All language subtitles for Pustina.2016.S01E07.HDTV.Fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,060 --> 00:00:19,993 ‫نیکی؟ 2 00:00:24,223 --> 00:00:26,558 ‫نیکولا؟ 3 00:00:35,278 --> 00:00:37,393 ‫نیکولا؟ 4 00:00:52,120 --> 00:00:54,374 ‫نیکولا؟ 5 00:01:08,680 --> 00:01:10,595 ‫آلچا؟ 6 00:01:19,705 --> 00:01:22,420 ‫- چی شده؟ ‫- نیکولا رو ندیدی؟ 7 00:01:23,300 --> 00:01:25,315 ‫- نیکی؟ ‫- نیکولا؟ 8 00:01:25,802 --> 00:01:29,009 ‫- نیکی؟ ‫- نیکولا؟ 9 00:01:31,760 --> 00:01:33,137 ‫نیکولا؟ 10 00:01:35,801 --> 00:01:37,281 ‫- سلام. ‫- سلام. 11 00:01:37,283 --> 00:01:39,779 ‫- نیکولای ما رو ندیدی؟ ‫- نه. 12 00:01:40,500 --> 00:01:42,355 ‫نیکی؟ 13 00:01:43,051 --> 00:01:44,474 ‫جایی رفته؟ 14 00:01:44,522 --> 00:01:47,457 ‫نمی‌دونم. داشت تو حیاط بازی می‌کرد. ‫ولی الان نیست. 15 00:01:47,648 --> 00:01:50,254 ‫میرم ببینم، شاید خونۀ ونسا پیشتک رفته. 16 00:01:50,279 --> 00:01:52,543 ‫اگه یه وقت دیدیش، بیارش خونه. باشه؟ 17 00:01:52,565 --> 00:01:55,340 ‫- باشه. تو راهم نگاه می‌کنم. ‫- باشه. 18 00:01:55,540 --> 00:01:57,434 ‫نیکی؟ 19 00:01:58,395 --> 00:02:00,039 ‫نیکی؟ 20 00:02:02,920 --> 00:02:04,535 ‫نیکولا؟ 21 00:02:05,168 --> 00:02:08,653 ‫تیم ترجمۀ تی‌وی‌وُرلد تقدیم می‌کند. ‫TVWorld.info 22 00:02:09,307 --> 00:02:14,785 ‫زیرنویس از مسیح محمودزاده ‫masihm.ir | @masih_mzsh 23 00:03:33,502 --> 00:03:38,606 ‫پوستینا 24 00:03:57,260 --> 00:03:59,639 ‫همشهریان محترم، 25 00:03:59,988 --> 00:04:03,171 ‫لطفاً توجه کنید. 26 00:04:03,760 --> 00:04:09,308 ‫از شما می‌خواهیم که در جستجوی ‫دخترکی ۶ساله به نام نیکولا آبراهامُوا، به ما کمک کنید. 27 00:04:09,420 --> 00:04:14,616 ‫او آخرین بار ساعت ۲ ظهر، در نزدیکی خانۀ پدرش، ‫پاول آبراهام دیده ش‍... 28 00:04:16,015 --> 00:04:19,079 ‫لطفاً هر کسی خواهان شرکت در این جستجوست، 29 00:04:19,097 --> 00:04:22,857 ‫خود را به مرکز شهر برساند. 30 00:04:23,507 --> 00:04:25,365 ‫تکرار می‌کنم... 31 00:04:26,825 --> 00:04:29,329 ‫داشت تو حیاط بازی می‌کرد که غیبش زد. 32 00:04:29,344 --> 00:04:32,071 ‫همه جا رو گشتم. خونۀ ونسا پیشتک هم نبود. 33 00:04:32,078 --> 00:04:34,625 ‫- چی شده؟ ‫- دخترش نیکولا گم شده. 34 00:04:36,560 --> 00:04:39,385 ‫استخر هم نرفته بود. کسی ندیدتش. 35 00:04:40,076 --> 00:04:42,852 ‫- آروم باش، پیدا میشه. ‫- پاول... 36 00:04:45,375 --> 00:04:47,130 ‫چطوری گم شد؟ 37 00:04:47,425 --> 00:04:50,273 ‫داشت تو حیاط بازی می‌کرد، بعد غیبش زد. 38 00:04:50,347 --> 00:04:52,721 ‫- به پلیس زنگ زدین؟ ‫- آره. تو راهن. 39 00:04:52,745 --> 00:04:53,792 ‫ای خدا. 40 00:04:53,846 --> 00:04:56,315 ‫- یاکوب، میشه بارا رو تا خونۀ ما برسونی؟ ‫- باشه. 41 00:04:56,335 --> 00:04:58,493 ‫بارا، با یاکوب برو. مامان خونه‌ست. 42 00:04:58,533 --> 00:05:00,339 ‫راه بیفتین، بریم. 43 00:05:00,409 --> 00:05:02,049 ‫همین‌جا بمون. 44 00:05:02,528 --> 00:05:07,011 ‫بیا پشت میکروفون حرف بزن. ‫شاید صداتو بشنوه و راضی بشه برگرده. بیا. 45 00:05:07,648 --> 00:05:09,203 ‫اشکال نداره برم؟ 46 00:05:09,218 --> 00:05:11,853 ‫- نه. بعداً حرف می‌زنیم. ‫- باشه. 47 00:05:14,394 --> 00:05:16,149 ‫نیکولا... نی‍... 48 00:05:16,172 --> 00:05:18,562 ‫- باید اینو نگه داری. ‫- باشه. 49 00:05:19,290 --> 00:05:20,975 ‫نیکولا... 50 00:05:21,070 --> 00:05:24,097 ‫من و بابا خیلی نگرانتیم. 51 00:05:24,692 --> 00:05:30,506 ‫اگه حالت خوبه و صدام رو می‌شنوی، ‫خواهش می‌کنم برگرد. 52 00:05:30,514 --> 00:05:31,443 ‫هانکا؟ 53 00:05:31,449 --> 00:05:34,104 ‫می‌تونی بیای پیش من، توی شهرداری. 54 00:05:34,230 --> 00:05:36,292 ‫مرکز شهر، توی شهرداری. 55 00:05:37,318 --> 00:05:40,333 ‫یا هم که می‌تونی بری پیش خاله ایتکا. 56 00:05:40,540 --> 00:05:43,549 ‫باشه نیکولا؟ ‫اگه صدامو می‌شنوی، برگرد. 57 00:05:44,440 --> 00:05:46,341 ‫باشه نیکولا؟ 58 00:05:46,361 --> 00:05:48,166 ‫برگرد. 59 00:05:48,802 --> 00:05:53,203 ‫هانکا، چند دقه پیش [سگمون،] «مشکی» رو برده بودم بیرون. 60 00:05:53,269 --> 00:05:57,438 ‫دور و بر رودخونه که بودم، کارله رو هم دیدم. 61 00:05:57,740 --> 00:06:00,129 ‫نزدیک‌های خونۀ پاول آبراهام. 62 00:06:00,132 --> 00:06:04,921 ‫- مطمئنی؟ ‫- یه هفته پیش هم اونجا دیدمش. 63 00:06:05,260 --> 00:06:09,274 ‫- من رو ندید. یه راست برگشت توی جنگل. ‫- یه لحظه... 64 00:06:10,842 --> 00:06:12,719 ‫- به کسی چیزی نگو. ‫- هانکا! 65 00:06:12,729 --> 00:06:14,530 ‫بعداً بهت زنگ می‌زنم. 66 00:07:06,674 --> 00:07:08,233 ‫کارله؟ 67 00:07:29,188 --> 00:07:31,065 ‫کارله؟ 68 00:07:50,899 --> 00:07:52,974 ‫هانکا. 69 00:07:58,020 --> 00:08:01,549 ‫- کجا بودی؟ ‫- رفته بودم شنا کنم. 70 00:08:01,842 --> 00:08:03,812 ‫کی برگشتی؟ 71 00:08:04,015 --> 00:08:05,361 ‫همین الان. 72 00:08:07,029 --> 00:08:10,103 ‫- نزدیک پوستینا نرفتی؟ ‫- چطور مگه؟ 