All language subtitles for Pustina.2016.S01E08.HDTV.Fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,350 --> 00:00:55,895 ‫- سلام. ‫- سلام. 2 00:00:55,900 --> 00:00:58,175 ‫- میشه بیام تو؟ ‫- آره. 3 00:01:00,475 --> 00:01:02,043 ‫بیا تو. 4 00:01:03,286 --> 00:01:04,824 ‫حواست به این ظرفه باشه. 5 00:01:06,190 --> 00:01:10,345 ‫- یاکوب، یه لحظه برو کار دارم. ‫- باشه. 6 00:01:11,601 --> 00:01:13,815 ‫- سلام. ‫- سلام علیک. 7 00:01:15,740 --> 00:01:19,943 ‫- قهوه می‌خوری؟ ‫- رفته بودم شرکت، پیش [یانوش] کوآتکوفسکی. 8 00:01:19,950 --> 00:01:22,325 ‫همه‌شون زهره‌ترکن. 9 00:01:23,049 --> 00:01:26,596 ‫- منظورت چیه «زهره‌ترکن»؟ ‫- ترسیدن. 10 00:01:26,627 --> 00:01:31,729 ‫ترسیدن که نکنه همه چیز به هانکا ربط داشته و ‫هر کی این کار رو کرده، دشمن هانکا بوده. 11 00:01:31,746 --> 00:01:33,209 ‫کوآتکوفسکی چیزی نگفت؟ 12 00:01:33,224 --> 00:01:37,217 ‫می‌دونی اگه روزنامه‌ها بنویسن که ‫شرکت تورکوو آتیش‌بیار معرکه بوده، چی میشه؟ 13 00:01:37,240 --> 00:01:41,231 ‫فکر کن بنویسن میشا فقط واسه یه مشت زغال مُرده! 14 00:01:41,263 --> 00:01:42,731 ‫یعنی چی؟ 15 00:01:42,763 --> 00:01:44,792 ‫دیگه خونه‌ها رو نمی‌خرن؟ 16 00:01:44,811 --> 00:01:50,177 ‫- نمی‌دونم. ‫- مگه دیوونه شدن؟ می‌دونی چقدر خرج کردن؟! 17 00:01:50,198 --> 00:01:53,599 ‫- الان پا پس نمی‌کشن. ‫- اینشو دیگه من نمی‌دونم. 18 00:01:54,322 --> 00:01:58,715 ‫ولی حتماً دست نگه می‌دارن. ‫از خرید خونه‌ها بگیر تا کارهای استخراج. 19 00:01:59,500 --> 00:02:03,083 ‫فعلاً که تصمیم گرفتن تا آروم شدن اوضاع، صبر کنن. 20 00:02:03,089 --> 00:02:04,794 ‫تا کِی؟ 21 00:02:04,799 --> 00:02:08,006 ‫- دو ماه دیگه، سه ماه؟! ‫- نمی‌دونم. 22 00:02:08,692 --> 00:02:10,784 ‫خودِ کوآتکوفسکی گفت؟ 23 00:02:15,253 --> 00:02:17,064 ‫ریناره. 24 00:02:18,680 --> 00:02:21,136 ‫بفرمایید، ماسورُوا هستم. 25 00:02:22,056 --> 00:02:24,952 ‫باشه حتماً. الان میام. 26 00:02:25,720 --> 00:02:29,013 ‫تا ۵ دقه دیگه اونجام. ‫باشه. 27 00:02:29,052 --> 00:02:30,277 ‫ممنون. 28 00:02:31,325 --> 00:02:35,550 ‫اومدن دم در شهرداری. ‫باید برم درو براشون باز کنم. 29 00:02:37,594 --> 00:02:41,269 ‫تیم ترجمۀ تی‌وی‌وُرلد تقدیم می‌کند. ‫TVWorld.info 30 00:02:41,895 --> 00:02:47,368 ‫زیرنویس از مسیح محمودزاده ‫masihm.ir | @masih_mzsh 31 00:04:06,088 --> 00:04:11,181 ‫پوستینا 32 00:04:17,261 --> 00:04:19,396 ‫- سلام. ‫- بفرمایین تو. 33 00:04:19,415 --> 00:04:21,429 ‫- سلام. ‫- سلام. 34 00:04:42,174 --> 00:04:45,881 ‫- اگه یه وقت لازم شد، اینم کلید دستشوییه. ‫- ممنون. 35 00:04:47,009 --> 00:04:50,570 ‫اگه باز هم پیداش نشه، چی؟ ‫اون وقت چی کار می‌کنین؟ 36 00:04:50,916 --> 00:04:53,186 ‫اینقدر می‌گردیم تا پیداش کنیم. 37 00:04:55,221 --> 00:04:56,628 ‫می‌دونی... 38 00:04:56,634 --> 00:05:00,904 ‫اگه این اتفاق نیفتاده بود، ‫خیلی وقت پیش مردم از اینجا رفته بودن. 39 00:05:00,926 --> 00:05:04,799 ‫- واسه همین این سؤالو پرسیدم. ‫- می‌دونم. در جریانم. 40 00:05:05,050 --> 00:05:08,820 ‫ولی کاری از دست کسی بر نمیاد. ‫وضعیت خیلی پیچیده‌ایه. 41 00:05:09,104 --> 00:05:10,369 ‫درسته. 42 00:05:10,866 --> 00:05:12,321 ‫ممنون. 43 00:05:12,633 --> 00:05:16,912 ‫- من همین اتاق کناریم. اگه چیزی بود، صدا بزنین. ‫- ممنون. 44 00:06:09,908 --> 00:06:11,281 ‫بیا تو. 45 00:06:13,750 --> 00:06:15,425 ‫- سلام. ‫- سلام. 46 00:06:22,032 --> 00:06:26,420 ‫- واسه تست دادن، اومدم. ‫- باشه. اسمت چیه؟ 47 00:06:26,705 --> 00:06:28,600 ‫یوزف تُوارژ. 48 00:06:28,853 --> 00:06:30,606 ‫- بفرما بشین. ‫- ممنون. 49 00:06:30,622 --> 00:06:32,668 ‫- کارت شناسایی همراهته؟ ‫- آره. 50 00:06:38,176 --> 00:06:41,037 ‫- نمی‌خواد لباسمو در بیارم؟ ‫- نه. 51 00:06:42,129 --> 00:06:43,919 ‫دهنتو باز کن. 52 00:06:48,387 --> 00:06:52,540 ‫- بالاخره یه کاری کردن. ‫- آخرشم هیچکی رو نمی‌گیرن. می‌بینی. 53 00:06:52,545 --> 00:06:53,861 ‫چرا؟ 54 00:06:54,485 --> 00:06:58,427 ‫- اگه تو قاتل بودی و می‌دونستی که ازت دی‌ان‌ای دارن... ‫- خب... 55 00:06:58,430 --> 00:07:00,273 ‫- می‌رفتی تست بدی؟ ‫- معلومه که نه! 56 00:07:00,278 --> 00:07:02,656 ‫- دقیقاً. فرار می‌کردی. ‫- بعدش کجا می‌رفتی، فرانتی؟ 