,594
Dakle sada ce ispred vas
prikazati svoje znanje...
1294
02:30:40,663 --> 02:30:43,632
... predstavice se na� poslednji
par u takmicenju.
1295
02:30:43,699 --> 02:30:47,635
Dame i gospodo..
molim vas pozdravite Miss Taani...
1296
02:30:55,311 --> 02:30:58,212
... i Mr. Raj.
1297
02:31:10,359 --> 02:31:13,624
Vau, izgleda da su dana�nji momci
mnogo vi�e stidljiviji od devojaka...
1298
02:31:13,696 --> 02:31:15,630
... devojka je ovde ali decko nije
nema problema...
1299
02:31:15,698 --> 02:31:18,360
...hajde samo da poku�amo ponovo.
1300
02:31:18,701 --> 02:31:23,161
Dakle dame i gospodo
molim vas pozdravite Mr. Raj.
1301
02:31:29,345 --> 02:31:32,678
Mozda je u kupatilu
ve�ba u poslednjem minutu svoj ples.
1302
02:31:32,948 --> 02:31:34,677
Hajde probajmo jo� jednom glasno...
1303
02:31:35,017 --> 02:31:37,679
Dakle dame i
gospodo molim vas pozdravite...
1304
02:31:40,756 --> 02:31:44,920
Moj partner nece doci.
Molim vas diskfalifikujte nas.
1305
02:31:46,062 --> 02:31:47,120
Jesi li sigurna?
1306
02:33:26,862 --> 02:33:29,956
Raj..
- mora da si to cula od mene.
1307
02:33:30,032 --> 02:33:32,432
Oh nicta, istegao sam vrat.
1308
02:33:32,501 --> 02:33:36,904
Kasnicu svako vece.
Radim prekovremeno na poslu.
1309
02:33:37,039 --> 02:33:39,803
Tvoje srce �eli da prestane bol.
1310
02:33:39,875 --> 02:33:41,843
Izvini imao sam neke probleme
sa autom zato kasnim.
1311
02:34:16,378 --> 02:34:19,142
A kako je tvoj partner,
kako be�e njegove ime?
1312
02:34:19,215 --> 02:34:22,480
Njegovo ime je Surinder Sahni
i on radi za Punjab Power.
1313
02:34:50,312 --> 02:34:51,836
To je ljubav Taani partnerko,
1314
02:34:53,249 --> 02:34:55,217
kunem se Bogom to je prava ljubav.
1315
02:34:56,852 --> 02:34:59,252
Vidim Boga u tebi,
ja sam se zaljubio u tebe.
1316
02:35:00,556 --> 02:35:03,252
Ako vidi� Boga u nekom drugom
onda ce� se zaljubiti u njega.
1317
02:35:35,457 --> 02:35:37,049
Ako nisi srecna sa njim.
1318
02:35:40,963 --> 02:35:42,954
Ako ga ne voli�...
1319
02:35:45,234 --> 02:35:46,633
... onda kreni sa mnom.
1320
02:35:53,642 --> 02:36:03,643
To je spoj napravljen od strane Boga..
1321
02:36:41,423 --> 02:36:42,481
La�i.
1322
02:36:43,025 --> 02:36:44,083
Ne Taani.
1323
02:36:44,626 --> 02:36:45,684
Sve te la�i.
1324
02:36:46,528 --> 02:36:48,519
Ne, ne..
1325
02:36:48,597 --> 02:36:54,502
Lagao si me, da ne zna�
�ta je ljubav.
1326
02:36:57,973 --> 02:36:59,031
Sve te la�i.
1327
02:37:02,344 --> 02:37:06,974
Kako si samo lako promenio
moju tugu u radost...
1328
02:37:07,049 --> 02:37:09,711
... sve moje suze u smeh.
1329
02:37:13,722 --> 02:37:18,989
Ja ti nisam dala ni kap ljubavi...
1330
02:37:19,061 --> 02:37:24,727
... a ti si nastavio..
obasipajuci mene tvojom ljubavlju.
1331
02:37:27,736 --> 02:37:30,398
Kako mo�e� da me voli� toliko?
1332
02:37:32,708 --> 02:37:37,543
Veoma je prosto, vidim Boga u tebi.
1333
02:37:38,747 --> 02:37:42,342
Kada mu se molim
moje srce oseca ohrabrenje.
1334
02:37:43,752 --> 02:37:47,017
A kada te vidim kako se smeje�,
vidim te srecnu...
1335
02:37:47,089 --> 02:37:49,080
...moje srce oseca jo� vece ohrabrenje.
1336
02:37:50,392 --> 02:37:56,661
Taani ako je ovo ljubav
onda te volim i vi�e od Boga.
1337
02:38:10,779 --> 02:38:14,078
�ta? Molim te nemoj da place�.
1338
02:38:19,788 --> 02:38:22,052
Maramice?
1339
02:38:22,758 --> 02:38:24,521
Zaboravio sam ih kod kuce.
1340
02:38:29,531 --> 02:38:33,058
Taani, Bog nece biti ljut na mene...
1341
02:38:33,135 --> 02:38:38,095
... ako te volim vi�e od njega, zar ne?
1342
02:38:44,413 --> 02:38:46,745
Ne, ne.
1343
02:38:48,150 --> 02:38:49,276
Onda je A-prvi.
1344
02:38:53,155 --> 02:38:54,213
A-najbolji.
1345
02:39:01,096 --> 02:39:05,226
Dakle dame i gospodo evo i
para broj jedan u Armistaru.
1346
02:39:05,300 --> 02:39:07,564
Gospodin Raj i Gospodica Taani.
1347
02:39:11,373 --> 02:39:16,174
Izvinite... to su Gospodin
i gospodica Surinder Sahni.
1348
02:39:16,812 --> 02:39:18,336
Ok moja gre�ka.
1349
02:39:18,580 --> 02:39:22,107
Dakle dame i gospodo sastavite svoje
dlanove za...
1350
02:39:22,184 --> 02:39:26,143
... gospodina i gospodicu Sahni i
odavde pocinje novo putovanje.
1351
02:39:27,144 --> 02:39:58,722
SAMO ZA MOJE RODITELJE
I SEKU I BATU :)
1352
02:39:59,723 --> 02:40:04,723
MIMA.PK.ALEKSIC--> :)
104963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.