73 00:08:12,813 --> 00:08:14,666 ‫خبر نداری چی شده؟ 74 00:08:17,745 --> 00:08:21,439 ‫- نزدیک خونۀ پاول آبراهام دیدنت. ‫- می‌خواستم میونبر بزنم. 75 00:08:21,458 --> 00:08:23,761 ‫واسه همین از وسط جنگل اومدم. 76 00:08:23,787 --> 00:08:25,757 ‫هفتۀ پیش هم اونجا دیدنت. 77 00:08:25,777 --> 00:08:28,066 ‫- کی دیده؟ ‫- مهم نیست. 78 00:08:28,360 --> 00:08:30,676 ‫اونجا چی کار می‌کردی کارله؟ 79 00:08:39,377 --> 00:08:40,952 ‫این چیه؟ 80 00:08:58,160 --> 00:09:00,493 ‫این دیگه چیه؟ 81 00:09:00,518 --> 00:09:03,047 ‫۶۷ روز گذشته، هانکا. 82 00:09:03,880 --> 00:09:08,516 ‫همه‌ش منتظرم که یه روز رینار، ‫یا یکی از زیردست‌هاش... 83 00:09:08,545 --> 00:09:10,797 ‫خبر گرفتن قاتلو بدن. 84 00:09:11,479 --> 00:09:14,159 ‫هر روز منتظر اون روزم. 85 00:09:14,820 --> 00:09:17,063 ‫مردم رو زیر نظر گرفتی؟! 86 00:09:17,117 --> 00:09:21,327 ‫به نظرت کسی که همچین کاری رو می‌کنه، ‫چجور آدمی می‌تونه باشه؟ 87 00:09:21,860 --> 00:09:24,251 ‫تا به حال بهش فکر کردی؟ 88 00:09:24,844 --> 00:09:26,953 ‫نمیشه بهش فکر نکرد. 89 00:09:28,020 --> 00:09:31,143 ‫شاید یه آدمِ قاطیِ جمع باشه. 90 00:09:31,316 --> 00:09:33,960 ‫یکی مثل... [پاول] آبراهام. 91 00:09:34,791 --> 00:09:39,119 ‫- شایدم [پتره] کروشینا. ‫- داشتی پاول آبراهام رو تعقیب می‌کردی؟ 92 00:09:39,165 --> 00:09:41,463 ‫واسه همین امروز اونجا بودی؟ 93 00:09:41,503 --> 00:09:44,593 ‫هانکا، من تا نفهمم دست برنمی‌دارم. 94 00:09:45,174 --> 00:09:47,455 ‫دخترشون گم شده. 95 00:09:47,792 --> 00:09:49,485 ‫ساعت ۲ ظهر. 96 00:09:50,260 --> 00:09:55,200 ‫داشته تو حیاط بازی می‌کرده که یهو غیبش می‌زنه. ‫همه دارن دنبالش می‌گردن. 97 00:09:58,837 --> 00:10:02,416 ‫توندا تو رو کنار خونۀ آبراهام دیده. 98 00:10:05,415 --> 00:10:07,452 ‫باید کمکشون کنیم. 99 00:10:07,728 --> 00:10:09,719 ‫باید بریم کمکشون. 100 00:10:11,248 --> 00:10:13,383 ‫کارله. 101 00:10:39,581 --> 00:10:41,804 ‫هنوز پیدا نشده؟ 102 00:10:46,754 --> 00:10:49,397 ‫- نیکولا کجاست؟ نیکولا کجاست؟! ‫- پاول! 103 00:10:49,411 --> 00:10:51,257 ‫- نمی‌دونم. ‫- دروغ نگو! 104 00:10:51,268 --> 00:10:53,929 ‫کنار خونۀ ما دیدنت. ‫اونجا چی کار می‌کردی، مرتیکۀ مریض؟ 105 00:10:53,943 --> 00:10:55,578 ‫اومده بود خونۀ ما. 106 00:10:57,265 --> 00:11:01,046 ‫بعدشم از راه وسط جنگل برگشت به کلبه‌ش. ‫جرمی که نکرده. 107 00:11:02,000 --> 00:11:05,419 ‫کارله با دخترت، نیکولا، کاری نکرده. 108 00:11:06,170 --> 00:11:08,522 ‫چه ساعتی نزدیک خونه‌شون بودی؟ 109 00:11:09,700 --> 00:11:12,355 ‫فکر کنم... نزدیک‌های ۲ بود. 110 00:11:12,611 --> 00:11:15,585 ‫- متوجه چیز خاصی نشدی؟ ‫- نیکولا؟ 111 00:11:16,360 --> 00:11:18,944 ‫- نیکولا! نیکولا! ‫- نیکی! نیکی! 112 00:11:18,954 --> 00:11:21,851 ‫نیکولا، حالت خوبه؟ ‫چیزیت نشده؟ 113 00:11:22,414 --> 00:11:25,172 ‫- نیکولا. ‫- کجا رفته بودی بابا؟ 114 00:11:25,297 --> 00:11:27,813 ‫حالت خوبه؟ چی شد که رفتی؟ 115 00:11:27,817 --> 00:11:29,774 ‫حالت خوبه؟ چیزیت نشده؟ 116 00:11:29,783 --> 00:11:33,198 ‫رفته بود پارک. ‫داشت با این پیشی کوچولو بازی می‌کرد. 117 00:11:33,208 --> 00:11:37,703 ‫گشت شمارۀ ۲۱۳ صحبت می‌کنه. ‫عملیات جستجو به پایان رسیده. 118 00:11:38,220 --> 00:11:42,498 ‫فرد گم‌شده رو صحیح و سالم توی پوستینا پیدا کردیم. 119 00:11:52,117 --> 00:11:56,304 ‫بهتره بیشتر مواظبش باشین. ‫شاید یه وقت کار دست خودش داد. 120 00:11:56,316 --> 00:11:57,316 ‫چی؟ 121 00:11:57,360 --> 00:11:58,715 ‫ببرش خونه. 122 00:11:58,732 --> 00:12:00,876 ‫- چی؟ ‫- گفتم ببرش خونه! 123 00:12:00,901 --> 00:12:05,200 ‫آقای آبراهام، شما و خانومتون باید یه سر بیاین ادارۀ پلیس. 124 00:12:05,202 --> 00:12:07,936 ‫- فقط یه کم کاغذبازیه. ‫- باشه. 125 00:12:08,172 --> 00:12:12,360 ‫میشه یه لحظه با شما صحبت کنم؟ ‫باید اطلاعات تماستون رو بگیرم. 126 00:12:12,380 --> 00:12:14,495 ‫- باشه. ‫- دنبالم بیاین. 127 00:12:21,332 --> 00:12:24,950 ‫ممنون که اومدین. ‫خدا رو شکر به خیر و خوشی تموم شد. 128 00:12:24,995 --> 00:12:28,362 ‫مطمئنی که همه چیز به خیر و خوشی تموم شده؟! 129 00:12:29,125 --> 00:12:31,740 ‫دختره پیدا شد. دیگه باید چی کار کنیم؟ 130 00:12:31,751 --> 00:12:34,404 ‫همین که دختره پیدا شد، دیگه می‌ذارین و میرین؟! 131 00:12:34,411 --> 00:12:36,537 ‫هنوز که هنوزه معلوم نیست کار کیه. 132 00:12:36,571 --> 00:12:38,561 ‫- زیاد سخت نگیر، مارکتا. ‫- چی رو سخت نگیرم؟! 133 00:12:38,578 --> 00:12:41,575 ‫تحقیقات اون پرونده به عهدۀ پلیس جناییه. 134 00:12:41,592 --> 00:12:43,217 ‫باید با خودشون صحبت کنین. 135 00:12:43,222 --> 00:12:45,217 ‫فکر کردی به حرف ما گوش میدن؟ 136 00:12:45,222 --> 00:12:48,279 ‫دیگه حتی جرئت نمی‌کنیم بچه‌هامونو از خونه بفرستیم بیرون. 137 00:12:48,301 --> 00:12:50,829 ‫چرا تا الان توی شهر، گشت راه ننداختین؟ 138 00:12:50,840 --> 00:12:52,696 ‫حتماً باید یه کس دیگه‌ای بمیره؟ 