57 00:07:02,661 --> 00:07:06,958 ‫به محض این که می‌دونستن فرار کردی، ‫دستت رو می‌شد و پلیس می‌اومد می‌گرفتت. 58 00:07:06,963 --> 00:07:10,031 ‫تا بخوای به خودت بیای، کارت تمومه. 59 00:07:10,038 --> 00:07:12,531 ‫مخصوصاً تو که نمی‌تونی بدوی! 60 00:07:32,063 --> 00:07:33,164 ‫پاول آبراهام 61 00:07:33,169 --> 00:07:33,907 ‫پاول آبراهام 62 00:07:33,912 --> 00:07:34,145 ‫▓ول آبراهام 63 00:07:34,150 --> 00:07:34,329 ‫▓▓ آبراهام 64 00:07:34,333 --> 00:07:34,482 ‫▓▓▓براهام 65 00:07:34,485 --> 00:07:34,617 ‫▓▓▓براهام 66 00:07:34,620 --> 00:07:34,725 ‫▓▓▓▓اهام 67 00:07:34,730 --> 00:07:34,819 ‫▓▓▓▓هام 68 00:07:34,820 --> 00:07:34,935 ‫▓▓▓▓▓م 69 00:07:34,936 --> 00:07:35,042 ‫م▓▓▓▓▓ 70 00:07:35,045 --> 00:07:35,998 ‫▓▓▓▓▓▓ 71 00:08:29,540 --> 00:08:31,995 ‫دیگه هیچوقت مثل قبل نمیشه. 72 00:08:33,865 --> 00:08:36,400 ‫چی؟ منظورت چیه؟ 73 00:08:36,419 --> 00:08:39,114 ‫ما دیگه هیچوقت اون آدم‌های قبلی نمیشیم. 74 00:08:40,510 --> 00:08:42,603 ‫نه. 75 00:08:42,999 --> 00:08:44,779 ‫زندگی همینه. 76 00:09:22,450 --> 00:09:24,615 ‫لویزا میکولیک. 77 00:09:26,255 --> 00:09:31,030 ‫۷۵۳-۸۴۲-۲۵۱. 78 00:10:02,806 --> 00:10:04,521 ‫همه اومدن. 79 00:10:08,938 --> 00:10:11,997 ‫- حتی آبراهام؟ ‫- اول از همه‌شون. 80 00:10:15,239 --> 00:10:17,854 ‫- با رینار حرف زدی؟ ‫- آره. 81 00:10:19,368 --> 00:10:22,413 ‫تا چند روز دیگه خبر میدن. 82 00:10:23,757 --> 00:10:25,629 ‫گفت که بهت زنگ می‌زنه. 83 00:11:21,617 --> 00:11:24,204 ‫ممنون که واسه دادرسی اومدی. 84 00:11:24,609 --> 00:11:27,331 ‫اگه نیومده بودی، ولم نمی‌کردن. 85 00:11:27,517 --> 00:11:30,452 ‫فقط به خاطر مادرت این کارو کردم. 86 00:11:30,924 --> 00:11:33,584 ‫اومده بود خونه‌مون. 87 00:11:36,990 --> 00:11:42,434 ‫نمی‌خواستم توی پوستینا دیده بشم. ‫همین که پدر و مادرم اونجان، بسه. 88 00:11:47,126 --> 00:11:49,988 ‫دارم میرم لیبِرِتس. 89 00:11:50,870 --> 00:11:52,687 ‫فردا راه می‌افتم. 90 00:11:53,691 --> 00:11:58,902 ‫یکی از رفیق‌های مارتین استرانسکی ‫اونجا شرکت زده. مارتین سفارشمو کرده. 91 00:12:04,370 --> 00:12:06,985 ‫اصلاً نمی‌خواستم اینجوری بشه کلارا. 92 00:12:09,051 --> 00:12:13,589 ‫گفتم... کارِ یه باره، دیگه سمتش نمیرم. 93 00:12:16,779 --> 00:12:21,451 ‫«گِرِدی» هِی تو گوشم می‌خوند که ‫اگه برم لهستان و چهارتا قرص واسه‌ش بیارم، 94 00:12:21,458 --> 00:12:24,459 ‫خرده‌حساب ماشینو برام صاف می‌کنه. 95 00:12:25,410 --> 00:12:29,025 ‫ولی بعد بوی پول به دماغم خورد و... 96 00:12:30,010 --> 00:12:33,725 ‫- گرفتارش شدم. ‫- همۀ حرف‌هاتو توی دادگاه شنیدم. 97 00:12:33,735 --> 00:12:36,362 ‫به خدا راسته، کلارا. دروغ نمیگم. 98 00:12:36,381 --> 00:12:40,012 ‫اگه دستت رو نمی‌شد، همین‌جور ادامه می‌دادی لوکاش. 99 00:12:42,792 --> 00:12:46,355 ‫می‌دونی، وضع ما هیچوقت مثل خونوادۀ شما خوب نبود. 100 00:12:48,478 --> 00:12:50,771 ‫درسته بابات یه کم پرته، 101 00:12:51,209 --> 00:12:54,040 ‫ولی مادرت به اندازۀ کافی پول در می‌اورد. 102 00:12:54,629 --> 00:12:57,513 ‫نمی‌خوام آخرش مثل بابام... 103 00:12:57,947 --> 00:13:00,594 ‫مسخرۀ این و اون بشم. 104 00:13:00,612 --> 00:13:03,262 ‫هیچکی باباتو مسخره نمی‌کنه. 105 00:13:03,293 --> 00:13:06,438 ‫خیلی هم آدم خوبیه، همه دوسِش دارن. 106 00:13:06,489 --> 00:13:09,694 ‫همه‌ش توی ذهن خودته. 107 00:13:19,963 --> 00:13:22,911 ‫برات آرزوی موفقیت می‌کنم. 108 00:13:24,385 --> 00:13:26,095 ‫خدافظ. 109 00:15:02,010 --> 00:15:04,009 ‫وویتا کروشینا؟ 110 00:15:04,892 --> 00:15:10,322 ‫- این پسره که به زور راه میره! ‫- بهش دستبند زده بودن، داشتن می‌بردنش. 111 00:15:10,950 --> 00:15:14,165 ‫چرا اونو دستگیر کردن؟ ‫اون که اصلاً تست دی‌ان‌ای نداده. 112 00:15:14,270 --> 00:15:17,668 ‫- هنوز ۱۵ سالش نشده. ‫- به رینار زنگ بزن. 113 00:15:17,690 --> 00:15:20,625 ‫- زدم، جواب نداد. ‫- یه بار دیگه بزن. 114 00:15:34,450 --> 00:15:35,990 ‫وویتا... 115 00:15:36,641 --> 00:15:40,234 ‫می‌دونم خیلی گذشته، ولی سعی کن یادت بیاری. 116 00:15:40,255 --> 00:15:44,579 ‫اون روز که میشا گم شد، داشتی ‫چی کار می‌کردی؟ 117 00:15:55,897 --> 00:15:57,534 ‫چهارشنبه بود، 118 00:15:57,853 --> 00:16:00,121 ‫وسط هفته، 119 00:16:00,744 --> 00:16:03,090 ‫بیست و سوم فِوریه. 120 00:16:04,150 --> 00:16:06,925 ‫چهارشنبه‌ها چی کار می‌کنی؟ 