139 00:12:52,714 --> 00:12:55,891 ‫واقعاً متأسفم. ‫ولی در حال حاضر کاری از دست ما بر نمیاد. 140 00:12:55,969 --> 00:12:58,882 ‫آره! راهتو بکش و برو! 141 00:13:03,459 --> 00:13:05,334 ‫خدانگهدار. 142 00:13:32,977 --> 00:13:34,872 ‫سلام. 143 00:13:35,860 --> 00:13:37,751 ‫- سلام. ‫- سلام. 144 00:13:38,140 --> 00:13:41,267 ‫- بابا اینجاست؟ ‫- اینجا می‌بینیش؟! 145 00:13:41,300 --> 00:13:46,268 ‫- بیشتر از دو ماه گذشته. ‫- دی‌ان‌ای اون حرومزاده رو که دارن؛ 146 00:13:46,743 --> 00:13:50,979 ‫پس چرا نمیان از همه تست بگیرن؟ ‫اون موقع می‌فهمیم کار اهالی شهر بوده یا نه. 147 00:13:51,420 --> 00:13:54,415 ‫دقیقاً. خیالمون هم راحت می‌شد. 148 00:13:54,441 --> 00:13:56,686 ‫حتماً اینقدرها هم آسون نیست. 149 00:13:56,696 --> 00:13:59,869 ‫نگران نیستی که چرا شرکت تورکوو، ‫خرید خونه‌ها رو به تعویق انداخته؟ 150 00:13:59,895 --> 00:14:02,697 ‫قیمت‌ها سر جاشه. ‫فرقی نکرده. 151 00:14:02,701 --> 00:14:04,463 ‫- درسته، ولی... ‫- نگران نباش. 152 00:14:04,478 --> 00:14:06,969 ‫ولی آخه کِی دیگه؟ ‫۶ ماه بعد؟ 153 00:14:07,338 --> 00:14:11,142 ‫گفتن تا وقتی اون حرومزاده پیداش نشه، ‫از هیچکس خونه نمی‌خرن. 154 00:14:11,452 --> 00:14:14,588 ‫چرا نمیان از ما هم مثل بچه‌های کانون، تست بگیرن؟ 155 00:14:14,608 --> 00:14:16,472 ‫- بد میگم؟ ‫- نه. 156 00:14:27,260 --> 00:14:29,395 ‫سلام. 157 00:14:49,280 --> 00:14:50,944 ‫میشه بشینم؟ 158 00:15:14,554 --> 00:15:16,169 ‫چی می‌خوری؟ 159 00:15:17,063 --> 00:15:19,107 ‫- آب. ‫- آب معدنی؟ 160 00:15:19,700 --> 00:15:21,035 ‫نه، معمولی. 161 00:15:43,817 --> 00:15:47,812 ‫نگرانیتون بابت امنیت بچه‌هاتون رو درک می‌کنم. 162 00:15:47,923 --> 00:15:52,623 ‫مطمئن باشین که ما با تمام تلاشمون ‫دنبال گرفتن اون قاتلیم. 163 00:15:53,318 --> 00:15:55,873 ‫به نظرتون قاتل از اهالی شهره؟ 164 00:15:56,202 --> 00:16:02,282 ‫ما سعی می‌کنیم تمام احتمالات رو در نظر بگیریم. ‫پس امکانش هست که از اهالی پوستینا باشه. 165 00:16:02,298 --> 00:16:05,915 ‫- پس چرا دست رو دست گذاشتین؟ ‫- اگه یکی دیگه رو بکشه، چی؟ 166 00:16:05,925 --> 00:16:11,979 ‫همونطور که سربازرس گفت، هنوز چیزی دقیقاً مشخص نیست. ‫قاتل می‌تونه هم از اهالی شهر باشه، هم نه. 167 00:16:12,102 --> 00:16:13,497 ‫چه فرقی می‌کنه؟ 168 00:16:13,534 --> 00:16:17,009 ‫اگه امکانش هست که از خودمون باشه، ‫پس باید یه کاری بکنین. 169 00:16:17,035 --> 00:16:21,337 ‫- بچه‌هامون مدرسه میرن! ‫- من کاملاً نگرانیتون رو درک می‌کنم. 170 00:16:21,640 --> 00:16:26,795 ‫اما در حال حاضر اطمینان داریم که هیچ خطری، ‫امنیت شما و بچه‌هاتون رو تهدید نمی‌کنه. 171 00:16:26,808 --> 00:16:30,384 ‫- از کجا اینقدر مطمئنی؟ ‫- از کدوم امنیت حرف می‌زنی؟ 172 00:16:30,405 --> 00:16:32,707 ‫خواهش می‌کنم. لطفاً آروم باشین. 173 00:16:32,853 --> 00:16:35,629 ‫- بذارین سربازرس حرفشو ادامه بده. ‫- ساکت! 174 00:16:35,700 --> 00:16:36,840 ‫ممنون. 175 00:16:36,853 --> 00:16:40,575 ‫تصمیم گرفتیم که از امروز... 176 00:16:40,599 --> 00:16:44,903 ‫تا روزی که قاتل رو پیدا می‌کنیم، ‫گشت ۲۴ساعته توی شهر راه بندازیم. 177 00:16:44,994 --> 00:16:48,294 ‫مطمئن باشین امنیت شما در اولویته. 178 00:16:48,486 --> 00:16:50,419 ‫چرا از همه‌مون تست نمی‌گیرین؟ 179 00:16:50,810 --> 00:16:52,772 ‫شما که دی‌ان‌ای قاتل رو دارین! 180 00:16:52,780 --> 00:16:55,795 ‫اگه قاتل از اهالی شهر باشه، راحت پیدا میشه. 181 00:16:55,844 --> 00:17:00,679 ‫در حال حاضر تصمیمی برای گرفتن تست دی‌ان‌ای ‫از کل اهالی شهر نداریم. 182 00:17:00,706 --> 00:17:03,185 ‫هر تحقیقاتی، قواعد خاص خودشو داره. 183 00:17:03,210 --> 00:17:06,739 ‫- مطمئنی دلیل دیگه‌ای نداره؟ ‫- ببخشید، منظورتونو نمی‌فهمم. 184 00:17:06,749 --> 00:17:10,204 ‫شاید دلتون نمیاد واسه تست گرفتن یه کم خرج کنین. 185 00:17:10,670 --> 00:17:13,725 ‫لطفاً هر چیزی که توی روزنامه نوشته شده رو باور نکنین. 186 00:17:13,863 --> 00:17:17,224 ‫- پس حقیقت نداره؟ ‫- نه. 187 00:17:19,736 --> 00:17:22,568 ‫به قیافه‌ش خوب توجه کردی؟ 188 00:17:22,651 --> 00:17:24,481 ‫دیدی چجوری نگاه می‌کرد؟ 189 00:17:24,613 --> 00:17:27,248 ‫از یه چیزی می‌ترسه، هانکا. ترسیده! 190 00:17:27,339 --> 00:17:30,971 ‫چند ساعت قبل، دخترش گم شده بود. ‫احتمالاً به خاطر همین عصبی بوده. 191 00:17:30,993 --> 00:17:32,542 ‫کی بود که دخترشو پیدا کرد؟ 192 00:17:32,552 --> 00:17:37,229 ‫یه کم عجیب نیست که یهو وسط ماجرا، ‫دخترش با اون پسرۀ نخاله از کانون پیداش میشه؟ 193 00:17:37,243 --> 00:17:38,956 ‫به نظر من که عجیبه. 194 00:17:40,620 --> 00:17:43,526 ‫یعنی همینجوری پیداش میشه؟ یهویی؟ 195 00:17:43,547 --> 00:17:46,602 ‫پسره اومده بوده که یکی از رفیق‌های کانونشو ببینه. 196 00:17:46,660 --> 00:17:51,573 ‫نه، نه. اون و پاول آبراهام همدیگه رو می‌شناسن. ‫متوجه نشدی؟ 197 00:17:51,940 --> 00:17:53,453 ‫متوجه چی بشم؟ 198 00:17:53,474 --> 00:17:56,274 ‫متوجه نگاهشون؛ وقتی پسره، دختر پاول رو اورد. 199 00:17:56,288 --> 00:17:58,989 ‫- معلوم بود همدیگه رو می‌شناسن. ‫- کارله... 200 00:17:59,031 --> 00:18:03,240 ‫به نظرت عجیب نیست که بین این همه آدم، ‫اون پسره میاد دختر پاول رو پیدا می‌کنه؟ 201 00:18:03,274 --> 00:18:05,529 ‫این دیگه کجاش عجیبه؟ 202 00:18:06,534 --> 00:18:12,659 ‫کجای این که یه پسری بعد از دو ماه برمی‌گرده کانون، ‫تا رفیق‌های قدیمیش رو ببینه، واسه تو عجیبه؟ 203 00:18:14,217 --> 00:18:18,002 ‫کجاش عجیبه که آبراهام بعد از گم شدن دخترش ‫یه کم عصبی باشه. 204 00:18:18,165 --> 00:18:20,655 ‫خود رینار گفت که احتمالاً کار یکی از اهالی شهره. 205 00:18:20,669 --> 00:18:22,324 ‫خب که چی؟ 206 00:18:23,380 --> 00:18:27,829 ‫فکر کردی دیگه کارآگاه شدی؟ ‫می‌خوای خودت سر در بیاری کار کی بوده؟ 207 00:18:28,168 --> 00:18:31,223 ‫یه کم به خودت نگاه کن که داری چی کار می‌کنی. 208 00:18:31,249 --> 00:18:33,517 ‫همه فکر می‌کردن کار منه. 209 00:18:33,660 --> 00:18:35,435 ‫- کل شهر. ‫- آره. 210 00:18:35,829 --> 00:18:39,044 ‫تو هم رفتی توی اون سوراخت قایم شدی. 211 00:19:30,220 --> 00:19:33,707 ‫بیا این جنست. ‫هیچکی با این قیمت نمی‌خره. 212 00:19:34,241 --> 00:19:36,440 ‫با ۸۰۰ کرونا باید کلاهشونم بالا بندازن. 213 00:19:36,458 --> 00:19:39,464 ‫- کیفیتش عالیه. ‫- این آشغالو میگی؟ 214 00:19:43,834 --> 00:19:49,483 ‫فکر کردی می‌تونی همینجوری توی یه انباری مواد بسازی، ‫بعدش هم یه شبه پولدار بشی؟ 215 00:19:49,484 --> 00:19:52,702 ‫مشکلی نیست. خودم می‌فروشم. ‫برو رد کارت. 216 00:19:54,660 --> 00:19:57,350 ‫گِرَمی ۵۰۰ کرونا. ‫نمی‌تونم بیشتر بدم. 217 00:19:57,700 --> 00:20:02,952 ‫- ۵۰۰ کرونا؟ واسه این «آشغال»!؟ ‫- بفروشش، بعد بزن به چاک. 218 00:20:02,960 --> 00:20:05,257 ‫نرَم چی؟ می‌خوای بزنیم؟ 219 00:20:05,264 --> 00:20:08,007 ‫می‌خوای بزنیم کسکش؟ جواب بده نه؟ 220 00:20:08,015 --> 00:20:11,577 ‫می‌زنم همینجا ناقصت می‌کنم. فهمیدی؟ 221 00:20:36,326 --> 00:20:38,201 ‫می‌تونی بری. 222 00:20:48,080 --> 00:20:50,300 ‫کفشتو بده ببینم. 223 00:21:11,260 --> 00:21:13,415 ‫خر گیر اوردی؟ 224 00:21:13,489 --> 00:21:16,430 ‫چیه!؟ حتماً کسی اونجا گذاشتتش. 225 00:21:16,653 --> 00:21:18,968 ‫این دفعه، بار آخرته که بیرون میری. فهمیدی؟ 226 00:21:18,979 --> 00:21:22,768 ‫اوه! ‫حالا زبون باز کردی؟ 227 00:21:22,785 --> 00:21:25,575 ‫فکر کردی همه رو اینجا روی انگشتت می‌چرخونی؟ 228 00:21:25,591 --> 00:21:28,971 ‫می‌خوای چی کار کنی؟! ‫نذاری دیگه برم بیرون؟ 229 00:21:31,157 --> 00:21:33,792 ‫می‌دونی چیه؟ اینو ببر پیش پلیس. 230 00:21:34,027 --> 00:21:36,401 ‫من هم یه حرف‌هایی باهاشون دارم. 231 00:21:36,907 --> 00:21:39,322 ‫بیشترش در مورد داداشته. 232 00:21:40,013 --> 00:21:42,708 ‫منظورت چیه کثافت؟ 233 00:21:43,322 --> 00:21:45,577 ‫می‌دونی از چی تعجب می‌کنم؟ 234 00:21:45,713 --> 00:21:50,959 ‫این که این همه مدت پشت داداشتو گرفتی، ‫ولی الان یاد مقررات افتادی. عجیب نیست؟! 235 00:21:52,420 --> 00:21:55,124 ‫پس تو بودی که لوش دادی؟ 236 00:21:55,169 --> 00:21:57,717 ‫ببخشید آدام. یه کسی اومده دیدنت. 237 00:21:58,131 --> 00:21:59,546 ‫باشه. 238 00:21:59,953 --> 00:22:01,264 ‫الان میام. 239 00:22:02,694 --> 00:22:04,827 ‫کفشو پس نمیدی؟ 240 00:22:24,820 --> 00:22:26,289 ‫سلام. 241 00:22:27,631 --> 00:22:30,671 ‫باید تا ۵ دقه دیگه همراه بچه‌ها باشم. 242 00:22:31,634 --> 00:22:33,687 ‫چی شده؟ 243 00:22:34,149 --> 00:22:37,024 ‫خبر داری دوشنبه نزدیک خونۀ آبراهام چی شده؟ 244 00:22:37,113 --> 00:22:38,679 ‫گم شدن دخترشو میگم. 245 00:22:38,940 --> 00:22:41,655 ‫- آره. ‫- می‌دونی کی دختره رو پیدا کرد؟ 246 00:22:43,094 --> 00:22:45,011 ‫یکی از بچه‌های اینجا. 247 00:22:45,337 --> 00:22:48,006 ‫دو سه ماه پیش مرخصش کردین. 248 00:22:48,022 --> 00:22:50,648 ‫چند دفعه همراهت دیده بودمش. 249 00:22:50,712 --> 00:22:52,327 ‫قیافش چه شکلیه؟ 250 00:22:52,376 --> 00:22:56,796 ‫لاغر و قدبلنده. مدل موهاش بوکسوریه. ‫روی بازوش هم خالکوبی داره. 251 00:22:57,913 --> 00:22:59,600 ‫تیبور؟ 252 00:22:59,766 --> 00:23:01,680 ‫این پسره کیه؟ 253 00:23:03,404 --> 00:23:04,944 ‫چطور مگه؟ 254 00:23:05,742 --> 00:23:07,962 ‫واسه چی اینجا بود؟ 255 00:23:09,560 --> 00:23:12,647 ‫ببین کارله. اگه یه وقت فکر کردی اون... 256 00:23:12,844 --> 00:23:14,928 ‫پلیس از اون هم نمونۀ دی‌ان‌ای گرفت. 257 00:23:14,960 --> 00:23:19,276 ‫وقتی اینجا تست می‌گرفتن نبود، ‫ولی بعداً پیداش کردن و ازش تست گرفتن. 258 00:23:19,299 --> 00:23:21,394 ‫از کجا می‌تونم پیداش کنم؟ 259 00:23:21,722 --> 00:23:23,962 ‫واسه چی می‌خوای ببینیش؟ 260 00:23:25,340 --> 00:23:27,550 ‫فقط چندتا سؤال ازش دارم. 261 00:23:28,821 --> 00:23:31,883 ‫اجازه ندارم اطلاعات تماس بچه‌ها رو به کسی بدم. 262 00:23:31,891 --> 00:23:36,126 ‫ممکنه توی دردسر بیفتم. ‫شرمنده‌م. خداحافظ. 263 00:23:36,479 --> 00:23:38,951 ‫آقایون! راه بیفتین. 