121 00:16:09,594 --> 00:16:11,895 ‫چه ساعتی از مدرسه مرخص میشی؟ 122 00:16:12,672 --> 00:16:16,517 ‫- یه ربع به دو. ‫- با سرویس مدرسه میای؟ 123 00:16:16,818 --> 00:16:18,413 ‫صبر کن... 124 00:16:18,870 --> 00:16:21,753 ‫- گفتی بیست و سوم فوریه؟ ‫- آره. 125 00:16:21,770 --> 00:16:24,692 ‫اون روز که اصلاً وویتا اینجا نبوده. 126 00:16:25,430 --> 00:16:28,607 ‫با بچه‌های کلاستون رفته بودی کوه، یادته؟ 127 00:16:29,076 --> 00:16:32,186 ‫از طرف مدرسه رفته بودن اشپیندلروف. 128 00:16:32,202 --> 00:16:34,158 ‫تا جمعه اونجا بودن. 129 00:16:34,225 --> 00:16:36,430 ‫- اردوی مدرسه؟ ‫- آره. 130 00:16:36,652 --> 00:16:39,757 ‫خودم وقتی برگشتن، رفتم دنبالش. 131 00:16:40,217 --> 00:16:42,975 ‫همه جا پر پلیس بود، ‫داشتن دنبال میشا می‌گشتن. 132 00:16:42,996 --> 00:16:45,318 ‫تموم‌مدت اونجا بودی؟ جایی نرفتی؟ 133 00:16:45,357 --> 00:16:46,480 ‫نه. 134 00:16:49,850 --> 00:16:54,114 ‫خب... آدرس مدرسۀ وویتا رو می‌خوایم. 135 00:16:54,144 --> 00:16:57,794 ‫چندتا از همکلاسی‌ها و معلم‌هاش باید حرفشو تأیید کنن. 136 00:16:57,807 --> 00:17:00,954 ‫کاری نداره. می‌تونم شمارۀ معلمش رو بهت بدم. 137 00:17:00,961 --> 00:17:03,401 ‫ممنون. یه لحظه صبر کنین. 138 00:17:09,030 --> 00:17:12,184 ‫همه توی شهر دیدن. ‫چرا وویتا رو دستگیر کردین؟ 139 00:17:12,209 --> 00:17:16,015 ‫چون بین دی‌ان‌ای پدر وویتا کروشینا و اونی که... 140 00:17:16,019 --> 00:17:19,266 ‫ توی کالبدشکافی پیدا کرده بودیم، ‫شباهتی جزئی وجود داشت. 141 00:17:19,280 --> 00:17:20,612 ‫معنیش چیه؟ 142 00:17:21,398 --> 00:17:23,656 ‫یعنی که قاتل میشا... 143 00:17:23,759 --> 00:17:27,217 ‫از بستگان نزدیک پتره کروشیناست. 144 00:17:27,244 --> 00:17:30,279 ‫- پدر، برادر یا پسرش. ‫- چی؟ 145 00:17:30,975 --> 00:17:36,325 ‫آقای پتره کروشینا برادری نداره، پدرش هم مُرده، ‫به خاطر همین فرض کردیم که کار پسرشه. 146 00:17:36,354 --> 00:17:37,799 ‫کار وویتاست؟! 147 00:17:37,872 --> 00:17:40,277 ‫اون تا کلبه هم نمی‌تونه بیاد. 148 00:17:40,915 --> 00:17:43,730 ‫حتماً توی آزمایشگاه اشتباه کردن. 149 00:17:44,254 --> 00:17:50,203 ‫چون وقتی میشا گم شده بود، ‫وویتا ۱۰۰ کیلومتر اون طرف‌تر وسط کوه بوده. 150 00:17:51,590 --> 00:17:54,525 ‫معلم و همکلاسی‌هاش، حرفشو تأیید کردن. 151 00:17:54,610 --> 00:17:58,128 ‫خب... حالا چی کار می‌کنین؟ 152 00:17:58,760 --> 00:18:00,403 ‫تکلیف چیه؟ 153 00:18:02,316 --> 00:18:04,916 ‫باید دوباره از همه تست بگیریم. 154 00:18:09,903 --> 00:18:14,971 ‫ما یه مدرکی داریم که ثابت می‌کنه ‫کشتنِ اون الاغه، زیر سر آبراهام بوده. 155 00:18:15,201 --> 00:18:19,606 ‫یکی از بچه‌های کانون واسه‌ش انجام داده. ‫تیبور بالگ. 156 00:18:19,924 --> 00:18:22,159 ‫شاید اون‌ها چیزی بدونن. 157 00:18:22,430 --> 00:18:23,865 ‫چی؟ 158 00:18:26,130 --> 00:18:29,989 ‫پسره چندتا عکس گرفته. توی گوشیش هست. 159 00:18:42,309 --> 00:18:44,936 ‫این گوشی رو از کجا اوردین؟ 160 00:18:46,746 --> 00:18:51,010 ‫چه فرقی داره؟ ‫باید الان از اون پسره و آبراهام بازجویی کنی. 161 00:18:51,424 --> 00:18:55,618 ‫خانم سیکوروا، هیچ مدرکی وجود نداره که... 162 00:18:55,623 --> 00:19:00,041 ‫قتل میشا رو به کشتن اون الاغه مرتبط کنه. 163 00:19:00,126 --> 00:19:03,788 ‫ما از بالگ تست گرفتیم و مشخص شد که قاتل نیست. 164 00:19:03,804 --> 00:19:06,632 ‫تیبور بالگ با آبراهام دیده شده. 165 00:19:06,835 --> 00:19:10,010 ‫شمارۀ آبراهام رو گوشیشه. ‫به هم زنگ زدن. 166 00:19:10,359 --> 00:19:14,456 ‫این چی رو ثابت می‌کنه؟ ‫که به تاکسی تلفنی زنگ زده؟ 167 00:19:16,970 --> 00:19:19,196 ‫خانم سیکوروا... 168 00:19:19,794 --> 00:19:24,010 ‫یه بار ازتون خواستم توی تحقیقات دخالت نکنین. 169 00:19:29,554 --> 00:19:33,352 ‫دیگه حرفمو تکرار نمی‌کنم. ‫خدانگهدار. 170 00:20:02,559 --> 00:20:05,277 ‫اگه هیچوقت نفهمیم، چی؟ 171 00:20:09,015 --> 00:20:11,215 ‫پوستینا رو صاف می‌کنن. 172 00:20:11,822 --> 00:20:14,279 ‫همۀ آدم‌ها گم و گور میشن. 173 00:20:14,575 --> 00:20:17,070 ‫هر چی بوده، نابود میشه. 174 00:20:19,511 --> 00:20:21,370 ‫پیداش می‌کنیم. 175 00:20:22,566 --> 00:20:25,694 ‫اگه پلیس نکرد، خودمون پیداش می‌کنیم. 176 00:20:25,990 --> 00:20:27,916 ‫چجوری پیدا می‌کنی؟ 