264 00:24:04,580 --> 00:24:07,427 ‫- نوش جون. ‫- چی می‌خوای؟ 265 00:24:07,518 --> 00:24:11,969 ‫دو سه ماه پیش، یه پسره‌ای اینجا بوده. ‫اسمش تیبوره. 266 00:24:12,278 --> 00:24:15,141 ‫به نظرت با اینقدر میشه آدرسشو گیر اورد؟ 267 00:24:26,102 --> 00:24:27,762 ‫بیا تو. 268 00:24:29,220 --> 00:24:30,515 ‫سلام. 269 00:24:31,973 --> 00:24:34,148 ‫- بفرما بشین. ‫- ممنون. 270 00:24:35,070 --> 00:24:38,105 ‫- چیزی نمی‌خوری؟ ‫- نه، ممنون. 271 00:24:42,139 --> 00:24:44,943 ‫به خاطر لوکاش اومدم. 272 00:24:46,620 --> 00:24:50,302 ‫هفتۀ بعد نوبت دادگاهشه. 273 00:24:51,131 --> 00:24:54,093 ‫چهارشنبه، نهم. 274 00:24:55,100 --> 00:24:57,761 ‫امروز با وکیلش صحبت کردم. 275 00:24:57,880 --> 00:25:01,103 ‫گفت که باید امیدوار باشیم. 276 00:25:01,128 --> 00:25:04,924 ‫احتمالش بالاست که بذارن بیاد بیرون. 277 00:25:05,121 --> 00:25:09,215 ‫یعنی تحقیقات ادامه پیدا می‌کنه، ‫ولی اون زندان نمیره. 278 00:25:09,411 --> 00:25:11,669 ‫زندانش خیلی جای بدیه، هانکا. 279 00:25:11,995 --> 00:25:15,588 ‫۵ نفر توی یه سلولن. جرم‌هاشون خیلی سنگین‌تره. 280 00:25:15,967 --> 00:25:18,408 ‫لوکاش از همه‌شون جوون‌تره. 281 00:25:18,518 --> 00:25:23,141 ‫می‌گفت که باهاش کارهای بدی کردن. 282 00:25:24,969 --> 00:25:27,820 ‫نمی‌تونست توی چشم‌هام نگاه کنه. 283 00:25:29,060 --> 00:25:31,155 ‫از ما چه توقعی داری؟ 284 00:25:35,720 --> 00:25:42,236 ‫وکیلش گفت که اگه تو و کلارا، ‫موقع دادرسی به دادگاه بیاین، 285 00:25:43,520 --> 00:25:46,931 ‫خیلی به سرنوشت پروندۀ لوکاش کمک می‌کنه. 286 00:25:47,778 --> 00:25:53,971 ‫اگه لطف کنین، بیاین دادگاه و ‫در مورد رفتار خوبش صحبت ک‍... 287 00:25:54,291 --> 00:25:55,510 ‫کنین... 288 00:25:55,717 --> 00:25:59,197 ‫هانیه، تو که پسرم رو از بچگی می‌شناختی. 289 00:26:01,631 --> 00:26:04,713 ‫می‌دونم کار اشتباهی کرده. قبول دارم. 290 00:26:04,800 --> 00:26:09,079 ‫تا آخر عمر این گناه روی دوشش سنگینی می‌کنه. 291 00:26:12,421 --> 00:26:14,948 ‫ولی اون کاری با میشا نکرده. 292 00:26:15,301 --> 00:26:17,614 ‫عمراً همچین کاری کرده باشه. 293 00:26:17,845 --> 00:26:22,291 ‫آزارش به کسی نمی‌رسید. ‫تو که بهتر از من می‌شناسیش! 294 00:26:24,298 --> 00:26:26,764 ‫- آزارش به کسی نمی‌رسید؟ ‫- نه. 295 00:26:28,337 --> 00:26:31,512 ‫پس اون آشغالی که درست می‌کرد رو به کی‌ها می‌فروخت؟ 296 00:26:31,754 --> 00:26:37,568 ‫معتادها. ولی اگه لوکاش هم درست نمی‌کرد، ‫بالاخره از یه جایی گیر می‌اوردن. 297 00:26:40,334 --> 00:26:43,036 ‫می‌دونی ما واسه لوکاش چی کار می‌کنیم؟ 298 00:26:45,513 --> 00:26:49,003 ‫بهش لطف می‌کنیم و من و کلارا به دادگاه نمیایم. 299 00:26:49,730 --> 00:26:52,731 ‫بهشون نمیگیم که این چند ماهه، 300 00:26:52,840 --> 00:26:56,233 ‫لوکاش توی صورتمون زل زده و دروغ گفته. 301 00:26:59,312 --> 00:27:04,464 ‫بهشون نمیگم که احتمالاً اون کثافتی که ‫توی بدن میشا پیدا کردن رو اون درست کرده. 302 00:27:06,471 --> 00:27:09,586 ‫این تمام لطفیه که در حقش می‌کنم، ایتکا. 303 00:27:10,760 --> 00:27:12,545 ‫هانیه... 304 00:27:12,967 --> 00:27:17,036 ‫من این همه مدت کنارت بودم و کمکت کردم... 305 00:27:53,280 --> 00:27:58,334 ‫- ایتکا؟ دادگاه لوکاش چه ساعتیه؟ ‫- یک و نیم. 306 00:27:58,541 --> 00:28:00,092 ‫همراهت میام. 307 00:28:01,630 --> 00:28:03,544 ‫به مامان چیزی نگو. 308 00:29:22,337 --> 00:29:24,508 ‫[بالُگ] 309 00:29:35,775 --> 00:29:37,118 ‫وایسا! 310 00:29:37,318 --> 00:29:39,013 ‫یالا! برو تو. 311 00:29:39,251 --> 00:29:41,938 ‫ییژین، چی بهت گفتم!؟ ‫مواظبش باش. 312 00:29:42,309 --> 00:29:43,364 ‫چی می‌خوای؟ 313 00:29:43,368 --> 00:29:46,415 ‫سلام خانم بالُگُوا. ‫من از طرف کانون اصلاح و تربیت اومدم. 314 00:29:46,439 --> 00:29:49,157 ‫- یه مسئله‌ای در مورد پسرتونه. ‫- اینجا نیست. 315 00:29:49,168 --> 00:29:51,443 ‫نمی‌دونید کجاست؟ باید ببینمش. 316 00:29:51,462 --> 00:29:53,586 ‫برو بگیر بخواب که مریضی. 317 00:29:54,865 --> 00:29:58,016 ‫اگه پیداش نکنم، مجبورم با پلیس تماس بگیرم. 318 00:29:58,030 --> 00:30:00,776 ‫برو به پلیس زنگ بزن. به من ربطی نداره. 319 00:30:11,820 --> 00:30:16,688 ‫هر کاری داری، برو به خودش بگو. ‫اگه نری، میگم بیان با تیپّا بندازن‍... 320 00:30:16,704 --> 00:30:18,220 ‫خانم بالگوا... 321 00:30:18,245 --> 00:30:22,837 ‫پسرتون درست قبل از این که از کانون مرخص بشه، ‫گوشی چندتا از دوست‌هاش رو دزدیده. 322 00:30:22,854 --> 00:30:24,954 ‫ارزششون روی هم ۱۵٬۰۰۰ کرونا میشه. 323 00:30:24,964 --> 00:30:29,852 ‫این اتفاق قبل از ۱۸ سالگی و مرخص شدنش افتاده، ‫پس می‌تونیم خسارتش رو از شما هم بگیریم. 324 00:30:29,871 --> 00:30:32,049 ‫منتظر تماس پلیس باشین! 325 00:30:35,345 --> 00:30:36,991 ‫وایسا. 326 00:30:45,080 --> 00:30:46,795 ‫واقعاً نمی‌دونم کجاست. 327 00:30:47,077 --> 00:30:51,279 ‫یه کم پول به هونزا، دوست‌پسرم، بدهکاره. ‫واسه همین اینجا نمیاد. 