177 00:20:28,346 --> 00:20:31,671 ‫تو که آدرس خونه‌های جدیدشون رو نمی‌دونی. 178 00:20:34,477 --> 00:20:37,912 ‫فکر کردی این‌ها برمی‌گردن و ‫پشت سرشونو نگاه می‌کنن؟ 179 00:20:39,776 --> 00:20:43,377 ‫آبراهام... ماساروا... 180 00:20:45,151 --> 00:20:48,078 ‫بچۀ اون‌ها که توی قبر نیست. 181 00:20:49,930 --> 00:20:54,661 ‫آبراهام بازم تاکسیش رو می‌رونه ‫و مسافرها رو می‌چاپه. 182 00:20:55,417 --> 00:20:59,259 ‫ماساروا هم هر صبح، کرکرۀ مغازه رو بالا میده. 183 00:21:02,019 --> 00:21:04,854 ‫زندگی واسه اون‌ها هیچ فرقی نمی‌کنه. 184 00:21:29,090 --> 00:21:30,658 ‫کارله... 185 00:21:32,279 --> 00:21:35,645 ‫باید برم خونه. 186 00:21:47,042 --> 00:21:49,017 ‫- خدافظ. ‫- خدافظ. 187 00:22:21,581 --> 00:22:23,746 ‫کمک! 188 00:22:29,300 --> 00:22:32,394 ‫- ولم کن! ‫- یه کم تکونش بده! 189 00:22:34,293 --> 00:22:36,923 ‫- ول کن! ‫- بگیرش! 190 00:22:41,057 --> 00:22:43,892 ‫ولم کن! دیگه بسه. 191 00:22:43,893 --> 00:22:46,480 ‫- ولم کن! ‫- برو تو کارش! 192 00:22:47,694 --> 00:22:48,902 ‫بخوابونش! 193 00:22:48,911 --> 00:22:51,471 ‫عکس‌ها رو بعداً بهم بفرست. 194 00:23:18,470 --> 00:23:20,476 ‫پتره؟ 195 00:23:21,289 --> 00:23:22,917 ‫پتره؟ 196 00:23:34,850 --> 00:23:36,699 ‫کروشینا اینجا نیست؟ 197 00:23:36,722 --> 00:23:39,006 ‫- نه، دیگه نیست. ‫- واسه چی؟ 198 00:23:39,027 --> 00:23:41,983 ‫توی شرکت استخراج معادنه. ‫دیگه اونجا کار می‌کنه. 199 00:23:43,364 --> 00:23:46,439 ‫اگه الان بری، شاید خونه‌ش باشه. 200 00:23:50,133 --> 00:23:53,087 ‫- تو هم داری میری؟ ‫- آره. 201 00:23:53,179 --> 00:23:55,094 ‫بچه‌ها رو کجا می‌ذاری؟ 202 00:23:55,293 --> 00:23:58,573 ‫همین دور و بر. ‫هر جایی واسه‌شون جا بود. 203 00:23:58,671 --> 00:24:02,258 ‫اون پسرۀ اهل هرادِتس رو یادته که... 204 00:24:02,698 --> 00:24:07,890 ‫یه پیرزنی رو توی خونه‌های سازمانی کشته بود؟ ‫با قیچی زده بودتش. قبلاً اینجا بود. 205 00:24:07,972 --> 00:24:11,047 ‫- اون موقع تو هم اینجا بودی؟ ‫- آره. 206 00:24:11,348 --> 00:24:13,343 ‫نمی‌دونی الان چی کار می‌کنه؟ 207 00:24:13,550 --> 00:24:14,973 ‫چطور مگه؟ 208 00:24:15,717 --> 00:24:17,448 ‫خبری ازش نداری؟ 209 00:24:17,490 --> 00:24:21,049 ‫خبر خاصی ندارم. ‫فقط شنیدم که رفته پراگ. 210 00:24:21,093 --> 00:24:22,928 ‫- آزاد شده؟ ‫- آره. 211 00:24:23,011 --> 00:24:26,648 ‫وقتی پیرزنه رو کشت، ۱۴ سالش بود. ‫هنوز مسئولیت کیفری نداشت. 212 00:24:26,657 --> 00:24:31,831 ‫- ۱۸ سالش که شد، آزادش کردن. ‫- کسی رو سرش هست که کارشو تکرار نکنه؟ 213 00:24:33,884 --> 00:24:36,942 ‫نه... فکر نکنم، نیست. 214 00:24:38,411 --> 00:24:40,766 ‫به خاطر همین اومدی؟ 215 00:24:42,832 --> 00:24:44,334 ‫تو چی؟ 216 00:24:44,970 --> 00:24:46,657 ‫تو چی کار می‌کنی؟ 217 00:24:47,130 --> 00:24:49,793 ‫میری یه کانونِ دیگه مشغول میشی؟ 218 00:24:50,109 --> 00:24:51,553 ‫هنوز نمی‌دونم. 219 00:24:53,750 --> 00:24:55,155 ‫شای‍... 220 00:25:07,010 --> 00:25:08,665 ‫وویتا! 221 00:25:13,247 --> 00:25:14,982 ‫پتره... 222 00:25:18,287 --> 00:25:19,834 ‫یه لحظه وقت داری؟ 223 00:25:20,256 --> 00:25:21,855 ‫چی شده؟ 224 00:25:23,324 --> 00:25:25,311 ‫توی کانون دنبالت می‌گشتم. 225 00:25:25,717 --> 00:25:28,149 ‫نمی‌دونستم دیگه اونجا کار نمی‌کنی. 226 00:25:28,930 --> 00:25:32,945 ‫با پلیس در مورد قضیۀ وویتا و ‫اون تست اشتباهی صحبت کردم. 227 00:25:33,110 --> 00:25:36,347 ‫آره، به من هم گفتن توی آزمایشگاه اشتباه شده. 228 00:25:36,543 --> 00:25:39,870 ‫وقتی میشا گم شد، اصلاً وویتا اینجا نبوده. 229 00:25:41,347 --> 00:25:43,881 ‫وویتا آزارش به مورچه هم نمی‌رسه. 230 00:25:44,719 --> 00:25:47,183 ‫اگه یه وقت فکر کردی کار منه، 231 00:25:47,210 --> 00:25:51,578 ‫بدون که اون موقع جلسۀ شورای شهر بودم. ‫همۀ مردم شاهدن. 232 00:25:52,950 --> 00:25:55,237 ‫همیشه بهت حسودیم می‌شد. 233 00:25:55,610 --> 00:25:59,977 ‫- واسه چی؟ ‫- همۀ دخترها خواطرخواهت بودن. 234 00:26:00,044 --> 00:26:02,642 ‫همیشه می‌گفتم: «این پسره چی داره؟» 235 00:26:02,665 --> 00:26:03,872 ‫هر چی بود... 236 00:26:04,128 --> 00:26:08,390 ‫- هانکا رو هم خاطرخواهت کرده بود. جدی میگم. ‫- این چه حرفیه!؟ 