328 00:30:52,886 --> 00:30:55,180 ‫اینو بخور، بعد استراحت کن. 329 00:30:56,574 --> 00:30:59,341 ‫اگه استراحت نکنی، خوب نمیشی. 330 00:31:00,888 --> 00:31:04,736 ‫- آخرین بار کی دیدیش؟ ‫- دو هفته پیش. 331 00:31:05,957 --> 00:31:09,255 ‫بهت چی گفتم!؟ ‫مواظبش باش که نره. 332 00:31:09,496 --> 00:31:12,634 ‫سگ پررو! ‫مواظب باش که گاز می‌گیره. 333 00:31:12,635 --> 00:31:13,533 ‫چیزی نیست. 334 00:31:13,540 --> 00:31:16,017 ‫با من آشتیه. ‫گردنش چی شده؟ 335 00:31:16,040 --> 00:31:18,643 ‫داداشی بهم گفت که کار آدم‌های بدجنسه. 336 00:31:18,664 --> 00:31:22,690 ‫کار یه مشت آدم مریضه. ‫دور گردنش سیم خاردار بستن که بره توی پوستش. 337 00:31:22,703 --> 00:31:25,917 ‫- سیم خاردار؟ ‫- آره. 338 00:31:28,686 --> 00:31:31,022 ‫پاتوق تیبور کجاست؟ 339 00:31:45,440 --> 00:31:47,878 ‫ببین! داره نگاهم می‌کنه! 340 00:31:49,096 --> 00:31:51,354 ‫سانی، ببین. ‫ماهیه داره نگاهم می‌کنه. 341 00:31:51,362 --> 00:31:55,485 ‫- حتماً عشقو توی چشم‌هات پیدا کرده! ‫- جدی میگم. داره نگاهم می‌کنه. 342 00:32:16,459 --> 00:32:19,258 ‫آقا معلم! آقا معلم! ‫چطوری؟ 343 00:32:19,268 --> 00:32:21,088 ‫- سلام. ‫- خوبی؟ 344 00:32:21,099 --> 00:32:24,214 ‫- تو چطوری؟ ‫- با بچه‌ها اومدیم، خوش می‌گذرونیم. بیا پیشمون بشین. 345 00:32:24,237 --> 00:32:25,878 ‫- کجا؟ ‫- این وَر. 346 00:32:26,157 --> 00:32:29,738 ‫- بچه‌ها! ببینین کی اومده. ‫- آقا معلم! از این وَرا! 347 00:32:29,745 --> 00:32:32,300 ‫- سانی! سانی! اونجا رو ببین. ‫- چی شده؟ 348 00:32:32,631 --> 00:32:36,315 ‫- آقای سیکوراست. ‫- همه‌مون خیلی ناراحت شدیم. هنوز پیداش نکردن؟ 349 00:32:36,886 --> 00:32:37,832 ‫نه. 350 00:32:37,847 --> 00:32:40,285 ‫بیاین اینجا. کنارمون بشینین. 351 00:32:43,996 --> 00:32:45,863 ‫می‌خوری؟ 352 00:32:49,161 --> 00:32:51,636 ‫- این چیه؟ ‫- چایی گیاهی! 353 00:32:51,860 --> 00:32:54,457 ‫جشن فارغ‌التحصیلی رو یادتونه؟ 354 00:32:57,167 --> 00:32:58,530 ‫یه کم بخور! 355 00:33:13,553 --> 00:33:16,532 ‫بالگ! بالگ! بیا اینجا. 356 00:33:17,349 --> 00:33:21,167 ‫سلام. شرمنده صداتو خوب نشنیدم. ‫آهنگش خیلی بلنده. 357 00:33:21,220 --> 00:33:27,331 ‫گرم کردیم و دمیدیم و سرد کردیم، تا بالاخره لیوان شد. ‫ولی هنوز همونه که بود و سرخپوست‌ها اینو می‌دونن! 358 00:33:27,362 --> 00:33:30,138 ‫چشم، بزرگترین شعبده‌باز دنیاست! 359 00:33:30,166 --> 00:33:33,562 ‫- چرا حقیقت رو نمی‌بینید؟! ‫- چون کوریم. 360 00:33:34,465 --> 00:33:37,317 ‫تو که می‌بینی؟! 361 00:33:40,700 --> 00:33:42,615 ‫- بیا. ‫- کجا؟ 362 00:33:43,243 --> 00:33:47,268 ‫- از من می‌ترسی؟ ‫- نه، چه ترسی؟! 363 00:33:48,255 --> 00:33:50,544 ‫بیا تو بغل آقا معلم! 364 00:34:20,532 --> 00:34:23,706 ‫حالت خوبه؟ بلند شو. 365 00:35:29,295 --> 00:35:32,238 ‫تیبور، منو می‌شناسی؟ 366 00:35:33,043 --> 00:35:35,194 ‫باید باهات حرف بزنم. 367 00:35:36,817 --> 00:35:39,440 ‫- در مورد چی؟ ‫- فلیپه پاسکوفسکی. 368 00:35:39,443 --> 00:35:42,315 ‫- چرا؟ ‫- فقط تویی که می‌تونی کمکم کنی. 369 00:35:42,444 --> 00:35:45,565 ‫تو فلیپه رو خوب می‌شناسی. ‫توی کانون با هم بودین. 370 00:35:45,736 --> 00:35:47,044 ‫خب که چی؟ 371 00:35:47,497 --> 00:35:49,380 ‫پلیس‌ها گند زدن. 372 00:35:49,610 --> 00:35:51,545 ‫گذاشتن که بره. 373 00:35:52,160 --> 00:35:55,316 ‫مطمئنم که یه چیزی در مورد قتل میشا می‌دونه. 374 00:35:57,231 --> 00:36:01,638 ‫پلیس‌ها به تخمشونم نیست. فقط می‌خوان که ‫هر چه سریع‌تر مهر مختومه رو روی پرونده بزنن. 375 00:36:01,657 --> 00:36:03,567 ‫ولی من نمی‌تونم دست رو دست بذارم. 376 00:36:03,576 --> 00:36:05,473 ‫میشا، جگرگوشه‌م بود. 377 00:36:06,300 --> 00:36:09,466 ‫ببین... بهت پول میدم؛ 378 00:36:09,835 --> 00:36:11,270 ‫ولی باید کمکم کنی. 379 00:36:11,379 --> 00:36:15,145 ‫از دست قانون فرار کرده و ‫داره به ریش هر دوتامون می‌خنده. 380 00:36:15,273 --> 00:36:17,957 ‫باید هر چی در مورد فلیپه می‌دونی رو بهم بگی. 381 00:36:18,191 --> 00:36:19,755 ‫واسه چی تو کانونه؟ 382 00:36:19,772 --> 00:36:23,481 ‫آقا معلم! ما میریم یه چرخی بزنیم. ‫تو هم میای؟ 383 00:36:23,496 --> 00:36:25,294 ‫پیدات نبود! 384 00:36:25,427 --> 00:36:27,404 ‫همدیگه رو می‌شناسین؟ 385 00:36:27,429 --> 00:36:32,809 ‫تیبور، هونزا. ‫یکی از شاگردهای قدیمیم. شاگرد اول کلاس! 386 00:36:33,767 --> 00:36:35,222 ‫می‌خوری؟ 387 00:36:35,240 --> 00:36:37,835 ‫- چیه؟ ‫- چایی گیاهی. 388 00:36:38,022 --> 00:36:39,917 ‫چیز خوبیه. 389 00:36:46,856 --> 00:36:48,309 ‫زود باش که الان میان. 390 00:36:53,758 --> 00:36:56,317 ‫- خوب شنگول شده، نه؟ ‫- آره. 391 00:36:56,755 --> 00:36:58,544 ‫مستِ مسته. 392 00:36:59,381 --> 00:37:01,441 ‫نوش جون. 393 00:37:01,839 --> 00:37:03,326 ‫امروز چند شنبه‌ست؟ 394 00:37:06,571 --> 00:37:08,584 ‫بچه‌ها، اومدن! 395 00:37:17,502 --> 00:37:19,817 ‫- ترکوندین! ‫- این که چیزی نیست. 396 00:37:27,427 --> 00:37:31,877 ‫تو بحرِ چی رفتی، آقا معلم؟ ‫نکنه تو هم می‌خوای یه دور بزنی؟ 397 00:37:33,919 --> 00:37:36,522 ‫به کلاسِت نمی‌خوره، نه؟ 398 00:37:37,267 --> 00:37:38,634 ‫هی. 399 00:37:39,108 --> 00:37:40,923 ‫فقط نگاه کن! 400 00:37:41,320 --> 00:37:45,842 ‫- داره شوخی می‌کنه. ‫- وایسا، وایسا... الان می‌بینی. 401 00:37:49,197 --> 00:37:51,149 ‫راه رو باز کن! 402 00:37:51,421 --> 00:37:53,094 ‫نه بابا! 403 00:37:55,564 --> 00:37:56,825 ‫راه بیفت! 404 00:37:59,423 --> 00:38:01,278 ‫ما که رفتیم! 405 00:38:06,697 --> 00:38:07,813 ‫گاز بده! 406 00:38:08,526 --> 00:38:10,168 ‫گاز بده دیگه! 407 00:38:11,035 --> 00:38:12,789 ‫گاز بده! 408 00:38:13,377 --> 00:38:15,071 ‫بیشتر! 409 00:38:19,541 --> 00:38:21,135 ‫گاز بده! 410 00:38:28,186 --> 00:38:29,781 ‫گاز بده! 411 00:38:36,457 --> 00:38:39,032 ‫خوبه، همینجوری! 412 00:38:41,380 --> 00:38:43,245 ‫همینجوری! 413 00:38:48,900 --> 00:38:51,555 ‫«و خط پایان رو رد می‌کنه»! 414 00:38:55,200 --> 00:38:57,350 ‫قهرمان! 415 00:39:11,240 --> 00:39:16,304 ‫- زدی ترکوندی! ‫- هنوز ترکوندن ندیدین! نگاه کنین. 416 00:39:17,150 --> 00:39:19,185 ‫لشتو بکش اون وَر. 417 00:39:19,508 --> 00:39:21,804 ‫این دفعه رو خوب گاز بده، فهمیدی؟ 418 00:39:21,821 --> 00:39:25,272 ‫- اعتماد به نفست بالاست. ‫- این دکمه رو بزنی، فیلم می‌گیره. 419 00:39:25,288 --> 00:39:27,951 ‫اگه نگفته بودی، نمی‌فهمیدم! 420 00:39:30,340 --> 00:39:32,395 ‫به امید دیدار. 421 00:39:32,820 --> 00:39:35,124 ‫خوب نگاه کنین. همه‌تون! 422 00:39:35,305 --> 00:39:36,640 ‫به سرش زده. 423 00:39:37,073 --> 00:39:38,882 ‫این پسره رو از کجا می‌شناسی؟ 424 00:39:38,900 --> 00:39:40,715 ‫یه لحظه بده... 425 00:39:44,615 --> 00:39:46,529 ‫دنبال چی می‌گردی؟ 426 00:39:55,980 --> 00:39:58,015 ‫این دیگه چیه؟! 427 00:40:14,628 --> 00:40:19,847 ‫گوش کن چی میگم... ‫این شماره رو واسه‌م بگیر. 428 00:40:19,969 --> 00:40:22,512 ‫- چی؟ ‫- این شماره رو بگیر. 429 00:40:23,060 --> 00:40:26,235 ‫این شماره. با گوشی خودت بهش زنگ بزن. 430 00:40:27,044 --> 00:40:28,740 ‫اینی که اسمش تاکسیه. 431 00:40:32,679 --> 00:40:33,972 ‫گرفتی؟ 432 00:40:38,524 --> 00:40:40,820 ‫تاکسی تلفنی آبراهام. بفرمایید؟ 433 00:40:41,460 --> 00:40:43,225 ‫- رسید. فیلم بگیر. ‫- الو؟ 434 00:40:43,252 --> 00:40:47,008 ‫- زود باش گوشی رو بیار. ازش فیلم بگیر. ‫- داری کجا میری؟ 435 00:40:47,013 --> 00:40:50,039 ‫زود باش دیگه. فیلم بگیر که رسید. 436 00:40:53,058 --> 00:40:55,755 ‫ترکوندی پسر. ‫دمت گرم. 437 00:41:01,413 --> 00:41:03,708 ‫شماره تلفن آبراهام رو داشت. 438 00:41:03,730 --> 00:41:06,065 ‫روز گم شدن دختر آبراهام، به هم زنگ زده بودن. 439 00:41:06,083 --> 00:41:09,743 ‫این‌ها دیگه اتفاقی نیست، هانکا. ‫همه چیز داره رو میشه! 440 00:41:09,777 --> 00:41:14,035 ‫رفته بودم خونۀ پسره. ‫یه سگی داشتن که دور گردنش جای سیم خاردار بود. 441 00:41:14,038 --> 00:41:16,799 ‫حتماً پسره مشکل روانی داره. ‫با این چیزها حال می‌کنه. 442 00:41:16,856 --> 00:41:19,538 ‫- باید به پلیس بگیم. ‫- نه، صبر کن. 443 00:41:19,863 --> 00:41:22,003 ‫این قضیه، فکر خود پسره نیست. 444 00:41:22,022 --> 00:41:24,293 ‫آبراهام داره بهش خط میده. 445 00:41:24,318 --> 00:41:26,136 ‫ولی آخه چرا؟ 446 00:41:27,300 --> 00:41:29,368 ‫حتماً پای پول وسطه. 447 00:41:59,940 --> 00:42:02,140 کارتون چقدر زمان می‌بره؟ 448 00:42:02,160 --> 00:42:04,259 ‫یکی دو روز. 449 00:42:28,902 --> 00:42:34,422 ‫خیلی دوست دارم بهتون کمک کنم، ‫ولی این مسئله به پلیس مربوط میشه. 450 00:42:34,541 --> 00:42:38,871 ‫به نظر من تو تمام روابط لازم ‫برای متقاعد کردن پلیس رو در اختیار داری. 451 00:42:40,447 --> 00:42:43,712 ‫می‌خواین بریم از کل شهر تست بگیریم، خانم سیکوروا؟! 452 00:42:43,720 --> 00:42:49,719 ‫فکر کردین پلیس به همین راحتی می‌ذاره که ‫یه شرکت خصوصی توی روند پرونده‌شون دخالت کنه؟‫ 453 00:42:49,920 --> 00:42:51,675 ‫به نظرم می‌ذارن. 454 00:43:31,820 --> 00:43:33,493 ‫چندتا عکس دیگه هم هست. 455 00:43:33,495 --> 00:43:38,940 ‫در ضمن یه مدرکی دارم که ثابت می‌کنه این پسره، ‫تیبور بالگ، با پاول آبراهام در ارتباط بوده. 456 00:43:39,885 --> 00:43:43,500 ‫می‌دونم که با حرف پاول رفته اون الاغه رو کشته. 457 00:43:44,338 --> 00:43:47,469 ‫موی دماغ شدن، عواقب خودشو داره. 458 00:43:47,899 --> 00:43:49,329 ‫ببخشید؟! 459 00:43:50,048 --> 00:43:52,031 ‫منظورتو نمی‌فهمم. 460 00:43:52,048 --> 00:43:55,995 ‫نمی‌دونم که کار تو بوده یا نه. ‫اهمیتی هم نمیدم. 461 00:43:57,512 --> 00:44:04,110 ‫ولی اینو بدون که از تحویل دادن این عکس‌ها و اطلاعات ‫به پلیس و مطبوعات، هیچ ابایی ندارم. 462 00:44:06,347 --> 00:44:10,085 ‫فکر نکنم خیلی طول بکشه که ‫تیبور بالگ اصل داستان رو بگه. 463 00:44:10,380 --> 00:44:12,820 ‫به نظرم آبراهام هم... 464 00:44:12,845 --> 00:44:15,339 ‫زیاد طولش نمیده. 