237 00:26:08,397 --> 00:26:11,772 ‫رویِ هم چند نفر بودن؟ ‫گابینا رو که خبر دارم، 238 00:26:11,776 --> 00:26:16,205 ‫رادسا میکولیکُوا و مارکتا هم بودن. ‫ولی فقط این‌ها نیستن. 239 00:26:16,224 --> 00:26:19,784 ‫یه وقت‌هایی به سرم می‌زنه که با هانکا هم بودی. 240 00:26:19,814 --> 00:26:22,410 ‫مگه دیوونه شدی؟ 241 00:26:22,903 --> 00:26:25,425 ‫می‌دونم که چه حسی داری، پتره. 242 00:26:26,053 --> 00:26:29,832 ‫دلت نمی‌خواد به زنت خیانت کنی، ‫دوست نداری دلشو بشکنی، 243 00:26:30,107 --> 00:26:31,846 ‫ولی دست خودت نیست. 244 00:26:31,894 --> 00:26:33,656 ‫توی خونِته. 245 00:26:33,721 --> 00:26:38,239 ‫همینجوری به دنیا اومدی. ‫کاری از دستت بر نمیاد. توی ژنته. 246 00:26:40,619 --> 00:26:42,634 ‫منظورت چیه، کارله؟ 247 00:26:42,748 --> 00:26:45,510 ‫این ژن‌ها هم چیز عجیبی‌ان. 248 00:26:45,728 --> 00:26:50,840 ‫یه مشت ذرۀ ریزه‌پیزه‌ن، ‫ولی آخرِ سر، همۀ تصمیماتو می‌گیرن؛ 249 00:26:51,029 --> 00:26:52,886 ‫این که کی باشی، 250 00:26:52,936 --> 00:26:54,978 ‫چی کارها بکنی، 251 00:26:55,020 --> 00:26:57,083 ‫چه شکلی باشی. 252 00:26:58,070 --> 00:27:02,046 ‫می‌خوام وویتا رو ببرم مدرسه. ‫دیگه به اندازۀ کافی کشیده. 253 00:27:02,569 --> 00:27:05,714 ‫واسۀ همین وویتا رو گرفتن، نه؟ 254 00:27:06,012 --> 00:27:12,886 ‫پلیس از همۀ مردهای بالای ۱۵ سال تست گرفت، ‫ولی فقط با نمونۀ تو شباهت داشت. پس اومدن وویتا رو گرفتن. 255 00:27:13,216 --> 00:27:18,367 ‫هیچکس به ذهنش نرسید که شاید ‫یه توله‌کروشینای دیگه این وَرها باشه. 256 00:27:19,518 --> 00:27:23,485 ‫چی داری واسه خودت میگی؟ ‫عقلتو از دست دادی؟ 257 00:27:23,491 --> 00:27:27,262 ‫کدومشونه؟ ‫پسر میکولیک، یا ماسارُوا؟ 258 00:27:27,429 --> 00:27:29,344 ‫- گورتو گم کن! ‫- کدومشونه؟ 259 00:27:29,370 --> 00:27:30,968 ‫گفتم گم شو! 260 00:27:31,670 --> 00:27:33,745 ‫- برو! ‫- کدومه؟ 261 00:27:34,570 --> 00:27:37,479 ‫برو کارله، اذیتمون نکن. 262 00:27:40,650 --> 00:27:42,110 ‫کدومه؟ 263 00:27:45,805 --> 00:27:47,700 ‫چی کار داشت؟ 264 00:28:16,072 --> 00:28:18,105 ‫[شهرداری] 265 00:28:19,357 --> 00:28:21,092 ‫[اسلاید همه‌پرسی] 266 00:28:32,876 --> 00:28:34,955 ‫[مانور آتش‌نشانی ۲۰۱۴] 267 00:30:00,644 --> 00:30:03,361 ‫ادارۀ پلیس پوستینا، بفرمایید. 268 00:30:03,370 --> 00:30:07,051 ‫- سلام، کروشینا هستم. ‫- سلام. چه کمکی از دستم بر میاد؟ 269 00:30:07,064 --> 00:30:10,787 ‫- باید با سربازرس رینار صحبت کنم. ‫- یه لحظه. 270 00:30:10,836 --> 00:30:12,832 ‫باید منتظر باشید. 271 00:30:14,403 --> 00:30:16,721 ‫سلاممو به اون وروجک برسون. 272 00:30:16,737 --> 00:30:19,052 ‫- باشه. خدافظ. ‫- خدافظ. 273 00:30:24,470 --> 00:30:26,860 ‫این‌ها چقدر میشه؟ 274 00:30:27,410 --> 00:30:29,794 ‫مارکتا! کجایی؟! 275 00:30:29,800 --> 00:30:32,595 ‫سه تا از این‌ها برداشتم. 276 00:30:34,270 --> 00:30:36,225 ‫خودت دیگه حساب کن. 277 00:31:11,570 --> 00:31:13,725 ‫- الو؟ ‫- خانم سیکوروا؟ 278 00:31:13,940 --> 00:31:16,598 ‫- بله؟ ‫- می‌دونید شوهرتون کجاست؟ 279 00:31:17,602 --> 00:31:19,822 ‫نه، نمی‌دونم. 280 00:31:23,570 --> 00:31:25,425 ‫چی شده؟! 281 00:31:28,470 --> 00:31:31,864 ‫- اگه یه وقت پیداش شد، زنگ بزنین. ممنون. ‫- باشه. 282 00:31:34,520 --> 00:31:37,706 ‫به [مارکتا] ماسارُوا زنگ بزن، ‫ببین پسرش کدوم مدرسه میره. 283 00:31:37,712 --> 00:31:42,487 ‫- من میرم باقی بچه‌ها رو خبردار کنم. کنار ماشین منتظرتم. ‫- باشه. 284 00:31:55,470 --> 00:31:56,472 ‫باشه. 285 00:31:56,824 --> 00:31:58,896 ‫باشه، الان. 286 00:32:15,946 --> 00:32:19,453 ‫- مارکتا! به تو هم زنگ زدن؟ ‫- آره. 287 00:32:19,470 --> 00:32:22,705 ‫کارله افتاده دنبالش. با ماشین من بیا. 288 00:32:41,455 --> 00:32:46,017 ‫- می‌شناسیش؟ ‫- آره. تو کلاس C نیست؟ کلاس Cﻪ. 289 00:32:46,033 --> 00:32:49,083 ‫- کلاسش کجاست؟ ‫- طبقۀ دوم، کنار آزمایشگاه. 290 00:33:09,395 --> 00:33:11,189 ‫اینجا کلاس هشتمِ Cﻪ؟ 291 00:33:14,394 --> 00:33:16,569 ‫یاکوب ماسار کجاست؟ 292 00:33:18,968 --> 00:33:21,336 ‫- امروز نیومده. ‫- چرا؟ 293 00:33:21,348 --> 00:33:24,070 ‫- چراشو نمی‌دونم. ‫- مریض شده؟ 