465 00:44:19,288 --> 00:44:24,238 ‫به نظرت بخش روابط عمومی‌تون می‌تونه اینو ماست‌مالی کنه؟ 466 00:45:12,169 --> 00:45:14,741 ‫میشه لطف کنی و بگی این چیه؟ 467 00:45:14,838 --> 00:45:18,153 ‫طرز درست کردن یه همبرگر رو هم نمی‌تونی حفظ کنی؟ 468 00:45:18,349 --> 00:45:22,275 ‫- مشکلش چیه؟ ‫- یالا. یکی دیگه درست کن، ببینم. 469 00:45:33,294 --> 00:45:35,776 ‫اول خیارشور می‌ذارن، بعد پیاز؟! 470 00:45:35,806 --> 00:45:39,839 ‫- مگه اصلاً مهمه؟ ‫- معلومه که مهمه. از اول بذار. 471 00:45:42,401 --> 00:45:45,353 ‫چی کار می‌کنی؟ یه نون دیگه بردار. 472 00:45:54,142 --> 00:45:56,158 ‫از این به بعد اینجوری درست می‌کنی. 473 00:45:56,170 --> 00:45:59,625 ‫اگه بفهمم یه بار دیگه گند زدی، اخراجی. 474 00:45:59,648 --> 00:46:02,375 ‫ما اینجا سر گنج ننشستیم. 475 00:46:40,447 --> 00:46:42,750 ‫تو عکس‌های اون الاغه رو به سیکورا دادی؟ 476 00:46:42,771 --> 00:46:44,566 ‫گوشیمو دزدیده. 477 00:46:45,197 --> 00:46:47,181 ‫چرا اصلاً رفتی عکس گرفتی؟! 478 00:46:47,188 --> 00:46:51,158 ‫- اون پوله که می‌گفتیم چی شد؟ ‫- یه بار پولتو گرفتی. دیگه خبری از پول نیست. 479 00:46:51,228 --> 00:46:52,205 ‫جدی؟ 480 00:46:52,231 --> 00:46:55,546 ‫پس میرم همه چیزو به پلیس میگم. ‫فکر کردی برام مهمه؟ 481 00:46:55,557 --> 00:46:58,056 ‫چه گهی می‌خوای بهشون بگی؟ 482 00:46:58,071 --> 00:47:03,238 ‫فکر کردی توی کانون چهارتا بچه‌کونی کیرخورت شدن، ‫دیگه همۀ دنیا زیر خایه‌هاتن؟ 483 00:47:05,155 --> 00:47:08,334 ‫اگه دخترکوچولوت کیرخورم بشه، چی؟ 484 00:47:09,164 --> 00:47:11,187 ‫خوب گوش بده، پدرسگ... 485 00:47:11,301 --> 00:47:15,038 ‫اگه ببینم نزدیک دخترم شدی، ‫کیرتو می‌برم و می‌چپونم توی کونت، فهمیدی؟ 486 00:47:15,052 --> 00:47:17,598 ‫اگه پول رو بدی، گم و گور میشم. 487 00:47:17,613 --> 00:47:21,413 ‫- آره! مثل این دفعه که گم و گور شدی! ‫- راست میگم. دیگه نمی‌بینیم. 488 00:47:30,437 --> 00:47:32,018 ‫گوش کن... 489 00:47:32,043 --> 00:47:38,611 ‫وقتی داری اونجا ظرف‌ها رو می‌سابی، به من فکر کن؛ ‫چون این خراب‌شده، ته خطیه که توی زندگیت میری. 490 00:47:38,634 --> 00:47:40,080 ‫- اینو تو گوشت فرو کن. ‫- حله. 491 00:47:40,103 --> 00:47:41,470 ‫فهمیدی؟ 492 00:47:41,596 --> 00:47:43,240 ‫حالا گورتو گم کن. 493 00:48:56,980 --> 00:48:59,001 ‫کمک نمی‌خوای؟ 494 00:48:59,259 --> 00:49:00,720 ‫نه، ممنون. 495 00:49:10,500 --> 00:49:12,115 ‫هانکا... 496 00:49:14,340 --> 00:49:19,155 ‫می‌دونم این چند وقته خیلی حرف‌ها زدم و ‫خیلی وقت‌ها شده که ناراحتت کردم... 497 00:49:20,600 --> 00:49:23,582 ‫ولی هیچوقت از ته دل نبوده. 498 00:49:29,679 --> 00:49:31,395 ‫ممنون، مارکتا. 499 00:49:32,992 --> 00:49:34,915 ‫خیلی متأسفم... 500 00:49:37,118 --> 00:49:38,610 ‫بابت همه چیز. 501 00:50:00,700 --> 00:50:02,575 ‫خانم سیکوروا؟ 502 00:50:02,720 --> 00:50:05,115 ‫- یه لحظه وقت دارین؟ ‫- چی شده؟ 503 00:50:05,221 --> 00:50:07,309 ‫میشه ما رو تا بالا همراهی کنین؟ 504 00:50:07,376 --> 00:50:09,631 ‫باید یه اعلامیه‌ای رو پشت میکروفون بخونیم. 505 00:50:09,635 --> 00:50:12,558 ‫خانم شهردار داخله. ‫می‌تونه راهنماییتون کنه. 506 00:50:15,830 --> 00:50:17,908 ‫سلام. چی شده؟ 507 00:50:17,941 --> 00:50:21,439 ‫میشه ما رو تا بالا همراهی کنین؟ ‫باید یه اعلامیه‌ای رو پشت میکروفون بخونیم. 508 00:50:21,506 --> 00:50:23,241 ‫باشه، بیاین تو. 509 00:50:25,697 --> 00:50:28,760 ‫همشهریان محترم، 510 00:50:29,386 --> 00:50:34,335 ‫لطفاً با دقت به این اعلامیه توجه کنید. 511 00:50:35,205 --> 00:50:40,062 ‫ادارۀ پلیس منطقه، اعلامیۀ مهمی را... 512 00:50:40,087 --> 00:50:42,885 ‫برای شما تدارک دیده. 513 00:50:52,540 --> 00:50:55,155 ‫من سربازرس رینار هستم. 514 00:50:55,747 --> 00:51:03,689 ‫از تمامی ساکنین مذکر پوستینا، ‫که ۱۵ سال یا بیشتر سن دارند، خواهشمندم که... 515 00:51:04,013 --> 00:51:09,538 ‫در روز جمعه، شانزدهم مِی، ‫از ساعت ۴ عصر به بعد... 516 00:51:09,846 --> 00:51:13,599 ‫در ساختمان شهرداری پوستینا، ‫حضور به هم برسانند. 517 00:51:13,614 --> 00:51:14,860 ‫چی داره میگه؟ 518 00:51:14,868 --> 00:51:19,558 ‫این احضاریه با تحقیقات پروندۀ میشا سیکوروا مرتبط است. 519 00:51:20,068 --> 00:51:23,817 ‫از افراد نمونۀ دی‌ان‌ای گرفته خواهد شد. 520 00:51:24,793 --> 00:51:31,603 ‫شهروندانی که به هر دلیل، ‫امکان حضور در زمان معین را ندارند، 521 00:51:31,880 --> 00:51:38,003 ‫هر چه سریع‌تر، عدم حضور خود را ‫به اطلاع شورای شهر برسانند. 522 00:51:47,320 --> 00:51:53,308 ‫زیرنویس از مسیح محمودزاده ‫masihm.ir | @masih_mzsh 523 00:51:53,574 --> 00:52:02,574 ‫حمایت از من برای پیشبرد پروژه‌های بعدی: donate.masihm.ir ‫عضویت در خبرنامۀ جدیدترین زیرنویس‌ها: masihm.ir/subtitle 524 00:53:16,054 --> 00:53:20,054 ‫masihm.ir 14.02.2018 © ‫ver 1.5 53500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.