294 00:33:24,090 --> 00:33:26,845 ‫- دیروز اومده بود. ‫- فکر نکنم. 295 00:33:29,835 --> 00:33:31,719 ‫سلام آقا معلم! 296 00:33:32,717 --> 00:33:35,610 ‫هفتۀ پیش توی «بارِ کا» با هم بودیم! 297 00:33:35,702 --> 00:33:37,398 ‫خوش می‌گذروندیم. 298 00:33:38,191 --> 00:33:41,626 ‫درسته... ‫یاکوب ماسار رو می‌شناسی؟ 299 00:33:41,648 --> 00:33:44,719 ‫- همون که کلاس Cﻪ؟ می‌شناسم. ‫- نمی‌دونی کجاست؟ 300 00:33:44,743 --> 00:33:47,883 ‫احتمالاً خونۀ واندارچکه. ‫همیشه خونۀ اون پسره‌ست. 301 00:33:47,917 --> 00:33:52,266 ‫- خونه‌شون کجاست؟ ‫- مجتمع مسکونی فیالکا. نزدیک خونۀ ماست. 302 00:33:52,281 --> 00:33:55,298 ‫- آدرس دقیقش چیه؟ ‫- خیابون هاولیچْکُوایِ ۱۲. 303 00:33:55,304 --> 00:33:57,342 ‫- هاولیچْکُوای ۱۲. ‫- آره. 304 00:33:57,540 --> 00:33:59,827 ‫دنبال کسی می‌گردین؟ 305 00:34:00,230 --> 00:34:02,465 ‫اینجا چی کار می‌کنی؟ 306 00:34:03,588 --> 00:34:05,436 ‫- کی بود؟ ‫- نمی‌دونم. 307 00:34:05,452 --> 00:34:07,350 ‫- چی کار داشت؟ ‫- هیچی. 308 00:34:55,864 --> 00:34:58,885 ‫برید خیابون اون طرفی، ‫حواستون به پشت مدرسه باشه. 309 00:34:58,903 --> 00:35:00,662 ‫خیلی ازتون ممنونم. 310 00:35:01,089 --> 00:35:03,763 ‫اگه احیاناً خبری شد، همکارهام... 311 00:35:04,855 --> 00:35:06,332 ‫ببخشید. 312 00:35:08,890 --> 00:35:12,927 ‫- یاکوب کجاست؟ ‫- امروز مدرسه نیومده. خبر ندارین کجا رفته؟ 313 00:35:12,950 --> 00:35:14,046 ‫نه. 314 00:35:14,054 --> 00:35:17,638 ‫کارله سیکورا دنبالشه. ‫پسرتون تلفن همراه داره؟ 315 00:35:17,724 --> 00:35:20,242 ‫- آره ولی برنمی‌داره. ‫- یه بار دیگه زنگ بزنین. 316 00:35:20,246 --> 00:35:24,068 ‫هماهنگ کن که بچه‌ها تلفنش رو ردیابی کنن. ‫بگو که وقت تلف نکنن. 317 00:35:24,083 --> 00:35:25,598 ‫باشه، الان. 318 00:35:25,611 --> 00:35:28,323 ‫- میشه شما هم همراهمون بیاین؟ ‫- باشه. 319 00:35:38,167 --> 00:35:40,885 ‫[مامان] 320 00:35:46,822 --> 00:35:50,315 ‫دست از سرت برنمی‌داره. ‫جواب بده که خودشو می‌کشه. 321 00:35:50,319 --> 00:35:52,454 ‫متأسفانه دستم بنده! 322 00:36:45,890 --> 00:36:49,107 ‫- بله؟ ‫- پیک موتوری‌ام. 323 00:36:49,730 --> 00:36:51,768 ‫میشه درو بزنین؟ 324 00:36:59,230 --> 00:37:01,477 ‫واسه کی بسته اوردی؟ 325 00:37:07,090 --> 00:37:08,778 ‫برو تو. 326 00:37:41,384 --> 00:37:42,997 ‫[واندارچک] 327 00:37:54,338 --> 00:37:56,463 ‫این دیگه کیه؟ 328 00:37:57,203 --> 00:37:59,158 ‫خفه‌ش کن. 329 00:38:05,370 --> 00:38:07,766 ‫بابای میشا سیکورواست! 330 00:38:09,658 --> 00:38:11,175 ‫اینجا چی کار داره؟ 331 00:38:13,790 --> 00:38:16,123 ‫گفتم گوشیتو بذار رو سایلنت. 332 00:38:17,191 --> 00:38:20,651 ‫- به کسی نگفتی که اینجایی؟ ‫- نه، به کی بگم؟! 333 00:38:26,628 --> 00:38:27,520 ‫خب... 334 00:38:28,284 --> 00:38:30,054 ‫ول کرد. 335 00:38:31,375 --> 00:38:34,906 ‫- جمع کن که بری. ‫- اگه هنوز اون بیرون باشه، چی؟ 336 00:38:45,210 --> 00:38:47,059 ‫کسی نیست، رفته. 337 00:38:53,216 --> 00:38:54,550 ‫خبری نیست. 338 00:38:55,292 --> 00:38:58,845 ‫از در پشتی برو؛ ‫شاید جلوی ساختمون منتظرت وایساده باشه. 339 00:38:59,584 --> 00:39:00,823 ‫خدافظ. 340 00:39:33,019 --> 00:39:34,253 ‫وایسا. 341 00:39:37,116 --> 00:39:38,851 ‫آقای سیکورا... 342 00:39:48,475 --> 00:39:49,954 ‫ولم کن! 343 00:39:57,390 --> 00:39:59,405 ‫رینار هستم. 344 00:40:01,670 --> 00:40:03,065 ‫کجا؟ 345 00:40:04,370 --> 00:40:06,526 ‫- تو راهیم. ‫- چی شده؟ 346 00:40:06,531 --> 00:40:09,170 ‫دور بزن برو مجموعۀ مسکونی فیالکا. 347 00:40:09,190 --> 00:40:13,365 ‫یه پیرزنی از اونجا زنگ زده. ‫به نظر میاد شوهر شما و پسر شما رو دیده. 348 00:40:13,384 --> 00:40:16,808 ‫- آدرس دقیقش چیه؟ ‫- خیابون هاولیچکوای ۱۲. 349 00:40:32,872 --> 00:40:34,759 ‫سر و صدا نکن. 350 00:40:39,610 --> 00:40:41,668 ‫آقای سیکورا... 351 00:40:43,966 --> 00:40:45,890 ‫من کاری نکردم. 352 00:40:53,598 --> 00:40:55,750 ‫کمک! کمک! 353 00:40:55,848 --> 00:40:58,843 ‫کمک کنین! کمک! ‫کمک کنین! 354 00:40:58,857 --> 00:41:00,690 ‫- داد نزن! ‫- یاکوب! 355 00:41:00,708 --> 00:41:02,922 ‫اعتراف کن کثافت! 356 00:41:04,401 --> 00:41:06,713 ‫- اعتراف کن. ‫- کارله! 357 00:41:07,471 --> 00:41:09,233 ‫بذار بره، کارله! 358 00:41:11,058 --> 00:41:12,448 ‫یاکوب! 359 00:41:12,797 --> 00:41:15,100 ‫بذار پسرم بره، کارله! 360 00:41:17,290 --> 00:41:19,463 ‫- اعتراف کن! ‫- کمک! 361 00:41:19,481 --> 00:41:22,018 ‫- تو رو خدا کارله! ‫- کار من نیست. 362 00:41:22,024 --> 00:41:24,921 ‫اعتراف کن کثافت! راستشو بگو! 363 00:41:24,948 --> 00:41:26,338 ‫کار من نیست. 364 00:41:34,376 --> 00:41:36,541 ‫- کمک! ‫- چرا کشتیش؟ 365 00:41:39,362 --> 00:41:41,665 ‫- آقای سیکورا! ‫- همونجا وایسا! 366 00:41:41,684 --> 00:41:44,299 ‫- دیگه نمی‌تونم. ‫- اعتراف کن وگرنه می‌ندازمت. 367 00:41:44,305 --> 00:41:46,846 ‫- به خدا کار من نیست. ‫- بذار بره. ارزششو نداره. 368 00:41:46,862 --> 00:41:50,627 ‫- تو دخالت نکن. ‫- کمکم کن. دارم می‌افتم. 369 00:41:50,631 --> 00:41:53,258 ‫- بذار بره کارله. ‫- دخترمو کشته... 370 00:41:53,266 --> 00:41:55,921 ‫- این کار فایده‌ای نداره. ‫- واسه من داره. 371 00:41:55,939 --> 00:41:58,263 ‫آخه چرا دختر من؟ 372 00:41:58,890 --> 00:42:00,045 ‫سر عقلش بیار. 373 00:42:00,058 --> 00:42:02,696 ‫کارله... نذار بدون مجازات بره. 374 00:42:02,707 --> 00:42:05,972 ‫مجازات؟ این بچه‌ها که مجازات نمیشن. 375 00:42:05,980 --> 00:42:09,234 ‫- تو رو خدا کمک کنین! ‫- کارله، بذار پسرم بره. 376 00:42:09,236 --> 00:42:11,211 ‫دارم میام اونجا... 377 00:42:11,223 --> 00:42:12,863 ‫کمک! تو رو خدا! 378 00:42:12,885 --> 00:42:15,440 ‫- ولش می‌کنن که بره. ‫- کمک! 379 00:42:16,965 --> 00:42:18,645 ‫گناه دخترم چی بود؟ 380 00:42:25,556 --> 00:42:30,066 ‫زنگ بزن یکی از بخش جرایم کودکان بیاد ‫تا کارهای بازجوییش رو انجام بدیم. 381 00:42:30,261 --> 00:42:33,403 ‫می‌خوای چی کار کنی؟ من که ۱۵ سالم نشده. 382 00:42:33,650 --> 00:42:35,081 ‫نمی‌تونین زندان بف‍... 383 00:42:35,082 --> 00:42:38,324 ‫- ولش کن واشکو! ‫- ببرش از اینجا. 384 00:43:40,752 --> 00:43:42,034 ‫- سلام. ‫- سلام. 385 00:43:42,103 --> 00:43:44,010 ‫- سلام. ‫- سلام. 386 00:43:45,325 --> 00:43:49,003 ‫ایشون خانم ویتاسْکواست از بخش جرایم کودکان. 387 00:43:49,045 --> 00:43:54,373 ‫- می‌خوام با مادرم حرف بزنم. ‫- دیگه واسه این ننه‌من‌غریبم‌بازی در اوردن‌ها خیلی دیر شده. 388 00:43:54,389 --> 00:43:57,740 ‫به اتهام قتل میشا سیکوروا تحت بازداشتی. 389 00:43:57,950 --> 00:44:00,381 ‫- باید باهاش حرف بزنم. ‫- امکانش نیست. 390 00:44:00,950 --> 00:44:03,665 ‫باید بهش بگم که تقصیر اون زنیکه‌ست. 391 00:44:03,676 --> 00:44:07,621 ‫- کدوم زنیکه؟ ‫- هانیه سیکوروا. همه توی پوستینا از دستش عاصی‌ان. 392 00:44:07,642 --> 00:44:10,477 ‫واسه همین دخترشو کشتی؟ ‫چون مردم از دستش عاصی‌ان؟ 393 00:44:10,496 --> 00:44:12,331 ‫دخترش همیشه بهم می‌خندید! 394 00:44:12,341 --> 00:44:15,763 ‫جلوی همه بهم می‌گفت که بابام ‫به خاطر من و مادرم ولمون کرده. 395 00:44:15,890 --> 00:44:19,154 ‫می‌گفت تحمل ما رو نداشته. ‫بابای خودش مگه کیه؟ 396 00:44:19,163 --> 00:44:22,262 ‫واسه همین میشا رو کشتی و بهش تجاوز کردی؟ 397 00:44:22,282 --> 00:44:24,294 ‫سربازرس رینار! 398 00:44:24,527 --> 00:44:25,997 ‫ببرینش. 399 00:45:12,610 --> 00:45:14,754 ‫کار یاکوب نیست، هانکا. 400 00:45:15,362 --> 00:45:18,339 ‫پسر خوبیه. خودم بزرگش کردم. 401 00:45:18,363 --> 00:45:21,683 ‫- می‌دونم همچین کاری نمی‌کنه. ‫- لطفاً برید طبقۀ پایین، خانم ماساروا. 402 00:45:21,697 --> 00:45:24,620 ‫همراهم بیاین، خانم ماساروا. ‫بیاین. 403 00:45:24,628 --> 00:45:29,262 ‫- کار یاکوب نیست. پسرم بی‌گناهه، هانکا. ‫- لطفاً بیاین. بیاین. 404 00:45:29,267 --> 00:45:32,966 ‫همچین کاری از دستش بر نمیاد. ‫بچه‌م بی‌گناهه. 405 00:45:34,032 --> 00:45:35,743 ‫بیاین. 406 00:45:42,147 --> 00:45:46,063 ‫یاکوب ماسار، جلوی کلبه با دخترتون برخورد داشته. 407 00:45:47,243 --> 00:45:49,863 ‫دیده که کسی نیست و... 408 00:45:50,695 --> 00:45:53,457 ‫بقیۀ... داستان... 409 00:45:59,642 --> 00:46:02,594 ‫- به دخترم تجاوز کرده؟ ‫- نه. 410 00:46:04,490 --> 00:46:07,366 ‫میشا باکره از دنیا رفته. 411 00:46:10,250 --> 00:46:13,493 ‫سعی کرده بهش تجاوز کنه ولی... 412 00:46:14,272 --> 00:46:16,443 ‫موفق نشده و... 413 00:46:16,885 --> 00:46:19,380 ‫از دستش استفاده کرده. 414 00:46:21,329 --> 00:46:23,898 ‫از قرار معلوم یاکوب... 415 00:46:24,866 --> 00:46:27,777 ‫عادت داشته ناخنش رو بجوه؛ 416 00:46:28,324 --> 00:46:31,267 ‫اینجوری از خودش اثر به جا گذاشته. 417 00:46:33,730 --> 00:46:37,458 ‫بعدش میشا رو تا چاه کشیده و... 418 00:46:37,744 --> 00:46:39,785 ‫اونجا انداخته. 419 00:46:42,590 --> 00:46:45,012 ‫اینقدر هم به عقلش رسیده که... 420 00:46:45,038 --> 00:46:50,609 ‫کلیدهای میشا رو برداره و جای دیگه‌ای بندازه، ‫تا ما رو گمراه کنه. 421 00:46:56,411 --> 00:46:58,567 ‫ولی آخه چرا؟ 422 00:47:03,011 --> 00:47:04,824 ‫چرا این کارو کرده؟ 423 00:47:04,846 --> 00:47:06,659 ‫هنوز دقیق نمی‌دونیم. 424 00:47:08,330 --> 00:47:13,521 ‫روی تلفن همراهش چندتا عکس، ‫شبیه به اون عکس‌های تیبور بالگ پیدا کردیم. 425 00:47:14,021 --> 00:47:16,416 ‫بالگ انکار می‌کنه ولی... 426 00:47:17,030 --> 00:47:21,075 ‫یاکوب اعتراف کرده که دو نفری اون الاغه رو کشتن. 427 00:47:23,690 --> 00:47:27,847 ‫احتمالش وجود داره که انگیزه‌ش از اختلاف بینِ... 428 00:47:27,848 --> 00:47:30,305 ‫شما و مادرش شکل گرفته باشه. 429 00:47:30,895 --> 00:47:33,254 ‫خیلی نسبت به مادرش حساسه. 430 00:47:34,610 --> 00:47:36,288 ‫ضمناً... 431 00:47:36,303 --> 00:47:40,476 ‫یاکوب و میشا اون روز توی مدرسه ‫با هم بگومگو داشتن. 432 00:47:49,343 --> 00:47:51,816 ‫شاید هیچوقت نتونیم... 433 00:47:52,595 --> 00:47:54,698 ‫دلیل واقعیش رو بفهمیم. 434 00:47:56,808 --> 00:48:01,033 ‫شاید اصلاً دلیل قانع‌کننده‌ای در کار نباشه. 435 00:49:16,844 --> 00:49:18,507 ‫برو بالا. 436 00:49:21,450 --> 00:49:24,365 ‫بلندش کن، بیار... 437 00:49:37,012 --> 00:49:39,124 ‫وایسا، سنگینه، خودم می‌برم. 438 00:49:39,140 --> 00:49:41,266 ‫- دو نفری می‌بریم. ‫- سبکه. 439 00:49:48,824 --> 00:49:50,799 ‫وسایل رو بار زدیم، خانوم. 440 00:49:50,802 --> 00:49:54,257 ‫- آدرس خونه رو بلدین؟ ‫- بله. ییراسْکوا ۳۷۵، طبقۀ چهارم. 441 00:49:54,266 --> 00:49:55,887 ‫برید، ما میایم. 442 00:49:57,425 --> 00:49:58,808 ‫داریم میریم. 443 00:50:00,559 --> 00:50:05,359 ‫شاید واسه برداشتن چندتا خرت و پرتِ دیگه برگردم، ‫ولی فکر نکنم تا اون موقع اینجا باشی. 444 00:50:06,556 --> 00:50:10,140 ‫اگه یه وقت کمک خواستی، ‫من توی کلبه‌م هستم. 445 00:50:11,296 --> 00:50:12,663 ‫خدافظ. 446 00:50:12,786 --> 00:50:14,282 ‫خدافظ. 447 00:50:23,199 --> 00:50:24,364 ‫خدافظ. 448 00:50:25,504 --> 00:50:26,957 ‫خدافظ کلارا. 449 00:50:40,530 --> 00:50:42,177 ‫کمربندت. 450 00:50:44,270 --> 00:50:47,160 ‫وایسا، گوشیم رو جا گذاشتم. 451 00:50:47,579 --> 00:50:49,323 ‫الان برمی‌گردم. 452 00:50:57,428 --> 00:50:59,089 ‫بابا... 453 00:52:40,303 --> 00:52:46,332 ‫زیرنویس از مسیح محمودزاده ‫masihm.ir | @masih_mzsh 454 00:52:46,796 --> 00:52:55,796 ‫حمایت از من برای پیشبرد پروژه‌های بعدی: donate.masihm.ir ‫عضویت در خبرنامۀ جدیدترین زیرنویس‌ها: masihm.ir/subtitle 455 00:52:55,968 --> 00:53:00,468 ‫♪ Waldemar Matuška - Sbohem lásko ♪ 456 00:53:03,708 --> 00:53:08,487 ‫یادمه اون وقت‌ها شونزده سالمون بود 457 00:53:11,783 --> 00:53:16,658 ‫دنیا با ما دو تا چه مهربون بود 458 00:53:19,995 --> 00:53:25,057 ‫چشم‌های آبی آسمونیت دلم رو می‌برد 459 00:53:25,909 --> 00:53:33,948 ‫ولی ته دلم... می‌دونستم... ‫من آدمی نیستم که پیشت بمونم 460 00:53:35,477 --> 00:53:39,409 ‫خدا نگه دارت اولین عشق 461 00:53:39,478 --> 00:53:43,222 ‫اولین عشق، خدا به همراه 462 00:53:43,501 --> 00:53:47,409 ‫رفتنم دست خودم نیست 463 00:53:47,567 --> 00:53:51,443 ‫کار این پاهای دنیاندیده‌ست 464 00:53:51,619 --> 00:53:55,650 ‫خدا می‌دونه که دوسِت داشتم 465 00:53:55,769 --> 00:54:00,191 ‫ولی ازم چه توقعی داشتی؟ 466 00:54:00,307 --> 00:54:03,602 ‫من اونی که می‌خواستی نبودم 467 00:54:03,750 --> 00:54:08,477 ‫باید رختمو از این خونه می‌بستم 468 00:54:11,184 --> 00:54:16,401 ‫زمونه گذشت و من هنوز حیرونم 469 00:54:19,595 --> 00:54:24,735 ‫هر خونه‌ای که بودم، انگار نبودم 470 00:54:27,434 --> 00:54:33,215 ‫شعرهایی که این دل سرود، ‫مرهمی بودن 471 00:54:33,318 --> 00:54:36,568 ‫روی این دردم که چرا همیشه من 472 00:54:37,035 --> 00:54:40,542 ‫چشم آدم‌ها رو خیس می‌کردم 473 00:54:42,890 --> 00:54:46,890 ‫masihm.ir 19.02.2018 © ‫ver 1.5 46762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.